1
00:00:57,100 --> 00:01:20,100
2
00:01:23,100 --> 00:01:29,100
UDARAC
3
00:02:20,473 --> 00:02:26,048
Zašto te vidim svuda oko sebe?
4
00:02:26,248 --> 00:02:31,028
Zašto te vidim svuda oko sebe?
5
00:02:31,228 --> 00:02:36,432
Gdje god da krenem,
6
00:02:36,632 --> 00:02:41,802
pitaju me za tebe.
7
00:02:42,061 --> 00:02:45,167
Zašto je trenutak ljubavi,
8
00:02:45,367 --> 00:02:52,809
vrijedniji od cijelog života?
Zašto, Bože?
9
00:03:02,282 --> 00:03:05,092
U mojoj glavi je praznina.
10
00:03:05,292 --> 00:03:07,358
Usamljena sam bez tebe.
11
00:03:07,558 --> 00:03:11,265
Osjećam te svugdje,
ali tebe nema.
12
00:03:11,465 --> 00:03:14,167
Nesvjestan si...
13
00:03:14,367 --> 00:03:18,369
Na svakoj krivini ulice si ti.
14
00:03:18,569 --> 00:03:21,207
Sve što želim znati je,
15
00:03:21,407 --> 00:03:29,278
zašto si se promijenio
kao vrijeme?
16
00:04:07,580 --> 00:04:10,083
Trebala si uzeti
malo vremena,
17
00:04:10,283 --> 00:04:12,355
za ono što radiš naporno.
18
00:04:12,652 --> 00:04:16,293
Barem gledaj šta jedeš.
19
00:04:17,156 --> 00:04:18,226
Dobro jutro, oče.
20
00:04:19,058 --> 00:04:20,230
Dobro.
21
00:04:21,094 --> 00:04:22,164
Hvala.
22
00:04:23,363 --> 00:04:26,537
Velika je sličnost između
medicine i braka.
23
00:04:26,599 --> 00:04:29,245
Ako ih ne riješiš na vrijeme,
možeš imati velike probleme.
24
00:04:29,502 --> 00:04:31,140
Potpuno se slažem.
25
00:04:31,404 --> 00:04:35,284
Želim da me tvoja djeca
26
00:04:35,484 --> 00:04:38,389
zovu bakom, ne ti.
27
00:04:38,589 --> 00:04:41,617
Sestro, u pravu je.
Udaj se.
28
00:04:41,817 --> 00:04:45,285
Ja se ne mogu udati dok
se ti ne udaš.
29
00:04:45,485 --> 00:04:47,228
Jesam li ti rekao novost?
30
00:04:47,428 --> 00:04:49,060
Himanšu Tyagi stiže.
31
00:04:49,260 --> 00:04:51,666
Sjećaš se? Himanšu Tyagi, sin mog druga.
- Da.
32
00:04:51,866 --> 00:04:54,261
Rođen je u Londonu.
Pravi gospodin.
33
00:04:54,461 --> 00:04:55,806
Studirala si sa njim.
34
00:04:56,162 --> 00:04:57,436
Bili ste prijatelji, zar ne?
35
00:04:57,636 --> 00:04:59,738
Imala sam 8 godina tada, oče.
36
00:04:59,938 --> 00:05:01,073
Da.
37
00:05:01,701 --> 00:05:03,339
Živjet će ovdje.
38
00:05:03,539 --> 00:05:05,644
Da.
- Živjet će ovdje dok ne završi svoj posao.
39
00:05:05,844 --> 00:05:08,481
Mislim da bi trebala otići
i pokupiti ga.
40
00:05:09,008 --> 00:05:11,716
Oče, daj mi malo vremena.
41
00:05:12,745 --> 00:05:14,190
Molim te.
42
00:05:15,248 --> 00:05:18,227
U redu je.
Dobro.
43
00:05:18,427 --> 00:05:19,488
Oče, ne radi to.
44
00:05:19,588 --> 00:05:21,227
Ne, ne, ne... U redu je.
- Oče...
45
00:05:21,427 --> 00:05:23,096
Ne, ne.
Sasvim je u redu.
46
00:05:23,296 --> 00:05:25,033
Znaš, zaglavljen sam.
47
00:05:25,233 --> 00:05:26,764
Zaglavljen sam sa 3 žene,
48
00:05:27,026 --> 00:05:28,334
u svijetu bez muškaraca.
49
00:05:28,534 --> 00:05:31,341
Muške suze nemaju nikakav efekt.
- Ne, ne.
50
00:05:31,541 --> 00:05:32,705
Moje suze se ne...
- Sine moj.
51
00:05:32,905 --> 00:05:34,108
Moj Golu.
52
00:05:34,308 --> 00:05:35,339
Nemoj!
53
00:05:35,539 --> 00:05:38,648
Zašto me svi držite?
- Dobro!
54
00:05:38,848 --> 00:05:40,184
U koliko stiže?
55
00:05:42,141 --> 00:05:44,485
Njegov avion slijeće u pola 12.
56
00:05:46,179 --> 00:05:47,351
Poprilično kasno.
57
00:05:47,714 --> 00:05:49,284
Dobro, idi i pokupi ga.
59
00:05:51,784 --> 00:05:53,161
Hvala.
60
00:05:54,253 --> 00:05:56,028
Znam 17 jezika.
61
00:05:56,228 --> 00:05:57,762
Ali jezik suza,
62
00:05:58,124 --> 00:06:00,331
je najlakši i ima najveći utjecaj.
63
00:06:05,665 --> 00:06:08,145
Izvinjavam se što kasnim.
64
00:06:08,345 --> 00:06:11,273
Otac mi je rekao...
- Ne, ne. Nije tvoja greška.
65
00:06:11,473 --> 00:06:13,476
Avion je sletio ranije.
66
00:06:15,675 --> 00:06:18,349
Usput, sve se promijenilo.
67
00:06:18,549 --> 00:06:19,719
Osim tvog imena.
68
00:06:20,113 --> 00:06:22,024
Zadnji put kad sam te vidjeo,
69
00:06:22,224 --> 00:06:25,551
nisam mogao ni zamisliti da
ćeš izgledati ovako dobro.
70
00:06:25,752 --> 00:06:28,232
Svi ostali su dodavali na težini.
71
00:06:28,755 --> 00:06:30,757
Izgledala sam loše
kad sam bila mala?
72
00:06:31,257 --> 00:06:34,101
Ne, ne...
Nisam mislio tako.
73
00:06:34,594 --> 00:06:36,073
Izvini.
74
00:06:38,264 --> 00:06:40,710
Zapravo, veoma sam nervozan.
75
00:06:41,067 --> 00:06:44,480
Došao sam ovamo zbog
posla, a otac...
76
00:06:44,680 --> 00:06:48,419
Znaš... sastanak u vozu i
diskusija o braku i sve to.
77
00:06:48,619 --> 00:06:50,715
Žao mi je.
78
00:06:53,579 --> 00:06:55,422
Vozovi su ipak bolji.
79
00:06:55,748 --> 00:06:58,024
Da smo otišli kući
svi bi buljili u nas.
80
00:06:58,224 --> 00:07:00,461
I gledali bi u nas sve dok
ne bismo pristali.
81
00:07:00,661 --> 00:07:02,189
Da, tačno.
82
00:07:04,524 --> 00:07:07,130
Usput, naša situacija je slična.
83
00:07:07,330 --> 00:07:08,966
Ne želimo da se skrasimo,
84
00:07:09,166 --> 00:07:11,132
a naši roditelji ne žele odustati.
85
00:07:11,332 --> 00:07:15,304
Sutra u istom vozu,
na istom mjestu.
86
00:07:15,504 --> 00:07:17,473
Samo drugi putnik s tobom.
87
00:07:19,472 --> 00:07:20,507
Tačno.
88
00:07:31,484 --> 00:07:33,020
Ko je momak?
89
00:07:36,422 --> 00:07:37,423
Ko?
90
00:07:37,623 --> 00:07:39,629
Onaj kojeg si izgubila.
91
00:07:39,992 --> 00:07:41,096
O čemu pričaš?
92
00:07:41,296 --> 00:07:43,399
Vidi, ja sam policajac.
93
00:07:44,096 --> 00:07:47,270
I moja profesija me naučila
jednu lošu naviku.
94
00:07:47,470 --> 00:07:50,678
Mogu spoznati laž u sekundi.
95
00:07:53,539 --> 00:07:56,645
Usput, nervozan sam ispred tebe.
96
00:07:57,109 --> 00:07:58,452
Inače sam ozbiljan policajac.
97
00:07:58,652 --> 00:08:00,013
Samo mi reci ime,
98
00:08:00,213 --> 00:08:01,992
i povući ću ga za uši.
99
00:08:02,192 --> 00:08:04,221
Sada pričaš kako ćeš
ga vući za uši,
100
00:08:04,421 --> 00:08:06,900
a povući ćeš sam sebe
kad shvatiš s kim si se zakačio.
101
00:08:07,987 --> 00:08:09,193
Zašto?
102
00:08:09,393 --> 00:08:10,529
Što je to on poseban?
103
00:08:11,324 --> 00:08:12,701
Kada sam ga srela po prvi put,
104
00:08:12,959 --> 00:08:14,563
mislila sam da mi
je to zadnji dan.
105
00:08:15,228 --> 00:08:17,299
Moja drugarica je
pobjegla da se uda.
106
00:08:18,130 --> 00:08:21,441
Njena mama i njene gorile
su nam bile za petama.
107
00:08:21,641 --> 00:08:25,411
Opasnost iza, opasnost ispred.
108
00:08:25,611 --> 00:08:28,213
Da mogu izbrisala bih
taj dan iz svog kalendara.
109
00:08:28,413 --> 00:08:29,685
Najgori dan u mom životu.
110
00:08:40,152 --> 00:08:45,465
Google ima odgovor za sve,
ali za njega...
111
00:08:46,359 --> 00:08:49,306
Najveća tragedija u mom životu.
112
00:08:50,997 --> 00:08:52,203
Devi.
113
00:09:05,444 --> 00:09:07,014
O, Bože.
114
00:09:10,550 --> 00:09:13,292
Ne Bog, ovo je Devi!
115
00:09:13,553 --> 00:09:15,362
Devi Lal Singh!
116
00:09:15,562 --> 00:09:17,193
Kako sam sretan!
117
00:09:17,723 --> 00:09:20,169
Držala se za mene na
našem prvom sastanku.
118
00:09:21,561 --> 00:09:24,098
'Ej, Vidhi.
Ko je ova ljepotica?
119
00:09:24,298 --> 00:09:26,336
Devi, ona je moja
najbolja drugarica Šajna.
120
00:09:26,536 --> 00:09:27,673
Dr. Šajna.
121
00:09:28,067 --> 00:09:31,708
Nije ni čudo što mi se
glava pretvara u pacijenta.
122
00:09:32,405 --> 00:09:35,716
Doktorice, provjerite
mi temperaturu.
123
00:09:35,975 --> 00:09:39,047
Devi, ona nije doktorica za
glavu već za mozak.
124
00:09:39,247 --> 00:09:41,590
Psihijatrica.
Hajdemo sad.
125
00:09:42,214 --> 00:09:44,990
Pitam se da li uopšte zna
šta je psihijatar.
126
00:09:51,223 --> 00:09:54,104
Psihijatrica! Psihijatrica!
127
00:09:54,427 --> 00:09:56,668
Znam.
Ona koja manipuliše
128
00:09:56,868 --> 00:09:59,209
osjećanjima drugih ljudi,
129
00:09:59,409 --> 00:10:01,677
i igra se sa njihovom psihom.
130
00:10:02,234 --> 00:10:03,713
Psihić?
131
00:10:08,474 --> 00:10:09,544
Koji...
132
00:10:09,744 --> 00:10:13,421
Vidhi, tvoja mama stiže
sa toliko blagoslova.
133
00:10:17,617 --> 00:10:19,392
Idemo, idemo!
134
00:10:19,592 --> 00:10:22,365
Idemo. Brzo!
135
00:10:49,649 --> 00:10:51,060
O, Bože!
136
00:10:52,051 --> 00:10:53,257
Preživjeli smo za dlaku.
137
00:10:53,457 --> 00:10:54,626
Ali ne i brkovi.
138
00:10:54,826 --> 00:10:56,391
Šta?
139
00:11:04,764 --> 00:11:08,109
Hajde! Vozi!
140
00:11:16,409 --> 00:11:17,683
Opet me držiš!
141
00:11:18,744 --> 00:11:24,422
Predlažem da ostaneš tu i
da se priljubiš uz moje rame.
142
00:11:28,154 --> 00:11:30,532
Kuda ćeš?
143
00:11:30,732 --> 00:11:33,469
Priroda zove.
- Hajde! - Ti hajde.
144
00:11:41,233 --> 00:11:42,712
Tetka, gdje si?
145
00:11:43,035 --> 00:11:44,571
U vraga s tvojim pitanjima!
146
00:11:44,771 --> 00:11:46,377
Čekala sam tvoj poziv.
147
00:11:46,577 --> 00:11:48,112
Šta radiš, tetka?
148
00:11:48,312 --> 00:11:50,677
Čak i poslije svih informacija,
zabraljala si.
149
00:11:50,877 --> 00:11:52,416
Zaokreni i vrati se.
150
00:11:52,616 --> 00:11:55,357
U suprotnom, planiraju
svoj medeni mjesec ovdje.
151
00:11:55,557 --> 00:11:57,724
Ako pipne moju kćer,
152
00:11:57,924 --> 00:11:59,785
ubiću ga!
153
00:12:00,052 --> 00:12:01,326
Ne znam za njega, tetka.
154
00:12:01,526 --> 00:12:03,389
Ali probi mi uho.
155
00:12:03,589 --> 00:12:05,592
Čika Devi.
- Đumki.
156
00:12:05,792 --> 00:12:07,535
Pomažeš mladoj da pobjegne,
157
00:12:07,735 --> 00:12:10,506
a govoriš je majci?
158
00:12:12,298 --> 00:12:15,272
Hajde. Sada ubaci 100 rupija
u kutiju za donaciju.
159
00:12:15,472 --> 00:12:16,642
Zašto hoćeš 100 rupija?
160
00:12:16,842 --> 00:12:18,648
Sestro!
- Čekaj...
161
00:12:18,848 --> 00:12:20,340
Ovo mi je zadnji 100 rupija.
162
00:12:20,440 --> 00:12:22,512
Ucjenjivač.
- Hvala.
163
00:12:22,712 --> 00:12:24,452
Hajde, idemo sad.
164
00:12:25,478 --> 00:12:27,389
Uhvati ga!
- Bježi, bježi!
165
00:12:27,589 --> 00:12:29,551
Neću sjest tamo,
sješću ovdje.
166
00:12:29,751 --> 00:12:31,185
Nemojte ih poštedjeti!
167
00:12:33,619 --> 00:12:35,596
Hajde, idemo! Idemo!
168
00:12:35,796 --> 00:12:37,455
Nemojte ih poštedjeti!
169
00:12:41,761 --> 00:12:43,297
Hajde, okreni auto!
170
00:12:47,266 --> 00:12:48,540
Hoćeš na tu stranu je l'?
171
00:12:48,740 --> 00:12:51,104
Gdje god da sjednem
uvijek nešto urade.
172
00:12:51,304 --> 00:12:52,706
Pitam se šta je sljedeće.
173
00:13:09,588 --> 00:13:11,158
Pandej đi!
174
00:13:11,423 --> 00:13:14,427
Pandej đi?
Koji Pandej đi?
175
00:13:15,494 --> 00:13:17,701
Devi Lal.
Ja sam Devi Lal Singh.
176
00:13:18,197 --> 00:13:20,507
Ne, ne. Pandej đi.
177
00:13:24,436 --> 00:13:25,744
Nova, a?
178
00:13:29,441 --> 00:13:31,682
Sviraj ili ću ja svirati tobom.
179
00:13:41,353 --> 00:13:44,391
Ćao, Pandej đi!
180
00:13:52,765 --> 00:13:54,676
Hajde. Brzo, hajde!
181
00:13:54,876 --> 00:13:57,339
Čekaj... Skini cipele.
182
00:14:01,140 --> 00:14:03,620
Sjedite zajedno. Molim vas da
recitujete pjesmu u brzom modu.
183
00:14:05,644 --> 00:14:08,386
To je dobro. Ali sine,
gdje je Mangalsutra?
184
00:14:08,586 --> 00:14:10,222
Naravno, svešteniće. To...
185
00:14:10,422 --> 00:14:12,421
Šta je bilo?
- Pukao mi je džep.
186
00:14:18,490 --> 00:14:21,269
O, izvinite.
Stavio sam ga u lijevi džep.
187
00:14:21,469 --> 00:14:22,499
O, lijevi džep.
188
00:14:28,300 --> 00:14:30,746
Mislim, ostavio sam ga kući.
189
00:14:31,003 --> 00:14:32,771
Šta?
- Ne.
190
00:14:33,205 --> 00:14:35,617
U autu je.
- Jesi siguran?
191
00:14:35,817 --> 00:14:38,049
U autu je. U autu.
- U autu je.
192
00:14:38,249 --> 00:14:39,418
O, hvala ti.
193
00:14:39,618 --> 00:14:41,151
Devi donesi Mangalsutru!
194
00:14:41,351 --> 00:14:43,193
Svešteniće, nastavite vi.
- Požuri.
195
00:14:44,216 --> 00:14:45,320
Izvinjavam se!
196
00:14:46,185 --> 00:14:49,325
Tetka, kakav je ovo novi fetiš
gledanja plesa u ovim godinama?
197
00:14:49,525 --> 00:14:51,299
Moramo zaustaviti ovaj
brak po svaku cijenu.
198
00:14:51,499 --> 00:14:53,598
Moramo zaustaviti vjenčanje.
Idemo, budalo.
199
00:14:53,798 --> 00:14:55,460
Hajde.
200
00:15:01,066 --> 00:15:04,309
Mangalsutra je ovdje.
201
00:15:07,139 --> 00:15:08,140
Stanite!
202
00:15:10,309 --> 00:15:13,313
Zaustavite ih!
- Začepi usta, tetka.
203
00:15:15,114 --> 00:15:17,093
Šta da radim?
Daj mi ruku.
204
00:15:17,293 --> 00:15:18,719
Đigi, ovo nije bend prijateljstva.
205
00:15:18,984 --> 00:15:20,588
Stavi ga oko mog vrata.
206
00:15:20,788 --> 00:15:22,564
Vjenčani smo!
207
00:15:32,064 --> 00:15:34,408
Doveo si nas ovamo,
208
00:15:34,608 --> 00:15:37,639
a vjenčao si ih!
- Da!
209
00:15:39,238 --> 00:15:43,117
Šta? Hej, zvao si ih ovamo?
- Da.
210
00:15:43,317 --> 00:15:45,381
Zašto?
- Ne znaš?
211
00:15:45,711 --> 00:15:47,122
"Udarac!"
212
00:15:47,613 --> 00:15:49,719
"Udarac"!
- "Udarac"?
213
00:15:49,919 --> 00:15:52,058
"Udarac! Udarac! Udarac!"
Ram! Ram! Ram! Ram!
214
00:15:52,258 --> 00:15:53,357
Tvoj "udarac".
215
00:15:53,557 --> 00:15:57,457
Slušaj. Kada budete svojoj djeci
pričali o svom vjenčanju,
216
00:15:57,657 --> 00:16:02,131
počet ćete sa
"to je duga priča, djeco".
217
00:16:02,331 --> 00:16:06,574
Bilo je drame, tenzije, akcije.
218
00:16:06,774 --> 00:16:08,509
Čak si izgubio svoje brkove.
- Brkove.
219
00:16:08,709 --> 00:16:12,606
I kad god budete pričali
svojoj djeci ovu priču,
220
00:16:12,806 --> 00:16:16,346
vaš život će biti
ispunjen romantikom.
221
00:16:16,546 --> 00:16:17,751
Romantikom.
222
00:16:18,010 --> 00:16:19,455
Jesi lud?
- Ne.
223
00:16:19,655 --> 00:16:21,218
Imaš li mentalni problema?
- Ne.
224
00:16:21,418 --> 00:16:23,726
Zbog svog "udarca", dovest ćeš
bilo čiji život u opasnost?
225
00:16:24,016 --> 00:16:26,292
Dr. Psihić,
zašto se dereš?
226
00:16:26,492 --> 00:16:29,094
Je li vrijedan život koji
nema udarca?
227
00:16:29,294 --> 00:16:31,634
Briga me zašto si uradio sve ovo.
228
00:16:34,026 --> 00:16:38,031
Ali znam da si ispunio
sve moje želje.
229
00:16:38,231 --> 00:16:41,737
Slušaj.
- Vjenčao si me za onog kojeg sam željela.
230
00:16:42,001 --> 00:16:44,612
Da.
- I još važnije,
231
00:16:44,812 --> 00:16:47,378
bilo bi loše da se vjenčamo
bez majčinog prisustva.
232
00:16:49,008 --> 00:16:51,010
Ali ti si se pobrinuo da dođe.
233
00:16:51,610 --> 00:16:53,248
Mnogo ti hvala.
234
00:16:53,448 --> 00:16:55,573
I sve ovo je i meni dalo "udarac".
235
00:16:59,890 --> 00:17:01,095
Super-"udarac".
236
00:17:01,295 --> 00:17:02,530
Bolje je tako.
237
00:17:02,730 --> 00:17:06,502
Sada, imajte troje-četvoro
"udarne" djece prije prve godišnjice.
238
00:17:06,702 --> 00:17:07,859
Ok?
239
00:17:11,130 --> 00:17:17,409
Učinio si MLA da trči okolo
po ulicama kao psi.
240
00:17:18,137 --> 00:17:20,515
Nikad te neću poštedjeti!
241
00:17:21,173 --> 00:17:25,553
Moraćeš pasti pred moje
noge i izvinuti se.
242
00:17:26,178 --> 00:17:29,387
Danas počinje naše neprijateljstvo.
243
00:17:31,016 --> 00:17:32,586
Kada neko postane
moj neprijatelj,
244
00:17:32,786 --> 00:17:36,030
Bog se sažali njemu, ne meni.
245
00:17:36,230 --> 00:17:40,127
Poslije današnjeg dana,
ako pogledaš mog prijatelja
246
00:17:40,327 --> 00:17:43,639
onda Jamunom neće teći
voda već tvoja krv.
247
00:17:48,467 --> 00:17:52,176
Očekivala si ovaj govor,
zar ne gđo MLA?
248
00:17:52,376 --> 00:17:55,411
Žao mi je, nisam
sposoban za to.
249
00:17:57,109 --> 00:17:59,248
Kuda ideš, heroju?
250
00:17:59,448 --> 00:18:01,587
Naučićemo te lekciji.
251
00:18:02,014 --> 00:18:06,087
Ti si sam, a nas je toliko.
252
00:18:06,718 --> 00:18:08,561
Šta će uraditi sad?
253
00:18:09,354 --> 00:18:13,393
Udari jednog,
ostali pobjegnu.
254
00:18:21,066 --> 00:18:22,545
Kuda su otišli?
255
00:18:23,735 --> 00:18:27,239
Odrastao si i imaš
tako dugu bradu,
256
00:18:27,473 --> 00:18:30,750
a ulaziš u hram u obući?
257
00:18:31,710 --> 00:18:33,417
Sram te bilo.
258
00:18:39,451 --> 00:18:41,624
Kakav je on čovjek?
259
00:18:42,221 --> 00:18:44,132
On je potpuno suprotno od toga.
260
00:18:44,332 --> 00:18:45,429
On je "Biti Čovjek".
261
00:18:45,657 --> 00:18:48,604
Šta pumpice čine za
bolesne od asme,
262
00:18:48,804 --> 00:18:50,674
to "udarac" čini za njega.
263
00:18:51,063 --> 00:18:54,442
Uzbuđenje, zabava, ushićenje...
on uvijek traži to.
264
00:18:54,733 --> 00:18:57,750
Kažu, da se još u koljevci
može znati kakvo će dijete biti.
265
00:18:58,036 --> 00:19:00,073
Ali on je pokazao znakove
još u majčinoj utrobi.
266
00:19:03,275 --> 00:19:05,482
Normalan porođaj u bolnici.
267
00:19:05,711 --> 00:19:10,023
Pa, bilo je potvrđeno da
ovaj nenormalni nije pao s neba.
268
00:19:10,223 --> 00:19:12,062
Čuo sam da svi
plaču kada se rode.
269
00:19:12,262 --> 00:19:15,426
Ali on se kikotao i
namigivao doktorici.
270
00:19:16,021 --> 00:19:18,365
Dok su djeca pila mlijeko,
271
00:19:18,565 --> 00:19:21,199
on je imao peškir među nogama.
272
00:19:21,727 --> 00:19:24,606
Ja sam se plašio da skočim
s visine od 2 metra.
273
00:19:24,806 --> 00:19:28,440
Ali on kao konj bi otrčao
do daske za skakanje,
274
00:19:28,640 --> 00:19:30,502
i skočio s visine od 12 metara.
275
00:19:31,403 --> 00:19:35,078
Na visini na kojoj bi ljudi
osjećali vrtoglavicu stojeći,
276
00:19:35,278 --> 00:19:37,279
on je vozio bicikl unazad.
277
00:19:37,479 --> 00:19:41,117
Čak bi i prirodnom pozivu
odgovorio neprirodno!
278
00:19:41,346 --> 00:19:46,523
Stric Lal nije znao da li se
rodio sin ili otac u njegovoj kući.
279
00:19:46,985 --> 00:19:51,362
Njegov um je toliko oštar
da je koristio obje ruke zajedno.
280
00:19:53,725 --> 00:19:56,262
S obje ruke bi pobijedio nas dvoje.
281
00:19:56,462 --> 00:19:58,103
Dupli udarac u jednom pucanju.
282
00:20:00,332 --> 00:20:03,541
Onda je došao red
na tehnologiju.
283
00:20:03,741 --> 00:20:07,414
Mogao je naopako
kucati na laptopu.
284
00:20:08,507 --> 00:20:11,716
Čak je nosio svoj ručni sat
na svoj inovativan način na gležnju!
285
00:20:12,077 --> 00:20:14,421
Ne postoji niko kao on.
286
00:20:14,621 --> 00:20:20,430
Prozor služi da zrak uđe,
ali on ga je pretvorio u vrata.
287
00:20:21,153 --> 00:20:23,064
To je Devi za tebe!
288
00:20:23,264 --> 00:20:25,658
Njegov život živi zbog jedne stvari.
289
00:20:25,858 --> 00:20:27,226
"Udarca"!
290
00:20:28,126 --> 00:20:30,037
Kakav ludak, čovječe.
291
00:20:30,237 --> 00:20:33,503
Kakav stav.
- Ne. Pravo mučenje.
292
00:20:34,366 --> 00:20:37,643
Vidjeo sam to na
skuterima i motorima.
293
00:20:38,337 --> 00:20:40,283
Vidjeo sam i Peletov i Beckhamov.
294
00:20:40,606 --> 00:20:41,607
Ali kakav je ovo "udarac"?
295
00:20:42,241 --> 00:20:43,584
To je kao...
296
00:20:44,042 --> 00:20:45,316
Adrenalinska vožnja.
297
00:20:46,578 --> 00:20:48,148
Jako zanimljivo.
298
00:20:49,281 --> 00:20:52,194
Pa, kako ste se sreli drugi put?
299
00:20:53,318 --> 00:20:54,626
Imao je glavobolju.
300
00:20:55,520 --> 00:20:59,989
I kao što znaš, glavobolja ne
prolazi tako lako.
301
00:21:05,584 --> 00:21:07,231
Glavobolja.
302
00:21:21,580 --> 00:21:23,025
Čika Devi.
303
00:21:23,225 --> 00:21:25,561
Đumki, šta radiš ovdje?
304
00:21:38,530 --> 00:21:41,101
Mojih zadnji 100 rupija. Izvoli.
305
00:21:41,400 --> 00:21:42,538
Đumki.
306
00:21:50,676 --> 00:21:51,746
Opet zove!
307
00:21:55,147 --> 00:21:57,320
Javi se.
Dolazni poziv je besplatan.
308
00:21:57,520 --> 00:21:59,191
Vozio si me kao ludak!
309
00:21:59,391 --> 00:22:00,421
Nemoj mi reći...
310
00:22:00,621 --> 00:22:03,533
Psihijatrica je izgubila pamćenje.
311
00:22:03,733 --> 00:22:06,328
A, onaj koji je zapravo
lud je razuman.
312
00:22:06,558 --> 00:22:08,037
Kako je to cool.
313
00:22:08,237 --> 00:22:12,735
Vidi, Devi. Ovo je možda novi
"udarac" za tebe, ali ne i za mene.
314
00:22:13,165 --> 00:22:15,304
Zato... pusti.
315
00:22:15,504 --> 00:22:17,710
Nemoj mi reći.
I ti dobijaš "udarce".
316
00:22:18,103 --> 00:22:19,104
Malo?
317
00:22:19,571 --> 00:22:20,641
U tvojim snovima.
318
00:22:20,841 --> 00:22:23,379
Svaka ljubavna priča
počinje sa snom.
319
00:22:23,608 --> 00:22:25,781
Izvinjavam se!
- Oprošteno.
320
00:22:26,044 --> 00:22:27,318
Izvinula si se.
321
00:22:28,146 --> 00:22:29,181
Ignoriraj.
322
00:22:29,381 --> 00:22:31,283
Šta je ovo, dođavola?
323
00:22:31,516 --> 00:22:32,654
Zaboravi.
324
00:22:32,854 --> 00:22:34,664
Ignoriraj.
Šta si rekao?
325
00:22:34,864 --> 00:22:36,199
Nismo stranci.
326
00:22:36,399 --> 00:22:38,097
Pratili smo te tako dugo.
327
00:22:38,297 --> 00:22:39,692
Znaš li čiji sam sin?
328
00:22:39,892 --> 00:22:41,294
Ne želimo znati.
329
00:22:41,494 --> 00:22:45,103
Dr. Psihić, upravo sam
shvatio da je
330
00:22:45,303 --> 00:22:47,666
više zabavno udvarati se
tebi, nego se zaljubiti u tebe.
331
00:22:47,866 --> 00:22:50,043
Ljubav? S tobom?
332
00:22:50,569 --> 00:22:53,778
Kada se zaljubiš,
sve će postojati.
333
00:22:54,673 --> 00:22:56,516
Ali ništa nećeš vidjeti.
334
00:22:57,409 --> 00:23:01,186
Danju i noću, jedino ćeš mene
imati u svojim mislima.
335
00:23:01,480 --> 00:23:02,500
To je to.
336
00:23:02,700 --> 00:23:04,251
Ti si...
337
00:23:05,384 --> 00:23:08,125
Glavobolja.
- Nije to glavobolja.
338
00:23:08,420 --> 00:23:10,229
To je mamurluk moje ljubavi.
339
00:23:11,056 --> 00:23:13,434
Od kojeg ne želiš da pobjegneš.
340
00:23:15,494 --> 00:23:17,098
Ništa takvo se neće desiti.
341
00:23:18,597 --> 00:23:20,599
Idi i nađi svoj "udarac"
negdje drugo.
342
00:23:23,235 --> 00:23:24,236
Dobro.
343
00:23:24,669 --> 00:23:29,508
Idemo naći "udarac" negdje unutra.
344
00:23:41,119 --> 00:23:43,030
Ponašaju se nedolično
sa ovim djevojkama,
345
00:23:43,230 --> 00:23:45,125
a ljudi samo gledaju.
346
00:23:45,325 --> 00:23:46,362
Kakve su ovo gluposti?
347
00:23:46,562 --> 00:23:49,298
Spavao si na stolu,
pa sam mislio da te probudim.
348
00:23:49,628 --> 00:23:50,629
Zar ne?
349
00:23:51,062 --> 00:23:53,770
Opa! Kriketači!
350
00:23:54,132 --> 00:23:56,703
Četiri i šest.
351
00:23:58,069 --> 00:24:01,175
Takva agresija na terenu.
352
00:24:01,375 --> 00:24:04,218
Takva strast, ali šta
se dešava van toga?
353
00:24:05,410 --> 00:24:08,254
O, moj Bože.
354
00:24:08,647 --> 00:24:10,524
Mora biti 17 ipo?
355
00:24:11,149 --> 00:24:12,651
Grudni mišići.
356
00:24:13,051 --> 00:24:16,225
Krila. 6 trbušnih.
357
00:24:18,423 --> 00:24:20,425
Sve što radiš je
pumpanje zraka u teretani.
358
00:24:20,659 --> 00:24:21,694
Sve van toga je ništa.
359
00:24:24,596 --> 00:24:26,200
Ništa.
360
00:24:27,466 --> 00:24:29,275
Ko si ti, dođavola?
361
00:24:29,701 --> 00:24:31,146
Znaš li ko sam ja?
362
00:24:32,270 --> 00:24:35,012
Da, znam.
Ti si nitkov.
363
00:24:35,212 --> 00:24:37,142
I radiš svoj posao
poprilično dobro.
364
00:24:37,342 --> 00:24:40,354
Samo sam rekao da imam
problem s dobrim ljudima.
365
00:24:40,554 --> 00:24:42,119
Zato što oni ne čine dobro.
366
00:24:42,319 --> 00:24:44,156
Dok se nitkovi kao ti,
367
00:24:44,356 --> 00:24:47,390
ne počnu ponašati nedolično sa
njihovim majkama i sestrama,
368
00:24:47,590 --> 00:24:49,125
neće ništa uraditi.
369
00:24:49,325 --> 00:24:52,794
Mislim da pametuješ.
Naučićemo te.
370
00:24:53,091 --> 00:24:54,229
Jesi platio račun?
371
00:24:54,429 --> 00:24:56,464
Ne, nisam.
Platiću kasnije.
372
00:24:56,664 --> 00:24:59,733
Ali dječaće moj,
ne mjenjaj temu.
373
00:24:59,933 --> 00:25:03,371
Pitam zato što nećeš biti
u mogućnosti da ga platiš kasnije.
374
00:25:26,424 --> 00:25:29,964
Hvala. Vi ste se plašili njih.
- Hajde, ustani.
375
00:25:30,164 --> 00:25:34,235
O, još uvijek nije
naučio lekciju.
376
00:25:34,435 --> 00:25:38,280
Sada će gazda poslati svog
siledžiju da ga žrtvuje.
377
00:25:38,537 --> 00:25:42,178
Ovdje on stiže i dolazi.
378
00:25:43,174 --> 00:25:46,678
Poslaće još dvojicu iza mene
379
00:25:47,045 --> 00:25:48,456
da bi zadivili svog gazdu.
380
00:25:52,384 --> 00:25:53,556
Vidite.
381
00:25:55,020 --> 00:25:56,658
Sada će gazda doći sam.
382
00:25:57,222 --> 00:26:00,401
I uhvatiti me s leđa.
Vidite.
383
00:26:00,601 --> 00:26:05,236
I svi znaju šta će se
desiti sa gazdom.
384
00:26:11,102 --> 00:26:15,573
Hrabri, odani vojnik ove grupe
385
00:26:15,773 --> 00:26:20,487
kriti će se u gužvi,
i sve posmatrati.
386
00:26:20,712 --> 00:26:25,593
I za njega je bitno da
ne bude pretučen.
387
00:26:26,084 --> 00:26:32,433
Prvo od svega, zašto se
pridružio ovoj terorističkoj grubi?
388
00:26:32,633 --> 00:26:35,232
I ako jeste, zašto je napustio?
389
00:26:39,431 --> 00:26:40,671
Slušajte.
390
00:26:41,132 --> 00:26:43,317
Normalno, policija neće
doći na vrijeme.
391
00:26:43,568 --> 00:26:45,800
I ako dođu, uhapsiće
pogrešnog čovjeka.
392
00:26:47,472 --> 00:26:49,145
O, baš slatko!
393
00:26:49,345 --> 00:26:52,319
Napokon, san iz mog djetinjstva
da odem u zatvor biće ispunjen.
394
00:26:52,519 --> 00:26:54,323
Ali, molim vas uhapsite
i uzmite me.
395
00:26:54,523 --> 00:26:55,551
Postoji "udarac" u tome.
396
00:26:55,751 --> 00:26:58,423
Njegovo ponašanje je neobično.
397
00:26:58,623 --> 00:26:59,789
Razmislite o tome.
398
00:27:00,118 --> 00:27:04,027
Dobijam poruku da ću imati
dobar dan danas, zar ne?
399
00:27:04,227 --> 00:27:05,329
Pokušajte.
- Idemo onda.
400
00:27:05,529 --> 00:27:07,960
Baš zanimljiv dečko. Idemo.
401
00:27:08,693 --> 00:27:11,640
O, Bože!
Uvijek si na Internetu.
402
00:27:11,997 --> 00:27:15,644
Sestro, moraš vidjeti
ovaj snimak. Vodeći je.
403
00:27:16,001 --> 00:27:17,605
Molim te, ugasi to.
404
00:27:17,805 --> 00:27:19,114
Bezveze.
405
00:27:19,371 --> 00:27:20,679
Ko si ti, dođavola?
406
00:27:21,272 --> 00:27:22,376
Znaš li ko sam ja?
407
00:27:23,408 --> 00:27:25,319
Da, znam.
Ti si nitkov.
408
00:27:25,543 --> 00:27:27,454
I radiš svoj posao
poprilično dobro.
409
00:27:27,654 --> 00:27:30,624
Samo sam rekao da imam
problem s dobrim ljudima.
410
00:27:30,824 --> 00:27:32,491
Zato što oni ne čine dobro.
411
00:27:32,691 --> 00:27:34,597
Dok se nitkovi kao ti,
412
00:27:34,797 --> 00:27:37,759
ne počnu ponašati nedolično sa
njihovim majkama i sestrama,
413
00:27:38,023 --> 00:27:39,627
oni neće ništa uraditi.
414
00:27:44,129 --> 00:27:48,267
Gdine, u skladu sa zakonom
svaki zatvorenik ima svoja prava.
415
00:27:48,467 --> 00:27:52,107
Gdine, gdje je moj FIR?
416
00:27:52,307 --> 00:27:54,783
Neka neko zovne mog advokata.
417
00:27:57,676 --> 00:28:00,179
Neka mi neko kaže
gdje sam pogriješio.
418
00:28:00,379 --> 00:28:01,584
Muka mi je.
419
00:28:01,980 --> 00:28:06,053
Kršenje odjela 54 u 1991.
420
00:28:06,253 --> 00:28:09,098
Zna više odjela nego pravo.
421
00:28:09,298 --> 00:28:10,963
Moram u WC hitno.
422
00:28:11,163 --> 00:28:13,696
Zar ne razumiješ?
Ko te imenovao inspektorom?
423
00:28:13,958 --> 00:28:15,960
Sada priča Telugu jezik.
424
00:28:16,160 --> 00:28:17,631
Čujete li?
425
00:28:17,996 --> 00:28:20,169
Od jutros je pričao 9 jezika.
426
00:28:20,369 --> 00:28:21,973
On?
- Da.
427
00:28:22,173 --> 00:28:26,539
Govori da neće dobiti
"udarac" pričajući Hindi.
428
00:28:26,739 --> 00:28:28,210
Šta?
- "Udarac"!
429
00:28:28,410 --> 00:28:29,982
Ha?
- "Udarac"!
430
00:28:30,182 --> 00:28:32,021
Mora biti nešto "udarac".
431
00:28:32,444 --> 00:28:36,290
Gudgud Singh, dovedi mi
njegovu majku, molim te.
432
00:28:36,490 --> 00:28:38,552
Želim samo nešto da je pitam.
433
00:28:38,752 --> 00:28:41,187
"Teta, šta si jela dok
si ga porađala?"
434
00:28:41,387 --> 00:28:43,027
"Reci mi dijetu, molim te."
435
00:28:43,227 --> 00:28:46,330
Mislim da je postila
dok ga je porađala.
436
00:28:46,530 --> 00:28:49,665
Gdine, neka engleska dama
želi da ga izbavi van.
437
00:28:50,195 --> 00:28:52,402
Sun Singh, sanjaš li?
438
00:28:52,602 --> 00:28:54,009
Boga mi, gdine.
439
00:28:54,209 --> 00:28:56,409
Tvoja snaha je ovdje da me izvuče.
440
00:28:56,609 --> 00:28:58,706
Hej, snaha je ovdje.
441
00:29:06,311 --> 00:29:07,415
Koliko je ovo prstiju?
442
00:29:09,214 --> 00:29:12,625
Dva.
- Sestra je sasvim normalna.
443
00:29:16,421 --> 00:29:18,492
Odakle si dovela ovog tranzistora?
444
00:29:19,023 --> 00:29:20,366
Kako ga trpite?
445
00:29:22,093 --> 00:29:24,969
Devi!
- 5V9, ćao.
446
00:29:25,196 --> 00:29:27,073
Brate, volim te.
447
00:29:27,332 --> 00:29:30,074
Pokušala je, ali se
zaljubila u mene.
448
00:29:30,274 --> 00:29:31,637
Sada misli da je Mohd Rafi.
449
00:29:32,103 --> 00:29:33,605
Devi, zašto se ponašaš tako?
450
00:29:33,805 --> 00:29:35,308
Činiš dobra djela, ali...
451
00:29:35,508 --> 00:29:37,649
Ja uvijek činim dobra djela, Psihiću.
452
00:29:38,209 --> 00:29:40,712
Ali niko me ne razumije.
453
00:29:42,447 --> 00:29:45,519
Ne radi to.
To me čini ljubomornim.
454
00:29:45,719 --> 00:29:47,426
Izlazi van ili ću te udariti.
455
00:29:47,626 --> 00:29:49,362
To je ono što hoću. "Udarac".
456
00:29:49,721 --> 00:29:51,462
Vidite, to lupeta od jutros.
457
00:29:51,662 --> 00:29:52,798
Dobro.
Inspektore, molim vas.
458
00:29:52,840 --> 00:29:54,365
Šta?
- Zapišite.
459
00:29:54,565 --> 00:29:56,166
Tačno, moram napraviti izvještaj.
460
00:29:56,366 --> 00:29:58,571
Sine, sjedi ovdje.
Hajde.
461
00:29:59,330 --> 00:30:01,072
Ime?
- Devi.
462
00:30:01,272 --> 00:30:02,370
Reci mi svoje ime, ne njeno.
463
00:30:02,570 --> 00:30:04,472
To je moje ime.
Devi Lal Singh.
464
00:30:05,570 --> 00:30:06,742
Koliko imaš godina, sine?
465
00:30:07,172 --> 00:30:08,709
10 godina.
- Šta?
466
00:30:08,909 --> 00:30:11,151
Rođen sam 29-og februara.
467
00:30:11,351 --> 00:30:14,314
Prestupna godina.
Zato imam 10 godina.
468
00:30:14,514 --> 00:30:17,189
Nije ni čudo što je ovakav.
Kako ga roditelji trpe?
469
00:30:17,389 --> 00:30:18,656
Gdje je tvoj otac, sine?
- Tata?
470
00:30:18,856 --> 00:30:20,018
Da, tata.
471
00:30:21,553 --> 00:30:22,800
Zašto me pitate za oca?
472
00:30:22,912 --> 00:30:24,759
Moramo ga pozvati.
473
00:30:25,023 --> 00:30:26,263
On je moj otac.
474
00:30:28,092 --> 00:30:29,400
Tačno, zbog toga ga
moramo pozvati.
475
00:30:29,498 --> 00:30:31,237
Moj otac je zapravo moj otac.
476
00:30:32,664 --> 00:30:34,041
Pogledajte ga,
trese se kao prut.
477
00:30:34,241 --> 00:30:35,805
Šta se desilo?
- Ne zovite mog oca.
478
00:30:36,134 --> 00:30:37,340
Ludi.
479
00:30:37,540 --> 00:30:39,678
Ne. Boji se oca.
480
00:30:50,114 --> 00:30:52,818
To je njegov otac?
- Gdje je budala?
481
00:30:53,585 --> 00:30:55,064
Jeste li ga ubili?
482
00:30:55,264 --> 00:30:57,622
Nema potrebe da ga ubijemo.
Ovo je lagan slučaj protiv njega.
483
00:30:57,822 --> 00:30:59,793
Možemo ga povući...
- Lagan slučaj?
484
00:31:00,091 --> 00:31:01,434
Ko te imenovao inspektorom?
485
00:31:01,634 --> 00:31:03,665
To sam i ja razmišljao cijeli dan.
486
00:31:03,865 --> 00:31:05,570
Spojite ga sa svakim slučajem.
487
00:31:06,097 --> 00:31:08,008
Silovanja, ubistva, otmica i otkupnina.
488
00:31:08,208 --> 00:31:09,306
Zatvorite ga na 10 godina.
489
00:31:09,506 --> 00:31:10,539
Napokon će mi se
skinuti sa leđa.
490
00:31:10,739 --> 00:31:11,740
10 godina?
491
00:31:12,237 --> 00:31:14,308
Što? Je li premalo?
492
00:31:14,539 --> 00:31:15,574
Onda uradite jednu stvar.
493
00:31:15,774 --> 00:31:18,753
Ubijte ga u susretu.
- Susretu?
494
00:31:19,010 --> 00:31:22,253
Ostavite svoj bijes, gdine
i platite mu kauciju.
495
00:31:22,453 --> 00:31:25,783
To malo kasnije,
prvo ću da ga izmlatim!
496
00:31:26,384 --> 00:31:29,763
Dupe će mu biti modro!
497
00:31:30,054 --> 00:31:31,158
Kakav je on otac?
498
00:31:31,389 --> 00:31:33,762
Gdje je on? Gdje?
499
00:31:46,671 --> 00:31:49,151
Prestanite!
- Neću te poštedjeti!
500
00:31:55,179 --> 00:31:58,649
O, Bože! Sin je 25%, ali
otac je 100% lud.
501
00:32:00,418 --> 00:32:03,763
Inspektore, uradite nešto.
502
00:32:12,997 --> 00:32:14,305
Šta je ovo?
503
00:32:21,539 --> 00:32:24,577
Hail otac! Hail sin!
504
00:32:26,010 --> 00:32:27,353
Prestanite!
505
00:32:31,716 --> 00:32:36,062
Danas će ovaj otac
ubiti ovog sina!
506
00:32:47,031 --> 00:32:51,343
Gudgud, šta treba da
uradim poslije ovog blagog šoka?
507
00:32:51,669 --> 00:32:53,580
Prvo podignite pantole.
508
00:32:53,780 --> 00:32:55,547
Poslušajte me svi.
509
00:32:55,747 --> 00:32:57,210
Koliko god se trudio,
nema veze.
510
00:32:57,410 --> 00:32:59,084
Zabavljaćemo se cijelu noć.
511
00:32:59,284 --> 00:33:00,986
Zaustavi nas ako možeš.
512
00:33:01,186 --> 00:33:02,615
Otvorite boce.
513
00:33:02,815 --> 00:33:04,751
Sipajte čaše.
514
00:33:05,016 --> 00:33:08,691
Uzmi gutljaj i
zaboravi na svijet.
515
00:33:08,891 --> 00:33:10,357
Nastavite igrati.
516
00:33:10,557 --> 00:33:12,230
Svi nastavite igrati.
517
00:33:12,430 --> 00:33:13,598
Svi nastavite igrati.
518
00:33:13,798 --> 00:33:16,366
Svi nastavite igrati.
519
00:33:16,566 --> 00:33:17,667
Zabava cijelu noć.
520
00:33:18,196 --> 00:33:19,698
Zabava cijelu noć.
521
00:33:20,098 --> 00:33:21,372
Zabava cijelu noć.
522
00:33:21,572 --> 00:33:23,412
Zabavljamo se cijelu noć.
523
00:33:23,668 --> 00:33:25,306
Zabava cijelu noć.
524
00:33:25,570 --> 00:33:27,243
Zabava cijelu noć.
525
00:33:28,039 --> 00:33:29,609
Kakva je?
526
00:33:41,753 --> 00:33:43,755
Zdravo! Zdravo!
527
00:33:45,223 --> 00:33:48,295
Idi po nju. Požuri.
528
00:33:48,495 --> 00:33:50,063
Požuri!
529
00:33:51,596 --> 00:33:52,597
Zdravo, gđice.
530
00:33:53,097 --> 00:33:55,099
Pojavila si se ovdje, prikrado.
531
00:33:55,299 --> 00:33:57,645
Poslije onoga u policiji
htjela sam se izvinuti.
532
00:33:58,036 --> 00:33:59,743
Ali ovdje...
533
00:34:00,571 --> 00:34:03,347
Ti si... nepodnošljiv!
534
00:34:03,547 --> 00:34:04,642
Nepodnošljiv?
535
00:34:04,742 --> 00:34:06,589
Ma daj, ne počinji ovdje.
536
00:34:06,789 --> 00:34:08,588
Sada kad si ovdje,
daj da ti naručim piće.
537
00:34:09,113 --> 00:34:10,490
Dajte mi...
538
00:34:10,615 --> 00:34:12,094
Predobro.
539
00:34:12,450 --> 00:34:15,294
Ovo će trajati do
jutarnjeg čaja.
540
00:34:22,427 --> 00:34:24,373
Ne mogu vjerovati!
541
00:34:24,762 --> 00:34:29,535
Ti si ovdje i pit ćeš
kao da sutra ne postoji.
542
00:34:30,001 --> 00:34:35,576
Tačno, Šajna.
Ja nemam sutra.
543
00:34:36,007 --> 00:34:37,680
Zapravo...
544
00:34:41,145 --> 00:34:42,419
Imam rak.
545
00:34:44,082 --> 00:34:45,356
Zadnja faza.
546
00:34:47,718 --> 00:34:49,789
Izvinite.
Žao mi je.
547
00:34:50,188 --> 00:34:51,258
U redu je.
548
00:34:59,363 --> 00:35:00,740
Kako da ne kažem?
549
00:35:01,099 --> 00:35:02,373
Snaho!
550
00:35:02,633 --> 00:35:06,308
Moj Lal nema rak.
551
00:35:06,508 --> 00:35:09,010
Samo se folira.
552
00:35:10,274 --> 00:35:11,344
Folira?
553
00:35:11,976 --> 00:35:13,512
Malo, malo.
554
00:35:16,447 --> 00:35:21,487
Tvoj otac...
- Moj Lal je dobar čovjek.
555
00:35:21,687 --> 00:35:24,533
Osim njegovog karaktera.
556
00:35:25,323 --> 00:35:27,200
Znaš li zašto radi sve ovo?
557
00:35:27,400 --> 00:35:30,102
Da bude u tvojim dobrim knjigama.
558
00:35:30,302 --> 00:35:31,606
Zašto u mojim?
559
00:35:31,806 --> 00:35:35,542
Da bi ti postala mlada,
a ja mladoženja na konju.
560
00:35:36,367 --> 00:35:38,074
Zašto radiš sve ovo?
561
00:35:38,769 --> 00:35:40,305
Tućeš ljude.
562
00:35:40,571 --> 00:35:41,572
Budeš uhapšen.
563
00:35:41,772 --> 00:35:43,046
Čak i piješ.
564
00:35:43,246 --> 00:35:44,711
Šta ima loše u piću?
565
00:35:45,576 --> 00:35:48,250
Ti i piće ste jako slični.
566
00:35:48,579 --> 00:35:55,268
Piće dođe u glavu kroz
grlo, a ti kroz srce.
567
00:36:02,200 --> 00:03:02,900
Šta je?
567
00:36:03,468 --> 00:36:05,338
Imam nešto za tebe.
568
00:36:07,632 --> 00:36:08,975
Šta je sad ovo?
569
00:36:09,175 --> 00:36:11,444
Nije to račun, škrtice.
570
00:36:12,069 --> 00:36:13,309
Ne otvaraj još.
571
00:36:15,006 --> 00:36:16,314
Ubrzo ćeš razumjeti.
572
00:36:18,042 --> 00:36:19,316
Sine moj!
573
00:36:19,516 --> 00:36:21,684
Nemoj da piće čeka predugo,
574
00:36:22,079 --> 00:36:24,059
ili će isušiti.
- Dobro.
575
00:36:24,259 --> 00:36:27,127
Živjeli!
- Uzdravlje!
576
00:36:48,406 --> 00:36:51,080
Ako se ja i moj
otac unesvijestimo,
577
00:36:51,280 --> 00:36:56,420
molim te, odvedi nas
na adresu ispod.
578
00:37:01,452 --> 00:37:03,295
Kakav otac takav sin!
579
00:37:03,588 --> 00:37:06,330
Dva remek-djela u
jednoj kući. Opa!
580
00:37:06,530 --> 00:37:08,063
Oni su strujni krug.
581
00:37:08,359 --> 00:37:09,633
Sada dolazi matična ploča.
582
00:37:12,263 --> 00:37:13,606
O, Bože!
583
00:37:14,098 --> 00:37:16,704
Šta se desilo?
584
00:37:16,968 --> 00:37:19,107
Ako si htio uzeti nekog,
trebao si mene.
585
00:37:19,307 --> 00:37:22,548
Ništa se nije desilo,
samo su popili puno.
586
00:37:23,674 --> 00:37:25,017
Napili su se.
587
00:37:25,309 --> 00:37:26,652
Je li ovo njihova kuća?
588
00:37:26,852 --> 00:37:29,658
Ne. Kuća je na moje ime.
589
00:37:30,147 --> 00:37:35,187
Ali jedan je cijeli moj život,
a drugi je zjenica mog oka.
590
00:37:35,387 --> 00:37:37,195
Hajde, djevojko. Uđi.
591
00:37:37,395 --> 00:37:40,494
O, Bože.
592
00:37:46,631 --> 00:37:48,474
Ko si ti, draga?
593
00:37:48,674 --> 00:37:50,239
Nisam te prije vidjela.
594
00:37:50,701 --> 00:37:52,078
Ja sam Šajna, teta.
595
00:37:52,436 --> 00:37:54,006
Teta Šajna?
596
00:37:54,272 --> 00:37:57,549
Teta u ovim godinama?
- Teta... Šajna.
597
00:37:57,749 --> 00:38:00,588
O, mene si nazvala tetom.
598
00:38:00,788 --> 00:38:03,023
Mislila sam da si ti teta Šajna.
599
00:38:03,223 --> 00:38:05,287
Ja sam doktorica.
Psihijatrica.
600
00:38:05,516 --> 00:38:06,620
O, ne!
601
00:38:06,820 --> 00:38:07,957
Psihić!
602
00:38:08,157 --> 00:38:09,589
Ti si mislila da je moj sin lud!
603
00:38:09,789 --> 00:38:10,962
Boga mi, draga...
604
00:38:11,162 --> 00:38:13,127
Provjerila sam ga
dok je bio dijete.
605
00:38:13,327 --> 00:38:16,296
Moj Lal.
- Da, sine.
606
00:38:17,194 --> 00:38:19,572
Tako smo pijani.
607
00:38:20,331 --> 00:38:23,141
Trebaćemo još jedno
piće da se otrijeznimo.
608
00:38:24,035 --> 00:38:26,072
Ne brini, sine.
609
00:38:26,372 --> 00:38:27,548
Mama će donijeti.
610
00:38:29,106 --> 00:38:31,450
Naravno, naravno.
611
00:38:32,576 --> 00:38:34,146
Evo ga.
612
00:38:42,153 --> 00:38:43,689
Moj Bože!
613
00:38:44,221 --> 00:38:47,225
Ovo je porodica alkoholičara.
614
00:38:50,628 --> 00:38:53,199
Hajde, sine.
615
00:38:53,497 --> 00:38:56,068
Hajde, sine.
616
00:38:56,268 --> 00:38:58,079
Otvori usta.
617
00:38:58,279 --> 00:38:59,375
Srkni.
618
00:38:59,637 --> 00:39:02,083
Mamin slatki dječak.
619
00:39:02,283 --> 00:39:04,047
Sretna mama.
620
00:39:04,247 --> 00:39:06,213
To je to, sine. Dosta.
621
00:39:06,413 --> 00:39:08,086
Dobri zdravi dječak.
622
00:39:08,612 --> 00:39:10,956
Čak pije mlijeko u gutljajevima.
623
00:39:11,182 --> 00:39:13,219
On je pokvario mog muža.
624
00:39:14,285 --> 00:39:16,595
Ali moj sin nije loš.
625
00:39:16,987 --> 00:39:19,523
Škola, koledž, inžinjerstvo...
Sve je uspjeo.
626
00:39:19,723 --> 00:39:22,628
Jednom je rekao,
"Mama, našao sam posao".
627
00:39:22,828 --> 00:39:24,195
Pitala sam kolika je plaća.
628
00:39:24,395 --> 00:39:28,437
Rekao je "50,000". Rekla sam
"opa", ali sutra ga je napustio.
629
00:39:28,637 --> 00:39:30,000
Rekao je da mu
nije dao "udarac".
630
00:39:30,200 --> 00:39:31,999
Pitala sam kakav "udarac".
631
00:39:32,180 --> 00:39:33,572
Prvo, ne razumijem njega.
632
00:39:33,772 --> 00:39:34,999
Drugo, ne razumijem
njegov "udarac".
633
00:39:35,100 --> 00:39:37,007
Ljudi govore da ga oženim.
634
00:39:37,207 --> 00:39:39,987
I da će onda biti dobar.
Ali gdje je djevojka?
635
00:39:40,478 --> 00:39:42,520
Sav naš rod se boji
da nam dođe kući,
636
00:39:42,624 --> 00:39:46,121
misleći da ću ga oženiti
njihovom kćerkom.
637
00:39:46,584 --> 00:39:49,064
Reci mi, gdje da
nađem mladu za njega?
638
00:40:08,672 --> 00:40:12,449
Psihiću, jesi li udata?
639
00:40:12,777 --> 00:40:14,586
Ne.
640
00:40:16,781 --> 00:40:20,058
Teta, pogriješila si.
641
00:40:21,419 --> 00:40:24,457
Tvoji zglobovi ne smiju biti prazni.
642
00:40:24,657 --> 00:40:27,536
Ne, ne.
To je nemoguće.
643
00:40:29,093 --> 00:40:32,540
Vidi, teta.
Tvoj sin je istok, a ja zapad.
644
00:40:32,740 --> 00:40:34,132
Zar ne znaš?
645
00:40:34,398 --> 00:40:37,709
Suprotnosti se privlače.
Istok i zapad zajedno su najbolji.
646
00:40:37,909 --> 00:40:41,648
I draga, znaš li zašto si
ti najbolja za mog sina?
647
00:40:44,308 --> 00:40:46,652
Zato što imaš ljubavi
koliko i ljutnje,
648
00:40:46,744 --> 00:40:48,223
u svojim očima za njega.
649
00:40:48,479 --> 00:40:50,220
Uradićeš kako on kaže.
650
00:40:50,420 --> 00:40:54,259
Ali isto će se on složiti s tvojim uvjetima.
- Ne, teta.
651
00:40:54,459 --> 00:40:58,496
Uradila si pravu stvar što
si ih dovela kući, draga.
652
00:40:58,696 --> 00:41:00,659
Ko radi takve stvari?
653
00:41:01,392 --> 00:41:02,632
Samo svoj svome.
654
00:41:03,127 --> 00:41:08,133
Pogledala sam u tebi i odmah
znala da ćeš biti moja snaha.
655
00:41:11,602 --> 00:41:15,311
I draga, znaš li zašto si
najbolja za mog sina?
656
00:41:15,511 --> 00:41:18,080
Zato što imaš ljubavi
koliko i ljutnje,
657
00:41:18,280 --> 00:41:19,243
u svojim očima za njega.
658
00:41:19,443 --> 00:41:21,052
Ljubav? S tobom?
659
00:41:21,252 --> 00:41:24,592
Kada se zaljubiš,
sve će postojati.
660
00:41:25,316 --> 00:41:27,557
Ali nećeš vidjeti ništa.
661
00:41:27,785 --> 00:41:30,061
To je mamurluk moje ljubavi.
662
00:41:30,261 --> 00:41:33,067
Od kojeg ne želiš da pobjegneš.
663
00:41:59,550 --> 00:42:04,329
Pitam se kad je moje srce
stavilo riječi na usne.
664
00:42:05,089 --> 00:42:09,629
Srce nije obraćalo pažnju.
665
00:42:10,227 --> 00:42:15,074
Pitam se kad je moje srce
stavilo riječi na usne.
666
00:42:15,499 --> 00:42:20,175
Srce nije obraćalo pažnju.
667
00:42:20,471 --> 00:42:23,213
Pokušao sam da te zaboravim.
668
00:42:23,413 --> 00:42:25,777
Pokušao sam sve načine.
669
00:42:26,043 --> 00:42:28,455
Pokušao sam svaki mogući trik.
670
00:42:28,655 --> 00:42:32,221
Ali moje srce ne želi napustiti...
671
00:42:34,318 --> 00:42:39,529
Mamurluk od tvojih uspomena.
672
00:42:39,729 --> 00:42:44,767
Mamurluk od tvojih razgovora.
673
00:42:45,029 --> 00:42:50,240
Mamurluk od tvojih uspomena.
674
00:42:50,440 --> 00:42:56,411
Mamurluk od tvojih razgovora.
675
00:43:27,738 --> 00:43:30,275
Pitam se kad sam izgubila san,
676
00:43:30,475 --> 00:43:33,083
u ovim pospanim noćima.
677
00:43:33,283 --> 00:43:38,285
Ne znam kada je
moja ruka otišla u tvoje.
678
00:43:38,485 --> 00:43:41,091
Pitam se kad sam izgubila san,
679
00:43:41,291 --> 00:43:43,427
u ovim pospanim noćima.
680
00:43:43,627 --> 00:43:49,132
Ne znam kada je
moja ruka otišla u tvoje.
681
00:43:49,332 --> 00:43:54,538
Svaki put kad krenem
hodati, idem prema tebi.
682
00:43:54,738 --> 00:43:59,274
Kada krenem dalje
od tebe, približim ti se.
683
00:43:59,474 --> 00:44:01,748
Pokušala sam te zaboraviti.
684
00:44:02,006 --> 00:44:04,418
Pokušala sam sve načine.
685
00:44:04,618 --> 00:44:07,217
Pokušala sam svaki mogući trik.
686
00:44:07,417 --> 00:44:11,282
Ali moje srce ne želi napustiti...
687
00:44:12,983 --> 00:44:18,365
Mamurluk od tvojih uspomena.
688
00:44:18,565 --> 00:44:23,565
Mamurluk od tvojih razgovora.
689
00:44:23,765 --> 00:44:29,168
Mamurluk od tvojih uspomena.
690
00:44:29,368 --> 00:44:34,581
Mamurluk od tvojih razgovora.
691
00:45:06,570 --> 00:45:09,107
Nikad se nisam zaustavio
na jednom mjestu.
692
00:45:09,307 --> 00:45:11,616
Nikad nisam ostao
na jednom mjestu.
693
00:45:12,042 --> 00:45:14,454
Nikada nisam našao,
694
00:45:14,654 --> 00:45:17,117
onu koju sam željeo.
695
00:45:17,317 --> 00:45:19,557
Nikad se nisam zaustavio
na jednom mjestu.
696
00:45:19,757 --> 00:45:22,324
Nikad nisam ostao
na jednom mjestu.
697
00:45:22,524 --> 00:45:25,162
Nikada nisam našao,
698
00:45:25,362 --> 00:45:27,668
onu koju sam željeo.
699
00:45:28,158 --> 00:45:30,160
Otkad sam te vidjeo,
700
00:45:30,360 --> 00:45:33,265
osjetio sam ono što
nikad prije nisam.
701
00:45:33,465 --> 00:45:35,537
Srce me probudilo.
702
00:45:35,737 --> 00:45:38,102
Ono samo spava
u mojim grudima.
703
00:45:38,302 --> 00:45:40,671
Moja narav se mijenja.
704
00:45:40,871 --> 00:45:43,378
Kao da sam blagoslovljen.
705
00:45:43,578 --> 00:45:46,182
Sada moja molitva je,
706
00:45:46,382 --> 00:45:49,781
da moje srce
nikad ne napusti...
707
00:45:51,749 --> 00:45:57,097
Mamurluk od tvojih uspomena.
708
00:45:57,297 --> 00:46:02,331
Mamurluk od tvojih razgovora.
709
00:46:02,531 --> 00:46:07,603
Mamurluk od tvojih uspomena.
710
00:46:07,803 --> 00:46:13,342
Mamurluk od tvojih razgovora.
711
00:46:17,241 --> 00:46:20,381
Mamurluk.
712
00:46:25,048 --> 00:46:28,052
Kakvog dečka Šajna dovodi kući?
713
00:46:28,585 --> 00:46:29,757
Bio je u zatvoru!
714
00:46:30,120 --> 00:46:31,997
Ali, ima zlatnu glavu.
715
00:46:32,389 --> 00:46:33,561
Bije ljude!
716
00:46:34,158 --> 00:46:35,637
Ali, ima zlatnu glavu.
717
00:46:36,226 --> 00:46:38,638
Napustio je 32 posla.
718
00:46:38,838 --> 00:46:40,606
Ali, ima zlatnu glavu.
719
00:46:41,031 --> 00:46:42,032
"Udarac"!
720
00:46:42,232 --> 00:46:43,544
Šta je ovo? "Udarac"?
721
00:46:44,034 --> 00:46:46,014
Nadam se da neće
meni dati "udarac".
722
00:46:47,237 --> 00:46:49,581
Ko je to?
- Oče, Devi je stigao.
723
00:46:49,781 --> 00:46:51,017
Da, Sridevi je ovdje.
724
00:46:51,217 --> 00:46:53,610
Ne. Kako se zove?
- Devi Singh.
725
00:46:53,810 --> 00:46:55,314
Devi Singh.
- Da, hajde.
726
00:46:56,180 --> 00:46:58,490
Zdravo, ja sam Šajna.
Ja sam kćerka g. Mehra.
727
00:46:59,716 --> 00:47:02,629
Ja sam g. Mehra,
Šajnin otac.
728
00:47:09,359 --> 00:47:11,566
Ne, ne pijem.
729
00:47:11,766 --> 00:47:12,971
Ovo je vaše gostoprimstvo?
730
00:47:13,630 --> 00:47:16,406
Žao mi je.
Molim, dođi u bolnicu.
731
00:47:16,967 --> 00:47:18,071
Mislim...
732
00:47:18,271 --> 00:47:19,340
Dođi, Devi.
733
00:47:19,540 --> 00:47:21,540
Mehra, šta radiš?
734
00:47:24,474 --> 00:47:25,578
Meni pričaš?
735
00:47:26,176 --> 00:47:27,519
Ne.
736
00:47:29,146 --> 00:47:30,318
Onda?
737
00:47:31,448 --> 00:47:33,593
Onako.
- Hajde.
738
00:47:34,484 --> 00:47:38,131
Ne, gotov sam.
Gotov. - Hajde.
739
00:47:38,488 --> 00:47:42,693
Sjednite, molim. - Hvala.
- Lijepo.
740
00:47:42,893 --> 00:47:46,400
Šajna je rekla da ste
javni službenik.
741
00:47:46,600 --> 00:47:49,134
Službenik?
- Radite za vladu.
742
00:47:49,466 --> 00:47:52,077
Da. Tačno.
743
00:47:52,469 --> 00:47:55,473
Ja sam birokrata,
ali i javni službenik.
744
00:47:55,673 --> 00:47:56,709
Da, tačno.
745
00:47:56,809 --> 00:47:58,118
Koliko zarađujete?
746
00:47:58,318 --> 00:48:01,518
Molim?
- Koliko zarađujete?
747
00:48:02,980 --> 00:48:06,189
Dovoljno da sastavim
kraj s krajem.
748
00:48:06,483 --> 00:48:07,621
Kraj s krajem.
749
00:48:09,019 --> 00:48:11,529
Morat će promijeniti posao.
- Zašto?
750
00:48:11,729 --> 00:48:14,265
Ne želim da Šajna živi
na golom minimalcu.
751
00:48:14,465 --> 00:48:16,304
Ne, ne.
752
00:48:16,504 --> 00:48:18,203
Ne brini se za to.
753
00:48:18,403 --> 00:48:20,401
Mi smo zadovoljni.
754
00:48:20,601 --> 00:48:22,273
Draga, reci mu, molim te.
755
00:48:24,601 --> 00:48:26,205
Draga?
756
00:48:28,338 --> 00:48:31,717
Jedino ja mogu da je
zovem dragom.
757
00:48:31,975 --> 00:48:34,546
Da, tačno. To je ono
o čemu pričam.
758
00:48:34,746 --> 00:48:36,557
Devi, prestani ga sramotiti.
759
00:48:37,014 --> 00:48:39,091
Reci mi.
- Šta?
760
00:48:39,316 --> 00:48:41,159
Drugi prihodi?
761
00:48:45,088 --> 00:48:46,590
Šta pričaš?
762
00:48:46,790 --> 00:48:48,000
Mislio si to!
763
00:48:49,326 --> 00:48:51,101
Ne, ne.
764
00:48:51,301 --> 00:48:53,573
Vidiš, ja sam iskren čovjek.
765
00:48:54,064 --> 00:48:57,170
Dakle, ne vjerujem u
druge izvore prihoda.
766
00:48:57,370 --> 00:49:00,313
Nimalo.
- Baš kao otac moje djevojke.
767
00:49:02,272 --> 00:49:03,342
Sviđa mi se.
768
00:49:03,542 --> 00:49:06,283
Ne, to je zaista čast od tebe.
769
00:49:06,483 --> 00:49:07,583
Zaista je čast.
770
00:49:08,111 --> 00:49:09,647
Imam mali prijedlog.
771
00:49:10,347 --> 00:49:13,619
Zašto ne razgledaš kuću?
- Naravno.
772
00:49:13,819 --> 00:49:15,721
Trudio sam se za nju.
773
00:49:18,989 --> 00:49:20,332
Šta pokušava da mi kaže?
- Ništa.
774
00:49:20,532 --> 00:49:22,996
Ne, ne. Ono što
pokušavam reći...
775
00:49:23,196 --> 00:49:26,140
Sutra kad počneš živjeti ovdje...
- Šta hoćete reći?
776
00:49:26,340 --> 00:49:28,142
Vidi, već si napustio 32 posla.
777
00:49:28,342 --> 00:49:30,570
Pa?
- Pa... nema garancije za tvoj posao.
778
00:49:30,770 --> 00:49:34,541
Pa?
- Pa, ovo će biti tvoja pošta adrese braka,
779
00:49:34,741 --> 00:49:36,140
za sve praktične razloge.
780
00:49:36,340 --> 00:49:37,500
Da živim pod tvojom zaštitom?
781
00:49:37,578 --> 00:49:38,700
Pod tvojom zaštitom?
782
00:49:38,847 --> 00:49:40,552
Oče, hoćemo li jesti?
783
00:49:41,078 --> 00:49:42,250
Hajde da jedemo.
784
00:49:42,450 --> 00:49:43,586
Ne, ja sam ručao.
785
00:49:43,786 --> 00:49:45,058
Već se svarilo.
786
00:49:45,315 --> 00:49:47,551
Devi! Devi!
787
00:49:48,085 --> 00:49:50,421
Devi, čekaj!
- Šta "Devi, čekaj"?
788
00:49:50,621 --> 00:49:52,125
Tvoj tresujući otac me odmahnuo.
789
00:49:52,325 --> 00:49:53,429
On je prokleti diplomata.
790
00:49:53,629 --> 00:49:56,027
Ne obraćaj pažnju.
On je ipak otac, Devi.
791
00:49:56,293 --> 00:49:57,601
Mora se brinuti.
792
00:49:58,128 --> 00:50:00,130
Nažalost, prema
socijalnoj psihologiji,
793
00:50:00,197 --> 00:50:02,575
čovjek je poznat po svom radu.
794
00:50:02,766 --> 00:50:05,645
Mora postojati neki
posao koji želiš.
795
00:50:06,036 --> 00:50:07,037
Molim te.
796
00:50:07,471 --> 00:50:08,575
Za mene.
797
00:50:09,373 --> 00:50:10,351
Ne brini.
798
00:50:10,407 --> 00:50:12,785
Pronađi posao za mene je
lakše nego ga napustiti.
799
00:50:13,043 --> 00:50:13,983
O, moj Bože!
800
00:50:14,183 --> 00:50:16,148
Pokušava da me
isprovocira, zar ne?
801
00:50:16,380 --> 00:50:18,018
Od sutra, reci mu da gleda.
802
00:50:18,218 --> 00:50:19,583
Po njegovim pravilima...
803
00:50:20,183 --> 00:50:24,154
Sljedećeg dana počeo je
raditi u hemijskoj laboratoriji,
804
00:50:24,354 --> 00:50:27,300
gdje su mu njegovi ludi i
čudni eksperimenti dali "udarac".
805
00:50:27,402 --> 00:50:29,800
Ljubav prema njemu je i
u meni probudila ludu stranu.
806
00:50:30,027 --> 00:50:31,600
Oboma su nam dali "udarac"!
807
00:50:31,763 --> 00:50:34,505
Imali smo eksploziju
punu "udarca"!
808
00:50:34,705 --> 00:50:36,544
Vožnja njegovom olujom od motora.
809
00:50:36,744 --> 00:50:39,706
Puštanje kose.
Farbanje grada u crveno.
810
00:50:39,906 --> 00:50:42,700
Njegov miks i poklopljeni pokloni
koje je pravio su mu davali "udarac".
811
00:50:42,712 --> 00:50:45,576
Ja sam dobila "udarac" primajući ih.
812
00:50:46,076 --> 00:50:48,317
Jednostavno sam voljela
provoditi vrijeme s njim.
813
00:50:49,279 --> 00:50:51,520
Izgubiti ga bio bi veliki "udarac".
814
00:50:51,715 --> 00:50:54,696
Zato što je on bio
moja najveća pobjeda.
815
00:50:55,218 --> 00:50:58,062
Učinio je da se osjećam
živom i da "udaram".
816
00:50:58,522 --> 00:51:01,025
Naš Dan Valentinova
je bio baš poseban.
817
00:51:01,324 --> 00:51:05,238
Taj dan, kupovina poklona za njega
mi je dao ogroman i užasan "udarac".
818
00:51:05,595 --> 00:51:07,438
Sve je bilo odlično.
819
00:51:07,597 --> 00:51:11,101
Dok nisam saznala da je
napustio svoj posao.
820
00:51:11,435 --> 00:51:14,211
Bila sam šokirana i odlučila
sam da se suočim s njim.
821
00:51:14,671 --> 00:51:17,242
Nikada nisam pomislila da
će to biti posljedica.
822
00:51:18,742 --> 00:51:21,222
Hej, hej!
823
00:51:27,484 --> 00:51:30,465
8 poruka, 10 fijukanja,
12 propušteni poziva.
824
00:51:30,665 --> 00:51:33,294
Prvo mi kažeš da radim,
a onda mi to ne dozvoljavaš.
825
00:51:34,758 --> 00:51:37,035
Šef mi je dao težak
posao u uredu, a ti si ovdje.
826
00:51:37,235 --> 00:51:39,233
Vi brbljate moj...
- Znam da si napustio posao.
827
00:51:42,599 --> 00:51:44,237
Hvala Bogu!
828
00:51:44,601 --> 00:51:46,808
Znaš, moj život je
postao patetičan.
829
00:51:47,070 --> 00:51:48,515
Ustajanje ujutro, kupanje,
830
00:51:48,715 --> 00:51:50,051
posao, kupovina poklona...
831
00:51:50,251 --> 00:51:54,214
Uzmi jedno, dobij drugo.
Život mi se pretvorio u pakao.
832
00:51:55,178 --> 00:51:56,215
Pakao?
833
00:51:56,415 --> 00:51:58,418
Da.
- Ovo je pakao za tebe?
834
00:51:58,682 --> 00:52:01,993
Razmišljala sam o
braku, djeci,
835
00:52:02,252 --> 00:52:04,027
i da ostarim s tobom.
- Da!
836
00:52:04,227 --> 00:52:05,998
Posao i kupovina
poklona je pakao za tebe?
837
00:52:06,198 --> 00:52:07,433
To je moja osobnost.
838
00:52:07,633 --> 00:52:08,728
Zašto si napustio posao?
839
00:52:09,326 --> 00:52:10,999
Nisam dobio "udarac".
- Šta?
840
00:52:12,496 --> 00:52:13,566
Nisam dobio "udarac".
841
00:52:13,766 --> 00:52:15,234
Kada ćeš pronaći svoj "udarac"?
842
00:52:15,434 --> 00:52:17,278
Uskoro, nadam se.
Zabrinut sam.
843
00:52:17,478 --> 00:52:20,210
Kako si krenuo,
nećeš ga nikad pronaći.
844
00:52:20,410 --> 00:52:22,682
Ne reci to. Ne priželjkuj bolest.
- To je problem, Devi.
845
00:52:22,882 --> 00:52:25,083
Ovaj kompulzivni poremećaj
je ozbiljan problem.
846
00:52:25,283 --> 00:52:26,654
Ne možeš se posvetiti ničemu.
847
00:52:26,854 --> 00:52:29,190
Molim te, nemoj nametati
svoju psihologiju meni.
848
00:52:29,390 --> 00:52:30,484
Pa, šta hoćeš?
849
00:52:30,647 --> 00:52:31,785
Trebala sam napustiti
svoju psihologiju.
850
00:52:32,048 --> 00:52:33,391
Živjeli bi kao hipici.
851
00:52:33,550 --> 00:52:36,030
Ili ćeš pristati da
živiš pod njegovom zaštitom.
852
00:52:48,165 --> 00:52:49,235
Izvini.
853
00:52:49,435 --> 00:52:51,744
Jesu li "otac-kćerka"
naučili ovo u školi?
854
00:52:51,944 --> 00:52:53,280
Žao mi je. Ja...
855
00:52:53,480 --> 00:52:56,146
Šta je ovo?
Jesi li naslijedila ovo?
856
00:52:56,346 --> 00:52:57,500
To je u tvojim genima?
857
00:52:57,680 --> 00:52:58,800
Nisam trebala reći to.
858
00:52:58,879 --> 00:53:00,812
Znaš, kada radiš da
bi udovoljio nekome...
859
00:53:00,819 --> 00:53:02,155
To nije nikad iz srca.
860
00:53:02,355 --> 00:53:04,158
Odnosi trebaju biti jaki,
ne bespomoćni.
861
00:53:04,358 --> 00:53:06,285
Devi, ja...
- Dao sam sve od sebe.
862
00:53:06,485 --> 00:53:07,589
Ništa više ne mogu uraditi.
863
00:53:07,789 --> 00:53:08,787
Ja nisam...
864
00:53:08,829 --> 00:53:11,165
Ne mogu biti čovjek
oca i kćerke...
865
00:53:11,454 --> 00:53:12,558
Ne mogu biti to.
866
00:53:12,758 --> 00:53:14,167
Ne razumiješ, Devi.
867
00:53:14,367 --> 00:53:18,400
I najvažnije, ne želim
te vidjeti ovakvu.
868
00:53:19,529 --> 00:53:22,442
Nesretna si.
Izgubila si svoj osmijeh.
869
00:53:23,133 --> 00:53:24,737
Smijem se.
870
00:53:28,438 --> 00:53:31,715
Šajna, želim ostariti s tobom.
871
00:53:33,076 --> 00:53:34,714
Ne zbog tebe.
872
00:53:35,111 --> 00:53:37,387
Ne govori to.
Volim te.
873
00:53:37,647 --> 00:53:39,354
Znam, Dr. Psihiću.
874
00:53:39,649 --> 00:53:41,651
Znam da me voliš.
875
00:53:42,419 --> 00:53:45,332
Ali tvoja psihologija je
potpuno drugačija.
876
00:53:45,689 --> 00:53:47,032
Devi.
877
00:53:47,557 --> 00:53:48,729
I da.
878
00:53:49,626 --> 00:53:51,799
Ako novac znači skrašavanje,
879
00:53:54,297 --> 00:53:58,404
onda je moj novi "udarac"
zarađivanje novca.
880
00:54:10,347 --> 00:54:13,191
To je to.
Kraj priče.
881
00:54:14,618 --> 00:54:16,120
Prošla je godina.
882
00:54:16,186 --> 00:54:19,190
Nije me ni zvao, niti
je pokušao da me sretne.
883
00:54:45,548 --> 00:54:47,084
Voliš li ga još uvijek?
884
00:54:48,752 --> 00:54:49,962
Ne.
885
00:54:53,423 --> 00:54:54,629
Hoćemo na kavu?
886
00:55:09,306 --> 00:55:10,614
Vaša narudžba, gđice.
887
00:55:11,474 --> 00:55:12,680
Gdine.
888
00:55:13,410 --> 00:55:14,320
Hvala.
889
00:55:22,452 --> 00:55:24,159
Ima neko i u mom životu.
890
00:55:28,024 --> 00:55:29,298
I ti si voljeo nekoga?
891
00:55:30,593 --> 00:55:31,697
Ne ljubav.
892
00:55:33,530 --> 00:55:35,009
Mržnja.
893
00:55:35,365 --> 00:55:36,435
Mržnja?
894
00:55:36,499 --> 00:55:39,503
Riješio sam više slučajeva
nego koliko godina imam.
895
00:55:40,303 --> 00:55:42,146
Imao sam 100 postotni rekord.
896
00:55:43,306 --> 00:55:46,515
Gdje god me dužnost vodila,
riješio bih kriminal.
897
00:55:46,576 --> 00:55:48,783
Bilo da je to zemljište
mafije ili švercere,
898
00:55:49,212 --> 00:55:52,585
reketaša, ubojica ili terorista.
899
00:55:55,318 --> 00:55:58,322
Dokle god sam bio tamo,
imali su samo jedno mjesto da odu.
900
00:55:58,621 --> 00:56:00,464
8x8 baraka.
901
00:56:02,525 --> 00:56:05,472
Moja uniforma je puna medalja.
902
00:56:06,262 --> 00:56:09,141
Ali ima samo jednu mrlju.
903
00:56:15,238 --> 00:56:16,649
Mnoge pljačke.
904
00:56:19,075 --> 00:56:21,180
Više od 700 crores.
905
00:56:28,985 --> 00:56:30,692
Ne znam ko je on.
906
00:56:41,765 --> 00:56:43,335
Ne znam gdje je on.
907
00:56:57,781 --> 00:56:59,590
Znam samo njegovo ime.
908
00:57:10,059 --> 00:57:11,129
Devil.
909
00:57:14,197 --> 00:57:17,974
Ti si divan.
Imaš divnu harizmu.
910
00:57:18,174 --> 00:57:21,481
Znaš me, nikad
ne odustajem.
911
00:57:21,681 --> 00:57:25,312
U našem svijetu je
beskonačna ljubav.
912
00:57:25,512 --> 00:57:29,118
Ja sam anđeo,
a đavo je moj prijatelj.
913
00:57:29,318 --> 00:57:32,353
Ne postoji niko kao
ti na cijelom svijetu.<7i>
914
00:57:32,553 --> 00:57:36,328
Činiš se kao onaj
kojeg tražim.
915
00:57:36,553 --> 00:57:39,727
Ja sam kraljica anđela,
najljepša sam.
916
00:57:39,989 --> 00:57:43,766
Ali meni nema
uzbuđenja bez tebe.
917
00:57:44,260 --> 00:57:51,408
Ali meni nema
uzbuđenja bez tebe.
918
00:57:51,668 --> 00:57:54,274
Bez tebe...
919
00:57:54,771 --> 00:57:59,720
Bez mog voljenog umrijeću.
920
00:58:02,178 --> 00:58:07,218
Bez ljubavi umrijeću.
921
00:58:09,519 --> 00:58:15,197
Bez mog voljenog umrijeću.
922
00:58:17,360 --> 00:58:21,103
Bez ljubavi...
923
00:58:21,303 --> 00:58:24,475
Bez mog voljenog...
924
00:58:24,675 --> 00:58:29,515
Bez ljubavi, umrijeću.
925
00:58:47,457 --> 00:58:50,666
Sve moje noći su
za tebe, dušo.
926
00:58:50,727 --> 00:58:54,504
Dozvoli da te volim
pred svima, dušo.
927
00:58:54,804 --> 00:58:56,544
Sve pripreme su sređene, dušo.
928
00:58:56,844 --> 00:58:58,476
Imaj strpljenje, dušo.
929
00:58:58,776 --> 00:59:01,982
Moje namjere su plemenite.
Ne radim ništa loše, dušo.
930
00:59:02,282 --> 00:59:05,645
Izražavam svoju ljubav i
borim se otvoreno.
931
00:59:05,945 --> 00:59:07,244
Zaljubljen sam u tebe.
932
00:59:07,544 --> 00:59:09,381
Predaću moje srce tebi.
933
00:59:09,681 --> 00:59:13,018
Dođi u moj zagrljaj i
pusti da te volim, dušo.
934
00:59:13,318 --> 00:59:15,084
Ili ćeš mi reći...
935
00:59:15,384 --> 00:59:22,970
Bez mog voljenog umrijeću.
936
00:59:25,161 --> 00:59:28,540
Bez ljubavi...
937
00:59:28,740 --> 00:59:32,306
Bez mog voljenog...
938
00:59:32,506 --> 00:59:37,349
Bez ljubavi umrijeću.
939
00:59:37,549 --> 00:59:41,219
Zaljubio sam se i vidjeo.
940
00:59:41,419 --> 00:59:44,588
Kako da pokažem ono
što sam postigao?
941
00:59:45,114 --> 00:59:48,755
Stanje moje glave je
bilo tako loše...
942
00:59:49,018 --> 00:59:52,227
Kome da se žalim
na moje glavobolje?
943
00:59:52,488 --> 00:59:58,598
Da, kriv sam.
944
01:00:00,129 --> 01:00:05,772
Ne ponavljaj više to.
945
01:00:08,338 --> 01:00:13,117
Bez mog voljenog umrijeću.
946
01:00:15,678 --> 01:00:20,627
Bez ljubavi umrijeću.
947
01:00:23,286 --> 01:00:30,397
Bez mog voljenog...
Bez ljubavi...
948
01:00:30,597 --> 01:00:32,462
Umrijeću.
949
01:00:34,163 --> 01:00:36,643
Umrijeću.
950
01:00:38,167 --> 01:00:40,670
Umrijeću.
951
01:00:43,773 --> 01:00:45,218
Tri krađe.
952
01:00:45,418 --> 01:00:47,413
Više od 600 crores.
953
01:00:47,777 --> 01:00:51,623
26-og augusta, ugledni pravnik
Kalid Asgaflsov intervju je bio objavljen.
954
01:00:51,823 --> 01:00:53,627
I opljačkan 28-og.
955
01:00:53,827 --> 01:00:55,287
Na "Đanmaštami".
956
01:00:55,618 --> 01:00:58,292
Sveštenikov intervju je
bio objavljen 4-og oktobra.
957
01:00:58,492 --> 01:01:00,425
A, hram je bio opljačkan 13-og.
958
01:01:00,625 --> 01:01:01,764
Šta je bilo tog dana?
959
01:01:02,025 --> 01:01:03,030
Dasšera.
960
01:01:03,092 --> 01:01:05,595
Njegov obrazac pljački
pokazuje dvije stvari.
961
01:01:05,995 --> 01:01:09,442
Prvo, svi koji su opljačkani
su bili istaknuti naslovom.
962
01:01:10,066 --> 01:01:11,204
Bili su u novinama.
963
01:01:11,267 --> 01:01:18,678
Drugo i najzanimljivije je da su
pljačke bile počinjene na praznicima.
964
01:01:25,481 --> 01:01:26,789
Pa, koji je sljedeći plan?
965
01:01:27,050 --> 01:01:28,552
Sutrašnji Bajram.
966
01:01:29,419 --> 01:01:33,231
Siguran sam da će doći
po svoj poklon.
967
01:01:52,275 --> 01:01:53,583
Sretan Bajram.
968
01:03:44,487 --> 01:03:45,659
Šta?
969
01:03:47,190 --> 01:03:48,328
Upucao si ga?
970
01:03:48,391 --> 01:03:53,636
Nažalost, preživjeo je.
Prevario je i policiju i smrt.
971
01:03:54,030 --> 01:03:56,476
Momak đavo.
972
01:03:58,367 --> 01:03:59,471
Da.
973
01:04:00,603 --> 01:04:05,074
Ali siguran sam da rana
koju sam mu zadao,
974
01:04:06,509 --> 01:04:08,455
neće zarasti lako.
975
01:04:10,012 --> 01:04:11,150
Gdine.
976
01:04:11,350 --> 01:04:13,488
Gdine, provjerili smo sva mesta.
977
01:04:13,688 --> 01:04:15,495
Ali, nemamo pojma
gdje je Devil.
978
01:04:15,695 --> 01:04:16,993
Gdje može biti sada?
979
01:04:17,193 --> 01:04:18,254
Nema svrhe.
980
01:04:21,190 --> 01:04:25,601
Zato što sam ja njegova
sljedeća meta.
981
01:04:27,463 --> 01:04:29,602
Povredi će odgovoriti povredom.
982
01:04:30,466 --> 01:04:32,241
Prikrast ćemo se.
983
01:04:34,070 --> 01:04:35,777
Pojaviće se u javnost.
984
01:04:36,606 --> 01:04:39,052
Gdine, stigla je kutija za vas.
985
01:04:57,660 --> 01:04:58,695
Gdine.
986
01:04:58,895 --> 01:05:00,297
Izvinite, gdine.
987
01:05:09,472 --> 01:05:13,281
Mislio sam da su policajci
regrutirani samo po preporuci.
988
01:05:13,481 --> 01:05:16,221
Ali lijepo je vidjeti nekoga ko
je došao sa zaslugom.
989
01:05:16,545 --> 01:05:18,491
Stavljaš me u tešku
situaciju danas,
990
01:05:18,691 --> 01:05:20,356
ali neću dodati tvoje nevolje.
991
01:05:20,556 --> 01:05:23,226
Opljačkat ću ovog
čovjeka od 50 crores.
992
01:05:23,426 --> 01:05:24,663
Zaustavi me ako možeš.
Devil.
993
01:05:25,354 --> 01:05:28,531
Saznaj ko je on,
gdje je i šta radi. Odmah!
994
01:05:28,591 --> 01:05:30,529
Gdine. Idemo.
995
01:05:36,399 --> 01:05:38,436
Policija Delhija je
informisana da će
996
01:05:38,636 --> 01:05:42,005
Devil opljačkati Manođ
Pandeja od 50 crores.
997
01:05:42,205 --> 01:05:44,641
Kompletan odjel traži
Manođ Pandeja.
998
01:05:52,715 --> 01:05:56,492
Tko može imati toliko gotovine?
999
01:05:58,087 --> 01:05:59,566
Političar?
1000
01:06:02,558 --> 01:06:04,595
Graditelj?
1001
01:06:06,295 --> 01:06:07,296
Kladioničar?
1002
01:06:07,496 --> 01:06:08,535
Ja sam mali kmet, gdine.
1003
01:06:08,735 --> 01:06:11,407
Sve teže mi je da vodim
svoje domaćinstvo.
1004
01:06:12,034 --> 01:06:13,240
Možete li mi dati povišnicu?
1005
01:06:13,440 --> 01:06:15,179
Prestani brbljati i
donesi čaj.
1006
01:06:16,739 --> 01:06:18,047
To je on.
Vodite ga.
1007
01:06:18,247 --> 01:06:19,345
Pustite me!
1008
01:06:20,076 --> 01:06:21,248
50 šta?
1009
01:06:21,448 --> 01:06:24,519
50 crores i ja?
1010
01:06:25,247 --> 01:06:27,056
Neko vas pravi budalom.
1011
01:06:27,256 --> 01:06:28,117
Pogledajte moje stanje.
1012
01:06:28,317 --> 01:06:29,356
Zar mislite da mogu
imati toliko novca?
1013
01:06:29,556 --> 01:06:31,090
Gdine, ja sam siromašan čovjek.
1014
01:06:31,290 --> 01:06:34,362
I dok spavam, sanjam
samo o 2 hiljade.
1015
01:06:34,562 --> 01:06:36,027
Šta iko može ukrasti od mene?
1016
01:06:36,227 --> 01:06:38,504
Hej! Ne troši nam vrijeme!
1017
01:06:38,704 --> 01:06:39,765
Reci nam istinu.
1018
01:06:40,029 --> 01:06:42,202
Rekao je da će te opljačkati.
1019
01:06:42,402 --> 01:06:44,403
Dobro, gdine.
Neka dođe.
1020
01:06:44,700 --> 01:06:46,407
U mom krevetu
imam 48 rupija.
1021
01:06:46,607 --> 01:06:48,176
Može uzeti to i biti zadovoljan.
1022
01:06:48,376 --> 01:06:50,513
Gdine, provjerio sam.
1023
01:06:50,713 --> 01:06:52,109
Ima 2 bankovna računa.
1024
01:06:52,309 --> 01:06:55,120
U jednom 1203,
a u drugom 1452 rupija.
1025
01:06:55,320 --> 01:06:58,215
Iz toga sam platio i 100 rupija kao
EMI za moj ciklus svaki mjesec.
1026
01:06:58,415 --> 01:06:59,859
Pustite me, gdine.
Imam novog šefa.
1027
01:07:00,016 --> 01:07:01,120
Ako mu ne donesem čaj,
1028
01:07:01,183 --> 01:07:04,494
onda ću morati prositi
izvan vašeg sjedišta sutra.
1029
01:07:05,021 --> 01:07:06,466
Pustite ga.
1030
01:07:07,390 --> 01:07:08,562
Hvala, gdine.
1031
01:07:11,727 --> 01:07:12,728
Posmatrajte ga.
1032
01:07:13,062 --> 01:07:14,140
Gdine.
1033
01:07:16,165 --> 01:07:19,544
Spasio sam se. O, ne!
1034
01:08:13,355 --> 01:08:15,096
Moj novac!
1035
01:08:16,459 --> 01:08:17,699
Gdje je moj novac?!
1036
01:08:17,960 --> 01:08:19,598
Gdje su mojih 50 crores?
1037
01:08:19,798 --> 01:08:21,073
Moj...
1038
01:08:21,273 --> 01:08:23,300
Nije bio moj.
1039
01:08:24,600 --> 01:08:29,140
Pripadao je mom šefu, Ministru.
1040
01:08:29,340 --> 01:08:30,707
Zašto mi nisi rekao ranije?
1041
01:08:30,973 --> 01:08:33,214
Kako sam mogao, gdine?
1042
01:08:33,442 --> 01:08:35,718
Olišio me.
1043
01:08:35,978 --> 01:08:37,980
Ko je on?
1044
01:08:38,180 --> 01:08:39,526
Kako je izgledao?
1045
01:08:47,089 --> 01:08:53,267
Gdje je moj novac?
Mojih 50 crores!
1046
01:08:53,467 --> 01:08:55,135
Kunem se, gdine.
1047
01:08:55,335 --> 01:08:58,244
Začepi! Zarađivao sam
ovaj novac toliko godina,
1048
01:08:58,444 --> 01:09:00,109
svojom krvlju i znojem.
1049
01:09:00,369 --> 01:09:02,940
Znam čijom krvlju i znojem.
1050
01:09:03,239 --> 01:09:04,547
Hej, policajac.
1051
01:09:04,747 --> 01:09:06,314
Odvesću vas na takvo mjesto,
1052
01:09:06,514 --> 01:09:08,412
gdje nećete moći
vidjeti ni novčić.
1053
01:09:08,677 --> 01:09:10,623
Uzeli ste ovaj slučaj
u svoje ruke!
1054
01:09:10,823 --> 01:09:13,182
Onda idite.
Nađite tog Devila!
1055
01:09:13,382 --> 01:09:16,992
U šta buljiš?
Šta hoćeš?
1056
01:09:17,192 --> 01:09:18,392
Želite udio?
1057
01:09:27,997 --> 01:09:29,002
Gdine.
1058
01:09:41,977 --> 01:09:45,186
G. Himanšu,
dugujem vam poziv.
1059
01:09:47,616 --> 01:09:50,361
Halo.
- Ljutnja na licu, pogrdne riječi na umu.
1060
01:09:50,561 --> 01:09:54,128
Čak si me i upucao,
ali obje ruke su ti prazne.
1061
01:09:54,328 --> 01:09:56,329
Pomislim na Devila i
Devil se pojavi.
1062
01:09:56,529 --> 01:09:57,627
Da.
1063
01:09:58,227 --> 01:10:00,605
Pitao sam se zašto
nisi zvao ranije.
1064
01:10:00,805 --> 01:10:03,266
Izvini što si čekao, čovječe.
1065
01:10:03,466 --> 01:10:05,403
I hvala na pomoći, partneru.
1066
01:10:05,603 --> 01:10:06,637
Pomoći?
1067
01:10:07,069 --> 01:10:08,742
Tebi?
- Da, partneru.
1068
01:10:09,205 --> 01:10:12,550
Sve što sam znao je da
je novac bio kod kmeta.
1069
01:10:12,750 --> 01:10:15,278
Ali nisam znao gdje
ga je držao.
1070
01:10:15,478 --> 01:10:17,620
Bacio sam mali mamac.
1071
01:10:17,820 --> 01:10:20,286
A, ti si mi servirao cijelu ribu.
1072
01:10:20,486 --> 01:10:24,521
Veoma slasno, partneru. Veoma!
Reci gdje da ti pošaljem udio?
1073
01:10:24,721 --> 01:10:27,568
Ne udio, ali ću srediti ovaj
rezultat kad te uhapsim.
1074
01:10:27,768 --> 01:10:31,069
Partneru, čak i ako dođem
ispred tebe i zagrlim te,
1075
01:10:31,269 --> 01:10:33,037
nećeš znati da sam to ja.
1076
01:10:33,237 --> 01:10:35,439
Zaobišao si smrt za dlaku.
1077
01:10:35,639 --> 01:10:37,738
Mogao sam te upucati u srce.
1078
01:10:40,336 --> 01:10:42,816
6.4 centimetra u tvoje rame.
1079
01:10:43,072 --> 01:10:45,245
Trebao si se natjecati na
Olimpijskim igrama.
1080
01:10:45,445 --> 01:10:47,548
Zašto se gnjaviš policijom?
1081
01:10:47,748 --> 01:10:49,453
I tamo daju medalje.
1082
01:10:49,653 --> 01:10:51,718
Dobijaš "udarac" od
izazova, zar ne?
1083
01:10:52,047 --> 01:10:55,824
Opa, partneru.
Tvoj cilj i um su jako oštri.
1084
01:10:56,085 --> 01:10:59,123
Um mi govori da si
negdje okolo.
1085
01:10:59,822 --> 01:11:03,702
Genijalan si kao policajac Ajnštajna.
Osjećam kao da te hvalim.
1086
01:11:04,093 --> 01:11:06,095
Ali zapamti jednu stvar.
1087
01:11:06,395 --> 01:11:08,033
Uvijek ćeš biti ispod mene.
1088
01:11:08,233 --> 01:11:09,474
A, ja ću uvijek biti iznad tebe.
1089
01:11:09,674 --> 01:11:11,703
Bez obzira koliko
riba brzo plivala,
1090
01:11:11,903 --> 01:11:16,113
jednom kad zagrize mamac,
prodaje se po kilogramima.
1091
01:11:16,313 --> 01:11:19,516
Poslušaj moj savjet i predaj se.
1092
01:11:19,716 --> 01:11:22,215
Kad ćete vi policajci
prestati zapitkivati?
1093
01:11:22,444 --> 01:11:23,718
Igra još nije počela.
1094
01:11:23,918 --> 01:11:25,349
A, već si prihvatio poraz.
1095
01:11:25,549 --> 01:11:28,122
Ma daj, čovječe.
Nemoj biti gubitnik.
1096
01:11:28,322 --> 01:11:29,560
Gubitnik!
1097
01:11:29,760 --> 01:11:31,154
Gubitnik!
1098
01:11:31,387 --> 01:11:33,060
Gubitnik!
1099
01:11:33,260 --> 01:11:34,726
Gubitnik!
1100
01:11:35,090 --> 01:11:37,036
Gubitnik!
1101
01:11:37,236 --> 01:11:39,163
Gubitnik!
1102
01:11:41,196 --> 01:11:44,803
On je više uvrnut
nego moj dečko.
1103
01:11:47,169 --> 01:11:50,173
Ti ne želiš vidjeti svog dečka,
1104
01:11:50,639 --> 01:11:53,313
a ja nikad neću pustiti svog.
1105
01:11:54,543 --> 01:11:56,181
Zbog toga sam ovdje.
1106
01:11:58,447 --> 01:11:59,482
Kako misliš?
1107
01:11:59,815 --> 01:12:03,194
U tom povjerenju da ga
nikada ne mogu naći,
1108
01:12:03,686 --> 01:12:05,495
ostavio mi je trag.
1109
01:12:06,989 --> 01:12:08,195
Koji trag?
1110
01:12:09,191 --> 01:12:10,363
GUBITNIK.
1111
01:12:11,193 --> 01:12:14,174
Taj dan mi se nije rugao.
1112
01:12:14,430 --> 01:12:16,171
Zapravo, dao mi je trag.
1113
01:12:16,371 --> 01:12:20,611
Trebalo mi je
2 dana da saznam,
1114
01:12:20,811 --> 01:12:25,015
da gubitnik (loser) znači LO737.
1115
01:12:26,308 --> 01:12:29,050
Let kojim je došao u Warsaw.
1116
01:12:31,213 --> 01:12:33,193
Znam da je ovdje negdje.
1117
01:12:36,118 --> 01:12:38,428
Ovaj put ne može pobjeći.
1118
01:12:41,457 --> 01:12:44,205
Čak i ako njegova sjena
padne na mene, uhvatiću ga.
1119
01:12:50,399 --> 01:12:53,471
Izvini, brate.
Znaš li gdje je ovo mjesto?
1120
01:12:53,671 --> 01:12:54,670
Izvini, nov sam ovdje.
1121
01:12:54,770 --> 01:12:56,206
Nije problem.
1122
01:12:56,406 --> 01:12:59,047
Gđice, znate li gdje je ovo?
1123
01:12:59,375 --> 01:13:00,376
Ovo?
1124
01:13:01,543 --> 01:13:03,045
Gdje je?
1125
01:13:07,449 --> 01:13:08,655
Glavna zgrada.
1126
01:13:10,386 --> 01:13:11,558
7. sprat.
1127
01:13:11,758 --> 01:13:13,097
Zahvaljujem.
1128
01:13:29,104 --> 01:13:31,482
O, Bože! Stvarno mi se
sviđa tvoja kosa, zete.
1129
01:13:31,682 --> 01:13:34,680
Ne samo njegova kosa,
cijeli će da nam se sviđa.
1130
01:13:34,944 --> 01:13:37,254
Tačno, Šajna.
Vidi kakav stil ima.
1131
01:13:37,454 --> 01:13:39,088
Jako lijepa jakna.
Armani?
1132
01:13:39,288 --> 01:13:41,389
Ne, striče. Službena je.
1133
01:13:41,589 --> 01:13:43,586
Samopoštovanje.
Sviđa mi se.
1134
01:13:43,786 --> 01:13:46,360
Pogledaj ove cipele.
Predobre su.
1135
01:13:46,560 --> 01:13:49,232
Krokodilska koža?
- Ne, "Bata All" koža.
1136
01:13:51,493 --> 01:13:53,700
Poetski.
Veoma poetski.
1137
01:13:54,964 --> 01:13:56,534
Opkolili ste me.
1138
01:13:56,598 --> 01:14:00,444
Mali, to je tradicija
naše porodice.
1139
01:14:03,105 --> 01:14:06,746
Šta je bilo?
- Vidjela sam ga.
1140
01:14:07,276 --> 01:14:08,454
Koga?
1141
01:14:09,378 --> 01:14:10,822
Devi.
1142
01:14:11,046 --> 01:14:12,116
Šta?
1143
01:14:13,115 --> 01:14:16,128
Gledao je u mene kao
da me ne zna.
1144
01:14:17,052 --> 01:14:18,326
Jeste li pričali?
1145
01:14:18,721 --> 01:14:22,259
Pitao je za Dr. Ansarija.
Neurohirurg.
1146
01:14:24,660 --> 01:14:26,264
Ali šta radi tamo?
1147
01:14:26,762 --> 01:14:28,708
G. Devi Lal je ovdje
zbog liječenja.
1148
01:14:29,131 --> 01:14:31,611
Moj prijatelj, Dr. Đajant Verma
ga je poslao iz Delhija.
1149
01:14:32,234 --> 01:14:33,440
Šta je s njim?
1150
01:14:34,236 --> 01:14:35,579
Retrogradna amnezija.
1151
01:14:36,505 --> 01:14:37,575
Gubitak pamćenja!
1152
01:14:38,440 --> 01:14:39,299
Da.
1153
01:14:39,499 --> 01:14:40,217
Vidite...
1154
01:14:40,417 --> 01:14:42,084
Ovo je njegova prednja
privremena režnja.
1155
01:14:42,378 --> 01:14:44,016
Ima oštećenje tkiva ovdje.
1156
01:14:44,216 --> 01:14:46,318
Dr. Verma je rekao da je
imao grozan pad,
1157
01:14:46,518 --> 01:14:47,986
sa 7-og sprata.
1158
01:14:48,186 --> 01:14:49,527
Ovo je bilo suđeno da se desi.
1159
01:14:50,252 --> 01:14:52,061
Uvijek je tražio "udarac".
1160
01:14:52,354 --> 01:14:53,594
Probaćemo, Šajna.
1161
01:14:53,794 --> 01:14:56,568
Sa konzervativnim upravljanjem
može se oporaviti.
1162
01:14:57,259 --> 01:15:01,268
Doktore, mogu li ga
povesti kući?
1163
01:15:03,599 --> 01:15:06,079
Mogu voditi njegovu
terapiju kod kuće.
1164
01:15:07,202 --> 01:15:08,374
Znam ga.
1165
01:15:08,574 --> 01:15:09,745
Pa...
1166
01:15:10,139 --> 01:15:12,119
Možda će ga to
podsjetiti na prošlost.
1167
01:15:12,341 --> 01:15:14,014
Dopuštam to na vašu garanciju.
1168
01:15:14,214 --> 01:15:15,214
Dobro.
1169
01:15:16,645 --> 01:15:17,723
Gdje je on?
1170
01:15:20,349 --> 01:15:23,228
Naša priča još nije gotova.
1171
01:15:23,428 --> 01:15:25,458
Naša priča je još
uvijek nepotpuna.
1172
01:15:25,658 --> 01:15:30,603
Vratila sam se na
raskrsnicu na kojoj si otišao.
1173
01:15:30,803 --> 01:15:36,507
Šta si dobio time što
si mi slomio srce?
1174
01:15:36,707 --> 01:15:39,374
Boli kada si blizu.
1175
01:15:39,574 --> 01:15:42,245
Boli kada si daleko.
1176
01:15:42,445 --> 01:15:47,185
Zašto, Bože?
1177
01:16:09,131 --> 01:16:10,269
Da?
1178
01:16:13,035 --> 01:16:14,105
Šajna.
1179
01:16:17,673 --> 01:16:18,981
Izvini.
1180
01:16:19,441 --> 01:16:20,511
Dr. Šajna.
1181
01:16:21,510 --> 01:16:23,649
Dr. Ansari me je
zadužio za tvoj slučaj.
1182
01:16:24,146 --> 01:16:25,224
Zašto?
1183
01:16:25,681 --> 01:16:27,661
Došao sam ovamo
zbog Dr. Ansarija.
1184
01:16:28,050 --> 01:16:29,120
Zapravo mi...
1185
01:16:30,285 --> 01:16:31,559
Mi...
1186
01:16:33,155 --> 01:16:34,634
Znamo se od prije.
1187
01:16:35,357 --> 01:16:37,928
Upoznali smo se u Delhiju.
1188
01:16:39,094 --> 01:16:40,334
Hvala Bogu.
1189
01:16:43,966 --> 01:16:45,172
Bar me neko poznaje.
1190
01:16:46,135 --> 01:16:49,947
Mislio sam da sam
izgubio svoj identitet.
1191
01:16:51,240 --> 01:16:53,151
Ideš sa mnom mojoj kući.
1192
01:16:54,243 --> 01:16:55,244
Zašto kući?
1193
01:16:55,444 --> 01:16:57,300
Ako budeš kući,
to će te podsjetit na prošlost.
1194
01:16:57,353 --> 01:16:59,200
Pamćenje će ti se brže vratiti.
1195
01:17:02,584 --> 01:17:05,258
Popunit ću formular.
1196
01:17:09,124 --> 01:17:11,161
Sestro, zadnji put kad
je došao kući,
1197
01:17:11,361 --> 01:17:13,433
očev pritisak je skočio na 250.
1198
01:17:14,329 --> 01:17:16,206
Ovaj put će sigurno
dobiti baj-pas.
1199
01:17:16,398 --> 01:17:17,476
Doktore.
1200
01:17:20,235 --> 01:17:22,215
Vaši lažni izvještaji...
1201
01:17:23,438 --> 01:17:25,042
Uradili su pravu stvar.
1202
01:17:30,512 --> 01:17:31,490
Sljedeći plan?
1203
01:17:31,547 --> 01:17:33,549
Dobio sam pristup u
Šajninu kuću.
1204
01:17:34,550 --> 01:17:38,498
Sada će Devi uraditi svoj
posao pod jednim krovom.
1205
01:17:43,192 --> 01:17:44,933
Kao i Devil.
1206
01:17:55,370 --> 01:17:57,543
Opušten sam.
1207
01:17:57,606 --> 01:17:59,210
Fokusiraj se.
1208
01:17:59,274 --> 01:18:01,481
Reci "Ommmm".
1209
01:18:04,947 --> 01:18:09,293
O, moj Bože.
1210
01:18:10,619 --> 01:18:12,189
Jesi li dobro?
1211
01:18:13,188 --> 01:18:14,496
Dobro, vidimo se sutra.
1212
01:18:26,401 --> 01:18:27,505
Jesi li i ti pacijent?
1213
01:18:27,569 --> 01:18:28,613
Ne.
1214
01:18:29,071 --> 01:18:30,414
Ali ću zasigurno postati.
1215
01:18:30,614 --> 01:18:33,214
Oče.
Oče, moramo razgovarati.
1216
01:18:33,414 --> 01:18:35,013
Oče, moramo razgovarati.
1217
01:18:35,213 --> 01:18:36,215
To je on.
1218
01:18:38,413 --> 01:18:39,619
Ne.
1219
01:18:42,584 --> 01:18:44,359
Njegov mozak je oduvao fitilj.
1220
01:18:44,559 --> 01:18:45,693
Hard disk je razbijen!
1221
01:18:46,054 --> 01:18:47,465
Cijeli softvar je izbrisan!
1222
01:18:50,425 --> 01:18:52,666
Ali reci mi nešto.
1223
01:18:53,028 --> 01:18:55,668
Zašto si dovela kući ovaj
mobitel bez memorijske kartice?
1224
01:18:56,064 --> 01:18:57,202
Da bi povratio pamćenje.
1225
01:18:57,402 --> 01:18:59,610
Da bi vratio pamćenje? Zašto?
1226
01:18:59,810 --> 01:19:01,944
Svi moji snovi su
bili razbijeni.
1227
01:19:02,144 --> 01:19:03,447
A, on je spavao mirno.
1228
01:19:04,473 --> 01:19:06,680
Ja se sjećam svega.
1229
01:19:07,075 --> 01:19:08,577
A, on je sve zaboravio.
1230
01:19:09,044 --> 01:19:11,320
Ne, oče.
Ovo se ne smije desiti.
1231
01:19:12,214 --> 01:19:13,557
Prvo ću ga izliječiti.
1232
01:19:13,949 --> 01:19:15,951
I onda kada se
sjeti svega,
1233
01:19:16,151 --> 01:19:17,960
udaću se ispred njega.
1234
01:19:19,054 --> 01:19:22,263
Šta ako Himanšu sazna
za tebe i Devija?
1235
01:19:22,463 --> 01:19:25,267
Moraćemo se pobrinuti
da se ne sretnu.
1236
01:19:36,571 --> 01:19:37,982
Ja sam Himanšu.
1237
01:19:38,182 --> 01:19:40,953
On je g. Singh,
moj pacijent iz Indije.
1238
01:19:42,477 --> 01:19:43,956
Znam te.
1239
01:19:44,513 --> 01:19:45,685
Poznajem te.
1240
01:19:49,084 --> 01:19:50,324
Znam te?
1241
01:19:50,524 --> 01:19:51,589
Znamo li se?
1242
01:19:53,055 --> 01:19:54,625
Boluje od retrogradne amnezije.
1243
01:19:54,825 --> 01:19:55,930
Gubitak pamćenja.
1244
01:19:57,392 --> 01:19:58,666
Ne bih rekao da se znamo.
1245
01:19:58,927 --> 01:20:02,033
Zato što nikad ne
zaboravljam slučaj ili lice.
1246
01:20:02,233 --> 01:20:03,940
Dobro rečeno, moj sine.
1247
01:20:04,199 --> 01:20:05,303
On je vaš sin?
1248
01:20:06,168 --> 01:20:07,169
Vaš brat?
1249
01:20:07,369 --> 01:20:08,475
Ne, on nije ničiji brat.
1250
01:20:08,675 --> 01:20:11,347
On je policajac iz Indije.
Himanšu Tyagi.
1251
01:20:11,547 --> 01:20:12,576
Drago mi je.
1252
01:20:14,176 --> 01:20:15,621
Indijac si, zar ne?
- Da.
1253
01:20:15,821 --> 01:20:18,715
Bijelci se rukuje,
indijci grle jedni druge.
1254
01:20:19,214 --> 01:20:23,458
Čak i ako budem ispred tebe i
zagrlim te, nećeš znati da sam to ja.
1255
01:20:25,153 --> 01:20:27,292
Sine, morao si ići negdje.
1256
01:20:27,492 --> 01:20:29,860
O, da. Moram prisustvovati
nečem važnom.
1257
01:20:31,927 --> 01:20:33,099
Da.
Idemo, idemo.
1258
01:20:34,496 --> 01:20:36,237
Vi ste poslije Devila.
1259
01:20:36,631 --> 01:20:38,338
Devil je poslije vas.
1260
01:20:38,900 --> 01:20:40,243
Prezabavno.
1261
01:20:44,539 --> 01:20:46,018
Ovo je Šiv Gađra.
1262
01:20:46,541 --> 01:20:49,249
I koga god je Devil opljačkao
do sada je povezan s njim.
1263
01:20:49,449 --> 01:20:51,313
Dolazi ovamo sa
indijskom delegacijom.
1264
01:20:51,913 --> 01:20:54,359
I siguran sam da će
Devil doći za njim.
1265
01:20:54,559 --> 01:20:56,919
Uradi jednu stvar.
Kontakt imigracije.
1266
01:20:57,119 --> 01:20:59,158
I donesi mi listu svih ljudi,
1267
01:20:59,358 --> 01:21:01,201
koji su se iskrcali u
Poljsku prošle sedmice.
1268
01:21:01,401 --> 01:21:02,530
Dobro?
- Dobro.
1269
01:21:04,259 --> 01:21:06,136
Šiv Gađra je dobar čovjek.
1270
01:21:06,928 --> 01:21:08,500
On je rođak Ministra
unutrašnjih poslova.
1271
01:21:08,964 --> 01:21:11,970
Za 2 dana Šiv Gađra će biti
ovdje u interkontinentalnom hotelu.
1272
01:21:12,267 --> 01:21:14,008
Devil je došao zbog Šiva.
1273
01:21:14,302 --> 01:21:17,249
Pojaviće se zbog Šiva
i mi ćemo ga uhapsiti.
1274
01:21:18,206 --> 01:21:19,412
Dr. Đajant, uradite
nešto molim vas.
1275
01:21:19,612 --> 01:21:21,579
Ovo je bolnica Šiva Gađre.
Kako mu se išta može desiti ovdje?
1276
01:21:21,779 --> 01:21:25,386
Doktore, uradite nešto.
- Sačekajte vani. Pustite nas da radimo.
1277
01:21:25,714 --> 01:21:27,318
Doktore...
- Molim vas.
1278
01:21:29,317 --> 01:21:31,422
Isoprenalin i michanomide,
dajte mu oboje.
1279
01:21:31,622 --> 01:21:33,261
Ubrizgnite oboje, odmah!
1280
01:21:33,461 --> 01:21:34,664
Satiracija kisika?
- 49.
1281
01:21:34,923 --> 01:21:36,402
Sistolički?
- Gdine, 70.
1282
01:21:36,602 --> 01:21:38,404
Dijastolni?
- Gdine, 40. Gubimo ga.
1283
01:21:38,604 --> 01:21:39,666
Pritisak.
1284
01:21:40,195 --> 01:21:41,037
Gdine, 40.
1285
01:21:41,096 --> 01:21:42,040
Spušta se.
1286
01:21:43,598 --> 01:21:44,590
Stavi ga na 180 džula.
- Da, gdine.
1287
01:21:44,599 --> 01:21:47,546
160,170,180, napunjeno, gdine.
- Čisto.
1288
01:21:50,539 --> 01:21:51,279
Pokušajte opet.
1289
01:21:51,339 --> 01:21:52,545
180, napunjeno.
- Čisto.
1290
01:21:53,442 --> 01:21:54,443
Ne, gdine.
1291
01:21:56,278 --> 01:21:59,418
Gdine, izgubili smo ga.
1292
01:22:09,524 --> 01:22:10,594
Prokletstvo!
1293
01:22:11,026 --> 01:22:13,131
Kako možeš umrijeti, Šiv?
1294
01:22:14,095 --> 01:22:18,338
Ako umreš, kako će
Devil završiti svoj posao?
1295
01:22:32,013 --> 01:22:33,151
Uplašen si?
1296
01:22:34,349 --> 01:22:36,295
Volim kada je neko uplašen.
1297
01:22:37,486 --> 01:22:39,557
To znači da je vrijedan
svog života.
1298
01:22:40,088 --> 01:22:44,032
A, više je zabavno ubiti
nekoga ko je vrijedan života.
1299
01:22:46,495 --> 01:22:48,031
Živ si.
1300
01:22:48,597 --> 01:22:49,473
Sve ovo...
1301
01:22:49,531 --> 01:22:52,273
Mogu zadržati svoj
dah 15 minuta.
1302
01:22:52,934 --> 01:22:56,211
Mogu dotaći smrt i
vratiti se.
1303
01:22:56,938 --> 01:22:58,110
Ne brini.
1304
01:22:58,306 --> 01:23:01,446
Odvest ću te tamo,
a sam se vrati.
1305
01:23:03,345 --> 01:23:04,551
Pa, zbog čega ova drama?
1306
01:23:06,081 --> 01:23:07,185
Znaš...
1307
01:23:07,349 --> 01:23:09,556
Kada su moji prijatelji
bili opljačkani,
1308
01:23:10,485 --> 01:23:12,396
bio sam prevaren.
Potpuno prazan.
1309
01:23:12,596 --> 01:23:13,658
Posmatrao sam ih sve.
1310
01:23:15,190 --> 01:23:16,430
Kasnije sam shvatio...
1311
01:23:19,261 --> 01:23:21,468
Da je izdajnik bio
u mojoj kući.
1312
01:23:21,868 --> 01:23:23,669
Sve je palo na svoje mjesto.
1313
01:23:25,600 --> 01:23:27,477
Ne mogu vidjeti nadu.
1314
01:23:28,403 --> 01:23:30,280
Ne mogu vidjeti lice.
1315
01:23:30,480 --> 01:23:32,418
Smrt je neizbježna.
1316
01:23:32,618 --> 01:23:34,579
Pa, zašto ne mogu spavati?
1317
01:23:34,779 --> 01:23:37,317
Prije me je stanje
moje glave nasmijavalo.
1318
01:23:37,517 --> 01:23:39,120
Sada me ništa ne nasmijava.
1319
01:23:43,418 --> 01:23:45,420
Šiv Gađra, ništa ti neću reći.
1320
01:23:46,154 --> 01:23:48,600
Đajant, nemam vremena.
1321
01:23:48,800 --> 01:23:50,603
A, tebi ponestaje vremena.
1322
01:23:52,093 --> 01:23:53,401
Razumi.
1323
01:23:53,662 --> 01:23:57,337
Pomažeš nekome ko
pljačka bespomoćne.
1324
01:23:58,500 --> 01:24:00,639
Pružam ti poštovanje.
Prihvati ga.
1325
01:24:02,137 --> 01:24:03,275
Koji je problem sa mnom?
1326
01:24:05,507 --> 01:24:06,713
Imam li velike zube?
1327
01:24:07,242 --> 01:24:08,414
Duge nokte?
1328
01:24:08,614 --> 01:24:10,752
Jesu li moje noge naopake?
1329
01:24:11,012 --> 01:24:12,685
Imam li dug rep?
Ne, zar ne?
1330
01:24:13,281 --> 01:24:15,488
Nema potrebe da se plašiš.
Budimo logični.
1331
01:24:16,217 --> 01:24:17,261
Pa, reci mi.
1332
01:24:17,519 --> 01:24:18,759
Reci mi, gdje je Devil?
1333
01:24:19,220 --> 01:24:20,665
Reci mi, gdje je on?
1334
01:24:21,523 --> 01:24:22,524
Reci mi.
1335
01:24:48,617 --> 01:24:49,700
Ubio si ga.
1336
01:24:50,185 --> 01:24:51,600
Ako svi dobri doktori
budu umirali ovako,
1337
01:24:51,728 --> 01:24:53,300
šta će se desiti pacijentima?
1338
01:24:55,190 --> 01:24:56,601
Dobio si informacije o Devilu?
1339
01:24:57,192 --> 01:24:59,365
Najveći đavo je stres.
1340
01:25:00,495 --> 01:25:02,065
Nikad ga ne uzimajte.
1341
01:25:02,265 --> 01:25:03,298
Pusti ga.
1342
01:25:03,498 --> 01:25:06,300
Moraćemo izdati crvenu uzbunu na
svim međunarodnim aerodromima,
1343
01:25:06,307 --> 01:25:07,400
ili će on dospjeti tamo.
1344
01:25:07,539 --> 01:25:08,606
Striče.
1345
01:25:09,004 --> 01:25:10,677
Ko te učinio Ministrom
unutrašnjih poslova?
1346
01:25:13,375 --> 01:25:15,355
Došao je u Poljsku do sada.
1347
01:25:24,486 --> 01:25:26,625
Mora da radi
detaljnu pretragu,
1348
01:25:26,825 --> 01:25:28,690
gdje i kada ćemo se sastati.
1349
01:25:42,137 --> 01:25:44,276
Svi njegovi planovi su spremni.
1350
01:25:56,384 --> 01:25:57,692
Ovo će biti zabavno.
1351
01:25:59,020 --> 01:26:03,662
Da vidimo ko je veći
đavo od mene.
1352
01:26:20,408 --> 01:26:22,354
Zašto ste ovdje u Poljskoj?
1353
01:26:22,554 --> 01:26:23,980
Ovdje sam zbog svog partnera.
1354
01:26:24,579 --> 01:26:25,751
Hoćete ga uhapsiti živog?
1355
01:26:26,014 --> 01:26:29,621
Ako se preda, ali ako se
osvećuje onda će biti mrtav.
1356
01:26:29,821 --> 01:26:31,254
Mislite da ćete uspjeti?
1357
01:26:31,454 --> 01:26:33,162
Ne znam značenje neuspjeha.
1358
01:26:33,655 --> 01:26:35,657
Nisam gubitnik.
1359
01:26:37,592 --> 01:26:41,039
Nisam gubitnik.
1360
01:26:54,976 --> 01:26:56,250
Halo.
- Halo, druže.
1361
01:26:56,478 --> 01:26:59,084
Kako je tvoje stanje u Poljskoj?
1362
01:26:59,284 --> 01:27:02,475
Gade, uživaš u Poljskoj od
novca obveznika.
1363
01:27:02,675 --> 01:27:06,659
Kao što sam rekao,
gdje god odeš...
1364
01:27:07,288 --> 01:27:08,699
Pronaći ću te.
1365
01:27:09,090 --> 01:27:12,518
O, moj Bože.
Moja mačka me napada.
1366
01:27:12,718 --> 01:27:14,369
Slažem se da si oštrouman.
1367
01:27:14,569 --> 01:27:17,239
Ali, trag je bio moj.
1368
01:27:17,439 --> 01:27:19,605
Da ti dam trag.
1369
01:27:21,102 --> 01:27:23,300
Nema veze koliko teško
lupaš svojom glavom,
1370
01:27:23,441 --> 01:27:25,147
završit ćeš u zatvoru.
1371
01:27:25,347 --> 01:27:26,685
Nosiš krunu mladoženje.
1372
01:27:26,885 --> 01:27:28,186
A, ja padam u ralje zakona.
1373
01:27:28,476 --> 01:27:30,046
Misliš da sam budala?
1374
01:27:30,246 --> 01:27:33,589
Kako misliš?
- Gledaš London.
1375
01:27:33,789 --> 01:27:36,595
Pričaš Tokio.
1376
01:27:36,918 --> 01:27:42,664
Umjesto "policija-policija",
počeo si igrati "doktor-doktor".
1377
01:27:43,424 --> 01:27:46,962
Ona je odlična djevojka, debilu.
1378
01:27:47,162 --> 01:27:49,304
I još nešto.
1379
01:27:49,504 --> 01:27:54,109
Kad se ženiš?
1380
01:27:54,309 --> 01:27:55,976
Preko i van.
1381
01:27:56,304 --> 01:27:58,079
Ženio se ja ili ne,
1382
01:27:58,279 --> 01:27:59,641
ali sigurno ću te ispratiti.
1383
01:27:59,841 --> 01:28:02,347
Opa, Himanšu Tyagi.
1384
01:28:02,547 --> 01:28:04,650
Razmišljaš da napustiš policiju,
1385
01:28:04,850 --> 01:28:06,350
i da se pridružiš politici?
1386
01:28:06,614 --> 01:28:11,996
Dugi govori, mali postovi
i bez akcije.
1387
01:28:12,196 --> 01:28:13,498
Želiš akciju, zar ne?
1388
01:28:13,698 --> 01:28:17,025
Držao sam konferenciju
za novinare, jer sam znao
1389
01:28:17,225 --> 01:28:20,470
ako te povučem za živac,
da ćeš definitivno vrištati.
1390
01:28:25,567 --> 01:28:30,209
Bacio sam mali mamac, uhvatio
ribu. Upao si u moju zamku.
1391
01:28:30,572 --> 01:28:32,142
Stanite!
1392
01:28:42,550 --> 01:28:44,461
Stavi ruke iznad glave!
1393
01:28:44,661 --> 01:28:46,692
Prekomjerno samopouzdanje
me uvali u nered.
1394
01:28:48,089 --> 01:28:49,397
Uhvatite ga.
1395
01:28:56,164 --> 01:28:57,538
Stanite!
Spustite pištolje!
1396
01:28:57,738 --> 01:28:58,970
Niko ne smije biti povrijeđen.
1397
01:28:59,170 --> 01:29:00,635
Ovo je zamka!
1398
01:29:00,835 --> 01:29:02,409
Ne, ne! Ne spuštajte pištolje!
1399
01:29:02,609 --> 01:29:03,972
Ovo je zamka!
1400
01:29:04,172 --> 01:29:06,040
Ne poznajete ga.
1401
01:29:10,478 --> 01:29:11,522
Pobjeći će.
1402
01:29:25,126 --> 01:29:26,571
Ne brini.
Uhvatićemo ga.
1403
01:29:50,685 --> 01:29:52,596
Zašto me Devi
pozvao ovamo?
1404
01:29:54,022 --> 01:29:55,695
Kakvu ću mu
terapiju dati ovdje?
1405
01:29:57,258 --> 01:29:58,965
Gdje je on?
1406
01:30:01,362 --> 01:30:02,500
Šta je bilo?
1407
01:30:29,924 --> 01:30:33,462
Petak veče je.
1408
01:30:40,168 --> 01:30:42,205
Petak veče je.
1409
01:30:42,405 --> 01:30:44,045
Sve je do poljubca.
1410
01:30:44,245 --> 01:30:47,314
Neka me Bog spasi od tebe.
1411
01:30:54,315 --> 01:30:57,694
Ti si eksplozija od
glave do pete.
1412
01:30:57,952 --> 01:31:01,126
Teško je da pobjegnem.
1413
01:31:01,326 --> 01:31:02,998
Možda će me ubiti.
1414
01:31:03,198 --> 01:31:04,559
Uzeti moj život.
1415
01:31:04,759 --> 01:31:08,129
Neka me Bog spasi
tvoje ljubavi.
1416
01:31:14,602 --> 01:31:16,548
Petak veče je.
1417
01:31:16,748 --> 01:31:18,379
Sve je do poljubca.
1418
01:31:18,579 --> 01:31:21,943
Neka me Bog spasi od tebe.
1419
01:31:29,917 --> 01:31:31,225
Povećaj.
1420
01:31:32,120 --> 01:31:34,066
Šaljem ti serijski broj narukvice.
1421
01:31:34,266 --> 01:31:35,400
Provjeri ga odmah.
1422
01:31:42,563 --> 01:31:46,010
Priznajem da si opijenost.
1423
01:31:46,210 --> 01:31:49,139
Svako može poludjeti za tobom.
1424
01:31:49,339 --> 01:31:52,980
Ali ne igraj se sa mojim srcem.
1425
01:31:53,180 --> 01:31:56,147
I moje srce je ludo.
1426
01:31:56,347 --> 01:31:58,018
Imam nešto da kažem.<7i>
1427
01:31:58,218 --> 01:31:59,922
Ovdje sam samo
na trenutak.
1428
01:32:00,122 --> 01:32:03,053
I onda nestajem.
1429
01:32:03,253 --> 01:32:04,960
Šta god sam uradio...
1430
01:32:05,160 --> 01:32:06,498
Ne sjećam se ničeg.
1431
01:32:06,698 --> 01:32:09,933
Reci mi šta da radim?
1432
01:32:10,133 --> 01:32:12,995
Ti si eksplozija od glave do pete.
1433
01:32:13,195 --> 01:32:16,565
Teško je da pobjegnem.
1434
01:32:16,765 --> 01:32:18,235
Možda me ubije.
1435
01:32:18,435 --> 01:32:20,142
Uzme mi život.
1436
01:32:20,342 --> 01:32:23,648
Neka me Bog spasi tvoje ljubavi.
1437
01:32:30,344 --> 01:32:32,017
Petak veče je.
1438
01:32:32,217 --> 01:32:33,616
Sve je do poljubca.
1439
01:32:33,881 --> 01:32:37,158
Neka me Bog spasi od tebe.
1440
01:33:52,593 --> 01:33:55,733
Znam sve o tvojim prevarama.
1441
01:33:55,997 --> 01:33:59,240
Bez obzira koliko si nestašan.
1442
01:33:59,440 --> 01:34:03,112
Biću tvrdoglava danas.
1443
01:34:03,312 --> 01:34:06,084
Uradiću kako želim.
1444
01:34:06,284 --> 01:34:08,017
Posmatram te.
1445
01:34:08,217 --> 01:34:09,645
Uzeću ti život.
1446
01:34:09,845 --> 01:34:13,021
Neću te pustiti tako lako.
1447
01:34:13,221 --> 01:34:15,026
Kazniću te u ljubavi.
1448
01:34:15,226 --> 01:34:16,618
Pokušaj i spasi se
ako možeš.
1449
01:34:16,818 --> 01:34:19,995
Ne možeš nigdje pobjeći.
1450
01:34:20,195 --> 01:34:23,126
Ti si eksplozija od glave do pete.
1451
01:34:23,326 --> 01:34:26,570
Teško je da pobjegnem.
1452
01:34:26,770 --> 01:34:28,300
Možda će me ubiti.
1453
01:34:28,500 --> 01:34:30,137
Uzeti mi život.
1454
01:34:30,337 --> 01:34:33,577
Neka me Bog
spasi tvoje ljubavi.
1455
01:34:40,107 --> 01:34:42,087
Petak veče je.
1456
01:34:42,287 --> 01:34:43,952
Sve je do poljubca.
1457
01:34:44,152 --> 01:34:47,220
Neka me Bog spasi od tebe.
1458
01:35:08,135 --> 01:35:10,515
Čudno.
Čak i lopovi imaju pasoš.
1459
01:35:12,006 --> 01:35:14,008
Nemojte da me ponizite
ovdje u Poljskoj, molim vas.
1460
01:35:14,208 --> 01:35:16,715
Ništa se neće desiti.
Ne brinite, gdine.
1461
01:35:16,978 --> 01:35:18,116
Znam šta radim.
1462
01:35:20,448 --> 01:35:22,655
On zna tebe,
ti znaš njega.
1463
01:35:22,855 --> 01:35:24,628
Ja sam jedini koji je svjestan.
1464
01:35:24,828 --> 01:35:26,130
G. Gađra?
1465
01:35:27,588 --> 01:35:28,726
Zašto on vozi?
1466
01:35:28,990 --> 01:35:32,130
Zato što me možda Devil
traži na zadnjem sjedištu.
1467
01:35:32,627 --> 01:35:34,402
Vozač je potpuno siguran.
1468
01:35:34,929 --> 01:35:38,433
Ali gdine, ako bude
htio zaustaviti auto,
1469
01:35:38,633 --> 01:35:39,669
prvo će upucati vozača.
1470
01:35:39,769 --> 01:35:41,443
O, moj Bože!
1471
01:35:42,003 --> 01:35:43,175
Šiv, gledaj naprijed!
1472
01:35:43,237 --> 01:35:44,682
Nisam mislio na to.
1473
01:35:44,939 --> 01:35:46,382
Napravili smo sve pripreme, gdine.
1474
01:35:46,482 --> 01:35:48,183
Veoma smo blizu,
ne brinite.
1475
01:35:48,383 --> 01:35:51,052
Da ste blizu onda
bi Devil bio u vašem auto,
1476
01:35:51,545 --> 01:35:53,218
a ne vi u našem.
1477
01:35:54,415 --> 01:35:55,653
Promjenite mjesto održavanja.
1478
01:35:56,951 --> 01:36:00,489
Uništiću mu plan.
1479
01:36:07,628 --> 01:36:10,632
Promjena plana, Himanšu Tyagi.
1480
01:36:11,332 --> 01:36:14,438
Sada ćeš me morati odvesti
na drugo mjesto održavanja.
1481
01:36:15,970 --> 01:36:19,440
Šajna, odjednom si
pristala na brak.
1482
01:36:20,207 --> 01:36:22,153
Nadam se da nisam
tvoj povratni udarac.
1483
01:36:23,010 --> 01:36:24,148
Ne.
1484
01:36:24,348 --> 01:36:26,052
Sve je ovo novo za mene.
1485
01:36:27,315 --> 01:36:30,057
Plašio sam se da ću završiti
u jednim od ironija.
1486
01:36:30,451 --> 01:36:31,800
Stojim pred vjenčanim oltarom,
1487
01:36:32,000 --> 01:36:34,058
a ti bježiš sa svojim
bivšim u usporenom snimku.
1488
01:36:34,522 --> 01:36:36,024
To se neće desiti.
1489
01:36:36,224 --> 01:36:37,668
Niko neće stati između nas.
1490
01:36:39,560 --> 01:36:40,971
Predivan dan!
1491
01:36:41,262 --> 01:36:42,536
Poziv za slavlje.
1492
01:36:43,164 --> 01:36:45,075
A, što tolika boca?
- Zašto?
1493
01:36:45,333 --> 01:36:46,710
I Šajna će da pije.
1494
01:36:46,967 --> 01:36:49,573
Čuo sam da se stav djevojke,
1495
01:36:49,773 --> 01:36:51,207
mjenja kada malo popije.
1496
01:36:52,440 --> 01:36:53,976
Mislim da ću to nazvati noć.
1497
01:36:54,975 --> 01:36:56,044
Noć.
1498
01:36:57,445 --> 01:36:58,549
Odmjeravaš je, a?
1499
01:37:00,014 --> 01:37:01,322
Ali ni ja ne pijem.
1500
01:37:02,383 --> 01:37:04,260
Ozbiljno?
- Da.
1501
01:37:04,685 --> 01:37:05,686
Zato što me ne pogađa.
1502
01:37:06,020 --> 01:37:07,192
Bez brige.
1503
01:37:07,655 --> 01:37:11,000
Ja ću biti najzanosniji
na svadbi poznanika.
1504
01:37:12,226 --> 01:37:13,236
Daj jednu.
1505
01:37:13,436 --> 01:37:15,069
Neće me pogoditi, ali...
1506
01:37:15,269 --> 01:37:16,472
Noć zove na jednu.
1507
01:37:16,672 --> 01:37:18,439
Sigurno?
- Da, sigurno.
1508
01:37:21,635 --> 01:37:22,705
Živjeli.
- Živjeli.
1509
01:37:26,574 --> 01:37:28,144
G. Singh.
- Da.
1510
01:37:28,976 --> 01:37:31,149
Ja ne pijem.
- Ma ne.
1511
01:37:32,980 --> 01:37:35,654
Zato što me ne pogađa.
- Ne pogađa te.
1512
01:37:37,184 --> 01:37:38,288
Znaš li zašto pijem sad?
1513
01:37:38,352 --> 01:37:39,862
Zašto?
1514
01:37:40,321 --> 01:37:42,699
Zato što sam presretan.
1515
01:37:48,028 --> 01:37:51,475
Da, znaš...
Sada...
1516
01:37:54,034 --> 01:37:58,011
Sigurno i Devil sada pije
da utopi svoju tugu.
1517
01:37:59,707 --> 01:38:02,381
Ti si uništio njegove planove.
1518
01:38:05,646 --> 01:38:08,627
On voli izazove.
- A, je li?
1519
01:38:08,983 --> 01:38:11,054
Krađa teće njegovim venama.
1520
01:38:11,318 --> 01:38:12,362
Oho.
1521
01:38:14,188 --> 01:38:15,963
Sigurno će doći.
1522
01:38:16,457 --> 01:38:21,202
I kada dođe,
zgnječit ću ga.
1523
01:38:21,629 --> 01:38:22,733
Slomiću mu noge!
1524
01:38:22,997 --> 01:38:24,442
Slomit mu noge!
1525
01:38:24,642 --> 01:38:27,104
Visit će naopako.
- Objesi ga!
1526
01:38:27,334 --> 01:38:28,404
Gledaj.
1527
01:38:31,272 --> 01:38:33,149
Nije moguće.
1528
01:38:33,349 --> 01:38:35,312
Zato što neću biti tu.
1529
01:38:43,684 --> 01:38:45,391
Ali da ti kažem nešto, prijatelju.
1530
01:38:48,656 --> 01:38:53,395
Neću se oženiti dok
ne uhvatim Devila.
1531
01:38:55,362 --> 01:38:57,308
Uradi nešto, druže.
1532
01:38:58,232 --> 01:38:59,472
Izvoli.
1533
01:38:59,672 --> 01:39:01,146
Ja sam Devil.
1534
01:39:03,204 --> 01:39:04,512
Zato što...
1535
01:39:05,072 --> 01:39:07,985
Niko nije vidjeo Devilovo lice.
1536
01:39:08,342 --> 01:39:11,448
Uhapsi me i odvedi u Indiju.
1537
01:39:12,346 --> 01:39:15,418
Tako si naivan prijatelj.
1538
01:39:15,618 --> 01:39:17,529
Veoma dobar prijatelj.
- Hvala.
1539
01:39:17,729 --> 01:39:19,292
Veoma dobar prijatelj.
- Hvala.
1540
01:39:20,688 --> 01:39:22,167
Znaš li zašto pijem?
1541
01:39:22,423 --> 01:39:23,561
Zato što si sretan.
1542
01:39:23,761 --> 01:39:24,800
Tačno.
1543
01:39:27,661 --> 01:39:30,335
Ali g. Singh,
želim da se moliš.
1544
01:39:30,535 --> 01:39:31,603
Reci.
1545
01:39:31,803 --> 01:39:36,341
Da prvi ja upucam Devila,
a ne neki bijeli policajac.
1546
01:39:38,639 --> 01:39:43,019
Ti ćeš prvi upucati Devila.
1547
01:39:43,644 --> 01:39:45,055
Samo gledaj.
1548
01:39:45,279 --> 01:39:47,122
Ali kako ćeš ti to vidjeti?
1549
01:39:47,322 --> 01:39:48,592
Nećeš biti tamo.
1550
01:39:52,486 --> 01:39:54,227
Ne još, šefe.
1551
01:39:54,488 --> 01:39:58,265
Moraš sutra upucati Devila.
1552
01:39:58,465 --> 01:40:00,063
Moraš ga ubiti kao komarca.
1553
01:40:00,263 --> 01:40:01,401
Tačno, tačno.
1554
01:40:04,431 --> 01:40:06,069
Dobro.
1555
01:40:07,234 --> 01:40:09,009
Zbog toga i ne pijem.
1556
01:40:09,303 --> 01:40:10,646
Ne pogađa me.
1557
01:40:22,249 --> 01:40:23,660
Brate...
1558
01:40:24,351 --> 01:40:27,491
Kada je tvoj brat zadužen,
zašto se brinuti?
1559
01:40:28,222 --> 01:40:31,465
Ja sam zadužen za sve
sigurnosne pripreme.
1560
01:40:32,192 --> 01:40:35,469
Sutra ćeš doći i
vidjeti sve.
1561
01:40:36,430 --> 01:40:37,500
Dobro.
1562
01:40:53,647 --> 01:40:55,627
Gdine, snajperisti su
na svakom krovu.
1563
01:40:55,983 --> 01:40:57,088
Svugdje.
1564
01:41:01,322 --> 01:41:04,599
Dobro veče i dobrodošli na
Indijsko-poljski humanitarni bal.
1565
01:41:05,259 --> 01:41:07,637
Željeo bih poželjeti
toplu dobrodošlicu
1566
01:41:07,837 --> 01:41:10,301
svim delegatima Indije.
1567
01:41:10,501 --> 01:41:13,167
Posebno gdinu Višnu Gađri.
1568
01:41:13,367 --> 01:41:15,239
Halo.
- Gdine, bili ste u pravu.
1569
01:41:15,439 --> 01:41:16,679
Samo 4 komada su
bila napravljena
1570
01:41:16,937 --> 01:41:18,280
u "Arči" galeriji na
Conaugt mjestu.
1571
01:41:18,480 --> 01:41:21,249
Imamo CCTV snimak
jednog kupca.
1572
01:41:21,449 --> 01:41:24,946
I imamo adresu gdje je
dostavljena ova narukvica.
1573
01:41:25,146 --> 01:41:27,049
Otiđite tamo i
informišite me.
1574
01:41:27,414 --> 01:41:28,950
Pojaviće se ovdje
svakog trenutka.
1575
01:41:39,093 --> 01:41:40,265
Donesi mi popis putnika.
1576
01:41:56,477 --> 01:41:57,979
Znate li ovu djevojku?
1577
01:42:07,321 --> 01:42:08,356
Karmin.
1578
01:42:16,397 --> 01:42:17,432
Molim te.
1579
01:42:30,377 --> 01:42:32,084
Gdine, vaša pozivnica, molim.
1580
01:42:32,284 --> 01:42:34,217
Zapravo, ja sam gost od...
1581
01:42:35,215 --> 01:42:37,456
Izvinite, gđice.
Molim vas, pomaknite se.
1582
01:42:37,656 --> 01:42:39,225
Stavite stvari ovdje.
1583
01:42:59,039 --> 01:43:00,177
Pusti ih.
1584
01:43:04,678 --> 01:43:06,547
Zdravo, čovječe.
- Tvoja dama.
1585
01:43:07,948 --> 01:43:10,986
Izgledaš prelijepo.
- Hvala.
1586
01:43:11,186 --> 01:43:12,223
Kada skineš oči s nje,
1587
01:43:12,423 --> 01:43:13,524
tad ćeš primijetiti Devila.
1588
01:43:14,354 --> 01:43:15,458
Da vas ostavim nasamo?
1589
01:43:15,689 --> 01:43:17,191
Ne, ne, molim te.
Uđite.
1590
01:43:17,624 --> 01:43:18,766
Naravno.
- Da.
1591
01:43:24,098 --> 01:43:26,237
Ja sam tako, tako...
1592
01:43:28,302 --> 01:43:29,947
Da ti pričuvam?
- Šajna.
1593
01:43:30,404 --> 01:43:32,515
Oče.
- Cool peškir.
1594
01:43:32,940 --> 01:43:33,945
Hvala.
1595
01:43:34,145 --> 01:43:35,647
Ovo je šal.
1596
01:43:36,543 --> 01:43:38,181
Šajna, slušaj.
1597
01:43:38,479 --> 01:43:41,289
Pođi sa mnom. Želim
te upoznati s nekim.
1598
01:43:41,489 --> 01:43:42,958
Molim te.
- Da. - G. Gađra.
1599
01:43:43,183 --> 01:43:45,060
Ovo je moja kćerka Šajna.
1600
01:43:50,457 --> 01:43:51,993
Prelijepa si.
1601
01:43:53,127 --> 01:43:54,128
Je li stvarno tvoja?
1602
01:43:55,696 --> 01:43:57,004
Znaš, Šajna...
1603
01:43:57,204 --> 01:44:00,238
Zdravlje Indije leži u
rukama g. Gađre.
1604
01:44:00,467 --> 01:44:02,242
Veoma dobro.
- Nije dobro.
1605
01:44:02,442 --> 01:44:07,445
Uzet ću ovih 500
milijardi i nestati.
1606
01:44:07,645 --> 01:44:10,648
Niko ne može ni
pomisliti na to.
1607
01:44:10,848 --> 01:44:12,156
Zašto ne?
1608
01:44:13,213 --> 01:44:14,590
Zašto ne?
1609
01:44:15,549 --> 01:44:17,392
Moje ruke su pune krvlju.
1610
01:44:18,485 --> 01:44:19,691
Ubio sam ljude.
1611
01:44:19,891 --> 01:44:22,757
Neka. Ne, pusti me
da pričam. On mi je rod.
1612
01:44:23,390 --> 01:44:25,336
Ubio sam hiljade ljudi.
1613
01:44:26,627 --> 01:44:29,107
Zato što nisam imao lijekova.
1614
01:44:29,530 --> 01:44:33,979
Ni najnovije tehnologije da ih spasim.
1615
01:44:34,268 --> 01:44:35,303
Odlično.
1616
01:44:36,403 --> 01:44:41,681
Opa! Željeo bih te pohvaliti.
- Ko je on?
1617
01:44:41,942 --> 01:44:43,421
Podići svoje ruke.
1618
01:44:44,545 --> 01:44:46,883
I pozdraviti te.
- U redu je.
1619
01:44:47,083 --> 01:44:50,290
Podići te i nosit na
mom ramenu.
1620
01:44:50,551 --> 01:44:54,624
I poljubiti te u oba obraza.
1621
01:44:54,824 --> 01:44:58,158
Staviti moju ruku oko
tvog struka i plesati.
1622
01:44:58,358 --> 01:45:00,330
Ne.
Mislim... mislim...
1623
01:45:00,530 --> 01:45:01,564
Šiv, idemo.
1624
01:45:01,664 --> 01:45:02,698
Dobro.
1625
01:45:02,963 --> 01:45:06,501
Šta je, striče? Zabavljao sam se.
Uvijek mi ukazuješ...
1626
01:45:06,567 --> 01:45:09,707
Ne ukazujem. U drugoj
smo državi. Budi pažljiv.
1627
01:45:11,038 --> 01:45:13,348
Devi, moramo razgovarati.
1628
01:45:14,408 --> 01:45:15,386
Devi, vidi.
1629
01:45:15,609 --> 01:45:17,054
Ti...
- Naravno.
1630
01:45:18,278 --> 01:45:19,723
Šta radiš, dođavola?
1631
01:45:19,980 --> 01:45:22,016
Oče!
- U redu je. U redu!
1632
01:45:22,082 --> 01:45:24,086
Ne deri se na mene, nego na njega.
- Pridrži ovo.
1633
01:45:24,184 --> 01:45:25,492
O, moj Bože.
1634
01:45:25,552 --> 01:45:26,758
Ne diraj mi peškir.
1635
01:45:27,054 --> 01:45:28,658
Mislim, šal.
Donesite mi maramicu.
1636
01:45:28,858 --> 01:45:30,293
Samo malo.
Devi.
1637
01:45:30,493 --> 01:45:31,658
Tvoja torbica.
1638
01:45:34,094 --> 01:45:35,164
Jesi li dobro?
1639
01:45:35,429 --> 01:45:36,573
Da.
1640
01:45:39,333 --> 01:45:40,471
Koga tražiš?
1641
01:45:41,201 --> 01:45:42,339
Nikoga.
1642
01:45:44,504 --> 01:45:46,279
Jesi pronašao osobu
koju tražiš?
1643
01:45:46,340 --> 01:45:48,415
Ne.
Možda nikad i neću.
1644
01:45:50,143 --> 01:45:52,521
Sigurno će dođi iz
Indije po novac.
1645
01:45:54,081 --> 01:45:55,560
Ali, gdje je novac?
1646
01:45:55,760 --> 01:45:56,794
Izvoli.
1647
01:45:56,894 --> 01:45:59,561
50 miliona bakšiša u
SAD bondu.
1648
01:46:00,120 --> 01:46:03,327
Prebroj ako želiš.
- Dr. Flinč, u redu je.
1649
01:46:03,590 --> 01:46:05,001
Zašto da brojim?
1650
01:46:06,426 --> 01:46:08,269
Prebrojte svaki dolar.
1651
01:46:08,495 --> 01:46:11,999
Možda oni nisu, ali mi
smo tradicijonalni nitkovi.
1652
01:46:12,232 --> 01:46:13,302
Ne brinite.
1653
01:46:13,533 --> 01:46:14,534
Ne brinite.
1654
01:46:15,135 --> 01:46:17,411
Šta ako Svjetski
Zdravstveni standard
1655
01:46:17,471 --> 01:46:19,348
odbije vaše lijekove i mašine?
1656
01:46:19,640 --> 01:46:20,744
Tu smo mi.
1657
01:46:21,275 --> 01:46:22,447
Kupićemo sve.
1658
01:46:24,378 --> 01:46:29,691
"Mi smo stvoreni jedni za druge."
1659
01:46:29,950 --> 01:46:32,362
Stvoreni smo jedni
za druge, razumiješ?
1660
01:46:33,253 --> 01:46:34,197
Da, Šekar.
1661
01:46:34,254 --> 01:46:36,097
Gdine, djevojka koja je
kupila narukvicu
1662
01:46:36,156 --> 01:46:37,157
zove se Šajna.
1663
01:46:37,691 --> 01:46:38,260
Šta?
1664
01:46:38,325 --> 01:46:39,099
Gdine.
1665
01:46:39,159 --> 01:46:40,103
Halo.
- Halo, gdine.
1666
01:46:40,160 --> 01:46:41,366
Sačekajte da izađem van.
1667
01:46:41,428 --> 01:46:42,338
Sačekajte.
1668
01:46:42,396 --> 01:46:43,568
Lista putnika, gdine.
1669
01:46:44,464 --> 01:46:45,374
Da, Šekar.
1670
01:46:45,432 --> 01:46:47,605
Gdine, djevojka koja
je kupila narukvicu
1671
01:46:47,668 --> 01:46:49,045
zove se Šajna.
1672
01:46:49,102 --> 01:46:50,581
Šta?
- Da, gdine.
1673
01:46:50,637 --> 01:46:53,411
Kćerka gdina. Briđeš Mehra,
visokog komesara u Poljskog.
1674
01:46:56,276 --> 01:46:59,086
Šajna je dala narukvicu Devilu.
1675
01:47:01,481 --> 01:47:04,018
Šta ima između Šajne i Devila?
1676
01:47:04,384 --> 01:47:05,385
Faraaz Siddiqui.
1677
01:47:05,452 --> 01:47:06,200
Soumja Višvanatan.
1678
01:47:06,253 --> 01:47:08,699
Ram Singh.
Priti Rohra, Devi Lal Singh.
1679
01:47:08,989 --> 01:47:10,991
Devi Lal Singh?
1680
01:47:11,224 --> 01:47:13,636
Najveća tragedija mog života.
1681
01:47:14,061 --> 01:47:14,971
Devi.
1682
01:47:17,564 --> 01:47:19,544
Ako je Devi Lal Singh
u Poljskoj,
1683
01:47:19,599 --> 01:47:21,340
sigurno će se
sresti sa Šajnom.
1684
01:47:21,501 --> 01:47:24,311
On je g. Singh.
Moj pacijent iz Indije.
1685
01:47:24,604 --> 01:47:27,483
Da li Šajna krije
nešto od mene?
1686
01:47:27,541 --> 01:47:28,747
Uhapsi me.
1687
01:47:29,543 --> 01:47:31,250
Ja sam Devil.
1688
01:48:03,443 --> 01:48:05,650
Nema svrhe u bježanju
okolo kao lopov.
1689
01:48:08,348 --> 01:48:10,157
Devi, zašto smo razdvojili puteve?
1690
01:48:14,955 --> 01:48:16,628
Čestitam, partneru.
1691
01:48:17,657 --> 01:48:20,263
Rekao sam ti da će
Devil sigurno doći.
1692
01:48:21,962 --> 01:48:24,568
I rekao sam...
- Dolazi ovamo.
1693
01:48:24,631 --> 01:48:27,475
I zaštiti svog bivšeg dečka.
1694
01:48:38,545 --> 01:48:40,650
Ne znam za Devila,
1695
01:48:40,914 --> 01:48:44,521
ali Devi ne može upucati Šajnu.
1696
01:48:44,684 --> 01:48:47,255
Ako si tako siguran, partneru,
1697
01:48:47,654 --> 01:48:52,162
pogledaj me u oči
i reci mi koga vidiš?
1698
01:48:52,959 --> 01:48:54,233
Devija.
1699
01:48:56,163 --> 01:48:57,608
Ili Devila?
1700
01:49:09,342 --> 01:49:10,650
Ćao, Psihiću.
1701
01:49:45,145 --> 01:49:46,954
Meta. Meta je u
crvenom autobusu.
1702
01:49:47,347 --> 01:49:49,190
U crvenom autobusu. Da!
1703
01:50:55,515 --> 01:50:56,459
Pogledaj!
1704
01:51:05,525 --> 01:51:07,232
Bježite! Bježite!
1705
01:51:14,234 --> 01:51:15,713
Prati ga. Prati!
1706
01:52:38,652 --> 01:52:40,154
Pošalji ga nazad.
Pošalji ga nazad.
1707
01:52:40,220 --> 01:52:42,928
Hajde, uhvatite ga.
- Juriš.
1708
01:54:09,275 --> 01:54:10,117
Ne!
1709
01:54:59,392 --> 01:55:00,666
Dosta je bilo!
1710
01:55:33,293 --> 01:55:36,604
Znam da je moj sin đavo.
1711
01:55:36,663 --> 01:55:40,133
Nemam žalbi na to.
1712
01:55:40,200 --> 01:55:43,977
"Udarac" koji je tražio
cijeli svoj život,
1713
01:55:44,103 --> 01:55:48,108
jednog dana taj
"udarac" ga je pronašao.
1714
01:56:06,292 --> 01:56:09,705
Moje ime je Anil Singh
i ovo je moja žena Nandini.
1715
01:56:10,497 --> 01:56:12,204
Sa mojom platom
od 30 hiljada,
1716
01:56:12,265 --> 01:56:14,074
sretno smo živjeli
naše živote.
1717
01:56:14,501 --> 01:56:17,573
Naša sreća je naša
kćerka Đumki.
1718
01:56:17,737 --> 01:56:21,742
Bili smo mala porodica
sa malim snovima.
1719
01:56:22,275 --> 01:56:26,417
Koje smo željeli ispuniti.
1720
01:56:26,679 --> 01:56:30,149
Sve je bilo dobro, do...
1721
01:56:30,216 --> 01:56:31,559
Jednog dana Đumki
se unesvijestila.
1722
01:56:32,318 --> 01:56:34,298
Odveli smo je u bolnicu.
1723
01:56:34,454 --> 01:56:37,992
Doktor nam je rekao da
Đumki ima tumor na grudnom košu.
1724
01:56:38,124 --> 01:56:42,197
Imala je malo vremena, a
trebalo je dosta novca za liječenje.
1725
01:56:42,395 --> 01:56:45,001
Borila se sa svojom bolešću.
1726
01:56:45,064 --> 01:56:46,304
A, mi za novac.
1727
01:56:46,366 --> 01:56:49,245
Nismo skupili novac čak i
ako smo prodali sve što smo imali.
1728
01:56:49,669 --> 01:56:52,650
U ovoj situaciji, Đumki je
htjela sakupiti novac za sebe.
1729
01:56:54,140 --> 01:56:55,619
Đumki je naš život.
1730
01:56:56,643 --> 01:56:59,590
Kako možemo gledati da
naš život umre pred našim očima?
1731
01:57:01,214 --> 01:57:03,319
Živi, naša hrabrost je nestala.
1732
01:57:04,050 --> 01:57:06,553
Možda će naša smrt
dati njoj život.
1733
01:57:07,120 --> 01:57:09,225
Ona je u "Mary"
kući za djecu.
1734
01:57:10,256 --> 01:57:11,701
Molim vas, spasite je.
1735
01:57:32,078 --> 01:57:35,184
Đumki, za koga skupljaš novac?
1736
01:57:35,348 --> 01:57:36,622
Za sebe!
1737
01:57:46,926 --> 01:57:48,064
Čika "Udarac".
1738
01:57:50,697 --> 01:57:53,303
Čika doktor je rekao...
1739
01:57:53,533 --> 01:57:56,241
Moja mama i tata...
1740
01:57:56,502 --> 01:57:59,483
Otišli su na operaciju za novac.
1741
01:58:00,373 --> 01:58:01,647
Gdje su otišli?
1742
01:58:02,942 --> 01:58:04,683
Još uvijek se nisu vratili.
1743
01:58:07,480 --> 01:58:09,016
Zašto?
1744
01:58:26,566 --> 01:58:27,601
Tata.
1745
01:58:29,535 --> 01:58:31,173
Koliko novca imamo u banci?
1746
01:58:49,288 --> 01:58:50,995
Pokušaj razumjeti, Devi.
1747
01:58:51,057 --> 01:58:52,161
I dalje ti treba 11 Iakhs.
1748
01:58:52,392 --> 01:58:57,239
Hoću li pustiti Đumki
da umre zbog 11 lakhs?
1749
01:58:58,398 --> 01:58:59,672
Uradi nešto.
1750
01:59:00,366 --> 01:59:01,640
Idi kod MD-a.
1751
01:59:02,168 --> 01:59:04,205
On ima povjerljivu
zdravstvenu njegu "Anđeo".
1752
01:59:04,470 --> 01:59:06,575
Pomalo je čudan, ali...
1753
01:59:08,074 --> 01:59:09,212
Možda pristane.
1754
01:59:11,077 --> 01:59:12,647
Hej, požuri!
1755
01:59:12,712 --> 01:59:14,089
Da, gdine.
1756
01:59:14,147 --> 01:59:15,626
Ja sam živo biće, ne lutka.
1757
01:59:16,549 --> 01:59:19,155
Koliko ću još stajati u ovoj
poziciji Titanika? Požuri!
1758
01:59:20,219 --> 01:59:22,256
Gdine, ispitao sam ovaj slučaj.
1759
01:59:22,321 --> 01:59:23,299
Zadnja faza.
1760
01:59:23,356 --> 01:59:25,461
Koštaće oko 25-30 Iakhs.
Može biti spašena.
1761
01:59:26,659 --> 01:59:30,072
Gdine, moram naći 11 lakhs.
1762
01:59:30,129 --> 01:59:32,541
Koje ću vam otplatiti vrlo brzo.
1763
01:59:32,598 --> 01:59:34,077
Ko je to dijete?
1764
01:59:34,901 --> 01:59:35,936
Je li ti rod?
1765
01:59:36,002 --> 01:59:37,345
Ne, gdine. Nije.
1766
01:59:37,537 --> 01:59:39,073
Ona je samo neko u nevolji.
1767
01:59:39,138 --> 01:59:40,048
Gdine.
1768
01:59:40,106 --> 01:59:42,245
Imate toliko dobrotvorno povjerenje.
1769
01:59:42,308 --> 01:59:46,688
Ako ne zbog toga, onda
zbog djece sa ovih slika.
1770
01:59:48,247 --> 01:59:49,555
Izvinite, gdine.
Greška. Oprostite.
1771
01:59:49,615 --> 01:59:50,958
Probili ste moje srce.
1772
01:59:51,150 --> 01:59:53,096
Izvinite.
- Vidite.
1773
01:59:54,420 --> 01:59:57,924
Mogu zadržati dah 15
minuta i ništa mi neće biti.
1774
01:59:58,191 --> 02:00:02,435
Kada te igla ubode, boli.
1775
02:00:02,628 --> 02:00:04,369
Svi trebate biti osramoćeni!
1776
02:00:05,064 --> 02:00:07,567
Tako poznati ljudi,
a tako mali govori.
1777
02:00:07,934 --> 02:00:09,106
Dođi ovamo.
1778
02:00:10,236 --> 02:00:11,408
Evo 100 rupija.
1779
02:00:11,604 --> 02:00:13,277
Ovo je prilog od svih nas.
1780
02:00:15,374 --> 02:00:16,944
Hoćeš da me zadaviš?
1781
02:00:21,247 --> 02:00:24,228
Učinili ste mi veliku uslugu
sa ovih 100 rupija.
1782
02:00:27,653 --> 02:00:28,996
Nikad neću zaboraviti ovo.
1783
02:00:30,289 --> 02:00:31,165
Hvala.
1784
02:00:33,960 --> 02:00:35,564
Njeni roditelji su krivi.
1785
02:00:36,162 --> 02:00:38,608
Trebali su je pustiti da umre.
1786
02:00:38,808 --> 02:00:41,406
Neka otac umre, koga briga.
1787
02:00:41,606 --> 02:00:44,209
Ali zbog njega je
i majka umrla.
1788
02:00:44,409 --> 02:00:47,183
Da nas je pitala za pomoć,
1789
02:00:47,383 --> 02:00:49,117
možda bismo joj pomogli.
1790
02:00:52,912 --> 02:00:54,653
Poklapanje, poklapanje...
1791
02:00:56,149 --> 02:00:57,253
10 lakhs?
1792
02:00:57,683 --> 02:00:59,253
Jesi li lud?
1793
02:00:59,652 --> 02:01:03,190
Njemu sam oprostila zbog kćerke!
1794
02:01:03,256 --> 02:01:05,031
Ali ne i tebi.
1795
02:01:05,358 --> 02:01:08,066
Sjećaš se?
Rekla sam ti onaj dan
1796
02:01:08,127 --> 02:01:11,631
da ćeš pasti pred moje
noge i izvinuti se.
1797
02:01:12,165 --> 02:01:16,238
Pa, kako si mogao
pomisliti da ću ti pomoći?
1798
02:01:33,252 --> 02:01:35,198
Ko je pobijedio danas?
1799
02:01:35,254 --> 02:01:36,927
Ja ili on?
1800
02:02:59,972 --> 02:03:04,478
Do sad sam živjeo
besciljno. Nisam znao.
1801
02:03:04,543 --> 02:03:08,685
Sada znam, da u
jednom malom trenutku...
1802
02:03:08,948 --> 02:03:15,160
živi život sreće.
- Nasmij se još jednom, molim te.
1803
02:03:17,189 --> 02:03:21,331
Ovo je život.
1804
02:03:23,529 --> 02:03:28,308
U njemu leži život sreće.
1805
02:03:30,002 --> 02:03:33,973
Ovo je život.
1806
02:04:04,704 --> 02:04:06,240
Svi su sretni.
1807
02:04:07,340 --> 02:04:09,286
Ali njihovo stanje je
kao i Đumkino.
1808
02:04:10,376 --> 02:04:11,514
Svi su bolesni?
1809
02:04:13,412 --> 02:04:15,119
Ovo što vidiš je samo nekolicina.
1810
02:04:16,248 --> 02:04:20,719
Pomisli na cijeli grad,
na cijelu državu.
1811
02:04:21,253 --> 02:04:25,292
Ima ih mnogo više.
1812
02:04:28,194 --> 02:04:30,196
Želim cijelu listu ovakve djece.
1813
02:04:31,097 --> 02:04:32,440
Šta?
Dođi ovamo.
1814
02:04:33,566 --> 02:04:34,977
Jesi li pobudalio?
1815
02:04:35,034 --> 02:04:37,674
Znaš kroz šta si prošao da
spasiš jedan život.
1816
02:04:37,937 --> 02:04:39,473
Šta ćeš uraditi za njih?
1817
02:04:39,638 --> 02:04:43,142
Ne želim ovo uraditi ovo
za njih već za sebe.
1818
02:04:43,542 --> 02:04:44,680
Za sebe.
1819
02:04:45,144 --> 02:04:49,059
Od djetinjstva sam tražio svoj "udarac".
1820
02:04:49,415 --> 02:04:52,953
A, ovdje sam ga pronašao.
1821
02:04:53,452 --> 02:04:56,365
U osmijehu male djevojčice.
1822
02:04:57,056 --> 02:05:00,663
Ako jedan osmijeh može
da mi dadne toliki "udarac",
1823
02:05:01,694 --> 02:05:06,473
zamisli kakav "udarac" će
mi dati hiljade osmijeha.
1824
02:05:07,700 --> 02:05:11,512
Prijatelju, želim ovaj "udarac".
1825
02:05:12,104 --> 02:05:14,983
Dobro, ali gdje ćeš
naći toliki novac?
1826
02:05:17,676 --> 02:05:21,351
Počet ćemo odavde.
1827
02:05:28,421 --> 02:05:30,196
Ponosan sam na svog sina.
1828
02:05:30,523 --> 02:05:32,469
Jako ponosan.
1829
02:05:32,525 --> 02:05:34,505
I na njegov "udarac".
1830
02:05:35,628 --> 02:05:38,234
Ali upucan je.
- Hej, draga!
1831
02:05:40,466 --> 02:05:41,672
Ne.
1832
02:05:43,669 --> 02:05:45,444
Ništa mu se neće desiti.
1833
02:05:47,139 --> 02:05:48,174
Ništa.
1834
02:05:49,241 --> 02:05:51,551
Ako je borba za život,
1835
02:05:53,379 --> 02:05:55,552
kako ga smrt može spriječiti?
1836
02:06:56,142 --> 02:06:58,622
Preko 7 mora...
1837
02:06:59,612 --> 02:07:04,612
Pratila sam te preko 7 mora.
1838
02:07:10,389 --> 02:07:14,064
O, mučitelju...
1839
02:07:14,126 --> 02:07:21,567
O mučitelju, moj život je
pod tvojim nogama.
1840
02:07:22,201 --> 02:07:25,978
Partneru, nisi mi nanijeo
toliki gubitak,
1841
02:07:26,172 --> 02:07:29,619
da si došao na niz
moje obamrlosti.
1842
02:07:30,342 --> 02:07:33,084
Poslije pljačke miliona,
piješ u državnom baru?
1843
02:07:34,313 --> 02:07:39,695
Partneru, zahvaljujući tebi sav
strani novac je utopljen u rijeci.
1844
02:07:40,452 --> 02:07:42,432
Zato sam pribjegao
lokalnom piću.
1845
02:07:42,688 --> 02:07:45,328
Ali jedan gutljaj lokalnog pića,
1846
02:07:45,658 --> 02:07:48,639
jednak je čitavoj
boci stranog pića.
1847
02:07:48,928 --> 02:07:50,339
Probaj.
1848
02:07:50,663 --> 02:07:52,108
Oh.
1849
02:07:54,166 --> 02:07:56,043
Zašto bi probao?
1850
02:07:56,368 --> 02:07:58,211
Ne pogađa te.
1851
02:08:01,340 --> 02:08:04,048
Samo jednom piješ sa
svojim neprijateljom.
1852
02:08:04,376 --> 02:08:06,652
Ali ovo je lijep način da
zaboraviš svoj poraz.
1853
02:08:06,712 --> 02:08:12,359
Znaš, partneru... Isto kao
da je "udarac" samo u pobjedi.
1854
02:08:13,719 --> 02:08:15,460
Ali "udarac" u gubljenju...
1855
02:08:16,155 --> 02:08:17,566
Nije loše.
1856
02:08:18,157 --> 02:08:19,500
Nije loše.
1857
02:08:20,326 --> 02:08:25,173
Dan kada ljudi počnu
uživati u svom porazu,
1858
02:08:25,231 --> 02:08:27,404
stalno će biti slavlja u svijetu.
1859
02:08:29,368 --> 02:08:31,211
Odlično mišljenje!
1860
02:08:33,038 --> 02:08:35,917
Voljeo bih da se mogu
spustiti i dotaći ti noge.
1861
02:08:36,175 --> 02:08:38,587
Molim te, podigni svoje
noge da ih dotaknem.
1862
02:08:38,644 --> 02:08:40,487
Past ću.
1863
02:08:41,447 --> 02:08:43,358
Opet!
Kako odlično mišljenje!
1864
02:08:43,582 --> 02:08:44,959
Zabava za gubitnike?
1865
02:08:45,017 --> 02:08:45,788
Da.
1866
02:08:45,951 --> 02:08:47,692
Zabava za gubitnike?
- Da.
1867
02:08:48,120 --> 02:08:51,033
Kada ćeš opet izgubiti?
Kada je sljedeća žurka?
1868
02:08:51,190 --> 02:08:53,227
On je zabava pobjednika, pitaj njega.
1869
02:08:54,326 --> 02:08:55,634
Pitaj njega.
1870
02:08:58,063 --> 02:08:59,098
Gdje?
1871
02:09:00,299 --> 02:09:02,609
Vozdra.
Vidimo se na zabavi.
1872
02:09:03,369 --> 02:09:04,473
Ne zaboravi.
1873
02:09:04,536 --> 02:09:05,947
Vozdra.
1874
02:09:17,049 --> 02:09:18,585
Alkohol me uvali u nevolju.
1875
02:09:22,454 --> 02:09:26,231
Ne brini se.
Oni ne znaju ko si.
1876
02:09:27,359 --> 02:09:31,933
Ali dosta jurenja okolo i
igre policajaca i lopova.
1877
02:09:33,032 --> 02:09:34,978
Da pređem na stvar.
1878
02:09:35,634 --> 02:09:40,447
Ako pomisliš na pljačku
još jednom, upucat ću te.
1879
02:09:44,643 --> 02:09:46,020
14. novembar.
1880
02:09:46,278 --> 02:09:47,313
U 12 sati.
1881
02:09:47,513 --> 02:09:48,514
Fond stranke.
1882
02:09:50,316 --> 02:09:51,454
500 crores.
1883
02:09:53,419 --> 02:09:58,129
Tačno ispred tebe, nestaću.
1884
02:10:01,026 --> 02:10:03,233
Ovo je pitanje
budućnosti moje djece.
1885
02:10:03,696 --> 02:10:06,176
Pokušaj sve što možeš.
1886
02:10:06,699 --> 02:10:07,700
Umrijećeš.
1887
02:10:08,133 --> 02:10:09,942
Onda me ubij 14-og.
1888
02:10:10,302 --> 02:10:14,148
Ili ću stajati ispred tebe 15-og,
1889
02:10:14,406 --> 02:10:16,408
i nećeš ništa moći uraditi.
1890
02:10:18,544 --> 02:10:21,218
14. novembar.
1891
02:10:27,553 --> 02:10:29,032
Požurite. Požurite!
1892
02:10:29,232 --> 02:10:31,500
Jesi ti dopiran?
Radi brže!
1893
02:10:31,700 --> 02:10:34,433
Svešteniće, nije tako
lako zaraditi novac.
1894
02:10:34,633 --> 02:10:37,406
Šta sam dobio podmazivajući
dlanove drugih od vrha ka dna?
1895
02:10:37,606 --> 02:10:39,170
Jesi lud, zar ne vidiš?
1896
02:10:42,301 --> 02:10:44,611
S poštovanjem, Šiv.
1897
02:10:44,970 --> 02:10:46,574
Jedan, dva, ča-ča-ča.
1898
02:10:46,638 --> 02:10:48,311
Tri, četiri, ča-ča-ča.
1899
02:10:49,241 --> 02:10:51,380
Ne šali se.
Nikad ne znaš kad će doći.
1900
02:10:51,910 --> 02:10:53,912
Ne znaš za sutra, a već
razmišljaš o godinama unaprijed.
1901
02:10:54,380 --> 02:10:56,986
Znam da će doći.
1902
02:10:57,516 --> 02:10:58,620
Sigurno će doći.
1903
02:10:58,984 --> 02:11:02,557
Vidi, zajedno smo
zaradili sve ovo.
1904
02:11:02,757 --> 02:11:04,123
Radili smo naporno.
- Zajedno?
1905
02:11:04,323 --> 02:11:05,532
Nikoga nismo poštedjeli.
1906
02:11:06,225 --> 02:11:07,226
Šta si rekao?
1907
02:11:07,393 --> 02:11:08,463
Misliš da sam dijete?
1908
02:11:09,261 --> 02:11:11,138
Zveckaš kao pacov.
1909
02:11:12,264 --> 02:11:14,505
Nisam poštedjeo svog
oca, a ti si mi stric.
1910
02:11:14,705 --> 02:11:19,481
Još jedna riječ i strest ću
te sa 440 volti struje.
1911
02:11:19,681 --> 02:11:22,576
Čak će i doktori drhtati
dok te budu operisali.
1912
02:11:22,776 --> 02:11:23,817
Kontaš?
1913
02:11:24,543 --> 02:11:25,647
Gubi se.
1914
02:11:26,712 --> 02:11:28,248
Hej, daj novac vamo.
1915
02:11:29,581 --> 02:11:30,924
Iz džepa.
1916
02:11:32,651 --> 02:11:34,221
Znam tvoje navike.
1917
02:11:34,620 --> 02:11:35,598
Gubi se.
1918
02:11:35,654 --> 02:11:36,962
Sine, pusti me da ti
pomognem oko novca.
1919
02:11:37,022 --> 02:11:38,626
Već imam dosta blagoslova ovdje.
1920
02:11:39,425 --> 02:11:40,961
Zabava počinje sad.
1921
02:11:41,960 --> 02:11:43,200
Neka Devil dođe.
1922
02:11:43,962 --> 02:11:47,136
Trebao bi znati ko sam ja.
1923
02:12:07,319 --> 02:12:08,229
Šta je ovo?
1924
02:13:04,142 --> 02:13:05,120
Dobrodošao.
1925
02:13:05,177 --> 02:13:06,656
Čekali smo te.
1926
02:13:07,079 --> 02:13:08,524
Zašto ti je trebalo
tako dugo da dođeš?
1927
02:13:09,915 --> 02:13:12,452
Kako god, ovo će biti zabavno.
1928
02:13:37,309 --> 02:13:43,726
Ljubavi, tražim te...
1929
02:13:43,982 --> 02:13:47,293
Danju i noći.
1930
02:13:47,352 --> 02:13:50,231
Tu i tamo.
1931
02:13:57,496 --> 02:13:59,650
Kao dijete, uvijek sam
voljeo igrati žmurke.
1932
02:13:59,665 --> 02:14:02,100
Sakrio bi se iza ćoška
i niko me ne bi uhvatio.
1933
02:14:02,134 --> 02:14:04,045
Uvijek sam pobijeđivao.
1934
02:14:48,513 --> 02:14:51,800
Šekar, brzo dođi sa pojačanjem
u zdravstvenu zaštitu "Anđeo".
1935
02:15:40,632 --> 02:15:42,942
Uvijek pobjeđujem kad igram žmurke.
1936
02:15:44,403 --> 02:15:45,541
Kao što sam i rekao.
1937
02:15:46,605 --> 02:15:48,414
Bio sam sam u Poljskoj nenaoružan.
1938
02:15:48,473 --> 02:15:50,578
Drugačija vlada, drugačiji zakoni.
1939
02:15:51,343 --> 02:15:52,481
Nisam mogao ništa učiniti.
1940
02:15:53,211 --> 02:15:56,249
Ali ovdje sam opet ja.
1941
02:16:00,686 --> 02:16:02,165
Nisi disao.
1942
02:16:02,220 --> 02:16:05,099
Ako možeš zadržati
dah 15 minuta,
1943
02:16:05,157 --> 02:16:08,661
zamisli koliko dugo
mogu tek ja.
1944
02:16:09,094 --> 02:16:13,167
Sada kad si ovdje,
reci mi ko si?
1945
02:16:15,567 --> 02:16:17,069
Saznaj sam.
1946
02:16:33,118 --> 02:16:34,392
Poljska.
1947
02:16:34,920 --> 02:16:36,126
Poljska.
1948
02:16:38,156 --> 02:16:39,567
Imaš tako lijepo lice.
1949
02:16:39,624 --> 02:16:41,433
Zašto ga kriješ?
1950
02:16:45,430 --> 02:16:46,966
Je li te igla ubola?
1951
02:16:48,066 --> 02:16:49,272
Izvoli 100 rupija.
1952
02:16:49,501 --> 02:16:51,003
Ovo je prilog od svih nas.
1953
02:16:51,436 --> 02:16:54,144
Gdine, učinili ste mi veliku
uslugu sa ovih 100 rupija.
1954
02:16:54,339 --> 02:16:55,511
Nikad ovo neću zaboraviti.
1955
02:17:00,479 --> 02:17:02,015
Ali reci mi nešto.
1956
02:17:02,581 --> 02:17:05,585
Uništio si toliko ljudskih
života da bi spasio život djeteta.
1957
02:17:06,118 --> 02:17:08,120
Ova priča je počela
tim djetetom.
1958
02:17:08,186 --> 02:17:09,665
Ubijte ga!
1959
02:17:29,241 --> 02:17:32,222
Dao sam im karte prve klase.
1960
02:17:32,277 --> 02:17:33,915
Platio sam svakog 15,000 dolara.
1961
02:17:33,979 --> 02:17:35,925
Crvena oznaka,
crna oznaka za piće,
1962
02:17:35,981 --> 02:17:37,324
viski, vodka, vino, sve.
1963
02:17:37,382 --> 02:17:39,692
Pogledaj ih.
Leže modri pretučeni.
1964
02:17:40,185 --> 02:17:45,267
Oni stranci su mi dali duplikate.
1965
02:17:45,590 --> 02:17:47,001
Nisu trajali ni 5 minuta.
1966
02:17:47,159 --> 02:17:48,137
Izvini.
1967
02:17:48,660 --> 02:17:50,264
Uradiću kako kažeš.
1968
02:17:51,062 --> 02:17:53,633
Sve ću tretirati besplatno.
1969
02:17:54,032 --> 02:17:57,309
Izvinjavam se i obećavam,
1970
02:17:57,536 --> 02:18:00,415
da nikad neću dopustiti da
dijete umre zbog novca.
1971
02:18:00,539 --> 02:18:02,018
Jako mi je žao.
1972
02:18:02,174 --> 02:18:03,619
Jako mi je žao.
1973
02:18:46,084 --> 02:18:47,085
Moj Lal.
1974
02:18:47,352 --> 02:18:48,558
Da, sine moj.
1975
02:18:48,620 --> 02:18:50,531
Ja idem ovim putem.
1976
02:18:50,589 --> 02:18:52,500
Pobjegni ovim putem sa kombijem.
1977
02:18:52,657 --> 02:18:56,571
Ja ću zbuniti policajce.
1978
02:18:58,930 --> 02:19:02,241
Naučio sam te da hodaš
kad si bio dijete,
1979
02:19:03,168 --> 02:19:05,045
a sad ti mene pokušavaš da učiš.
1980
02:19:05,971 --> 02:19:09,077
Nema šanse da pobjegnemo
živi odavde.
1981
02:19:09,407 --> 02:19:14,379
Ali kao što znaš, poštovanje,
poniženje, slava i smrt,
1982
02:19:14,546 --> 02:19:15,991
leže u Njegovim rukama.
1983
02:19:16,214 --> 02:19:18,626
Čak ni list ne može pasti
bez Njegove dozvole.
1984
02:19:18,683 --> 02:19:20,162
Osim nas.
1985
02:19:30,362 --> 02:19:32,103
Spreman?
1986
02:19:32,497 --> 02:19:34,135
Idi.
1987
02:20:03,194 --> 02:20:04,104
Stani!
1988
02:20:04,663 --> 02:20:06,370
Ili ću te upucati!
1989
02:20:14,539 --> 02:20:17,543
Ne pucajte!
1990
02:20:25,183 --> 02:20:25,991
Šta se dešava?
1991
02:20:26,051 --> 02:20:28,429
Danas je 14. novembar,
Dan Djece.
1992
02:20:28,720 --> 02:20:32,463
Sva ova djeca će da se mole
1993
02:20:32,524 --> 02:20:36,097
za velikodušnu osobu koja
je spasila živote mnoge djece.
1994
02:20:36,161 --> 02:20:37,231
Idemo, djeco.
1995
02:20:37,562 --> 02:20:39,974
Ovo je pitanje
budućnosti moje djece.
1996
02:20:40,031 --> 02:20:42,272
Pokušaj sve što možeš.
1997
02:21:11,062 --> 02:21:12,302
Uzeo.
1998
02:21:13,031 --> 02:21:14,533
Uzeo sve.
1999
02:21:15,100 --> 02:21:18,411
Koristio si svoj um, svoju moć.
2000
02:21:19,437 --> 02:21:22,145
Čak si otišao i na strani
izlet, a mi ostali nasamareni.
2001
02:21:22,340 --> 02:21:24,513
Gdine, do danas sve što
smo znali o Devilu...
2002
02:21:24,576 --> 02:21:26,146
Skidam te s ovog slučaja.
2003
02:21:26,211 --> 02:21:27,281
Van.
2004
02:21:27,679 --> 02:21:32,458
Trebam policajca koji
misli kao Devil.
2005
02:21:32,517 --> 02:21:35,464
I koji zna šta će
Devil sljedeće uraditi.
2006
02:21:37,255 --> 02:21:38,996
Hajde, hajde. Van.
2007
02:21:39,124 --> 02:21:40,364
Pustite ga unutra.
2008
02:21:40,525 --> 02:21:42,630
On je veoma dinamičan policajac.
2009
02:21:46,431 --> 02:21:48,035
Da.
2010
02:21:49,401 --> 02:21:50,311
Vidite.
2011
02:22:15,960 --> 02:22:21,205
Himanšu, upoznaj g. Devi Lal Singh.
2012
02:22:21,433 --> 02:22:23,174
Neustrašivi policajac.
2013
02:22:23,234 --> 02:22:26,272
Devi, Himanšu. On je
bio zadužen za Devilov slučaj.
2014
02:22:26,671 --> 02:22:28,150
Znam te.
2015
02:22:30,008 --> 02:22:31,385
Znamo li se?
2016
02:22:31,976 --> 02:22:33,319
Ne bih rekao, partneru.
2017
02:22:33,645 --> 02:22:38,390
Zato što nikad ne
zaboravljam slučaj ili lice.
2018
02:22:39,617 --> 02:22:41,153
Kakva je ovo nova drama?
2019
02:22:41,219 --> 02:22:42,493
Ovo nije drama.
2020
02:22:42,887 --> 02:22:43,922
Ovo je udarac.
2021
02:22:44,389 --> 02:22:47,495
Kao što sam rekao.
Ubij me 14-og,
2022
02:22:48,093 --> 02:22:50,369
ili ću ispred tebe stajati 15-og,
2023
02:22:50,428 --> 02:22:52,339
i nećeš moći ništa uraditi.
2024
02:22:53,131 --> 02:22:54,405
O čemu pričate vas dvoje?
2025
02:22:56,434 --> 02:22:57,674
Idem, gdine.
2026
02:22:57,936 --> 02:23:01,247
Devi je ovdje. Siguran sam
da će Devil biti ispred vas.
2027
02:23:02,073 --> 02:23:06,044
On je pravi čovjek...
Izvinite... za posao.
2028
02:23:06,678 --> 02:23:10,216
Ja sam protiv njih, partneru.
2029
02:23:11,616 --> 02:23:13,118
Ne protiv tebe.
2030
02:23:14,185 --> 02:23:16,222
Ja sam samo sa svojom djecom.
2031
02:23:16,287 --> 02:23:19,097
Nitkove, uzeo si moj
posao i moju djevojku,
2032
02:23:19,324 --> 02:23:20,997
a govoriš da nisi protiv mene.
2033
02:23:21,059 --> 02:23:22,629
Desilo se po prvi put.
2034
02:23:23,495 --> 02:23:26,669
Brate, niko te ne
može razumjeti.
2035
02:23:28,700 --> 02:23:30,646
Ne misli mnogo o meni.
2036
02:23:31,035 --> 02:23:34,141
Mogu biti voljen,
ali ne i razumljiv.
2037
02:23:34,672 --> 02:23:38,620
I to je najveći životni "UDARAC".
2038
02:24:01,533 --> 02:24:05,208
Ti si divan.
Imaš divnu harizmu.
2039
02:24:05,270 --> 02:24:09,013
Znaš me, nikad
ne odustajem.
2040
02:24:09,073 --> 02:24:12,520
U našem svijetu je
beskonačna ljubav.
2041
02:24:12,577 --> 02:24:16,491
Ja sam anđeo,
a đavo je moj prijatelj.
2042
02:24:16,548 --> 02:24:19,757
Ne postoji niko kao
ti na cijelom svijetu.
2043
02:24:20,018 --> 02:24:23,659
Činiš se kao onaj
kojeg tražim.
2044
02:24:24,088 --> 02:24:27,365
Ja sam kraljica anđela,
najljepša sam.
2045
02:24:27,425 --> 02:24:39,009
Ali meni nema
uzbuđenja bez tebe.
2046
02:24:39,070 --> 02:24:42,051
Bez tebe...
2047
02:24:42,106 --> 02:24:47,954
Bez mog voljenog umrijeću.
2048
02:24:49,547 --> 02:24:54,690
Bez ljubavi, umrijeću.
2049
02:24:57,155 --> 02:25:02,503
Bez mog voljenog umrijeću.
2050
02:25:04,462 --> 02:25:08,342
Bez ljubavi...
2051
02:25:08,399 --> 02:25:12,142
Bez mog voljenog...
2052
02:25:12,203 --> 02:25:17,050
Bez ljubavi, umrijeću.
2053
02:25:17,108 --> 02:25:20,521
Sve moje noći su
za tebe, dušo.
2054
02:25:20,578 --> 02:25:24,287
Dozvoli da te volim
pred svima, dušo.
2055
02:25:24,349 --> 02:25:26,329
Sve pripreme su sređene, dušo.
2056
02:25:26,384 --> 02:25:28,125
Imaj strpljenje, dušo.
2057
02:25:28,186 --> 02:25:31,531
Moje namjere su plemenite.
Ne radim ništa loše, dušo.
2058
02:25:31,589 --> 02:25:35,435
Izražavam svoju ljubav i
borim se otvoreno.
2059
02:25:35,493 --> 02:25:36,938
Zaljubljen sam u tebe.
2060
02:25:36,995 --> 02:25:39,100
Predaću moje srce tebi.
2061
02:25:39,163 --> 02:25:42,474
Dođi u moj zagrljaj i
pusti da te volim, dušo.
2062
02:25:42,533 --> 02:25:44,706
Ili ćeš mi reći...
2063
02:25:44,969 --> 02:25:49,145
Bez mog voljenog...
2064
02:25:51,075 --> 02:25:53,021
Umrijeću.
2065
02:25:55,313 --> 02:26:00,956
Bez ljubavi umrijeću.
2066
02:26:02,720 --> 02:26:08,193
Bez mog voljenog umrijeću.
2067
02:26:10,395 --> 02:26:14,070
Bez ljubavi...
2068
02:26:14,132 --> 02:26:17,670
Bez mog voljenog...
2069
02:26:17,735 --> 02:26:23,208
Bez ljubavi umrijeću.
2070
02:26:24,709 --> 02:26:27,155
Umrijeću.
2071
02:26:28,413 --> 02:26:31,553
Umrijeću.
2072
02:26:32,250 --> 02:26:34,457
Umrijeću.