1 00:01:23,507 --> 00:01:30,048 © Salman Khan © 2 00:01:23,507 --> 00:01:30,048 {(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF9900&}"المُــــتعة" 3 00:02:20,507 --> 00:02:26,048 "لماذا أراك في كلّ مكان؟" 4 00:02:26,112 --> 00:02:31,016 "لماذا أراك في كل مكان؟" 5 00:02:31,050 --> 00:02:36,466 "كل مسار أمشي فيه" 6 00:02:36,523 --> 00:02:42,030 "يسألني دائماً عنك" 7 00:02:42,061 --> 00:02:45,156 "لماذا لحظة الحب" 8 00:02:43,300 --> 00:02:45,156 {\an1}{\fad(1000,000)\c&HFFBE81&}"(د.(شاينا ميهرا" "{\an1}{\fad(1000,000)\c&HFFBE81&}طبيبة نفسانية" 9 00:02:45,231 --> 00:02:53,082 أكثر قيمة من الحياة بأكملها" "لماذا هذا يا إلهي 10 00:03:02,315 --> 00:03:05,114 "يوجد فراغ في قلبي" 11 00:03:05,185 --> 00:03:07,381 "أنا وحيدة بدونك" 12 00:03:07,487 --> 00:03:11,299 أستطيع أن أشعر بوجودك في كل مكان" "لكنك لست هنا 13 00:03:11,391 --> 00:03:14,156 "أنت لا تعرف" 14 00:03:14,227 --> 00:03:18,369 "أنت في كل منعطف" 15 00:03:18,431 --> 00:03:21,196 "كل ما أريد أن أعرف" 16 00:03:21,267 --> 00:03:29,300 "لماذا تغيرت مثل الطقس" 17 00:04:07,614 --> 00:04:12,344 يجب أن تدّخري بعض الوقت .أنتِ تعملينَ بجهدٍ كبير 18 00:04:12,685 --> 00:04:16,292 .إنتبهِ إلى طعامكِ على الأقل 19 00:04:17,156 --> 00:04:20,230 صباح الخير، يا أبي - حسنٌ - 20 00:04:21,094 --> 00:04:22,164 !شكراً 21 00:04:23,396 --> 00:04:28,260 هناك تشابه كبير بين الدواء و الزواج ..إذا لم تحصل عليه في الوقت المناسب 22 00:04:28,334 --> 00:04:31,162 يمكن أن يسبب مشاكل كبيرة - أنت على حقّ تماماً - 23 00:04:31,437 --> 00:04:38,389 ،وأريد أطفالك .أن ينادوني جدتي، وليس أنتِ 24 00:04:38,511 --> 00:04:45,292 أختي، هي على حقّ.. تزوّجي لا أستطيع أن أتزوّج قبلك 25 00:04:45,351 --> 00:04:49,060 ألم أقل لكم؟ هيمانشو تياجي)، قادم) 26 00:04:49,122 --> 00:04:51,227 تذكرينَ، (هيمانشو تياجي)، ابن صديقي 27 00:04:51,291 --> 00:04:54,250 حسنٌ - ولد هنا في (لندن)، رجل محترم - 28 00:04:54,327 --> 00:04:57,459 أنتِ درست معه كنتم أصدقاء، أليس كذلك؟ 29 00:04:57,530 --> 00:04:59,760 !أبي، كان عمري (8) سنوات 30 00:05:00,033 --> 00:05:03,361 !صحيح .وسوف يسكن هنا 31 00:05:03,436 --> 00:05:05,666 حسنٌ - سيبقى هنا حتى ينهي عمله - 32 00:05:05,738 --> 00:05:11,739 أعتقد بأنّه يجب أن تذهبي لإستقباله - أبي، من فضلك أعطني بعض الوقت - 33 00:05:12,979 --> 00:05:14,208 !أرجوك 34 00:05:15,281 --> 00:05:19,388 !لا بأس! حسنٌ - !أبي، لا تفعل ذلك - 35 00:05:19,452 --> 00:05:21,227 ..لا،لا،لا، لا بأس، إنّه.. إنّه - !أبي - 36 00:05:21,287 --> 00:05:25,022 !لا،لا، لا توجد أيّ مشكلة ..أتعرفين شيئاً، أنا عالق 37 00:05:25,091 --> 00:05:28,323 أنا عالق مع ثلاث نساء في عالم لا رجال فيه 38 00:05:28,394 --> 00:05:31,341 دموع الرجل ليس لها أيّ تأثير - !لا، لا - 39 00:05:31,397 --> 00:05:32,740 دموعي بلا فائدة - ولدي - 40 00:05:32,999 --> 00:05:35,339 !(جولو) !لا تبكي 41 00:05:35,401 --> 00:05:37,472 لماذا تمسكين بي؟ 42 00:05:37,737 --> 00:05:40,183 .حسنٌ متى سيصل؟ 43 00:05:42,141 --> 00:05:44,519 رحلته ستصل الساعة 11:30 44 00:05:46,212 --> 00:05:49,306 !تأخر الوقت - حسنٌ، اذهبي لإستقباله، من فضلك - 45 00:05:49,382 --> 00:05:51,362 !إذهبي بالمترو، أسرع 46 00:05:52,018 --> 00:05:53,190 !شكراً 47 00:05:54,287 --> 00:06:00,319 أنا أعرف (17) لغة، ولكن لغة الدموع" ".تكون الأسهل و الأكثر فعالية 48 00:06:05,698 --> 00:06:08,133 !أنا آسفة لأني تأخرت 49 00:06:08,201 --> 00:06:13,499 ..عندما قال لي أبي - - لا، لا، لا .إنّها ليست غلطتك، هبطت الطائرة مبكراً 50 00:06:15,708 --> 00:06:19,741 ،بالمناسبة، كلُّ شيءٍ فيكِ تغيّر .عدا إسمك 51 00:06:20,113 --> 00:06:25,574 آخر مرّة رأيتكِ، لم أكن أتصور بأنّكِ ستكونينَ هكذا عندما تكبرين 52 00:06:25,985 --> 00:06:28,261 .الباقيين إزداد وزنهم بالتأكيد 53 00:06:28,988 --> 00:06:36,095 هل بدوتُ قبيحة عندما كنتُ طفلة؟ - !لا،لا،لا، لم أقصد ذلك، أنا آسف - 54 00:06:38,297 --> 00:06:40,698 في الواقع، أنا متوتر جدّاً 55 00:06:41,067 --> 00:06:48,419 جئتُ هنا للعمل، وأبي كما تعرفين ..مقابلة في القطار و مناقشة الزواج وهذه الأشياء 56 00:06:48,474 --> 00:06:50,750 !لذلك.. أنا آسف 57 00:06:53,613 --> 00:06:55,411 .في الواقع القطار يكون أفضل بكثير 58 00:06:55,782 --> 00:07:00,495 لو كنّا في المنزل لحدّق الجميع بنا .كانوا سيُحدّقون بنا حتى نوافق 59 00:07:00,686 --> 00:07:02,188 !صحيح 60 00:07:04,557 --> 00:07:08,953 ،بالمناسبة، وضعنا مشابه تماماً كِلانا لا يرغبُ أن يتزوّج 61 00:07:09,061 --> 00:07:11,132 .و أهلنا لن يستسلموا أبداً 62 00:07:11,230 --> 00:07:17,506 سوف يكون نفس القطار، نفس المقعد لكِ غداً فقط راكب مختلف معكِ 63 00:07:19,505 --> 00:07:20,529 !صحيح 64 00:07:31,484 --> 00:07:33,020 مَنْ هو الرجل؟ 65 00:07:36,422 --> 00:07:37,412 مَنْ؟ 66 00:07:37,523 --> 00:07:41,096 الشخص الذي فقدتهِ - ماذا تقول؟ - 67 00:07:41,294 --> 00:07:43,422 اسمعي، أنا ضابط شرطة 68 00:07:44,096 --> 00:07:50,700 ،ومهنتي علمتني عادة سيئة يمكنني بسهولة معرفة الكاذب 69 00:07:53,573 --> 00:07:56,668 بالمناسبة، أنا أصبح متوتر أمامك فقط 70 00:07:57,143 --> 00:08:00,012 و إلّا فأنا ضابط صارمٌ للغاية ..فقط قولي الإسم 71 00:08:00,079 --> 00:08:04,209 وسوف أسحبهُ من أُذنه - الآن تتحدث عن سحبه من أُذنه - 72 00:08:04,283 --> 00:08:06,621 لكن لاحقاً ستُسحَب أُذنيك أنت عندما تعرف مع أيّ نوع من الناس تتعامل؟ 73 00:08:07,987 --> 00:08:10,518 لماذا؟ ما هو الخاصّ جدّاً بشأنه؟ 74 00:08:11,324 --> 00:08:14,585 عندما إلتقيتهُ للمرة الأولى" "ظننتُ بأنّه اليوم الأخير في حياتي 75 00:08:15,228 --> 00:08:17,299 "هربت صديقتي لكي تتزوج" 76 00:08:18,130 --> 00:08:25,433 والدتها ورجال والدتها كانوا يلاحقوننا" "خطرٌ في الخلف.. و خطرٌ في الأمام 77 00:08:25,505 --> 00:08:28,213 أتمنى لو أستطيع مسح ذلك اليوم من تقويمي 78 00:08:28,274 --> 00:08:29,719 أسوأ يومٍ في حياتي 79 00:08:40,186 --> 00:08:45,454 يستطيع (جوجل) الإجابة على" "كلِّ شيءٍ... إلّا هوَ 80 00:08:46,359 --> 00:08:49,306 "أكبر مأساة في حياتي" 81 00:08:51,030 --> 00:08:52,202 !(ديفي) 82 00:09:05,478 --> 00:09:07,014 !يا إلهي 83 00:09:10,583 --> 00:09:15,384 !(ليس يا إلهي .. إنّه (ديفي !(ديفي لال سينغ) 84 00:09:15,588 --> 00:09:20,187 ،أنا محظوظٌ جدَّاً !عانقتيني في أوّل لقاءٍ لنا 85 00:09:21,594 --> 00:09:26,358 يا (فدهي)، من هذه الجميلة؟ - (ديفي)، هذه أعزّ صديقاتي (شاينا) - 86 00:09:26,432 --> 00:09:27,661 !(الدكتور (شاينا 87 00:09:28,067 --> 00:09:31,731 لا عجب أنَّ قلبي أصبح مريض 88 00:09:32,405 --> 00:09:35,739 يا دكتور، يرجى فحص ضربات قلبي؟ 89 00:09:36,008 --> 00:09:39,046 ديفي)، هي ليست طبيبة قلب) بل طبيبة عقل 90 00:09:39,111 --> 00:09:40,101 !طبيبة نفسيّة 91 00:09:40,179 --> 00:09:41,624 !دعنا نذهب الآن 92 00:09:42,214 --> 00:09:45,013 أشكُّ أنّه يعرف معنى الطبيب النفسي 93 00:09:51,223 --> 00:09:54,138 !طبيبة نفسيّة !طبيبة نفسيّة 94 00:09:54,460 --> 00:10:01,699 حسنٌ.. الشخص الذي يتلاعب بمشاعر الناس ويلعب مع نفسيتهم 95 00:10:02,268 --> 00:10:03,736 الطبيب النفسي؟ 96 00:10:08,507 --> 00:10:13,421 !ما هذا فدهي)، أمك قادمة و معها الكثير من البركة) 97 00:10:17,617 --> 00:10:22,365 !إنطلق !إنطلق !هيا نذهب، بسرعة 98 00:10:49,682 --> 00:10:51,093 !يا إلهي 99 00:10:52,084 --> 00:10:54,615 نحن نجونا بمقدار بشعرة لكنَّ الشعرة لم تنجو 100 00:10:54,687 --> 00:10:55,825 ماذا؟ 101 00:11:04,997 --> 00:11:08,092 "!تحرّك! هيّا إستمر في القيادة" 102 00:11:16,442 --> 00:11:17,705 تلتصقين بي مرّة أخرى 103 00:11:18,778 --> 00:11:24,456 أقترح بأن تبقى هنا و تُعشّشي بالقرب من كتفي 104 00:11:28,187 --> 00:11:30,565 إلى أين أنت ذاهب؟ 105 00:11:30,623 --> 00:11:32,398 نداء الطبيعة - !هيّا - 106 00:11:32,525 --> 00:11:33,458 !تعال 107 00:11:41,233 --> 00:11:42,735 عمتي، أين أنتِ؟ 108 00:11:43,069 --> 00:11:46,364 ،لا أهتم بأسئلتك .كنت أنتظر مكالمتك 109 00:11:46,439 --> 00:11:48,112 ماذا تفعلين، يا عمتي؟ 110 00:11:48,174 --> 00:11:50,700 أنتِ أفسدتِ الأمور حتّى بعد أن أعطيتُكِ كلَّ المعلومات 111 00:11:50,776 --> 00:11:55,344 ،إنعطفي و عودي و إلّا فإنهم تقريباً يُخططون لشهر العسل 112 00:11:55,448 --> 00:11:59,808 .إذا لمس إبنتي سوف أقوم بقتله 113 00:12:00,052 --> 00:12:03,411 ،لا أعرف عن ذلك، عمتي .لكنَّكِ بالتأكيد فجَّرت طبلة أذني 114 00:12:03,489 --> 00:12:04,991 (عم (ديفي 115 00:12:05,057 --> 00:12:05,626 !(جامكي) 116 00:12:05,691 --> 00:12:10,539 ،أنت تساعد العروس على الهروب و أيضاً تخبر والدتها؟ 117 00:12:12,331 --> 00:12:13,071 !هيَّا 118 00:12:13,132 --> 00:12:16,631 الآن ضع (100) روبية في صندوق التبرع - لماذا تريدين (100) روبية؟ - 119 00:12:16,702 --> 00:12:18,648 !أختي - !إنتظري - 120 00:12:18,771 --> 00:12:20,239 .كانت آخر (100) روبية عندي 121 00:12:20,339 --> 00:12:22,501 !مبتزين - !شكراً لك - 122 00:12:22,575 --> 00:12:24,441 !هيَّا نذهب الآن 123 00:12:25,478 --> 00:12:27,378 !ألقِ القبض عليهم - !أجري! أجري - 124 00:12:27,446 --> 00:12:29,574 !ليس هناك، اجلس هنا 125 00:12:29,648 --> 00:12:31,184 !لا تتركهم 126 00:12:33,652 --> 00:12:34,722 !هيَّا إذهب 127 00:12:34,787 --> 00:12:35,629 !هيَّا بنا 128 00:12:35,688 --> 00:12:36,678 !لا تتركهم 129 00:12:41,794 --> 00:12:43,330 !هيا أدرْ السيارة 130 00:12:47,299 --> 00:12:48,562 أردتَ الجلوس على ذلك الجانب، أليس كذلك؟ 131 00:12:48,634 --> 00:12:51,126 ،بغض النظر عن مكان جلوسي .فهم دائماً يقطعون شيئاً 132 00:12:51,203 --> 00:12:52,739 أتساءل ماذا سيقطعون الآن؟ 133 00:13:09,622 --> 00:13:11,158 (باندي جي)؟ *(شخصيّة (سلمان) في فيلم (دابانغ* 134 00:13:11,423 --> 00:13:14,461 (باندي جي)! من هو (باندي جي)؟ 135 00:13:15,528 --> 00:13:17,724 !(ديفي لال)، (ديفي لال سينغ) 136 00:13:18,197 --> 00:13:20,541 !(كلّا، كلّا، (باندي جي 137 00:13:24,470 --> 00:13:25,767 !شيءٌ جديد 138 00:13:29,475 --> 00:13:31,705 !إعزف، أو سيُعزف بك 139 00:13:41,353 --> 00:13:44,391 !(وداعاً، (باندي جي 140 00:13:52,798 --> 00:13:57,327 !هيّا، بسرعة، هيّا إنتظروا.. إخلعوا أحذيتكم 141 00:14:01,140 --> 00:14:03,632 إجلسا معاً يا كاهن، ردّد النشيد بسرعة 142 00:14:05,678 --> 00:14:08,409 هذا جيّد يا ولدي، أحضر عقد الزواج 143 00:14:08,480 --> 00:14:10,255 !بالتأكيد سيّدي الكاهن - !هذا - 144 00:14:10,349 --> 00:14:12,454 ماذا حدث؟ - !هناك ثقبٌ في جيبي - 145 00:14:18,524 --> 00:14:21,258 !أوه... آسف وضعته في جيبي اليسار 146 00:14:21,327 --> 00:14:22,499 !أوه .. الجيب اليسار 147 00:14:28,300 --> 00:14:30,769 .أعتقد.. أنّي تركتهُ في المنزل 148 00:14:31,036 --> 00:14:32,994 !ماذا؟ !كلّا 149 00:14:33,205 --> 00:14:35,640 إنّه في السيارة - هل أنت متأكد؟ - 150 00:14:35,708 --> 00:14:36,732 !إنّه في السيارة، السيارة 151 00:14:37,009 --> 00:14:38,033 !إنّه في السيارة 152 00:14:38,110 --> 00:14:41,138 ...يا إلهي، أشكرك على - !ديفي)، أحضر عقد الزواج) - 153 00:14:41,213 --> 00:14:43,193 !إستمر أيُّها الكاهن - !بسرعة - 154 00:14:44,216 --> 00:14:45,354 !عفواً 155 00:14:46,185 --> 00:14:51,321 عمتي، أصبحتِ تَتُوقِـينَ للرقص في هذا العمر يجب أن نوقف هذا الزواج بأيّ ثمن؟ 156 00:14:51,390 --> 00:14:53,620 .يجب أن نوقف الزواج، هيا نذهب يا غبي 157 00:14:53,692 --> 00:14:54,682 !هيَّا 158 00:15:01,066 --> 00:15:04,309 .عقد الزواج.. هنا 159 00:15:07,139 --> 00:15:08,129 !توقفوا 160 00:15:10,309 --> 00:15:13,313 !أوقفهم - "!أغلقي فمك يا عمتي" - 161 00:15:15,114 --> 00:15:17,082 ماذا أفعل؟ !أعطني يدك 162 00:15:17,149 --> 00:15:20,611 جيقي)، هذه ليست ربطة الأخوة) !ضعه حول عنقي 163 00:15:20,686 --> 00:15:22,586 !نحن متزوجون 164 00:15:32,064 --> 00:15:34,442 !أنت أحضرتنا هنا 165 00:15:34,500 --> 00:15:36,776 !وزوجتهم أيضاً 166 00:15:37,002 --> 00:15:37,662 !نعم 167 00:15:39,271 --> 00:15:39,749 ماذا؟ 168 00:15:40,005 --> 00:15:43,100 يا رجل، هل طلبتهم هنا؟ - صحيح - 169 00:15:43,309 --> 00:15:44,151 لماذا؟ 170 00:15:44,209 --> 00:15:45,381 أليس لديك خبر؟ 171 00:15:45,711 --> 00:15:47,122 "مُتعة" 172 00:15:47,613 --> 00:15:48,512 !متعة 173 00:15:49,048 --> 00:15:49,742 متعة؟ 174 00:15:50,015 --> 00:15:52,052 !متعة! متعة! متعة!متعة !رام! رام! رام! رام 175 00:15:52,117 --> 00:15:53,346 !أنتَ و متعتُك 176 00:15:53,552 --> 00:15:54,394 !إسمع 177 00:15:54,453 --> 00:15:57,457 عندما تخبر أبنائك عن قصّة زواجك 178 00:15:57,556 --> 00:16:02,130 سوف تبدأ بقول "إنّها قصّة طويلة، يا أطفال" 179 00:16:02,194 --> 00:16:06,609 كان فيها دراما، توتر، أكشن 180 00:16:06,665 --> 00:16:08,531 فقدتَ شاربك فيها أيضاً - !الشارب - 181 00:16:08,600 --> 00:16:16,369 ،وكلّما تحكي لأطفالك هذه القصّة .حياتك سوف تكون مليئة بالرومانسية 182 00:16:16,442 --> 00:16:17,978 !الرومانسية 183 00:16:18,010 --> 00:16:19,478 هل أنت مجنون؟ - كلّا - 184 00:16:19,545 --> 00:16:21,252 هل لديك مشكلة نفسيّة؟ - كلّا - 185 00:16:21,313 --> 00:16:23,748 هل يمكنك المخاطرة بحياة أيّ شخصٍ من أجل متعتك؟ 186 00:16:24,016 --> 00:16:29,083 دكتورة نفسيّة، لماذا تصرخين؟ الحياة بدون أيّ متعة لا تستحق العيش 187 00:16:29,154 --> 00:16:31,646 لا يهمني لماذا فعلتَ كلَّ هذا 188 00:16:34,026 --> 00:16:39,062 كلَّ ما أعرفه هو أنّك حققت كلَّ أُمنياتي - !إسمعي - 189 00:16:39,131 --> 00:16:41,771 جعلتني أتزوج الشخص الذي أريده 190 00:16:42,034 --> 00:16:44,634 !نعم - ...والأهم من ذلك - 191 00:16:44,703 --> 00:16:47,411 شعرتُ بأنّ الزواج من دون وجود أمي شيءٌ خطأ 192 00:16:49,008 --> 00:16:53,270 .لكنَّـك أحضرتها هنا كذلك !شكراً جزيلاً 193 00:16:57,016 --> 00:17:02,563 !حتى أنا إستمتعتُ بهذا، متعة كبيرة - !هذا جميل - 194 00:17:02,621 --> 00:17:07,548 الآن، أنجبي (3-4) أطفال قبلَ ذكرى زواجك الأولى، حسنٌ؟ 195 00:17:11,130 --> 00:17:17,409 جعلتُ عضو البرلمان يجري في كل مكان .في الشوارع و الممرات مثل الكلب 196 00:17:18,137 --> 00:17:25,588 !لن أتركك .يجب أن تنحني عند أقدامي وتعتذر 197 00:17:26,178 --> 00:17:29,421 .من اليوم بدأت عداوتنا 198 00:17:31,016 --> 00:17:36,018 عندما يصنع الشخص عداوة معي .فإنَّ الرّب يرحمه هو، وليس أنا 199 00:17:36,088 --> 00:17:43,661 ،إذا نظرتِ لأصدقائي مرةً أخرى بعد اليوم .حينها (يامونا) لن يجري فيه ماء بل سيجري فيه دمك 200 00:17:48,467 --> 00:17:52,165 كُنتِ في إنتظار سماع شيء مثل هذا سيّدتي، أليس كذلك؟ 201 00:17:52,237 --> 00:17:55,400 !آسف، أنا لست قادر على ذلك 202 00:17:57,109 --> 00:18:01,621 إلى أين أنتَ ذاهب يا بطل؟ .نحنُ سوف نلقِّنك درساً 203 00:18:02,014 --> 00:18:06,076 !أنت لوحدكَ و نحن مجموعة 204 00:18:06,952 --> 00:18:13,416 ماذا سيفعل الآن؟ - يضرب واحد و يهرب الباقين - 205 00:18:21,066 --> 00:18:22,568 أين ذهبوا؟ 206 00:18:23,969 --> 00:18:30,965 أنت راشد، لديك ذقنٌ طويل أيضاً ولكن مع ذلك تدخل المعبد بحذائك 207 00:18:31,743 --> 00:18:33,416 !يجب أن تخجل 208 00:18:39,451 --> 00:18:41,647 أيّ نوع من البشر هو؟ 209 00:18:42,221 --> 00:18:45,418 إنّه عكس ذلك تماماً !إنّهُ إنسان 210 00:18:45,691 --> 00:18:50,707 ،مثلما تعمل المضخات لمرضى الربو المتعة" تفعل الشيء نفسه بالنسبة له" 211 00:18:51,063 --> 00:18:54,465 ،الإثارة، المتعة، التشويق .إنّه يسعى دائماً لذلك 212 00:18:54,766 --> 00:18:55,733 ..كما يقولون 213 00:18:56,001 --> 00:18:57,997 يُمكن أن نعرف كيف سيصبح الشخص .عندما يكبر، كيفما يكونُ في المهد 214 00:18:58,036 --> 00:19:00,073 لكنّه أظهر علامات عندما .كان لا يزال في رحم أمه 215 00:19:03,308 --> 00:19:10,006 كانت ولادة طبيعية في المستشفى" "لذلك تأكدنا بأنّهُ لم يسقط من السماء 216 00:19:10,082 --> 00:19:15,426 لقد سمعتُ أنَّ الجميع يبكي بعد أن يولد" ".لكنَّـه كان يضحك و يؤشر للطبيب 217 00:19:16,021 --> 00:19:21,188 ،عندما تكون هناك قوارير الحليب في فم الأطفال" ".هو كان لديه منشفة بين قدميه 218 00:19:21,960 --> 00:19:24,634 "..كنت أخاف من القفز من إرتفاع (2) قدم" 219 00:19:24,696 --> 00:19:28,462 لكنّهُ كان مثل حصان لا يمكن" "السيطرة عليه، يجري بسرعة 220 00:19:28,534 --> 00:19:30,525 "ويُحلّق من إرتفاع (12) قدم" 221 00:19:31,436 --> 00:19:37,302 في مكان يشعر فيه الناس بالدوار عند وقوفهم عليه" "كان يركب الدراجة إلى الوراء على الحافّة 222 00:19:37,509 --> 00:19:41,116 كان يذهب إلى نداء الطبيعة" "بشكلٍ غير طبيعي 223 00:19:41,380 --> 00:19:46,557 العم (لال) كان واثقاً بأنّهُ تمّ إنجاب" "أبّ وليس إبن في بيته 224 00:19:46,985 --> 00:19:51,395 ،عقله حادٌّ جدّاً، لدرجة أنّهُ" "يستطيع إستخدام يديه معاً 225 00:19:53,725 --> 00:19:58,103 كان يستطيع أن يهزمنا الإثنان" "متعة مزدوجة بضربةٍ واحدة 226 00:20:00,332 --> 00:20:07,401 بعد ذلك جاء دور التكنولوجيا، يمكنهُ أن" "يكتب رأساً على عقب على جهاز الكمبيوتر 227 00:20:08,540 --> 00:20:11,749 كان يرتدي ساعة المعصم" "بطريقته المُبتكرة في قدمه 228 00:20:12,077 --> 00:20:20,464 لا يوجد أحدٌ مثله. النافذة التي تُحضر" "الهواء، جعلها بابٌ يخرج منها 229 00:20:21,153 --> 00:20:25,681 (هذا هوَ (ديفي" "بالنسبة لهُ حياته تسير على شيءٍ واحدٍ فقط 230 00:20:25,757 --> 00:20:27,259 "المُتــعة" 231 00:20:28,160 --> 00:20:31,152 !يالهُ من رجل مجنونٍ !يالها من شخصيّة 232 00:20:31,230 --> 00:20:33,526 !لا !تعذيبٌ كامل 233 00:20:34,366 --> 00:20:40,283 ،كانَ لديَّ دراجة نارية (حتى (بيليه) و (بيكهام 234 00:20:40,606 --> 00:20:41,596 ولكن أيَّ نوعٍ من المتعة هذا؟ 235 00:20:42,241 --> 00:20:43,584 ..مثل 236 00:20:44,076 --> 00:20:45,305 !ذروة الأدرينالين 237 00:20:46,578 --> 00:20:48,137 !مثير جدَّاً للإهتمام 238 00:20:49,281 --> 00:20:52,194 إذن.. كيف تقابلتم بعدها؟ 239 00:20:53,318 --> 00:20:59,702 ،كان صداع، وكما تعلم .لا يذهب الصداع بسهولة 240 00:21:02,364 --> 00:21:03,331 "الصداع" 241 00:21:05,364 --> 00:21:06,331 !الصداع 242 00:21:21,580 --> 00:21:25,550 !(عم (ديفي - جامكي)، ماذا تفعلين هنا؟) - 243 00:21:38,563 --> 00:21:42,571 !كلُّ ما معي كان (100) روبية، هاكِ - !(جامكي) - 244 00:21:50,709 --> 00:21:51,779 !هو يتصل مرة اخرى 245 00:21:55,180 --> 00:21:59,180 رديّ عليه، الإستقبال مجاني - !أنت تُصيبني بالجنون - 246 00:21:59,251 --> 00:22:06,315 لا تقولينَ لي؟ الطبيبة النفسيّة فقدتْ عقلها .والشخص المجنون فعلاً، يكون عاقل 247 00:22:06,558 --> 00:22:08,026 أليس هذا رائع؟ 248 00:22:08,093 --> 00:22:12,758 إسمع يا (ديفي)، ربّما يكون هذا متعة جديدة بالنسبة لك، ولكن ليس بالنسبة لي 249 00:22:13,165 --> 00:22:15,293 !فقط.. إنسَ الأمر 250 00:22:15,467 --> 00:22:17,743 لا تقولي لي.. أنتِ بدأت تستمتعين أيضاً 251 00:22:18,103 --> 00:22:20,674 قليلاً، قليلاً؟ - في أحلامك - 252 00:22:20,772 --> 00:22:23,412 .كلُّ قصّة حبّ تبدأ بحلم 253 00:22:23,642 --> 00:22:26,020 "!عفواً" - "عفواً؟" - 254 00:22:26,044 --> 00:22:27,341 "قدّمتِ عذراً" 255 00:22:28,146 --> 00:22:29,216 !لا تهتمَّ بهم 256 00:22:29,314 --> 00:22:31,305 "ما هذا بحق الجحيم؟" 257 00:22:31,550 --> 00:22:32,688 !تجاهل أمرهم 258 00:22:32,751 --> 00:22:34,697 إسمع، نحن لا نتحدّث" "أو نأخذ الهدايا من الغرباء 259 00:22:34,753 --> 00:22:38,120 نحن لسنا غرباء" "نحنُ نتبعُكنَّ منذ فترةٍ طويلة 260 00:22:38,223 --> 00:22:41,294 "هل تعرفين ابن مَنْ أكون؟" - "لا نريد أن نعرف" - 261 00:22:41,360 --> 00:22:47,689 أيُّتها الدكتورة النفسيّة أدركت الآن شيئاً أن الحصول على حبّك أكثر متعة من حبّك 262 00:22:47,766 --> 00:22:50,076 الحبُّ؟ معك؟ 263 00:22:50,569 --> 00:22:56,538 عندما تقعينَ في الحبّ، ستجربين كلَّ شيءٍ .ولكنَّكِ لن ترين أيَّ شيء 264 00:22:57,409 --> 00:23:02,480 ستفكرين بي فقط في اللّيل و النهار !بي فقط 265 00:23:02,581 --> 00:23:03,685 ...أنت مجرد 266 00:23:05,417 --> 00:23:06,384 !صداع 267 00:23:06,451 --> 00:23:13,457 ،هذا ليس صداع، إنَّهُ تأثير حبيّ وأنتِ نفسكِ لن ترغبي أن يذهب هذا المفعول 268 00:23:15,527 --> 00:23:17,120 !هذا لن يحدث أبداً 269 00:23:18,630 --> 00:23:20,610 !إذهب و ابحث عن متعتكَ في مكانٍ آخر 270 00:23:23,235 --> 00:23:29,507 حسنٌ، هيَّا بنا.. فلنبحث عن المتعة .في مكان ما في الداخل 271 00:23:41,119 --> 00:23:45,125 يسيئون التصرف مع الفتيات .وأنتم تشاهدون فقط 272 00:23:45,190 --> 00:23:46,385 ما هذا الهراء؟ 273 00:23:46,591 --> 00:23:50,651 ،كنتَ نائماً على الطاولة لذلك فكّرتُ في إيقاظك، أليس كذلك؟ 274 00:23:51,062 --> 00:23:56,738 رائع! لاعبي كريكيت !أربعة و ستة 275 00:23:58,069 --> 00:24:04,206 أين ذلك العُدوان على أرض الملعب؟ لماذا تلك الروح لا تُخرجوها الآن 276 00:24:05,410 --> 00:24:10,512 !ما شاء الله (يجب أن تكون (17 و نصف 277 00:24:11,149 --> 00:24:16,214 ،عضلات الصدر، الأجنحة .عضلات البطن الستة 278 00:24:18,423 --> 00:24:21,716 كلُّ ما تفعلهُ هو التنفس في صالة التمارين .خرجَ كلَّه الآن 279 00:24:24,629 --> 00:24:26,188 !مجرّد مظهر فقط 280 00:24:27,499 --> 00:24:31,145 مَنْ أنت؟ هل تعرف مَنْ أنا؟ 281 00:24:32,304 --> 00:24:37,164 !نعم، أعرف، أنت وغد وقد قُمتَ بعملكَ جيّداً 282 00:24:37,309 --> 00:24:40,377 كنتُ فقط أقول أنَّ عندي .مشكلة مع الناس الطيبين 283 00:24:40,445 --> 00:24:47,379 لأنّهم لا يفعلون شيئاً جيّداً، حتّى الأوغاد ..مثلك لو يسيئونَ التصرف مع أمهاتهم 284 00:24:47,452 --> 00:24:49,125 !هم لن يفعلوا أيَّ شيءٍ يُذكر 285 00:24:49,254 --> 00:24:53,022 ،أعتقد أنَّك تتصرف بذكاءٍ جدَّاً سنلقّنك درساً 286 00:24:53,091 --> 00:24:56,464 هل دفعت الفاتورة؟ - لا، لم ندفعلها، سندفعها في وقتٍ لاحق - 287 00:24:56,695 --> 00:24:59,767 !ولكنك يا بُني، لا تقم بتغيير الموضوع 288 00:25:00,031 --> 00:25:03,394 كنتُ أسأل فقط لأنّك تستطيع .دفعها في وقت لاحق 289 00:25:26,424 --> 00:25:27,391 !شكراً 290 00:25:28,026 --> 00:25:30,053 كنتم جميعاً خائفين منه - !هيّا إنهض - 291 00:25:30,128 --> 00:25:38,269 !آه.. لا يزال لم يتعلّم الدّرس .الآن الزعيم سوف يرسل رجاله للتضحية 292 00:25:38,570 --> 00:25:42,177 .هاهو يأتي ... وهاهو يذهب 293 00:25:43,174 --> 00:25:48,490 سيأتي إثنين آخرين من الخلف من أجل إقناع الزعيم 294 00:25:52,417 --> 00:25:53,589 !أنظروا 295 00:25:55,020 --> 00:25:58,791 الآن سوف يأتي الزعيم بنفسه ..ويسحبني من الوراء 296 00:25:59,524 --> 00:26:00,423 !أنظروا 297 00:26:00,525 --> 00:26:05,258 والجميع يعرف ما الذي سيحدث للزعيم 298 00:26:11,102 --> 00:26:20,487 ،جندي شجاع ووفي لهذه المجموعة .سيختبىء في الحشد ويراقب كلَّ شيء 299 00:26:20,745 --> 00:26:25,615 ...ومن المهم له أن يتمَّ ضربه 300 00:26:26,084 --> 00:26:35,255 أوّلاً: لماذا انضم لهذه المجموعة الإرهابية الصغيرة؟ و إذا فعل، لماذا تركها؟ 301 00:26:39,464 --> 00:26:40,693 !إسمعوا هذا 302 00:26:41,166 --> 00:26:47,350 الشرطة لا تأتي أبداً في الوقت المحدد عادةً .وحتى لو فعلت، تقبض على الرجل الخطأ 303 00:26:47,505 --> 00:26:54,323 هذا لطيف، أخيراً حُلمي في دخول السجن .سوف يتحقق، لكن مِنْ فضلك قيّدني و خذني 304 00:26:54,379 --> 00:27:00,028 !هناك متعةٌ في ذلك - سلوكه غير طبيعي، فكّر في الأمر - 305 00:27:00,118 --> 00:27:04,027 جائتني رسالة من الداخل بأنّني سأقضي يوماً جيّداً اليوم، أليس كذلك؟ 306 00:27:04,089 --> 00:27:05,318 جرّب ذلك - دعنا نذهب إذن - 307 00:27:05,490 --> 00:27:07,982 !إنّهُ شخصٌ مثير للإهتمام، هيّا 308 00:27:08,727 --> 00:27:11,674 يا إلهي! أنت دائماً على الإنترنت 309 00:27:11,997 --> 00:27:14,523 يا إلهي، أنتِ أيضاً يجب أن تشاهدي هذا الفيديو 310 00:27:14,699 --> 00:27:15,666 !إنّه رائع 311 00:27:16,001 --> 00:27:17,628 ...أرجوك أغلقي هذا و 312 00:27:17,702 --> 00:27:19,113 "!مجرّد مظهر فقط" 313 00:27:19,404 --> 00:27:22,410 مَنْ أنت؟" "هل تعرف مَنْ أنا؟ 314 00:27:23,441 --> 00:27:27,477 !نعم، أعرف، أنت وغد" "وقد قُمتَ بعملكَ جيّداً 315 00:27:27,612 --> 00:27:30,613 كنتُ فقط أقول أنَّ عندي" "مشكلة مع الناس الطيبين 316 00:27:30,682 --> 00:27:37,987 لأنّهم لا يفعلون شيئاً جيّداً، حتّى الأوغاد" "..مثلك لو يسيئونَ التصرف مع أمهاتهم 317 00:27:38,023 --> 00:27:39,650 "لن يفعلون أيَّ شيءٍ يُذكر" 318 00:27:44,129 --> 00:27:48,273 يا سيّدي، وفقاً للقانون حتّى السجناء لديهم بعض الحقوق 319 00:27:48,500 --> 00:27:55,011 يا سيّدي، أين محضري؟ شخصٌ ما يستدعي المحامي 320 00:27:57,709 --> 00:28:01,607 شخصٌ ما يخبرني خطأي - !أشعر بالغثيان - 321 00:28:01,980 --> 00:28:09,131 (إنتهاك المادة (54) عام (1991 - هو يعرف مواد أكثر من القانون نفسه - 322 00:28:09,187 --> 00:28:13,730 أريد الذهاب إلى الحمّام بسرعة ألا يمكن أن تفهم، مَنْ عيّنَك مفتّش؟ 323 00:28:13,992 --> 00:28:15,983 إنّهُ يتحدّث بلغة "التليجو" الآن *"(لغة جنوب (الهند"* 324 00:28:16,061 --> 00:28:20,158 هل يسمع الجميع ذلك؟ - تحدّث بأكثر من (9) لغات منذ الصباح - 325 00:28:20,231 --> 00:28:22,007 هوَ؟ - !نعم - 326 00:28:22,033 --> 00:28:26,573 يقول: "لا يحصل على متعة من "التحدّث باللّغة الهنديّة 327 00:28:26,638 --> 00:28:28,199 ماذا؟ - !متعة - 328 00:28:28,273 --> 00:28:30,005 ها؟ - !متعة - 329 00:28:30,075 --> 00:28:32,021 "يجب أن يكون شيئاً ما، هذهِ "المتعة 330 00:28:32,477 --> 00:28:36,289 غدغد سينغ)، شخصٌ ما) يأخذني إلى والدته، من فضلكم 331 00:28:36,514 --> 00:28:41,176 يوجد شيء واحد فقط أريد أن أسألها "عمتي، ما الطعام الذي تناولتيه عند إنجابه؟" 332 00:28:41,286 --> 00:28:46,364 !أخبريني النظام الغذائي من فضلكِ - أعتقد أنّها كانت صائمة يوم الولادة، سيّدي - 333 00:28:46,524 --> 00:28:49,687 سيّدي، فتاة إنجليزية هنا لإخراجه بكفالة 334 00:28:50,228 --> 00:28:54,042 سون سينغ)، هل أنت تحلم؟) - أقسم بالرّب، يا سيّدي - 335 00:28:54,065 --> 00:28:56,409 زوجة أخيكم هنا لإخراجي بكفالة 336 00:28:56,601 --> 00:28:58,729 "!زوجة الاخ هنا" 337 00:29:06,311 --> 00:29:07,415 كم عدد هذه الأصابع؟ 338 00:29:09,214 --> 00:29:12,659 !إثنين - هي طبيعية تماماً - 339 00:29:16,454 --> 00:29:20,400 من أين حصلتِ عليه؟ كيف تتحمّلونه؟ 340 00:29:22,093 --> 00:29:22,958 !(ديفي) 341 00:29:23,228 --> 00:29:24,969 "!وداعاً يا رجل" 342 00:29:25,230 --> 00:29:27,062 "أخي، أنا أحبّك" 343 00:29:27,365 --> 00:29:31,670 "حاولت ألّا يحدث هذا، لكنّكِ وقعت في حبي" - (الآن هو يعتقد نفسهُ أنّه (محمد رافي - 344 00:29:32,137 --> 00:29:35,315 ديفي)، لماذا تتصرف هكذا؟) ..أنت تقوم بأعمال جيّدة، ولكن 345 00:29:35,373 --> 00:29:40,735 أنا دائماً أفعل أشياء جيّدة أيّتها الطبيبة النفسيّة، ولكن لا أحد يفهمني 346 00:29:42,447 --> 00:29:45,519 !لا تفعل ذلك، يجعلني غيور 347 00:29:45,583 --> 00:29:49,351 أخرج أو سأركلكَ إلى الخارج - !هذا ما أريدهُ، متعة - 348 00:29:49,754 --> 00:29:52,580 أترين، هو يثرثر هكذا منذ الصباح - حسنٌ، يا مفتّش من فضلك - 349 00:29:52,657 --> 00:29:54,364 ماذا؟ - !اكتب - 350 00:29:54,459 --> 00:29:58,605 .صحيح، يجب أن أكتب تقرير ولدي، اجلس هنا، هيّا 351 00:29:59,364 --> 00:30:01,072 الإسم؟ - !(ديفي) - 352 00:30:01,132 --> 00:30:04,495 قل لي إسمك، وليس إسمها - !(هذا هو إسمي، (ديفي لال سينغ - 353 00:30:05,603 --> 00:30:06,775 كم عمرك يا ولدي؟ 354 00:30:07,205 --> 00:30:08,732 10سنوات - ماذا؟ - 355 00:30:09,007 --> 00:30:13,222 لقد ولدت في (29) فبراير يأتي مرّة واحدة كلّ (4) سنوات 356 00:30:13,278 --> 00:30:17,177 هذا يجعل عمري (10) سنوات - لا عجب أنّهُ هكذا، كيف يتحمّلهُ والديه؟ - 357 00:30:17,248 --> 00:30:18,545 أين والدك يا ولدي؟ - بابا؟ - 358 00:30:18,683 --> 00:30:19,707 !نعم، الأبّ 359 00:30:21,553 --> 00:30:24,782 لماذا تسأل عن والدي؟ - يجب أن نتصل به - 360 00:30:25,056 --> 00:30:26,251 !إنّه أبـي 361 00:30:28,092 --> 00:30:31,226 صحيح، لهذا السبب علينا أن ندعوه - !أبي يكون حقّاً أبي - 362 00:30:32,697 --> 00:30:34,074 !أنظري إليه يرتجف مثل ورقة الشجر 363 00:30:34,098 --> 00:30:36,044 ماذا حدث؟ - !لا تدعو أبي - 364 00:30:36,134 --> 00:30:39,712 !أصبح غاضب الآن - لا، إنّهُ يخاف من والده - 365 00:30:50,114 --> 00:30:53,057 أهذا هو والده؟ - أين هو الأحمق؟ - 366 00:30:53,618 --> 00:30:57,645 هل قتلتهُ بعد؟ - لا حاجة لقتله، هناك قضيّة صغيرة ضدّهُ - 367 00:30:57,755 --> 00:30:59,792 يمكننا إعادته - قضيّة صغيرة؟ - 368 00:31:00,091 --> 00:31:03,654 مَنْ جعلكَ مفتّش؟ - أنا أتساءل عن هذا لسنواتٍ عديدة - 369 00:31:03,995 --> 00:31:08,043 وجّهْ لهُ تهم جميع الجرائم !الإغتصاب، القتل، الخطف، و الفدية 370 00:31:08,066 --> 00:31:10,539 أدخلهُ السجن لمدّة (10) سنوات أخيراً سيكون بعيداً عنيّ 371 00:31:10,635 --> 00:31:14,308 10سنوات؟ - لماذا؟ هل هي قليلة؟ - 372 00:31:14,572 --> 00:31:17,753 ،إذن إفعل شيئاً واحداً .أُقتلهُ في مواجهه 373 00:31:18,009 --> 00:31:18,783 مواجهه؟ 374 00:31:19,010 --> 00:31:26,011 أترك غضبك يا سيّدي، و أخرجه بكفالة - الكفالة في وقتٍ لاحق، سأضربهُ أوّلاً - 375 00:31:26,417 --> 00:31:29,785 !سأضربهُ بشدّة 376 00:31:30,054 --> 00:31:31,158 أيَّ نوعٍ من الآباء يكون؟ 377 00:31:31,422 --> 00:31:32,651 أين هو؟ 378 00:31:33,091 --> 00:31:33,785 أين؟ 379 00:31:46,671 --> 00:31:49,140 !توقف أرجوك - !لن أتركك - 380 00:31:55,179 --> 00:31:58,672 يا إلهي! الإبن (25%) .. ولكنَّ الأبّ %عديم الفائدة 100 381 00:32:00,451 --> 00:32:03,978 !يا مفتش، إفعل شيئاً ما 382 00:32:12,997 --> 00:32:14,340 ما هذا؟ 383 00:32:21,572 --> 00:32:24,576 "!يحيا الأبّ، يحيا الإبن" 384 00:32:26,044 --> 00:32:27,341 !توقف أرجوك 385 00:32:31,749 --> 00:32:36,050 !اليوم هذا الأبّ سيمحو هذه الخطيئة 386 00:32:47,031 --> 00:32:51,366 غدغدي)، ماذا أفعل بعد هذه الصدمة الصغيرة؟) 387 00:32:51,703 --> 00:32:53,603 أوّلاً: إرفع سروالك للأعلى 388 00:32:53,771 --> 00:32:55,569 "إسمعوني جميعاً" 389 00:32:55,640 --> 00:32:57,233 "لا يهم مهما حاولتم" 390 00:32:57,308 --> 00:32:59,106 "سوف نستمتع طوال اللّيل" 391 00:32:59,177 --> 00:33:00,975 "إمنعونا لو كنتم تستطيعون" 392 00:33:01,079 --> 00:33:02,638 "إفتحوا القوارير" 393 00:33:02,714 --> 00:33:04,751 "دعونا نصب الخمر" 394 00:33:05,016 --> 00:33:08,714 "إشرب و أنسَ كلَّ شيءٍ حولك" 395 00:33:08,987 --> 00:33:10,364 "..إستمر في المرح" 396 00:33:10,421 --> 00:33:12,219 "هيّا جميعاً.. إستمروا في المرح" 397 00:33:12,290 --> 00:33:13,633 "هيا جميعاً.. إستمروا في المرح" 398 00:33:13,691 --> 00:33:16,365 "هيّا جميعاً.. إستمروا في المرح" 399 00:33:16,427 --> 00:33:17,690 "إحتفلوا طوال اللّيل" 400 00:33:18,196 --> 00:33:19,732 "إحتفلوا طوال اللّيل" 401 00:33:20,098 --> 00:33:21,361 "إحتفلوا طوال اللّيل" 402 00:33:21,499 --> 00:33:23,445 "نحن نحتفل طوال اللّيل" 403 00:33:23,701 --> 00:33:25,294 "إحتفلوا طوال اللّيل" 404 00:33:25,603 --> 00:33:27,230 "إحتفلوا طوال اللّيل" 405 00:33:28,039 --> 00:33:29,632 كيف هي؟ 406 00:33:41,786 --> 00:33:43,777 !مرحباً! مرحباً 407 00:33:45,223 --> 00:33:48,295 !إذهب هيَّا، إذهب هيَّا، بسرعة 408 00:33:48,493 --> 00:33:50,052 !بسرعة 409 00:33:51,596 --> 00:33:52,586 !مرحباً سيّدتي 410 00:33:53,097 --> 00:33:57,668 ظهرتِ هنا كذلك، أيَّتها المطاردة - أريد أن أعتذرَ على ماحدث في قسم الشرطة - 411 00:33:58,069 --> 00:33:59,776 ...ولكن هنا 412 00:34:00,605 --> 00:34:06,622 !أنت، لا تطاق - لا أُطاق؟ هيّا، لا تبدئي هنا - 413 00:34:06,744 --> 00:34:08,610 !بما أنّك هنا، تناولي مشروباً 414 00:34:09,113 --> 00:34:10,524 ...أحضر لي 415 00:34:10,648 --> 00:34:15,316 !رائع هذا سيستمر حتّى يأتي شاي الصباح 416 00:34:22,460 --> 00:34:26,464 !لا أستطيع أن أصدّق هذا .أنتم الإثنان في هذا معاً 417 00:34:26,531 --> 00:34:29,535 .وتشربون و كأنّهُ لا يوجد غد 418 00:34:30,034 --> 00:34:35,575 أنت على حقّ، (شاينا).. ليس لديَّ غد 419 00:34:36,040 --> 00:34:37,713 ..في الواقع 420 00:34:39,645 --> 00:34:40,908 !عندي سرطان 421 00:34:44,182 --> 00:34:45,445 .المرحلة الأخيرة 422 00:34:47,852 --> 00:34:51,358 !آسفة! أنا آسفة حقَّـاً - !لا بأس - 423 00:34:59,497 --> 00:35:02,495 يجب أن أخبرها، زوجة الإبن ...إنَّ أبي 424 00:35:02,767 --> 00:35:09,110 ليس لديه أيّ سرطان إنّها مجرّد دراما 425 00:35:10,374 --> 00:35:11,444 !دراما 426 00:35:12,109 --> 00:35:13,611 .دراما.. صغيرة 427 00:35:16,547 --> 00:35:21,576 ...والدك - لال) رجل جيّد) - 428 00:35:21,686 --> 00:35:27,289 !باستثناء شخصيّته هل تعرفين لماذا يفعل كلَّ هذا؟ 429 00:35:27,358 --> 00:35:31,729 لكي تُعجبي به - لماذا أُعجب به؟ - 430 00:35:31,796 --> 00:35:35,676 لكي تصبحي العروس و أمتطي أنا حصان العريس 431 00:35:36,500 --> 00:35:38,173 لماذا تفعل كلَّ هذا؟ 432 00:35:39,103 --> 00:35:43,130 تضرب الناس، تقبض الشرطة عليك .تشرب الخمر أيضاً 433 00:35:43,207 --> 00:35:44,834 ما هو الخطأ في الشرب؟ 434 00:35:45,710 --> 00:35:48,384 أنتِ و الخمر متشابهين جدَّاً 435 00:35:48,713 --> 00:35:55,244 الخمر تذهب إلى الرأس من خلال الحلق .وأنت إلى القلب 436 00:36:02,526 --> 00:36:05,427 ماذا؟ - عندي شيءٌ لك - 437 00:36:07,765 --> 00:36:11,567 ما هذا الآن؟ - أيّتها البخيلة، إنّها ليست الفاتورة - 438 00:36:12,169 --> 00:36:16,449 لا تفتحيه بعد ستفهمين قريباً 439 00:36:18,142 --> 00:36:21,807 !ولدي .لا تجعل المشروبات تنتظر فترة طويلة 440 00:36:22,179 --> 00:36:24,159 .وإلّا فسوف تجف - .حسنٌ - 441 00:36:24,248 --> 00:36:27,249 !في صحتك - !في صحتك - 442 00:36:48,506 --> 00:36:56,543 إذا أنا وأبيّ شربنا الخمر وفقدنا الوعي" "أرجوكِ خذينا إلى العنوان المذكور أدناه 443 00:37:01,585 --> 00:37:03,417 !أيُّ أب، أيُّ إبن 444 00:37:03,721 --> 00:37:06,452 !لوحتين فريدتين في نفس المنزل، رائع 445 00:37:06,524 --> 00:37:09,755 هم مجرّد دائرة اللّوحة الأمّ لم تأتِ بعد 446 00:37:12,396 --> 00:37:16,838 !يا إلهي ماذا حدث؟ 447 00:37:17,101 --> 00:37:19,206 ،إذا كنت يجب أن تأخذ شخصاً ما كان يجب أن أكون أنا 448 00:37:19,303 --> 00:37:22,637 لم يحدث شيء، شربوا الكثير من الخمر فقط 449 00:37:23,808 --> 00:37:29,791 مخمورين تماماً، هل هذا هو منزلهم؟ - كلّا، هذا البيت بإسمي أنا - 450 00:37:30,247 --> 00:37:37,294 .ولكنَّ أحدهم زوجي و الآخر ولدي أدخلي يا فتاة، هيّا 451 00:37:37,521 --> 00:37:40,616 !يا إلهـي! يا إلهـي 452 00:37:46,764 --> 00:37:50,373 من أنتِ، يا عزيزتي؟ لم أراك من قبل 453 00:37:50,835 --> 00:37:52,212 أنا (شاينا) عمتي 454 00:37:52,570 --> 00:37:54,129 شاينا) عمتي؟) 455 00:37:54,405 --> 00:37:57,648 "عزيزتي، لا تنادي نفسكِ "عمتي 456 00:37:57,775 --> 00:38:00,688 (أنت عمتي، وأنا (شاينا - .أوه.. تناديني أنا عمتي - 457 00:38:00,778 --> 00:38:05,376 أعتقدتُّ بأنّك (شاينا) عمتي - أنا طبيبة، طبيبة نفسيّة - 458 00:38:05,616 --> 00:38:09,712 !يا إلهـي! نفسيّة تقصدين أنَّ ولدي مجنون؟ 459 00:38:09,787 --> 00:38:13,227 أُقسم بالرّب، يا عزيزتي قمت بفحصه عندما كان طفلاً 460 00:38:13,290 --> 00:38:16,385 (لال)؟ - نعم، ولدي - 461 00:38:17,294 --> 00:38:23,229 ،نحن في حالة سُكر جدَّاً لدرجة أنّنا نحتاج إلى مشروب آخر حتى نعود إلى وعينا 462 00:38:24,135 --> 00:38:27,682 لا تقلق يا ولدي الأمُّ ستفعل هذا 463 00:38:29,240 --> 00:38:31,584 !بالطبع، بالطبع، سوف أحضره 464 00:38:32,710 --> 00:38:34,269 !هنا 465 00:38:42,253 --> 00:38:47,325 !يا إلهـي !إنّها عائلة من السُكارى 466 00:38:50,761 --> 00:38:53,287 !هيَّا يا ولدي 467 00:38:53,631 --> 00:38:58,179 هيّا يا ولدي إفتح فمك 468 00:38:58,235 --> 00:38:59,498 .خذ رشفة 469 00:38:59,770 --> 00:39:02,171 .إبني العزيز 470 00:39:02,440 --> 00:39:04,147 الأمُّ سعيدة 471 00:39:04,208 --> 00:39:08,185 هذا كلُّ شيءٍ يا ولدي، إنتهى جيّد، شابٌ صحّيٌ 472 00:39:08,746 --> 00:39:13,352 يشرب الحليب بهذه الطريقة أفسد زوجي أيضاً 473 00:39:14,418 --> 00:39:16,728 ولكنَّ إبني ليس سيء تماماً 474 00:39:17,121 --> 00:39:19,623 المدرسة، الكليّة، الهندسة تفوّق في كلِّ شيء 475 00:39:19,690 --> 00:39:24,295 "يوم ما قال: "أمي، لقد وجدتُ وظيفة - سألتُه كم يدفعون لك - 476 00:39:24,361 --> 00:39:28,537 قال: "خمسون ألف" فقلتُ "رائع" لكنّهُ تركها في اليوم التالي 477 00:39:28,599 --> 00:39:32,091 "قال: "بأنّهُ لم يحصل فيها على متعة - قلتُ: "أيَّ متعة"؟ - 478 00:39:32,136 --> 00:39:35,068 أنا فقط لم أفهمه .وخاصّةً متعتهُ هذه 479 00:39:35,105 --> 00:39:40,087 "(يقول الناس: "زوّجيه يا (راتي وسوف ينصلح للأبد ولكن أين الفتاة؟ 480 00:39:40,611 --> 00:39:46,220 كلُّ أقاربنا يخافون من الحضور للبيت" "ظنّاً بأنّني سأزوّجهُ لأحد بناتهم 481 00:39:46,717 --> 00:39:49,152 أخبريني أينَ أجد عروساً له؟ 482 00:40:08,806 --> 00:40:12,538 يا "نفسيّة" هل أنتِ متزوّجة؟ 483 00:40:13,110 --> 00:40:14,703 !كلّا 484 00:40:17,114 --> 00:40:20,152 !عمتي، أنتِ مخطئة 485 00:40:21,552 --> 00:40:27,669 !لا يجب أن تكون معصميك فارغة - لا،لا، هذا غير ممكن - 486 00:40:29,193 --> 00:40:32,652 ،إسمعي يا عمتي .إبنك يكون الشرق وأنا الغرب 487 00:40:32,730 --> 00:40:34,232 ألم تسمعي؟ 488 00:40:34,532 --> 00:40:37,843 الأضداد ينجذبون، أليس كذلك؟ الشرق و الغرب، معاً أفضل 489 00:40:37,902 --> 00:40:41,782 عزيزتي، هل تعرفين لماذا أنتِ مناسبة لإبني؟ 490 00:40:44,408 --> 00:40:48,322 لأنّهُ يوجد الحبّ وكذلك الغضب .في عينيك بالنسبة له 491 00:40:48,579 --> 00:40:52,657 ،ستفعلين ما يقوله .و أيضاً ستجعلينهُ يوافق على شروطك 492 00:40:53,551 --> 00:40:58,595 كلّا يا عمتي - فعلت الشيء الصحيح - يا عزيزتي، عندما أحضرتيهما هنا 493 00:40:58,756 --> 00:41:02,755 و إلّا مَنْ يفعل مثل هذا الشيء؟ .الأقارب فقط 494 00:41:03,227 --> 00:41:08,222 نظرتُ لكِ و عرفت بأنّني وجدتُ ما أريده 495 00:41:11,735 --> 00:41:15,433 عزيزتي، هل تعرفين" "لماذا أنتِ مناسبة لإبني؟ 496 00:41:15,506 --> 00:41:19,265 لأنّهُ يوجد الحبّ و كذلك غضب" "في عينيك بالنسبة له 497 00:41:19,376 --> 00:41:21,174 "الحبّ؟ معك؟" 498 00:41:21,278 --> 00:41:30,155 عندما تقعين في الحبّ، سيحدث كلَّ شيء" "...لكنّك لن ترين أيَّ شيء، هذا هو مفعول حبي 499 00:41:30,254 --> 00:41:33,167 ".الذي لن ترغبي أن تتخلّصي منه..." 500 00:41:59,683 --> 00:42:04,462 "لا أعرف متى وضع القلب كلماته على الشفاه؟" 501 00:42:05,189 --> 00:42:09,729 "لم يفهم القلب مع أنّني كنت أحاول" 502 00:42:10,327 --> 00:42:15,174 "لا أعرف متى وضع القلب كلماته على الشفاه" 503 00:42:15,599 --> 00:42:20,264 "لم يفهم القلب مع أنّني كنت أحاول" 504 00:42:20,571 --> 00:42:23,302 "حاولت نسيانك" 505 00:42:23,374 --> 00:42:26,105 "حاولت كلّ خدعة" 506 00:42:26,143 --> 00:42:28,578 "حاولت كلّ شيءٍ ممكن" 507 00:42:28,646 --> 00:42:32,310 "ولكن قلبي لم يستطيع أن ينسى" 508 00:42:34,451 --> 00:42:39,651 "أحلام.. ذكرياتك" 509 00:42:39,723 --> 00:42:44,900 "أحلام.. كلامك الجميل" 510 00:42:45,129 --> 00:42:50,329 "أحلام .. ذكرياتك" 511 00:42:50,401 --> 00:42:56,511 "أحلام .. كلامك الجميل" 512 00:43:27,871 --> 00:43:30,363 "أتساءل عندما فقدت النوم" 513 00:43:30,441 --> 00:43:33,172 "في هذه اللّيالي الهادئة" 514 00:43:33,243 --> 00:43:35,712 "أتساءل متى يدي" 515 00:43:35,813 --> 00:43:38,373 "إمتدت لتمسك بيدك" 516 00:43:38,449 --> 00:43:41,180 "أتساءل عندما فقدت النوم" 517 00:43:41,251 --> 00:43:43,527 "في هذه اللّيالي الهادئة" 518 00:43:43,721 --> 00:43:46,429 "أتساءل متى يدي" 519 00:43:46,490 --> 00:43:49,221 "إمتدت لتمسك بيدك" 520 00:43:49,393 --> 00:43:54,661 "في كل مرّة أبدأ بالمشي، أمشي نحوك" 521 00:43:54,732 --> 00:43:59,397 "أحاول الذهاب بعيداً، ولكن أقترب إليك" 522 00:43:59,503 --> 00:44:02,063 "حاولت نسيانك" 523 00:44:02,106 --> 00:44:04,541 "جربت كلّ شيء" 524 00:44:04,608 --> 00:44:07,339 "حاولت كلّ شيء ممكن" 525 00:44:07,411 --> 00:44:11,382 "ولكن قلبي لم يستطيع أن ينسى" 526 00:44:13,117 --> 00:44:18,465 "أحلام .. ذكرياتك" 527 00:44:18,522 --> 00:44:23,699 "أحلام .. كلامك الجميل" 528 00:44:23,761 --> 00:44:29,268 "أحلام .. ذكرياتك" 529 00:44:29,333 --> 00:44:34,715 "أحلام .. كلامك الجميل" 530 00:45:06,703 --> 00:45:09,195 "أنا لم أتوقف في مكان واحد" 531 00:45:09,406 --> 00:45:11,750 "لم أبقى لفترة طويلة" 532 00:45:12,142 --> 00:45:14,577 "لم أستطيع أن أجد شخصاً" 533 00:45:14,645 --> 00:45:17,205 "مثل الذي أشتاق له" 534 00:45:17,347 --> 00:45:19,691 "أنا لم أتوقف في مكان واحد" 535 00:45:19,783 --> 00:45:22,457 "لم أبقى لفترة طويلة" 536 00:45:22,519 --> 00:45:25,284 "لم أستطيع أن أجد شخصاً" 537 00:45:25,355 --> 00:45:27,790 "مثل الذي أشتاق له" 538 00:45:28,292 --> 00:45:30,283 "لكن منذ أن رأيتك" 539 00:45:30,360 --> 00:45:33,398 "شعرت بشيءٍ لم أشعر به من قبل" 540 00:45:33,463 --> 00:45:35,625 "قلبي يُبقيني مستيقظاً" 541 00:45:35,699 --> 00:45:38,191 "ويذهب إلى سبات عميق" 542 00:45:38,268 --> 00:45:40,794 "تتغير طبيعتي" 543 00:45:40,871 --> 00:45:43,477 "وكأنني حصلت على بركة" 544 00:45:43,540 --> 00:45:46,271 "كل ما أدعوا له الوقت الراهن" 545 00:45:46,343 --> 00:45:50,109 "قلبي لا يستطيع نسيان" 546 00:45:51,882 --> 00:45:57,184 "أحلام .. ذكرياتك" 547 00:45:57,254 --> 00:46:02,454 "أحلام .. كلامك الجميل" 548 00:46:02,559 --> 00:46:07,736 "أحلام .. ذكرياتك" 549 00:46:07,798 --> 00:46:13,476 "أحلام .. كلامك الجميل" 550 00:46:17,341 --> 00:46:20,470 "أحلامنــــــا" 551 00:46:25,082 --> 00:46:28,086 أيّ نوعٍ من الشباب وجدت (شاينا) لنفسها؟ 552 00:46:28,719 --> 00:46:32,120 ،لقد دخل السجن ولكن لديه قلب من ذهب 553 00:46:32,489 --> 00:46:35,760 ،هو يضرب الناس أيضاً ولكن لديه قلبٌ من ذهب 554 00:46:36,326 --> 00:46:40,729 ،إستقال من (32) وظيفة .ولكن لديه قلب من ذهب 555 00:46:41,131 --> 00:46:46,114 !متعة! ما هذه، المتعة !آمل أن لا يركلني 556 00:46:47,371 --> 00:46:48,304 من هو؟ 557 00:46:48,372 --> 00:46:51,116 أبي، (ديفي) هنا - نعم، (سريديفي) هنا - 558 00:46:51,174 --> 00:46:53,733 لا، ما هو إسمهُ؟ !(ديفي سينغ) 559 00:46:53,844 --> 00:46:55,437 (ديفي سينغ) - نعم، هيا - 560 00:46:56,313 --> 00:46:58,589 (مرحباً، أدعى (شاينا (أنا إبنة السيّد (ميهرا 561 00:46:59,816 --> 00:47:02,729 !(أدعى السيّد (ميهرا)، والد (شاينا 562 00:47:09,459 --> 00:47:11,689 !لا، أنا .. لا أشرب 563 00:47:11,762 --> 00:47:13,105 !هذا من حسنِ ضيافتكم 564 00:47:13,764 --> 00:47:16,529 ،أنا آسف جدّاً .رجاءً تفضّل إلى المستشفى 565 00:47:17,067 --> 00:47:18,171 ...أعني 566 00:47:18,302 --> 00:47:19,474 !(تعالَ يا (ديفي 567 00:47:19,603 --> 00:47:21,674 ميهرا)، ماذا تفعل؟) 568 00:47:24,608 --> 00:47:27,653 أنت تتحدّث معي؟ - كلّا - 569 00:47:29,279 --> 00:47:30,451 إذن؟ 570 00:47:31,581 --> 00:47:33,716 .هكذا فقط - تكلّم، تكلّم - 571 00:47:34,618 --> 00:47:38,254 لا، أنا إنتهيت، إنتهيت - !هيّا - 572 00:47:38,622 --> 00:47:41,660 إجلس من فضلك، لطيف جداً - حسنٌ - 573 00:47:41,758 --> 00:47:42,782 !شكراً 574 00:47:43,093 --> 00:47:47,553 قالت (شاينا) بأنّك موظف عمومي - خادم؟ - 575 00:47:47,664 --> 00:47:50,590 .تعمل لحساب الحكومة - !نعم - 576 00:47:51,335 --> 00:47:55,607 صحيح! أنا بيروقراطي، ولكن .لا أزال .. موظف عمومي 577 00:47:55,672 --> 00:47:56,742 !نعم .. صحيح 578 00:47:56,807 --> 00:47:59,309 وكم تكسب؟ - آسف؟ - 579 00:48:00,344 --> 00:48:06,289 كم تكسب؟ - .ما يكفي لتغطية النفقات - 580 00:48:06,616 --> 00:48:07,754 "ما يكفي" 581 00:48:09,119 --> 00:48:11,663 يجب أن يغيّر وظيفته - لماذا؟ - 582 00:48:11,822 --> 00:48:14,399 (لأنّني لا أريد (شاينا أن تعيش على الحد الأدنى 583 00:48:14,458 --> 00:48:18,325 .لا، لا .لا يجب أن تقلق بهذا الشأن 584 00:48:18,395 --> 00:48:22,362 ،لأنّنا مرتاحين جدّاً .عزيزتي، أخبريه من فضلك 585 00:48:24,701 --> 00:48:26,294 "!عزيزتي" 586 00:48:28,438 --> 00:48:34,669 "أنا فقط من يُمكنهُ أن يناديها بـ "عزيزتي - نعم، بالضبط ... هذا بالضبط ما أقوله - 587 00:48:34,745 --> 00:48:36,691 !ديفي)، توقف عن إحراجه) 588 00:48:37,114 --> 00:48:39,180 قل لي - ماذا؟ - 589 00:48:39,416 --> 00:48:41,248 ماذا عن الإيرادات الأخرى؟ 590 00:48:45,188 --> 00:48:48,087 ماذا تقول؟ !تقصد هذا 591 00:48:49,459 --> 00:48:57,293 لا، لا، إسمع، أنا رجل صادق لذلك لا أؤمن بمصادر أخرى للدخل 592 00:48:57,367 --> 00:48:58,357 !لا على الإطلاق 593 00:48:58,535 --> 00:49:00,435 !هذا هو والد فتاتي 594 00:49:02,372 --> 00:49:03,442 !لقد أحببتهُ 595 00:49:03,607 --> 00:49:07,672 !لا، هذا شرف، أعني قادمٌ منك إنه حقَّـاً شرف 596 00:49:08,211 --> 00:49:13,087 عندي إقتراح صغير لماذا لا ترى المنزل بشكل جيّد؟ 597 00:49:13,116 --> 00:49:16,047 !بالتأكيد - لقد عملت بجد من أجل هذا - 598 00:49:19,089 --> 00:49:20,432 ما الذي يحاول أن يقولهُ لي؟ - !لا شيء - 599 00:49:20,524 --> 00:49:25,206 لا،لا ما أحاول أن أقولهُ هو ..عندما تبدأ العيش هنا مِنَ الغد 600 00:49:25,262 --> 00:49:26,229 ماذا تحاول أن تقولهُ؟ 601 00:49:26,296 --> 00:49:28,833 إسمع، أنت بالفعل إستقلتَ من (32) وظيفة - ماذا يعني؟ - 602 00:49:29,066 --> 00:49:31,507 لذلك، ليس هناك ضمانٌ لوظيفتك - ماذا يعني؟ - 603 00:49:31,568 --> 00:49:36,274 هذا سيكون عنوانك بعد الزواج .لجميع الأسباب العملية 604 00:49:36,339 --> 00:49:38,769 العيش مع أهل الزوجة؟ العيش مع أهل الزوجة؟ 605 00:49:38,842 --> 00:49:42,383 أبي، هل نأكل؟ - أعتقد أنّنا يجب أن نتناول الغداء - 606 00:49:42,446 --> 00:49:45,157 لا، لقد تناولت الغداء .وتمَّ هضمه كذلك 607 00:49:45,415 --> 00:49:47,640 !(ديفي) !(ديفي) 608 00:49:48,185 --> 00:49:49,414 !ديفي)، إنتظر) 609 00:49:49,486 --> 00:49:50,510 "ماذا "(ديفي) إنتظر 610 00:49:50,587 --> 00:49:53,518 والدك صدمني تماماً إنه دبلوماسي سيء 611 00:49:53,590 --> 00:49:57,736 لا تغضب منه، (ديفي) إنه أبٌ بعد كلِّ شيء .يجب أن يكون قلقاً 612 00:49:58,228 --> 00:50:02,698 ،للأسف، وفقاً لعلم النفس الإجتماعي .يعرف الرجل من عمله 613 00:50:03,100 --> 00:50:07,126 يجب أن يكون هناك شيء يمكنك القيام به من فضلك 614 00:50:07,604 --> 00:50:10,473 !من أجلي - !لا تقلقي - 615 00:50:10,540 --> 00:50:13,100 العثور على وظيفة أسهل بالنسبة لي من تركها 616 00:50:13,143 --> 00:50:16,248 !يا إلهي إنَّه يحاول إستفزازي .. أليس كذلك؟ 617 00:50:16,513 --> 00:50:19,717 ،إعتباراً من يوم غد، أخبريه أن يراقب .زوج إبنة يعيش مع أهل زوجته 618 00:50:20,317 --> 00:50:24,288 ومن اليوم التالي بدأ يعمل" "في المعمل الكيميائي 619 00:50:24,354 --> 00:50:27,301 حيث تجاربه المجنونة" "و الغريبة تسبب له المتعة 620 00:50:27,357 --> 00:50:29,883 الوقوع في حبه أخرج الجزء" "المجنون بي أيضاً 621 00:50:30,160 --> 00:50:34,594 وهذا جعلنا الإثنان نستمتع" "كنّا نمرح كثيراً، متعة كاملة 622 00:50:34,664 --> 00:50:39,829 مثل مواجهة العاصفة على دراجة" "نفعل كلّ شيء، نجول المدينة كلّها 623 00:50:39,903 --> 00:50:42,634 هداياه كانت أشياء هو وحده من يستطيع" "صنعها، وهذا قدّم له متعة 624 00:50:42,706 --> 00:50:45,710 "وأنا إستمتعت بالحصول عليها" 625 00:50:46,176 --> 00:50:48,406 "كنتُ أحبُّ قضاء وقتي معه" 626 00:50:49,379 --> 00:50:54,829 الخسارة أمامه كانت تقدم لي متعة أيضاً" "لأنّه كان أكبر نصرٍ لي 627 00:50:55,318 --> 00:50:58,151 "كان يجعلني أشعر بالحياة و الحيوية" 628 00:50:58,655 --> 00:51:01,124 "عيد حبّنا كان شيئاً خاصَّـاً جدّاً" 629 00:51:01,458 --> 00:51:05,372 ،شراء هدية له في ذلك اليوم" "قدّم لي متعة كبيرة 630 00:51:05,729 --> 00:51:07,527 "كلُّ شيءٍ كان يسير على ما يرام" 631 00:51:07,697 --> 00:51:14,300 حتى عرفت بأنّه إستقال من وظيفته" "صدمني هذا وقررت بأن أتحدّث معه 632 00:51:14,804 --> 00:51:17,330 "لم أتوقع بأن النتيجة ستكون هكذا" 633 00:51:18,875 --> 00:51:21,310 !أنتِ! أنتِ 634 00:51:27,617 --> 00:51:30,598 8رسائل، (10) أصوات، (12) مكالمة لم يرد عليها 635 00:51:30,687 --> 00:51:33,382 أوّلاً طلبتي مني العمل ثم لم تتركيني أعمل حتّى 636 00:51:34,891 --> 00:51:37,124 رئيسي جعل حياتي صعبة في المكتب وهنا، تكوني أنت 637 00:51:37,194 --> 00:51:39,356 ..أنتم مثل - !أنا أعلم أنّك تركت وظيفتك - 638 00:51:42,732 --> 00:51:44,359 !أشكر الرّب 639 00:51:44,734 --> 00:51:47,135 تعرفين أنَّ حياتي أصبحت مثيرة للشفقة 640 00:51:47,204 --> 00:51:50,173 النهوض في الصباح، وأخذ حمّام الذهاب إلى الوظيفة، شراء هديّة لكِ 641 00:51:50,207 --> 00:51:54,303 ،أحضر واحدة، أعط واحدة أوه، حياتي أصبحت جحيم 642 00:51:55,278 --> 00:51:56,143 !جحيم؟ 643 00:51:56,413 --> 00:51:58,518 نعم - هذا جحيم بالنسبة لك - 644 00:51:58,815 --> 00:52:02,126 كنتُ أفكّر في الزواج، والأطفال 645 00:52:02,352 --> 00:52:04,127 و أن أكبر في العمر معك - !نعم - 646 00:52:04,187 --> 00:52:06,133 العمل وشراء الهدايا يكون جحيم بالنسبة لك؟ 647 00:52:06,156 --> 00:52:07,567 !هذه شخصيّتي 648 00:52:07,657 --> 00:52:08,761 لماذا تركتَ الوظيفة؟ 649 00:52:09,426 --> 00:52:11,099 لم أحصل على متعة - ماذا؟ - 650 00:52:12,629 --> 00:52:13,699 !لم أحصل على متعة 651 00:52:13,763 --> 00:52:17,412 متى ستجد متعتك؟ - آمل أن أجدها في وقتٍ قريب، أنا قلقٌ حقّاً - 652 00:52:17,567 --> 00:52:20,332 .بهذه الطريقة، لن تحصل عليها أبداً 653 00:52:20,403 --> 00:52:22,804 لا تقولي ذلك، لا تتمنّي هذا - (هذه هي المشكلة، (ديفي - 654 00:52:22,872 --> 00:52:26,776 هذا الإضطراب القهري مشكلة خطيرة لا يمكنك قبول أيَّ شيء 655 00:52:26,843 --> 00:52:30,483 من فضلك، لا تفرضي علم النفس خاصّتك عليَّ - إذن ماذا تريد؟ - 656 00:52:30,747 --> 00:52:33,491 أن أترك علم النفس أيضاً ونعيش مثل الغجر 657 00:52:33,650 --> 00:52:36,142 لقد قررت بأن تكون زوج إبنة .يسكن مع أهل زوجته 658 00:52:48,265 --> 00:52:51,867 !أنا آسف - هل الأب و إبنته تعلّما هذا في المدرسة؟ - 659 00:52:52,135 --> 00:52:56,235 أنا آسفة، أنا - ما هذا؟ هل ورثت هذا؟ - 660 00:52:56,306 --> 00:52:58,812 إنَّـه في جيناتك - لم يكن ينبغي أن أقول ذلك - 661 00:52:58,875 --> 00:53:02,289 تعرفين، عندما تعملين لإرضاء .شخص ما، قلبك لا يهتم بذلك 662 00:53:02,345 --> 00:53:04,291 .ينبغي للعلاقات أن تكون قوية لا عاجزة 663 00:53:04,347 --> 00:53:06,418 ..ديفي)، أنا) - لقد حاولتُ بكلِّ جهدي - 664 00:53:06,483 --> 00:53:07,712 .لا يوجد شيء أكثر أستطيع أن أفعله 665 00:53:07,784 --> 00:53:11,287 ..أنا لست لا أستطيع أن أصبح الرجل الذي تريدانه 666 00:53:11,588 --> 00:53:12,658 .لا يمكن أن أكون ذلك 667 00:53:12,856 --> 00:53:14,267 !(أنت تسيء الفهم، (ديفي 668 00:53:14,324 --> 00:53:18,500 والأهم من ذلك، أنا لا أريد أن أراكِ مثل هذا 669 00:53:19,629 --> 00:53:24,860 أنت غير سعيدة، لقد فقدتِ إبنتسامتك - !أنا مبتسمة - 670 00:53:28,538 --> 00:53:34,849 شاينا)، أريدُ أن أكبر معك) ولكن ليس بسببك 671 00:53:35,211 --> 00:53:37,521 !لا تقل ذلك .. أنا أحبُّك 672 00:53:37,781 --> 00:53:41,774 أعرف أيّتها الطبيبة النفسيّة أعرف أنّك تحبينني 673 00:53:42,552 --> 00:53:45,465 ولكن علم النفس الخاص بكِ مختلف تماماً 674 00:53:45,822 --> 00:53:47,119 !(ديفي) 675 00:53:47,691 --> 00:53:48,863 ...تذكّرت 676 00:53:49,759 --> 00:53:58,493 ،إذا كان الإستقرار يعني كسب المال .فمتعتي من اليوم.. ستكون الحصول على المال 677 00:54:10,447 --> 00:54:13,280 ".هذا كلُّ شيء، نهاية القصّة" 678 00:54:14,751 --> 00:54:19,290 مرّت سنة منذ لم يتصل أو يحاول مقابلتي 679 00:54:45,648 --> 00:54:47,184 هل لا تزالين تحبينه؟ 680 00:54:48,885 --> 00:54:49,784 !كلّا 681 00:54:53,523 --> 00:54:54,752 هل تريدينَ تناول القهوة؟ 682 00:55:09,439 --> 00:55:10,736 !طلبك يا سيدتي 683 00:55:11,608 --> 00:55:14,442 !سيّدي - !شكراً - 684 00:55:22,552 --> 00:55:24,259 .هناك شخصٌ في حياتي أيضاً 685 00:55:28,124 --> 00:55:29,387 أنت تحب شخصاً ما أيضاً؟ 686 00:55:30,727 --> 00:55:31,831 ..ليس حب 687 00:55:33,663 --> 00:55:35,131 !كراهية 688 00:55:35,465 --> 00:55:36,569 !كراهية؟ 689 00:55:36,633 --> 00:55:39,637 لقد حليّت قضايا في حياتي أكثر من عمري 690 00:55:40,403 --> 00:55:42,235 %عندي سجل 100 691 00:55:43,440 --> 00:55:46,649 "أيّ مكان أنضم له، أنظف الجريمة" 692 00:55:46,709 --> 00:55:52,718 سواءً كانوا قراصنة الأراضي أو المهربين" ".المبتزين أو القتلة، أو الإرهابيين 693 00:55:55,452 --> 00:55:58,456 طالما كنتُ هناك، كان لديهم مكان" "..واحد فقط يذهبون له 694 00:55:58,755 --> 00:56:00,553 "(الثكنة (8 في 8" 695 00:56:02,625 --> 00:56:05,572 "تمَّ تزيين زييّ الرسمي بالعديد من الميداليات" 696 00:56:06,362 --> 00:56:09,241 "ولكن تبقت بقعة واحدة فقط" 697 00:56:15,338 --> 00:56:16,783 !العديد من السرقات 698 00:56:19,175 --> 00:56:21,280 !أكثر من (700) مليون 699 00:56:29,085 --> 00:56:30,826 ...لا أعرف من هوَ 700 00:56:42,098 --> 00:56:43,441 أو أينَ هوَ 701 00:56:58,114 --> 00:56:59,707 كل ما نعرفه هو إسمهُ فقط 702 00:57:10,159 --> 00:57:11,229 !(الشيطان) 703 00:57:14,330 --> 00:57:18,062 "أنت مذهل، لديك كاريزما فريدة من نوعها" 704 00:57:18,167 --> 00:57:21,603 "أنت تعرفني، أنا لا استسلم أبداً" 705 00:57:21,804 --> 00:57:25,411 "هناك حب غير منظم في عالمنا" 706 00:57:25,475 --> 00:57:29,207 "أنا ملاك، و الشيطان يكون صديقي" 707 00:57:29,279 --> 00:57:32,442 "ليس هناك أحد مثلك في هذا العالم" 708 00:57:32,582 --> 00:57:36,428 "تبدو الشخص الذي أبحث عنه" 709 00:57:36,686 --> 00:57:39,849 "أنا ملكة الملائكة، أجمل واحدة" 710 00:57:40,123 --> 00:57:44,094 "لكنّني لا أحصل على متعة بدونك" 711 00:57:44,360 --> 00:57:48,126 "لا أجد متعة بدونك" 712 00:57:48,197 --> 00:57:51,531 "لا أجد متعة بدونك" 713 00:57:51,801 --> 00:57:54,407 "بدونك" 714 00:57:55,104 --> 00:57:59,849 "سأموت بدون حبيبي" 715 00:58:02,312 --> 00:58:07,307 "سأموت بدون حبّي" 716 00:58:09,619 --> 00:58:15,297 "سأموت بدون حبيبي" 717 00:58:17,460 --> 00:58:21,192 "بدون حبّي" 718 00:58:21,264 --> 00:58:24,598 "بدون حبيبي" 719 00:58:24,767 --> 00:58:29,637 "سأموت بدون حبيبي" 720 00:58:47,557 --> 00:58:50,766 "كل أمسياتي لك يا حبيبي" 721 00:58:50,860 --> 00:58:54,592 "دعني أحبك علناً يا حبيبي" 722 00:58:54,664 --> 00:58:56,644 "لقد إتخذت الترتيبات، يا حبيبي" 723 00:58:56,733 --> 00:58:58,565 "كن مؤمناً بي يا حبيبي" 724 00:58:58,668 --> 00:59:02,070 "نواياي نبيلة، لم أفعل شيئاً خطأ يا حبيبي" 725 00:59:02,138 --> 00:59:05,779 "دائماً أحبُّ في العراء" 726 00:59:06,042 --> 00:59:07,339 "أنا أحبك" 727 00:59:07,443 --> 00:59:09,514 "سأسلّم لك قلبي" 728 00:59:09,579 --> 00:59:13,106 "تعال إلى ذراعي، دعني أحبك يا حبيبي" 729 00:59:13,182 --> 00:59:15,173 "أو ربّما تقول لي" 730 00:59:15,351 --> 00:59:18,560 "بدون حبيبي" 731 00:59:21,090 --> 00:59:23,070 "سأموت" 732 00:59:25,294 --> 00:59:28,628 "بدون حبيبي" 733 00:59:28,731 --> 00:59:32,395 "بدون حبيبي" 734 00:59:32,602 --> 00:59:37,449 "سأموت بدون حُبّي" 735 00:59:37,507 --> 00:59:41,319 "وقعت في الحب ورأيت" 736 00:59:41,377 --> 00:59:44,711 "كيف أٌقول ما حصلت عليه؟" 737 00:59:45,214 --> 00:59:49,094 "كانت حالة قلبي سيئة جداً" 738 00:59:49,118 --> 00:59:52,327 "لمن أحكي عن ألمي؟" 739 00:59:52,622 --> 00:59:58,732 "نعم، أنا المذنب الخاصّ بك" 740 01:00:00,263 --> 01:00:06,100 "لا تكرر هذا مرةً أخرى" 741 01:00:08,471 --> 01:00:13,216 "سأموت بدون حبيبي" 742 01:00:15,812 --> 01:00:20,750 "سأموت بدون حبيبي" 743 01:00:23,386 --> 01:00:30,520 "بدون حبيبي.. بدون حُبّـي" 744 01:00:30,593 --> 01:00:32,584 "سأموت" 745 01:00:34,263 --> 01:00:36,755 "سأموت" 746 01:00:38,267 --> 01:00:40,793 "سأمـوت" 747 01:00:43,906 --> 01:00:47,536 ثلاث عمليات سطو" "أكثر من (600) مليون 748 01:00:47,910 --> 01:00:51,722 في (26) من أغسطس، تمَّ نشر مقابلة (المحامي الكبير (خالد أسغر 749 01:00:51,781 --> 01:00:55,376 (وتمّت سرقة بيته يوم (28 .(في (جنمستامي 750 01:00:55,718 --> 01:01:00,525 ،تمَّ نشر مقابلة الكاهن يوم (4) أكتوبر .وتمّت سرقة معبده في (13) أكتوبر 751 01:01:00,590 --> 01:01:02,865 ما كان في ذلك اليوم؟ - !(دوسارا) - 752 01:01:03,192 --> 01:01:09,565 ،طريقته في السرقة تدلُّ على أمرين أوّلاً: كلَّ الذين تمّت سرقتهم كانوا مشاهير 753 01:01:10,166 --> 01:01:11,304 .كانوا في الأخبار 754 01:01:11,367 --> 01:01:18,800 ،الشيء الثاني و الأهمّ .أُرتُكِبت السرقات في أيّام المهرجانات 755 01:01:25,615 --> 01:01:33,318 إذن ما هي الخطة القادمة؟ - غداً العيد، و أنا متأكد بأنّه سيأتي لأخذ عيديّتهِ - 756 01:01:52,375 --> 01:01:53,718 !عيدٌ مبارك 757 01:03:44,587 --> 01:03:45,782 !ماذا؟ 758 01:03:47,290 --> 01:03:53,759 !أطلقتَ النار عليه - للأسف.. نجا، خدعَ رجال الشرطة و خدعَ موته - 759 01:03:54,163 --> 01:03:56,598 !(رجل فريد من نوعه.. هذا (الشيطان 760 01:03:58,467 --> 01:03:59,605 !نعم 761 01:04:00,736 --> 01:04:05,185 لكنني كنت متأكد" "...بأنَّ الجرح الذي أعطيته له 762 01:04:06,642 --> 01:04:08,588 ".لن يُشفى بسهولة.." 763 01:04:10,112 --> 01:04:11,284 !سيّدي 764 01:04:11,380 --> 01:04:15,629 سيّدي، بحثنا في كلِّ مكان يُمكن أن يتلّقى فيه العلاج ولكن، لا نعرف أيَّ شيءٍ عن (الشيطان)؟ 765 01:04:15,818 --> 01:04:18,176 أين يمكن أن يكون؟ - !لا فائدة - 766 01:04:21,290 --> 01:04:23,395 ..لأنَّ هدفه المقبل 767 01:04:24,393 --> 01:04:25,690 !هو أنا 768 01:04:27,563 --> 01:04:29,725 الإصابة هو الجواب الذي كان ينتظرهُ 769 01:04:30,566 --> 01:04:36,116 ،نحن تسلّلنا عليه .لكنه سيفعل هذا في العراء 770 01:04:36,739 --> 01:04:39,140 !سيّدي، هناك طردٌ لك 771 01:04:57,793 --> 01:05:00,396 .سيّدي !آسف، يا سيّدي 772 01:05:09,572 --> 01:05:13,381 كنت أعتقد بأنّهُ يتم تجنيد رجال الشرطة" "...بناءً على التوصية فقط 773 01:05:13,442 --> 01:05:16,321 ولكن من الجميل رؤية" "..شخص جاء لأنّهُ موهوب 774 01:05:16,679 --> 01:05:20,456 وضعتني اليوم في موقفٍ صعب" "..لكنّني لن أُضيف إلى مشاكلك 775 01:05:20,549 --> 01:05:24,797 سوف أسرق (50) مليون من هذا الرجل" "(أوقفني إذا كنت تستطيع... (الشيطان 776 01:05:25,488 --> 01:05:28,659 أعرفوا لي من هوَ، أين هوَ و ماذا يفعل؟ !الآن 777 01:05:28,724 --> 01:05:29,464 !سيّدي 778 01:05:29,558 --> 01:05:30,662 !هيّا نتحرّك 779 01:05:36,532 --> 01:05:42,127 (حصلت شرطة (دلهي) على معلومات بأنَّ (الشيطان" "(سوف يسرق (50) مليون من (مانوج باندي 780 01:05:42,204 --> 01:05:44,730 "(الشرطة بأكملها تبحث عن (مانوج باندي" 781 01:05:52,848 --> 01:05:56,580 من الذي يمكن أن يكون معه الكثير من النقود؟ 782 01:05:58,187 --> 01:05:59,689 سياسي؟ 783 01:06:02,691 --> 01:06:04,728 مقاول؟ 784 01:06:06,429 --> 01:06:07,419 مراهن؟ 785 01:06:07,496 --> 01:06:11,530 ،أنا مجرّد عامل صغير يا سيّدي !أصبحت إدارة بيتي صعبة 786 01:06:12,134 --> 01:06:15,302 هل يمكن أن تزيد راتبي؟ - !أوقف الثرثرة، وأحضر لي الشاي - 787 01:06:17,073 --> 01:06:19,378 !إنّهُ هوَ، خذهُ - !أتركوني - 788 01:06:20,209 --> 01:06:24,607 50ماذا؟ 50مليون؟ معي؟ 789 01:06:25,347 --> 01:06:29,456 ،شخصٌ ما يسخر منك، أنظر إلى حالتي هل تعتقد أنَّ عندي هذا النوع من المال؟ 790 01:06:29,552 --> 01:06:34,462 ،يا سيّدي، أنا رجل فقير !أحلم فقط بألف أو إثنين أثناء نومي 791 01:06:34,523 --> 01:06:38,627 ماذا يُمكن أن يسرق أيَّ أحدٍ مني؟ - !أنت، توقف عن هدر الوقت - 792 01:06:38,794 --> 01:06:44,526 قلْ لنا الحقيّقة، قال بأنّه سيسرقك - .حسنٌ، يا سيّدي، فليأتي - 793 01:06:44,834 --> 01:06:48,275 يوجد (48.50) روبية على سريري .يمكن أن يأخذها، كُنْ سعيداً 794 01:06:48,337 --> 01:06:52,208 ،سيّدي، بحثتُ عنه .لديه حسابين مصرفييّن 795 01:06:52,374 --> 01:06:55,207 يوجد (1203) روبية في واحد و (1452) روبية في الآخر 796 01:06:55,311 --> 01:06:58,349 كلُّ شهر يجب أن أدفع منها (100) روبية .لأقساط دراجتي 797 01:06:58,414 --> 01:06:59,882 ،دعني أذهب يا سيّدي .عندي مدير جديد 798 01:07:00,116 --> 01:07:04,628 ،إذا لم أُقدّم له الشاي .سيجعلني أشحذ خارج المكتب غداً 799 01:07:05,121 --> 01:07:06,566 !دعهُ يذهب 800 01:07:07,490 --> 01:07:09,464 !شكراً لك، يا سيّدي !شكراً لك، يا سيّدي 801 01:07:09,525 --> 01:07:11,505 !شكراً لك، يا سيّدي 802 01:07:12,061 --> 01:07:13,051 !راقبه 803 01:07:13,162 --> 01:07:14,129 !سيّدي 804 01:07:16,298 --> 01:07:19,666 !نجوّت.. كلّا 805 01:08:13,489 --> 01:08:19,733 نقودي! أين نقودي؟ أين نقودي الـ(50) مليون؟ 806 01:08:19,795 --> 01:08:23,434 !نقودي !لم تكن لي 807 01:08:24,733 --> 01:08:29,239 !إنّها لرئيسي، الوزير 808 01:08:29,305 --> 01:08:33,303 لماذا لم تخبرني من قبل؟ - كيف يمكن أن أقول لك، يا سيّدي؟ - 809 01:08:33,542 --> 01:08:38,102 !لقد دمّرني - من كان؟ - 810 01:08:38,147 --> 01:08:39,615 كيف شكله؟ 811 01:08:47,189 --> 01:08:55,223 !أين نقودي الـ(50) مليون؟ - أقسم، يا سيّدي - 812 01:08:55,431 --> 01:09:00,232 اصمت، لقد جمعتُ هذا المال .على مرّ السنين، مع كلِّ العرق و الدم 813 01:09:00,502 --> 01:09:03,028 !أنا أعرف عرق و دم مَنْ هذا 814 01:09:03,372 --> 01:09:08,545 أيُّها الضابط، سوف أنقلك إلى مكان !لن تحصل فيه على مليم واحد 815 01:09:08,811 --> 01:09:13,271 أنت المسئول عن هذه القضيّة؟ .(الآن إذهب، أحضر ذلك الـ(شيطان 816 01:09:13,349 --> 01:09:18,481 إلى ماذا تنظر؟ ماذا تريد؟ أتريدُ حصّة؟ 817 01:09:28,097 --> 01:09:28,837 !سيّدي 818 01:09:42,077 --> 01:09:45,320 !يا شريكي، أُدين لك بإتصال 819 01:09:47,750 --> 01:09:48,558 !مرحباً 820 01:09:48,617 --> 01:09:50,483 ،الغضب على الوجه !الإستفهام على عقلك 821 01:09:50,552 --> 01:09:54,216 ،أطلقت النار عليَّ أيضاً .مع ذلك جئت خالي الوفاض 822 01:09:54,290 --> 01:09:57,516 (فكّر في (الشيطان) و يظهر (الشيطان - !نعم - 823 01:09:58,327 --> 01:10:03,372 !كنت أفكّر لماذا لم تتصل بعد - ..آسف لجعلك تنتظر - 824 01:10:03,432 --> 01:10:06,671 .وشكراً على المساعدة يا شريكي.. - !مساعدة - 825 01:10:07,169 --> 01:10:08,876 !لك أنت - !نعم، شريك - 826 01:10:09,305 --> 01:10:15,367 كل ما كنتُ أعرفه هو أنَّ النقود .كانت مع العامل، لكن لم أكن أعرف أين خبئها 827 01:10:15,477 --> 01:10:20,419 ،رميتُ طعم صغير .و أنت رميت لي السمكة بأكملها 828 01:10:20,616 --> 01:10:24,644 ،هذا رائع يا شريكي أخبرني أين أُرسل لك حصّتك؟ 829 01:10:24,720 --> 01:10:27,701 ليس حصّتي، سأصفي هذا الحساب .بوضع الأغلال في يديك 830 01:10:27,790 --> 01:10:33,160 يا شريكي، حتّى لو وقفت أمامك و عانقتكَ، فلن تعرفني 831 01:10:33,228 --> 01:10:37,827 كنت تبعد مسافة صغيرة عن موتك .كان بإمكاني أن أُصوِّبَ نحو قلبك 832 01:10:40,436 --> 01:10:45,334 ليس على بعد (6.4) بوصات، على كتفك - كان يجب أن تشترك في دورة الألعاب الأولمبية - 833 01:10:45,407 --> 01:10:49,541 لماذا أنت عالق في عمل الشرطة هذا؟ .يعطون ميداليات هناك أيضاً 834 01:10:49,678 --> 01:10:56,152 تحصل على متعة من التحدّيات، أليس كذلك؟ - رائع يا شريكي، تصويبك و تفكيرك، كلَّهما جيّدان - 835 01:10:56,185 --> 01:10:59,223 وعقلي يقول بأنَّك .في مكان قريب من هنا 836 01:11:00,155 --> 01:11:03,819 ،أنت شخصٌ ذكي جدَّاً يا ضابط !(أريد أن أحييّك يا (أينشتاين 837 01:11:04,193 --> 01:11:09,608 ولكن تذكّر شيء واحد، ستكون دائماً ورائي .وسأكون دائماً أمامك 838 01:11:09,732 --> 01:11:16,197 مهما كانت سرعة سباحة السمكة .بمجرّد أن تأكل الطُعم، تباع بالكيلو 839 01:11:16,305 --> 01:11:22,315 .خذ نصيحتي، سلِّم نفسك - متى ستتوقفون يا رجال الشرطة عن هذا السؤال؟ - 840 01:11:22,544 --> 01:11:25,456 ،اللّعبة لم تبدأ بعد حتّى .وأنت قبلتَ الهزيمة بالفعل 841 01:11:25,514 --> 01:11:28,222 !هيا، يا رجل .لا تكن فاشلاً 842 01:11:28,317 --> 01:11:31,254 !فاشل !فاشل 843 01:11:31,487 --> 01:11:34,849 !فاشل !فاشل 844 01:11:35,190 --> 01:11:39,263 !فاشل !فاشل 845 01:11:41,296 --> 01:11:45,142 !هو أكثرُ خداعاً من رَجُلِي 846 01:11:47,269 --> 01:11:53,447 أنتِ لا تريدينَ رؤية رَجُلَكِ و أنا لن أترك رَجُلِي أبداً 847 01:11:54,676 --> 01:11:56,303 !لهذا السبب أنا هنا 848 01:11:58,547 --> 01:11:59,571 ماذا تقصد؟ 849 01:12:00,149 --> 01:12:05,594 ،كان واثقاً بأنّني لن أعثر عليه .وترك وراءهُ علامة 850 01:12:07,122 --> 01:12:10,463 أيَّ علامة؟ - !فاشل - 851 01:12:11,293 --> 01:12:16,271 لم يكن يسخر منيّ في الواقع، لقد أعطاني إشارة 852 01:12:18,367 --> 01:12:25,104 إستغرق منيّ يومين، ثمَّ عرفت (أنَّ الفاشل تعني (إل أو 737 853 01:12:26,442 --> 01:12:29,150 !(هذه الرحلة التي أخذها إلى (وارسو 854 01:12:31,346 --> 01:12:33,326 .أعرف أنّه في مكان ما هنا 855 01:12:36,251 --> 01:12:38,561 .هذه المرّة لن يستطيع الهرب 856 01:12:41,557 --> 01:12:43,594 ...حتى لو وقع ظلّهُ عليَّ 857 01:12:46,829 --> 01:12:48,456 .سوف أقوم بالقبض عليه.. 858 01:12:50,499 --> 01:12:54,693 المعذرة يا أخي، هل تعرف أين هذا المكان؟ - .آسف، أنا جديدٌ هنا - 859 01:12:54,770 --> 01:13:00,499 لا بأس! سيّدتي، هل تعرفين أين هذا المكان؟ هذا؟ 860 01:13:01,677 --> 01:13:03,145 أين هو؟ 861 01:13:07,583 --> 01:13:13,197 !المبنى الرئيسي، الطابق السابع - شكراً لكِ - 862 01:13:29,204 --> 01:13:31,582 أوه، يا إلهي، أنا أحبّ شعركَ جدّاً يا زوج أختي 863 01:13:31,640 --> 01:13:37,353 ،ليس فقط شعره، نحن سنحبهُ بأكمله .صحيح (شاينا)، أنظري كيف يكون أسلوبه 864 01:13:37,413 --> 01:13:41,478 سترة لطيفة جدَّاً، (أرماني)؟ - لا، يا عمي، رسميّة - 865 01:13:41,550 --> 01:13:43,721 !إحترام الذاتْ !لقد أعجبني 866 01:13:43,786 --> 01:13:46,460 !أنظر وا إلى حذائه، يا لهُ من حذاء رائع 867 01:13:46,522 --> 01:13:49,321 جلد التمساح؟ - لا، (باتا) في كلَّ الأحوال - 868 01:13:51,593 --> 01:13:53,823 !شاعري، شاعريٌ جدّاً 869 01:13:55,064 --> 01:14:00,578 !كنتِ أوقعتِ بي - ولدي، هذه عادة عائلتنا - 870 01:14:03,205 --> 01:14:07,074 ما الخطب يا أختي؟ - !رأيتهُ - 871 01:14:07,409 --> 01:14:10,444 رأيتِ مَنْ؟ - !(ديفي) - 872 01:14:11,113 --> 01:14:16,228 !ماذا؟ - نظر لي بطريقة و كأنّهُ لا يعرفني - 873 01:14:17,152 --> 01:14:22,347 لم تتحدّثي إليه؟ - كان يسأل عن الدكتور (أنصاري)، جرّاح الأعصاب - 874 01:14:24,793 --> 01:14:26,352 ولكن ماذا يفعل هنا؟ 875 01:14:27,096 --> 01:14:28,837 "!السيّد (ديفي لال) هنا لتَلّقي العلاج" 876 01:14:29,231 --> 01:14:33,563 (صديقي الدكتور (جايانت فيرما) أرسله من (دلهي - ما خطبهُ؟ - 877 01:14:34,336 --> 01:14:37,708 !مرض فقدان الذاكرة - !فقدان الذاكرة - 878 01:14:38,574 --> 01:14:39,416 !نعم 879 01:14:39,475 --> 01:14:44,104 إسمعي، هذا هو الفصّ الصدغي .لديه بعض تلف في الأنسجة هنا 880 01:14:44,313 --> 01:14:48,074 قال الدكتور (فيرما) أنّه سقط بطريقة سيئة .من الطابق السابع 881 01:14:48,283 --> 01:14:52,183 كان لابدَّ أن يحدث هذا "كان لديه موهبة في العثور على "المتعة 882 01:14:52,488 --> 01:14:56,668 (سنحاول، يا (شاينا مع الإدارة الصحيحة، يمكن أن يصبح أفضل 883 01:14:57,359 --> 01:15:01,368 !يا طبيب أيُمكنني إصطحابه للمنزل؟ 884 01:15:03,699 --> 01:15:08,474 أستطيع القيام بهذا العلاج في المنزل أيضاً ...و أنا أعرفه أيضاً 885 01:15:08,537 --> 01:15:14,114 لذا.. قد يُذكّرهُ هذا بالماضي أيضاً - سوف أسمح بهذا بضمانك الشخصي - 886 01:15:14,176 --> 01:15:15,314 !حسنٌ 887 01:15:16,778 --> 01:15:17,745 أينَ هو؟ 888 01:15:20,449 --> 01:15:23,328 "قصتنا لم تنتهِ بعد" 889 01:15:23,418 --> 01:15:25,580 "قصتنا لا تزال غير مكتملة" 890 01:15:25,654 --> 01:15:28,146 "أنا مرة أخرى في مفترق الطرق" 891 01:15:28,223 --> 01:15:30,715 "التي تركتها" 892 01:15:30,792 --> 01:15:36,595 "على ماذا حصلت من تحطيم قلبي؟" 893 01:15:36,698 --> 01:15:39,463 "يؤلم عندما تكون قريب" 894 01:15:39,535 --> 01:15:42,334 "يؤلم عندما تكون بعيداً" 895 01:15:42,404 --> 01:15:47,274 "لماذا يحدث هذا يا قدير؟" 896 01:16:09,231 --> 01:16:10,403 نعم؟ 897 01:16:13,135 --> 01:16:14,239 !(شاينا) 898 01:16:17,773 --> 01:16:19,070 !آسفة 899 01:16:19,541 --> 01:16:23,738 !(الدكتور (شاينا .سلَّمني الدكتور (أنصاري) حالتك 900 01:16:24,246 --> 01:16:27,794 لماذا؟ .(لكنّني جئتُ هنا للدكتور (أنصاري 901 01:16:28,150 --> 01:16:38,063 .في الواقع نحن ... نحن تقابلنا من قبل (نعرف بعضنا من (دلهي 902 01:16:39,194 --> 01:16:40,457 !أشكر الرّب 903 01:16:44,066 --> 01:16:50,047 ،شخصٌ ما يعرفني .كنتُ قد بدأتُ أشعر بأنّني .. فقدت هويّتي 904 01:16:51,373 --> 01:16:55,366 ستأتي معي لبيتي؟ - لماذا البيت؟ - 905 01:16:55,444 --> 01:16:59,212 إذا بقيتَ في البيت، سوف يذكّرك هذا بالماضي .و إسترجاع الذاكرة سيكون أسرع 906 01:17:02,684 --> 01:17:05,358 .سوف أكمل إجراءات الخروج 907 01:17:09,224 --> 01:17:13,522 أختي، آخر مرة جاء للبيت (إرتفع ضغط دم الأبّ إلى (250 908 01:17:14,429 --> 01:17:16,295 هذه المرّة سوف يحصل .على ذبحة بالتأكيد 909 01:17:16,498 --> 01:17:17,465 ..يا طبيب 910 01:17:20,335 --> 01:17:25,131 .تقاريرك الوهميّة، فعلتَ كلَّ شيء 911 01:17:30,646 --> 01:17:33,671 و الخطة المُقبلة؟ - (تمكنت من الوصول إلى منزل (شاينا - 912 01:17:34,683 --> 01:17:45,067 الآن (ديفي) و (الشيطان) سوف .يفعلون وظائفهم، تحت سقفٍ واحد 913 01:17:55,470 --> 01:17:57,666 !إسترخي، سيّدي - !أنا مسترخي - 914 01:17:57,739 --> 01:17:59,298 !ركّز على نقطة واحدة 915 01:17:59,374 --> 01:18:01,604 !قُلْ أوووم 916 01:18:05,047 --> 01:18:09,416 !يا إلهي 917 01:18:10,752 --> 01:18:12,311 هل أنتَ بخير؟ 918 01:18:13,322 --> 01:18:14,619 !حسنٌ، أراكَ غداً 919 01:18:26,501 --> 01:18:30,514 هل أنت مريضٌ أيضاً؟ - !لا، ولكنّني سوف أصبح مريض بالتأكيد - 920 01:18:30,572 --> 01:18:35,102 !أبي، أبي، أنا بحاجة لأتحدّث معك !أبي، أنا بحاجة لأتحدّث معك 921 01:18:35,177 --> 01:18:36,315 !إنّه هو، صحيح؟ 922 01:18:38,513 --> 01:18:39,742 !كلّا 923 01:18:42,718 --> 01:18:46,021 !هذا يعني أنّه فتيلٌ لا يعمل !تحطّم القرص الصلب 924 01:18:46,154 --> 01:18:47,599 !مُسِحتْ كلَّ البرامج 925 01:18:50,559 --> 01:18:55,802 ولكن أخبريني شيئاً واحداً لماذا أحضرتهُ للبيت بدون بطاقة ذاكرة؟ 926 01:18:56,164 --> 01:18:59,743 لمساعدته على إستعادة ذاكرته - إستعادة ذاكرته؟ لماذا؟ - 927 01:18:59,801 --> 01:19:03,534 ،تحطّمت كلَّ أحلامي .وهو نام بدون أيَّ قلق 928 01:19:04,573 --> 01:19:08,677 ،أتذكّر كلَّ شيء .وهو نسي كلَّ شيء 929 01:19:09,144 --> 01:19:11,420 !لا، أبيّ، هذا غير ممكن 930 01:19:12,314 --> 01:19:18,083 سوف أعالجهُ أوّلاً، وبمجرّد أن .يتذكر كلَّ شيء، سوف أتزوّج أمامه 931 01:19:19,154 --> 01:19:25,355 ماذا لو عرف (هيمانشو) عنكِ و (ديفي)؟ - لذلك يجب أن نتأكد فقط، أنّهم لن يلتقيا - 932 01:19:36,705 --> 01:19:41,053 !(أنا (هيمانشو - !(إنّهُ السيّد (سينغ)، مريضي من (الهند - 933 01:19:42,611 --> 01:19:45,785 !أنا أعرفك !أنا لا أعرفك 934 01:19:49,184 --> 01:19:51,589 أنا أعرفك؟ هل أعرفك؟ 935 01:19:53,155 --> 01:19:56,047 !عنده فقدان الذاكرة !فقدان الذاكرة 936 01:19:57,492 --> 01:20:02,132 أنا لا أعتقد بأنّنا تقابلنا مِنْ قبل .لأنّني لا أنسى أبداً وجهاً أو قضيّة 937 01:20:02,197 --> 01:20:07,258 كلام جيّد يا ولدي، كلام جيّد - هل هو إبنك؟ أخوك؟ - 938 01:20:07,335 --> 01:20:11,469 !لا، ليس أخّ أحد .(إنّهُ شرطي من (الهند)، (هيمانشو تياجي 939 01:20:11,540 --> 01:20:12,610 !تشرفتُ بمقابلتك 940 01:20:14,276 --> 01:20:15,744 أنت هنديٌ، أليس كذلك؟ - !أجل - 941 01:20:15,811 --> 01:20:19,054 ،البريطانيون يتصافحون .الهنود يعانقون بعضهم 942 01:20:19,347 --> 01:20:23,591 "لن تعرفني حتّى لو وقفتُ أمامك و عانقتُك" 943 01:20:25,287 --> 01:20:30,800 ولدي، كان عليك أن تذهب إلى مكانٍ ما؟ - أوه، نعم، يجب أن أحضر شيءٌ مهم، لذا نلقتي لاحقاً - 944 01:20:32,027 --> 01:20:33,199 نعم، دعنا نذهب، دعنا نذهب 945 01:20:34,596 --> 01:20:38,438 (أنت تطارد (الشيطان ...و (الشيطان) يطاردك 946 01:20:39,034 --> 01:20:40,331 !الكثير من المرح 947 01:20:40,700 --> 01:20:43,600 {\an3}{\fad(1000,000)\c&HFFBE81&}"(الشرطة الدولية في (وارسو" 948 01:20:44,673 --> 01:20:46,118 !(هذا (شيف غارجا 949 01:20:46,675 --> 01:20:49,349 وكلُّ من سرقهم (الشيطان) حتى الآن .يرتبطون بهذا الرجل 950 01:20:49,411 --> 01:20:51,448 .سوف يأتي هنا مع الوفد الهندي 951 01:20:52,013 --> 01:20:54,482 و أنا واثق من (الشيطان)، وسوف يأتي .إلى هنا من بعده 952 01:20:54,549 --> 01:20:59,281 ،إفعل شيئاً واحداً، إتصل بالهجرة ...وأحصل لي على قائمة كلّ النّاس 953 01:20:59,354 --> 01:21:01,334 الذين جاءوا إلى (بولندا) في الأسبوع الماضي أو نحو ذلك 954 01:21:01,389 --> 01:21:02,652 حسنٌ؟ - نعم - 955 01:21:04,392 --> 01:21:08,405 !شيف غارجا) رجلٌ جيّد) إنّهُ ابن شقيق الوزير 956 01:21:09,030 --> 01:21:12,034 ،بعد يومين (شيف غارجا) سوف يكون هنا .(في فندق (إنتركونتيننتال 957 01:21:12,367 --> 01:21:17,349 (جاء (الشيطان) هنا خلف (شيف .سوف يذهب إلى (شيف) ونحن سنقبض عليه 958 01:21:18,306 --> 01:21:19,501 يا طبيب (جيانت)، من فضلك قُمْ بشيءٍ ما 959 01:21:19,574 --> 01:21:21,702 (هذا مستشفى (شيف غارجا كيف يُمكن أن يحدث له شيءٌ هنا؟ 960 01:21:21,776 --> 01:21:25,474 يا طبيب، من فضلك قُمْ بشيءٍ ما - الرجاء الإنتظار في الخارج، دعنا نقوم بعملنا - 961 01:21:26,047 --> 01:21:27,424 ...يا طبيب - !من فضلك - 962 01:21:29,417 --> 01:21:31,545 !إيزوبرينالين) و (ميشنومادي) أعطهِ كليهما) 963 01:21:31,620 --> 01:21:33,361 !أحقن الإثنين فوراً بسرعة 964 01:21:33,455 --> 01:21:34,991 تشبّع الأكسجين؟ - (49) - 965 01:21:35,023 --> 01:21:36,525 الإنقباض؟ - (سيّدي، (70 - 966 01:21:36,591 --> 01:21:38,537 الإنبساط؟ - سيّدي (40)، نحن نفقدهُ - 967 01:21:38,593 --> 01:21:41,136 كم الضغط؟ - (سيّدي، (40 - 968 01:21:41,196 --> 01:21:42,129 !يأخذ في الإنخفاض 969 01:21:43,732 --> 01:21:44,665 ضعهُ على (180) جول - حسنٌ يا سيّدي - 970 01:21:44,733 --> 01:21:47,680 180 ، 170 ، 160 مشحون يا سيّدي - !واضح - 971 01:21:50,639 --> 01:21:51,379 120 , 130 !يا سيّدي 972 01:21:51,439 --> 01:21:52,634 (مشحون (180 - !واضح - 973 01:21:53,542 --> 01:21:54,532 !لا يا سيّدي 974 01:21:56,378 --> 01:21:59,507 !يا سيّدي، فقدناه 975 01:22:09,658 --> 01:22:10,728 !اللّعنة 976 01:22:11,126 --> 01:22:13,231 كيف يمكن أن تموت، يا (شيف)؟ 977 01:22:14,195 --> 01:22:18,473 إذا متَّ .. فكيف سينهي (الشيطان) عملهُ؟ 978 01:22:32,113 --> 01:22:36,395 خائف؟ !أحبُّ أن يخاف الشخص 979 01:22:37,586 --> 01:22:39,657 .هذا يثبت أنّهُ يقدّر حياته 980 01:22:40,188 --> 01:22:44,132 توجد متعة كبيرة في قتل شخص .الذي يقدّر حياته 981 01:22:46,628 --> 01:22:49,595 كنتَ على قيد الحياة كلَّ هذا الوقت كيف ذلك؟ 982 01:22:49,664 --> 01:22:56,311 أستطيع حبس أنفاسي لمدة (15) دقيقة أستطيع أن ألمَسَ الموت و أعود 983 01:22:57,038 --> 01:23:01,569 !لا تلقلق .سآخذك هناك، ولكنَّ العودة عليك 984 01:23:03,478 --> 01:23:04,673 فلماذا هذه المهزلة؟ 985 01:23:06,181 --> 01:23:12,519 تعرف، عندما تعرّض أصدقائي للسرقة !صُدِمتُ تماماً 986 01:23:12,687 --> 01:23:13,757 .كنت أراقب الجميع 987 01:23:15,290 --> 01:23:21,557 ،في وقت لاحق أدركتُ .بأنَّ الخائن كان في المنزل 988 01:23:21,630 --> 01:23:23,792 .ووقع كلُّ شيءٍ في مكانه 989 01:23:25,734 --> 01:23:30,369 !لا أستطيع أن أرى أيَّ أمل !لا أستطيع ان أرى أيَّ وجه 990 01:23:30,538 --> 01:23:34,712 !الموت أمرٌ لا مفرَّ منه فلماذا لا أستطيع النوم؟ 991 01:23:34,776 --> 01:23:39,219 في السابق حالة قلبي جعلتني أضحك .الآن لا شيء يُعجبني 992 01:23:43,551 --> 01:23:48,723 شيف غارجا)، أنا لن أقول لك شيئاً) - جايانت)، ليس لديَّ وقت) - 993 01:23:48,790 --> 01:23:53,524 .وأنت نفذ منك الوقت فهمت؟ 994 01:23:53,795 --> 01:23:57,436 !أنت تساعد شخصاً يسرق الفقراء 995 01:23:58,600 --> 01:24:00,728 .وأنا أُعطيك الإحترام .إقبل به 996 01:24:02,237 --> 01:24:03,375 ما هي المشكلة معي؟ 997 01:24:05,607 --> 01:24:08,514 هل أسناني كبيرة؟ أظافري طويلة؟ 998 01:24:08,576 --> 01:24:11,068 هل قدمي إلى الوراء؟ 999 01:24:11,112 --> 01:24:12,819 هل عندي ذيلٌ طويل؟ كلّا، أليس كذلك؟ 1000 01:24:13,381 --> 01:24:15,611 .لذلك لا حاجة للخوف دعنا نكون منطقيين، أخبرني؟ 1001 01:24:16,317 --> 01:24:19,097 .إذن قُلْ لي قل لي أينَ هو (الشيطان)؟ 1002 01:24:19,320 --> 01:24:22,646 قل لي أينَ هو؟ قل لي؟ 1003 01:24:48,750 --> 01:24:49,717 قتلتهُ؟ 1004 01:24:50,285 --> 01:24:53,393 ،إذا مات جميع الأطّباء الجيّدين مثلهُ ماذا عن المرضى؟ 1005 01:24:55,290 --> 01:24:59,454 هل حصلت على أيّ معلومات عن (الشيطان)؟ - !أكبر شيطان هو الإجهاد - 1006 01:25:00,628 --> 01:25:02,164 !لا يجب أن نأخذهُ 1007 01:25:02,363 --> 01:25:07,462 خدعني، يجب أن نصدرَ تنبيه في جميع المطارات الدوليّة، وإلّا سوف يصل هناك 1008 01:25:07,535 --> 01:25:10,811 عمي، مَنْ جعلكَ وزير الداخليّة؟ 1009 01:25:13,508 --> 01:25:15,488 !إنّهُ بالفعل في (بولندا) بحلول هذا الوقت 1010 01:25:24,586 --> 01:25:28,825 لابدَّ أنّه يقوم ببحثٍ مفصّل .عن أين و متى سيكون إجتماعنا 1011 01:25:42,237 --> 01:25:44,365 .لابدّ أنَّ خططهُ جاهزة 1012 01:25:56,518 --> 01:25:57,815 .هذه ستكون متعة 1013 01:25:59,087 --> 01:26:03,752 !دعونا نرى من هو هذا (الشيطان) الأكبر مني 1014 01:26:14,087 --> 01:26:17,752 {\an2}{\fad(1000,000)\c&HFFBE81&}"(الشيطـان) في (وارسو)" 1015 01:26:20,508 --> 01:26:24,080 "لماذا أنت هنا في (بولندا)؟" - "أنا هنا لأجل شريكي" - 1016 01:26:24,712 --> 01:26:29,755 "هل ستقبض عليه حيّاً؟" - "إذا إستسلم سيعيش، وإذا قاوم سيكون ميتاً" - 1017 01:26:30,018 --> 01:26:33,284 "هل تعتقد أنَّك سوف تنجح؟" - "أنا لا أعرف معنى الفشل" - 1018 01:26:33,788 --> 01:26:35,779 "أنا لستُ فاشل" 1019 01:26:37,725 --> 01:26:41,127 "أنا لستُ فاشل" 1020 01:26:55,076 --> 01:26:56,339 !مرحباً - !مرحباً، يا صديقي - 1021 01:26:56,578 --> 01:26:59,184 كيف وضعك في (بولندا)؟ 1022 01:26:59,247 --> 01:27:02,586 (وغد، يقضي إجازة في (بولندا .بأموال دافعي الضرائب 1023 01:27:02,650 --> 01:27:08,833 كما قلت، بغضّ النظر عن أيّ مكانٍ تختفي فيه في العالم، سوف أجدُك 1024 01:27:09,190 --> 01:27:12,649 !يا إلهـي، قطتي، تهاجمني 1025 01:27:12,727 --> 01:27:17,361 ،أعترف أنّهُ كان عقلك .لكن الفكرة كانت لي 1026 01:27:17,565 --> 01:27:25,236 ،دعني أعطيك فكرة، مهما شغلّت عقلك .سينتهي بك الأمر في السجن 1027 01:27:25,306 --> 01:27:28,286 ،ترتدي تاج العروس .وأنا أحصل على عقاب أهل الزوجة 1028 01:27:28,576 --> 01:27:31,201 هل تعتقد أنّني أحمق؟ - ماذا تعني؟ - 1029 01:27:31,379 --> 01:27:36,728 (النظر في (لندن" "(و الحديث عن (طوكيو 1030 01:27:37,051 --> 01:27:42,797 أنت تلعب لعبة "الطبيب الطبيب" بدلاً "مِنْ "الشرطة الشرطة 1031 01:27:43,558 --> 01:27:54,196 !إنّها فتاة رائعة، يا وغد وشيءٌ أخير، متى ستتزوّج؟ 1032 01:27:54,369 --> 01:27:56,076 !إنتهى الأمر 1033 01:27:56,437 --> 01:27:59,775 سواءً تزوّجتُ أم لا .ولكنّي بالتأكيد سأودّعك 1034 01:28:00,041 --> 01:28:02,476 !(رائع، (هيمانشو تياجي 1035 01:28:02,610 --> 01:28:06,439 هل تفكّر في ترك الشرطة و الإنضمام للسياسة؟ 1036 01:28:06,714 --> 01:28:13,598 .خطب طويلة، صوم صغير وعدم إثارة - تريد إثارة، أليس كذلك؟ - 1037 01:28:13,655 --> 01:28:17,114 ..عقدتُ مؤتمراً صحفياً لأنّني كنت أعرف 1038 01:28:17,191 --> 01:28:20,559 ،بأنّهُ لو لمست وتراً حسّاساً سوف تصرخ بالتأكيد 1039 01:28:25,700 --> 01:28:30,308 ،أنا رميتُ بطعمٍ صغير .وأنت وقعت في فخي 1040 01:28:30,705 --> 01:28:32,241 !توقف 1041 01:28:41,500 --> 01:28:44,584 !الأوغاد - !ضع يديك خلف ظهرك - 1042 01:28:44,652 --> 01:28:46,780 !الثقة المفرطة وضعتني في فوضى 1043 01:28:48,189 --> 01:28:49,486 !أحضره 1044 01:28:56,264 --> 01:28:58,793 !توقف، توقف، أنزله !لا داعي بأن تصاب 1045 01:28:59,233 --> 01:29:02,503 !إنّها خدعة يا ضابط !لا،لا، لا تضعوا أسلحتك 1046 01:29:02,570 --> 01:29:06,129 !إنّها خدعة !أنت لا تعرفه 1047 01:29:10,611 --> 01:29:11,544 !سوف يهرب 1048 01:29:25,259 --> 01:29:26,704 !لا تقلق، سوف نقبض عليه لاحقاً 1049 01:29:51,019 --> 01:29:56,022 "لماذا طلبني (ديفي) هنا؟" "ما العلاج الذي سأعطيه هنا؟" 1050 01:29:57,392 --> 01:29:59,065 "ولكن، أينَ هو؟" 1051 01:30:01,496 --> 01:30:02,634 ماذا حدث؟ 1052 01:30:30,024 --> 01:30:33,597 "إنّها ليلة الجمعة" 1053 01:30:40,301 --> 01:30:42,338 "إنّها ليلة الجمعة" 1054 01:30:42,403 --> 01:30:44,144 "الأمر يتعلّق بقبلة" 1055 01:30:44,238 --> 01:30:47,447 "أتمنى أن ينقذني الرب منكِ" 1056 01:30:54,415 --> 01:30:58,022 "أنتِ متفجّرة من رأسكِ حتى قدميكِ" 1057 01:30:58,052 --> 01:31:01,215 "من الصعب لي الهروب" 1058 01:31:01,289 --> 01:31:03,087 "ربّما تعرفني" 1059 01:31:03,157 --> 01:31:04,693 "تنتزع قلبي" 1060 01:31:04,759 --> 01:31:08,218 "أتمنى أن يحفظني الرب من حبّكِ" 1061 01:31:14,735 --> 01:31:16,681 "إنّها ليلة الجمعة" 1062 01:31:16,737 --> 01:31:18,512 "الأمر يتعلّق بقُبلة" 1063 01:31:18,573 --> 01:31:22,032 "أتمنى أن ينقذني الرب منكِ" 1064 01:31:30,017 --> 01:31:31,360 !قرّب الصورة 1065 01:31:32,253 --> 01:31:35,326 ،سأرسل لك رقم السوار .تتبعهُ على الفور 1066 01:31:42,663 --> 01:31:46,099 "أعترف بأنّك ساحرة" 1067 01:31:46,167 --> 01:31:49,239 "يمكن لأيّ شخصٍ أن يجنَّ بسببكِ" 1068 01:31:49,303 --> 01:31:53,069 "لا تلعب مع قلبي" 1069 01:31:53,141 --> 01:31:56,236 "حتى قلبي مجنون" 1070 01:31:56,377 --> 01:31:58,118 "سأقول شيئاً واحداً" 1071 01:31:58,179 --> 01:32:00,011 "أنا هنا فقط للحظة واحدة" 1072 01:32:00,081 --> 01:32:03,153 "سأختفي في اليوم التالي" 1073 01:32:03,217 --> 01:32:05,049 "مهما فعلت" 1074 01:32:05,119 --> 01:32:06,621 "أنا لا أتذكّر أيّ شيء" 1075 01:32:06,687 --> 01:32:10,021 "قل لي ماذا أفعل؟" 1076 01:32:10,091 --> 01:32:13,095 "أنتِ ساحرة من رأسكِ حتى قدميكِ" 1077 01:32:13,194 --> 01:32:16,653 "من الصعب لي الهروب" 1078 01:32:16,731 --> 01:32:18,324 "ربّما تقتلني" 1079 01:32:18,399 --> 01:32:20,231 "مزق قلبي" 1080 01:32:20,301 --> 01:32:23,760 "أتمنى أن يُنقذني الرب من حبّكِ" 1081 01:32:30,444 --> 01:32:32,117 "إنّها ليلة الجمعة" 1082 01:32:32,180 --> 01:32:33,739 "الأمر يتعلّق بقُبلة" 1083 01:32:34,015 --> 01:32:37,258 "أتمنى أن ينقذني الرب منكِ" 1084 01:33:52,727 --> 01:33:56,061 "أنا أعرف كلَّ شيءٍ عن إحتيالاتك" 1085 01:33:56,097 --> 01:33:59,340 "لا يهم كيف أنت مؤذٍ" 1086 01:33:59,400 --> 01:34:03,212 "سأكون عنيدة اليوم" 1087 01:34:03,271 --> 01:34:06,184 "سأفعل كما أريد" 1088 01:34:06,274 --> 01:34:08,106 "عيني عليك" 1089 01:34:08,175 --> 01:34:09,768 "سوف أقتلك" 1090 01:34:09,844 --> 01:34:13,121 "لن أسمح لك أن تذهب بسهولة" 1091 01:34:13,180 --> 01:34:15,126 "سأعاقبك في الحبّ" 1092 01:34:15,182 --> 01:34:16,741 "حاول الهروب مني إذا كنت تستطيع" 1093 01:34:16,817 --> 01:34:20,094 "لا يوجد مكان تذهب له اليوم" 1094 01:34:20,121 --> 01:34:23,216 "أنتِ ساحرة من رأسكِ حتى قدميكِ" 1095 01:34:23,291 --> 01:34:26,659 "من الصعب أن تهربي مني" 1096 01:34:26,727 --> 01:34:28,400 "ربَّما تقتليني" 1097 01:34:28,462 --> 01:34:30,237 "مزق قلبي" 1098 01:34:30,298 --> 01:34:33,700 "أتمنى أن ينقذني الرب من حبّكِ" 1099 01:34:40,207 --> 01:34:42,187 "إنّها ليلة الجمعة" 1100 01:34:42,243 --> 01:34:44,041 "الأمر يتعلّق بقُبلة" 1101 01:34:44,111 --> 01:34:47,320 "أتمنى أن يقذني الربّ منكِ" 1102 01:35:08,235 --> 01:35:10,604 !غريبة، حتى اللّصوص لديهم جواز سفر 1103 01:35:12,106 --> 01:35:16,849 لا تجعلني أهان في (بولندا)، من فضلك - لا تقلق يا سيّدي، لن يحدث شيء - 1104 01:35:17,111 --> 01:35:18,215 !أنا أعرف ما أفعله 1105 01:35:20,548 --> 01:35:24,750 هو يعرف عنك، أنت تعرف عنه !أنا الوحيد الذي لا يعرف 1106 01:35:24,819 --> 01:35:28,860 سيّد (غارجا)؟ لماذا هو يقود؟ 1107 01:35:29,090 --> 01:35:34,535 ربَّما (الشيطان) يبحث عني في المقعد الخلفي .و السائق آمن تماماً 1108 01:35:35,029 --> 01:35:39,702 ولكن، يا سيّدي، إذا كان يريد إيقاف السيارة .سوف يطلق النار على السائق أوّلاً 1109 01:35:39,767 --> 01:35:41,565 !أوه، يا إلهـي 1110 01:35:42,136 --> 01:35:44,805 !(إحترس يا (شيف - !أنا لم أفكّر في ذلك - 1111 01:35:45,072 --> 01:35:48,272 لقد قمنا بجميع الترتيبات، يا سيّدي نحن قريبون جدَّاً، لا تقلق 1112 01:35:48,342 --> 01:35:53,306 لو كنتَ قريب لكان (الشيطان) في سيارتك .ولكنَّكَ في سيارتي 1113 01:35:54,548 --> 01:35:55,652 !غيّر الأماكن 1114 01:35:57,084 --> 01:36:00,611 .هذا سيفسد جميع خططه 1115 01:36:07,762 --> 01:36:14,560 (تغيّرت الخُطة، (هيمانشو تياجي" "الآن أنت فقط سوف تأخذني إلى المكان الجديد 1116 01:36:16,070 --> 01:36:22,287 شاينا)، فجأة وافقتِ على الزواج) أتمنى بأنّني لست شيء من أجل النسيان 1117 01:36:23,110 --> 01:36:24,248 !لا 1118 01:36:24,445 --> 01:36:26,152 .كلُّ شيءٍ جديد بالنسبة لي 1119 01:36:27,415 --> 01:36:30,146 كنت أخاف أن ينتهي بي الأمر في أحد هذه الأماكن 1120 01:36:30,551 --> 01:36:34,157 أنا واقف على المنصّة، وأنتِ تهربين مع حبيبك السابق بالحركة البطئية 1121 01:36:34,622 --> 01:36:37,791 !هذا لن يحدث !لا أحد سيأتي بيننا 1122 01:36:39,693 --> 01:36:42,659 !يوم رائع! يجب الإحتفال 1123 01:36:43,264 --> 01:36:45,164 ولكن هذه الزجاجة الكبيرة؟ - لماذا؟ - 1124 01:36:45,433 --> 01:36:47,026 !شاينا) ستشرب أيضاُ) 1125 01:36:47,067 --> 01:36:51,306 لقد سمعت أنّ مواقف الفتيات .تتغير بعد الشرب 1126 01:36:52,573 --> 01:36:55,667 !أعتقد أنّني سأذهب - !ستذهب - 1127 01:36:57,578 --> 01:37:01,457 سوف تخرج، هاه؟ - !ولكن أنا لا أشرب الخمر أيضاً - 1128 01:37:02,516 --> 01:37:04,382 حقّاً؟ - !نعم - 1129 01:37:04,819 --> 01:37:07,281 لأنّني لا أثمل - !لابأس - 1130 01:37:07,755 --> 01:37:11,089 !سأكون الشخص المجنون في حفل الزواج 1131 01:37:12,326 --> 01:37:16,572 أعطني واحد، أنا لن أثمل ولكن .الوضع يدعو إلى واحد 1132 01:37:16,797 --> 01:37:18,538 هل أنت متأكد؟ - !نعم، بالتأكيد - 1133 01:37:21,769 --> 01:37:22,839 !في صحتك - !في صحتك - 1134 01:37:26,707 --> 01:37:28,243 !(سيّد (سينغ - نعم؟ - 1135 01:37:29,076 --> 01:37:31,238 !أنا لا أشرب الخمر - !لا تفعل ذلك - 1136 01:37:33,080 --> 01:37:35,788 !لأنَّني لا أثمل - !لا تفعل ذلك - 1137 01:37:37,318 --> 01:37:39,385 هل تعرف لماذا أنا أشرب اليوم؟ - لماذا؟ - 1138 01:37:40,454 --> 01:37:43,014 !لأنّني اليوم سعيدٌ جدّاً 1139 01:37:48,128 --> 01:37:55,306 ،نعم، أتعرف أمراً حتَّى (الشيطان) يجب أن يكون يشرب اليوم 1140 01:37:55,369 --> 01:38:02,475 ،ولكن ليغرق في أحزانه .أنت دمّرت خططه 1141 01:38:05,779 --> 01:38:08,760 !هو يحبُّ التحدّيات - حقّاً؟ - 1142 01:38:09,083 --> 01:38:12,351 !السرقة في دمه - !آه - 1143 01:38:14,288 --> 01:38:21,335 سوف يأتي حتماً، وعندما يفعل .سوف أضعه غلى الأرض 1144 01:38:21,762 --> 01:38:24,565 !سأكسرُ ساقيه - !اكسر ساق الوغد - 1145 01:38:24,632 --> 01:38:27,238 !سأضعهُ رأساً على عقب - !أُشنقه - 1146 01:38:27,468 --> 01:38:28,538 !سوف ترى 1147 01:38:31,372 --> 01:38:35,412 !غير ممكن !لأنَّني لن أكون هناك 1148 01:38:44,018 --> 01:38:45,486 ولكن دعني أقول لك شيئاً واحداً يا صديقي 1149 01:38:48,789 --> 01:38:59,595 !(لن أتزوّج حتّى أقبض على (الشيطان - ...إفعل شيئاً واحداً يا أخي، هنا - 1150 01:38:59,800 --> 01:39:01,245 !(أنا (الشيطان 1151 01:39:03,337 --> 01:39:11,547 !(لأنّهُ، لا أحد شاهد (الشيطان (إقبض عليَّ وخذني إلى (الهند 1152 01:39:12,446 --> 01:39:15,518 !أنت صديقٌ ساذج 1153 01:39:15,683 --> 01:39:17,629 صديقٌ جيّد جدّاً - !شكراً لك - 1154 01:39:17,685 --> 01:39:19,392 صديقٌ جيّد جدّاً - شكراً لك - 1155 01:39:20,821 --> 01:39:23,661 هل تعرف لماذا أنا أشرب اليوم؟ - لانَّك سعيد؟ - 1156 01:39:23,757 --> 01:39:24,599 !صحيح 1157 01:39:27,795 --> 01:39:36,459 ،ولكن يا سيّد (سينغ)، أنا أريد منك أن تدعوا .بأن أقتل (الشيطان) أوّلاً، وليس ضابطاً إنجليزياً 1158 01:39:38,772 --> 01:39:43,107 !ستطلق النار على (الشيطان) أوّلاً 1159 01:39:43,777 --> 01:39:47,244 !سوف ترى - ولكن كيف سوف ترى ذلك؟ - 1160 01:39:47,314 --> 01:39:48,725 !لن تكون هناك، بالضبط 1161 01:39:52,620 --> 01:39:58,354 ،ليس بعد يا سيّدي .يجب أن تطلق النار على (الشيطان) غداً 1162 01:39:58,559 --> 01:40:01,490 .يجب أن تسحقهُ مثل البعوضة - !صحيح! صحيح - 1163 01:40:04,531 --> 01:40:09,109 !جيّد - !لهذا السبب أنا لا أشرب الخمر - 1164 01:40:09,403 --> 01:40:10,780 !أنا لا أثمـل 1165 01:40:22,383 --> 01:40:31,598 أخي، عندما يكون أخيك المسئول، لماذا الخوف .أنا المسئول عن جميع الترتيبات الأمنية 1166 01:40:32,326 --> 01:40:37,600 عليك أن تأتي غداً و ترى كلَّ شيء حسنٌ؟ 1167 01:40:53,781 --> 01:40:57,016 !سيّدي، القنّاصة على كلِّ مسار .في كلّ مكان 1168 01:41:01,455 --> 01:41:04,732 مساء الخير و مرحباً بكم في الحفل .الخيري الهنديّ البولندي 1169 01:41:05,392 --> 01:41:10,429 أودُّ أن أعرب عن ترحيباً حارّاً جدّاً (لجميع المندوبين من (الهند 1170 01:41:10,597 --> 01:41:13,289 !(خصوصاً، السيّد (فيشنو غجرال 1171 01:41:13,367 --> 01:41:15,372 مرحباً؟ - سيّدي، أنت على حقٍّ تماماً - 1172 01:41:15,469 --> 01:41:18,380 !صُنِعتْ أربع قطع فقط .(في معرض (لارشي) في مكان (كونوت 1173 01:41:18,539 --> 01:41:25,080 لقد حصلنا على صور أحد الزبائن، وحصلنا أيضاً .على عنوان المكان الذي تمَّ تسليم السوار له 1174 01:41:25,112 --> 01:41:29,050 ،إذهب إلى هناك بسرعة و بلّغني .يمكن أن يكون هنا في أيّ لحظة 1175 01:41:39,226 --> 01:41:40,364 ماذا عن قائمة الركّاب؟ 1176 01:41:56,610 --> 01:41:58,055 هل تعرفونَ هذه الفتاة؟ 1177 01:42:07,421 --> 01:42:08,445 !أحمر شفاه 1178 01:42:16,497 --> 01:42:17,567 !أرجوك 1179 01:42:30,511 --> 01:42:34,350 !سيّدي، دعوتك من فضلك - !في الواقع أنا ضيف - 1180 01:42:35,349 --> 01:42:39,324 ،المعذرة يا سيّدتي، من فضلك، إبتعدي .ضعي أشيائك هنا 1181 01:42:59,139 --> 01:43:00,277 !(لوبوسكي) 1182 01:43:05,012 --> 01:43:06,669 !مرحباً، يا رجل - !أمانتك - 1183 01:43:08,048 --> 01:43:10,709 !تبدينَ جميلة جدّاً - !شكراً لك- 1184 01:43:11,185 --> 01:43:13,657 يمكنك رؤية الشيطان عندما .تبعد نظرك عنها 1185 01:43:14,488 --> 01:43:17,320 !سأعطيكم لحظة - !لا، من فضلك، تفضّل - 1186 01:43:17,758 --> 01:43:18,600 متأكّـد؟ - !أجل - 1187 01:43:24,198 --> 01:43:26,326 !أنا حقَّـاً حقَّـاً 1188 01:43:28,402 --> 01:43:29,028 هل أُصلحهُ لكِ؟ 1189 01:43:29,069 --> 01:43:31,346 !(شاينا) - !أبي - 1190 01:43:31,705 --> 01:43:35,781 !منشفة جيَّدة - !شكراً لك، إنَّـه وشاح يا ذكي - 1191 01:43:36,677 --> 01:43:41,378 شاينا)، اسمعي، أرجوكِ تعالي معي) .أريدكِ أن تقابلي شخصاً ما 1192 01:43:41,582 --> 01:43:42,117 !أجل 1193 01:43:42,182 --> 01:43:45,149 !(سيّد (غارجا !(هذه ابنتي، (شاينا 1194 01:43:50,591 --> 01:43:54,217 أنتِ جميلة جدَّاً هل هي حقَّـاً إبنتك؟ 1195 01:43:55,829 --> 01:44:00,373 (تعرفين، (شاينا .(صحة (الهند) تكمن الآن في يد السيّد (غارجا 1196 01:44:00,601 --> 01:44:02,376 جيّد جدّاً - لا يوجد شيء جيّد - 1197 01:44:02,436 --> 01:44:10,737 سآحذ الـ(500) مليار وأختفي - لا يمكن لأحد أن يفكر عنك هكذا حتى - 1198 01:44:10,811 --> 01:44:14,690 لمَ لا؟ لمَ لا؟ 1199 01:44:15,649 --> 01:44:19,814 !تمتلئ يدي بالدماء، لقد قتلتُ الناس 1200 01:44:20,087 --> 01:44:25,436 فليكن، دعني أتحدث، إنّه من العائلة .لقد قتلتُ الآلاف من الناس 1201 01:44:26,760 --> 01:44:34,078 ،لأنَّـهُ لم يكن لدي أيَّ أدوية .أو أحدث التقنيات لإنقاذهم 1202 01:44:34,401 --> 01:44:37,503 !رائع !ممتاز 1203 01:44:37,571 --> 01:44:41,815 أريد أن أثني عليك - من هو؟ - 1204 01:44:42,042 --> 01:44:43,544 ..ارفع يدي 1205 01:44:44,645 --> 01:44:46,147 !وأحييّك.. 1206 01:44:46,480 --> 01:44:47,072 !لا بأس 1207 01:44:47,147 --> 01:44:50,390 !أرفعك، وأحمِلك على كتفي 1208 01:44:50,651 --> 01:44:58,257 .وأقبِّـل خديكَ الإثنين .أضع يدي حول خصرك، وأرقص 1209 01:44:58,325 --> 01:45:00,430 !لا.. أعتقد.. أعتقد 1210 01:45:00,494 --> 01:45:02,832 !شيف)، هيَّـا نذهب) - .حسنٌ - 1211 01:45:03,096 --> 01:45:09,829 ماذا يا عمي؟ أنت دائماً تدفعني - لا أدفعك، نحن في بلد مختلف، كنْ حذراً - 1212 01:45:11,138 --> 01:45:13,482 !ديفي)، أحتاج أن أتحدث معك) 1213 01:45:14,541 --> 01:45:15,508 !ديفي)، إسمع) 1214 01:45:15,742 --> 01:45:17,153 ...أنت - !بالتأكيد - 1215 01:45:18,412 --> 01:45:19,857 ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 1216 01:45:20,080 --> 01:45:20,581 !أبي 1217 01:45:20,647 --> 01:45:22,115 !حسنٌ. لا بأس 1218 01:45:22,182 --> 01:45:23,809 !لا تصرخ بي، أصرخ به هو - !فقط أمسك هذا - 1219 01:45:24,318 --> 01:45:25,615 !يا إلهي 1220 01:45:25,686 --> 01:45:28,747 ،لا تلمس منشفتي !أعني الوشاح، أحضر لي منديل من فضلك 1221 01:45:28,822 --> 01:45:29,687 !انتظر لحظة فقط 1222 01:45:29,756 --> 01:45:31,447 (ديفي)؟ - !محفظتكِ - 1223 01:45:34,194 --> 01:45:36,462 هل أنتِ بخير؟ - !أجل - 1224 01:45:39,433 --> 01:45:42,439 مَنْ الذي تبحثين عنه؟ - !لا أحد - 1225 01:45:44,638 --> 01:45:48,550 هل وجدتَ ذلك الشخص الذي تبحث عنه؟ - !كلّا، وربَّما لن أجده أبداً - 1226 01:45:50,243 --> 01:45:55,683 جاء إلى هنا من (الهند) لأجل المال ولكن أين هو المال؟ 1227 01:45:55,749 --> 01:46:00,789 هنا، (50) مليون رشوة بالسندات الأمريكيّة بإمكانكَ العدّ؟ 1228 01:46:01,054 --> 01:46:05,101 أيُّها الدكتور، أنت تعطي ونحن نأخذ ما الذي أعدُّه؟ 1229 01:46:06,560 --> 01:46:12,088 عُد كلِّ دولار، ربَّما هم ليسو كذلك .ولكن نحن أوغاد تقليدييّن 1230 01:46:12,332 --> 01:46:14,623 !لا تقلق بشأن ذلك !لا تقلق 1231 01:46:15,235 --> 01:46:19,437 ماذا لو معايير الصحة العالمية رفضتْ أدويتكم ومعداتكم؟ 1232 01:46:19,773 --> 01:46:22,547 ،نحن موجودين .سنقوم بشراء كل شيء 1233 01:46:24,478 --> 01:46:32,485 "نحن خلقنا لبعضنا البعض" "نحن خلقنا لبعض، فهمت؟" 1234 01:46:33,353 --> 01:46:36,186 !(نعم (شيكار - ...سيّدي، الفتاة التي جلبت السوار - 1235 01:46:36,256 --> 01:46:37,246 !(تُدعــى (شاينا 1236 01:46:38,025 --> 01:46:39,198 !سيّدي !سيدي 1237 01:46:39,259 --> 01:46:40,192 مرحباً؟ - مرحباً يا سيّدي؟ - 1238 01:46:40,260 --> 01:46:42,460 !إنتظر، سأخرج للخارج !إنتظر! إنتظر 1239 01:46:42,529 --> 01:46:43,701 !قائمة الركّاب، يا سيدي 1240 01:46:44,598 --> 01:46:45,497 !(نعم، (شيكار 1241 01:46:45,565 --> 01:46:49,144 يا سيدي الفتاة التي إبتاعت السوار !(تُدعى (شاينا 1242 01:46:49,202 --> 01:46:50,670 !ماذا؟ - !نعم، يا سيدي - 1243 01:46:50,737 --> 01:46:53,500 (إبنة المفوض في (بولاندا !السيّد (براجيش ميهرا 1244 01:46:56,376 --> 01:46:59,175 "(شاينا) أهدت قلادة (للشيطان)" 1245 01:47:01,581 --> 01:47:04,107 "ما هي العلاقة بين (شاينا) و (الشيطان)؟" 1246 01:47:04,484 --> 01:47:05,474 !فاريز) صديقي) 1247 01:47:05,552 --> 01:47:06,292 !(سومية فشونات) 1248 01:47:06,353 --> 01:47:08,822 !(رام سينغ) 1249 01:47:09,089 --> 01:47:11,080 !(ديفي لال سينغ) 1250 01:47:09,089 --> 01:47:11,080 {\an5}{\fad(1000,000)\c&HFFBE81&}"الشيطان" 1251 01:47:11,324 --> 01:47:15,060 ،أكبر مأساة في حياتي !(ديفي) 1252 01:47:17,697 --> 01:47:21,474 (إذا (ديفي لال سينغ) في (بولاندا" "(بالتأكيد سيقابل (شاينا 1253 01:47:21,635 --> 01:47:24,434 "(إنه السيّد (سينغ) ، مريضي من (الهند" 1254 01:47:24,738 --> 01:47:27,617 "و (شاينا) تُخبّئ هذا مني؟" 1255 01:47:27,674 --> 01:47:31,349 ،إعتقلني !(أنا (الشيطان 1256 01:48:03,577 --> 01:48:05,773 !لا جدوى من الهرب مثل اللّص 1257 01:48:08,482 --> 01:48:10,280 ديفي)، لماذا افترقنا؟) 1258 01:48:15,055 --> 01:48:20,363 !مبروك يا شريكي قلتُ لك (الشيطان) سيأتي بالتأكيد 1259 01:48:22,095 --> 01:48:24,701 ...وأيضاً قلت لك - !لا تتحرّك - 1260 01:48:24,764 --> 01:48:27,563 !لأجل حماية صديق سابق 1261 01:48:38,678 --> 01:48:44,655 (أنا لا أعرف عن (الشيطان (ولكن (ديفي) لا يمكن أبداً أن يقتل (شاينا 1262 01:48:45,051 --> 01:48:52,284 إذا كنتَ متأكداً من ذلك،يا شريكي أنظر في عيني وقل لي، من ترى فيهم؟ 1263 01:48:53,059 --> 01:48:57,708 (ديفي) أو (الشيطان)؟ 1264 01:49:09,442 --> 01:49:10,785 !وداعاً أيَّتها الدكتورة 1265 01:49:45,245 --> 01:49:49,279 !الهدف، الهدف في باص أحمر !نعم أكرر، باص أحمر، نعم 1266 01:50:55,649 --> 01:50:56,582 !باصٌ قادم 1267 01:51:05,625 --> 01:51:07,332 !إبتعدوا! إبتعدوا 1268 01:51:14,334 --> 01:51:16,041 !إتبعوه! إتبعوه! إتبعوه 1269 01:52:38,985 --> 01:52:40,248 !أرسل له الدعم! أرسل له الدعم 1270 01:52:40,320 --> 01:52:43,028 !هيَّـا، عليكَ به - !حاصروه - 1271 01:54:09,375 --> 01:54:10,217 !كلّا 1272 01:54:59,526 --> 01:55:00,789 !يكفي 1273 01:55:33,393 --> 01:55:40,232 (أنا أعرف أن ابني هو (الشيطان" "ولست نادم على ذلك 1274 01:55:40,333 --> 01:55:48,231 المتعة التي يبحث عنها طوال حياته" "وجدتهُ يوماً ما 1275 01:56:06,392 --> 01:56:09,828 (أدعى (أنيل سينغ" "(وهذه زوجتي (نانديني 1276 01:56:10,630 --> 01:56:14,163 كنَّـا نعيش حياة سعيدة مُريحة" "براتبي الـ(30) ألف روبية 1277 01:56:14,634 --> 01:56:17,706 "وابنتنا (جامكي) كانت تضاعف من سعادتنا" 1278 01:56:18,071 --> 01:56:26,550 كان لدينا عائلة صغيرة وقليل من" "الأحلام الصغيرة، التي كنَّا نحاول تحقيقها 1279 01:56:26,813 --> 01:56:31,693 كلُّ شيء كان جيّد، لكن فجأة" "(أغمي على (جامكي 1280 01:56:32,452 --> 01:56:38,081 أخذناها إلى مستشفى خاصّ حيث أخبرنا" "الطبيب أنَّ (جامكي) لديها ورمٌ في صدرها 1281 01:56:38,224 --> 01:56:42,286 لدينا القليل جدَّاً من الوقت" "ونحتاج الكثير من المال 1282 01:56:42,495 --> 01:56:46,393 كانت المسكينة تقاتل مرضها" "ونحن كنَّا نقاتل من أجل المال 1283 01:56:46,466 --> 01:56:49,345 وبعد بيع كلَّ ما لدينا لم" "..نستطيع جمع المال 1284 01:56:49,802 --> 01:56:52,783 (وعندها خرجت (جامكي" "لجمع المال بنفسها 1285 01:56:54,240 --> 01:56:59,723 جامكي)، تكون حياتنا، فكيف نستطيع)" "رؤية ابنتنا تموت أمام أعيننا 1286 01:57:01,314 --> 01:57:06,676 ،فقدنا كلَّ الآمال" "ربَّما موتنا سيعطيها حياة جديدة 1287 01:57:07,220 --> 01:57:11,835 دخلتْ مستشفى (سانت ماري) للأطفال" "من فضلكم أنقذوا حياتها 1288 01:57:32,178 --> 01:57:36,745 جامكي)، لماذا تجمعين المال يومياً؟) - !لنفسي - 1289 01:57:47,026 --> 01:57:48,164 !عمي، الممتع 1290 01:57:51,030 --> 01:57:59,583 عمي، الطبيب يقول أنَّ أمي و أبي، ذهبا لترتيب المال للعملية 1291 01:58:00,473 --> 01:58:04,817 أين ذهبا؟ !لم يعودا حتى الآن 1292 01:58:07,580 --> 01:58:09,116 لماذا لم يعودا بعد؟ 1293 01:58:26,699 --> 01:58:27,723 !أبي 1294 01:58:29,669 --> 01:58:31,296 كم من المال لدينا في البنك؟ 1295 01:58:49,388 --> 01:58:52,261 (أرجوك حاول أن تفهم يا (ديفي ما زال ينقصنا (مليون و مائة) ألف 1296 01:58:52,492 --> 01:58:57,339 سوف ندع (جامكي) تموت لأنُّه ينقصنا (مليون و مائة) ألف 1297 01:58:58,531 --> 01:59:04,305 افعل شيئاً واحداً، تحدَّث مع المدير (لديه جمعية، (ملاك للرعاية الصحية 1298 01:59:04,604 --> 01:59:09,346 ،هو غريب بعض الشيء ولكن .قد يوافق 1299 01:59:11,177 --> 01:59:14,183 !أنت، بسرعة - !حسنٌ، يا سيّدي - 1300 01:59:14,280 --> 01:59:19,242 ،أنت، أنا إنسان ولست عارض أزياء !إلى متى ستجعلني أقف هكذا؟ بسرعة 1301 01:59:20,319 --> 01:59:23,388 سيّدي، لقد درستُ هذه الحالة ...إنَّـها في المرحلة الأخيرة 1302 01:59:23,456 --> 01:59:25,561 (هذا سيكلف (مليونين ونصف إلى ثلاث ملايين .ويمكن إنقاذها 1303 01:59:26,759 --> 01:59:32,630 (سيّدي، ينقصني (مليون و مائة ألف .سأعطيك الباقي قريباً 1304 01:59:32,698 --> 01:59:36,024 من هذه الطفلة؟ هل هي قريبتك؟ 1305 01:59:36,102 --> 01:59:39,172 ،لا، يا سيدي، ليست قريبة !إنَّها مجرَّد شخص في مشكلة 1306 01:59:39,238 --> 01:59:47,016 سيَّدي، أنت تملك الكثير من الصناديق الخيرية .على الأقل ساعدنا من أجل هذه الصور 1307 01:59:48,381 --> 01:59:49,678 آسف، يا سيّدي لقد كان خطأ !سامحني من فضلك 1308 01:59:49,749 --> 01:59:53,184 !إخترقتْ قلبي، هل رأيتها - !آسف - 1309 01:59:54,554 --> 01:59:58,013 أستطيع أن أحبس أنفاسي لمدة (15) دقيقة، لا شيء يحدث لي 1310 01:59:58,324 --> 02:00:02,534 !ولكن عندما تخزُّ الإبرة، فهي تؤلم 1311 02:00:02,728 --> 02:00:07,656 ،يجب ان تشعروا جميعكم بالخجل .أشخاص مشاهير جداً لكن كلامهم صغير 1312 02:00:08,067 --> 02:00:13,377 تعال إلى هنا، هاكَ (100) روبية .إنَّها مساهمة منَّـا جميعاً 1313 02:00:15,474 --> 02:00:17,067 هل ترغب في خنقي؟ 1314 02:00:21,347 --> 02:00:24,328 صنعتَ لي معروفاً كبيراً بإعطائي الـ(100) روبية 1315 02:00:27,820 --> 02:00:31,265 .لن أنسى هذا أبداً !شكراً لك 1316 02:00:34,060 --> 02:00:38,730 !إنَّه خطأ الأهل" "كان يجب أن يتركوا الطفلة تموت 1317 02:00:38,998 --> 02:00:44,309 دعْ الأب يموت، من يهتم" "ولكن الوغد جعل الأم تنتحر أيضاً 1318 02:00:44,370 --> 02:00:49,206 لو كانت جاءتنا للحصول على المساعدة" "لربَّما ساعدناها 1319 02:00:53,012 --> 02:00:54,787 !مطابقة تماماً 1320 02:00:56,249 --> 02:00:59,360 !مليون هل أنت مجنون؟ 1321 02:00:59,785 --> 02:01:05,131 ،أنا أسامحه من أجل إبنتي .ولكن لن أترككَ أبداً 1322 02:01:05,491 --> 02:01:11,754 أتذكُر، قلتُ لك يوماً ما .سوف تقع عند قدمي وتعتذر 1323 02:01:12,265 --> 02:01:16,361 فكيف يمكن أن تفكر بأنّني سوف أساعدك؟ 1324 02:01:33,352 --> 02:01:37,027 من فاز اليوم أيضاً" "أنا أو هو؟ 1325 02:03:00,072 --> 02:03:04,612 "حتى الآن أعيش بلا هدف، لم أعرف" 1326 02:03:04,677 --> 02:03:09,012 "الآن أعرف، في لحظة صغيرة" 1327 02:03:09,048 --> 02:03:15,249 "تكون سعادة العمر كلّه" - إبتسمي مرَّة أخرى من فضلك - 1328 02:03:17,289 --> 02:03:21,465 "هذه هي الحياة" 1329 02:03:23,662 --> 02:03:28,441 "سعادة العمر كلّهُ" 1330 02:03:30,069 --> 02:03:34,074 "هذه هي الحياة" 1331 02:04:04,837 --> 02:04:09,419 ،هم جميعاً سعداء جدأ .(ولكن حالتهم مثل (جامكي 1332 02:04:10,509 --> 02:04:15,219 هل جميعهم مرضى؟ - هذا مجرد جزء تراه - 1333 02:04:16,348 --> 02:04:25,381 ،فكِّر بالمدينة بأكملها، الولاية بأكملها البلد بأكمله، يجب أن يكون هناك الكثير من الأطفال 1334 02:04:28,327 --> 02:04:32,574 !أريد قائمة بجميع الأطفال - ماذا قلت؟ تعال إلى هنا - 1335 02:04:33,699 --> 02:04:37,808 هل فقدت عقلك؟ تعرف ما حدث لك من .أجل إنقاذ طفل واحد 1336 02:04:38,037 --> 02:04:43,231 ماذا يمكنُك أن تفعل لهم جميعاً؟ - أنا لا أفعل هذا للأطفال، بل لنفسي - 1337 02:04:43,676 --> 02:04:49,147 ،لي! منذ أن كنت طفلاً .أتجول من أجل المتعة في كلِّ مكان 1338 02:04:49,548 --> 02:04:56,465 وتخيَّل أين وجدتُ متعتي؟ !في ابتسامة فتاة صغيرة 1339 02:04:57,123 --> 02:05:06,572 ،إذا ابتسامة واحدة يمكن أن تعطيني متعة كهذه .تخيَّل ماذا ستفعل آلاف الإبتسامات 1340 02:05:07,833 --> 02:05:11,645 !يا صديقي.. أريدُ هذه الإبتسامات 1341 02:05:12,204 --> 02:05:15,117 حسنٌ، ولكن من أين سوف تحصل على هذا النوع من المال؟ 1342 02:05:17,810 --> 02:05:21,474 !سنبدأ من هنا 1343 02:05:28,554 --> 02:05:34,604 !أنا فخورٌ بولدي، فخور جدَّاً .وبـمُتعتِه 1344 02:05:35,728 --> 02:05:38,334 و لكن لقد تمَّ إطلاص النار عليه - !عزيزتي - 1345 02:05:40,566 --> 02:05:41,761 !لا 1346 02:05:43,769 --> 02:05:48,263 !لن يحدث لهُ شيء !لا شيء 1347 02:05:49,375 --> 02:05:55,674 ،عندما يقاتل لإنقاذ الأرواح !كيف يمكن أن يمنعه الموت؟ 1348 02:06:56,275 --> 02:06:58,710 "عبر البحار السبعة" 1349 02:06:59,712 --> 02:07:04,707 "تبعتك خلف البحار السبعة" 1350 02:07:08,600 --> 02:07:10,400 "فاشل" 1351 02:07:10,489 --> 02:07:14,153 "يا معذبي" 1352 02:07:14,226 --> 02:07:21,690 "يا معذبي، أصبحت حياتي تحت قدميك" 1353 02:07:22,301 --> 02:07:29,741 ،يا شريكي، ألم تكن خسارتي كافية .لكي تأتي هنا لإفساد متعتي 1354 02:07:30,476 --> 02:07:33,184 !بعد نهب الملايين تشرب في حانة محلية؟ 1355 02:07:34,446 --> 02:07:39,794 يا شريكي،النقود الأجنبية كلها تطفوا على ذلك النهر بسببك 1356 02:07:40,552 --> 02:07:42,532 !لذلكَ لجأتُ إلى الخمور المحلية 1357 02:07:42,788 --> 02:07:48,762 ،ولكن كأس واحد من الخمور المحلية .يساوي زجاجة كاملة من الخمور الأجنبية 1358 02:07:49,061 --> 02:07:50,438 !جرِّب هذا 1359 02:07:50,796 --> 02:07:52,207 !أوه 1360 02:07:54,266 --> 02:07:58,300 لماذا تحاول؟ !أنت لا تشرب الخمر 1361 02:08:01,440 --> 02:08:06,786 ،تشرب مرة واحدة فقط مع العدو .ولكن هذه طريقة لطيفة لنسيان هزيمتك 1362 02:08:07,046 --> 02:08:12,482 تعرف يا شريكي، شعرت بأنَّ ...هناك متعة في الفوز يا شريك 1363 02:08:14,053 --> 02:08:19,633 !لكن متعة الخسارة، ليست بهذا السوء .ليست بهذا السوء على الإطلاق 1364 02:08:20,459 --> 02:08:27,493 ،عندما يبدأ الناس بالإستمتاع بالهزيمة .سوف يكون هناك احتفالات فقط في هذا العالم 1365 02:08:29,468 --> 02:08:31,300 !يالها من فكرة رائعة 1366 02:08:33,138 --> 02:08:38,710 أتمنى لو أستطيع الإنحناء ولمس قدميك !أخي، أرجوك إرفع قدمك، أريد لمسها 1367 02:08:38,777 --> 02:08:43,447 !سوف أسقط - مرة أخرى، يالها من فكرة رائعة - 1368 02:08:43,716 --> 02:08:46,016 حفل للخسارة؟ - !أجل - 1369 02:08:46,051 --> 02:08:48,031 حفل للخسارة؟ - !أجل - 1370 02:08:48,220 --> 02:08:51,133 متى ستخسر مرة أخرى؟ متى الحفل القادم؟ 1371 02:08:51,290 --> 02:08:55,757 !هو الذي فاز، إسأله هو !إسأله 1372 02:08:58,197 --> 02:08:59,221 أين؟ 1373 02:09:00,432 --> 02:09:04,573 !يا صاح، أراكَ في الحفل !لا تنسى 1374 02:09:04,636 --> 02:09:06,047 !إلى اللّقاء 1375 02:09:17,149 --> 02:09:18,708 !أنا في ورطة بسبب الخمر 1376 02:09:22,588 --> 02:09:26,320 !لا تقلق، لا يعرفون من أنت 1377 02:09:27,493 --> 02:09:32,033 ،ولكن تكفي هذه المطاردة .لعبة الشرطي و اللّص 1378 02:09:33,132 --> 02:09:35,078 !الآن لقاء مباشر 1379 02:09:35,768 --> 02:09:40,581 سأقتلك في المرّة القادمة .التي تحاول السرقة فيها 1380 02:09:44,743 --> 02:09:48,603 !الرابع عشر من نوفمبر الساعة (12)، صندوق الحزب 1381 02:09:50,416 --> 02:09:58,218 500مليـون أمام عينيك سوف أختفي معها 1382 02:10:01,126 --> 02:10:06,259 ،هذا سؤال يتعلّق بمستقبل أطفالي .يمكنكَ أن تجرّب ما تريدهُ 1383 02:10:07,032 --> 02:10:10,031 !سوف تموت - إذن أُقتلني يوم (14) نوفمبر - 1384 02:10:10,436 --> 02:10:16,531 (وإلّا سوف أقف أمامك يوم (15 .ولن تكون قادراً على فعل أيّ شيء 1385 02:10:18,677 --> 02:10:21,351 !الرابع عشر من نوفمـبر 1386 02:10:24,677 --> 02:10:27,650 {\an2}{\fad(1000,000)\c&HFFBE81&}"الرابع عشر من نوفمـبر" 1387 02:10:27,686 --> 02:10:29,131 !بسرعة! بسرعة 1388 02:10:29,188 --> 02:10:31,589 هل أنت مُخدّر؟ إعمل بشكل أسرع 1389 02:10:31,757 --> 02:10:34,522 !يا كاهن، ليس من السهل كسب المال 1390 02:10:34,593 --> 02:10:37,506 على ماذا سأحصل بعد دفع النقود للجميع من الأعلى للأسفل؟ 1391 02:10:37,563 --> 02:10:39,270 هل أنت مجنون، ألا ترى؟ 1392 02:10:42,434 --> 02:10:44,744 !(تفضل بقبول فائق الإحترام، (شيف 1393 02:10:45,070 --> 02:10:46,697 !واحد، إثنين ، تشا تشا تشا 1394 02:10:46,772 --> 02:10:48,399 !ثلاثة، أربعة تشا تشا تشا 1395 02:10:49,341 --> 02:10:51,503 !لا تمزح، لا تعرف متى سوف يعود 1396 02:10:52,010 --> 02:10:57,073 لا فكرة عن الغد، و أنت تفكّر عن سنوات المستقبل !أنا أعلم أنّهُ سوف يأتي 1397 02:10:57,649 --> 02:11:02,691 !هو سوف يأتي حتماً - !إسمع، سوياً قمنا بجمع كلَّ هذا - 1398 02:11:02,754 --> 02:11:04,256 .عملنا بجدٍّ حقّاً - سوياً؟ - 1399 02:11:04,323 --> 02:11:07,348 !لم نترك أحد - !ماذا قلت؟ - 1400 02:11:07,526 --> 02:11:14,594 تعتقد أنّني طفل؟ تتصرف مثل الفأر .أنا لم أترك والدي، وأنت لا تزال عمي 1401 02:11:14,666 --> 02:11:22,710 كلمة أخرى وأضع عليك تيار قوتهُ (440) فولت حتى الأطباء سيرتجفون، قبل أن يجروا لك عمليّة 1402 02:11:22,774 --> 02:11:25,780 فهمت؟ !أغرب 1403 02:11:27,045 --> 02:11:31,012 أنت، أخرج المال !من جيبك 1404 02:11:32,985 --> 02:11:35,720 !أعرف عادتك هذه !أغرب 1405 02:11:35,988 --> 02:11:38,749 ولدي، دعني أباركَ لك المال - لديّ بالفعل الكثير من النِعم هنا - 1406 02:11:39,558 --> 02:11:47,271 !تبدأ المتعة الآن، دعْ (الشيطان) يأتي !يجب أن يعرف من أنا 1407 02:12:07,419 --> 02:12:08,318 ما هذا؟ 1408 02:13:04,276 --> 02:13:12,575 مرحباً، كنّا في إنتظارك، لماذا تأخرّت .في الحضور؟ على أيّ حال، هذه ستكون متعة 1409 02:13:30,750 --> 02:13:32,575 {\an2}{\fad(1000,000)\c&HFFBE81&}"الفتى المراهق (ديفي) يعيش لمتعتهِ" 1410 02:13:32,580 --> 02:13:34,800 {\an2}{\fad(1000,000)\c&HFFBE81&}مختبر (تيتشيشن) يصنع" {\an2}{\fad(1000,000)\c&HFFBE81&}"قنبلة دخان و يُحرق مختبر الأسلحة 1411 02:13:37,409 --> 02:13:44,054 "يا حبيبي، أنا أبحث عنك" 1412 02:13:44,082 --> 02:13:47,416 "ليلاً و نهاراً" 1413 02:13:47,486 --> 02:13:50,365 "!أنا هنا و أنتَ هناك" 1414 02:13:57,596 --> 02:13:59,701 في طفولتي، كنت أحبّ" "أن ألعب لعبة التخفي 1415 02:13:59,765 --> 02:14:04,134 كنت أختبىء في الركن، لم يستطيع" "أحد القبض عليَّ، كنتُ أفوز دائماً 1416 02:14:40,800 --> 02:14:43,900 {\an2}{\fad(1000,000)\c&HFFBE81&}تصميم (ديفي سينغ) للهولوجرام" {\an2}{\fad(1000,000)\c&HFFBE81&}"تحصد الجوائز 1417 02:14:48,613 --> 02:14:52,049 شيكار)، خذ القوة إلى) مركز (ملاك) للرعاية الطبية 1418 02:15:40,766 --> 02:15:43,042 أفوز دائماً في لعبة التخفيّ 1419 02:15:44,536 --> 02:15:50,712 كما قلت، كنت وحيداً في (بولندا)، أعزل حكومة مختلفة، قوانين مختلفة 1420 02:15:51,476 --> 02:15:56,383 لم أستطع أن أفعل أيَّ شيء .ولكن هنا أكون وحدي 1421 02:16:00,786 --> 02:16:02,254 !لم تكن تتنفس 1422 02:16:02,320 --> 02:16:08,784 إذا تستطيع أن تمسكَ نفَسَك لمدّة (15) دقيقة .تخيَّل كم يُمكن أن أمسك أنفاسي 1423 02:16:09,194 --> 02:16:13,256 بما أنّك هنا، قل لي من أنت؟ 1424 02:16:15,700 --> 02:16:17,168 !إكتشف ذلك بنفسك 1425 02:16:33,218 --> 02:16:36,249 !(بولندا) !(بولندا) 1426 02:16:38,290 --> 02:16:41,533 لديك وجه وسيم، لماذا تُخفيه؟ 1427 02:16:45,530 --> 02:16:47,066 هل وخزتك الإبرة؟ 1428 02:16:48,166 --> 02:16:51,103 هنا (100) روبية" "إنّها مساهمة منّا جميعاً 1429 02:16:51,536 --> 02:16:54,244 سيّدي، قدّمت لي معروف كبير" "بتبرعك بـ(100) روبية 1430 02:16:54,439 --> 02:16:55,611 "لن أنسى أبداً هذا" 1431 02:17:00,612 --> 02:17:05,718 ولكن قل لي شيئاً واحداً، أنت دمّرتَ الكثير من الناس لإنقاذ طفل واحد؟ 1432 02:17:06,218 --> 02:17:09,788 .بدأت هذه القصّة مع تلك الطفلة - !أضربوه - 1433 02:17:29,341 --> 02:17:34,050 ،أحضرتُ لهم تذاكر درجة أولى .دفعتُ لكلِّ واحد (15) ألف دولار 1434 02:17:34,079 --> 02:17:37,424 ،كلَّ أنواع المشروبات كانت بحوزتهم .ويسكي، فودكا و نبيذ، كلَّ شيء 1435 02:17:37,482 --> 02:17:40,008 !ولكن أنظر، تمَّ ضربهم بطريقة سيئة 1436 02:17:40,285 --> 02:17:47,101 ،هؤلاء الأجانب، أعطوني أشخاص آخرين .لم يستطيعوا الوقوف لمدّة (5) دقائق 1437 02:17:47,259 --> 02:17:53,768 !أنا آسف! سأفعل كما تقول .سأعالج الجميع مجاناً، مجاناً تماماً 1438 02:17:54,132 --> 02:17:57,443 ...أمسك أُذني، و أقسم لك 1439 02:17:57,669 --> 02:18:03,752 بأنّني لن أدع أيَّ طفلٍ آخر يموت بسبب !نقص المال، أنا آسف للغاية، آسف للغاية 1440 02:18:46,184 --> 02:18:48,647 (لالي)؟ - !نعم يا ولدي - 1441 02:18:48,720 --> 02:18:56,671 سأذهب من هنا، أخرج أنت من هناك مع الشاحنة، و أنا سأذهب لكي أشوّش الشرطة 1442 02:18:59,064 --> 02:19:05,134 ،أنا علّمتك المشي عندما كنتَ طفلاً .و الآن تحاول أن تعلّمني 1443 02:19:06,071 --> 02:19:09,166 ليس هناك فرصة للهرب على .قيد الحياة من هناك 1444 02:19:09,541 --> 02:19:14,502 ،ولكن كما تعلم "الإحترام، الذلّ، الشهرة و الموت" 1445 02:19:14,679 --> 02:19:16,090 ".تكون في يديه" 1446 02:19:16,314 --> 02:19:20,262 لا أحد يمكن أن يقف ضدَّ إرادته" "حتّى نحن 1447 02:19:30,462 --> 02:19:34,224 مستعد؟ !إذهب 1448 02:20:03,328 --> 02:20:06,503 "!توقف، وإلّا سأطلق النّار" 1449 02:20:14,639 --> 02:20:17,643 !لا تطلقوا النَّـار 1450 02:20:25,283 --> 02:20:26,091 ما الذي يحدث؟ 1451 02:20:26,151 --> 02:20:32,581 اليوم هو (14) نوفمبر، يوم الأطفال ...وجميع هؤلاء الأطفال ذاهبون للصلاة 1452 02:20:32,657 --> 02:20:36,184 لهذا الشخص الغريب الذي أنقذ .العديد من الأطفال الفقراء 1453 02:20:36,261 --> 02:20:37,365 !هيّا يا أطفال 1454 02:20:37,695 --> 02:20:42,407 الأمر يخصُّ مستقبل أطفالي" "جرّب أيّ شيء تستطيع عليه 1455 02:21:07,695 --> 02:21:10,500 {\an2}{\fad(1000,000)\c&HFFBE81&}"!الخامس عشر من نوفمبر" 1456 02:21:11,162 --> 02:21:18,534 !لقد أخذهُ، أخذ كلَّ شيء ...إستخدمتَ عقلكَ، وقوتكَ 1457 02:21:19,571 --> 02:21:24,636 ذهبتَ في رحلةٍ أجنبيّة حتّى، ومع ذلك خسرنا - ...سيّدي، ما عرفناه حول (الشيطان) حتّى الآن - 1458 02:21:24,709 --> 02:21:27,414 !أنت خارج عن هذه القضيّة !خارج 1459 02:21:27,812 --> 02:21:35,563 (أحتاج إلى ضابط شرطة يفكّر مثل (الشيطان .ويعرف ما الذي ينوي (الشيطان) القيام به 1460 02:21:37,355 --> 02:21:39,096 !إذهب! إذهب! إذهب !هيّا! هيّا 1461 02:21:39,224 --> 02:21:40,453 !أرسله للداخل 1462 02:21:40,625 --> 02:21:42,753 !إنّه ضابط موهوب جدّاً 1463 02:21:46,531 --> 02:21:50,399 !نعم !أترى 1464 02:22:16,027 --> 02:22:23,274 (هيمانشو)، قابل السيّد (ديفي لال سينغ) !ضابط مخيف جدَّاً 1465 02:22:23,334 --> 02:22:26,372 (ديفي)، (هيمانشو)، كان يعمل في قضيّة (الشيطان) 1466 02:22:26,804 --> 02:22:31,484 !أنا أعرفك هل أعرفك؟ 1467 02:22:32,076 --> 02:22:38,518 ،أشكُّ في ذلك، يا شريك .لأنّني لا أنسى أبداً قضيّة أو وجه قابلتهُ من قبل 1468 02:22:39,751 --> 02:22:44,011 ما هذه التمثيليّة الجديدة؟ - !هذه ليست تمثيليّة، إنّها المُتعة - 1469 02:22:44,522 --> 02:22:52,462 كما قلتُ لك، أُقتلني يوم (14)، أو سأقف أمامك .يوم (15)، ولن تكون قارداً على فعل أيَّ شيء 1470 02:22:53,264 --> 02:22:54,527 "ما الذي تتحدّثانِ عنه؟" 1471 02:22:56,568 --> 02:22:57,763 !سأذهب الآن، يا سيّدي 1472 02:22:58,002 --> 02:23:01,336 (ديفي) هنا، أنا واثق بأنَّ (الشيطان) .سيكون أمامك الآن 1473 02:23:02,173 --> 02:23:06,144 .و .. هو الرجل المناسب .. آسف .. لهذا العمل 1474 02:23:07,011 --> 02:23:16,322 !يا شريكي، أنا ضدّهم، وليس ضدّك أنت .أنا فقط مع أطفالي 1475 02:23:16,387 --> 02:23:21,097 يا وغد، أخذتَ عملي و فتاتي .ومع ذلك تقول بأنّك لستَ ضدي 1476 02:23:21,159 --> 02:23:22,752 .حدث هذا بدون إرادتي 1477 02:23:23,628 --> 02:23:26,791 !أخي، لا أحد يستطيع فهمك 1478 02:23:29,033 --> 02:23:34,264 ،لا تفكّر كثيراً بي، أستطيع أن أكون محبوباً ...غير مفهوم أيضاً 1479 02:23:34,806 --> 02:23:38,720 .وهذا يكون أكـبر متعة في الحيـاة بالنسبة لي.. 1480 02:23:39,806 --> 02:23:48,720 © Salman Khan © .أتمنى أن تكونوا قد قضيّتم وقتاً ممتعاً مع الفيلم 1481 02:24:01,666 --> 02:24:05,307 "أنت رائع، لديك شخصيّة رائعة" 1482 02:24:05,370 --> 02:24:09,102 "تعرفني، أنا لا أيأس أبداً" 1483 02:24:09,173 --> 02:24:12,632 "يوجد حبٌ كبير في قلوبنا" 1484 02:24:12,710 --> 02:24:16,624 ".أنا ملاك ، و (الشيطان) صديقي" 1485 02:24:16,681 --> 02:24:19,844 "لا يوجد أحد مثلك في هذا العالم" 1486 02:24:20,084 --> 02:24:23,748 "تبدو مثل الشخص الذي أبحث عنه" 1487 02:24:24,188 --> 02:24:27,465 "أنا ملكة الملكات، أجمل واحدة" 1488 02:24:27,525 --> 02:24:31,530 "لكنّني لا أحصل على شيء بدونك" 1489 02:24:31,596 --> 02:24:35,328 "لا أحصل على شيءٍ بدونك" 1490 02:24:35,400 --> 02:24:39,098 "لا أحصل على شيءٍ بدونك" 1491 02:24:39,170 --> 02:24:42,151 "!بدونك" 1492 02:24:42,206 --> 02:24:48,043 "سأموت بدون حبيبي" 1493 02:24:49,681 --> 02:24:54,824 "سأموت بدون حبّي" 1494 02:24:57,288 --> 02:25:02,590 "سأموت بدون حبيبي" 1495 02:25:04,562 --> 02:25:08,442 "سأموت بدون حبّي" 1496 02:25:08,499 --> 02:25:12,231 "سأموت بدون حبيبي" 1497 02:25:12,303 --> 02:25:17,150 "سأموت بدون حبّي" 1498 02:25:17,208 --> 02:25:20,644 "كل أمسياتي لك يا حبيبي" 1499 02:25:20,712 --> 02:25:24,376 "دعني أحبك علناً يا حبيبي" 1500 02:25:24,449 --> 02:25:26,429 "لقد تدبرت الأمر يا حبيبي" 1501 02:25:26,517 --> 02:25:28,224 "الإيمان يا حبيبي" 1502 02:25:28,286 --> 02:25:31,654 "نواياه جيدة، لا أفعل أيّ شيءٍ خطأ" 1503 02:25:31,723 --> 02:25:35,569 "دائماً أحب و أفعل كل شيء علانية" 1504 02:25:35,626 --> 02:25:37,037 "أنا أحبُّــك" 1505 02:25:37,095 --> 02:25:39,223 "سوف أسلّمك قلبي هذا" 1506 02:25:39,297 --> 02:25:42,608 "تعال إلى أحضاني، دعني أحبك يا حبيبي" 1507 02:25:42,667 --> 02:25:44,795 "أو ربّما تقول لي" 1508 02:25:45,036 --> 02:25:49,246 "بدون حبيبي" 1509 02:25:51,175 --> 02:25:53,121 "سوف أموت" 1510 02:25:55,413 --> 02:26:01,091 "سأموت بدون حبّ" 1511 02:26:03,054 --> 02:26:08,288 "سأموت بدون حبيبي" 1512 02:26:10,528 --> 02:26:14,169 "بدون حبّ" 1513 02:26:14,232 --> 02:26:17,805 "بدون حبيبي" 1514 02:26:18,069 --> 02:26:23,337 "سأموت بدون حبّ" 1515 02:26:24,809 --> 02:26:27,244 "سأمـــــوت" 1516 02:26:28,513 --> 02:26:31,642 "سأمـــــوت" 1517 02:26:32,350 --> 02:26:34,546 "سأمـــــوت"