1
00:01:23,507 --> 00:01:30,048
© Salman Khan ©
2
00:01:23,507 --> 00:01:30,048
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF9900&}"المُــــتعة"
3
00:02:20,507 --> 00:02:26,048
"لماذا أراك في كلّ مكان؟"
4
00:02:26,112 --> 00:02:31,016
"لماذا أراك في كل مكان؟"
5
00:02:31,050 --> 00:02:36,466
"كل مسار أمشي فيه"
6
00:02:36,523 --> 00:02:42,030
"يسألني دائماً عنك"
7
00:02:42,061 --> 00:02:45,156
"لماذا لحظة الحب"
8
00:02:43,300 --> 00:02:45,156
{\an1}{\fad(1000,000)\c&HFFBE81&}"(د.(شاينا ميهرا"
"{\an1}{\fad(1000,000)\c&HFFBE81&}طبيبة نفسانية"
9
00:02:45,231 --> 00:02:53,082
أكثر قيمة من الحياة بأكملها"
"لماذا هذا يا إلهي
10
00:03:02,315 --> 00:03:05,114
"يوجد فراغ في قلبي"
11
00:03:05,185 --> 00:03:07,381
"أنا وحيدة بدونك"
12
00:03:07,487 --> 00:03:11,299
أستطيع أن أشعر بوجودك في كل مكان"
"لكنك لست هنا
13
00:03:11,391 --> 00:03:14,156
"أنت لا تعرف"
14
00:03:14,227 --> 00:03:18,369
"أنت في كل منعطف"
15
00:03:18,431 --> 00:03:21,196
"كل ما أريد أن أعرف"
16
00:03:21,267 --> 00:03:29,300
"لماذا تغيرت مثل الطقس"
17
00:04:07,614 --> 00:04:12,344
يجب أن تدّخري بعض الوقت
.أنتِ تعملينَ بجهدٍ كبير
18
00:04:12,685 --> 00:04:16,292
.إنتبهِ إلى طعامكِ على الأقل
19
00:04:17,156 --> 00:04:20,230
صباح الخير، يا أبي -
حسنٌ -
20
00:04:21,094 --> 00:04:22,164
!شكراً
21
00:04:23,396 --> 00:04:28,260
هناك تشابه كبير بين الدواء و الزواج
..إذا لم تحصل عليه في الوقت المناسب
22
00:04:28,334 --> 00:04:31,162
يمكن أن يسبب مشاكل كبيرة -
أنت على حقّ تماماً -
23
00:04:31,437 --> 00:04:38,389
،وأريد أطفالك
.أن ينادوني جدتي، وليس أنتِ
24
00:04:38,511 --> 00:04:45,292
أختي، هي على حقّ.. تزوّجي
لا أستطيع أن أتزوّج قبلك
25
00:04:45,351 --> 00:04:49,060
ألم أقل لكم؟
هيمانشو تياجي)، قادم)
26
00:04:49,122 --> 00:04:51,227
تذكرينَ، (هيمانشو تياجي)، ابن صديقي
27
00:04:51,291 --> 00:04:54,250
حسنٌ -
ولد هنا في (لندن)، رجل محترم -
28
00:04:54,327 --> 00:04:57,459
أنتِ درست معه
كنتم أصدقاء، أليس كذلك؟
29
00:04:57,530 --> 00:04:59,760
!أبي، كان عمري (8) سنوات
30
00:05:00,033 --> 00:05:03,361
!صحيح
.وسوف يسكن هنا
31
00:05:03,436 --> 00:05:05,666
حسنٌ -
سيبقى هنا حتى ينهي عمله -
32
00:05:05,738 --> 00:05:11,739
أعتقد بأنّه يجب أن تذهبي لإستقباله -
أبي، من فضلك أعطني بعض الوقت -
33
00:05:12,979 --> 00:05:14,208
!أرجوك
34
00:05:15,281 --> 00:05:19,388
!لا بأس! حسنٌ -
!أبي، لا تفعل ذلك -
35
00:05:19,452 --> 00:05:21,227
..لا،لا،لا، لا بأس، إنّه.. إنّه -
!أبي -
36
00:05:21,287 --> 00:05:25,022
!لا،لا، لا توجد أيّ مشكلة
..أتعرفين شيئاً، أنا عالق
37
00:05:25,091 --> 00:05:28,323
أنا عالق مع ثلاث نساء
في عالم لا رجال فيه
38
00:05:28,394 --> 00:05:31,341
دموع الرجل ليس لها أيّ تأثير -
!لا، لا -
39
00:05:31,397 --> 00:05:32,740
دموعي بلا فائدة -
ولدي -
40
00:05:32,999 --> 00:05:35,339
!(جولو)
!لا تبكي
41
00:05:35,401 --> 00:05:37,472
لماذا تمسكين بي؟
42
00:05:37,737 --> 00:05:40,183
.حسنٌ
متى سيصل؟
43
00:05:42,141 --> 00:05:44,519
رحلته ستصل الساعة 11:30
44
00:05:46,212 --> 00:05:49,306
!تأخر الوقت -
حسنٌ، اذهبي لإستقباله، من فضلك -
45
00:05:49,382 --> 00:05:51,362
!إذهبي بالمترو، أسرع
46
00:05:52,018 --> 00:05:53,190
!شكراً
47
00:05:54,287 --> 00:06:00,319
أنا أعرف (17) لغة، ولكن لغة الدموع"
".تكون الأسهل و الأكثر فعالية
48
00:06:05,698 --> 00:06:08,133
!أنا آسفة لأني تأخرت
49
00:06:08,201 --> 00:06:13,499
..عندما قال لي أبي - - لا، لا، لا
.إنّها ليست غلطتك، هبطت الطائرة مبكراً
50
00:06:15,708 --> 00:06:19,741
،بالمناسبة، كلُّ شيءٍ فيكِ تغيّر
.عدا إسمك
51
00:06:20,113 --> 00:06:25,574
آخر مرّة رأيتكِ، لم أكن أتصور بأنّكِ
ستكونينَ هكذا عندما تكبرين
52
00:06:25,985 --> 00:06:28,261
.الباقيين إزداد وزنهم بالتأكيد
53
00:06:28,988 --> 00:06:36,095
هل بدوتُ قبيحة عندما كنتُ طفلة؟ -
!لا،لا،لا، لم أقصد ذلك، أنا آسف -
54
00:06:38,297 --> 00:06:40,698
في الواقع، أنا متوتر جدّاً
55
00:06:41,067 --> 00:06:48,419
جئتُ هنا للعمل، وأبي كما تعرفين
..مقابلة في القطار و مناقشة الزواج وهذه الأشياء
56
00:06:48,474 --> 00:06:50,750
!لذلك.. أنا آسف
57
00:06:53,613 --> 00:06:55,411
.في الواقع القطار يكون أفضل بكثير
58
00:06:55,782 --> 00:07:00,495
لو كنّا في المنزل لحدّق الجميع بنا
.كانوا سيُحدّقون بنا حتى نوافق
59
00:07:00,686 --> 00:07:02,188
!صحيح
60
00:07:04,557 --> 00:07:08,953
،بالمناسبة، وضعنا مشابه تماماً
كِلانا لا يرغبُ أن يتزوّج
61
00:07:09,061 --> 00:07:11,132
.و أهلنا لن يستسلموا أبداً
62
00:07:11,230 --> 00:07:17,506
سوف يكون نفس القطار، نفس المقعد لكِ غداً
فقط راكب مختلف معكِ
63
00:07:19,505 --> 00:07:20,529
!صحيح
64
00:07:31,484 --> 00:07:33,020
مَنْ هو الرجل؟
65
00:07:36,422 --> 00:07:37,412
مَنْ؟
66
00:07:37,523 --> 00:07:41,096
الشخص الذي فقدتهِ -
ماذا تقول؟ -
67
00:07:41,294 --> 00:07:43,422
اسمعي، أنا ضابط شرطة
68
00:07:44,096 --> 00:07:50,700
،ومهنتي علمتني عادة سيئة
يمكنني بسهولة معرفة الكاذب
69
00:07:53,573 --> 00:07:56,668
بالمناسبة، أنا أصبح متوتر أمامك فقط
70
00:07:57,143 --> 00:08:00,012
و إلّا فأنا ضابط صارمٌ للغاية
..فقط قولي الإسم
71
00:08:00,079 --> 00:08:04,209
وسوف أسحبهُ من أُذنه -
الآن تتحدث عن سحبه من أُذنه -
72
00:08:04,283 --> 00:08:06,621
لكن لاحقاً ستُسحَب أُذنيك أنت
عندما تعرف مع أيّ نوع من الناس تتعامل؟
73
00:08:07,987 --> 00:08:10,518
لماذا؟
ما هو الخاصّ جدّاً بشأنه؟
74
00:08:11,324 --> 00:08:14,585
عندما إلتقيتهُ للمرة الأولى"
"ظننتُ بأنّه اليوم الأخير في حياتي
75
00:08:15,228 --> 00:08:17,299
"هربت صديقتي لكي تتزوج"
76
00:08:18,130 --> 00:08:25,433
والدتها ورجال والدتها كانوا يلاحقوننا"
"خطرٌ في الخلف.. و خطرٌ في الأمام
77
00:08:25,505 --> 00:08:28,213
أتمنى لو أستطيع مسح ذلك
اليوم من تقويمي
78
00:08:28,274 --> 00:08:29,719
أسوأ يومٍ في حياتي
79
00:08:40,186 --> 00:08:45,454
يستطيع (جوجل) الإجابة على"
"كلِّ شيءٍ... إلّا هوَ
80
00:08:46,359 --> 00:08:49,306
"أكبر مأساة في حياتي"
81
00:08:51,030 --> 00:08:52,202
!(ديفي)
82
00:09:05,478 --> 00:09:07,014
!يا إلهي
83
00:09:10,583 --> 00:09:15,384
!(ليس يا إلهي .. إنّه (ديفي
!(ديفي لال سينغ)
84
00:09:15,588 --> 00:09:20,187
،أنا محظوظٌ جدَّاً
!عانقتيني في أوّل لقاءٍ لنا
85
00:09:21,594 --> 00:09:26,358
يا (فدهي)، من هذه الجميلة؟ -
(ديفي)، هذه أعزّ صديقاتي (شاينا) -
86
00:09:26,432 --> 00:09:27,661
!(الدكتور (شاينا
87
00:09:28,067 --> 00:09:31,731
لا عجب أنَّ قلبي أصبح مريض
88
00:09:32,405 --> 00:09:35,739
يا دكتور، يرجى فحص ضربات قلبي؟
89
00:09:36,008 --> 00:09:39,046
ديفي)، هي ليست طبيبة قلب)
بل طبيبة عقل
90
00:09:39,111 --> 00:09:40,101
!طبيبة نفسيّة
91
00:09:40,179 --> 00:09:41,624
!دعنا نذهب الآن
92
00:09:42,214 --> 00:09:45,013
أشكُّ أنّه يعرف معنى الطبيب النفسي
93
00:09:51,223 --> 00:09:54,138
!طبيبة نفسيّة
!طبيبة نفسيّة
94
00:09:54,460 --> 00:10:01,699
حسنٌ.. الشخص الذي يتلاعب
بمشاعر الناس ويلعب مع نفسيتهم
95
00:10:02,268 --> 00:10:03,736
الطبيب النفسي؟
96
00:10:08,507 --> 00:10:13,421
!ما هذا
فدهي)، أمك قادمة و معها الكثير من البركة)
97
00:10:17,617 --> 00:10:22,365
!إنطلق !إنطلق
!هيا نذهب، بسرعة
98
00:10:49,682 --> 00:10:51,093
!يا إلهي
99
00:10:52,084 --> 00:10:54,615
نحن نجونا بمقدار بشعرة
لكنَّ الشعرة لم تنجو
100
00:10:54,687 --> 00:10:55,825
ماذا؟
101
00:11:04,997 --> 00:11:08,092
"!تحرّك! هيّا إستمر في القيادة"
102
00:11:16,442 --> 00:11:17,705
تلتصقين بي مرّة أخرى
103
00:11:18,778 --> 00:11:24,456
أقترح بأن تبقى هنا
و تُعشّشي بالقرب من كتفي
104
00:11:28,187 --> 00:11:30,565
إلى أين أنت ذاهب؟
105
00:11:30,623 --> 00:11:32,398
نداء الطبيعة -
!هيّا -
106
00:11:32,525 --> 00:11:33,458
!تعال
107
00:11:41,233 --> 00:11:42,735
عمتي، أين أنتِ؟
108
00:11:43,069 --> 00:11:46,364
،لا أهتم بأسئلتك
.كنت أنتظر مكالمتك
109
00:11:46,439 --> 00:11:48,112
ماذا تفعلين، يا عمتي؟
110
00:11:48,174 --> 00:11:50,700
أنتِ أفسدتِ الأمور حتّى بعد أن
أعطيتُكِ كلَّ المعلومات
111
00:11:50,776 --> 00:11:55,344
،إنعطفي و عودي
و إلّا فإنهم تقريباً يُخططون لشهر العسل
112
00:11:55,448 --> 00:11:59,808
.إذا لمس إبنتي سوف أقوم بقتله
113
00:12:00,052 --> 00:12:03,411
،لا أعرف عن ذلك، عمتي
.لكنَّكِ بالتأكيد فجَّرت طبلة أذني
114
00:12:03,489 --> 00:12:04,991
(عم (ديفي
115
00:12:05,057 --> 00:12:05,626
!(جامكي)
116
00:12:05,691 --> 00:12:10,539
،أنت تساعد العروس على الهروب
و أيضاً تخبر والدتها؟
117
00:12:12,331 --> 00:12:13,071
!هيَّا
118
00:12:13,132 --> 00:12:16,631
الآن ضع (100) روبية في صندوق التبرع -
لماذا تريدين (100) روبية؟ -
119
00:12:16,702 --> 00:12:18,648
!أختي -
!إنتظري -
120
00:12:18,771 --> 00:12:20,239
.كانت آخر (100) روبية عندي
121
00:12:20,339 --> 00:12:22,501
!مبتزين -
!شكراً لك -
122
00:12:22,575 --> 00:12:24,441
!هيَّا نذهب الآن
123
00:12:25,478 --> 00:12:27,378
!ألقِ القبض عليهم -
!أجري! أجري -
124
00:12:27,446 --> 00:12:29,574
!ليس هناك، اجلس هنا
125
00:12:29,648 --> 00:12:31,184
!لا تتركهم
126
00:12:33,652 --> 00:12:34,722
!هيَّا إذهب
127
00:12:34,787 --> 00:12:35,629
!هيَّا بنا
128
00:12:35,688 --> 00:12:36,678
!لا تتركهم
129
00:12:41,794 --> 00:12:43,330
!هيا أدرْ السيارة
130
00:12:47,299 --> 00:12:48,562
أردتَ الجلوس على
ذلك الجانب، أليس كذلك؟
131
00:12:48,634 --> 00:12:51,126
،بغض النظر عن مكان جلوسي
.فهم دائماً يقطعون شيئاً
132
00:12:51,203 --> 00:12:52,739
أتساءل ماذا سيقطعون الآن؟
133
00:13:09,622 --> 00:13:11,158
(باندي جي)؟
*(شخصيّة (سلمان) في فيلم (دابانغ*
134
00:13:11,423 --> 00:13:14,461
(باندي جي)! من هو (باندي جي)؟
135
00:13:15,528 --> 00:13:17,724
!(ديفي لال)، (ديفي لال سينغ)
136
00:13:18,197 --> 00:13:20,541
!(كلّا، كلّا، (باندي جي
137
00:13:24,470 --> 00:13:25,767
!شيءٌ جديد
138
00:13:29,475 --> 00:13:31,705
!إعزف، أو سيُعزف بك
139
00:13:41,353 --> 00:13:44,391
!(وداعاً، (باندي جي
140
00:13:52,798 --> 00:13:57,327
!هيّا، بسرعة، هيّا
إنتظروا.. إخلعوا أحذيتكم
141
00:14:01,140 --> 00:14:03,632
إجلسا معاً
يا كاهن، ردّد النشيد بسرعة
142
00:14:05,678 --> 00:14:08,409
هذا جيّد يا ولدي، أحضر عقد الزواج
143
00:14:08,480 --> 00:14:10,255
!بالتأكيد سيّدي الكاهن -
!هذا -
144
00:14:10,349 --> 00:14:12,454
ماذا حدث؟ -
!هناك ثقبٌ في جيبي -
145
00:14:18,524 --> 00:14:21,258
!أوه... آسف
وضعته في جيبي اليسار
146
00:14:21,327 --> 00:14:22,499
!أوه .. الجيب اليسار
147
00:14:28,300 --> 00:14:30,769
.أعتقد.. أنّي تركتهُ في المنزل
148
00:14:31,036 --> 00:14:32,994
!ماذا؟
!كلّا
149
00:14:33,205 --> 00:14:35,640
إنّه في السيارة -
هل أنت متأكد؟ -
150
00:14:35,708 --> 00:14:36,732
!إنّه في السيارة، السيارة
151
00:14:37,009 --> 00:14:38,033
!إنّه في السيارة
152
00:14:38,110 --> 00:14:41,138
...يا إلهي، أشكرك على -
!ديفي)، أحضر عقد الزواج) -
153
00:14:41,213 --> 00:14:43,193
!إستمر أيُّها الكاهن -
!بسرعة -
154
00:14:44,216 --> 00:14:45,354
!عفواً
155
00:14:46,185 --> 00:14:51,321
عمتي، أصبحتِ تَتُوقِـينَ للرقص في هذا العمر
يجب أن نوقف هذا الزواج بأيّ ثمن؟
156
00:14:51,390 --> 00:14:53,620
.يجب أن نوقف الزواج، هيا نذهب يا غبي
157
00:14:53,692 --> 00:14:54,682
!هيَّا
158
00:15:01,066 --> 00:15:04,309
.عقد الزواج.. هنا
159
00:15:07,139 --> 00:15:08,129
!توقفوا
160
00:15:10,309 --> 00:15:13,313
!أوقفهم -
"!أغلقي فمك يا عمتي" -
161
00:15:15,114 --> 00:15:17,082
ماذا أفعل؟
!أعطني يدك
162
00:15:17,149 --> 00:15:20,611
جيقي)، هذه ليست ربطة الأخوة)
!ضعه حول عنقي
163
00:15:20,686 --> 00:15:22,586
!نحن متزوجون
164
00:15:32,064 --> 00:15:34,442
!أنت أحضرتنا هنا
165
00:15:34,500 --> 00:15:36,776
!وزوجتهم أيضاً
166
00:15:37,002 --> 00:15:37,662
!نعم
167
00:15:39,271 --> 00:15:39,749
ماذا؟
168
00:15:40,005 --> 00:15:43,100
يا رجل، هل طلبتهم هنا؟ -
صحيح -
169
00:15:43,309 --> 00:15:44,151
لماذا؟
170
00:15:44,209 --> 00:15:45,381
أليس لديك خبر؟
171
00:15:45,711 --> 00:15:47,122
"مُتعة"
172
00:15:47,613 --> 00:15:48,512
!متعة
173
00:15:49,048 --> 00:15:49,742
متعة؟
174
00:15:50,015 --> 00:15:52,052
!متعة! متعة! متعة!متعة
!رام! رام! رام! رام
175
00:15:52,117 --> 00:15:53,346
!أنتَ و متعتُك
176
00:15:53,552 --> 00:15:54,394
!إسمع
177
00:15:54,453 --> 00:15:57,457
عندما تخبر أبنائك عن قصّة زواجك
178
00:15:57,556 --> 00:16:02,130
سوف تبدأ بقول
"إنّها قصّة طويلة، يا أطفال"
179
00:16:02,194 --> 00:16:06,609
كان فيها دراما، توتر، أكشن
180
00:16:06,665 --> 00:16:08,531
فقدتَ شاربك فيها أيضاً -
!الشارب -
181
00:16:08,600 --> 00:16:16,369
،وكلّما تحكي لأطفالك هذه القصّة
.حياتك سوف تكون مليئة بالرومانسية
182
00:16:16,442 --> 00:16:17,978
!الرومانسية
183
00:16:18,010 --> 00:16:19,478
هل أنت مجنون؟ -
كلّا -
184
00:16:19,545 --> 00:16:21,252
هل لديك مشكلة نفسيّة؟ -
كلّا -
185
00:16:21,313 --> 00:16:23,748
هل يمكنك المخاطرة بحياة
أيّ شخصٍ من أجل متعتك؟
186
00:16:24,016 --> 00:16:29,083
دكتورة نفسيّة، لماذا تصرخين؟
الحياة بدون أيّ متعة لا تستحق العيش
187
00:16:29,154 --> 00:16:31,646
لا يهمني لماذا فعلتَ كلَّ هذا
188
00:16:34,026 --> 00:16:39,062
كلَّ ما أعرفه هو أنّك حققت كلَّ أُمنياتي -
!إسمعي -
189
00:16:39,131 --> 00:16:41,771
جعلتني أتزوج الشخص الذي أريده
190
00:16:42,034 --> 00:16:44,634
!نعم -
...والأهم من ذلك -
191
00:16:44,703 --> 00:16:47,411
شعرتُ بأنّ الزواج من دون
وجود أمي شيءٌ خطأ
192
00:16:49,008 --> 00:16:53,270
.لكنَّـك أحضرتها هنا كذلك
!شكراً جزيلاً
193
00:16:57,016 --> 00:17:02,563
!حتى أنا إستمتعتُ بهذا، متعة كبيرة -
!هذا جميل -
194
00:17:02,621 --> 00:17:07,548
الآن، أنجبي (3-4) أطفال قبلَ
ذكرى زواجك الأولى، حسنٌ؟
195
00:17:11,130 --> 00:17:17,409
جعلتُ عضو البرلمان يجري في كل مكان
.في الشوارع و الممرات مثل الكلب
196
00:17:18,137 --> 00:17:25,588
!لن أتركك
.يجب أن تنحني عند أقدامي وتعتذر
197
00:17:26,178 --> 00:17:29,421
.من اليوم بدأت عداوتنا
198
00:17:31,016 --> 00:17:36,018
عندما يصنع الشخص عداوة معي
.فإنَّ الرّب يرحمه هو، وليس أنا
199
00:17:36,088 --> 00:17:43,661
،إذا نظرتِ لأصدقائي مرةً أخرى بعد اليوم
.حينها (يامونا) لن يجري فيه ماء بل سيجري فيه دمك
200
00:17:48,467 --> 00:17:52,165
كُنتِ في إنتظار سماع شيء
مثل هذا سيّدتي، أليس كذلك؟
201
00:17:52,237 --> 00:17:55,400
!آسف، أنا لست قادر على ذلك
202
00:17:57,109 --> 00:18:01,621
إلى أين أنتَ ذاهب يا بطل؟
.نحنُ سوف نلقِّنك درساً
203
00:18:02,014 --> 00:18:06,076
!أنت لوحدكَ و نحن مجموعة
204
00:18:06,952 --> 00:18:13,416
ماذا سيفعل الآن؟ -
يضرب واحد و يهرب الباقين -
205
00:18:21,066 --> 00:18:22,568
أين ذهبوا؟
206
00:18:23,969 --> 00:18:30,965
أنت راشد، لديك ذقنٌ طويل أيضاً
ولكن مع ذلك تدخل المعبد بحذائك
207
00:18:31,743 --> 00:18:33,416
!يجب أن تخجل
208
00:18:39,451 --> 00:18:41,647
أيّ نوع من البشر هو؟
209
00:18:42,221 --> 00:18:45,418
إنّه عكس ذلك تماماً
!إنّهُ إنسان
210
00:18:45,691 --> 00:18:50,707
،مثلما تعمل المضخات لمرضى الربو
المتعة" تفعل الشيء نفسه بالنسبة له"
211
00:18:51,063 --> 00:18:54,465
،الإثارة، المتعة، التشويق
.إنّه يسعى دائماً لذلك
212
00:18:54,766 --> 00:18:55,733
..كما يقولون
213
00:18:56,001 --> 00:18:57,997
يُمكن أن نعرف كيف سيصبح الشخص
.عندما يكبر، كيفما يكونُ في المهد
214
00:18:58,036 --> 00:19:00,073
لكنّه أظهر علامات عندما
.كان لا يزال في رحم أمه
215
00:19:03,308 --> 00:19:10,006
كانت ولادة طبيعية في المستشفى"
"لذلك تأكدنا بأنّهُ لم يسقط من السماء
216
00:19:10,082 --> 00:19:15,426
لقد سمعتُ أنَّ الجميع يبكي بعد أن يولد"
".لكنَّـه كان يضحك و يؤشر للطبيب
217
00:19:16,021 --> 00:19:21,188
،عندما تكون هناك قوارير الحليب في فم الأطفال"
".هو كان لديه منشفة بين قدميه
218
00:19:21,960 --> 00:19:24,634
"..كنت أخاف من القفز من إرتفاع (2) قدم"
219
00:19:24,696 --> 00:19:28,462
لكنّهُ كان مثل حصان لا يمكن"
"السيطرة عليه، يجري بسرعة
220
00:19:28,534 --> 00:19:30,525
"ويُحلّق من إرتفاع (12) قدم"
221
00:19:31,436 --> 00:19:37,302
في مكان يشعر فيه الناس بالدوار عند وقوفهم عليه"
"كان يركب الدراجة إلى الوراء على الحافّة
222
00:19:37,509 --> 00:19:41,116
كان يذهب إلى نداء الطبيعة"
"بشكلٍ غير طبيعي
223
00:19:41,380 --> 00:19:46,557
العم (لال) كان واثقاً بأنّهُ تمّ إنجاب"
"أبّ وليس إبن في بيته
224
00:19:46,985 --> 00:19:51,395
،عقله حادٌّ جدّاً، لدرجة أنّهُ"
"يستطيع إستخدام يديه معاً
225
00:19:53,725 --> 00:19:58,103
كان يستطيع أن يهزمنا الإثنان"
"متعة مزدوجة بضربةٍ واحدة
226
00:20:00,332 --> 00:20:07,401
بعد ذلك جاء دور التكنولوجيا، يمكنهُ أن"
"يكتب رأساً على عقب على جهاز الكمبيوتر
227
00:20:08,540 --> 00:20:11,749
كان يرتدي ساعة المعصم"
"بطريقته المُبتكرة في قدمه
228
00:20:12,077 --> 00:20:20,464
لا يوجد أحدٌ مثله. النافذة التي تُحضر"
"الهواء، جعلها بابٌ يخرج منها
229
00:20:21,153 --> 00:20:25,681
(هذا هوَ (ديفي"
"بالنسبة لهُ حياته تسير على شيءٍ واحدٍ فقط
230
00:20:25,757 --> 00:20:27,259
"المُتــعة"
231
00:20:28,160 --> 00:20:31,152
!يالهُ من رجل مجنونٍ
!يالها من شخصيّة
232
00:20:31,230 --> 00:20:33,526
!لا
!تعذيبٌ كامل
233
00:20:34,366 --> 00:20:40,283
،كانَ لديَّ دراجة نارية
(حتى (بيليه) و (بيكهام
234
00:20:40,606 --> 00:20:41,596
ولكن أيَّ نوعٍ من المتعة هذا؟
235
00:20:42,241 --> 00:20:43,584
..مثل
236
00:20:44,076 --> 00:20:45,305
!ذروة الأدرينالين
237
00:20:46,578 --> 00:20:48,137
!مثير جدَّاً للإهتمام
238
00:20:49,281 --> 00:20:52,194
إذن.. كيف تقابلتم بعدها؟
239
00:20:53,318 --> 00:20:59,702
،كان صداع، وكما تعلم
.لا يذهب الصداع بسهولة
240
00:21:02,364 --> 00:21:03,331
"الصداع"
241
00:21:05,364 --> 00:21:06,331
!الصداع
242
00:21:21,580 --> 00:21:25,550
!(عم (ديفي -
جامكي)، ماذا تفعلين هنا؟) -
243
00:21:38,563 --> 00:21:42,571
!كلُّ ما معي كان (100) روبية، هاكِ -
!(جامكي) -
244
00:21:50,709 --> 00:21:51,779
!هو يتصل مرة اخرى
245
00:21:55,180 --> 00:21:59,180
رديّ عليه، الإستقبال مجاني -
!أنت تُصيبني بالجنون -
246
00:21:59,251 --> 00:22:06,315
لا تقولينَ لي؟ الطبيبة النفسيّة فقدتْ عقلها
.والشخص المجنون فعلاً، يكون عاقل
247
00:22:06,558 --> 00:22:08,026
أليس هذا رائع؟
248
00:22:08,093 --> 00:22:12,758
إسمع يا (ديفي)، ربّما يكون هذا متعة جديدة
بالنسبة لك، ولكن ليس بالنسبة لي
249
00:22:13,165 --> 00:22:15,293
!فقط.. إنسَ الأمر
250
00:22:15,467 --> 00:22:17,743
لا تقولي لي.. أنتِ بدأت تستمتعين أيضاً
251
00:22:18,103 --> 00:22:20,674
قليلاً، قليلاً؟ -
في أحلامك -
252
00:22:20,772 --> 00:22:23,412
.كلُّ قصّة حبّ تبدأ بحلم
253
00:22:23,642 --> 00:22:26,020
"!عفواً" -
"عفواً؟" -
254
00:22:26,044 --> 00:22:27,341
"قدّمتِ عذراً"
255
00:22:28,146 --> 00:22:29,216
!لا تهتمَّ بهم
256
00:22:29,314 --> 00:22:31,305
"ما هذا بحق الجحيم؟"
257
00:22:31,550 --> 00:22:32,688
!تجاهل أمرهم
258
00:22:32,751 --> 00:22:34,697
إسمع، نحن لا نتحدّث"
"أو نأخذ الهدايا من الغرباء
259
00:22:34,753 --> 00:22:38,120
نحن لسنا غرباء"
"نحنُ نتبعُكنَّ منذ فترةٍ طويلة
260
00:22:38,223 --> 00:22:41,294
"هل تعرفين ابن مَنْ أكون؟" -
"لا نريد أن نعرف" -
261
00:22:41,360 --> 00:22:47,689
أيُّتها الدكتورة النفسيّة أدركت الآن شيئاً
أن الحصول على حبّك أكثر متعة من حبّك
262
00:22:47,766 --> 00:22:50,076
الحبُّ؟ معك؟
263
00:22:50,569 --> 00:22:56,538
عندما تقعينَ في الحبّ، ستجربين كلَّ شيءٍ
.ولكنَّكِ لن ترين أيَّ شيء
264
00:22:57,409 --> 00:23:02,480
ستفكرين بي فقط في اللّيل و النهار
!بي فقط
265
00:23:02,581 --> 00:23:03,685
...أنت مجرد
266
00:23:05,417 --> 00:23:06,384
!صداع
267
00:23:06,451 --> 00:23:13,457
،هذا ليس صداع، إنَّهُ تأثير حبيّ
وأنتِ نفسكِ لن ترغبي أن يذهب هذا المفعول
268
00:23:15,527 --> 00:23:17,120
!هذا لن يحدث أبداً
269
00:23:18,630 --> 00:23:20,610
!إذهب و ابحث عن متعتكَ في مكانٍ آخر
270
00:23:23,235 --> 00:23:29,507
حسنٌ، هيَّا بنا.. فلنبحث عن المتعة
.في مكان ما في الداخل
271
00:23:41,119 --> 00:23:45,125
يسيئون التصرف مع الفتيات
.وأنتم تشاهدون فقط
272
00:23:45,190 --> 00:23:46,385
ما هذا الهراء؟
273
00:23:46,591 --> 00:23:50,651
،كنتَ نائماً على الطاولة
لذلك فكّرتُ في إيقاظك، أليس كذلك؟
274
00:23:51,062 --> 00:23:56,738
رائع! لاعبي كريكيت
!أربعة و ستة
275
00:23:58,069 --> 00:24:04,206
أين ذلك العُدوان على أرض الملعب؟
لماذا تلك الروح لا تُخرجوها الآن
276
00:24:05,410 --> 00:24:10,512
!ما شاء الله
(يجب أن تكون (17 و نصف
277
00:24:11,149 --> 00:24:16,214
،عضلات الصدر، الأجنحة
.عضلات البطن الستة
278
00:24:18,423 --> 00:24:21,716
كلُّ ما تفعلهُ هو التنفس في صالة التمارين
.خرجَ كلَّه الآن
279
00:24:24,629 --> 00:24:26,188
!مجرّد مظهر فقط
280
00:24:27,499 --> 00:24:31,145
مَنْ أنت؟
هل تعرف مَنْ أنا؟
281
00:24:32,304 --> 00:24:37,164
!نعم، أعرف، أنت وغد
وقد قُمتَ بعملكَ جيّداً
282
00:24:37,309 --> 00:24:40,377
كنتُ فقط أقول أنَّ عندي
.مشكلة مع الناس الطيبين
283
00:24:40,445 --> 00:24:47,379
لأنّهم لا يفعلون شيئاً جيّداً، حتّى الأوغاد
..مثلك لو يسيئونَ التصرف مع أمهاتهم
284
00:24:47,452 --> 00:24:49,125
!هم لن يفعلوا أيَّ شيءٍ يُذكر
285
00:24:49,254 --> 00:24:53,022
،أعتقد أنَّك تتصرف بذكاءٍ جدَّاً
سنلقّنك درساً
286
00:24:53,091 --> 00:24:56,464
هل دفعت الفاتورة؟ -
لا، لم ندفعلها، سندفعها في وقتٍ لاحق -
287
00:24:56,695 --> 00:24:59,767
!ولكنك يا بُني، لا تقم بتغيير الموضوع
288
00:25:00,031 --> 00:25:03,394
كنتُ أسأل فقط لأنّك تستطيع
.دفعها في وقت لاحق
289
00:25:26,424 --> 00:25:27,391
!شكراً
290
00:25:28,026 --> 00:25:30,053
كنتم جميعاً خائفين منه -
!هيّا إنهض -
291
00:25:30,128 --> 00:25:38,269
!آه.. لا يزال لم يتعلّم الدّرس
.الآن الزعيم سوف يرسل رجاله للتضحية
292
00:25:38,570 --> 00:25:42,177
.هاهو يأتي ... وهاهو يذهب
293
00:25:43,174 --> 00:25:48,490
سيأتي إثنين آخرين من الخلف
من أجل إقناع الزعيم
294
00:25:52,417 --> 00:25:53,589
!أنظروا
295
00:25:55,020 --> 00:25:58,791
الآن سوف يأتي الزعيم بنفسه
..ويسحبني من الوراء
296
00:25:59,524 --> 00:26:00,423
!أنظروا
297
00:26:00,525 --> 00:26:05,258
والجميع يعرف
ما الذي سيحدث للزعيم
298
00:26:11,102 --> 00:26:20,487
،جندي شجاع ووفي لهذه المجموعة
.سيختبىء في الحشد ويراقب كلَّ شيء
299
00:26:20,745 --> 00:26:25,615
...ومن المهم له أن يتمَّ ضربه
300
00:26:26,084 --> 00:26:35,255
أوّلاً: لماذا انضم لهذه المجموعة الإرهابية
الصغيرة؟ و إذا فعل، لماذا تركها؟
301
00:26:39,464 --> 00:26:40,693
!إسمعوا هذا
302
00:26:41,166 --> 00:26:47,350
الشرطة لا تأتي أبداً في الوقت المحدد عادةً
.وحتى لو فعلت، تقبض على الرجل الخطأ
303
00:26:47,505 --> 00:26:54,323
هذا لطيف، أخيراً حُلمي في دخول السجن
.سوف يتحقق، لكن مِنْ فضلك قيّدني و خذني
304
00:26:54,379 --> 00:27:00,028
!هناك متعةٌ في ذلك -
سلوكه غير طبيعي، فكّر في الأمر -
305
00:27:00,118 --> 00:27:04,027
جائتني رسالة من الداخل
بأنّني سأقضي يوماً جيّداً اليوم، أليس كذلك؟
306
00:27:04,089 --> 00:27:05,318
جرّب ذلك -
دعنا نذهب إذن -
307
00:27:05,490 --> 00:27:07,982
!إنّهُ شخصٌ مثير للإهتمام، هيّا
308
00:27:08,727 --> 00:27:11,674
يا إلهي! أنت دائماً على الإنترنت
309
00:27:11,997 --> 00:27:14,523
يا إلهي، أنتِ أيضاً يجب
أن تشاهدي هذا الفيديو
310
00:27:14,699 --> 00:27:15,666
!إنّه رائع
311
00:27:16,001 --> 00:27:17,628
...أرجوك أغلقي هذا و
312
00:27:17,702 --> 00:27:19,113
"!مجرّد مظهر فقط"
313
00:27:19,404 --> 00:27:22,410
مَنْ أنت؟"
"هل تعرف مَنْ أنا؟
314
00:27:23,441 --> 00:27:27,477
!نعم، أعرف، أنت وغد"
"وقد قُمتَ بعملكَ جيّداً
315
00:27:27,612 --> 00:27:30,613
كنتُ فقط أقول أنَّ عندي"
"مشكلة مع الناس الطيبين
316
00:27:30,682 --> 00:27:37,987
لأنّهم لا يفعلون شيئاً جيّداً، حتّى الأوغاد"
"..مثلك لو يسيئونَ التصرف مع أمهاتهم
317
00:27:38,023 --> 00:27:39,650
"لن يفعلون أيَّ شيءٍ يُذكر"
318
00:27:44,129 --> 00:27:48,273
يا سيّدي، وفقاً للقانون
حتّى السجناء لديهم بعض الحقوق
319
00:27:48,500 --> 00:27:55,011
يا سيّدي، أين محضري؟
شخصٌ ما يستدعي المحامي
320
00:27:57,709 --> 00:28:01,607
شخصٌ ما يخبرني خطأي -
!أشعر بالغثيان -
321
00:28:01,980 --> 00:28:09,131
(إنتهاك المادة (54) عام (1991 -
هو يعرف مواد أكثر من القانون نفسه -
322
00:28:09,187 --> 00:28:13,730
أريد الذهاب إلى الحمّام بسرعة
ألا يمكن أن تفهم، مَنْ عيّنَك مفتّش؟
323
00:28:13,992 --> 00:28:15,983
إنّهُ يتحدّث بلغة "التليجو" الآن
*"(لغة جنوب (الهند"*
324
00:28:16,061 --> 00:28:20,158
هل يسمع الجميع ذلك؟ -
تحدّث بأكثر من (9) لغات منذ الصباح -
325
00:28:20,231 --> 00:28:22,007
هوَ؟ -
!نعم -
326
00:28:22,033 --> 00:28:26,573
يقول: "لا يحصل على متعة من
"التحدّث باللّغة الهنديّة
327
00:28:26,638 --> 00:28:28,199
ماذا؟ -
!متعة -
328
00:28:28,273 --> 00:28:30,005
ها؟ -
!متعة -
329
00:28:30,075 --> 00:28:32,021
"يجب أن يكون شيئاً ما، هذهِ "المتعة
330
00:28:32,477 --> 00:28:36,289
غدغد سينغ)، شخصٌ ما)
يأخذني إلى والدته، من فضلكم
331
00:28:36,514 --> 00:28:41,176
يوجد شيء واحد فقط أريد أن أسألها
"عمتي، ما الطعام الذي تناولتيه عند إنجابه؟"
332
00:28:41,286 --> 00:28:46,364
!أخبريني النظام الغذائي من فضلكِ -
أعتقد أنّها كانت صائمة يوم الولادة، سيّدي -
333
00:28:46,524 --> 00:28:49,687
سيّدي، فتاة إنجليزية هنا لإخراجه بكفالة
334
00:28:50,228 --> 00:28:54,042
سون سينغ)، هل أنت تحلم؟) -
أقسم بالرّب، يا سيّدي -
335
00:28:54,065 --> 00:28:56,409
زوجة أخيكم هنا لإخراجي بكفالة
336
00:28:56,601 --> 00:28:58,729
"!زوجة الاخ هنا"
337
00:29:06,311 --> 00:29:07,415
كم عدد هذه الأصابع؟
338
00:29:09,214 --> 00:29:12,659
!إثنين -
هي طبيعية تماماً -
339
00:29:16,454 --> 00:29:20,400
من أين حصلتِ عليه؟
كيف تتحمّلونه؟
340
00:29:22,093 --> 00:29:22,958
!(ديفي)
341
00:29:23,228 --> 00:29:24,969
"!وداعاً يا رجل"
342
00:29:25,230 --> 00:29:27,062
"أخي، أنا أحبّك"
343
00:29:27,365 --> 00:29:31,670
"حاولت ألّا يحدث هذا، لكنّكِ وقعت في حبي" -
(الآن هو يعتقد نفسهُ أنّه (محمد رافي -
344
00:29:32,137 --> 00:29:35,315
ديفي)، لماذا تتصرف هكذا؟)
..أنت تقوم بأعمال جيّدة، ولكن
345
00:29:35,373 --> 00:29:40,735
أنا دائماً أفعل أشياء جيّدة أيّتها
الطبيبة النفسيّة، ولكن لا أحد يفهمني
346
00:29:42,447 --> 00:29:45,519
!لا تفعل ذلك، يجعلني غيور
347
00:29:45,583 --> 00:29:49,351
أخرج أو سأركلكَ إلى الخارج -
!هذا ما أريدهُ، متعة -
348
00:29:49,754 --> 00:29:52,580
أترين، هو يثرثر هكذا منذ الصباح -
حسنٌ، يا مفتّش من فضلك -
349
00:29:52,657 --> 00:29:54,364
ماذا؟ -
!اكتب -
350
00:29:54,459 --> 00:29:58,605
.صحيح، يجب أن أكتب تقرير
ولدي، اجلس هنا، هيّا
351
00:29:59,364 --> 00:30:01,072
الإسم؟ -
!(ديفي) -
352
00:30:01,132 --> 00:30:04,495
قل لي إسمك، وليس إسمها -
!(هذا هو إسمي، (ديفي لال سينغ -
353
00:30:05,603 --> 00:30:06,775
كم عمرك يا ولدي؟
354
00:30:07,205 --> 00:30:08,732
10سنوات -
ماذا؟ -
355
00:30:09,007 --> 00:30:13,222
لقد ولدت في (29) فبراير
يأتي مرّة واحدة كلّ (4) سنوات
356
00:30:13,278 --> 00:30:17,177
هذا يجعل عمري (10) سنوات -
لا عجب أنّهُ هكذا، كيف يتحمّلهُ والديه؟ -
357
00:30:17,248 --> 00:30:18,545
أين والدك يا ولدي؟ -
بابا؟ -
358
00:30:18,683 --> 00:30:19,707
!نعم، الأبّ
359
00:30:21,553 --> 00:30:24,782
لماذا تسأل عن والدي؟ -
يجب أن نتصل به -
360
00:30:25,056 --> 00:30:26,251
!إنّه أبـي
361
00:30:28,092 --> 00:30:31,226
صحيح، لهذا السبب علينا أن ندعوه -
!أبي يكون حقّاً أبي -
362
00:30:32,697 --> 00:30:34,074
!أنظري إليه يرتجف مثل ورقة الشجر
363
00:30:34,098 --> 00:30:36,044
ماذا حدث؟ -
!لا تدعو أبي -
364
00:30:36,134 --> 00:30:39,712
!أصبح غاضب الآن -
لا، إنّهُ يخاف من والده -
365
00:30:50,114 --> 00:30:53,057
أهذا هو والده؟ -
أين هو الأحمق؟ -
366
00:30:53,618 --> 00:30:57,645
هل قتلتهُ بعد؟ -
لا حاجة لقتله، هناك قضيّة صغيرة ضدّهُ -
367
00:30:57,755 --> 00:30:59,792
يمكننا إعادته -
قضيّة صغيرة؟ -
368
00:31:00,091 --> 00:31:03,654
مَنْ جعلكَ مفتّش؟ -
أنا أتساءل عن هذا لسنواتٍ عديدة -
369
00:31:03,995 --> 00:31:08,043
وجّهْ لهُ تهم جميع الجرائم
!الإغتصاب، القتل، الخطف، و الفدية
370
00:31:08,066 --> 00:31:10,539
أدخلهُ السجن لمدّة (10) سنوات
أخيراً سيكون بعيداً عنيّ
371
00:31:10,635 --> 00:31:14,308
10سنوات؟ -
لماذا؟ هل هي قليلة؟ -
372
00:31:14,572 --> 00:31:17,753
،إذن إفعل شيئاً واحداً
.أُقتلهُ في مواجهه
373
00:31:18,009 --> 00:31:18,783
مواجهه؟
374
00:31:19,010 --> 00:31:26,011
أترك غضبك يا سيّدي، و أخرجه بكفالة -
الكفالة في وقتٍ لاحق، سأضربهُ أوّلاً -
375
00:31:26,417 --> 00:31:29,785
!سأضربهُ بشدّة
376
00:31:30,054 --> 00:31:31,158
أيَّ نوعٍ من الآباء يكون؟
377
00:31:31,422 --> 00:31:32,651
أين هو؟
378
00:31:33,091 --> 00:31:33,785
أين؟
379
00:31:46,671 --> 00:31:49,140
!توقف أرجوك -
!لن أتركك -
380
00:31:55,179 --> 00:31:58,672
يا إلهي! الإبن (25%) .. ولكنَّ الأبّ
%عديم الفائدة 100
381
00:32:00,451 --> 00:32:03,978
!يا مفتش، إفعل شيئاً ما
382
00:32:12,997 --> 00:32:14,340
ما هذا؟
383
00:32:21,572 --> 00:32:24,576
"!يحيا الأبّ، يحيا الإبن"
384
00:32:26,044 --> 00:32:27,341
!توقف أرجوك
385
00:32:31,749 --> 00:32:36,050
!اليوم هذا الأبّ سيمحو هذه الخطيئة
386
00:32:47,031 --> 00:32:51,366
غدغدي)، ماذا أفعل بعد هذه الصدمة الصغيرة؟)
387
00:32:51,703 --> 00:32:53,603
أوّلاً: إرفع سروالك للأعلى
388
00:32:53,771 --> 00:32:55,569
"إسمعوني جميعاً"
389
00:32:55,640 --> 00:32:57,233
"لا يهم مهما حاولتم"
390
00:32:57,308 --> 00:32:59,106
"سوف نستمتع طوال اللّيل"
391
00:32:59,177 --> 00:33:00,975
"إمنعونا لو كنتم تستطيعون"
392
00:33:01,079 --> 00:33:02,638
"إفتحوا القوارير"
393
00:33:02,714 --> 00:33:04,751
"دعونا نصب الخمر"
394
00:33:05,016 --> 00:33:08,714
"إشرب و أنسَ كلَّ شيءٍ حولك"
395
00:33:08,987 --> 00:33:10,364
"..إستمر في المرح"
396
00:33:10,421 --> 00:33:12,219
"هيّا جميعاً.. إستمروا في المرح"
397
00:33:12,290 --> 00:33:13,633
"هيا جميعاً.. إستمروا في المرح"
398
00:33:13,691 --> 00:33:16,365
"هيّا جميعاً.. إستمروا في المرح"
399
00:33:16,427 --> 00:33:17,690
"إحتفلوا طوال اللّيل"
400
00:33:18,196 --> 00:33:19,732
"إحتفلوا طوال اللّيل"
401
00:33:20,098 --> 00:33:21,361
"إحتفلوا طوال اللّيل"
402
00:33:21,499 --> 00:33:23,445
"نحن نحتفل طوال اللّيل"
403
00:33:23,701 --> 00:33:25,294
"إحتفلوا طوال اللّيل"
404
00:33:25,603 --> 00:33:27,230
"إحتفلوا طوال اللّيل"
405
00:33:28,039 --> 00:33:29,632
كيف هي؟
406
00:33:41,786 --> 00:33:43,777
!مرحباً! مرحباً
407
00:33:45,223 --> 00:33:48,295
!إذهب هيَّا، إذهب هيَّا، بسرعة
408
00:33:48,493 --> 00:33:50,052
!بسرعة
409
00:33:51,596 --> 00:33:52,586
!مرحباً سيّدتي
410
00:33:53,097 --> 00:33:57,668
ظهرتِ هنا كذلك، أيَّتها المطاردة -
أريد أن أعتذرَ على ماحدث في قسم الشرطة -
411
00:33:58,069 --> 00:33:59,776
...ولكن هنا
412
00:34:00,605 --> 00:34:06,622
!أنت، لا تطاق -
لا أُطاق؟ هيّا، لا تبدئي هنا -
413
00:34:06,744 --> 00:34:08,610
!بما أنّك هنا، تناولي مشروباً
414
00:34:09,113 --> 00:34:10,524
...أحضر لي
415
00:34:10,648 --> 00:34:15,316
!رائع
هذا سيستمر حتّى يأتي شاي الصباح
416
00:34:22,460 --> 00:34:26,464
!لا أستطيع أن أصدّق هذا
.أنتم الإثنان في هذا معاً
417
00:34:26,531 --> 00:34:29,535
.وتشربون و كأنّهُ لا يوجد غد
418
00:34:30,034 --> 00:34:35,575
أنت على حقّ، (شاينا).. ليس لديَّ غد
419
00:34:36,040 --> 00:34:37,713
..في الواقع
420
00:34:39,645 --> 00:34:40,908
!عندي سرطان
421
00:34:44,182 --> 00:34:45,445
.المرحلة الأخيرة
422
00:34:47,852 --> 00:34:51,358
!آسفة! أنا آسفة حقَّـاً -
!لا بأس -
423
00:34:59,497 --> 00:35:02,495
يجب أن أخبرها، زوجة الإبن
...إنَّ أبي
424
00:35:02,767 --> 00:35:09,110
ليس لديه أيّ سرطان
إنّها مجرّد دراما
425
00:35:10,374 --> 00:35:11,444
!دراما
426
00:35:12,109 --> 00:35:13,611
.دراما.. صغيرة
427
00:35:16,547 --> 00:35:21,576
...والدك -
لال) رجل جيّد) -
428
00:35:21,686 --> 00:35:27,289
!باستثناء شخصيّته
هل تعرفين لماذا يفعل كلَّ هذا؟
429
00:35:27,358 --> 00:35:31,729
لكي تُعجبي به -
لماذا أُعجب به؟ -
430
00:35:31,796 --> 00:35:35,676
لكي تصبحي العروس و أمتطي
أنا حصان العريس
431
00:35:36,500 --> 00:35:38,173
لماذا تفعل كلَّ هذا؟
432
00:35:39,103 --> 00:35:43,130
تضرب الناس، تقبض الشرطة عليك
.تشرب الخمر أيضاً
433
00:35:43,207 --> 00:35:44,834
ما هو الخطأ في الشرب؟
434
00:35:45,710 --> 00:35:48,384
أنتِ و الخمر متشابهين جدَّاً
435
00:35:48,713 --> 00:35:55,244
الخمر تذهب إلى الرأس من خلال الحلق
.وأنت إلى القلب
436
00:36:02,526 --> 00:36:05,427
ماذا؟ -
عندي شيءٌ لك -
437
00:36:07,765 --> 00:36:11,567
ما هذا الآن؟ -
أيّتها البخيلة، إنّها ليست الفاتورة -
438
00:36:12,169 --> 00:36:16,449
لا تفتحيه بعد
ستفهمين قريباً
439
00:36:18,142 --> 00:36:21,807
!ولدي
.لا تجعل المشروبات تنتظر فترة طويلة
440
00:36:22,179 --> 00:36:24,159
.وإلّا فسوف تجف -
.حسنٌ -
441
00:36:24,248 --> 00:36:27,249
!في صحتك -
!في صحتك -
442
00:36:48,506 --> 00:36:56,543
إذا أنا وأبيّ شربنا الخمر وفقدنا الوعي"
"أرجوكِ خذينا إلى العنوان المذكور أدناه
443
00:37:01,585 --> 00:37:03,417
!أيُّ أب، أيُّ إبن
444
00:37:03,721 --> 00:37:06,452
!لوحتين فريدتين في نفس المنزل، رائع
445
00:37:06,524 --> 00:37:09,755
هم مجرّد دائرة
اللّوحة الأمّ لم تأتِ بعد
446
00:37:12,396 --> 00:37:16,838
!يا إلهي
ماذا حدث؟
447
00:37:17,101 --> 00:37:19,206
،إذا كنت يجب أن تأخذ شخصاً ما
كان يجب أن أكون أنا
448
00:37:19,303 --> 00:37:22,637
لم يحدث شيء، شربوا الكثير من الخمر فقط
449
00:37:23,808 --> 00:37:29,791
مخمورين تماماً، هل هذا هو منزلهم؟ -
كلّا، هذا البيت بإسمي أنا -
450
00:37:30,247 --> 00:37:37,294
.ولكنَّ أحدهم زوجي و الآخر ولدي
أدخلي يا فتاة، هيّا
451
00:37:37,521 --> 00:37:40,616
!يا إلهـي! يا إلهـي
452
00:37:46,764 --> 00:37:50,373
من أنتِ، يا عزيزتي؟
لم أراك من قبل
453
00:37:50,835 --> 00:37:52,212
أنا (شاينا) عمتي
454
00:37:52,570 --> 00:37:54,129
شاينا) عمتي؟)
455
00:37:54,405 --> 00:37:57,648
"عزيزتي، لا تنادي نفسكِ "عمتي
456
00:37:57,775 --> 00:38:00,688
(أنت عمتي، وأنا (شاينا -
.أوه.. تناديني أنا عمتي -
457
00:38:00,778 --> 00:38:05,376
أعتقدتُّ بأنّك (شاينا) عمتي -
أنا طبيبة، طبيبة نفسيّة -
458
00:38:05,616 --> 00:38:09,712
!يا إلهـي! نفسيّة
تقصدين أنَّ ولدي مجنون؟
459
00:38:09,787 --> 00:38:13,227
أُقسم بالرّب، يا عزيزتي
قمت بفحصه عندما كان طفلاً
460
00:38:13,290 --> 00:38:16,385
(لال)؟ -
نعم، ولدي -
461
00:38:17,294 --> 00:38:23,229
،نحن في حالة سُكر جدَّاً لدرجة أنّنا
نحتاج إلى مشروب آخر حتى نعود إلى وعينا
462
00:38:24,135 --> 00:38:27,682
لا تقلق يا ولدي
الأمُّ ستفعل هذا
463
00:38:29,240 --> 00:38:31,584
!بالطبع، بالطبع، سوف أحضره
464
00:38:32,710 --> 00:38:34,269
!هنا
465
00:38:42,253 --> 00:38:47,325
!يا إلهـي
!إنّها عائلة من السُكارى
466
00:38:50,761 --> 00:38:53,287
!هيَّا يا ولدي
467
00:38:53,631 --> 00:38:58,179
هيّا يا ولدي
إفتح فمك
468
00:38:58,235 --> 00:38:59,498
.خذ رشفة
469
00:38:59,770 --> 00:39:02,171
.إبني العزيز
470
00:39:02,440 --> 00:39:04,147
الأمُّ سعيدة
471
00:39:04,208 --> 00:39:08,185
هذا كلُّ شيءٍ يا ولدي، إنتهى
جيّد، شابٌ صحّيٌ
472
00:39:08,746 --> 00:39:13,352
يشرب الحليب بهذه الطريقة
أفسد زوجي أيضاً
473
00:39:14,418 --> 00:39:16,728
ولكنَّ إبني ليس سيء تماماً
474
00:39:17,121 --> 00:39:19,623
المدرسة، الكليّة، الهندسة
تفوّق في كلِّ شيء
475
00:39:19,690 --> 00:39:24,295
"يوم ما قال: "أمي، لقد وجدتُ وظيفة -
سألتُه كم يدفعون لك -
476
00:39:24,361 --> 00:39:28,537
قال: "خمسون ألف" فقلتُ "رائع" لكنّهُ
تركها في اليوم التالي
477
00:39:28,599 --> 00:39:32,091
"قال: "بأنّهُ لم يحصل فيها على متعة -
قلتُ: "أيَّ متعة"؟ -
478
00:39:32,136 --> 00:39:35,068
أنا فقط لم أفهمه
.وخاصّةً متعتهُ هذه
479
00:39:35,105 --> 00:39:40,087
"(يقول الناس: "زوّجيه يا (راتي
وسوف ينصلح للأبد ولكن أين الفتاة؟
480
00:39:40,611 --> 00:39:46,220
كلُّ أقاربنا يخافون من الحضور للبيت"
"ظنّاً بأنّني سأزوّجهُ لأحد بناتهم
481
00:39:46,717 --> 00:39:49,152
أخبريني أينَ أجد عروساً له؟
482
00:40:08,806 --> 00:40:12,538
يا "نفسيّة" هل أنتِ متزوّجة؟
483
00:40:13,110 --> 00:40:14,703
!كلّا
484
00:40:17,114 --> 00:40:20,152
!عمتي، أنتِ مخطئة
485
00:40:21,552 --> 00:40:27,669
!لا يجب أن تكون معصميك فارغة -
لا،لا، هذا غير ممكن -
486
00:40:29,193 --> 00:40:32,652
،إسمعي يا عمتي
.إبنك يكون الشرق وأنا الغرب
487
00:40:32,730 --> 00:40:34,232
ألم تسمعي؟
488
00:40:34,532 --> 00:40:37,843
الأضداد ينجذبون، أليس كذلك؟
الشرق و الغرب، معاً أفضل
489
00:40:37,902 --> 00:40:41,782
عزيزتي، هل تعرفين
لماذا أنتِ مناسبة لإبني؟
490
00:40:44,408 --> 00:40:48,322
لأنّهُ يوجد الحبّ وكذلك الغضب
.في عينيك بالنسبة له
491
00:40:48,579 --> 00:40:52,657
،ستفعلين ما يقوله
.و أيضاً ستجعلينهُ يوافق على شروطك
492
00:40:53,551 --> 00:40:58,595
كلّا يا عمتي - فعلت الشيء الصحيح -
يا عزيزتي، عندما أحضرتيهما هنا
493
00:40:58,756 --> 00:41:02,755
و إلّا مَنْ يفعل مثل هذا الشيء؟
.الأقارب فقط
494
00:41:03,227 --> 00:41:08,222
نظرتُ لكِ و عرفت بأنّني وجدتُ ما أريده
495
00:41:11,735 --> 00:41:15,433
عزيزتي، هل تعرفين"
"لماذا أنتِ مناسبة لإبني؟
496
00:41:15,506 --> 00:41:19,265
لأنّهُ يوجد الحبّ و كذلك غضب"
"في عينيك بالنسبة له
497
00:41:19,376 --> 00:41:21,174
"الحبّ؟ معك؟"
498
00:41:21,278 --> 00:41:30,155
عندما تقعين في الحبّ، سيحدث كلَّ شيء"
"...لكنّك لن ترين أيَّ شيء، هذا هو مفعول حبي
499
00:41:30,254 --> 00:41:33,167
".الذي لن ترغبي أن تتخلّصي منه..."
500
00:41:59,683 --> 00:42:04,462
"لا أعرف متى وضع القلب كلماته على الشفاه؟"
501
00:42:05,189 --> 00:42:09,729
"لم يفهم القلب مع أنّني كنت أحاول"
502
00:42:10,327 --> 00:42:15,174
"لا أعرف متى وضع القلب كلماته على الشفاه"
503
00:42:15,599 --> 00:42:20,264
"لم يفهم القلب مع أنّني كنت أحاول"
504
00:42:20,571 --> 00:42:23,302
"حاولت نسيانك"
505
00:42:23,374 --> 00:42:26,105
"حاولت كلّ خدعة"
506
00:42:26,143 --> 00:42:28,578
"حاولت كلّ شيءٍ ممكن"
507
00:42:28,646 --> 00:42:32,310
"ولكن قلبي لم يستطيع أن ينسى"
508
00:42:34,451 --> 00:42:39,651
"أحلام.. ذكرياتك"
509
00:42:39,723 --> 00:42:44,900
"أحلام.. كلامك الجميل"
510
00:42:45,129 --> 00:42:50,329
"أحلام .. ذكرياتك"
511
00:42:50,401 --> 00:42:56,511
"أحلام .. كلامك الجميل"
512
00:43:27,871 --> 00:43:30,363
"أتساءل عندما فقدت النوم"
513
00:43:30,441 --> 00:43:33,172
"في هذه اللّيالي الهادئة"
514
00:43:33,243 --> 00:43:35,712
"أتساءل متى يدي"
515
00:43:35,813 --> 00:43:38,373
"إمتدت لتمسك بيدك"
516
00:43:38,449 --> 00:43:41,180
"أتساءل عندما فقدت النوم"
517
00:43:41,251 --> 00:43:43,527
"في هذه اللّيالي الهادئة"
518
00:43:43,721 --> 00:43:46,429
"أتساءل متى يدي"
519
00:43:46,490 --> 00:43:49,221
"إمتدت لتمسك بيدك"
520
00:43:49,393 --> 00:43:54,661
"في كل مرّة أبدأ بالمشي، أمشي نحوك"
521
00:43:54,732 --> 00:43:59,397
"أحاول الذهاب بعيداً، ولكن أقترب إليك"
522
00:43:59,503 --> 00:44:02,063
"حاولت نسيانك"
523
00:44:02,106 --> 00:44:04,541
"جربت كلّ شيء"
524
00:44:04,608 --> 00:44:07,339
"حاولت كلّ شيء ممكن"
525
00:44:07,411 --> 00:44:11,382
"ولكن قلبي لم يستطيع أن ينسى"
526
00:44:13,117 --> 00:44:18,465
"أحلام .. ذكرياتك"
527
00:44:18,522 --> 00:44:23,699
"أحلام .. كلامك الجميل"
528
00:44:23,761 --> 00:44:29,268
"أحلام .. ذكرياتك"
529
00:44:29,333 --> 00:44:34,715
"أحلام .. كلامك الجميل"
530
00:45:06,703 --> 00:45:09,195
"أنا لم أتوقف في مكان واحد"
531
00:45:09,406 --> 00:45:11,750
"لم أبقى لفترة طويلة"
532
00:45:12,142 --> 00:45:14,577
"لم أستطيع أن أجد شخصاً"
533
00:45:14,645 --> 00:45:17,205
"مثل الذي أشتاق له"
534
00:45:17,347 --> 00:45:19,691
"أنا لم أتوقف في مكان واحد"
535
00:45:19,783 --> 00:45:22,457
"لم أبقى لفترة طويلة"
536
00:45:22,519 --> 00:45:25,284
"لم أستطيع أن أجد شخصاً"
537
00:45:25,355 --> 00:45:27,790
"مثل الذي أشتاق له"
538
00:45:28,292 --> 00:45:30,283
"لكن منذ أن رأيتك"
539
00:45:30,360 --> 00:45:33,398
"شعرت بشيءٍ لم أشعر به من قبل"
540
00:45:33,463 --> 00:45:35,625
"قلبي يُبقيني مستيقظاً"
541
00:45:35,699 --> 00:45:38,191
"ويذهب إلى سبات عميق"
542
00:45:38,268 --> 00:45:40,794
"تتغير طبيعتي"
543
00:45:40,871 --> 00:45:43,477
"وكأنني حصلت على بركة"
544
00:45:43,540 --> 00:45:46,271
"كل ما أدعوا له الوقت الراهن"
545
00:45:46,343 --> 00:45:50,109
"قلبي لا يستطيع نسيان"
546
00:45:51,882 --> 00:45:57,184
"أحلام .. ذكرياتك"
547
00:45:57,254 --> 00:46:02,454
"أحلام .. كلامك الجميل"
548
00:46:02,559 --> 00:46:07,736
"أحلام .. ذكرياتك"
549
00:46:07,798 --> 00:46:13,476
"أحلام .. كلامك الجميل"
550
00:46:17,341 --> 00:46:20,470
"أحلامنــــــا"
551
00:46:25,082 --> 00:46:28,086
أيّ نوعٍ من الشباب وجدت (شاينا) لنفسها؟
552
00:46:28,719 --> 00:46:32,120
،لقد دخل السجن
ولكن لديه قلب من ذهب
553
00:46:32,489 --> 00:46:35,760
،هو يضرب الناس أيضاً
ولكن لديه قلبٌ من ذهب
554
00:46:36,326 --> 00:46:40,729
،إستقال من (32) وظيفة
.ولكن لديه قلب من ذهب
555
00:46:41,131 --> 00:46:46,114
!متعة! ما هذه، المتعة
!آمل أن لا يركلني
556
00:46:47,371 --> 00:46:48,304
من هو؟
557
00:46:48,372 --> 00:46:51,116
أبي، (ديفي) هنا -
نعم، (سريديفي) هنا -
558
00:46:51,174 --> 00:46:53,733
لا، ما هو إسمهُ؟
!(ديفي سينغ)
559
00:46:53,844 --> 00:46:55,437
(ديفي سينغ) -
نعم، هيا -
560
00:46:56,313 --> 00:46:58,589
(مرحباً، أدعى (شاينا
(أنا إبنة السيّد (ميهرا
561
00:46:59,816 --> 00:47:02,729
!(أدعى السيّد (ميهرا)، والد (شاينا
562
00:47:09,459 --> 00:47:11,689
!لا، أنا .. لا أشرب
563
00:47:11,762 --> 00:47:13,105
!هذا من حسنِ ضيافتكم
564
00:47:13,764 --> 00:47:16,529
،أنا آسف جدّاً
.رجاءً تفضّل إلى المستشفى
565
00:47:17,067 --> 00:47:18,171
...أعني
566
00:47:18,302 --> 00:47:19,474
!(تعالَ يا (ديفي
567
00:47:19,603 --> 00:47:21,674
ميهرا)، ماذا تفعل؟)
568
00:47:24,608 --> 00:47:27,653
أنت تتحدّث معي؟ -
كلّا -
569
00:47:29,279 --> 00:47:30,451
إذن؟
570
00:47:31,581 --> 00:47:33,716
.هكذا فقط -
تكلّم، تكلّم -
571
00:47:34,618 --> 00:47:38,254
لا، أنا إنتهيت، إنتهيت -
!هيّا -
572
00:47:38,622 --> 00:47:41,660
إجلس من فضلك، لطيف جداً -
حسنٌ -
573
00:47:41,758 --> 00:47:42,782
!شكراً
574
00:47:43,093 --> 00:47:47,553
قالت (شاينا) بأنّك موظف عمومي -
خادم؟ -
575
00:47:47,664 --> 00:47:50,590
.تعمل لحساب الحكومة -
!نعم -
576
00:47:51,335 --> 00:47:55,607
صحيح! أنا بيروقراطي، ولكن
.لا أزال .. موظف عمومي
577
00:47:55,672 --> 00:47:56,742
!نعم .. صحيح
578
00:47:56,807 --> 00:47:59,309
وكم تكسب؟ -
آسف؟ -
579
00:48:00,344 --> 00:48:06,289
كم تكسب؟ -
.ما يكفي لتغطية النفقات -
580
00:48:06,616 --> 00:48:07,754
"ما يكفي"
581
00:48:09,119 --> 00:48:11,663
يجب أن يغيّر وظيفته -
لماذا؟ -
582
00:48:11,822 --> 00:48:14,399
(لأنّني لا أريد (شاينا
أن تعيش على الحد الأدنى
583
00:48:14,458 --> 00:48:18,325
.لا، لا
.لا يجب أن تقلق بهذا الشأن
584
00:48:18,395 --> 00:48:22,362
،لأنّنا مرتاحين جدّاً
.عزيزتي، أخبريه من فضلك
585
00:48:24,701 --> 00:48:26,294
"!عزيزتي"
586
00:48:28,438 --> 00:48:34,669
"أنا فقط من يُمكنهُ أن يناديها بـ "عزيزتي -
نعم، بالضبط ... هذا بالضبط ما أقوله -
587
00:48:34,745 --> 00:48:36,691
!ديفي)، توقف عن إحراجه)
588
00:48:37,114 --> 00:48:39,180
قل لي -
ماذا؟ -
589
00:48:39,416 --> 00:48:41,248
ماذا عن الإيرادات الأخرى؟
590
00:48:45,188 --> 00:48:48,087
ماذا تقول؟
!تقصد هذا
591
00:48:49,459 --> 00:48:57,293
لا، لا، إسمع، أنا رجل صادق
لذلك لا أؤمن بمصادر أخرى للدخل
592
00:48:57,367 --> 00:48:58,357
!لا على الإطلاق
593
00:48:58,535 --> 00:49:00,435
!هذا هو والد فتاتي
594
00:49:02,372 --> 00:49:03,442
!لقد أحببتهُ
595
00:49:03,607 --> 00:49:07,672
!لا، هذا شرف، أعني قادمٌ منك
إنه حقَّـاً شرف
596
00:49:08,211 --> 00:49:13,087
عندي إقتراح صغير
لماذا لا ترى المنزل بشكل جيّد؟
597
00:49:13,116 --> 00:49:16,047
!بالتأكيد -
لقد عملت بجد من أجل هذا -
598
00:49:19,089 --> 00:49:20,432
ما الذي يحاول أن يقولهُ لي؟ -
!لا شيء -
599
00:49:20,524 --> 00:49:25,206
لا،لا ما أحاول أن أقولهُ هو
..عندما تبدأ العيش هنا مِنَ الغد
600
00:49:25,262 --> 00:49:26,229
ماذا تحاول أن تقولهُ؟
601
00:49:26,296 --> 00:49:28,833
إسمع، أنت بالفعل إستقلتَ من (32) وظيفة -
ماذا يعني؟ -
602
00:49:29,066 --> 00:49:31,507
لذلك، ليس هناك ضمانٌ لوظيفتك -
ماذا يعني؟ -
603
00:49:31,568 --> 00:49:36,274
هذا سيكون عنوانك بعد الزواج
.لجميع الأسباب العملية
604
00:49:36,339 --> 00:49:38,769
العيش مع أهل الزوجة؟
العيش مع أهل الزوجة؟
605
00:49:38,842 --> 00:49:42,383
أبي، هل نأكل؟ -
أعتقد أنّنا يجب أن نتناول الغداء -
606
00:49:42,446 --> 00:49:45,157
لا، لقد تناولت الغداء
.وتمَّ هضمه كذلك
607
00:49:45,415 --> 00:49:47,640
!(ديفي)
!(ديفي)
608
00:49:48,185 --> 00:49:49,414
!ديفي)، إنتظر)
609
00:49:49,486 --> 00:49:50,510
"ماذا "(ديفي) إنتظر
610
00:49:50,587 --> 00:49:53,518
والدك صدمني تماماً
إنه دبلوماسي سيء
611
00:49:53,590 --> 00:49:57,736
لا تغضب منه، (ديفي) إنه أبٌ بعد كلِّ شيء
.يجب أن يكون قلقاً
612
00:49:58,228 --> 00:50:02,698
،للأسف، وفقاً لعلم النفس الإجتماعي
.يعرف الرجل من عمله
613
00:50:03,100 --> 00:50:07,126
يجب أن يكون هناك شيء يمكنك القيام به
من فضلك
614
00:50:07,604 --> 00:50:10,473
!من أجلي -
!لا تقلقي -
615
00:50:10,540 --> 00:50:13,100
العثور على وظيفة أسهل بالنسبة لي من تركها
616
00:50:13,143 --> 00:50:16,248
!يا إلهي
إنَّه يحاول إستفزازي .. أليس كذلك؟
617
00:50:16,513 --> 00:50:19,717
،إعتباراً من يوم غد، أخبريه أن يراقب
.زوج إبنة يعيش مع أهل زوجته
618
00:50:20,317 --> 00:50:24,288
ومن اليوم التالي بدأ يعمل"
"في المعمل الكيميائي
619
00:50:24,354 --> 00:50:27,301
حيث تجاربه المجنونة"
"و الغريبة تسبب له المتعة
620
00:50:27,357 --> 00:50:29,883
الوقوع في حبه أخرج الجزء"
"المجنون بي أيضاً
621
00:50:30,160 --> 00:50:34,594
وهذا جعلنا الإثنان نستمتع"
"كنّا نمرح كثيراً، متعة كاملة
622
00:50:34,664 --> 00:50:39,829
مثل مواجهة العاصفة على دراجة"
"نفعل كلّ شيء، نجول المدينة كلّها
623
00:50:39,903 --> 00:50:42,634
هداياه كانت أشياء هو وحده من يستطيع"
"صنعها، وهذا قدّم له متعة
624
00:50:42,706 --> 00:50:45,710
"وأنا إستمتعت بالحصول عليها"
625
00:50:46,176 --> 00:50:48,406
"كنتُ أحبُّ قضاء وقتي معه"
626
00:50:49,379 --> 00:50:54,829
الخسارة أمامه كانت تقدم لي متعة أيضاً"
"لأنّه كان أكبر نصرٍ لي
627
00:50:55,318 --> 00:50:58,151
"كان يجعلني أشعر بالحياة و الحيوية"
628
00:50:58,655 --> 00:51:01,124
"عيد حبّنا كان شيئاً خاصَّـاً جدّاً"
629
00:51:01,458 --> 00:51:05,372
،شراء هدية له في ذلك اليوم"
"قدّم لي متعة كبيرة
630
00:51:05,729 --> 00:51:07,527
"كلُّ شيءٍ كان يسير على ما يرام"
631
00:51:07,697 --> 00:51:14,300
حتى عرفت بأنّه إستقال من وظيفته"
"صدمني هذا وقررت بأن أتحدّث معه
632
00:51:14,804 --> 00:51:17,330
"لم أتوقع بأن النتيجة ستكون هكذا"
633
00:51:18,875 --> 00:51:21,310
!أنتِ! أنتِ
634
00:51:27,617 --> 00:51:30,598
8رسائل، (10) أصوات، (12) مكالمة لم يرد عليها
635
00:51:30,687 --> 00:51:33,382
أوّلاً طلبتي مني العمل
ثم لم تتركيني أعمل حتّى
636
00:51:34,891 --> 00:51:37,124
رئيسي جعل حياتي صعبة في المكتب
وهنا، تكوني أنت
637
00:51:37,194 --> 00:51:39,356
..أنتم مثل -
!أنا أعلم أنّك تركت وظيفتك -
638
00:51:42,732 --> 00:51:44,359
!أشكر الرّب
639
00:51:44,734 --> 00:51:47,135
تعرفين أنَّ حياتي أصبحت مثيرة للشفقة
640
00:51:47,204 --> 00:51:50,173
النهوض في الصباح، وأخذ حمّام
الذهاب إلى الوظيفة، شراء هديّة لكِ
641
00:51:50,207 --> 00:51:54,303
،أحضر واحدة، أعط واحدة
أوه، حياتي أصبحت جحيم
642
00:51:55,278 --> 00:51:56,143
!جحيم؟
643
00:51:56,413 --> 00:51:58,518
نعم -
هذا جحيم بالنسبة لك -
644
00:51:58,815 --> 00:52:02,126
كنتُ أفكّر في الزواج، والأطفال
645
00:52:02,352 --> 00:52:04,127
و أن أكبر في العمر معك -
!نعم -
646
00:52:04,187 --> 00:52:06,133
العمل وشراء الهدايا
يكون جحيم بالنسبة لك؟
647
00:52:06,156 --> 00:52:07,567
!هذه شخصيّتي
648
00:52:07,657 --> 00:52:08,761
لماذا تركتَ الوظيفة؟
649
00:52:09,426 --> 00:52:11,099
لم أحصل على متعة -
ماذا؟ -
650
00:52:12,629 --> 00:52:13,699
!لم أحصل على متعة
651
00:52:13,763 --> 00:52:17,412
متى ستجد متعتك؟ -
آمل أن أجدها في وقتٍ قريب، أنا قلقٌ حقّاً -
652
00:52:17,567 --> 00:52:20,332
.بهذه الطريقة، لن تحصل عليها أبداً
653
00:52:20,403 --> 00:52:22,804
لا تقولي ذلك، لا تتمنّي هذا -
(هذه هي المشكلة، (ديفي -
654
00:52:22,872 --> 00:52:26,776
هذا الإضطراب القهري مشكلة خطيرة
لا يمكنك قبول أيَّ شيء
655
00:52:26,843 --> 00:52:30,483
من فضلك، لا تفرضي علم النفس خاصّتك عليَّ -
إذن ماذا تريد؟ -
656
00:52:30,747 --> 00:52:33,491
أن أترك علم النفس أيضاً
ونعيش مثل الغجر
657
00:52:33,650 --> 00:52:36,142
لقد قررت بأن تكون زوج إبنة
.يسكن مع أهل زوجته
658
00:52:48,265 --> 00:52:51,867
!أنا آسف -
هل الأب و إبنته تعلّما هذا في المدرسة؟ -
659
00:52:52,135 --> 00:52:56,235
أنا آسفة، أنا -
ما هذا؟ هل ورثت هذا؟ -
660
00:52:56,306 --> 00:52:58,812
إنَّـه في جيناتك -
لم يكن ينبغي أن أقول ذلك -
661
00:52:58,875 --> 00:53:02,289
تعرفين، عندما تعملين لإرضاء
.شخص ما، قلبك لا يهتم بذلك
662
00:53:02,345 --> 00:53:04,291
.ينبغي للعلاقات أن تكون قوية لا عاجزة
663
00:53:04,347 --> 00:53:06,418
..ديفي)، أنا) -
لقد حاولتُ بكلِّ جهدي -
664
00:53:06,483 --> 00:53:07,712
.لا يوجد شيء أكثر أستطيع أن أفعله
665
00:53:07,784 --> 00:53:11,287
..أنا لست
لا أستطيع أن أصبح الرجل الذي تريدانه
666
00:53:11,588 --> 00:53:12,658
.لا يمكن أن أكون ذلك
667
00:53:12,856 --> 00:53:14,267
!(أنت تسيء الفهم، (ديفي
668
00:53:14,324 --> 00:53:18,500
والأهم من ذلك، أنا لا أريد أن أراكِ مثل هذا
669
00:53:19,629 --> 00:53:24,860
أنت غير سعيدة، لقد فقدتِ إبنتسامتك -
!أنا مبتسمة -
670
00:53:28,538 --> 00:53:34,849
شاينا)، أريدُ أن أكبر معك)
ولكن ليس بسببك
671
00:53:35,211 --> 00:53:37,521
!لا تقل ذلك .. أنا أحبُّك
672
00:53:37,781 --> 00:53:41,774
أعرف أيّتها الطبيبة النفسيّة
أعرف أنّك تحبينني
673
00:53:42,552 --> 00:53:45,465
ولكن علم النفس
الخاص بكِ مختلف تماماً
674
00:53:45,822 --> 00:53:47,119
!(ديفي)
675
00:53:47,691 --> 00:53:48,863
...تذكّرت
676
00:53:49,759 --> 00:53:58,493
،إذا كان الإستقرار يعني كسب المال
.فمتعتي من اليوم.. ستكون الحصول على المال
677
00:54:10,447 --> 00:54:13,280
".هذا كلُّ شيء، نهاية القصّة"
678
00:54:14,751 --> 00:54:19,290
مرّت سنة منذ لم يتصل
أو يحاول مقابلتي
679
00:54:45,648 --> 00:54:47,184
هل لا تزالين تحبينه؟
680
00:54:48,885 --> 00:54:49,784
!كلّا
681
00:54:53,523 --> 00:54:54,752
هل تريدينَ تناول القهوة؟
682
00:55:09,439 --> 00:55:10,736
!طلبك يا سيدتي
683
00:55:11,608 --> 00:55:14,442
!سيّدي -
!شكراً -
684
00:55:22,552 --> 00:55:24,259
.هناك شخصٌ في حياتي أيضاً
685
00:55:28,124 --> 00:55:29,387
أنت تحب شخصاً ما أيضاً؟
686
00:55:30,727 --> 00:55:31,831
..ليس حب
687
00:55:33,663 --> 00:55:35,131
!كراهية
688
00:55:35,465 --> 00:55:36,569
!كراهية؟
689
00:55:36,633 --> 00:55:39,637
لقد حليّت قضايا في حياتي أكثر من عمري
690
00:55:40,403 --> 00:55:42,235
%عندي سجل 100
691
00:55:43,440 --> 00:55:46,649
"أيّ مكان أنضم له، أنظف الجريمة"
692
00:55:46,709 --> 00:55:52,718
سواءً كانوا قراصنة الأراضي أو المهربين"
".المبتزين أو القتلة، أو الإرهابيين
693
00:55:55,452 --> 00:55:58,456
طالما كنتُ هناك، كان لديهم مكان"
"..واحد فقط يذهبون له
694
00:55:58,755 --> 00:56:00,553
"(الثكنة (8 في 8"
695
00:56:02,625 --> 00:56:05,572
"تمَّ تزيين زييّ الرسمي بالعديد من الميداليات"
696
00:56:06,362 --> 00:56:09,241
"ولكن تبقت بقعة واحدة فقط"
697
00:56:15,338 --> 00:56:16,783
!العديد من السرقات
698
00:56:19,175 --> 00:56:21,280
!أكثر من (700) مليون
699
00:56:29,085 --> 00:56:30,826
...لا أعرف من هوَ
700
00:56:42,098 --> 00:56:43,441
أو أينَ هوَ
701
00:56:58,114 --> 00:56:59,707
كل ما نعرفه هو إسمهُ فقط
702
00:57:10,159 --> 00:57:11,229
!(الشيطان)
703
00:57:14,330 --> 00:57:18,062
"أنت مذهل، لديك كاريزما فريدة من نوعها"
704
00:57:18,167 --> 00:57:21,603
"أنت تعرفني، أنا لا استسلم أبداً"
705
00:57:21,804 --> 00:57:25,411
"هناك حب غير منظم في عالمنا"
706
00:57:25,475 --> 00:57:29,207
"أنا ملاك، و الشيطان يكون صديقي"
707
00:57:29,279 --> 00:57:32,442
"ليس هناك أحد مثلك في هذا العالم"
708
00:57:32,582 --> 00:57:36,428
"تبدو الشخص الذي أبحث عنه"
709
00:57:36,686 --> 00:57:39,849
"أنا ملكة الملائكة، أجمل واحدة"
710
00:57:40,123 --> 00:57:44,094
"لكنّني لا أحصل على متعة بدونك"
711
00:57:44,360 --> 00:57:48,126
"لا أجد متعة بدونك"
712
00:57:48,197 --> 00:57:51,531
"لا أجد متعة بدونك"
713
00:57:51,801 --> 00:57:54,407
"بدونك"
714
00:57:55,104 --> 00:57:59,849
"سأموت بدون حبيبي"
715
00:58:02,312 --> 00:58:07,307
"سأموت بدون حبّي"
716
00:58:09,619 --> 00:58:15,297
"سأموت بدون حبيبي"
717
00:58:17,460 --> 00:58:21,192
"بدون حبّي"
718
00:58:21,264 --> 00:58:24,598
"بدون حبيبي"
719
00:58:24,767 --> 00:58:29,637
"سأموت بدون حبيبي"
720
00:58:47,557 --> 00:58:50,766
"كل أمسياتي لك يا حبيبي"
721
00:58:50,860 --> 00:58:54,592
"دعني أحبك علناً يا حبيبي"
722
00:58:54,664 --> 00:58:56,644
"لقد إتخذت الترتيبات، يا حبيبي"
723
00:58:56,733 --> 00:58:58,565
"كن مؤمناً بي يا حبيبي"
724
00:58:58,668 --> 00:59:02,070
"نواياي نبيلة، لم أفعل شيئاً خطأ يا حبيبي"
725
00:59:02,138 --> 00:59:05,779
"دائماً أحبُّ في العراء"
726
00:59:06,042 --> 00:59:07,339
"أنا أحبك"
727
00:59:07,443 --> 00:59:09,514
"سأسلّم لك قلبي"
728
00:59:09,579 --> 00:59:13,106
"تعال إلى ذراعي، دعني أحبك يا حبيبي"
729
00:59:13,182 --> 00:59:15,173
"أو ربّما تقول لي"
730
00:59:15,351 --> 00:59:18,560
"بدون حبيبي"
731
00:59:21,090 --> 00:59:23,070
"سأموت"
732
00:59:25,294 --> 00:59:28,628
"بدون حبيبي"
733
00:59:28,731 --> 00:59:32,395
"بدون حبيبي"
734
00:59:32,602 --> 00:59:37,449
"سأموت بدون حُبّي"
735
00:59:37,507 --> 00:59:41,319
"وقعت في الحب ورأيت"
736
00:59:41,377 --> 00:59:44,711
"كيف أٌقول ما حصلت عليه؟"
737
00:59:45,214 --> 00:59:49,094
"كانت حالة قلبي سيئة جداً"
738
00:59:49,118 --> 00:59:52,327
"لمن أحكي عن ألمي؟"
739
00:59:52,622 --> 00:59:58,732
"نعم، أنا المذنب الخاصّ بك"
740
01:00:00,263 --> 01:00:06,100
"لا تكرر هذا مرةً أخرى"
741
01:00:08,471 --> 01:00:13,216
"سأموت بدون حبيبي"
742
01:00:15,812 --> 01:00:20,750
"سأموت بدون حبيبي"
743
01:00:23,386 --> 01:00:30,520
"بدون حبيبي.. بدون حُبّـي"
744
01:00:30,593 --> 01:00:32,584
"سأموت"
745
01:00:34,263 --> 01:00:36,755
"سأموت"
746
01:00:38,267 --> 01:00:40,793
"سأمـوت"
747
01:00:43,906 --> 01:00:47,536
ثلاث عمليات سطو"
"أكثر من (600) مليون
748
01:00:47,910 --> 01:00:51,722
في (26) من أغسطس، تمَّ نشر مقابلة
(المحامي الكبير (خالد أسغر
749
01:00:51,781 --> 01:00:55,376
(وتمّت سرقة بيته يوم (28
.(في (جنمستامي
750
01:00:55,718 --> 01:01:00,525
،تمَّ نشر مقابلة الكاهن يوم (4) أكتوبر
.وتمّت سرقة معبده في (13) أكتوبر
751
01:01:00,590 --> 01:01:02,865
ما كان في ذلك اليوم؟ -
!(دوسارا) -
752
01:01:03,192 --> 01:01:09,565
،طريقته في السرقة تدلُّ على أمرين
أوّلاً: كلَّ الذين تمّت سرقتهم كانوا مشاهير
753
01:01:10,166 --> 01:01:11,304
.كانوا في الأخبار
754
01:01:11,367 --> 01:01:18,800
،الشيء الثاني و الأهمّ
.أُرتُكِبت السرقات في أيّام المهرجانات
755
01:01:25,615 --> 01:01:33,318
إذن ما هي الخطة القادمة؟ -
غداً العيد، و أنا متأكد بأنّه سيأتي لأخذ عيديّتهِ -
756
01:01:52,375 --> 01:01:53,718
!عيدٌ مبارك
757
01:03:44,587 --> 01:03:45,782
!ماذا؟
758
01:03:47,290 --> 01:03:53,759
!أطلقتَ النار عليه -
للأسف.. نجا، خدعَ رجال الشرطة و خدعَ موته -
759
01:03:54,163 --> 01:03:56,598
!(رجل فريد من نوعه.. هذا (الشيطان
760
01:03:58,467 --> 01:03:59,605
!نعم
761
01:04:00,736 --> 01:04:05,185
لكنني كنت متأكد"
"...بأنَّ الجرح الذي أعطيته له
762
01:04:06,642 --> 01:04:08,588
".لن يُشفى بسهولة.."
763
01:04:10,112 --> 01:04:11,284
!سيّدي
764
01:04:11,380 --> 01:04:15,629
سيّدي، بحثنا في كلِّ مكان يُمكن أن يتلّقى فيه العلاج
ولكن، لا نعرف أيَّ شيءٍ عن (الشيطان)؟
765
01:04:15,818 --> 01:04:18,176
أين يمكن أن يكون؟ -
!لا فائدة -
766
01:04:21,290 --> 01:04:23,395
..لأنَّ هدفه المقبل
767
01:04:24,393 --> 01:04:25,690
!هو أنا
768
01:04:27,563 --> 01:04:29,725
الإصابة هو الجواب الذي كان ينتظرهُ
769
01:04:30,566 --> 01:04:36,116
،نحن تسلّلنا عليه
.لكنه سيفعل هذا في العراء
770
01:04:36,739 --> 01:04:39,140
!سيّدي، هناك طردٌ لك
771
01:04:57,793 --> 01:05:00,396
.سيّدي
!آسف، يا سيّدي
772
01:05:09,572 --> 01:05:13,381
كنت أعتقد بأنّهُ يتم تجنيد رجال الشرطة"
"...بناءً على التوصية فقط
773
01:05:13,442 --> 01:05:16,321
ولكن من الجميل رؤية"
"..شخص جاء لأنّهُ موهوب
774
01:05:16,679 --> 01:05:20,456
وضعتني اليوم في موقفٍ صعب"
"..لكنّني لن أُضيف إلى مشاكلك
775
01:05:20,549 --> 01:05:24,797
سوف أسرق (50) مليون من هذا الرجل"
"(أوقفني إذا كنت تستطيع... (الشيطان
776
01:05:25,488 --> 01:05:28,659
أعرفوا لي من هوَ، أين هوَ و ماذا يفعل؟
!الآن
777
01:05:28,724 --> 01:05:29,464
!سيّدي
778
01:05:29,558 --> 01:05:30,662
!هيّا نتحرّك
779
01:05:36,532 --> 01:05:42,127
(حصلت شرطة (دلهي) على معلومات بأنَّ (الشيطان"
"(سوف يسرق (50) مليون من (مانوج باندي
780
01:05:42,204 --> 01:05:44,730
"(الشرطة بأكملها تبحث عن (مانوج باندي"
781
01:05:52,848 --> 01:05:56,580
من الذي يمكن أن يكون معه الكثير من النقود؟
782
01:05:58,187 --> 01:05:59,689
سياسي؟
783
01:06:02,691 --> 01:06:04,728
مقاول؟
784
01:06:06,429 --> 01:06:07,419
مراهن؟
785
01:06:07,496 --> 01:06:11,530
،أنا مجرّد عامل صغير يا سيّدي
!أصبحت إدارة بيتي صعبة
786
01:06:12,134 --> 01:06:15,302
هل يمكن أن تزيد راتبي؟ -
!أوقف الثرثرة، وأحضر لي الشاي -
787
01:06:17,073 --> 01:06:19,378
!إنّهُ هوَ، خذهُ -
!أتركوني -
788
01:06:20,209 --> 01:06:24,607
50ماذا؟
50مليون؟ معي؟
789
01:06:25,347 --> 01:06:29,456
،شخصٌ ما يسخر منك، أنظر إلى حالتي
هل تعتقد أنَّ عندي هذا النوع من المال؟
790
01:06:29,552 --> 01:06:34,462
،يا سيّدي، أنا رجل فقير
!أحلم فقط بألف أو إثنين أثناء نومي
791
01:06:34,523 --> 01:06:38,627
ماذا يُمكن أن يسرق أيَّ أحدٍ مني؟ -
!أنت، توقف عن هدر الوقت -
792
01:06:38,794 --> 01:06:44,526
قلْ لنا الحقيّقة، قال بأنّه سيسرقك -
.حسنٌ، يا سيّدي، فليأتي -
793
01:06:44,834 --> 01:06:48,275
يوجد (48.50) روبية على سريري
.يمكن أن يأخذها، كُنْ سعيداً
794
01:06:48,337 --> 01:06:52,208
،سيّدي، بحثتُ عنه
.لديه حسابين مصرفييّن
795
01:06:52,374 --> 01:06:55,207
يوجد (1203) روبية في واحد
و (1452) روبية في الآخر
796
01:06:55,311 --> 01:06:58,349
كلُّ شهر يجب أن أدفع منها (100) روبية
.لأقساط دراجتي
797
01:06:58,414 --> 01:06:59,882
،دعني أذهب يا سيّدي
.عندي مدير جديد
798
01:07:00,116 --> 01:07:04,628
،إذا لم أُقدّم له الشاي
.سيجعلني أشحذ خارج المكتب غداً
799
01:07:05,121 --> 01:07:06,566
!دعهُ يذهب
800
01:07:07,490 --> 01:07:09,464
!شكراً لك، يا سيّدي
!شكراً لك، يا سيّدي
801
01:07:09,525 --> 01:07:11,505
!شكراً لك، يا سيّدي
802
01:07:12,061 --> 01:07:13,051
!راقبه
803
01:07:13,162 --> 01:07:14,129
!سيّدي
804
01:07:16,298 --> 01:07:19,666
!نجوّت.. كلّا
805
01:08:13,489 --> 01:08:19,733
نقودي! أين نقودي؟
أين نقودي الـ(50) مليون؟
806
01:08:19,795 --> 01:08:23,434
!نقودي
!لم تكن لي
807
01:08:24,733 --> 01:08:29,239
!إنّها لرئيسي، الوزير
808
01:08:29,305 --> 01:08:33,303
لماذا لم تخبرني من قبل؟ -
كيف يمكن أن أقول لك، يا سيّدي؟ -
809
01:08:33,542 --> 01:08:38,102
!لقد دمّرني -
من كان؟ -
810
01:08:38,147 --> 01:08:39,615
كيف شكله؟
811
01:08:47,189 --> 01:08:55,223
!أين نقودي الـ(50) مليون؟ -
أقسم، يا سيّدي -
812
01:08:55,431 --> 01:09:00,232
اصمت، لقد جمعتُ هذا المال
.على مرّ السنين، مع كلِّ العرق و الدم
813
01:09:00,502 --> 01:09:03,028
!أنا أعرف عرق و دم مَنْ هذا
814
01:09:03,372 --> 01:09:08,545
أيُّها الضابط، سوف أنقلك إلى مكان
!لن تحصل فيه على مليم واحد
815
01:09:08,811 --> 01:09:13,271
أنت المسئول عن هذه القضيّة؟
.(الآن إذهب، أحضر ذلك الـ(شيطان
816
01:09:13,349 --> 01:09:18,481
إلى ماذا تنظر؟ ماذا تريد؟
أتريدُ حصّة؟
817
01:09:28,097 --> 01:09:28,837
!سيّدي
818
01:09:42,077 --> 01:09:45,320
!يا شريكي، أُدين لك بإتصال
819
01:09:47,750 --> 01:09:48,558
!مرحباً
820
01:09:48,617 --> 01:09:50,483
،الغضب على الوجه
!الإستفهام على عقلك
821
01:09:50,552 --> 01:09:54,216
،أطلقت النار عليَّ أيضاً
.مع ذلك جئت خالي الوفاض
822
01:09:54,290 --> 01:09:57,516
(فكّر في (الشيطان) و يظهر (الشيطان -
!نعم -
823
01:09:58,327 --> 01:10:03,372
!كنت أفكّر لماذا لم تتصل بعد -
..آسف لجعلك تنتظر -
824
01:10:03,432 --> 01:10:06,671
.وشكراً على المساعدة يا شريكي.. -
!مساعدة -
825
01:10:07,169 --> 01:10:08,876
!لك أنت -
!نعم، شريك -
826
01:10:09,305 --> 01:10:15,367
كل ما كنتُ أعرفه هو أنَّ النقود
.كانت مع العامل، لكن لم أكن أعرف أين خبئها
827
01:10:15,477 --> 01:10:20,419
،رميتُ طعم صغير
.و أنت رميت لي السمكة بأكملها
828
01:10:20,616 --> 01:10:24,644
،هذا رائع يا شريكي
أخبرني أين أُرسل لك حصّتك؟
829
01:10:24,720 --> 01:10:27,701
ليس حصّتي، سأصفي هذا الحساب
.بوضع الأغلال في يديك
830
01:10:27,790 --> 01:10:33,160
يا شريكي، حتّى لو وقفت
أمامك و عانقتكَ، فلن تعرفني
831
01:10:33,228 --> 01:10:37,827
كنت تبعد مسافة صغيرة عن موتك
.كان بإمكاني أن أُصوِّبَ نحو قلبك
832
01:10:40,436 --> 01:10:45,334
ليس على بعد (6.4) بوصات، على كتفك -
كان يجب أن تشترك في دورة الألعاب الأولمبية -
833
01:10:45,407 --> 01:10:49,541
لماذا أنت عالق في عمل الشرطة هذا؟
.يعطون ميداليات هناك أيضاً
834
01:10:49,678 --> 01:10:56,152
تحصل على متعة من التحدّيات، أليس كذلك؟ -
رائع يا شريكي، تصويبك و تفكيرك، كلَّهما جيّدان -
835
01:10:56,185 --> 01:10:59,223
وعقلي يقول بأنَّك
.في مكان قريب من هنا
836
01:11:00,155 --> 01:11:03,819
،أنت شخصٌ ذكي جدَّاً يا ضابط
!(أريد أن أحييّك يا (أينشتاين
837
01:11:04,193 --> 01:11:09,608
ولكن تذكّر شيء واحد، ستكون دائماً ورائي
.وسأكون دائماً أمامك
838
01:11:09,732 --> 01:11:16,197
مهما كانت سرعة سباحة السمكة
.بمجرّد أن تأكل الطُعم، تباع بالكيلو
839
01:11:16,305 --> 01:11:22,315
.خذ نصيحتي، سلِّم نفسك -
متى ستتوقفون يا رجال الشرطة عن هذا السؤال؟ -
840
01:11:22,544 --> 01:11:25,456
،اللّعبة لم تبدأ بعد حتّى
.وأنت قبلتَ الهزيمة بالفعل
841
01:11:25,514 --> 01:11:28,222
!هيا، يا رجل
.لا تكن فاشلاً
842
01:11:28,317 --> 01:11:31,254
!فاشل
!فاشل
843
01:11:31,487 --> 01:11:34,849
!فاشل
!فاشل
844
01:11:35,190 --> 01:11:39,263
!فاشل
!فاشل
845
01:11:41,296 --> 01:11:45,142
!هو أكثرُ خداعاً من رَجُلِي
846
01:11:47,269 --> 01:11:53,447
أنتِ لا تريدينَ رؤية رَجُلَكِ
و أنا لن أترك رَجُلِي أبداً
847
01:11:54,676 --> 01:11:56,303
!لهذا السبب أنا هنا
848
01:11:58,547 --> 01:11:59,571
ماذا تقصد؟
849
01:12:00,149 --> 01:12:05,594
،كان واثقاً بأنّني لن أعثر عليه
.وترك وراءهُ علامة
850
01:12:07,122 --> 01:12:10,463
أيَّ علامة؟ -
!فاشل -
851
01:12:11,293 --> 01:12:16,271
لم يكن يسخر منيّ
في الواقع، لقد أعطاني إشارة
852
01:12:18,367 --> 01:12:25,104
إستغرق منيّ يومين، ثمَّ عرفت
(أنَّ الفاشل تعني (إل أو 737
853
01:12:26,442 --> 01:12:29,150
!(هذه الرحلة التي أخذها إلى (وارسو
854
01:12:31,346 --> 01:12:33,326
.أعرف أنّه في مكان ما هنا
855
01:12:36,251 --> 01:12:38,561
.هذه المرّة لن يستطيع الهرب
856
01:12:41,557 --> 01:12:43,594
...حتى لو وقع ظلّهُ عليَّ
857
01:12:46,829 --> 01:12:48,456
.سوف أقوم بالقبض عليه..
858
01:12:50,499 --> 01:12:54,693
المعذرة يا أخي، هل تعرف أين هذا المكان؟ -
.آسف، أنا جديدٌ هنا -
859
01:12:54,770 --> 01:13:00,499
لا بأس! سيّدتي، هل تعرفين أين هذا المكان؟
هذا؟
860
01:13:01,677 --> 01:13:03,145
أين هو؟
861
01:13:07,583 --> 01:13:13,197
!المبنى الرئيسي، الطابق السابع -
شكراً لكِ -
862
01:13:29,204 --> 01:13:31,582
أوه، يا إلهي، أنا أحبّ
شعركَ جدّاً يا زوج أختي
863
01:13:31,640 --> 01:13:37,353
،ليس فقط شعره، نحن سنحبهُ بأكمله
.صحيح (شاينا)، أنظري كيف يكون أسلوبه
864
01:13:37,413 --> 01:13:41,478
سترة لطيفة جدَّاً، (أرماني)؟ -
لا، يا عمي، رسميّة -
865
01:13:41,550 --> 01:13:43,721
!إحترام الذاتْ
!لقد أعجبني
866
01:13:43,786 --> 01:13:46,460
!أنظر وا إلى حذائه، يا لهُ من حذاء رائع
867
01:13:46,522 --> 01:13:49,321
جلد التمساح؟ -
لا، (باتا) في كلَّ الأحوال -
868
01:13:51,593 --> 01:13:53,823
!شاعري، شاعريٌ جدّاً
869
01:13:55,064 --> 01:14:00,578
!كنتِ أوقعتِ بي -
ولدي، هذه عادة عائلتنا -
870
01:14:03,205 --> 01:14:07,074
ما الخطب يا أختي؟ -
!رأيتهُ -
871
01:14:07,409 --> 01:14:10,444
رأيتِ مَنْ؟ -
!(ديفي) -
872
01:14:11,113 --> 01:14:16,228
!ماذا؟ -
نظر لي بطريقة و كأنّهُ لا يعرفني -
873
01:14:17,152 --> 01:14:22,347
لم تتحدّثي إليه؟ -
كان يسأل عن الدكتور (أنصاري)، جرّاح الأعصاب -
874
01:14:24,793 --> 01:14:26,352
ولكن ماذا يفعل هنا؟
875
01:14:27,096 --> 01:14:28,837
"!السيّد (ديفي لال) هنا لتَلّقي العلاج"
876
01:14:29,231 --> 01:14:33,563
(صديقي الدكتور (جايانت فيرما) أرسله من (دلهي -
ما خطبهُ؟ -
877
01:14:34,336 --> 01:14:37,708
!مرض فقدان الذاكرة -
!فقدان الذاكرة -
878
01:14:38,574 --> 01:14:39,416
!نعم
879
01:14:39,475 --> 01:14:44,104
إسمعي، هذا هو الفصّ الصدغي
.لديه بعض تلف في الأنسجة هنا
880
01:14:44,313 --> 01:14:48,074
قال الدكتور (فيرما) أنّه سقط بطريقة سيئة
.من الطابق السابع
881
01:14:48,283 --> 01:14:52,183
كان لابدَّ أن يحدث هذا
"كان لديه موهبة في العثور على "المتعة
882
01:14:52,488 --> 01:14:56,668
(سنحاول، يا (شاينا
مع الإدارة الصحيحة، يمكن أن يصبح أفضل
883
01:14:57,359 --> 01:15:01,368
!يا طبيب
أيُمكنني إصطحابه للمنزل؟
884
01:15:03,699 --> 01:15:08,474
أستطيع القيام بهذا العلاج في المنزل أيضاً
...و أنا أعرفه أيضاً
885
01:15:08,537 --> 01:15:14,114
لذا.. قد يُذكّرهُ هذا بالماضي أيضاً -
سوف أسمح بهذا بضمانك الشخصي -
886
01:15:14,176 --> 01:15:15,314
!حسنٌ
887
01:15:16,778 --> 01:15:17,745
أينَ هو؟
888
01:15:20,449 --> 01:15:23,328
"قصتنا لم تنتهِ بعد"
889
01:15:23,418 --> 01:15:25,580
"قصتنا لا تزال غير مكتملة"
890
01:15:25,654 --> 01:15:28,146
"أنا مرة أخرى في مفترق الطرق"
891
01:15:28,223 --> 01:15:30,715
"التي تركتها"
892
01:15:30,792 --> 01:15:36,595
"على ماذا حصلت من تحطيم قلبي؟"
893
01:15:36,698 --> 01:15:39,463
"يؤلم عندما تكون قريب"
894
01:15:39,535 --> 01:15:42,334
"يؤلم عندما تكون بعيداً"
895
01:15:42,404 --> 01:15:47,274
"لماذا يحدث هذا يا قدير؟"
896
01:16:09,231 --> 01:16:10,403
نعم؟
897
01:16:13,135 --> 01:16:14,239
!(شاينا)
898
01:16:17,773 --> 01:16:19,070
!آسفة
899
01:16:19,541 --> 01:16:23,738
!(الدكتور (شاينا
.سلَّمني الدكتور (أنصاري) حالتك
900
01:16:24,246 --> 01:16:27,794
لماذا؟
.(لكنّني جئتُ هنا للدكتور (أنصاري
901
01:16:28,150 --> 01:16:38,063
.في الواقع نحن ... نحن تقابلنا من قبل
(نعرف بعضنا من (دلهي
902
01:16:39,194 --> 01:16:40,457
!أشكر الرّب
903
01:16:44,066 --> 01:16:50,047
،شخصٌ ما يعرفني
.كنتُ قد بدأتُ أشعر بأنّني .. فقدت هويّتي
904
01:16:51,373 --> 01:16:55,366
ستأتي معي لبيتي؟ -
لماذا البيت؟ -
905
01:16:55,444 --> 01:16:59,212
إذا بقيتَ في البيت، سوف يذكّرك هذا بالماضي
.و إسترجاع الذاكرة سيكون أسرع
906
01:17:02,684 --> 01:17:05,358
.سوف أكمل إجراءات الخروج
907
01:17:09,224 --> 01:17:13,522
أختي، آخر مرة جاء للبيت
(إرتفع ضغط دم الأبّ إلى (250
908
01:17:14,429 --> 01:17:16,295
هذه المرّة سوف يحصل
.على ذبحة بالتأكيد
909
01:17:16,498 --> 01:17:17,465
..يا طبيب
910
01:17:20,335 --> 01:17:25,131
.تقاريرك الوهميّة، فعلتَ كلَّ شيء
911
01:17:30,646 --> 01:17:33,671
و الخطة المُقبلة؟ -
(تمكنت من الوصول إلى منزل (شاينا -
912
01:17:34,683 --> 01:17:45,067
الآن (ديفي) و (الشيطان) سوف
.يفعلون وظائفهم، تحت سقفٍ واحد
913
01:17:55,470 --> 01:17:57,666
!إسترخي، سيّدي -
!أنا مسترخي -
914
01:17:57,739 --> 01:17:59,298
!ركّز على نقطة واحدة
915
01:17:59,374 --> 01:18:01,604
!قُلْ أوووم
916
01:18:05,047 --> 01:18:09,416
!يا إلهي
917
01:18:10,752 --> 01:18:12,311
هل أنتَ بخير؟
918
01:18:13,322 --> 01:18:14,619
!حسنٌ، أراكَ غداً
919
01:18:26,501 --> 01:18:30,514
هل أنت مريضٌ أيضاً؟ -
!لا، ولكنّني سوف أصبح مريض بالتأكيد -
920
01:18:30,572 --> 01:18:35,102
!أبي، أبي، أنا بحاجة لأتحدّث معك
!أبي، أنا بحاجة لأتحدّث معك
921
01:18:35,177 --> 01:18:36,315
!إنّه هو، صحيح؟
922
01:18:38,513 --> 01:18:39,742
!كلّا
923
01:18:42,718 --> 01:18:46,021
!هذا يعني أنّه فتيلٌ لا يعمل
!تحطّم القرص الصلب
924
01:18:46,154 --> 01:18:47,599
!مُسِحتْ كلَّ البرامج
925
01:18:50,559 --> 01:18:55,802
ولكن أخبريني شيئاً واحداً
لماذا أحضرتهُ للبيت بدون بطاقة ذاكرة؟
926
01:18:56,164 --> 01:18:59,743
لمساعدته على إستعادة ذاكرته -
إستعادة ذاكرته؟ لماذا؟ -
927
01:18:59,801 --> 01:19:03,534
،تحطّمت كلَّ أحلامي
.وهو نام بدون أيَّ قلق
928
01:19:04,573 --> 01:19:08,677
،أتذكّر كلَّ شيء
.وهو نسي كلَّ شيء
929
01:19:09,144 --> 01:19:11,420
!لا، أبيّ، هذا غير ممكن
930
01:19:12,314 --> 01:19:18,083
سوف أعالجهُ أوّلاً، وبمجرّد أن
.يتذكر كلَّ شيء، سوف أتزوّج أمامه
931
01:19:19,154 --> 01:19:25,355
ماذا لو عرف (هيمانشو) عنكِ و (ديفي)؟ -
لذلك يجب أن نتأكد فقط، أنّهم لن يلتقيا -
932
01:19:36,705 --> 01:19:41,053
!(أنا (هيمانشو -
!(إنّهُ السيّد (سينغ)، مريضي من (الهند -
933
01:19:42,611 --> 01:19:45,785
!أنا أعرفك
!أنا لا أعرفك
934
01:19:49,184 --> 01:19:51,589
أنا أعرفك؟
هل أعرفك؟
935
01:19:53,155 --> 01:19:56,047
!عنده فقدان الذاكرة
!فقدان الذاكرة
936
01:19:57,492 --> 01:20:02,132
أنا لا أعتقد بأنّنا تقابلنا مِنْ قبل
.لأنّني لا أنسى أبداً وجهاً أو قضيّة
937
01:20:02,197 --> 01:20:07,258
كلام جيّد يا ولدي، كلام جيّد -
هل هو إبنك؟ أخوك؟ -
938
01:20:07,335 --> 01:20:11,469
!لا، ليس أخّ أحد
.(إنّهُ شرطي من (الهند)، (هيمانشو تياجي
939
01:20:11,540 --> 01:20:12,610
!تشرفتُ بمقابلتك
940
01:20:14,276 --> 01:20:15,744
أنت هنديٌ، أليس كذلك؟ -
!أجل -
941
01:20:15,811 --> 01:20:19,054
،البريطانيون يتصافحون
.الهنود يعانقون بعضهم
942
01:20:19,347 --> 01:20:23,591
"لن تعرفني حتّى لو وقفتُ أمامك و عانقتُك"
943
01:20:25,287 --> 01:20:30,800
ولدي، كان عليك أن تذهب إلى مكانٍ ما؟ -
أوه، نعم، يجب أن أحضر شيءٌ مهم، لذا نلقتي لاحقاً -
944
01:20:32,027 --> 01:20:33,199
نعم، دعنا نذهب، دعنا نذهب
945
01:20:34,596 --> 01:20:38,438
(أنت تطارد (الشيطان
...و (الشيطان) يطاردك
946
01:20:39,034 --> 01:20:40,331
!الكثير من المرح
947
01:20:40,700 --> 01:20:43,600
{\an3}{\fad(1000,000)\c&HFFBE81&}"(الشرطة الدولية في (وارسو"
948
01:20:44,673 --> 01:20:46,118
!(هذا (شيف غارجا
949
01:20:46,675 --> 01:20:49,349
وكلُّ من سرقهم (الشيطان) حتى الآن
.يرتبطون بهذا الرجل
950
01:20:49,411 --> 01:20:51,448
.سوف يأتي هنا مع الوفد الهندي
951
01:20:52,013 --> 01:20:54,482
و أنا واثق من (الشيطان)، وسوف يأتي
.إلى هنا من بعده
952
01:20:54,549 --> 01:20:59,281
،إفعل شيئاً واحداً، إتصل بالهجرة
...وأحصل لي على قائمة كلّ النّاس
953
01:20:59,354 --> 01:21:01,334
الذين جاءوا إلى (بولندا) في
الأسبوع الماضي أو نحو ذلك
954
01:21:01,389 --> 01:21:02,652
حسنٌ؟ -
نعم -
955
01:21:04,392 --> 01:21:08,405
!شيف غارجا) رجلٌ جيّد)
إنّهُ ابن شقيق الوزير
956
01:21:09,030 --> 01:21:12,034
،بعد يومين (شيف غارجا) سوف يكون هنا
.(في فندق (إنتركونتيننتال
957
01:21:12,367 --> 01:21:17,349
(جاء (الشيطان) هنا خلف (شيف
.سوف يذهب إلى (شيف) ونحن سنقبض عليه
958
01:21:18,306 --> 01:21:19,501
يا طبيب (جيانت)، من فضلك قُمْ بشيءٍ ما
959
01:21:19,574 --> 01:21:21,702
(هذا مستشفى (شيف غارجا
كيف يُمكن أن يحدث له شيءٌ هنا؟
960
01:21:21,776 --> 01:21:25,474
يا طبيب، من فضلك قُمْ بشيءٍ ما -
الرجاء الإنتظار في الخارج، دعنا نقوم بعملنا -
961
01:21:26,047 --> 01:21:27,424
...يا طبيب -
!من فضلك -
962
01:21:29,417 --> 01:21:31,545
!إيزوبرينالين) و (ميشنومادي) أعطهِ كليهما)
963
01:21:31,620 --> 01:21:33,361
!أحقن الإثنين فوراً بسرعة
964
01:21:33,455 --> 01:21:34,991
تشبّع الأكسجين؟ -
(49) -
965
01:21:35,023 --> 01:21:36,525
الإنقباض؟ -
(سيّدي، (70 -
966
01:21:36,591 --> 01:21:38,537
الإنبساط؟ -
سيّدي (40)، نحن نفقدهُ -
967
01:21:38,593 --> 01:21:41,136
كم الضغط؟ -
(سيّدي، (40 -
968
01:21:41,196 --> 01:21:42,129
!يأخذ في الإنخفاض
969
01:21:43,732 --> 01:21:44,665
ضعهُ على (180) جول -
حسنٌ يا سيّدي -
970
01:21:44,733 --> 01:21:47,680
180 ، 170 ، 160 مشحون يا سيّدي -
!واضح -
971
01:21:50,639 --> 01:21:51,379
120 , 130
!يا سيّدي
972
01:21:51,439 --> 01:21:52,634
(مشحون (180 -
!واضح -
973
01:21:53,542 --> 01:21:54,532
!لا يا سيّدي
974
01:21:56,378 --> 01:21:59,507
!يا سيّدي، فقدناه
975
01:22:09,658 --> 01:22:10,728
!اللّعنة
976
01:22:11,126 --> 01:22:13,231
كيف يمكن أن تموت، يا (شيف)؟
977
01:22:14,195 --> 01:22:18,473
إذا متَّ .. فكيف سينهي (الشيطان) عملهُ؟
978
01:22:32,113 --> 01:22:36,395
خائف؟
!أحبُّ أن يخاف الشخص
979
01:22:37,586 --> 01:22:39,657
.هذا يثبت أنّهُ يقدّر حياته
980
01:22:40,188 --> 01:22:44,132
توجد متعة كبيرة في قتل شخص
.الذي يقدّر حياته
981
01:22:46,628 --> 01:22:49,595
كنتَ على قيد الحياة كلَّ هذا الوقت
كيف ذلك؟
982
01:22:49,664 --> 01:22:56,311
أستطيع حبس أنفاسي لمدة (15) دقيقة
أستطيع أن ألمَسَ الموت و أعود
983
01:22:57,038 --> 01:23:01,569
!لا تلقلق
.سآخذك هناك، ولكنَّ العودة عليك
984
01:23:03,478 --> 01:23:04,673
فلماذا هذه المهزلة؟
985
01:23:06,181 --> 01:23:12,519
تعرف، عندما تعرّض أصدقائي للسرقة
!صُدِمتُ تماماً
986
01:23:12,687 --> 01:23:13,757
.كنت أراقب الجميع
987
01:23:15,290 --> 01:23:21,557
،في وقت لاحق أدركتُ
.بأنَّ الخائن كان في المنزل
988
01:23:21,630 --> 01:23:23,792
.ووقع كلُّ شيءٍ في مكانه
989
01:23:25,734 --> 01:23:30,369
!لا أستطيع أن أرى أيَّ أمل
!لا أستطيع ان أرى أيَّ وجه
990
01:23:30,538 --> 01:23:34,712
!الموت أمرٌ لا مفرَّ منه
فلماذا لا أستطيع النوم؟
991
01:23:34,776 --> 01:23:39,219
في السابق حالة قلبي جعلتني أضحك
.الآن لا شيء يُعجبني
992
01:23:43,551 --> 01:23:48,723
شيف غارجا)، أنا لن أقول لك شيئاً) -
جايانت)، ليس لديَّ وقت) -
993
01:23:48,790 --> 01:23:53,524
.وأنت نفذ منك الوقت
فهمت؟
994
01:23:53,795 --> 01:23:57,436
!أنت تساعد شخصاً يسرق الفقراء
995
01:23:58,600 --> 01:24:00,728
.وأنا أُعطيك الإحترام
.إقبل به
996
01:24:02,237 --> 01:24:03,375
ما هي المشكلة معي؟
997
01:24:05,607 --> 01:24:08,514
هل أسناني كبيرة؟
أظافري طويلة؟
998
01:24:08,576 --> 01:24:11,068
هل قدمي إلى الوراء؟
999
01:24:11,112 --> 01:24:12,819
هل عندي ذيلٌ طويل؟
كلّا، أليس كذلك؟
1000
01:24:13,381 --> 01:24:15,611
.لذلك لا حاجة للخوف
دعنا نكون منطقيين، أخبرني؟
1001
01:24:16,317 --> 01:24:19,097
.إذن قُلْ لي
قل لي أينَ هو (الشيطان)؟
1002
01:24:19,320 --> 01:24:22,646
قل لي أينَ هو؟
قل لي؟
1003
01:24:48,750 --> 01:24:49,717
قتلتهُ؟
1004
01:24:50,285 --> 01:24:53,393
،إذا مات جميع الأطّباء الجيّدين مثلهُ
ماذا عن المرضى؟
1005
01:24:55,290 --> 01:24:59,454
هل حصلت على أيّ معلومات عن (الشيطان)؟ -
!أكبر شيطان هو الإجهاد -
1006
01:25:00,628 --> 01:25:02,164
!لا يجب أن نأخذهُ
1007
01:25:02,363 --> 01:25:07,462
خدعني، يجب أن نصدرَ تنبيه في جميع
المطارات الدوليّة، وإلّا سوف يصل هناك
1008
01:25:07,535 --> 01:25:10,811
عمي، مَنْ جعلكَ وزير الداخليّة؟
1009
01:25:13,508 --> 01:25:15,488
!إنّهُ بالفعل في (بولندا) بحلول هذا الوقت
1010
01:25:24,586 --> 01:25:28,825
لابدَّ أنّه يقوم ببحثٍ مفصّل
.عن أين و متى سيكون إجتماعنا
1011
01:25:42,237 --> 01:25:44,365
.لابدّ أنَّ خططهُ جاهزة
1012
01:25:56,518 --> 01:25:57,815
.هذه ستكون متعة
1013
01:25:59,087 --> 01:26:03,752
!دعونا نرى من هو هذا (الشيطان) الأكبر مني
1014
01:26:14,087 --> 01:26:17,752
{\an2}{\fad(1000,000)\c&HFFBE81&}"(الشيطـان) في (وارسو)"
1015
01:26:20,508 --> 01:26:24,080
"لماذا أنت هنا في (بولندا)؟" -
"أنا هنا لأجل شريكي" -
1016
01:26:24,712 --> 01:26:29,755
"هل ستقبض عليه حيّاً؟" -
"إذا إستسلم سيعيش، وإذا قاوم سيكون ميتاً" -
1017
01:26:30,018 --> 01:26:33,284
"هل تعتقد أنَّك سوف تنجح؟" -
"أنا لا أعرف معنى الفشل" -
1018
01:26:33,788 --> 01:26:35,779
"أنا لستُ فاشل"
1019
01:26:37,725 --> 01:26:41,127
"أنا لستُ فاشل"
1020
01:26:55,076 --> 01:26:56,339
!مرحباً -
!مرحباً، يا صديقي -
1021
01:26:56,578 --> 01:26:59,184
كيف وضعك في (بولندا)؟
1022
01:26:59,247 --> 01:27:02,586
(وغد، يقضي إجازة في (بولندا
.بأموال دافعي الضرائب
1023
01:27:02,650 --> 01:27:08,833
كما قلت، بغضّ النظر عن أيّ مكانٍ
تختفي فيه في العالم، سوف أجدُك
1024
01:27:09,190 --> 01:27:12,649
!يا إلهـي، قطتي، تهاجمني
1025
01:27:12,727 --> 01:27:17,361
،أعترف أنّهُ كان عقلك
.لكن الفكرة كانت لي
1026
01:27:17,565 --> 01:27:25,236
،دعني أعطيك فكرة، مهما شغلّت عقلك
.سينتهي بك الأمر في السجن
1027
01:27:25,306 --> 01:27:28,286
،ترتدي تاج العروس
.وأنا أحصل على عقاب أهل الزوجة
1028
01:27:28,576 --> 01:27:31,201
هل تعتقد أنّني أحمق؟ -
ماذا تعني؟ -
1029
01:27:31,379 --> 01:27:36,728
(النظر في (لندن"
"(و الحديث عن (طوكيو
1030
01:27:37,051 --> 01:27:42,797
أنت تلعب لعبة "الطبيب الطبيب" بدلاً
"مِنْ "الشرطة الشرطة
1031
01:27:43,558 --> 01:27:54,196
!إنّها فتاة رائعة، يا وغد
وشيءٌ أخير، متى ستتزوّج؟
1032
01:27:54,369 --> 01:27:56,076
!إنتهى الأمر
1033
01:27:56,437 --> 01:27:59,775
سواءً تزوّجتُ أم لا
.ولكنّي بالتأكيد سأودّعك
1034
01:28:00,041 --> 01:28:02,476
!(رائع، (هيمانشو تياجي
1035
01:28:02,610 --> 01:28:06,439
هل تفكّر في ترك الشرطة
و الإنضمام للسياسة؟
1036
01:28:06,714 --> 01:28:13,598
.خطب طويلة، صوم صغير وعدم إثارة -
تريد إثارة، أليس كذلك؟ -
1037
01:28:13,655 --> 01:28:17,114
..عقدتُ مؤتمراً صحفياً لأنّني كنت أعرف
1038
01:28:17,191 --> 01:28:20,559
،بأنّهُ لو لمست وتراً حسّاساً
سوف تصرخ بالتأكيد
1039
01:28:25,700 --> 01:28:30,308
،أنا رميتُ بطعمٍ صغير
.وأنت وقعت في فخي
1040
01:28:30,705 --> 01:28:32,241
!توقف
1041
01:28:41,500 --> 01:28:44,584
!الأوغاد -
!ضع يديك خلف ظهرك -
1042
01:28:44,652 --> 01:28:46,780
!الثقة المفرطة وضعتني في فوضى
1043
01:28:48,189 --> 01:28:49,486
!أحضره
1044
01:28:56,264 --> 01:28:58,793
!توقف، توقف، أنزله
!لا داعي بأن تصاب
1045
01:28:59,233 --> 01:29:02,503
!إنّها خدعة يا ضابط
!لا،لا، لا تضعوا أسلحتك
1046
01:29:02,570 --> 01:29:06,129
!إنّها خدعة
!أنت لا تعرفه
1047
01:29:10,611 --> 01:29:11,544
!سوف يهرب
1048
01:29:25,259 --> 01:29:26,704
!لا تقلق، سوف نقبض عليه لاحقاً
1049
01:29:51,019 --> 01:29:56,022
"لماذا طلبني (ديفي) هنا؟"
"ما العلاج الذي سأعطيه هنا؟"
1050
01:29:57,392 --> 01:29:59,065
"ولكن، أينَ هو؟"
1051
01:30:01,496 --> 01:30:02,634
ماذا حدث؟
1052
01:30:30,024 --> 01:30:33,597
"إنّها ليلة الجمعة"
1053
01:30:40,301 --> 01:30:42,338
"إنّها ليلة الجمعة"
1054
01:30:42,403 --> 01:30:44,144
"الأمر يتعلّق بقبلة"
1055
01:30:44,238 --> 01:30:47,447
"أتمنى أن ينقذني الرب منكِ"
1056
01:30:54,415 --> 01:30:58,022
"أنتِ متفجّرة من رأسكِ حتى قدميكِ"
1057
01:30:58,052 --> 01:31:01,215
"من الصعب لي الهروب"
1058
01:31:01,289 --> 01:31:03,087
"ربّما تعرفني"
1059
01:31:03,157 --> 01:31:04,693
"تنتزع قلبي"
1060
01:31:04,759 --> 01:31:08,218
"أتمنى أن يحفظني الرب من حبّكِ"
1061
01:31:14,735 --> 01:31:16,681
"إنّها ليلة الجمعة"
1062
01:31:16,737 --> 01:31:18,512
"الأمر يتعلّق بقُبلة"
1063
01:31:18,573 --> 01:31:22,032
"أتمنى أن ينقذني الرب منكِ"
1064
01:31:30,017 --> 01:31:31,360
!قرّب الصورة
1065
01:31:32,253 --> 01:31:35,326
،سأرسل لك رقم السوار
.تتبعهُ على الفور
1066
01:31:42,663 --> 01:31:46,099
"أعترف بأنّك ساحرة"
1067
01:31:46,167 --> 01:31:49,239
"يمكن لأيّ شخصٍ أن يجنَّ بسببكِ"
1068
01:31:49,303 --> 01:31:53,069
"لا تلعب مع قلبي"
1069
01:31:53,141 --> 01:31:56,236
"حتى قلبي مجنون"
1070
01:31:56,377 --> 01:31:58,118
"سأقول شيئاً واحداً"
1071
01:31:58,179 --> 01:32:00,011
"أنا هنا فقط للحظة واحدة"
1072
01:32:00,081 --> 01:32:03,153
"سأختفي في اليوم التالي"
1073
01:32:03,217 --> 01:32:05,049
"مهما فعلت"
1074
01:32:05,119 --> 01:32:06,621
"أنا لا أتذكّر أيّ شيء"
1075
01:32:06,687 --> 01:32:10,021
"قل لي ماذا أفعل؟"
1076
01:32:10,091 --> 01:32:13,095
"أنتِ ساحرة من رأسكِ حتى قدميكِ"
1077
01:32:13,194 --> 01:32:16,653
"من الصعب لي الهروب"
1078
01:32:16,731 --> 01:32:18,324
"ربّما تقتلني"
1079
01:32:18,399 --> 01:32:20,231
"مزق قلبي"
1080
01:32:20,301 --> 01:32:23,760
"أتمنى أن يُنقذني الرب من حبّكِ"
1081
01:32:30,444 --> 01:32:32,117
"إنّها ليلة الجمعة"
1082
01:32:32,180 --> 01:32:33,739
"الأمر يتعلّق بقُبلة"
1083
01:32:34,015 --> 01:32:37,258
"أتمنى أن ينقذني الرب منكِ"
1084
01:33:52,727 --> 01:33:56,061
"أنا أعرف كلَّ شيءٍ عن إحتيالاتك"
1085
01:33:56,097 --> 01:33:59,340
"لا يهم كيف أنت مؤذٍ"
1086
01:33:59,400 --> 01:34:03,212
"سأكون عنيدة اليوم"
1087
01:34:03,271 --> 01:34:06,184
"سأفعل كما أريد"
1088
01:34:06,274 --> 01:34:08,106
"عيني عليك"
1089
01:34:08,175 --> 01:34:09,768
"سوف أقتلك"
1090
01:34:09,844 --> 01:34:13,121
"لن أسمح لك أن تذهب بسهولة"
1091
01:34:13,180 --> 01:34:15,126
"سأعاقبك في الحبّ"
1092
01:34:15,182 --> 01:34:16,741
"حاول الهروب مني إذا كنت تستطيع"
1093
01:34:16,817 --> 01:34:20,094
"لا يوجد مكان تذهب له اليوم"
1094
01:34:20,121 --> 01:34:23,216
"أنتِ ساحرة من رأسكِ حتى قدميكِ"
1095
01:34:23,291 --> 01:34:26,659
"من الصعب أن تهربي مني"
1096
01:34:26,727 --> 01:34:28,400
"ربَّما تقتليني"
1097
01:34:28,462 --> 01:34:30,237
"مزق قلبي"
1098
01:34:30,298 --> 01:34:33,700
"أتمنى أن ينقذني الرب من حبّكِ"
1099
01:34:40,207 --> 01:34:42,187
"إنّها ليلة الجمعة"
1100
01:34:42,243 --> 01:34:44,041
"الأمر يتعلّق بقُبلة"
1101
01:34:44,111 --> 01:34:47,320
"أتمنى أن يقذني الربّ منكِ"
1102
01:35:08,235 --> 01:35:10,604
!غريبة، حتى اللّصوص لديهم جواز سفر
1103
01:35:12,106 --> 01:35:16,849
لا تجعلني أهان في (بولندا)، من فضلك -
لا تقلق يا سيّدي، لن يحدث شيء -
1104
01:35:17,111 --> 01:35:18,215
!أنا أعرف ما أفعله
1105
01:35:20,548 --> 01:35:24,750
هو يعرف عنك، أنت تعرف عنه
!أنا الوحيد الذي لا يعرف
1106
01:35:24,819 --> 01:35:28,860
سيّد (غارجا)؟ لماذا هو يقود؟
1107
01:35:29,090 --> 01:35:34,535
ربَّما (الشيطان) يبحث عني في المقعد الخلفي
.و السائق آمن تماماً
1108
01:35:35,029 --> 01:35:39,702
ولكن، يا سيّدي، إذا كان يريد إيقاف السيارة
.سوف يطلق النار على السائق أوّلاً
1109
01:35:39,767 --> 01:35:41,565
!أوه، يا إلهـي
1110
01:35:42,136 --> 01:35:44,805
!(إحترس يا (شيف -
!أنا لم أفكّر في ذلك -
1111
01:35:45,072 --> 01:35:48,272
لقد قمنا بجميع الترتيبات، يا سيّدي
نحن قريبون جدَّاً، لا تقلق
1112
01:35:48,342 --> 01:35:53,306
لو كنتَ قريب لكان (الشيطان) في سيارتك
.ولكنَّكَ في سيارتي
1113
01:35:54,548 --> 01:35:55,652
!غيّر الأماكن
1114
01:35:57,084 --> 01:36:00,611
.هذا سيفسد جميع خططه
1115
01:36:07,762 --> 01:36:14,560
(تغيّرت الخُطة، (هيمانشو تياجي"
"الآن أنت فقط سوف تأخذني إلى المكان الجديد
1116
01:36:16,070 --> 01:36:22,287
شاينا)، فجأة وافقتِ على الزواج)
أتمنى بأنّني لست شيء من أجل النسيان
1117
01:36:23,110 --> 01:36:24,248
!لا
1118
01:36:24,445 --> 01:36:26,152
.كلُّ شيءٍ جديد بالنسبة لي
1119
01:36:27,415 --> 01:36:30,146
كنت أخاف أن ينتهي بي الأمر
في أحد هذه الأماكن
1120
01:36:30,551 --> 01:36:34,157
أنا واقف على المنصّة، وأنتِ تهربين
مع حبيبك السابق بالحركة البطئية
1121
01:36:34,622 --> 01:36:37,791
!هذا لن يحدث
!لا أحد سيأتي بيننا
1122
01:36:39,693 --> 01:36:42,659
!يوم رائع! يجب الإحتفال
1123
01:36:43,264 --> 01:36:45,164
ولكن هذه الزجاجة الكبيرة؟ -
لماذا؟ -
1124
01:36:45,433 --> 01:36:47,026
!شاينا) ستشرب أيضاُ)
1125
01:36:47,067 --> 01:36:51,306
لقد سمعت أنّ مواقف الفتيات
.تتغير بعد الشرب
1126
01:36:52,573 --> 01:36:55,667
!أعتقد أنّني سأذهب -
!ستذهب -
1127
01:36:57,578 --> 01:37:01,457
سوف تخرج، هاه؟ -
!ولكن أنا لا أشرب الخمر أيضاً -
1128
01:37:02,516 --> 01:37:04,382
حقّاً؟ -
!نعم -
1129
01:37:04,819 --> 01:37:07,281
لأنّني لا أثمل -
!لابأس -
1130
01:37:07,755 --> 01:37:11,089
!سأكون الشخص المجنون في حفل الزواج
1131
01:37:12,326 --> 01:37:16,572
أعطني واحد، أنا لن أثمل ولكن
.الوضع يدعو إلى واحد
1132
01:37:16,797 --> 01:37:18,538
هل أنت متأكد؟ -
!نعم، بالتأكيد -
1133
01:37:21,769 --> 01:37:22,839
!في صحتك -
!في صحتك -
1134
01:37:26,707 --> 01:37:28,243
!(سيّد (سينغ -
نعم؟ -
1135
01:37:29,076 --> 01:37:31,238
!أنا لا أشرب الخمر -
!لا تفعل ذلك -
1136
01:37:33,080 --> 01:37:35,788
!لأنَّني لا أثمل -
!لا تفعل ذلك -
1137
01:37:37,318 --> 01:37:39,385
هل تعرف لماذا أنا أشرب اليوم؟ -
لماذا؟ -
1138
01:37:40,454 --> 01:37:43,014
!لأنّني اليوم سعيدٌ جدّاً
1139
01:37:48,128 --> 01:37:55,306
،نعم، أتعرف أمراً
حتَّى (الشيطان) يجب أن يكون يشرب اليوم
1140
01:37:55,369 --> 01:38:02,475
،ولكن ليغرق في أحزانه
.أنت دمّرت خططه
1141
01:38:05,779 --> 01:38:08,760
!هو يحبُّ التحدّيات -
حقّاً؟ -
1142
01:38:09,083 --> 01:38:12,351
!السرقة في دمه -
!آه -
1143
01:38:14,288 --> 01:38:21,335
سوف يأتي حتماً، وعندما يفعل
.سوف أضعه غلى الأرض
1144
01:38:21,762 --> 01:38:24,565
!سأكسرُ ساقيه -
!اكسر ساق الوغد -
1145
01:38:24,632 --> 01:38:27,238
!سأضعهُ رأساً على عقب -
!أُشنقه -
1146
01:38:27,468 --> 01:38:28,538
!سوف ترى
1147
01:38:31,372 --> 01:38:35,412
!غير ممكن
!لأنَّني لن أكون هناك
1148
01:38:44,018 --> 01:38:45,486
ولكن دعني أقول لك شيئاً واحداً يا صديقي
1149
01:38:48,789 --> 01:38:59,595
!(لن أتزوّج حتّى أقبض على (الشيطان -
...إفعل شيئاً واحداً يا أخي، هنا -
1150
01:38:59,800 --> 01:39:01,245
!(أنا (الشيطان
1151
01:39:03,337 --> 01:39:11,547
!(لأنّهُ، لا أحد شاهد (الشيطان
(إقبض عليَّ وخذني إلى (الهند
1152
01:39:12,446 --> 01:39:15,518
!أنت صديقٌ ساذج
1153
01:39:15,683 --> 01:39:17,629
صديقٌ جيّد جدّاً -
!شكراً لك -
1154
01:39:17,685 --> 01:39:19,392
صديقٌ جيّد جدّاً -
شكراً لك -
1155
01:39:20,821 --> 01:39:23,661
هل تعرف لماذا أنا أشرب اليوم؟ -
لانَّك سعيد؟ -
1156
01:39:23,757 --> 01:39:24,599
!صحيح
1157
01:39:27,795 --> 01:39:36,459
،ولكن يا سيّد (سينغ)، أنا أريد منك أن تدعوا
.بأن أقتل (الشيطان) أوّلاً، وليس ضابطاً إنجليزياً
1158
01:39:38,772 --> 01:39:43,107
!ستطلق النار على (الشيطان) أوّلاً
1159
01:39:43,777 --> 01:39:47,244
!سوف ترى -
ولكن كيف سوف ترى ذلك؟ -
1160
01:39:47,314 --> 01:39:48,725
!لن تكون هناك، بالضبط
1161
01:39:52,620 --> 01:39:58,354
،ليس بعد يا سيّدي
.يجب أن تطلق النار على (الشيطان) غداً
1162
01:39:58,559 --> 01:40:01,490
.يجب أن تسحقهُ مثل البعوضة -
!صحيح! صحيح -
1163
01:40:04,531 --> 01:40:09,109
!جيّد -
!لهذا السبب أنا لا أشرب الخمر -
1164
01:40:09,403 --> 01:40:10,780
!أنا لا أثمـل
1165
01:40:22,383 --> 01:40:31,598
أخي، عندما يكون أخيك المسئول، لماذا الخوف
.أنا المسئول عن جميع الترتيبات الأمنية
1166
01:40:32,326 --> 01:40:37,600
عليك أن تأتي غداً و ترى كلَّ شيء
حسنٌ؟
1167
01:40:53,781 --> 01:40:57,016
!سيّدي، القنّاصة على كلِّ مسار
.في كلّ مكان
1168
01:41:01,455 --> 01:41:04,732
مساء الخير و مرحباً بكم في الحفل
.الخيري الهنديّ البولندي
1169
01:41:05,392 --> 01:41:10,429
أودُّ أن أعرب عن ترحيباً حارّاً جدّاً
(لجميع المندوبين من (الهند
1170
01:41:10,597 --> 01:41:13,289
!(خصوصاً، السيّد (فيشنو غجرال
1171
01:41:13,367 --> 01:41:15,372
مرحباً؟ -
سيّدي، أنت على حقٍّ تماماً -
1172
01:41:15,469 --> 01:41:18,380
!صُنِعتْ أربع قطع فقط
.(في معرض (لارشي) في مكان (كونوت
1173
01:41:18,539 --> 01:41:25,080
لقد حصلنا على صور أحد الزبائن، وحصلنا أيضاً
.على عنوان المكان الذي تمَّ تسليم السوار له
1174
01:41:25,112 --> 01:41:29,050
،إذهب إلى هناك بسرعة و بلّغني
.يمكن أن يكون هنا في أيّ لحظة
1175
01:41:39,226 --> 01:41:40,364
ماذا عن قائمة الركّاب؟
1176
01:41:56,610 --> 01:41:58,055
هل تعرفونَ هذه الفتاة؟
1177
01:42:07,421 --> 01:42:08,445
!أحمر شفاه
1178
01:42:16,497 --> 01:42:17,567
!أرجوك
1179
01:42:30,511 --> 01:42:34,350
!سيّدي، دعوتك من فضلك -
!في الواقع أنا ضيف -
1180
01:42:35,349 --> 01:42:39,324
،المعذرة يا سيّدتي، من فضلك، إبتعدي
.ضعي أشيائك هنا
1181
01:42:59,139 --> 01:43:00,277
!(لوبوسكي)
1182
01:43:05,012 --> 01:43:06,669
!مرحباً، يا رجل -
!أمانتك -
1183
01:43:08,048 --> 01:43:10,709
!تبدينَ جميلة جدّاً -
!شكراً لك-
1184
01:43:11,185 --> 01:43:13,657
يمكنك رؤية الشيطان عندما
.تبعد نظرك عنها
1185
01:43:14,488 --> 01:43:17,320
!سأعطيكم لحظة -
!لا، من فضلك، تفضّل -
1186
01:43:17,758 --> 01:43:18,600
متأكّـد؟ -
!أجل -
1187
01:43:24,198 --> 01:43:26,326
!أنا حقَّـاً حقَّـاً
1188
01:43:28,402 --> 01:43:29,028
هل أُصلحهُ لكِ؟
1189
01:43:29,069 --> 01:43:31,346
!(شاينا) -
!أبي -
1190
01:43:31,705 --> 01:43:35,781
!منشفة جيَّدة -
!شكراً لك، إنَّـه وشاح يا ذكي -
1191
01:43:36,677 --> 01:43:41,378
شاينا)، اسمعي، أرجوكِ تعالي معي)
.أريدكِ أن تقابلي شخصاً ما
1192
01:43:41,582 --> 01:43:42,117
!أجل
1193
01:43:42,182 --> 01:43:45,149
!(سيّد (غارجا
!(هذه ابنتي، (شاينا
1194
01:43:50,591 --> 01:43:54,217
أنتِ جميلة جدَّاً
هل هي حقَّـاً إبنتك؟
1195
01:43:55,829 --> 01:44:00,373
(تعرفين، (شاينا
.(صحة (الهند) تكمن الآن في يد السيّد (غارجا
1196
01:44:00,601 --> 01:44:02,376
جيّد جدّاً -
لا يوجد شيء جيّد -
1197
01:44:02,436 --> 01:44:10,737
سآحذ الـ(500) مليار وأختفي -
لا يمكن لأحد أن يفكر عنك هكذا حتى -
1198
01:44:10,811 --> 01:44:14,690
لمَ لا؟
لمَ لا؟
1199
01:44:15,649 --> 01:44:19,814
!تمتلئ يدي بالدماء، لقد قتلتُ الناس
1200
01:44:20,087 --> 01:44:25,436
فليكن، دعني أتحدث، إنّه من العائلة
.لقد قتلتُ الآلاف من الناس
1201
01:44:26,760 --> 01:44:34,078
،لأنَّـهُ لم يكن لدي أيَّ أدوية
.أو أحدث التقنيات لإنقاذهم
1202
01:44:34,401 --> 01:44:37,503
!رائع
!ممتاز
1203
01:44:37,571 --> 01:44:41,815
أريد أن أثني عليك -
من هو؟ -
1204
01:44:42,042 --> 01:44:43,544
..ارفع يدي
1205
01:44:44,645 --> 01:44:46,147
!وأحييّك..
1206
01:44:46,480 --> 01:44:47,072
!لا بأس
1207
01:44:47,147 --> 01:44:50,390
!أرفعك، وأحمِلك على كتفي
1208
01:44:50,651 --> 01:44:58,257
.وأقبِّـل خديكَ الإثنين
.أضع يدي حول خصرك، وأرقص
1209
01:44:58,325 --> 01:45:00,430
!لا.. أعتقد.. أعتقد
1210
01:45:00,494 --> 01:45:02,832
!شيف)، هيَّـا نذهب) -
.حسنٌ -
1211
01:45:03,096 --> 01:45:09,829
ماذا يا عمي؟ أنت دائماً تدفعني -
لا أدفعك، نحن في بلد مختلف، كنْ حذراً -
1212
01:45:11,138 --> 01:45:13,482
!ديفي)، أحتاج أن أتحدث معك)
1213
01:45:14,541 --> 01:45:15,508
!ديفي)، إسمع)
1214
01:45:15,742 --> 01:45:17,153
...أنت -
!بالتأكيد -
1215
01:45:18,412 --> 01:45:19,857
ماذا تفعل بحق الجحيم؟
1216
01:45:20,080 --> 01:45:20,581
!أبي
1217
01:45:20,647 --> 01:45:22,115
!حسنٌ. لا بأس
1218
01:45:22,182 --> 01:45:23,809
!لا تصرخ بي، أصرخ به هو -
!فقط أمسك هذا -
1219
01:45:24,318 --> 01:45:25,615
!يا إلهي
1220
01:45:25,686 --> 01:45:28,747
،لا تلمس منشفتي
!أعني الوشاح، أحضر لي منديل من فضلك
1221
01:45:28,822 --> 01:45:29,687
!انتظر لحظة فقط
1222
01:45:29,756 --> 01:45:31,447
(ديفي)؟ -
!محفظتكِ -
1223
01:45:34,194 --> 01:45:36,462
هل أنتِ بخير؟ -
!أجل -
1224
01:45:39,433 --> 01:45:42,439
مَنْ الذي تبحثين عنه؟ -
!لا أحد -
1225
01:45:44,638 --> 01:45:48,550
هل وجدتَ ذلك الشخص الذي تبحث عنه؟ -
!كلّا، وربَّما لن أجده أبداً -
1226
01:45:50,243 --> 01:45:55,683
جاء إلى هنا من (الهند) لأجل المال
ولكن أين هو المال؟
1227
01:45:55,749 --> 01:46:00,789
هنا، (50) مليون رشوة بالسندات الأمريكيّة
بإمكانكَ العدّ؟
1228
01:46:01,054 --> 01:46:05,101
أيُّها الدكتور، أنت تعطي ونحن نأخذ
ما الذي أعدُّه؟
1229
01:46:06,560 --> 01:46:12,088
عُد كلِّ دولار، ربَّما هم ليسو كذلك
.ولكن نحن أوغاد تقليدييّن
1230
01:46:12,332 --> 01:46:14,623
!لا تقلق بشأن ذلك
!لا تقلق
1231
01:46:15,235 --> 01:46:19,437
ماذا لو معايير الصحة العالمية
رفضتْ أدويتكم ومعداتكم؟
1232
01:46:19,773 --> 01:46:22,547
،نحن موجودين
.سنقوم بشراء كل شيء
1233
01:46:24,478 --> 01:46:32,485
"نحن خلقنا لبعضنا البعض"
"نحن خلقنا لبعض، فهمت؟"
1234
01:46:33,353 --> 01:46:36,186
!(نعم (شيكار -
...سيّدي، الفتاة التي جلبت السوار -
1235
01:46:36,256 --> 01:46:37,246
!(تُدعــى (شاينا
1236
01:46:38,025 --> 01:46:39,198
!سيّدي
!سيدي
1237
01:46:39,259 --> 01:46:40,192
مرحباً؟ -
مرحباً يا سيّدي؟ -
1238
01:46:40,260 --> 01:46:42,460
!إنتظر، سأخرج للخارج
!إنتظر! إنتظر
1239
01:46:42,529 --> 01:46:43,701
!قائمة الركّاب، يا سيدي
1240
01:46:44,598 --> 01:46:45,497
!(نعم، (شيكار
1241
01:46:45,565 --> 01:46:49,144
يا سيدي الفتاة التي إبتاعت السوار
!(تُدعى (شاينا
1242
01:46:49,202 --> 01:46:50,670
!ماذا؟ -
!نعم، يا سيدي -
1243
01:46:50,737 --> 01:46:53,500
(إبنة المفوض في (بولاندا
!السيّد (براجيش ميهرا
1244
01:46:56,376 --> 01:46:59,175
"(شاينا) أهدت قلادة (للشيطان)"
1245
01:47:01,581 --> 01:47:04,107
"ما هي العلاقة بين (شاينا) و (الشيطان)؟"
1246
01:47:04,484 --> 01:47:05,474
!فاريز) صديقي)
1247
01:47:05,552 --> 01:47:06,292
!(سومية فشونات)
1248
01:47:06,353 --> 01:47:08,822
!(رام سينغ)
1249
01:47:09,089 --> 01:47:11,080
!(ديفي لال سينغ)
1250
01:47:09,089 --> 01:47:11,080
{\an5}{\fad(1000,000)\c&HFFBE81&}"الشيطان"
1251
01:47:11,324 --> 01:47:15,060
،أكبر مأساة في حياتي
!(ديفي)
1252
01:47:17,697 --> 01:47:21,474
(إذا (ديفي لال سينغ) في (بولاندا"
"(بالتأكيد سيقابل (شاينا
1253
01:47:21,635 --> 01:47:24,434
"(إنه السيّد (سينغ) ، مريضي من (الهند"
1254
01:47:24,738 --> 01:47:27,617
"و (شاينا) تُخبّئ هذا مني؟"
1255
01:47:27,674 --> 01:47:31,349
،إعتقلني
!(أنا (الشيطان
1256
01:48:03,577 --> 01:48:05,773
!لا جدوى من الهرب مثل اللّص
1257
01:48:08,482 --> 01:48:10,280
ديفي)، لماذا افترقنا؟)
1258
01:48:15,055 --> 01:48:20,363
!مبروك يا شريكي
قلتُ لك (الشيطان) سيأتي بالتأكيد
1259
01:48:22,095 --> 01:48:24,701
...وأيضاً قلت لك -
!لا تتحرّك -
1260
01:48:24,764 --> 01:48:27,563
!لأجل حماية صديق سابق
1261
01:48:38,678 --> 01:48:44,655
(أنا لا أعرف عن (الشيطان
(ولكن (ديفي) لا يمكن أبداً أن يقتل (شاينا
1262
01:48:45,051 --> 01:48:52,284
إذا كنتَ متأكداً من ذلك،يا شريكي
أنظر في عيني وقل لي، من ترى فيهم؟
1263
01:48:53,059 --> 01:48:57,708
(ديفي) أو (الشيطان)؟
1264
01:49:09,442 --> 01:49:10,785
!وداعاً أيَّتها الدكتورة
1265
01:49:45,245 --> 01:49:49,279
!الهدف، الهدف في باص أحمر
!نعم أكرر، باص أحمر، نعم
1266
01:50:55,649 --> 01:50:56,582
!باصٌ قادم
1267
01:51:05,625 --> 01:51:07,332
!إبتعدوا! إبتعدوا
1268
01:51:14,334 --> 01:51:16,041
!إتبعوه! إتبعوه! إتبعوه
1269
01:52:38,985 --> 01:52:40,248
!أرسل له الدعم! أرسل له الدعم
1270
01:52:40,320 --> 01:52:43,028
!هيَّـا، عليكَ به -
!حاصروه -
1271
01:54:09,375 --> 01:54:10,217
!كلّا
1272
01:54:59,526 --> 01:55:00,789
!يكفي
1273
01:55:33,393 --> 01:55:40,232
(أنا أعرف أن ابني هو (الشيطان"
"ولست نادم على ذلك
1274
01:55:40,333 --> 01:55:48,231
المتعة التي يبحث عنها طوال حياته"
"وجدتهُ يوماً ما
1275
01:56:06,392 --> 01:56:09,828
(أدعى (أنيل سينغ"
"(وهذه زوجتي (نانديني
1276
01:56:10,630 --> 01:56:14,163
كنَّـا نعيش حياة سعيدة مُريحة"
"براتبي الـ(30) ألف روبية
1277
01:56:14,634 --> 01:56:17,706
"وابنتنا (جامكي) كانت تضاعف من سعادتنا"
1278
01:56:18,071 --> 01:56:26,550
كان لدينا عائلة صغيرة وقليل من"
"الأحلام الصغيرة، التي كنَّا نحاول تحقيقها
1279
01:56:26,813 --> 01:56:31,693
كلُّ شيء كان جيّد، لكن فجأة"
"(أغمي على (جامكي
1280
01:56:32,452 --> 01:56:38,081
أخذناها إلى مستشفى خاصّ حيث أخبرنا"
"الطبيب أنَّ (جامكي) لديها ورمٌ في صدرها
1281
01:56:38,224 --> 01:56:42,286
لدينا القليل جدَّاً من الوقت"
"ونحتاج الكثير من المال
1282
01:56:42,495 --> 01:56:46,393
كانت المسكينة تقاتل مرضها"
"ونحن كنَّا نقاتل من أجل المال
1283
01:56:46,466 --> 01:56:49,345
وبعد بيع كلَّ ما لدينا لم"
"..نستطيع جمع المال
1284
01:56:49,802 --> 01:56:52,783
(وعندها خرجت (جامكي"
"لجمع المال بنفسها
1285
01:56:54,240 --> 01:56:59,723
جامكي)، تكون حياتنا، فكيف نستطيع)"
"رؤية ابنتنا تموت أمام أعيننا
1286
01:57:01,314 --> 01:57:06,676
،فقدنا كلَّ الآمال"
"ربَّما موتنا سيعطيها حياة جديدة
1287
01:57:07,220 --> 01:57:11,835
دخلتْ مستشفى (سانت ماري) للأطفال"
"من فضلكم أنقذوا حياتها
1288
01:57:32,178 --> 01:57:36,745
جامكي)، لماذا تجمعين المال يومياً؟) -
!لنفسي -
1289
01:57:47,026 --> 01:57:48,164
!عمي، الممتع
1290
01:57:51,030 --> 01:57:59,583
عمي، الطبيب يقول أنَّ
أمي و أبي، ذهبا لترتيب المال للعملية
1291
01:58:00,473 --> 01:58:04,817
أين ذهبا؟
!لم يعودا حتى الآن
1292
01:58:07,580 --> 01:58:09,116
لماذا لم يعودا بعد؟
1293
01:58:26,699 --> 01:58:27,723
!أبي
1294
01:58:29,669 --> 01:58:31,296
كم من المال لدينا في البنك؟
1295
01:58:49,388 --> 01:58:52,261
(أرجوك حاول أن تفهم يا (ديفي
ما زال ينقصنا (مليون و مائة) ألف
1296
01:58:52,492 --> 01:58:57,339
سوف ندع (جامكي) تموت
لأنُّه ينقصنا (مليون و مائة) ألف
1297
01:58:58,531 --> 01:59:04,305
افعل شيئاً واحداً، تحدَّث مع المدير
(لديه جمعية، (ملاك للرعاية الصحية
1298
01:59:04,604 --> 01:59:09,346
،هو غريب بعض الشيء ولكن
.قد يوافق
1299
01:59:11,177 --> 01:59:14,183
!أنت، بسرعة -
!حسنٌ، يا سيّدي -
1300
01:59:14,280 --> 01:59:19,242
،أنت، أنا إنسان ولست عارض أزياء
!إلى متى ستجعلني أقف هكذا؟ بسرعة
1301
01:59:20,319 --> 01:59:23,388
سيّدي، لقد درستُ هذه الحالة
...إنَّـها في المرحلة الأخيرة
1302
01:59:23,456 --> 01:59:25,561
(هذا سيكلف (مليونين ونصف إلى ثلاث ملايين
.ويمكن إنقاذها
1303
01:59:26,759 --> 01:59:32,630
(سيّدي، ينقصني (مليون و مائة ألف
.سأعطيك الباقي قريباً
1304
01:59:32,698 --> 01:59:36,024
من هذه الطفلة؟
هل هي قريبتك؟
1305
01:59:36,102 --> 01:59:39,172
،لا، يا سيدي، ليست قريبة
!إنَّها مجرَّد شخص في مشكلة
1306
01:59:39,238 --> 01:59:47,016
سيَّدي، أنت تملك الكثير من الصناديق الخيرية
.على الأقل ساعدنا من أجل هذه الصور
1307
01:59:48,381 --> 01:59:49,678
آسف، يا سيّدي لقد كان خطأ
!سامحني من فضلك
1308
01:59:49,749 --> 01:59:53,184
!إخترقتْ قلبي، هل رأيتها -
!آسف -
1309
01:59:54,554 --> 01:59:58,013
أستطيع أن أحبس أنفاسي
لمدة (15) دقيقة، لا شيء يحدث لي
1310
01:59:58,324 --> 02:00:02,534
!ولكن عندما تخزُّ الإبرة، فهي تؤلم
1311
02:00:02,728 --> 02:00:07,656
،يجب ان تشعروا جميعكم بالخجل
.أشخاص مشاهير جداً لكن كلامهم صغير
1312
02:00:08,067 --> 02:00:13,377
تعال إلى هنا، هاكَ (100) روبية
.إنَّها مساهمة منَّـا جميعاً
1313
02:00:15,474 --> 02:00:17,067
هل ترغب في خنقي؟
1314
02:00:21,347 --> 02:00:24,328
صنعتَ لي معروفاً كبيراً
بإعطائي الـ(100) روبية
1315
02:00:27,820 --> 02:00:31,265
.لن أنسى هذا أبداً
!شكراً لك
1316
02:00:34,060 --> 02:00:38,730
!إنَّه خطأ الأهل"
"كان يجب أن يتركوا الطفلة تموت
1317
02:00:38,998 --> 02:00:44,309
دعْ الأب يموت، من يهتم"
"ولكن الوغد جعل الأم تنتحر أيضاً
1318
02:00:44,370 --> 02:00:49,206
لو كانت جاءتنا للحصول على المساعدة"
"لربَّما ساعدناها
1319
02:00:53,012 --> 02:00:54,787
!مطابقة تماماً
1320
02:00:56,249 --> 02:00:59,360
!مليون
هل أنت مجنون؟
1321
02:00:59,785 --> 02:01:05,131
،أنا أسامحه من أجل إبنتي
.ولكن لن أترككَ أبداً
1322
02:01:05,491 --> 02:01:11,754
أتذكُر، قلتُ لك يوماً ما
.سوف تقع عند قدمي وتعتذر
1323
02:01:12,265 --> 02:01:16,361
فكيف يمكن أن تفكر بأنّني سوف أساعدك؟
1324
02:01:33,352 --> 02:01:37,027
من فاز اليوم أيضاً"
"أنا أو هو؟
1325
02:03:00,072 --> 02:03:04,612
"حتى الآن أعيش بلا هدف، لم أعرف"
1326
02:03:04,677 --> 02:03:09,012
"الآن أعرف، في لحظة صغيرة"
1327
02:03:09,048 --> 02:03:15,249
"تكون سعادة العمر كلّه" -
إبتسمي مرَّة أخرى من فضلك -
1328
02:03:17,289 --> 02:03:21,465
"هذه هي الحياة"
1329
02:03:23,662 --> 02:03:28,441
"سعادة العمر كلّهُ"
1330
02:03:30,069 --> 02:03:34,074
"هذه هي الحياة"
1331
02:04:04,837 --> 02:04:09,419
،هم جميعاً سعداء جدأ
.(ولكن حالتهم مثل (جامكي
1332
02:04:10,509 --> 02:04:15,219
هل جميعهم مرضى؟ -
هذا مجرد جزء تراه -
1333
02:04:16,348 --> 02:04:25,381
،فكِّر بالمدينة بأكملها، الولاية بأكملها
البلد بأكمله، يجب أن يكون هناك الكثير من الأطفال
1334
02:04:28,327 --> 02:04:32,574
!أريد قائمة بجميع الأطفال -
ماذا قلت؟ تعال إلى هنا -
1335
02:04:33,699 --> 02:04:37,808
هل فقدت عقلك؟ تعرف ما حدث لك من
.أجل إنقاذ طفل واحد
1336
02:04:38,037 --> 02:04:43,231
ماذا يمكنُك أن تفعل لهم جميعاً؟ -
أنا لا أفعل هذا للأطفال، بل لنفسي -
1337
02:04:43,676 --> 02:04:49,147
،لي! منذ أن كنت طفلاً
.أتجول من أجل المتعة في كلِّ مكان
1338
02:04:49,548 --> 02:04:56,465
وتخيَّل أين وجدتُ متعتي؟
!في ابتسامة فتاة صغيرة
1339
02:04:57,123 --> 02:05:06,572
،إذا ابتسامة واحدة يمكن أن تعطيني متعة كهذه
.تخيَّل ماذا ستفعل آلاف الإبتسامات
1340
02:05:07,833 --> 02:05:11,645
!يا صديقي.. أريدُ هذه الإبتسامات
1341
02:05:12,204 --> 02:05:15,117
حسنٌ، ولكن من أين سوف تحصل
على هذا النوع من المال؟
1342
02:05:17,810 --> 02:05:21,474
!سنبدأ من هنا
1343
02:05:28,554 --> 02:05:34,604
!أنا فخورٌ بولدي، فخور جدَّاً
.وبـمُتعتِه
1344
02:05:35,728 --> 02:05:38,334
و لكن لقد تمَّ إطلاص النار عليه -
!عزيزتي -
1345
02:05:40,566 --> 02:05:41,761
!لا
1346
02:05:43,769 --> 02:05:48,263
!لن يحدث لهُ شيء
!لا شيء
1347
02:05:49,375 --> 02:05:55,674
،عندما يقاتل لإنقاذ الأرواح
!كيف يمكن أن يمنعه الموت؟
1348
02:06:56,275 --> 02:06:58,710
"عبر البحار السبعة"
1349
02:06:59,712 --> 02:07:04,707
"تبعتك خلف البحار السبعة"
1350
02:07:08,600 --> 02:07:10,400
"فاشل"
1351
02:07:10,489 --> 02:07:14,153
"يا معذبي"
1352
02:07:14,226 --> 02:07:21,690
"يا معذبي، أصبحت حياتي تحت قدميك"
1353
02:07:22,301 --> 02:07:29,741
،يا شريكي، ألم تكن خسارتي كافية
.لكي تأتي هنا لإفساد متعتي
1354
02:07:30,476 --> 02:07:33,184
!بعد نهب الملايين تشرب في حانة محلية؟
1355
02:07:34,446 --> 02:07:39,794
يا شريكي،النقود الأجنبية كلها
تطفوا على ذلك النهر بسببك
1356
02:07:40,552 --> 02:07:42,532
!لذلكَ لجأتُ إلى الخمور المحلية
1357
02:07:42,788 --> 02:07:48,762
،ولكن كأس واحد من الخمور المحلية
.يساوي زجاجة كاملة من الخمور الأجنبية
1358
02:07:49,061 --> 02:07:50,438
!جرِّب هذا
1359
02:07:50,796 --> 02:07:52,207
!أوه
1360
02:07:54,266 --> 02:07:58,300
لماذا تحاول؟
!أنت لا تشرب الخمر
1361
02:08:01,440 --> 02:08:06,786
،تشرب مرة واحدة فقط مع العدو
.ولكن هذه طريقة لطيفة لنسيان هزيمتك
1362
02:08:07,046 --> 02:08:12,482
تعرف يا شريكي، شعرت بأنَّ
...هناك متعة في الفوز يا شريك
1363
02:08:14,053 --> 02:08:19,633
!لكن متعة الخسارة، ليست بهذا السوء
.ليست بهذا السوء على الإطلاق
1364
02:08:20,459 --> 02:08:27,493
،عندما يبدأ الناس بالإستمتاع بالهزيمة
.سوف يكون هناك احتفالات فقط في هذا العالم
1365
02:08:29,468 --> 02:08:31,300
!يالها من فكرة رائعة
1366
02:08:33,138 --> 02:08:38,710
أتمنى لو أستطيع الإنحناء ولمس قدميك
!أخي، أرجوك إرفع قدمك، أريد لمسها
1367
02:08:38,777 --> 02:08:43,447
!سوف أسقط -
مرة أخرى، يالها من فكرة رائعة -
1368
02:08:43,716 --> 02:08:46,016
حفل للخسارة؟ -
!أجل -
1369
02:08:46,051 --> 02:08:48,031
حفل للخسارة؟ -
!أجل -
1370
02:08:48,220 --> 02:08:51,133
متى ستخسر مرة أخرى؟
متى الحفل القادم؟
1371
02:08:51,290 --> 02:08:55,757
!هو الذي فاز، إسأله هو
!إسأله
1372
02:08:58,197 --> 02:08:59,221
أين؟
1373
02:09:00,432 --> 02:09:04,573
!يا صاح، أراكَ في الحفل
!لا تنسى
1374
02:09:04,636 --> 02:09:06,047
!إلى اللّقاء
1375
02:09:17,149 --> 02:09:18,708
!أنا في ورطة بسبب الخمر
1376
02:09:22,588 --> 02:09:26,320
!لا تقلق، لا يعرفون من أنت
1377
02:09:27,493 --> 02:09:32,033
،ولكن تكفي هذه المطاردة
.لعبة الشرطي و اللّص
1378
02:09:33,132 --> 02:09:35,078
!الآن لقاء مباشر
1379
02:09:35,768 --> 02:09:40,581
سأقتلك في المرّة القادمة
.التي تحاول السرقة فيها
1380
02:09:44,743 --> 02:09:48,603
!الرابع عشر من نوفمبر
الساعة (12)، صندوق الحزب
1381
02:09:50,416 --> 02:09:58,218
500مليـون
أمام عينيك سوف أختفي معها
1382
02:10:01,126 --> 02:10:06,259
،هذا سؤال يتعلّق بمستقبل أطفالي
.يمكنكَ أن تجرّب ما تريدهُ
1383
02:10:07,032 --> 02:10:10,031
!سوف تموت -
إذن أُقتلني يوم (14) نوفمبر -
1384
02:10:10,436 --> 02:10:16,531
(وإلّا سوف أقف أمامك يوم (15
.ولن تكون قادراً على فعل أيّ شيء
1385
02:10:18,677 --> 02:10:21,351
!الرابع عشر من نوفمـبر
1386
02:10:24,677 --> 02:10:27,650
{\an2}{\fad(1000,000)\c&HFFBE81&}"الرابع عشر من نوفمـبر"
1387
02:10:27,686 --> 02:10:29,131
!بسرعة! بسرعة
1388
02:10:29,188 --> 02:10:31,589
هل أنت مُخدّر؟
إعمل بشكل أسرع
1389
02:10:31,757 --> 02:10:34,522
!يا كاهن، ليس من السهل كسب المال
1390
02:10:34,593 --> 02:10:37,506
على ماذا سأحصل بعد دفع النقود
للجميع من الأعلى للأسفل؟
1391
02:10:37,563 --> 02:10:39,270
هل أنت مجنون، ألا ترى؟
1392
02:10:42,434 --> 02:10:44,744
!(تفضل بقبول فائق الإحترام، (شيف
1393
02:10:45,070 --> 02:10:46,697
!واحد، إثنين ، تشا تشا تشا
1394
02:10:46,772 --> 02:10:48,399
!ثلاثة، أربعة تشا تشا تشا
1395
02:10:49,341 --> 02:10:51,503
!لا تمزح، لا تعرف متى سوف يعود
1396
02:10:52,010 --> 02:10:57,073
لا فكرة عن الغد، و أنت تفكّر عن سنوات المستقبل
!أنا أعلم أنّهُ سوف يأتي
1397
02:10:57,649 --> 02:11:02,691
!هو سوف يأتي حتماً -
!إسمع، سوياً قمنا بجمع كلَّ هذا -
1398
02:11:02,754 --> 02:11:04,256
.عملنا بجدٍّ حقّاً -
سوياً؟ -
1399
02:11:04,323 --> 02:11:07,348
!لم نترك أحد -
!ماذا قلت؟ -
1400
02:11:07,526 --> 02:11:14,594
تعتقد أنّني طفل؟ تتصرف مثل الفأر
.أنا لم أترك والدي، وأنت لا تزال عمي
1401
02:11:14,666 --> 02:11:22,710
كلمة أخرى وأضع عليك تيار قوتهُ (440) فولت
حتى الأطباء سيرتجفون، قبل أن يجروا لك عمليّة
1402
02:11:22,774 --> 02:11:25,780
فهمت؟
!أغرب
1403
02:11:27,045 --> 02:11:31,012
أنت، أخرج المال
!من جيبك
1404
02:11:32,985 --> 02:11:35,720
!أعرف عادتك هذه
!أغرب
1405
02:11:35,988 --> 02:11:38,749
ولدي، دعني أباركَ لك المال -
لديّ بالفعل الكثير من النِعم هنا -
1406
02:11:39,558 --> 02:11:47,271
!تبدأ المتعة الآن، دعْ (الشيطان) يأتي
!يجب أن يعرف من أنا
1407
02:12:07,419 --> 02:12:08,318
ما هذا؟
1408
02:13:04,276 --> 02:13:12,575
مرحباً، كنّا في إنتظارك، لماذا تأخرّت
.في الحضور؟ على أيّ حال، هذه ستكون متعة
1409
02:13:30,750 --> 02:13:32,575
{\an2}{\fad(1000,000)\c&HFFBE81&}"الفتى المراهق (ديفي) يعيش لمتعتهِ"
1410
02:13:32,580 --> 02:13:34,800
{\an2}{\fad(1000,000)\c&HFFBE81&}مختبر (تيتشيشن) يصنع"
{\an2}{\fad(1000,000)\c&HFFBE81&}"قنبلة دخان و يُحرق مختبر الأسلحة
1411
02:13:37,409 --> 02:13:44,054
"يا حبيبي، أنا أبحث عنك"
1412
02:13:44,082 --> 02:13:47,416
"ليلاً و نهاراً"
1413
02:13:47,486 --> 02:13:50,365
"!أنا هنا و أنتَ هناك"
1414
02:13:57,596 --> 02:13:59,701
في طفولتي، كنت أحبّ"
"أن ألعب لعبة التخفي
1415
02:13:59,765 --> 02:14:04,134
كنت أختبىء في الركن، لم يستطيع"
"أحد القبض عليَّ، كنتُ أفوز دائماً
1416
02:14:40,800 --> 02:14:43,900
{\an2}{\fad(1000,000)\c&HFFBE81&}تصميم (ديفي سينغ) للهولوجرام"
{\an2}{\fad(1000,000)\c&HFFBE81&}"تحصد الجوائز
1417
02:14:48,613 --> 02:14:52,049
شيكار)، خذ القوة إلى)
مركز (ملاك) للرعاية الطبية
1418
02:15:40,766 --> 02:15:43,042
أفوز دائماً في لعبة التخفيّ
1419
02:15:44,536 --> 02:15:50,712
كما قلت، كنت وحيداً في (بولندا)، أعزل
حكومة مختلفة، قوانين مختلفة
1420
02:15:51,476 --> 02:15:56,383
لم أستطع أن أفعل أيَّ شيء
.ولكن هنا أكون وحدي
1421
02:16:00,786 --> 02:16:02,254
!لم تكن تتنفس
1422
02:16:02,320 --> 02:16:08,784
إذا تستطيع أن تمسكَ نفَسَك لمدّة (15) دقيقة
.تخيَّل كم يُمكن أن أمسك أنفاسي
1423
02:16:09,194 --> 02:16:13,256
بما أنّك هنا، قل لي من أنت؟
1424
02:16:15,700 --> 02:16:17,168
!إكتشف ذلك بنفسك
1425
02:16:33,218 --> 02:16:36,249
!(بولندا)
!(بولندا)
1426
02:16:38,290 --> 02:16:41,533
لديك وجه وسيم، لماذا تُخفيه؟
1427
02:16:45,530 --> 02:16:47,066
هل وخزتك الإبرة؟
1428
02:16:48,166 --> 02:16:51,103
هنا (100) روبية"
"إنّها مساهمة منّا جميعاً
1429
02:16:51,536 --> 02:16:54,244
سيّدي، قدّمت لي معروف كبير"
"بتبرعك بـ(100) روبية
1430
02:16:54,439 --> 02:16:55,611
"لن أنسى أبداً هذا"
1431
02:17:00,612 --> 02:17:05,718
ولكن قل لي شيئاً واحداً، أنت دمّرتَ الكثير
من الناس لإنقاذ طفل واحد؟
1432
02:17:06,218 --> 02:17:09,788
.بدأت هذه القصّة مع تلك الطفلة -
!أضربوه -
1433
02:17:29,341 --> 02:17:34,050
،أحضرتُ لهم تذاكر درجة أولى
.دفعتُ لكلِّ واحد (15) ألف دولار
1434
02:17:34,079 --> 02:17:37,424
،كلَّ أنواع المشروبات كانت بحوزتهم
.ويسكي، فودكا و نبيذ، كلَّ شيء
1435
02:17:37,482 --> 02:17:40,008
!ولكن أنظر، تمَّ ضربهم بطريقة سيئة
1436
02:17:40,285 --> 02:17:47,101
،هؤلاء الأجانب، أعطوني أشخاص آخرين
.لم يستطيعوا الوقوف لمدّة (5) دقائق
1437
02:17:47,259 --> 02:17:53,768
!أنا آسف! سأفعل كما تقول
.سأعالج الجميع مجاناً، مجاناً تماماً
1438
02:17:54,132 --> 02:17:57,443
...أمسك أُذني، و أقسم لك
1439
02:17:57,669 --> 02:18:03,752
بأنّني لن أدع أيَّ طفلٍ آخر يموت بسبب
!نقص المال، أنا آسف للغاية، آسف للغاية
1440
02:18:46,184 --> 02:18:48,647
(لالي)؟ -
!نعم يا ولدي -
1441
02:18:48,720 --> 02:18:56,671
سأذهب من هنا، أخرج أنت من هناك
مع الشاحنة، و أنا سأذهب لكي أشوّش الشرطة
1442
02:18:59,064 --> 02:19:05,134
،أنا علّمتك المشي عندما كنتَ طفلاً
.و الآن تحاول أن تعلّمني
1443
02:19:06,071 --> 02:19:09,166
ليس هناك فرصة للهرب على
.قيد الحياة من هناك
1444
02:19:09,541 --> 02:19:14,502
،ولكن كما تعلم
"الإحترام، الذلّ، الشهرة و الموت"
1445
02:19:14,679 --> 02:19:16,090
".تكون في يديه"
1446
02:19:16,314 --> 02:19:20,262
لا أحد يمكن أن يقف ضدَّ إرادته"
"حتّى نحن
1447
02:19:30,462 --> 02:19:34,224
مستعد؟
!إذهب
1448
02:20:03,328 --> 02:20:06,503
"!توقف، وإلّا سأطلق النّار"
1449
02:20:14,639 --> 02:20:17,643
!لا تطلقوا النَّـار
1450
02:20:25,283 --> 02:20:26,091
ما الذي يحدث؟
1451
02:20:26,151 --> 02:20:32,581
اليوم هو (14) نوفمبر، يوم الأطفال
...وجميع هؤلاء الأطفال ذاهبون للصلاة
1452
02:20:32,657 --> 02:20:36,184
لهذا الشخص الغريب الذي أنقذ
.العديد من الأطفال الفقراء
1453
02:20:36,261 --> 02:20:37,365
!هيّا يا أطفال
1454
02:20:37,695 --> 02:20:42,407
الأمر يخصُّ مستقبل أطفالي"
"جرّب أيّ شيء تستطيع عليه
1455
02:21:07,695 --> 02:21:10,500
{\an2}{\fad(1000,000)\c&HFFBE81&}"!الخامس عشر من نوفمبر"
1456
02:21:11,162 --> 02:21:18,534
!لقد أخذهُ، أخذ كلَّ شيء
...إستخدمتَ عقلكَ، وقوتكَ
1457
02:21:19,571 --> 02:21:24,636
ذهبتَ في رحلةٍ أجنبيّة حتّى، ومع ذلك خسرنا -
...سيّدي، ما عرفناه حول (الشيطان) حتّى الآن -
1458
02:21:24,709 --> 02:21:27,414
!أنت خارج عن هذه القضيّة
!خارج
1459
02:21:27,812 --> 02:21:35,563
(أحتاج إلى ضابط شرطة يفكّر مثل (الشيطان
.ويعرف ما الذي ينوي (الشيطان) القيام به
1460
02:21:37,355 --> 02:21:39,096
!إذهب! إذهب! إذهب
!هيّا! هيّا
1461
02:21:39,224 --> 02:21:40,453
!أرسله للداخل
1462
02:21:40,625 --> 02:21:42,753
!إنّه ضابط موهوب جدّاً
1463
02:21:46,531 --> 02:21:50,399
!نعم
!أترى
1464
02:22:16,027 --> 02:22:23,274
(هيمانشو)، قابل السيّد (ديفي لال سينغ)
!ضابط مخيف جدَّاً
1465
02:22:23,334 --> 02:22:26,372
(ديفي)، (هيمانشو)، كان يعمل في قضيّة (الشيطان)
1466
02:22:26,804 --> 02:22:31,484
!أنا أعرفك
هل أعرفك؟
1467
02:22:32,076 --> 02:22:38,518
،أشكُّ في ذلك، يا شريك
.لأنّني لا أنسى أبداً قضيّة أو وجه قابلتهُ من قبل
1468
02:22:39,751 --> 02:22:44,011
ما هذه التمثيليّة الجديدة؟ -
!هذه ليست تمثيليّة، إنّها المُتعة -
1469
02:22:44,522 --> 02:22:52,462
كما قلتُ لك، أُقتلني يوم (14)، أو سأقف أمامك
.يوم (15)، ولن تكون قارداً على فعل أيَّ شيء
1470
02:22:53,264 --> 02:22:54,527
"ما الذي تتحدّثانِ عنه؟"
1471
02:22:56,568 --> 02:22:57,763
!سأذهب الآن، يا سيّدي
1472
02:22:58,002 --> 02:23:01,336
(ديفي) هنا، أنا واثق بأنَّ (الشيطان)
.سيكون أمامك الآن
1473
02:23:02,173 --> 02:23:06,144
.و .. هو الرجل المناسب .. آسف .. لهذا العمل
1474
02:23:07,011 --> 02:23:16,322
!يا شريكي، أنا ضدّهم، وليس ضدّك أنت
.أنا فقط مع أطفالي
1475
02:23:16,387 --> 02:23:21,097
يا وغد، أخذتَ عملي و فتاتي
.ومع ذلك تقول بأنّك لستَ ضدي
1476
02:23:21,159 --> 02:23:22,752
.حدث هذا بدون إرادتي
1477
02:23:23,628 --> 02:23:26,791
!أخي، لا أحد يستطيع فهمك
1478
02:23:29,033 --> 02:23:34,264
،لا تفكّر كثيراً بي، أستطيع أن أكون محبوباً
...غير مفهوم أيضاً
1479
02:23:34,806 --> 02:23:38,720
.وهذا يكون أكـبر متعة في الحيـاة بالنسبة لي..
1480
02:23:39,806 --> 02:23:48,720
© Salman Khan ©
.أتمنى أن تكونوا قد قضيّتم وقتاً ممتعاً مع الفيلم
1481
02:24:01,666 --> 02:24:05,307
"أنت رائع، لديك شخصيّة رائعة"
1482
02:24:05,370 --> 02:24:09,102
"تعرفني، أنا لا أيأس أبداً"
1483
02:24:09,173 --> 02:24:12,632
"يوجد حبٌ كبير في قلوبنا"
1484
02:24:12,710 --> 02:24:16,624
".أنا ملاك ، و (الشيطان) صديقي"
1485
02:24:16,681 --> 02:24:19,844
"لا يوجد أحد مثلك في هذا العالم"
1486
02:24:20,084 --> 02:24:23,748
"تبدو مثل الشخص الذي أبحث عنه"
1487
02:24:24,188 --> 02:24:27,465
"أنا ملكة الملكات، أجمل واحدة"
1488
02:24:27,525 --> 02:24:31,530
"لكنّني لا أحصل على شيء بدونك"
1489
02:24:31,596 --> 02:24:35,328
"لا أحصل على شيءٍ بدونك"
1490
02:24:35,400 --> 02:24:39,098
"لا أحصل على شيءٍ بدونك"
1491
02:24:39,170 --> 02:24:42,151
"!بدونك"
1492
02:24:42,206 --> 02:24:48,043
"سأموت بدون حبيبي"
1493
02:24:49,681 --> 02:24:54,824
"سأموت بدون حبّي"
1494
02:24:57,288 --> 02:25:02,590
"سأموت بدون حبيبي"
1495
02:25:04,562 --> 02:25:08,442
"سأموت بدون حبّي"
1496
02:25:08,499 --> 02:25:12,231
"سأموت بدون حبيبي"
1497
02:25:12,303 --> 02:25:17,150
"سأموت بدون حبّي"
1498
02:25:17,208 --> 02:25:20,644
"كل أمسياتي لك يا حبيبي"
1499
02:25:20,712 --> 02:25:24,376
"دعني أحبك علناً يا حبيبي"
1500
02:25:24,449 --> 02:25:26,429
"لقد تدبرت الأمر يا حبيبي"
1501
02:25:26,517 --> 02:25:28,224
"الإيمان يا حبيبي"
1502
02:25:28,286 --> 02:25:31,654
"نواياه جيدة، لا أفعل أيّ شيءٍ خطأ"
1503
02:25:31,723 --> 02:25:35,569
"دائماً أحب و أفعل كل شيء علانية"
1504
02:25:35,626 --> 02:25:37,037
"أنا أحبُّــك"
1505
02:25:37,095 --> 02:25:39,223
"سوف أسلّمك قلبي هذا"
1506
02:25:39,297 --> 02:25:42,608
"تعال إلى أحضاني، دعني أحبك يا حبيبي"
1507
02:25:42,667 --> 02:25:44,795
"أو ربّما تقول لي"
1508
02:25:45,036 --> 02:25:49,246
"بدون حبيبي"
1509
02:25:51,175 --> 02:25:53,121
"سوف أموت"
1510
02:25:55,413 --> 02:26:01,091
"سأموت بدون حبّ"
1511
02:26:03,054 --> 02:26:08,288
"سأموت بدون حبيبي"
1512
02:26:10,528 --> 02:26:14,169
"بدون حبّ"
1513
02:26:14,232 --> 02:26:17,805
"بدون حبيبي"
1514
02:26:18,069 --> 02:26:23,337
"سأموت بدون حبّ"
1515
02:26:24,809 --> 02:26:27,244
"سأمـــــوت"
1516
02:26:28,513 --> 02:26:31,642
"سأمـــــوت"
1517
02:26:32,350 --> 02:26:34,546
"سأمـــــوت"