1 00:00:13,305 --> 00:00:15,391 Singleton a les votes pour être élu capitaine. 2 00:00:15,599 --> 00:00:17,977 Les hommes pensent qu'il saura les enrichir ? 3 00:00:18,144 --> 00:00:19,395 Terre en vue. On est chez nous. 4 00:00:19,562 --> 00:00:21,814 - C'est le sol anglais ? - Ça l'était. 5 00:00:21,981 --> 00:00:23,107 - C'est chez qui ? - Chez nous ! 6 00:00:23,774 --> 00:00:25,109 Tu m'as roulée, ce soir. 7 00:00:25,276 --> 00:00:26,777 Je veux que Flint reste capitaine. 8 00:00:26,986 --> 00:00:29,447 Quand la mer est agitée, viens voir ta Max. 9 00:00:29,613 --> 00:00:31,449 La marchandise de l'Urca de Lima 10 00:00:31,615 --> 00:00:33,951 vaudrait cinq millions de dollars. 11 00:00:34,452 --> 00:00:35,286 Emmenez-les ! 12 00:00:37,788 --> 00:00:38,456 Et Richard ? 13 00:00:38,956 --> 00:00:40,166 Quelqu'un a arraché 14 00:00:40,416 --> 00:00:42,668 la page du journal nécessaire 15 00:00:42,918 --> 00:00:44,128 à la découverte de ce butin 16 00:00:44,336 --> 00:00:45,463 et a utilisé votre rancœur 17 00:00:45,629 --> 00:00:47,173 pour devenir votre capitaine. 18 00:00:50,843 --> 00:00:51,927 C'est la page volée. 19 00:00:52,094 --> 00:00:53,846 Tu avais une dizaine de putes pour toi, 20 00:00:54,096 --> 00:00:55,264 mais tu ne regardais que ça. 21 00:00:55,473 --> 00:00:57,975 J'ai quelque chose à vendre qui t'intéressera. 22 00:03:16,113 --> 00:03:18,657 Quand mon père vivait ici, c'était le chaos. 23 00:03:19,283 --> 00:03:20,993 Les hommes baisaient dans des tentes, 24 00:03:21,452 --> 00:03:23,078 jetaient leur merde dans la rue. 25 00:03:24,747 --> 00:03:27,958 Soit il ne remarquait rien, soit il s'en fichait. 26 00:03:28,751 --> 00:03:30,669 Pourquoi tu parles de lui ? 27 00:03:31,337 --> 00:03:33,297 On a aperçu un navire de guerre hier. 28 00:03:34,173 --> 00:03:35,299 De la Royal Navy. 29 00:03:41,805 --> 00:03:42,848 Et si c'était aujourd'hui ? 30 00:03:43,349 --> 00:03:46,769 Si Scott m'attendait en bas pour m'annoncer la nouvelle : 31 00:03:46,977 --> 00:03:50,147 les Anglais sont de retour et il faut quitter Nassau. 32 00:03:51,315 --> 00:03:52,441 Et ensuite ? 33 00:03:53,484 --> 00:03:55,110 Ils feront un blocus, 34 00:03:55,319 --> 00:03:56,445 empêcheront le commerce. 35 00:03:57,696 --> 00:03:59,156 Des équipages résisteront, 36 00:03:59,323 --> 00:04:01,825 mais pas longtemps sans l'aide de mon père. 37 00:04:02,451 --> 00:04:04,328 Il y en aura de moins en moins. 38 00:04:04,662 --> 00:04:06,121 Le fort sera abandonné. 39 00:04:06,288 --> 00:04:07,998 Les soldats envahiront la plage. 40 00:04:09,833 --> 00:04:12,670 Et mon père reviendra quand tout sera terminé. 41 00:04:13,170 --> 00:04:15,839 La première fois en cinq ans ! 42 00:04:16,173 --> 00:04:18,634 Brandissant le drapeau de ceux qu'il a soudoyés 43 00:04:18,801 --> 00:04:20,219 comme s'il régnait sur l'île. 44 00:04:20,803 --> 00:04:22,388 Applaudissez bien fort 45 00:04:22,638 --> 00:04:24,056 le nouveau gouverneur. 46 00:04:25,182 --> 00:04:28,519 Quelque part à Londres, un vieux pourri apprendra ça, 47 00:04:29,019 --> 00:04:30,479 allumera sa pipe et dira : 48 00:04:30,688 --> 00:04:31,855 "Ça y est ! 49 00:04:32,523 --> 00:04:34,900 "Tout est sous contrôle à Nassau." 50 00:04:36,485 --> 00:04:38,570 Tu as l'air bien sûre de toi. 51 00:04:41,031 --> 00:04:42,741 Tu pourrais acheter cet endroit. 52 00:04:43,200 --> 00:04:44,868 Nassau aurait besoin d'une auberge. 53 00:04:45,202 --> 00:04:46,996 Max serait ton associée. 54 00:04:47,162 --> 00:04:49,206 Il n'y a pas meilleure hôtesse ! 55 00:04:49,373 --> 00:04:52,334 Et que va penser M. Noonan de tes plans ? 56 00:04:53,085 --> 00:04:56,880 Bientôt, ce qu'il pensera n'aura plus d'importance. 57 00:05:00,884 --> 00:05:02,511 - Oui ? - C'est Scott. 58 00:05:03,053 --> 00:05:04,596 Mlle Guthrie est demandée. 59 00:05:05,681 --> 00:05:07,224 Laisse-moi une minute. 60 00:05:09,518 --> 00:05:13,063 Ça risque d'être un peu plus long. 61 00:05:40,090 --> 00:05:40,966 Où est-il ? 62 00:05:44,803 --> 00:05:47,222 Il veut que Flint le voie en premier. 63 00:05:49,224 --> 00:05:51,101 Le maître du butin est dans la tente. 64 00:06:13,123 --> 00:06:14,166 On veut voir l'or ! 65 00:06:18,128 --> 00:06:19,963 Du rhum et des putes pour tous ! 66 00:06:21,465 --> 00:06:24,301 Messieurs, je comprends votre enthousiasme, 67 00:06:24,510 --> 00:06:27,096 mais est-ce une bonne idée de puiser 68 00:06:27,304 --> 00:06:29,848 dans nos maigres réserves de l'argent 69 00:06:30,099 --> 00:06:31,517 qu'on n'a pas encore gagné ? 70 00:06:40,442 --> 00:06:41,151 Billy. 71 00:06:56,667 --> 00:06:57,459 Bon sang ! 72 00:06:58,836 --> 00:07:00,170 Qu'est-ce que j'ai fait ? 73 00:07:17,813 --> 00:07:19,731 On n'aime pas les voleurs. 74 00:07:22,192 --> 00:07:23,193 Pardon ? 75 00:07:24,486 --> 00:07:26,155 Il ne faut pas voler. 76 00:07:29,491 --> 00:07:31,076 Voilà le résultat. 77 00:07:35,873 --> 00:07:36,874 Je vois ça. 78 00:07:43,046 --> 00:07:44,590 J'ai faim. 79 00:07:46,592 --> 00:07:47,676 D'accord. 80 00:07:48,886 --> 00:07:50,220 Je vais arranger ça. 81 00:07:53,015 --> 00:07:54,892 Il ne faut pas voler. 82 00:07:55,559 --> 00:07:57,394 C'était pas un voleur. 83 00:08:02,357 --> 00:08:03,734 Pas maintenant. 84 00:08:04,776 --> 00:08:06,069 Fais pas l'idiot. 85 00:08:11,700 --> 00:08:13,368 La liste est ici, sur l'île. 86 00:08:14,286 --> 00:08:15,370 Comment le savez-vous ? 87 00:08:15,537 --> 00:08:16,705 Celui qui l'a volée 88 00:08:17,372 --> 00:08:19,124 est revenu lire le journal de bord 89 00:08:20,125 --> 00:08:22,419 pour connaître la valeur de la liste. 90 00:08:23,253 --> 00:08:25,422 Notre voleur est sur le pont. 91 00:08:26,423 --> 00:08:29,259 Nos hommes en ignoraient l'existence. 92 00:08:29,968 --> 00:08:32,638 Et on a fouillé tous les prisonniers. 93 00:08:34,890 --> 00:08:35,724 Quoi ? 94 00:08:36,308 --> 00:08:39,561 Le cuistot se cachait dans l'armurerie près d'un corps. 95 00:08:40,145 --> 00:08:41,271 Il a parlé de suicide. 96 00:08:42,105 --> 00:08:43,148 Vous l'avez fouillé ? 97 00:08:47,778 --> 00:08:48,820 Attendez ! 98 00:08:48,987 --> 00:08:50,239 Il y en aura d'autres. 99 00:08:50,614 --> 00:08:51,615 Sûrement, mais... 100 00:08:52,115 --> 00:08:54,243 Je sais, vous voulez tous baiser, 101 00:08:54,576 --> 00:08:56,662 mais on débarque par ordre d'ancienneté. 102 00:08:56,995 --> 00:08:58,622 Prépare-leur à manger, 103 00:08:59,122 --> 00:09:01,667 ça atténuera la beuverie qui se prépare. 104 00:09:15,180 --> 00:09:18,141 Attends, personne ne doit savoir qu'il a la page. 105 00:09:44,001 --> 00:09:45,043 Il va où ? 106 00:09:56,346 --> 00:09:58,682 Il a vraiment envie de baiser. 107 00:10:19,995 --> 00:10:21,496 Je sais, il est tard. 108 00:10:30,213 --> 00:10:31,048 Voilà pour Max. 109 00:10:31,882 --> 00:10:33,008 Que t'est-il arrivé ? 110 00:10:33,216 --> 00:10:35,010 Longue nuit avec l'équipage du Ranger. 111 00:10:35,719 --> 00:10:38,096 Noonan est au courant ? Il n'a rien dit ? 112 00:10:38,555 --> 00:10:41,725 Contre 50 pièces, ils peuvent l'amocher un peu. 113 00:10:43,268 --> 00:10:44,394 J'ai des nouvelles. 114 00:10:44,895 --> 00:10:46,772 Des bonnes, j'espère. 115 00:10:47,105 --> 00:10:49,024 Un équipage est arrivé de Californie. 116 00:10:50,067 --> 00:10:51,902 Le capitaine attend à l'entrepôt. 117 00:10:52,235 --> 00:10:53,528 Il rapporte un butin ? 118 00:10:53,904 --> 00:10:55,405 50 barils de tabac 119 00:10:55,697 --> 00:10:57,574 et de la soie rare valant un navire. 120 00:10:57,741 --> 00:10:58,742 Allons le saluer. 121 00:10:58,909 --> 00:11:01,119 J'espérais vous parler, 122 00:11:02,871 --> 00:11:04,247 avant d'y aller. 123 00:11:11,213 --> 00:11:12,923 Vous m'avez laissé hier soir 124 00:11:13,256 --> 00:11:15,384 et avez failli ridiculiser un homme 125 00:11:15,592 --> 00:11:18,095 que vous ne pouvez plus provoquer désormais. 126 00:11:18,595 --> 00:11:19,721 J'ai défendu Flint. 127 00:11:19,930 --> 00:11:20,931 Qu'en avez-vous tiré ? 128 00:11:23,392 --> 00:11:24,935 Ça m'a fait du bien. 129 00:11:25,811 --> 00:11:26,895 Eleanor... 130 00:11:28,271 --> 00:11:30,273 N'oubliez jamais qui sont ces hommes. 131 00:11:30,941 --> 00:11:33,652 Ce ne sont ni nos amis, ni nos sujets. 132 00:11:34,945 --> 00:11:36,238 Ils veulent cette affaire, 133 00:11:36,405 --> 00:11:39,324 c'est la seule raison pour laquelle ils nous épargnent. 134 00:11:41,451 --> 00:11:42,744 Vous comprenez ? 135 00:11:45,414 --> 00:11:46,456 Sois franc. 136 00:11:47,249 --> 00:11:48,291 Ça se voit ? 137 00:12:09,479 --> 00:12:11,773 5 000 pesos en perles. 138 00:12:14,484 --> 00:12:16,319 Les réserves sont presque vides. 139 00:12:16,987 --> 00:12:19,656 C'est un investissement, ça vous va ? 140 00:12:22,617 --> 00:12:23,660 Bonjour, Capitaine. 141 00:12:25,662 --> 00:12:26,705 Tu mijotes quoi ? 142 00:12:26,997 --> 00:12:28,206 Il y a du nouveau. 143 00:12:28,540 --> 00:12:32,294 Ça fait des semaines que Flint cherche une page 144 00:12:32,461 --> 00:12:34,838 qui lui donnera la position précise 145 00:12:35,046 --> 00:12:39,134 du fameux galion espagnol, l'Urca de Lima. 146 00:12:42,721 --> 00:12:43,805 Comment tu le sais ? 147 00:12:44,514 --> 00:12:47,350 Celui qui l'a volée a proposé de me la vendre. 148 00:12:47,809 --> 00:12:48,810 Tu l'as rencontré ? 149 00:12:49,019 --> 00:12:51,146 Son agent. Le voleur préfère se cacher. 150 00:12:51,313 --> 00:12:55,317 Il demande 5 000 pesos, le trésor en vaut 5 millions. 151 00:12:57,152 --> 00:12:59,362 Quelque chose te fait rire ? 152 00:13:00,197 --> 00:13:02,073 Tu vides nos réserves, et pour quoi ? 153 00:13:02,741 --> 00:13:04,826 Une page qui aurait de la valeur. 154 00:13:05,035 --> 00:13:05,994 Pourquoi mentirait-il ? 155 00:13:06,203 --> 00:13:07,746 Je vois bien 5 000 raisons. 156 00:13:08,663 --> 00:13:10,749 J'ai vraiment besoin de continuer ? 157 00:13:12,542 --> 00:13:15,045 Vu le butin, l'équipage sera de mon avis. 158 00:13:16,379 --> 00:13:18,548 À moins que tu n'aies mieux à proposer. 159 00:13:18,924 --> 00:13:22,928 Ou doit-on attendre qu'Eleanor Guthrie arrive ? 160 00:13:23,553 --> 00:13:24,888 Et nous livre un butin ? 161 00:13:25,222 --> 00:13:29,184 Les Guthrie nous ont-ils donné des pistes depuis votre dispute ? 162 00:13:33,230 --> 00:13:35,273 J'ai vraiment besoin de continuer ? 163 00:13:45,075 --> 00:13:47,410 Préviens-moi quand Singleton arrivera. 164 00:13:54,042 --> 00:13:55,544 Qu'est-ce qu'il a ? 165 00:13:56,586 --> 00:14:00,215 Il pensait que Flint était le seul à pouvoir lui voler le trône. 166 00:14:01,758 --> 00:14:02,926 Il s'était trompé. 167 00:14:27,492 --> 00:14:29,744 Où habite le maréchal-ferrant ? 168 00:14:30,078 --> 00:14:31,621 - Le boucher ? - Sur la place. 169 00:14:32,622 --> 00:14:33,665 Il me faut une chemise. 170 00:14:43,174 --> 00:14:44,926 Par où est parti le cuistot ? 171 00:14:45,176 --> 00:14:47,012 - Par là. - Par ici. 172 00:14:48,597 --> 00:14:49,639 Je rêve ! 173 00:14:50,599 --> 00:14:51,641 On fait quoi ? 174 00:14:52,809 --> 00:14:54,019 Vous reposez pas trop ! 175 00:14:54,269 --> 00:14:57,022 On se tape quelques putes et on repart ! 176 00:14:57,939 --> 00:14:59,274 On a un butin à trouver ! 177 00:15:04,613 --> 00:15:06,781 Je veux baiser, Max. 178 00:15:09,618 --> 00:15:11,161 - Max ? - Oui ? 179 00:15:11,328 --> 00:15:13,830 - Je veux baiser. - Tu connais les règles. 180 00:15:14,831 --> 00:15:16,374 Cette garce te garde pour elle. 181 00:15:16,541 --> 00:15:18,043 Elle paie en conséquence. 182 00:15:20,045 --> 00:15:21,212 C'est pas juste. 183 00:15:24,341 --> 00:15:25,675 C'est pas... pas... 184 00:15:25,884 --> 00:15:27,010 C'est... pas juste. 185 00:15:29,512 --> 00:15:31,473 - Que fais-tu ? - Désolé. 186 00:15:32,515 --> 00:15:33,350 Continuez. 187 00:15:33,683 --> 00:15:35,018 Attendez votre tour ! 188 00:15:36,061 --> 00:15:37,145 Bien entendu. 189 00:15:41,691 --> 00:15:42,859 Dehors ! 190 00:15:45,528 --> 00:15:48,198 Désolé, mais il faut qu'on s'explique. 191 00:15:48,907 --> 00:15:49,658 Merde ! 192 00:15:49,866 --> 00:15:50,909 Reviens plus tard. 193 00:15:58,875 --> 00:16:00,669 Vous n'avez aucune manière ! 194 00:16:04,339 --> 00:16:06,549 Tu oses me faire perdre de l'argent ? 195 00:16:06,716 --> 00:16:09,260 Je n'avais pas le choix. On a un problème. 196 00:16:10,679 --> 00:16:12,430 - Flint m'a repéré. - Et tu viens ici ? 197 00:16:12,889 --> 00:16:14,557 - On t'a suivi ? - J'ai été prudent. 198 00:16:14,766 --> 00:16:16,559 Prudent ? On t'a démasqué ! 199 00:16:17,227 --> 00:16:18,186 C'est juste. 200 00:16:19,854 --> 00:16:20,939 Tu m'as roulée ! 201 00:16:21,272 --> 00:16:22,399 Calme-toi ! 202 00:16:22,899 --> 00:16:24,776 - Le marché tient toujours. - Et après ? 203 00:16:25,902 --> 00:16:28,405 Flint apprendra que j'étais dans le coup. 204 00:16:28,738 --> 00:16:32,117 Quand on se fait enculer, on veut savoir par qui. 205 00:16:32,409 --> 00:16:34,202 Oui, mais quand il le saura, 206 00:16:34,369 --> 00:16:37,372 on sera dans un bateau, direction Port Royal. 207 00:16:38,456 --> 00:16:39,457 Port Royal ? 208 00:16:39,916 --> 00:16:41,042 Je récupère l'argent, 209 00:16:41,251 --> 00:16:44,129 on se retrouve dans la crique et on part, ce soir. 210 00:16:47,048 --> 00:16:49,092 Sauf si quelque chose te retient. 211 00:16:53,763 --> 00:16:56,599 Richard Guthrie n'est pas le receleur ? 212 00:16:56,766 --> 00:16:58,435 Je ramène ses navires de Boston. 213 00:16:58,601 --> 00:17:00,979 J'ai caché son butin dans des barils de sucre. 214 00:17:01,438 --> 00:17:03,606 Mais sauf si des seins lui ont poussé, 215 00:17:03,773 --> 00:17:05,233 vous n'êtes pas lui. 216 00:17:07,318 --> 00:17:09,070 Je suis sa fille, Eleanor. 217 00:17:09,237 --> 00:17:11,948 Je gère les affaires avec M. Scott, mon domestique. 218 00:17:12,115 --> 00:17:12,949 Une gamine 219 00:17:13,575 --> 00:17:14,951 et un gorille. 220 00:17:17,162 --> 00:17:19,122 Choisissez : pièces, troc ou crédit. 221 00:17:19,289 --> 00:17:21,166 Je règle dès que j'ai votre marchandise. 222 00:17:21,958 --> 00:17:24,127 Pendant qu'on la vend à un taux imbattable, 223 00:17:24,294 --> 00:17:27,422 vous pouvez profiter des charmes de Nassau. 224 00:17:27,922 --> 00:17:29,299 Et vous gardez quoi ? 225 00:17:29,466 --> 00:17:30,967 Quatre réaux par dollar. 226 00:17:31,634 --> 00:17:34,137 - La moitié de nos bénéfices ? - Au début. 227 00:17:35,430 --> 00:17:38,183 Rapportez plus, les conditions s'amélioreront. 228 00:17:38,475 --> 00:17:41,102 Vous aimez ça, poser des conditions ? 229 00:17:41,853 --> 00:17:43,813 Depuis que mes seins ont poussé. 230 00:17:45,940 --> 00:17:47,484 Port Royal n'est pas si loin. 231 00:17:47,650 --> 00:17:50,987 Désolé, mais je vais garder mon butin et mes bénéfices. 232 00:17:51,279 --> 00:17:52,322 Comme vous voulez, 233 00:17:52,781 --> 00:17:54,949 mais évitez de trop l'ébruiter. 234 00:17:55,116 --> 00:17:55,950 Pourquoi ? 235 00:17:56,326 --> 00:17:59,204 Le dernier idiot ayant refusé n'a jamais été revu, 236 00:17:59,496 --> 00:18:01,498 contrairement à son butin. 237 00:18:02,332 --> 00:18:06,002 Un vendeur l'a ramené à Mlle Guthrie le lendemain. 238 00:18:07,045 --> 00:18:08,171 Vous, je suppose ? 239 00:18:09,672 --> 00:18:11,633 Je suis sûrement plus coriace 240 00:18:11,800 --> 00:18:13,676 que ce pauvre lâche. 241 00:18:14,636 --> 00:18:18,056 James Bridge, du Demeter. 242 00:18:19,015 --> 00:18:21,643 Charles Vane, du Ranger. 243 00:18:29,025 --> 00:18:32,654 Le monsieur nègre prend notre marchandise, non ? 244 00:18:35,532 --> 00:18:36,825 Allez, on y va. 245 00:18:45,875 --> 00:18:47,210 Ce n'était pas utile. 246 00:18:47,752 --> 00:18:49,170 Oui, mais distrayant. 247 00:18:51,923 --> 00:18:53,424 On peut parler en privé ? 248 00:18:53,675 --> 00:18:55,343 On a des affaires à régler. 249 00:18:57,929 --> 00:18:59,013 Merveilleux. 250 00:19:10,775 --> 00:19:12,527 Je n'ai pas le temps, alors... 251 00:19:12,902 --> 00:19:14,195 Parlons de notre marché. 252 00:19:17,907 --> 00:19:20,243 J'ai remarqué que dernièrement, 253 00:19:20,451 --> 00:19:24,747 tu ne nous donnais plus les mêmes informations qu'avant, 254 00:19:25,456 --> 00:19:27,750 concernant de potentiels butins. 255 00:19:30,086 --> 00:19:32,589 Contrairement à d'autres équipages. 256 00:19:34,465 --> 00:19:36,050 Tu as remarqué ? 257 00:19:37,135 --> 00:19:40,763 Je sens que c'est personnel, et j'aimerais arranger ça. 258 00:19:43,600 --> 00:19:47,437 Ça se passait beaucoup mieux, pour toi comme pour moi, 259 00:19:48,730 --> 00:19:51,983 quand on était du même côté. 260 00:19:54,444 --> 00:19:55,653 J'aimerais retrouver ça. 261 00:19:56,487 --> 00:19:58,281 Drôle de façon de le montrer. 262 00:19:59,407 --> 00:20:00,450 Pardon ? 263 00:20:01,117 --> 00:20:02,827 J'ai des responsabilités. 264 00:20:03,786 --> 00:20:06,122 Des affaires et un commerce à gérer. 265 00:20:06,289 --> 00:20:07,916 Si je garde mes informations, 266 00:20:08,124 --> 00:20:09,792 ça n'a rien de personnel. 267 00:20:10,627 --> 00:20:11,461 Vraiment ? 268 00:20:11,628 --> 00:20:12,795 Je ne t'en donne plus 269 00:20:13,004 --> 00:20:14,923 car je n'aime pas tes méthodes. 270 00:20:15,506 --> 00:20:17,592 Tes hommes sont ingérables. 271 00:20:18,468 --> 00:20:21,137 Ils font plus de dégâts qu'ils ne ramènent d'argent. 272 00:20:21,638 --> 00:20:23,681 Tu les encourages à se conduire en brutes. 273 00:20:24,140 --> 00:20:25,600 Tu es un mauvais investissement. 274 00:20:26,142 --> 00:20:28,102 Et je devrais croire ça ? 275 00:20:28,311 --> 00:20:29,938 Crois ce que tu veux. 276 00:20:30,813 --> 00:20:32,815 Je sais juste qu'hier soir, 277 00:20:33,024 --> 00:20:35,360 tu as tué un membre d'un équipage qui me rapporte 278 00:20:36,152 --> 00:20:37,612 pour destituer un capitaine 279 00:20:37,820 --> 00:20:39,030 qui me rapporte. 280 00:20:40,198 --> 00:20:41,324 Et là, tu espères 281 00:20:41,532 --> 00:20:42,825 qu'en plus de mon pardon, 282 00:20:43,618 --> 00:20:44,827 tu auras une récompense. 283 00:20:45,370 --> 00:20:46,955 Flint a besoin de ta protection 284 00:20:47,121 --> 00:20:48,706 et moi, je suis un mauvais investissement ! 285 00:20:49,707 --> 00:20:52,335 Si tu es là, c'est pour une raison. 286 00:20:54,003 --> 00:20:55,129 Soit tu espères 287 00:20:55,338 --> 00:20:58,299 que Flint étant évincé, je te donnerai ce que tu veux. 288 00:20:59,342 --> 00:21:01,177 Soit que parce qu'on baisait, 289 00:21:01,386 --> 00:21:03,513 tu peux t'opposer à moi sans risques. 290 00:21:06,307 --> 00:21:08,559 J'ignore quelle raison est la plus stupide. 291 00:21:11,646 --> 00:21:12,730 Méfie-toi, Eleanor. 292 00:21:13,356 --> 00:21:14,482 Je t'emmerde, Charles. 293 00:21:26,869 --> 00:21:27,662 Merde alors ! 294 00:21:28,037 --> 00:21:29,080 Tu as réussi ! 295 00:21:30,999 --> 00:21:31,833 En effet. 296 00:21:32,000 --> 00:21:34,002 Singleton n'avait pas les votes ? 297 00:21:34,377 --> 00:21:36,504 Il n'avait pas l'étoffe d'un capitaine. 298 00:21:37,755 --> 00:21:39,841 Mais il y a plus urgent. 299 00:21:40,883 --> 00:21:41,884 Je dois attendre ? 300 00:21:43,219 --> 00:21:45,054 Le capitaine Vane partait. 301 00:22:00,194 --> 00:22:01,779 Qu'est-il arrivé sur ce navire ? 302 00:22:03,072 --> 00:22:04,574 Où est Singleton ? 303 00:22:05,575 --> 00:22:07,243 Des fruits, et des fruits. 304 00:22:08,870 --> 00:22:10,413 Un nichon, et un nichon. 305 00:22:11,456 --> 00:22:12,957 Une plante, et une plante. 306 00:22:14,083 --> 00:22:15,877 C'est exactement le même ! 307 00:22:16,461 --> 00:22:17,545 Oui, Capitaine. 308 00:22:17,920 --> 00:22:19,589 On dirait le même ! 309 00:22:23,259 --> 00:22:24,427 Tu fais quoi ? 310 00:22:25,887 --> 00:22:26,804 Regarde. 311 00:22:27,055 --> 00:22:29,724 Ce tableau est signé Adriaen Hanneman. 312 00:22:29,932 --> 00:22:31,601 Un chef d'œuvre évident. 313 00:22:32,602 --> 00:22:35,146 Celui-ci est une abomination. 314 00:22:35,730 --> 00:22:37,774 Le simple fait de comparer leur valeur 315 00:22:37,940 --> 00:22:40,777 dépasse les limites de l'entendement. 316 00:22:45,656 --> 00:22:47,325 Des fruits, et des fruits. 317 00:22:48,284 --> 00:22:50,078 Un nichon, et un nichon. 318 00:22:51,954 --> 00:22:52,997 J'adore cette ville. 319 00:22:54,332 --> 00:22:55,958 Ravi de voir que tu t'amuses, 320 00:22:56,751 --> 00:22:59,087 mais on n'est pas censés chercher le cuistot ? 321 00:22:59,295 --> 00:23:00,630 Si. Ça donne quoi ? 322 00:23:00,922 --> 00:23:02,298 Rien, et j'ai cherché partout, 323 00:23:02,465 --> 00:23:04,801 alors que toi, tu n'as pas bougé d'ici. 324 00:23:08,137 --> 00:23:09,472 Détends-toi un peu. 325 00:23:17,146 --> 00:23:18,815 Je te dis toujours ce que je pense. 326 00:23:19,148 --> 00:23:21,275 Je suis direct et je ne te mens pas. 327 00:23:25,488 --> 00:23:26,864 Tu as fait ce qu'il fallait. 328 00:23:30,159 --> 00:23:33,871 Hier, tu m'as demandé d'accompagner le capitaine 329 00:23:34,831 --> 00:23:37,834 et de le retenir s'il allait trop loin. 330 00:23:38,668 --> 00:23:39,627 Oui. 331 00:23:40,461 --> 00:23:42,046 Singleton était pas un voleur. 332 00:23:42,547 --> 00:23:45,133 Flint l'a provoqué pour pouvoir le tuer. 333 00:23:45,675 --> 00:23:46,717 Il est allé trop loin. 334 00:23:47,510 --> 00:23:49,137 Singleton n'était pas un ange. 335 00:23:49,303 --> 00:23:50,888 J'ai menti à mon équipage 336 00:23:51,139 --> 00:23:52,640 pour protéger le capitaine ! 337 00:23:52,807 --> 00:23:55,017 Tu as menti pour protéger l'équipage. 338 00:23:55,184 --> 00:23:58,020 Tu as vu le Scarborough, tu sais ce qui nous attend. 339 00:24:00,523 --> 00:24:03,025 On ne pourra pas voler éternellement. 340 00:24:05,653 --> 00:24:08,573 Flint a dit qu'il nous fallait un roi. 341 00:24:12,201 --> 00:24:13,202 Tu le penses aussi ? 342 00:24:15,371 --> 00:24:16,831 Il nous faut quelque chose. 343 00:24:18,499 --> 00:24:21,836 Et cinq millions est un bon début. 344 00:24:24,714 --> 00:24:26,215 Alors, on continue à chercher. 345 00:24:27,383 --> 00:24:28,384 Pas la peine. 346 00:24:29,385 --> 00:24:30,344 On vous demande. 347 00:24:30,511 --> 00:24:31,846 - Où ? - Au bordel. 348 00:24:32,346 --> 00:24:33,264 Au bordel. 349 00:24:35,725 --> 00:24:36,726 Rentrez-les. 350 00:24:48,112 --> 00:24:49,572 Pourquoi on suit l'expert ? 351 00:24:49,864 --> 00:24:52,867 À la place du cuistot, si je voulais vendre la liste 352 00:24:53,034 --> 00:24:54,744 et quitter l'île, enrichi, 353 00:24:54,911 --> 00:24:56,204 il me faudrait deux choses. 354 00:24:56,454 --> 00:24:59,540 Un bateau et un moyen de paiement. 355 00:25:00,208 --> 00:25:01,417 Un moyen de paiement ? 356 00:25:02,627 --> 00:25:03,961 Pourquoi pas en pièces d'or ? 357 00:25:04,420 --> 00:25:07,423 L'or, c'est lourd, et ça attire les regards. 358 00:25:08,216 --> 00:25:09,967 Il préférera une lettre de change... 359 00:25:10,593 --> 00:25:12,261 - Ou... ? - Des bijoux ! 360 00:25:12,929 --> 00:25:14,472 Sûrement des perles. 361 00:25:16,098 --> 00:25:19,101 Et il voudra s'assurer qu'elles ont de la valeur. 362 00:25:35,117 --> 00:25:36,244 M. Gates ! 363 00:25:37,286 --> 00:25:38,120 Salut, les gars ! 364 00:25:38,412 --> 00:25:40,289 Où vous étiez, tous les deux ? 365 00:25:42,291 --> 00:25:44,293 - Rejoignez-nous ! - On arrive. 366 00:25:45,336 --> 00:25:47,004 Il veut peut-être tirer un coup. 367 00:25:49,006 --> 00:25:51,300 Pourquoi Anne Bonny monte la garde ? 368 00:25:54,345 --> 00:25:56,639 Éclat et orient parfaits. 369 00:25:58,474 --> 00:26:00,935 C'est de la qualité, mademoiselle. 370 00:26:01,811 --> 00:26:05,022 Tous les prêteurs vous en donneront 1 600 pièces. 371 00:26:07,275 --> 00:26:08,526 Et les autres perles ? 372 00:26:13,698 --> 00:26:14,782 Sans vouloir te vexer. 373 00:26:15,157 --> 00:26:16,200 Y a pas de mal. 374 00:26:24,375 --> 00:26:25,835 Je te suce pendant ce temps ? 375 00:26:27,837 --> 00:26:29,005 Non, merci. 376 00:26:30,631 --> 00:26:31,340 Une branlette ? 377 00:26:32,383 --> 00:26:34,719 Une chanson ? Tu m'as payée après tout ! 378 00:26:36,512 --> 00:26:37,805 Foutus voyeurs ! 379 00:26:42,351 --> 00:26:43,853 Mon père a été arrêté ? 380 00:26:44,186 --> 00:26:46,022 Techniquement, c'est un fugitif. 381 00:26:46,480 --> 00:26:47,356 Il est sur le Walrus. 382 00:26:48,024 --> 00:26:50,151 Il a été blessé, mais il survivra. 383 00:26:51,319 --> 00:26:53,362 Contrairement à sa réputation. 384 00:26:54,196 --> 00:26:55,364 C'est impossible. 385 00:26:56,324 --> 00:26:58,826 Des années à soudoyer les Lord propriétaires ! 386 00:26:58,993 --> 00:27:00,578 Ils devaient le nommer gouverneur. 387 00:27:01,746 --> 00:27:03,831 Ils ont dû changer d'avis. 388 00:27:04,332 --> 00:27:05,583 Ça ne t'inquiète pas ? 389 00:27:05,750 --> 00:27:07,335 J'ai jamais aimé ton père. 390 00:27:08,210 --> 00:27:09,879 Il s'attache trop aux apparences. 391 00:27:10,338 --> 00:27:11,672 Ce n'est pas le propos. 392 00:27:12,506 --> 00:27:15,051 Quand on saura que M. Guthrie a été arrêté, 393 00:27:15,217 --> 00:27:18,095 aucun port important ne nous laissera amarrer. 394 00:27:18,888 --> 00:27:21,057 Les navires qui vendent vos marchandises, 395 00:27:21,265 --> 00:27:23,392 s'ils n'ont pas déjà été saisis, 396 00:27:23,559 --> 00:27:25,269 devront repartir à Boston. 397 00:27:27,563 --> 00:27:28,397 Capitaine, 398 00:27:29,440 --> 00:27:30,733 c'est fini pour nous ici. 399 00:27:31,776 --> 00:27:34,362 En temps normal, je serai d'accord avec vous, 400 00:27:35,613 --> 00:27:36,405 mais là... 401 00:27:36,572 --> 00:27:37,740 Là, quoi ? 402 00:27:40,576 --> 00:27:42,203 Je vais vous raconter l'histoire 403 00:27:43,746 --> 00:27:45,456 d'un espagnol nommé Vazquez. 404 00:28:03,766 --> 00:28:05,226 Ravi de vous avoir aidée. 405 00:28:10,106 --> 00:28:12,108 Merci de t'être montré patient. 406 00:28:12,274 --> 00:28:14,652 Mon associé préfère être prudent. 407 00:28:15,611 --> 00:28:17,321 Je ne l'en blâme pas. 408 00:28:17,655 --> 00:28:19,156 Parlons de la livraison. 409 00:28:19,657 --> 00:28:21,575 Les épaves, au crépuscule. 410 00:28:21,909 --> 00:28:24,620 Quand il verra la bourse avec son sceau intact, 411 00:28:24,954 --> 00:28:26,622 il te donnera la page. 412 00:28:43,681 --> 00:28:44,932 Il y a un problème ? 413 00:28:45,141 --> 00:28:46,976 J'ignore ce qui me plaît le plus : 414 00:28:47,143 --> 00:28:48,978 ta beauté ou ton intelligence. 415 00:28:49,478 --> 00:28:51,147 Tu es trop bon, monsieur. 416 00:28:51,605 --> 00:28:53,482 Oui, enfin, n'exagérons rien. 417 00:28:57,153 --> 00:28:57,820 Toi ! 418 00:28:59,321 --> 00:29:00,322 Un problème ? 419 00:29:00,656 --> 00:29:01,866 Elle n'a pas la page. 420 00:29:02,116 --> 00:29:04,368 Flint a tué Singleton et l'a récupérée 421 00:29:04,618 --> 00:29:05,536 sur son cadavre. 422 00:29:05,703 --> 00:29:08,664 Ses hommes se pavanent comme s'ils avaient déjà le butin. 423 00:29:08,956 --> 00:29:11,041 Impossible, mon associé a la page. 424 00:29:11,500 --> 00:29:14,170 M. Singleton n'est pas le vendeur, je le jure. 425 00:29:14,670 --> 00:29:15,838 Qu'est-ce que t'as dit ? 426 00:29:17,006 --> 00:29:18,048 La ferme, Jack ! 427 00:29:18,632 --> 00:29:21,343 Tu vas continuer à me prendre pour un idiot ? 428 00:29:21,677 --> 00:29:23,971 - Vous vous trompez. - Ne mens pas ! 429 00:29:25,181 --> 00:29:26,307 Il me faut une arme. 430 00:29:27,016 --> 00:29:29,393 Dis la vérité. La page a disparu. 431 00:29:29,810 --> 00:29:30,519 Non. 432 00:29:31,020 --> 00:29:33,355 Tu n'aurais pas un chandelier 433 00:29:33,522 --> 00:29:34,565 ou une botte ? 434 00:29:36,150 --> 00:29:37,026 Parfait ! 435 00:29:37,985 --> 00:29:40,237 - C'est une méprise. - Bien sûr ! 436 00:29:40,696 --> 00:29:42,323 Ne me mens pas ! 437 00:29:43,199 --> 00:29:45,367 Elle dit la vérité. C'est Flint qui ment. 438 00:29:45,534 --> 00:29:47,328 - Quoi ? - Il a perdu la page. 439 00:29:47,703 --> 00:29:50,164 Il a menti, accusé Singleton du vol 440 00:29:50,331 --> 00:29:52,208 et l'a tué pour que ça ne se sache pas. 441 00:29:52,374 --> 00:29:55,503 Il a mis fin à sa mutinerie et espère récupérer la page 442 00:29:55,711 --> 00:29:57,046 avant d'être démasqué. 443 00:29:57,213 --> 00:29:58,422 Tu crois sincèrement 444 00:29:58,672 --> 00:30:02,051 Singleton capable de conspirer avec toi contre Flint 445 00:30:02,218 --> 00:30:05,012 et d'utiliser cette pute pour nous escroquer ? 446 00:30:05,179 --> 00:30:06,222 Singleton n'était 447 00:30:06,388 --> 00:30:08,182 ni si rusé, ni si stupide. 448 00:30:08,390 --> 00:30:10,935 Lâche-la, qu'on termine la transaction. 449 00:30:11,560 --> 00:30:13,854 Tu pensais pouvoir nous voler 450 00:30:14,063 --> 00:30:15,564 et te cacher derrière Eleanor ? 451 00:30:15,898 --> 00:30:17,608 Tu pensais que je ne ferais rien ? 452 00:30:17,900 --> 00:30:19,443 Pour qui tu me prends ? 453 00:30:20,945 --> 00:30:22,196 Bon sang ! 454 00:30:56,105 --> 00:30:59,275 Singleton n'est pas sorti de sa tombe pour nous espionner. 455 00:31:00,901 --> 00:31:02,152 Elle dit la vérité. 456 00:31:06,156 --> 00:31:06,949 S'il se trompe, 457 00:31:07,658 --> 00:31:08,951 notre équipage lui fera payer. 458 00:31:09,451 --> 00:31:10,452 Si tu mens, 459 00:31:10,744 --> 00:31:12,079 je te ferai payer. 460 00:31:18,168 --> 00:31:19,253 Bon, j'y vais. 461 00:31:24,091 --> 00:31:25,301 L'Urca de Lima ? 462 00:31:25,634 --> 00:31:26,677 C'est ça. 463 00:31:26,927 --> 00:31:28,804 C'est une forteresse flottante. 464 00:31:29,096 --> 00:31:31,432 Personne n'a jamais abordé un tel galion. 465 00:31:31,849 --> 00:31:33,142 Je le trouverai, 466 00:31:33,976 --> 00:31:35,936 mais j'aurai besoin de toi après. 467 00:31:36,103 --> 00:31:38,480 Après ? Tu reviendras à Nassau ? 468 00:31:39,315 --> 00:31:41,775 Vu ce butin, pourquoi ne pas fuir ? 469 00:31:42,109 --> 00:31:45,154 Personne ne pourra échapper à ce qui va arriver. 470 00:31:48,115 --> 00:31:49,992 Mais avec l'argent du butin, 471 00:31:51,827 --> 00:31:53,829 on pourra ajouter 50 soldats au fort, 472 00:31:55,331 --> 00:31:57,291 acheter des navires pour défendre nos côtes 473 00:31:57,458 --> 00:31:59,293 et former de nouveaux marins. 474 00:32:00,794 --> 00:32:02,171 On pourra labourer la terre, 475 00:32:02,838 --> 00:32:04,798 cultiver des plantes et élever des bêtes. 476 00:32:06,216 --> 00:32:10,179 Et quand l'Angleterre ou l'Espagne atteindra nos côtes, 477 00:32:11,347 --> 00:32:13,682 on les accueillera comme il se doit. 478 00:32:16,185 --> 00:32:17,686 Une nation de voleurs. 479 00:32:23,067 --> 00:32:24,318 Vous avez des doutes ? 480 00:32:24,652 --> 00:32:28,238 Transformer des pirates en fermiers et en soldats ? 481 00:32:28,697 --> 00:32:30,240 Entrer en guerre contre le roi 482 00:32:30,407 --> 00:32:32,326 pour un bout d'Atlantique ? 483 00:32:32,576 --> 00:32:34,328 Capitaine Flint, ce que je ressens 484 00:32:34,662 --> 00:32:37,373 va bien au-delà des simples doutes. 485 00:32:37,873 --> 00:32:40,542 S'il y a une guerre, c'est que le roi l'aura choisi. 486 00:32:41,085 --> 00:32:43,837 Contre une grâce, des terres et un gouverneur fiable, 487 00:32:44,046 --> 00:32:46,173 tous ces hommes se rangeront, moi y compris. 488 00:32:46,507 --> 00:32:49,218 Ce ne sont pas des bêtes, ils ont juste soif d'espoir. 489 00:32:49,510 --> 00:32:50,552 Redonnez-leur, 490 00:32:51,762 --> 00:32:53,263 et qui sait ce qui arrivera ? 491 00:32:55,683 --> 00:32:56,725 Pourquoi faire ça ? 492 00:32:57,559 --> 00:32:58,560 Pourquoi ici ? 493 00:33:01,063 --> 00:33:04,733 Une fois son voyage achevé, en rentrant à Ithaque, 494 00:33:06,443 --> 00:33:07,861 Ulysse vit un fantôme. 495 00:33:09,905 --> 00:33:11,198 Celui-ci lui dit 496 00:33:12,574 --> 00:33:14,368 qu'une fois rentré chez lui, 497 00:33:15,953 --> 00:33:18,455 ses ennemis tués, et ses affaires en ordre, 498 00:33:18,622 --> 00:33:20,916 il devra faire une dernière chose. 499 00:33:22,126 --> 00:33:23,419 Prendre une rame, 500 00:33:25,587 --> 00:33:29,049 avancer dans les terres et continuer à marcher 501 00:33:29,758 --> 00:33:32,594 jusqu'à ce qu'on prenne cette rame pour une pelle. 502 00:33:34,304 --> 00:33:37,725 Dans cet endroit où personne n'a jamais vu la mer, 503 00:33:39,768 --> 00:33:41,437 il trouvera la paix. 504 00:33:43,772 --> 00:33:45,149 C'est tout ce que je désire. 505 00:33:47,109 --> 00:33:49,820 M'éloigner de la mer et trouver la paix. 506 00:33:55,284 --> 00:33:56,326 On l'a trouvée. 507 00:33:56,577 --> 00:33:57,619 Trouvé quoi ? 508 00:33:58,328 --> 00:34:00,080 On m'a volé la liste de l'Urca. 509 00:34:00,289 --> 00:34:01,832 Tu comptais m'en informer ? 510 00:34:01,999 --> 00:34:04,251 On est sur le point de la récupérer. 511 00:34:04,418 --> 00:34:05,836 Vane a vu Frasier au bordel. 512 00:34:06,587 --> 00:34:08,130 Il doit être l'acheteur. 513 00:34:08,964 --> 00:34:11,467 Le voleur a filé, mais une pute lui sert d'agent. 514 00:34:12,676 --> 00:34:14,470 Billy surveille les alentours. 515 00:34:33,322 --> 00:34:35,824 Parfait ! Tu la feras peut-être parler ! 516 00:34:36,325 --> 00:34:37,493 Tout va bien. 517 00:34:38,035 --> 00:34:39,328 Je te crois ! 518 00:34:40,204 --> 00:34:42,664 Le capitaine Vane a failli la tuer. 519 00:34:43,165 --> 00:34:44,625 Je veux savoir pourquoi. 520 00:34:45,459 --> 00:34:46,668 Laissez-nous, Noonan. 521 00:34:49,338 --> 00:34:50,047 Allez ! 522 00:35:04,520 --> 00:35:05,312 Max, je... 523 00:35:05,479 --> 00:35:08,357 Je suis heureuse de te voir, je voulais te parler. 524 00:35:09,024 --> 00:35:11,151 Nous devons prendre une décision, 525 00:35:11,360 --> 00:35:12,194 tout de suite. 526 00:35:12,361 --> 00:35:15,656 J'ai rendu un service et on va me payer en conséquence. 527 00:35:15,864 --> 00:35:17,366 Tu dois me donner la liste. 528 00:35:18,867 --> 00:35:20,035 La liste de Flint. 529 00:35:22,329 --> 00:35:23,413 Tu parlais de ça ce matin, 530 00:35:23,580 --> 00:35:25,666 en disant que Noonan ne comptait plus ? 531 00:35:26,750 --> 00:35:28,043 Comment tu le sais ? 532 00:35:28,710 --> 00:35:29,670 Peu importe. 533 00:35:30,671 --> 00:35:32,881 Flint a besoin de cette page. 534 00:35:34,174 --> 00:35:38,095 Ce butin assurerait l'avenir de cet endroit et le nôtre. 535 00:35:38,554 --> 00:35:41,557 Si on ne livre pas la page, Vane me tuera. 536 00:35:43,725 --> 00:35:45,018 Je peux te protéger. 537 00:35:45,435 --> 00:35:47,896 Et Scott aussi. Fais-moi confiance. 538 00:35:52,109 --> 00:35:53,193 Pars avec moi. 539 00:35:54,361 --> 00:35:55,737 - Quoi ? - Un bateau nous attend. 540 00:35:55,904 --> 00:35:57,739 Cet argent, c'est un nouveau départ. 541 00:35:57,906 --> 00:35:59,366 - Je ne peux pas. - Pourquoi ? 542 00:36:01,368 --> 00:36:04,788 J'ai consacré ma vie à construire cette affaire. 543 00:36:07,082 --> 00:36:08,458 C'est tout ce que j'ai ! 544 00:36:09,084 --> 00:36:10,252 Tu n'as pas que ça ! 545 00:36:10,752 --> 00:36:13,755 Cet endroit, c'est du sable. Rien de plus ! 546 00:36:14,590 --> 00:36:17,801 Il ne peut pas te donner de l'amour, tu le sais. 547 00:36:19,136 --> 00:36:21,805 Ton père t'a laissée, on a emmené ta mère 548 00:36:22,055 --> 00:36:23,056 loin de toi. 549 00:36:23,223 --> 00:36:25,058 Tu as perdu tous ceux que tu aimais 550 00:36:25,225 --> 00:36:26,602 et ça te terrifie ! 551 00:36:26,935 --> 00:36:27,936 Mais pas moi ! 552 00:36:28,645 --> 00:36:31,773 Je ne te quitterai jamais. 553 00:36:32,983 --> 00:36:34,234 Je t'aime. 554 00:36:38,780 --> 00:36:39,781 Mlle Guthrie ! 555 00:36:44,912 --> 00:36:46,121 Tu les as faits venir ? 556 00:36:56,173 --> 00:36:58,342 Pars avec moi. Tout de suite. 557 00:36:58,926 --> 00:37:01,970 Le bateau nous attend. On sera enfin libres. 558 00:37:02,137 --> 00:37:03,639 Ce sera une nouvelle vie. 559 00:37:04,640 --> 00:37:08,810 Dis simplement "oui" et elle commencera tout de suite. 560 00:37:11,855 --> 00:37:13,440 Libère-nous, toutes les deux. 561 00:37:22,783 --> 00:37:23,659 Entrez. 562 00:37:33,835 --> 00:37:35,545 Dis-moi où est la page. 563 00:37:38,674 --> 00:37:40,008 Et si je refuse ? 564 00:37:45,222 --> 00:37:47,015 Évitons que ça tourne mal. 565 00:37:47,182 --> 00:37:48,517 Je veux qu'elle le dise. 566 00:37:49,017 --> 00:37:51,561 Qu'elle dise qu'elle vous regardera sans broncher 567 00:37:51,812 --> 00:37:54,231 quand vous me frapperez pour que je parle. 568 00:37:56,692 --> 00:37:57,401 Dis-le. 569 00:38:04,700 --> 00:38:05,659 Dis-le ! 570 00:38:15,877 --> 00:38:17,379 Les épaves, au crépuscule. 571 00:38:29,016 --> 00:38:30,767 - Max, je t'en prie. - Dégage. 572 00:38:31,601 --> 00:38:33,186 Je peux vraiment te protéger. 573 00:38:33,353 --> 00:38:34,604 Dégage d'ici ! 574 00:39:27,783 --> 00:39:28,617 Tu as peur ? 575 00:39:29,076 --> 00:39:29,951 Je t'en prie ! 576 00:39:30,619 --> 00:39:33,789 Il n'y a rien d'autre que des opiomanes, des fous 577 00:39:33,955 --> 00:39:36,083 et des types qui baisaient sans préservatif. 578 00:40:17,541 --> 00:40:18,625 Les perles. 579 00:40:19,709 --> 00:40:22,170 Il a demandé que vous me les donniez. 580 00:40:26,341 --> 00:40:29,010 Il n'a rien dit d'autre ? 581 00:40:38,520 --> 00:40:40,522 Non, je veux qu'il se montre. 582 00:40:41,148 --> 00:40:42,023 Capitaine... 583 00:40:43,191 --> 00:40:44,526 Je sais que tu m'entends ! 584 00:40:45,068 --> 00:40:46,695 Si tu veux ton argent, montre-toi ! 585 00:40:47,696 --> 00:40:48,822 C'est ça ou rien ! 586 00:40:54,035 --> 00:40:57,038 Je crains que notre ami ait l'avantage sur nous. 587 00:40:57,205 --> 00:40:59,374 On aura beau pester et hurler, 588 00:40:59,541 --> 00:41:01,710 ça ne changera rien si on ne lui donne... 589 00:41:12,554 --> 00:41:13,555 Tu disais ? 590 00:41:17,392 --> 00:41:18,894 Et maintenant, sors 591 00:41:19,060 --> 00:41:20,395 et viens m'affronter, 592 00:41:21,062 --> 00:41:23,064 sinon dis adieu à ces perles. 593 00:41:25,192 --> 00:41:26,067 Merde ! 594 00:41:30,071 --> 00:41:33,408 On doit absolument conclure ce marché ce soir. 595 00:41:34,284 --> 00:41:36,745 Ce butin pourrait changer nos vies. 596 00:41:36,912 --> 00:41:38,788 Ne fais pas tout rater en... 597 00:41:57,641 --> 00:42:00,936 Il a demandé que vous me donniez les perles. 598 00:45:09,457 --> 00:45:10,458 Où est la page ? 599 00:45:11,000 --> 00:45:11,793 Vous l'aurez pas. 600 00:45:12,293 --> 00:45:14,921 Pas encore. On ferait mieux de partir. 601 00:45:15,255 --> 00:45:16,131 Où est-elle ? 602 00:45:17,799 --> 00:45:18,675 Sous vos yeux. 603 00:45:19,134 --> 00:45:20,510 Qu'est-ce que tu racontes ? 604 00:45:21,094 --> 00:45:24,139 Vu que l'autre fou et vous étiez à mes trousses, 605 00:45:24,973 --> 00:45:26,516 j'ai fait ce qu'il fallait 606 00:45:27,976 --> 00:45:29,644 pour pouvoir survivre. 607 00:45:35,775 --> 00:45:38,653 Votre liste est là-dedans. 608 00:45:57,380 --> 00:45:58,131 Merde ! 609 00:45:59,507 --> 00:46:00,550 Tu n'as pas à partir. 610 00:46:03,970 --> 00:46:05,680 Les hommes de Noonan sont devant ta porte. 611 00:46:07,182 --> 00:46:09,058 Et trois autres sont en bas. 612 00:46:13,563 --> 00:46:14,981 Vane ne te fera rien ici. 613 00:46:15,356 --> 00:46:16,316 Je sais, 614 00:46:17,525 --> 00:46:18,693 mais je ne peux pas rester. 615 00:46:23,239 --> 00:46:24,324 Tu vas m'aider ? 616 00:47:19,128 --> 00:47:20,463 Voilà notre voleur. 617 00:47:21,256 --> 00:47:23,424 - Il est vivant ? - Longue histoire. 618 00:47:24,926 --> 00:47:26,594 On peut le cacher ici cette nuit ? 619 00:47:26,970 --> 00:47:28,263 Billy montera la garde. 620 00:47:52,662 --> 00:47:54,497 Demain, il faudra répondre à Flint. 621 00:47:57,333 --> 00:47:59,419 Je sais que tu désapprouves, 622 00:48:00,128 --> 00:48:01,254 mais je dois le faire. 623 00:48:01,671 --> 00:48:02,463 Il le faut. 624 00:48:12,015 --> 00:48:13,099 Je t'en prie. 625 00:48:16,019 --> 00:48:17,103 Ne me laisse pas. 626 00:48:21,107 --> 00:48:22,150 D'accord. 627 00:50:00,915 --> 00:50:02,125 Enlève tes bottes. 628 00:50:02,750 --> 00:50:04,043 Je fais bouillir de l'eau.