1 00:00:07,012 --> 00:00:12,226 1715 - Vestindien 2 00:00:12,226 --> 00:00:17,440 Piraterne fra øen New Providence truer handlen til søs i området 3 00:00:17,440 --> 00:00:22,653 Alle civiliserede nationer erklærer dem for menneskehedens fjender 4 00:00:22,653 --> 00:00:29,952 Piraterne svarer igen med deres egen doktrin - krig mod verden 5 00:00:48,721 --> 00:00:53,934 Hun nærmer sig. Vi må overgive os, imens vi stadig kan. 6 00:00:54,977 --> 00:00:58,105 Kanonmandskab, gør jer klar! 7 00:01:37,728 --> 00:01:41,899 Hvad laver du? Hvorfor er du ikke på dækket med besætningen? 8 00:01:42,942 --> 00:01:47,112 Hvorfor er de ikke her? Man kan blive dræbt deroppe. 9 00:01:47,112 --> 00:01:51,283 Er du en kujon? Det er jeg ikke. Jeg er kok. 10 00:01:51,283 --> 00:01:56,497 Jeg har ingen post at bemande. Hvad tror du, kaptajnen gør ved dig? 11 00:01:56,497 --> 00:02:00,668 Hvis han er død, og jeg lever? Intet. 12 00:02:00,668 --> 00:02:02,753 Fyr! 13 00:02:06,924 --> 00:02:13,180 -I når ikke frem! -De er uden for vores rækkevidde. 14 00:02:17,351 --> 00:02:19,436 Mandskab, fyr...! 15 00:02:26,735 --> 00:02:30,906 Ved du, hvem det er? Skibet har kaptajn Flints flag. 16 00:02:31,949 --> 00:02:37,162 -Så er det også dit problem. -Der er mangel på gode kokke. 17 00:02:37,162 --> 00:02:42,376 Du, der gemmer dig under dæk? De sprætter dig op for sjovs skyld. 18 00:03:03,230 --> 00:03:07,401 -Giv mig den! -Hvad er det? 19 00:03:07,401 --> 00:03:11,572 -Intet. -Det lader ikke til at være intet. 20 00:03:11,572 --> 00:03:14,700 Skal vi lade kaptajn Flint afgøre det? 21 00:03:15,743 --> 00:03:18,871 -Det ønsker du ikke at gøre. -Hvorfor ikke? 22 00:03:36,597 --> 00:03:38,682 Fald tilbage! 23 00:03:58,494 --> 00:04:02,664 -Forskans os. -Vent, sir. Mr. Fisher. 24 00:04:12,049 --> 00:04:15,177 Musketter. Gør dem klar. 25 00:04:27,689 --> 00:04:33,946 -Vær søde at lukke mig ind. -Væk fra døren. Væk fra døren! 26 00:04:33,946 --> 00:04:37,074 Overgiver vi os ikke, dræber Flint os! 27 00:04:37,074 --> 00:04:40,202 Åbn døren! 28 00:06:27,601 --> 00:06:30,729 Det er forbi. 29 00:06:34,900 --> 00:06:38,028 Er du ikke enig? 30 00:08:35,854 --> 00:08:37,939 Det kan ikke sælges. 31 00:08:41,067 --> 00:08:43,153 Nej. 32 00:08:50,452 --> 00:08:52,537 Opfør dig dog som en voksen. 33 00:08:56,708 --> 00:09:01,921 -Hvad fanden er det her? -Den er blokeret, mr. Gates. 34 00:09:17,562 --> 00:09:24,861 Hej. Han kunne ikke klare tanken om, hvad I måske ville gøre ved ham. 35 00:09:24,861 --> 00:09:30,075 Men jeg vil meget gerne slutte mig til jeres mandskab. 36 00:09:31,117 --> 00:09:37,373 Jeg hedder John Silver, og jeg er faktisk en meget god kok. 37 00:09:46,758 --> 00:09:54,057 Nu hvor slaget er forbi, har I intet mere at frygte fra os. 38 00:09:56,142 --> 00:09:59,270 Vi ved, at slaget ikke var jeres ansvar. 39 00:10:00,313 --> 00:10:05,527 Den var vores sande fjendes valg. Jeres sande fjende. 40 00:10:05,527 --> 00:10:08,655 Den tyranniske kaptajn! 41 00:10:11,783 --> 00:10:14,911 Mange af os sejlede engang på skibe som det her. 42 00:10:14,911 --> 00:10:23,253 Vi ved, hvordan det er at være slaver under hans luner, vold og lorteløn! 43 00:10:23,253 --> 00:10:26,381 Og hans ulidelige dumhed. 44 00:10:28,466 --> 00:10:31,594 Så vi har skabt os et andet liv. 45 00:10:31,594 --> 00:10:36,808 Vi er ikke afhængige af lønninger. 46 00:10:36,808 --> 00:10:42,021 Vores fornøjelser er ikke synder, men dyder. 47 00:10:42,021 --> 00:10:47,235 Vi ved også, hvordan det er at se vores brødre dø... 48 00:10:47,235 --> 00:10:51,406 Han vil slutte sig til os. Siger, han kan lave mad. 49 00:10:51,406 --> 00:10:57,662 Fortsætter han sådan, vil ingen med. Han tror, han allerede er kaptajn. 50 00:11:00,790 --> 00:11:03,918 Og de vil blive straffet. 51 00:11:13,303 --> 00:11:18,516 Vi gennemgik alt og fandt yderligere otte tønder hvalolie. 52 00:11:18,516 --> 00:11:23,730 Var det alt? Den totale sum er 400. 53 00:11:23,730 --> 00:11:29,986 500, hvis vi sælger tobakken. Cameron brækkede armen, og Duffy blev skudt. 54 00:11:29,986 --> 00:11:34,157 Efter skadeserstatning bliver det knap otte dollar per mand. 55 00:11:34,157 --> 00:11:38,328 Otte dollar? Mandskabet bliver ikke glade. 56 00:11:38,328 --> 00:11:41,456 Hvornår er de nogensinde det? 57 00:11:45,626 --> 00:11:48,755 Når de får meget mere end otte dollar. 58 00:11:48,755 --> 00:11:51,883 Se her. 59 00:11:53,968 --> 00:12:00,224 Kaptajnens logbog. Det hele står der: Vazquez, Port Royal... 60 00:12:01,267 --> 00:12:05,438 Jeg sagde jo, at det var det her skib. 61 00:12:05,438 --> 00:12:08,566 Men hvor er tidsplanen henne? 62 00:12:09,609 --> 00:12:12,737 En mindre forhindring. 63 00:12:12,737 --> 00:12:15,865 Men vi nærmer os. 64 00:12:15,865 --> 00:12:18,993 Det her er fjerde gang i træk- 65 00:12:20,036 --> 00:12:25,249 -hvor fortjenesten knap nok overstiger udgifterne. 66 00:12:25,249 --> 00:12:30,463 Singleton prøver at få mandskabet til at torturere kaptajnen- 67 00:12:30,463 --> 00:12:35,676 -fordi han ikke kan få dem til at gøre det ved dig. 68 00:12:35,676 --> 00:12:41,933 Men du har opdaget, at oplysningerne, vi leder efter, findes på en side... 69 00:12:41,933 --> 00:12:46,104 -...som vi ikke besidder. -Endnu. 70 00:12:50,274 --> 00:12:56,531 Mr. Duffy er død. Jeg fjernede benet, men han havde mistet for meget blod. 71 00:13:13,214 --> 00:13:16,342 Er det her nødvendigt? 72 00:13:19,470 --> 00:13:24,684 Vi betalte en høj pris. For hvad? Vi ved, at byttet ikke opvejer det. 73 00:13:26,769 --> 00:13:31,983 -Nogen burde betale differencen. -Fortæl mig om rekrutterne. 74 00:13:39,282 --> 00:13:42,410 -Hvad laver han? -Giv ham et øjeblik. 75 00:13:44,495 --> 00:13:46,581 Hvor er tidsplanen? 76 00:13:47,623 --> 00:13:50,751 Hvad taler du om? 77 00:13:50,751 --> 00:13:54,922 Siden, der blev revet ud af din logbog. 78 00:13:55,965 --> 00:14:01,178 Hvis du ved, hvor den er, må du hellere spytte ud nu. 79 00:14:01,178 --> 00:14:04,307 Fem? Vil du hyre fem mand til? 80 00:14:04,307 --> 00:14:09,520 En tømrer, to undertømrere, en underkanonér og kokken. 81 00:14:11,606 --> 00:14:15,776 Er det dem eller deres stemmer, du vil have? 82 00:14:15,776 --> 00:14:18,904 Du er sgu en snu rad. 83 00:14:18,904 --> 00:14:24,118 Du er i lommen på kaptajnen, men mandskabet tror, du er med dem. 84 00:14:24,118 --> 00:14:31,417 En virkelig kløgtig styrmand. Giver du mig lige så meget albuerum- 85 00:14:31,417 --> 00:14:34,545 -når jeg har taget hans plads? 86 00:14:34,545 --> 00:14:39,759 Du får kokken. Det er alt, skibet har råd til nu. 87 00:14:40,801 --> 00:14:46,015 Jeg har den ikke. En af mine mænd må have taget den. 88 00:14:46,015 --> 00:14:51,228 Gid jeg kunne fortælle dig mere. Træk dine mænd tilbage. 89 00:14:58,527 --> 00:15:03,741 Du kan ikke, vel? Du er kaptajn, men du har ingen kontrol over dem. 90 00:15:05,826 --> 00:15:09,997 Hvor lang tid går der, før du er den, de binder til masten? 91 00:15:12,083 --> 00:15:17,296 -Jeg lader dig ikke høre mig skrige. -Godt for dig. 92 00:15:17,296 --> 00:15:20,424 Hvor tror du, at du skal hen? 93 00:15:20,424 --> 00:15:26,680 Retfærdigheden skal ske fyldest, men du vender ryggen til. 94 00:15:31,894 --> 00:15:33,979 Sejl! 95 00:15:43,364 --> 00:15:48,577 -Et krigsskib. -Den kongelige flåde. 96 00:15:51,705 --> 00:15:55,876 -Scarborough. -Hun er da i Boston. 97 00:15:55,876 --> 00:15:59,004 Det er hun ikke i dag. 98 00:15:59,004 --> 00:16:03,175 Hun har opdaget os. Få os væk herfra. 99 00:16:24,029 --> 00:16:26,115 Min Boots... 100 00:16:28,200 --> 00:16:32,371 Randall. Vi har antaget en ny kok. 101 00:16:35,499 --> 00:16:41,755 Vi sagde, det var midlertidigt. Der er stadig meget, du kan lave. 102 00:16:44,884 --> 00:16:50,097 Han arter sig. Begge vagter spiser klokken seks. Kom til tiden. 103 00:16:50,097 --> 00:16:55,311 Tal med Dufresne, hvis du har brug for noget. En ting til: 104 00:16:55,311 --> 00:17:01,567 Ingen særbehandling. Ingen får mere mad eller særlige kødstykker. 105 00:17:01,567 --> 00:17:06,780 Hverken mig, styrmanden eller kaptajnen. Her er alle lige. 106 00:17:06,780 --> 00:17:08,866 Selv ham? 107 00:17:10,951 --> 00:17:16,165 Randall var bådsmand, til han blev slået halvt ihjel. 108 00:17:16,165 --> 00:17:22,421 Han mistede forstanden, men ikke vores loyalitet. Vi kan lide Randall. 109 00:17:22,421 --> 00:17:25,549 Og dig? Det får vi se. 110 00:18:11,428 --> 00:18:17,685 Singleton har stemmer nok til at afsætte dig som kaptajn. 111 00:18:17,685 --> 00:18:23,941 Ikke dem alle, men når han går i land, får han det, han vil have. 112 00:18:23,941 --> 00:18:30,197 Det burde ikke ende sådan. Du placerede da loyale mænd på posterne. 113 00:18:30,197 --> 00:18:35,411 -Nej, jeg har aldrig sagt... -Det lort gider jeg ikke høre på! 114 00:18:35,411 --> 00:18:40,624 Du sagde, at de ville udholde de magre dage. 115 00:18:40,624 --> 00:18:42,709 Dage? Magre dage? 116 00:18:42,709 --> 00:18:48,966 Der er gået tre måneder, og du har ikke fortalt dem sandheden. 117 00:18:48,966 --> 00:18:52,094 Jeg stoler ikke på dem. 118 00:18:52,094 --> 00:18:54,179 Og sådan her er det endt. 119 00:18:59,393 --> 00:19:04,606 Singleton. Tror de, at han ved, hvordan de skal komme til penge? 120 00:19:04,606 --> 00:19:09,820 Det eneste, de ved og bryder sig om, er, at han ikke er dig. 121 00:19:13,991 --> 00:19:20,247 -Jeg skal bare bruge nogle dage mere. -Siden er væk. 122 00:19:20,247 --> 00:19:24,418 Hvad får dig til at tro, at der blot skal nogle flere dage til? 123 00:19:25,460 --> 00:19:30,674 Richard kan hjælpe mig med at genskabe tidsplanen. 124 00:19:30,674 --> 00:19:35,888 Richard Guthrie? Tror du, at han vil hjælpe dig? 125 00:19:36,930 --> 00:19:42,144 Lad os for sjovs skyld sige, at han ikke gør det. Hvad sker der så? 126 00:19:42,144 --> 00:19:48,400 Så glemmer jeg tidsplanen, og vender tilbage til at jage fede handelsmænd. 127 00:19:49,443 --> 00:19:55,699 Nu lader vi, som om vi begge ikke ved, at du lyver. 128 00:20:00,913 --> 00:20:04,041 Landkending. Vi er hjemme. 129 00:21:02,432 --> 00:21:07,646 -Er det her engelsk jord? -Det har det været. Ikke længere. 130 00:21:07,646 --> 00:21:10,774 Hvis er det? 131 00:21:10,774 --> 00:21:13,902 Vores! 132 00:21:18,073 --> 00:21:23,286 -Bad kaptajnen mig om at gøre det? -Ja, på en måde. 133 00:21:23,286 --> 00:21:28,500 -Han ved ikke, at jeg kommer, vel? -Nej, men jeg har andet at se til. 134 00:21:28,500 --> 00:21:34,756 Kaptajnen vil bede Guthrie om en tjeneste. Når Guthrie siger nej... 135 00:21:34,756 --> 00:21:41,012 -...skal du holde kaptajnen tilbage. -Holde ham tilbage? 136 00:21:41,012 --> 00:21:46,226 Ingen last kommer herfra uden mr. Guthries skibe og kontakter. 137 00:21:46,226 --> 00:21:52,482 De sidste, der ragede uklar med ham, kunne ikke handle i to måneder. 138 00:21:54,568 --> 00:21:57,696 Han lytter aldrig til mig. 139 00:21:58,738 --> 00:22:06,037 Nonsens. Kaptajnen respekterer dine meninger mere, end du aner. 140 00:22:09,166 --> 00:22:13,336 -Billy følger med dig. -Hvem er Billy? 141 00:22:18,550 --> 00:22:21,678 Hvad sker der med alt det her? 142 00:22:21,678 --> 00:22:26,892 Det ender hos Guthrie, der sælger det et civiliseret sted. 143 00:22:26,892 --> 00:22:30,020 Guthrie? 144 00:22:30,020 --> 00:22:35,233 Jo hurtigere vi læsser, jo hurtigere er jeg i min skønne Charlottes arme. 145 00:22:59,216 --> 00:23:05,472 -Dine opskrifter? -De er ikke at finde i logbøgerne. 146 00:23:05,472 --> 00:23:09,643 Alle bindene findes her, medmindre kaptajnen tog den. 147 00:23:09,643 --> 00:23:12,771 Så er den i hans kahyt på skibet. 148 00:23:12,771 --> 00:23:15,899 Han synes om sine bøger. 149 00:23:23,198 --> 00:23:26,326 -Er det ham? -Han er jo bare kok. 150 00:23:26,326 --> 00:23:30,497 Han møder de nye. Ingen undtagelser. 151 00:23:30,497 --> 00:23:33,625 Hvad sker der? Hvem vil møde mig? 152 00:23:34,668 --> 00:23:37,796 Sortskæg. 153 00:23:51,351 --> 00:23:55,522 Hvad du end gør, så vis ikke frygt. 154 00:24:25,760 --> 00:24:28,888 Du er ikke Sortskæg. 155 00:24:34,102 --> 00:24:39,315 -Jeg forstår. -Råb, hvis du farer vild. 156 00:24:49,743 --> 00:24:53,913 Regler er regler, og du er vores. 157 00:25:25,195 --> 00:25:28,323 Jeg vil snakke med din chef. 158 00:25:29,365 --> 00:25:32,494 Ikke et velvalgt tidspunkt. 159 00:25:32,494 --> 00:25:37,707 Flygter du, når der er problemer, kan du godt glemme alt om min hjælp. 160 00:25:37,707 --> 00:25:40,835 Hvis I vil jage, så er min dør åben. 161 00:25:41,878 --> 00:25:47,091 Men hvis flåden skræmmer jer, så skrub ad helvede til! 162 00:25:47,091 --> 00:25:50,220 Gå ind og leg med dig selv, din mær. 163 00:25:58,561 --> 00:26:02,732 Sagde du lige, at jeg skulle gå ind og lege med mig selv? 164 00:26:04,817 --> 00:26:10,031 -Mr. Scott, hvem er den mand? -Mr. Sanderson fra Trinity. 165 00:26:10,031 --> 00:26:16,287 -Hvor stort var deres sidste bytte? -Næsten 1.000 i fortjeneste. 166 00:26:20,458 --> 00:26:25,672 Mr. Sanderson, det er en fornøjelse at træffe dig. 167 00:26:25,672 --> 00:26:31,928 Ved du hvorfor? Fordi du er en indtægtskilde. 168 00:26:31,928 --> 00:26:37,141 Ved du, hvad der sker, når jeg er tæt på en indtægtskilde? 169 00:26:39,227 --> 00:26:42,355 Min kusse bliver våd. 170 00:26:43,398 --> 00:26:47,568 Og så skal jeg nok gå ind og lege med mig selv. 171 00:26:51,739 --> 00:26:55,910 -Fru Guthrie. -Hvad fanden vil du? 172 00:26:56,953 --> 00:27:00,081 Få styr på dine mænd. 173 00:27:00,081 --> 00:27:07,380 Når de fortæller om flåden, dropper tre besætninger deres bestillinger. 174 00:27:07,380 --> 00:27:12,593 Det vil jeg huske, men lige nu er det mit mindste problem. 175 00:27:12,593 --> 00:27:16,764 -Vi har en agitator. -Hvad fanden skal det sige? 176 00:27:16,764 --> 00:27:23,021 En, der udfordrer kaptajnen. Han udnytter vores vens problemer. 177 00:27:24,063 --> 00:27:30,319 Der kommer en afstemning snart. Den bliver snæver. 178 00:27:30,319 --> 00:27:34,490 Hvad vil du have, at jeg skal gøre ved det? 179 00:27:34,490 --> 00:27:37,618 Jeg har brug for penge til at vise støtte. 180 00:27:37,618 --> 00:27:42,832 -Et lån? -I har tjent styrtende på Flint. 181 00:27:42,832 --> 00:27:47,003 -Ikke på det sidste. -Uden penge... 182 00:27:47,003 --> 00:27:52,216 ...vil øens mest værdifulde kaptajn miste arbejdet i morgen. 183 00:27:53,259 --> 00:27:57,430 Se det som... en investering i fremtiden. 184 00:27:57,430 --> 00:28:03,686 I stjæler last, som vi sælger på markeder, hvor I ikke er velkomne. 185 00:28:03,686 --> 00:28:09,942 Er I stærke, er I et nødvendigt onde. Er I svage, er I nok snart døde. 186 00:28:10,985 --> 00:28:17,241 Men noget, I aldrig vil være, er en sund investering. 187 00:28:20,369 --> 00:28:23,498 Hvor meget får du brug for? 188 00:28:27,668 --> 00:28:30,797 1.000 sølvdollar. Deromkring. 189 00:28:42,266 --> 00:28:48,523 Giv Virgil det her. Han sørger for, at du får det, du har brug for. 190 00:28:48,523 --> 00:28:51,651 Tak, frue. 191 00:28:57,907 --> 00:29:03,120 -Hvad er der? -Hvad tror du, at du lige har købt? 192 00:29:03,120 --> 00:29:08,334 Det er mine penge. Skal jeg redegøre for, hvordan jeg bruger dem? 193 00:29:08,334 --> 00:29:12,505 Ikke for mig. Men foretagendet tilhører din far. 194 00:29:13,548 --> 00:29:19,804 Og jeg tror ikke, at han ville have godkendt den her... investering. 195 00:29:19,804 --> 00:29:22,932 Så er det vist godt, at han ikke er her. 196 00:29:41,701 --> 00:29:45,871 Mr. Smith er her for at tale med mr. Guthrie. 197 00:29:46,914 --> 00:29:50,042 Han venter mig ikke. 198 00:29:59,427 --> 00:30:03,597 -Hvad synes mandskabet om mig, Billy? -Hvabehar? 199 00:30:03,597 --> 00:30:08,811 Du er bådsmand og ved, hvad man siger bag min ryg. 200 00:30:10,896 --> 00:30:17,153 Jeg ved, de altid har syntes, jeg er reserveret og for godt uddannet. 201 00:30:18,195 --> 00:30:23,409 -Nu synes de vist, at jeg er... -For svag. 202 00:30:23,409 --> 00:30:26,537 Jeg ville have sagt "uheldig". 203 00:30:27,580 --> 00:30:34,879 Så tror de, vi har angrebet skibe med let last, fordi jeg er for svag? 204 00:30:34,879 --> 00:30:39,050 -Er det, hvad du tror? -Jeg... 205 00:30:41,135 --> 00:30:45,306 Hvad pokker laver du her? 206 00:30:45,306 --> 00:30:51,562 Tager man sådan imod en ven? Jeg foretrækker den måde. 207 00:30:53,647 --> 00:30:56,776 En sukkerkommissionær fra Carolina- 208 00:30:56,776 --> 00:31:00,946 -der køber stjålen last af dig, fordi han stoler på mig. 209 00:31:00,946 --> 00:31:05,117 Jeg har udviklet hans tiltro- 210 00:31:05,117 --> 00:31:09,288 -og sørger for, at han aldrig skal se dig. 211 00:31:10,331 --> 00:31:13,459 Så lad os snakke forretning i en fart. 212 00:31:31,185 --> 00:31:36,398 En skøge for hver af dine fingre, men dit blik var draget af den her. 213 00:31:36,398 --> 00:31:40,569 Sig mig, hvorfor er den så værdifuld for dig? 214 00:31:40,569 --> 00:31:47,868 -Skriger jeg, kommer mr. Noonan. -Så ved han, at hans skøger stjæler. 215 00:31:47,868 --> 00:31:55,167 Og han kan fortælle din kaptajn, at du har noget, der tilhører ham. 216 00:31:58,295 --> 00:32:01,423 Hvad sker der så nu? 217 00:32:02,466 --> 00:32:09,765 Du vil sælge den, ikke? Men du ved ikke til hvem. Jeg kan gøre det. 218 00:32:09,765 --> 00:32:13,936 -Og hvad vil det koste mig? -Halvdelen. 219 00:32:16,021 --> 00:32:21,235 Nydelse skal deles lige for at undgå nag. 220 00:32:21,235 --> 00:32:26,448 Den her handel er faktisk en frygteligt dårlig idé. 221 00:32:27,491 --> 00:32:34,790 Det kan gå galt på mange måder. Ser jeg en mulighed, tager jeg den. 222 00:32:35,833 --> 00:32:42,089 Det er en sygdom, men du kan stadig lægge det bag dig. 223 00:32:42,089 --> 00:32:45,217 Bien, så fortæl mig, hvad det er. 224 00:32:51,473 --> 00:32:54,601 Det ved jeg ikke. 225 00:33:22,755 --> 00:33:25,883 Du skal ikke støtte Singleton. 226 00:33:27,968 --> 00:33:32,139 Jeg spekulerede på, hvornår det her besøg ville komme. 227 00:33:47,780 --> 00:33:50,908 Det er mere snævert, end du tror. 228 00:33:50,908 --> 00:33:56,121 Det ved jeg, for jeg har købt 16 stemmer tilbage i dag. 229 00:33:56,121 --> 00:34:01,335 Nelsons mænd er altid til salg. Jeg betalte Muldoon for waliserne. 230 00:34:01,335 --> 00:34:05,506 Singleton fører nu kun med otte stemmer. 231 00:34:05,506 --> 00:34:09,676 Du og dine mænd har ni, så... 232 00:34:09,676 --> 00:34:16,975 -Kaptajnens skæbne er i vores hænder. -I dine. Dine mænd stemmer som dig. 233 00:34:16,975 --> 00:34:20,104 Hvor meget er du villig til at betale? 234 00:34:24,274 --> 00:34:28,445 Intet. Jeg brugte rub og stub på at komme så langt. 235 00:34:30,531 --> 00:34:34,701 Tænk på dine mænd. Tænk på deres fremtid. 236 00:34:34,701 --> 00:34:39,915 Er det deres fremtid, du vil beskytte, eller din vens? 237 00:34:42,000 --> 00:34:45,128 Betyder det noget som helst? 238 00:34:50,342 --> 00:34:55,556 Du vil naturligvis betale os af det første bytte, vi tager. 239 00:34:58,684 --> 00:35:01,812 Jeg formodede, at det var underforstået. 240 00:35:22,666 --> 00:35:28,922 -Du er sandelig i festhumør. -Hvad vil du, Rackham? 241 00:35:28,922 --> 00:35:34,136 Jeg havde håbet på at skåle for din kroning til kaptajn. 242 00:35:34,136 --> 00:35:38,307 Men jeg tror ikke, at det kommer til at ske. 243 00:35:59,161 --> 00:36:04,374 Hold dig på afstand til mit signal. Hvis jeg ikke vender tilbage snart... 244 00:36:04,374 --> 00:36:09,588 -Så stikker jeg af. -Smart pige. 245 00:36:39,826 --> 00:36:45,040 Lad mig fortælle dig om en spanier ved navn Vazquez. 246 00:36:47,125 --> 00:36:51,296 For nogle uger siden stavrer han ind på en knejpe- 247 00:36:51,296 --> 00:36:55,467 -og sætter sig ved siden af en engelsk handelskaptajn. 248 00:36:55,467 --> 00:37:01,723 Det viser sig, at Vazquez er ved at dø af et stiksår i maven. 249 00:37:01,723 --> 00:37:09,022 Såret skyldtes hans forhenværende arbejdsgiver Casa de Contratación. 250 00:37:09,022 --> 00:37:13,193 -Den koloniale efterretningstjeneste. -Den marine. 251 00:37:13,193 --> 00:37:19,449 Han er en af Amerikas topagenter, med ansvaret for et særligt skib. 252 00:37:21,535 --> 00:37:27,791 Dets last er så dyrebar, at Spaniens konge vil have det søsat snarest. 253 00:37:28,834 --> 00:37:35,090 Vazquez advarede mod storme. Ingen eskorte kunne beskytte hende. 254 00:37:36,133 --> 00:37:42,389 Men hans overordnede krævede, at han skulle godkende det- 255 00:37:42,389 --> 00:37:49,688 -og planlægge en rute og betragte den som en statshemmelighed. 256 00:37:49,688 --> 00:37:54,901 Da Vazquez nægtede og truede med at rapportere det... 257 00:37:55,944 --> 00:37:59,072 ...gik det grueligt galt. 258 00:38:02,200 --> 00:38:04,286 Det pågældende skib? 259 00:38:06,371 --> 00:38:10,542 Urca de Lima. 260 00:38:10,542 --> 00:38:14,713 Den største spanske galeon i Amerika. 261 00:38:14,713 --> 00:38:22,012 Ifølge Vazquez er lasten på over fem millioner dollar. 262 00:38:23,054 --> 00:38:26,182 En pragtfuld historie, kaptajn. 263 00:38:27,225 --> 00:38:30,353 Og hvordan hørte du den? 264 00:38:30,353 --> 00:38:34,524 En af mine spioner i Port Royal hørte samtalen. 265 00:38:34,524 --> 00:38:40,780 Jeg tvivlede på, at den var sand, indtil i går- 266 00:38:40,780 --> 00:38:48,079 -da jeg tog handelskaptajnens skib og fandt Vazquez' beretning. 267 00:38:48,079 --> 00:38:51,207 Ganske imponerende. 268 00:38:51,207 --> 00:38:56,421 Alt har vist løst sig for dig. Hvad behøver du mig for? 269 00:38:56,421 --> 00:39:01,635 Det er ikke løst hele vejen igennem. 270 00:39:01,635 --> 00:39:06,848 En side med skibets kurs og tidsplan var revet ud af logbogen. 271 00:39:06,848 --> 00:39:09,976 Jeg kan genskabe den, men får brug for hjælp. 272 00:39:11,019 --> 00:39:15,190 En med ekspertise i spanske operationer. 273 00:39:15,190 --> 00:39:22,489 Din mand i Havana. Jeg ønsker, at du præsenterer os for hinanden. 274 00:39:24,574 --> 00:39:27,702 Det kan du godt glemme alt om. 275 00:39:30,830 --> 00:39:39,172 Fem millioner spanske dollar. Når jeg tager skibet, kan du tjene... 276 00:39:39,172 --> 00:39:46,471 Ved du, hvor svært armeret det er, selv uden en eskorte? 277 00:39:46,471 --> 00:39:50,642 -Kun jeg løber risikoen. -Overhovedet ikke. 278 00:39:50,642 --> 00:39:56,898 Hvis jeg forhører mig om det, slår efterretningstjenesten mig ihjel. 279 00:39:56,898 --> 00:40:03,154 Du har intet at tabe, men jeg smider ikke min fremtid væk. 280 00:40:05,240 --> 00:40:08,368 Lad mig sige det lige ud. 281 00:40:08,368 --> 00:40:11,496 Jeg skal nok få det navn. 282 00:40:14,624 --> 00:40:18,795 Billy, ret din pistol mod mr. Guthrie. 283 00:40:29,222 --> 00:40:33,393 -Navnet, tak. -Det er aldeles udelukket... 284 00:40:35,478 --> 00:40:37,564 Kaptajn! 285 00:40:45,905 --> 00:40:50,076 -Stands her. -Ja, kaptajn. 286 00:40:52,162 --> 00:40:55,290 Hvad er det? 287 00:40:58,418 --> 00:41:03,631 Kaptajn Hume fra Hans Majestæts skib Scarborough. 288 00:41:06,759 --> 00:41:09,888 Kaptajn Hume, jeg snakker forretning nu. 289 00:41:09,888 --> 00:41:13,016 Jeg må bede dig om at komme igen en anden dag. 290 00:41:13,016 --> 00:41:16,144 Det undskylder jeg, mr. Guthrie. 291 00:41:16,144 --> 00:41:21,357 Hvilken slags forretning, om jeg må spørge? 292 00:41:21,357 --> 00:41:24,485 Hvilken slags forretning laver du med de mænd? 293 00:41:24,485 --> 00:41:27,614 De er sukkerkøbmænd fra kolonierne- 294 00:41:27,614 --> 00:41:32,827 -og jeg vil helst afslutte forretningen uden afbrydelse. 295 00:41:32,827 --> 00:41:35,955 Du må have os undskyldt. 296 00:41:35,955 --> 00:41:41,169 Sig mig, mr. Guthrie, findes der sladder her? 297 00:41:41,169 --> 00:41:47,425 Jeg har ofte tænkt på, om den kan overleve på et så øde sted. 298 00:41:47,425 --> 00:41:50,553 Sladder holder sammen på civilisationen. 299 00:41:50,553 --> 00:41:57,852 Den forstærker skam. Uden skam er verden et meget farligt sted. 300 00:41:57,852 --> 00:42:02,023 Undskyld, men jeg forstår ikke helt. 301 00:42:03,066 --> 00:42:07,236 Ved du, hvad sladderen om dig går ud på i London? 302 00:42:07,236 --> 00:42:10,365 At du tjener din profit på- 303 00:42:10,365 --> 00:42:15,578 -at sælge last, som pirater fra New Providence har stjålet. 304 00:42:16,621 --> 00:42:21,834 -Det passer overhovedet ikke. -Det skal vi nok finde ud af. 305 00:42:21,834 --> 00:42:24,962 Arrester dem alle sammen. 306 00:42:40,603 --> 00:42:45,817 -Du sagde, at I var på min side. -Jeg gør det bedste for min familie. 307 00:42:45,817 --> 00:42:52,073 Jeg er det bedste for din familie! Flint har røvrendt os længe nok. 308 00:43:40,037 --> 00:43:43,166 Kaptajn Vane. 309 00:43:50,464 --> 00:43:54,635 -Vil jeg mon vide det? -Det har været en lang dag. 310 00:43:55,678 --> 00:43:59,849 Men Flint fører med en stemme og er vist på den sikre side. 311 00:44:10,276 --> 00:44:12,361 Mr. Gates. 312 00:44:17,575 --> 00:44:22,788 Da han ikke kom igen, ledte vi efter ham. Jeg fandt ham her. 313 00:44:23,831 --> 00:44:28,002 Han sagde ét ord, før han døde: "Vane." 314 00:44:31,130 --> 00:44:36,344 -Forbandede slagter. -Troede du, at han var smart? 315 00:44:36,344 --> 00:44:39,472 Jeg ved, hvad du tænker. 316 00:44:39,472 --> 00:44:43,643 Den kamp ville vi tabe. I hvert fald i dag. 317 00:44:44,685 --> 00:44:49,899 -Op i røven med det. -Eleanor. Eleanor! 318 00:44:59,283 --> 00:45:04,497 -Han er ganske selvtilfreds. -Det har han grund til at være. 319 00:45:04,497 --> 00:45:08,668 Flint kan ikke længere fortsætte som kaptajn- 320 00:45:08,668 --> 00:45:13,881 -og når mandskabet opdager Singletons begrænsninger- 321 00:45:13,881 --> 00:45:19,095 -får vi masser af nye rekrutter. 322 00:45:19,095 --> 00:45:24,308 Han havde ikke fået en skid, hvis du ikke havde givet ham Singleton. 323 00:45:24,308 --> 00:45:27,436 Vi havde alle roller at spille. 324 00:45:29,522 --> 00:45:34,735 -Jeg vil bolle. -På grund af det jeg sagde? 325 00:45:34,735 --> 00:45:38,906 -Er det ikke skide ligegyldigt? -Så lad gå. 326 00:45:42,034 --> 00:45:45,162 Miss Guthrie! 327 00:46:12,273 --> 00:46:16,444 Vil du fortælle mig, hvad det drejede sig om? 328 00:46:17,486 --> 00:46:23,742 Du røvrendte mig. Jeg var interesseret i Flints kaptajnsrang. 329 00:46:23,742 --> 00:46:28,956 -Det kommer du dig over. -Du skal gøre det godt igen. 330 00:46:28,956 --> 00:46:34,170 Ellers sælger jeg ikke mere af din last. 331 00:46:34,170 --> 00:46:38,340 Hvor længe er du mon så kaptajn? 332 00:46:38,340 --> 00:46:41,469 Eleanor, din far sælger min last. 333 00:46:41,469 --> 00:46:46,682 Hvad du end er sur over, så tvivler jeg på, at han deler din følelse. 334 00:46:46,682 --> 00:46:53,981 -Du har ødelagt vores største... -Det er længe siden, Flint var det. 335 00:46:53,981 --> 00:46:56,066 Du har altid vidst- 336 00:46:56,066 --> 00:47:02,323 -at din far altid vælger fortjeneste frem for døtre. 337 00:47:07,536 --> 00:47:12,750 Hader du din far? Jeg forstår. Had du også bare mig. 338 00:47:12,750 --> 00:47:19,006 Og hvis du vil, kan du klamre dig til Flint og fortiden. 339 00:47:19,006 --> 00:47:25,262 Men du kan være sikker på, at det her steds fremtid er mig. 340 00:47:26,305 --> 00:47:33,604 Udfordrer du mig igen, glemmer jeg måske, at jeg engang elskede dig. 341 00:47:50,287 --> 00:47:53,415 -Har du fundet en køber? -Vær tålmodig. 342 00:47:53,415 --> 00:48:00,714 Kun få vil trodse din kaptajn, og man skal være forsigtig. 343 00:48:10,099 --> 00:48:12,184 Undskyld mig. 344 00:48:42,423 --> 00:48:44,508 Hvem gjorde det? 345 00:48:46,593 --> 00:48:50,764 -Ham? -Jeg begyndte. 346 00:49:03,277 --> 00:49:06,405 Hvorfor gjorde han det? 347 00:49:13,704 --> 00:49:18,917 Når der er hård sø, kommer du til Max. 348 00:49:23,088 --> 00:49:26,216 Max er din havn. 349 00:49:26,216 --> 00:49:29,344 Det hele falder fra hinanden. 350 00:49:30,387 --> 00:49:33,515 Jeg kan mærke, at det forsvinder... 351 00:49:42,900 --> 00:49:46,028 Du ser altid det værste for dig. 352 00:49:51,241 --> 00:49:56,455 Du kan ikke se det, som er lige foran næsen på dig. 353 00:50:31,907 --> 00:50:36,078 Verden er fuld af overraskelser. 354 00:50:37,120 --> 00:50:40,249 Lad den overraske dig. 355 00:51:09,444 --> 00:51:14,658 -Hvad laver du? -De har aldrig set hinanden. 356 00:51:14,658 --> 00:51:19,871 Vi skal gemme ham af vejen, før han vågner og begynder at tale. 357 00:51:19,871 --> 00:51:24,042 Tøjet må ikke afsløre ham. 358 00:51:25,085 --> 00:51:31,341 -Vil du lade, som om det ikke er ham? -Snart når rygtet Charleston... 359 00:51:31,341 --> 00:51:33,427 ...New York og Boston. 360 00:51:34,469 --> 00:51:40,726 Så kan Nassau ikke længere sælge til lovlige markeder i Amerika. 361 00:51:40,726 --> 00:51:44,896 Mandskabet må ikke blive grebet af panik. 362 00:51:44,896 --> 00:51:48,025 I guder, prøv at lytte til dig selv. 363 00:51:48,025 --> 00:51:53,238 I månedsvis løj du om, hvad vi er på jagt efter herude- 364 00:51:53,238 --> 00:51:57,409 -og nu, hvor det ikke kan lykkes, vil du stadig lyve. 365 00:52:00,537 --> 00:52:04,708 Singleton har måske ret. Måske er det tid til forandring. 366 00:52:10,964 --> 00:52:16,178 Tænk dig om. Mr. Singleton kan ikke få jer igennem det, der venter. 367 00:52:16,178 --> 00:52:19,306 Og hvad er så det? 368 00:52:19,306 --> 00:52:23,477 En krig er på vej, Billy. Ikke blot et skib. 369 00:52:24,519 --> 00:52:28,690 Kaptajn Hume sagde det næsten selv. 370 00:52:28,690 --> 00:52:33,904 Kongen stempler os ikke som pirater for at gøre os til fjender- 371 00:52:33,904 --> 00:52:37,032 -eller forbrydere. 372 00:52:37,032 --> 00:52:39,117 Han vil gøre os til monstre. 373 00:52:40,160 --> 00:52:43,288 Så kan hans gudfrygtige skatteborgere- 374 00:52:43,288 --> 00:52:47,459 -forstå mænd, der beholder deres ejendom og ikke frygter nogen. 375 00:52:47,459 --> 00:52:54,758 Jeg mener ikke krig med Scarborough, kong George eller England. 376 00:52:57,886 --> 00:53:01,014 Civilisationen kommer. 377 00:53:01,014 --> 00:53:04,142 Og den har i sinde at udrydde os. 378 00:53:06,228 --> 00:53:10,398 For at overleve må vi forene os bag vores egen konge. 379 00:53:13,527 --> 00:53:16,655 Vi har ingen konger her. 380 00:53:16,655 --> 00:53:19,783 Jeg er jeres konge. 381 00:53:43,765 --> 00:53:51,064 Singleton har forlangt en afstemning for at gøre sig selv til kaptajn. 382 00:53:52,107 --> 00:53:55,235 Jeg har brug for et øjeblik. 383 00:54:01,491 --> 00:54:04,619 Hvad skete der med Richard? 384 00:54:09,833 --> 00:54:11,918 Du godeste... 385 00:54:26,516 --> 00:54:29,644 Du sagde, at du ville tage dig af det. 386 00:54:29,644 --> 00:54:32,772 Det mislykkedes. 387 00:54:33,815 --> 00:54:37,986 -Hvad vil du sige til dem? -Jeg er ligeglad. 388 00:54:37,986 --> 00:54:44,242 Det er de ikke! Ellers ved jeg ikke, hvad der sker. 389 00:54:48,413 --> 00:54:52,584 Jeg kan holde dem hen i nogle minutter mere. 390 00:54:54,669 --> 00:54:57,797 Og jeg beklager meget. 391 00:56:04,531 --> 00:56:06,616 Jeg undskylder. 392 00:56:06,616 --> 00:56:10,787 For problemerne, jeg har forårsaget- 393 00:56:10,787 --> 00:56:16,000 -men frem for alt at jeg vist ikke har taget hensyn til jer. 394 00:56:18,086 --> 00:56:23,299 Tillid er det vigtigste element på et skib. 395 00:56:23,299 --> 00:56:28,513 Tillid mellem mænd. Tillid mellem kaptajn og mandskab. 396 00:56:29,556 --> 00:56:32,684 Uden den- 397 00:56:32,684 --> 00:56:35,812 -er et skib dødsdømt. 398 00:56:37,897 --> 00:56:44,153 I de sidste par måneder har I og jeg været ude efter en skat- 399 00:56:44,153 --> 00:56:49,367 -hvis værdi kunne ryste verden i sin grundvold. 400 00:56:50,410 --> 00:56:55,623 Af den grund fandt jeg det nødvendigt at holde det hemmeligt. 401 00:56:55,623 --> 00:56:58,751 Jeg stolede ikke på jer. 402 00:56:58,751 --> 00:57:01,879 Og det var min fejl. 403 00:57:02,922 --> 00:57:07,093 Lige nu er skatten inden for rækkevidde. 404 00:57:07,093 --> 00:57:11,264 Og vi er tæt på. Så tæt på. 405 00:57:12,307 --> 00:57:15,435 Men hemmelighedskræmmeriet var velbegrundet. 406 00:57:18,563 --> 00:57:23,776 Nogen i besætningen opdagede mine planer... 407 00:57:23,776 --> 00:57:30,033 ...og rev siden ud, som er nødvendig for at finde skatten. 408 00:57:31,075 --> 00:57:36,289 Stjal den for egen vindings skyld. Stjal den fra os. 409 00:57:39,417 --> 00:57:44,630 Så nærede han jeres forbitrelse for at dække over sin forbrydelse. 410 00:57:46,716 --> 00:57:49,844 Og gøre sig selv til jeres kaptajn. 411 00:57:50,887 --> 00:57:54,015 Hvad? 412 00:57:54,015 --> 00:57:57,143 Jeg aner ikke, hvad han fabler om. 413 00:57:57,143 --> 00:58:02,357 Det er en alvorlig anklage. Tyveri kan straffes med døden. 414 00:58:02,357 --> 00:58:06,527 Ligesom at anklage nogen falsk for det. 415 00:58:10,698 --> 00:58:16,954 Så har den anklagede ifølge artiklerne et valg. 416 00:58:16,954 --> 00:58:22,168 -Han kan gå med til en rettergang... -Med hvem som dommer? Dig? 417 00:58:22,168 --> 00:58:25,296 Nej. Fandeme nej! 418 00:58:30,510 --> 00:58:33,638 Så bliver det med sværd. 419 00:58:34,680 --> 00:58:40,937 Det er måske bedst sådan. Så slipper jeg af med dig én gang for alle. 420 01:01:37,154 --> 01:01:40,282 Det er den stjålne side. 421 01:01:48,624 --> 01:01:51,752 Mine venner. 422 01:01:51,752 --> 01:01:53,838 Brødre. 423 01:01:55,923 --> 01:01:59,051 Skatten, som I og jeg har jagtet... 424 01:02:00,094 --> 01:02:05,307 ...er L'Urca de Lima. Holken! 425 01:02:05,307 --> 01:02:08,435 En skat af næsten ufattelig værdi. 426 01:02:09,478 --> 01:02:14,692 Nu hvor vi har siden, kan vi begynde jagten. 427 01:02:16,777 --> 01:02:21,991 Og det vil lykkes for os, hvad det så end kræver. 428 01:02:23,033 --> 01:02:26,161 Jeg vil sørge for, at skatten bliver jeres. 429 01:02:27,204 --> 01:02:32,418 Jeg vil ikke bare gøre jer rige og mægtige. 430 01:02:33,460 --> 01:02:38,674 Jeg vil gøre jer til den nye verdens fyrster! 431 01:02:44,930 --> 01:02:48,058 Flint, Flint, Flint! 432 01:03:06,827 --> 01:03:08,913 Han er nedenunder. 433 01:03:30,809 --> 01:03:33,937 Kan jeg hjælpe dig med noget? 434 01:03:33,937 --> 01:03:37,066 Vi kan måske hjælpe hinanden. 435 01:03:37,066 --> 01:03:41,236 Jeg har vist noget, du gerne vil købe. 436 01:04:02,091 --> 01:04:04,176 Tage Visholt www.broadcasttext.com