1
00:00:07,012 --> 00:00:12,226
1715 - Vestindien
2
00:00:12,226 --> 00:00:17,440
Piraterne fra øen New Providence
truer handlen til søs i området
3
00:00:17,440 --> 00:00:22,653
Alle civiliserede nationer erklærer
dem for menneskehedens fjender
4
00:00:22,653 --> 00:00:29,952
Piraterne svarer igen med
deres egen doktrin - krig mod verden
5
00:00:48,721 --> 00:00:53,934
Hun nærmer sig. Vi må overgive os,
imens vi stadig kan.
6
00:00:54,977 --> 00:00:58,105
Kanonmandskab, gør jer klar!
7
00:01:37,728 --> 00:01:41,899
Hvad laver du? Hvorfor er du ikke
på dækket med besætningen?
8
00:01:42,942 --> 00:01:47,112
Hvorfor er de ikke her?
Man kan blive dræbt deroppe.
9
00:01:47,112 --> 00:01:51,283
Er du en kujon?
Det er jeg ikke. Jeg er kok.
10
00:01:51,283 --> 00:01:56,497
Jeg har ingen post at bemande.
Hvad tror du, kaptajnen gør ved dig?
11
00:01:56,497 --> 00:02:00,668
Hvis han er død, og jeg lever? Intet.
12
00:02:00,668 --> 00:02:02,753
Fyr!
13
00:02:06,924 --> 00:02:13,180
-I når ikke frem!
-De er uden for vores rækkevidde.
14
00:02:17,351 --> 00:02:19,436
Mandskab, fyr...!
15
00:02:26,735 --> 00:02:30,906
Ved du, hvem det er?
Skibet har kaptajn Flints flag.
16
00:02:31,949 --> 00:02:37,162
-Så er det også dit problem.
-Der er mangel på gode kokke.
17
00:02:37,162 --> 00:02:42,376
Du, der gemmer dig under dæk?
De sprætter dig op for sjovs skyld.
18
00:03:03,230 --> 00:03:07,401
-Giv mig den!
-Hvad er det?
19
00:03:07,401 --> 00:03:11,572
-Intet.
-Det lader ikke til at være intet.
20
00:03:11,572 --> 00:03:14,700
Skal vi lade
kaptajn Flint afgøre det?
21
00:03:15,743 --> 00:03:18,871
-Det ønsker du ikke at gøre.
-Hvorfor ikke?
22
00:03:36,597 --> 00:03:38,682
Fald tilbage!
23
00:03:58,494 --> 00:04:02,664
-Forskans os.
-Vent, sir. Mr. Fisher.
24
00:04:12,049 --> 00:04:15,177
Musketter. Gør dem klar.
25
00:04:27,689 --> 00:04:33,946
-Vær søde at lukke mig ind.
-Væk fra døren. Væk fra døren!
26
00:04:33,946 --> 00:04:37,074
Overgiver vi os ikke,
dræber Flint os!
27
00:04:37,074 --> 00:04:40,202
Åbn døren!
28
00:06:27,601 --> 00:06:30,729
Det er forbi.
29
00:06:34,900 --> 00:06:38,028
Er du ikke enig?
30
00:08:35,854 --> 00:08:37,939
Det kan ikke sælges.
31
00:08:41,067 --> 00:08:43,153
Nej.
32
00:08:50,452 --> 00:08:52,537
Opfør dig dog som en voksen.
33
00:08:56,708 --> 00:09:01,921
-Hvad fanden er det her?
-Den er blokeret, mr. Gates.
34
00:09:17,562 --> 00:09:24,861
Hej. Han kunne ikke klare tanken om,
hvad I måske ville gøre ved ham.
35
00:09:24,861 --> 00:09:30,075
Men jeg vil meget gerne slutte mig
til jeres mandskab.
36
00:09:31,117 --> 00:09:37,373
Jeg hedder John Silver,
og jeg er faktisk en meget god kok.
37
00:09:46,758 --> 00:09:54,057
Nu hvor slaget er forbi,
har I intet mere at frygte fra os.
38
00:09:56,142 --> 00:09:59,270
Vi ved,
at slaget ikke var jeres ansvar.
39
00:10:00,313 --> 00:10:05,527
Den var vores sande fjendes valg.
Jeres sande fjende.
40
00:10:05,527 --> 00:10:08,655
Den tyranniske kaptajn!
41
00:10:11,783 --> 00:10:14,911
Mange af os sejlede engang
på skibe som det her.
42
00:10:14,911 --> 00:10:23,253
Vi ved, hvordan det er at være slaver
under hans luner, vold og lorteløn!
43
00:10:23,253 --> 00:10:26,381
Og hans ulidelige dumhed.
44
00:10:28,466 --> 00:10:31,594
Så vi har skabt os et andet liv.
45
00:10:31,594 --> 00:10:36,808
Vi er ikke afhængige af lønninger.
46
00:10:36,808 --> 00:10:42,021
Vores fornøjelser er ikke synder,
men dyder.
47
00:10:42,021 --> 00:10:47,235
Vi ved også, hvordan det er
at se vores brødre dø...
48
00:10:47,235 --> 00:10:51,406
Han vil slutte sig til os.
Siger, han kan lave mad.
49
00:10:51,406 --> 00:10:57,662
Fortsætter han sådan, vil ingen med.
Han tror, han allerede er kaptajn.
50
00:11:00,790 --> 00:11:03,918
Og de vil blive straffet.
51
00:11:13,303 --> 00:11:18,516
Vi gennemgik alt og fandt
yderligere otte tønder hvalolie.
52
00:11:18,516 --> 00:11:23,730
Var det alt? Den totale sum er 400.
53
00:11:23,730 --> 00:11:29,986
500, hvis vi sælger tobakken. Cameron
brækkede armen, og Duffy blev skudt.
54
00:11:29,986 --> 00:11:34,157
Efter skadeserstatning
bliver det knap otte dollar per mand.
55
00:11:34,157 --> 00:11:38,328
Otte dollar?
Mandskabet bliver ikke glade.
56
00:11:38,328 --> 00:11:41,456
Hvornår er de nogensinde det?
57
00:11:45,626 --> 00:11:48,755
Når de får
meget mere end otte dollar.
58
00:11:48,755 --> 00:11:51,883
Se her.
59
00:11:53,968 --> 00:12:00,224
Kaptajnens logbog. Det hele står der:
Vazquez, Port Royal...
60
00:12:01,267 --> 00:12:05,438
Jeg sagde jo,
at det var det her skib.
61
00:12:05,438 --> 00:12:08,566
Men hvor er tidsplanen henne?
62
00:12:09,609 --> 00:12:12,737
En mindre forhindring.
63
00:12:12,737 --> 00:12:15,865
Men vi nærmer os.
64
00:12:15,865 --> 00:12:18,993
Det her er fjerde gang i træk-
65
00:12:20,036 --> 00:12:25,249
-hvor fortjenesten
knap nok overstiger udgifterne.
66
00:12:25,249 --> 00:12:30,463
Singleton prøver at få mandskabet
til at torturere kaptajnen-
67
00:12:30,463 --> 00:12:35,676
-fordi han ikke kan få dem til
at gøre det ved dig.
68
00:12:35,676 --> 00:12:41,933
Men du har opdaget, at oplysningerne,
vi leder efter, findes på en side...
69
00:12:41,933 --> 00:12:46,104
-...som vi ikke besidder.
-Endnu.
70
00:12:50,274 --> 00:12:56,531
Mr. Duffy er død. Jeg fjernede benet,
men han havde mistet for meget blod.
71
00:13:13,214 --> 00:13:16,342
Er det her nødvendigt?
72
00:13:19,470 --> 00:13:24,684
Vi betalte en høj pris. For hvad?
Vi ved, at byttet ikke opvejer det.
73
00:13:26,769 --> 00:13:31,983
-Nogen burde betale differencen.
-Fortæl mig om rekrutterne.
74
00:13:39,282 --> 00:13:42,410
-Hvad laver han?
-Giv ham et øjeblik.
75
00:13:44,495 --> 00:13:46,581
Hvor er tidsplanen?
76
00:13:47,623 --> 00:13:50,751
Hvad taler du om?
77
00:13:50,751 --> 00:13:54,922
Siden,
der blev revet ud af din logbog.
78
00:13:55,965 --> 00:14:01,178
Hvis du ved, hvor den er,
må du hellere spytte ud nu.
79
00:14:01,178 --> 00:14:04,307
Fem? Vil du hyre fem mand til?
80
00:14:04,307 --> 00:14:09,520
En tømrer, to undertømrere,
en underkanonér og kokken.
81
00:14:11,606 --> 00:14:15,776
Er det dem eller deres stemmer,
du vil have?
82
00:14:15,776 --> 00:14:18,904
Du er sgu en snu rad.
83
00:14:18,904 --> 00:14:24,118
Du er i lommen på kaptajnen,
men mandskabet tror, du er med dem.
84
00:14:24,118 --> 00:14:31,417
En virkelig kløgtig styrmand.
Giver du mig lige så meget albuerum-
85
00:14:31,417 --> 00:14:34,545
-når jeg har taget hans plads?
86
00:14:34,545 --> 00:14:39,759
Du får kokken.
Det er alt, skibet har råd til nu.
87
00:14:40,801 --> 00:14:46,015
Jeg har den ikke.
En af mine mænd må have taget den.
88
00:14:46,015 --> 00:14:51,228
Gid jeg kunne fortælle dig mere.
Træk dine mænd tilbage.
89
00:14:58,527 --> 00:15:03,741
Du kan ikke, vel? Du er kaptajn,
men du har ingen kontrol over dem.
90
00:15:05,826 --> 00:15:09,997
Hvor lang tid går der, før du er den,
de binder til masten?
91
00:15:12,083 --> 00:15:17,296
-Jeg lader dig ikke høre mig skrige.
-Godt for dig.
92
00:15:17,296 --> 00:15:20,424
Hvor tror du, at du skal hen?
93
00:15:20,424 --> 00:15:26,680
Retfærdigheden skal ske fyldest,
men du vender ryggen til.
94
00:15:31,894 --> 00:15:33,979
Sejl!
95
00:15:43,364 --> 00:15:48,577
-Et krigsskib.
-Den kongelige flåde.
96
00:15:51,705 --> 00:15:55,876
-Scarborough.
-Hun er da i Boston.
97
00:15:55,876 --> 00:15:59,004
Det er hun ikke i dag.
98
00:15:59,004 --> 00:16:03,175
Hun har opdaget os. Få os væk herfra.
99
00:16:24,029 --> 00:16:26,115
Min Boots...
100
00:16:28,200 --> 00:16:32,371
Randall. Vi har antaget en ny kok.
101
00:16:35,499 --> 00:16:41,755
Vi sagde, det var midlertidigt.
Der er stadig meget, du kan lave.
102
00:16:44,884 --> 00:16:50,097
Han arter sig. Begge vagter
spiser klokken seks. Kom til tiden.
103
00:16:50,097 --> 00:16:55,311
Tal med Dufresne, hvis du
har brug for noget. En ting til:
104
00:16:55,311 --> 00:17:01,567
Ingen særbehandling. Ingen får
mere mad eller særlige kødstykker.
105
00:17:01,567 --> 00:17:06,780
Hverken mig, styrmanden
eller kaptajnen. Her er alle lige.
106
00:17:06,780 --> 00:17:08,866
Selv ham?
107
00:17:10,951 --> 00:17:16,165
Randall var bådsmand,
til han blev slået halvt ihjel.
108
00:17:16,165 --> 00:17:22,421
Han mistede forstanden, men ikke
vores loyalitet. Vi kan lide Randall.
109
00:17:22,421 --> 00:17:25,549
Og dig? Det får vi se.
110
00:18:11,428 --> 00:18:17,685
Singleton har stemmer nok
til at afsætte dig som kaptajn.
111
00:18:17,685 --> 00:18:23,941
Ikke dem alle, men når han går
i land, får han det, han vil have.
112
00:18:23,941 --> 00:18:30,197
Det burde ikke ende sådan. Du
placerede da loyale mænd på posterne.
113
00:18:30,197 --> 00:18:35,411
-Nej, jeg har aldrig sagt...
-Det lort gider jeg ikke høre på!
114
00:18:35,411 --> 00:18:40,624
Du sagde,
at de ville udholde de magre dage.
115
00:18:40,624 --> 00:18:42,709
Dage? Magre dage?
116
00:18:42,709 --> 00:18:48,966
Der er gået tre måneder,
og du har ikke fortalt dem sandheden.
117
00:18:48,966 --> 00:18:52,094
Jeg stoler ikke på dem.
118
00:18:52,094 --> 00:18:54,179
Og sådan her er det endt.
119
00:18:59,393 --> 00:19:04,606
Singleton. Tror de, at han ved,
hvordan de skal komme til penge?
120
00:19:04,606 --> 00:19:09,820
Det eneste, de ved og bryder sig om,
er, at han ikke er dig.
121
00:19:13,991 --> 00:19:20,247
-Jeg skal bare bruge nogle dage mere.
-Siden er væk.
122
00:19:20,247 --> 00:19:24,418
Hvad får dig til at tro, at der
blot skal nogle flere dage til?
123
00:19:25,460 --> 00:19:30,674
Richard kan hjælpe mig med
at genskabe tidsplanen.
124
00:19:30,674 --> 00:19:35,888
Richard Guthrie?
Tror du, at han vil hjælpe dig?
125
00:19:36,930 --> 00:19:42,144
Lad os for sjovs skyld sige, at han
ikke gør det. Hvad sker der så?
126
00:19:42,144 --> 00:19:48,400
Så glemmer jeg tidsplanen, og vender
tilbage til at jage fede handelsmænd.
127
00:19:49,443 --> 00:19:55,699
Nu lader vi, som om
vi begge ikke ved, at du lyver.
128
00:20:00,913 --> 00:20:04,041
Landkending. Vi er hjemme.
129
00:21:02,432 --> 00:21:07,646
-Er det her engelsk jord?
-Det har det været. Ikke længere.
130
00:21:07,646 --> 00:21:10,774
Hvis er det?
131
00:21:10,774 --> 00:21:13,902
Vores!
132
00:21:18,073 --> 00:21:23,286
-Bad kaptajnen mig om at gøre det?
-Ja, på en måde.
133
00:21:23,286 --> 00:21:28,500
-Han ved ikke, at jeg kommer, vel?
-Nej, men jeg har andet at se til.
134
00:21:28,500 --> 00:21:34,756
Kaptajnen vil bede Guthrie om
en tjeneste. Når Guthrie siger nej...
135
00:21:34,756 --> 00:21:41,012
-...skal du holde kaptajnen tilbage.
-Holde ham tilbage?
136
00:21:41,012 --> 00:21:46,226
Ingen last kommer herfra
uden mr. Guthries skibe og kontakter.
137
00:21:46,226 --> 00:21:52,482
De sidste, der ragede uklar med ham,
kunne ikke handle i to måneder.
138
00:21:54,568 --> 00:21:57,696
Han lytter aldrig til mig.
139
00:21:58,738 --> 00:22:06,037
Nonsens. Kaptajnen respekterer
dine meninger mere, end du aner.
140
00:22:09,166 --> 00:22:13,336
-Billy følger med dig.
-Hvem er Billy?
141
00:22:18,550 --> 00:22:21,678
Hvad sker der med alt det her?
142
00:22:21,678 --> 00:22:26,892
Det ender hos Guthrie,
der sælger det et civiliseret sted.
143
00:22:26,892 --> 00:22:30,020
Guthrie?
144
00:22:30,020 --> 00:22:35,233
Jo hurtigere vi læsser, jo hurtigere
er jeg i min skønne Charlottes arme.
145
00:22:59,216 --> 00:23:05,472
-Dine opskrifter?
-De er ikke at finde i logbøgerne.
146
00:23:05,472 --> 00:23:09,643
Alle bindene findes her,
medmindre kaptajnen tog den.
147
00:23:09,643 --> 00:23:12,771
Så er den i hans kahyt på skibet.
148
00:23:12,771 --> 00:23:15,899
Han synes om sine bøger.
149
00:23:23,198 --> 00:23:26,326
-Er det ham?
-Han er jo bare kok.
150
00:23:26,326 --> 00:23:30,497
Han møder de nye. Ingen undtagelser.
151
00:23:30,497 --> 00:23:33,625
Hvad sker der? Hvem vil møde mig?
152
00:23:34,668 --> 00:23:37,796
Sortskæg.
153
00:23:51,351 --> 00:23:55,522
Hvad du end gør, så vis ikke frygt.
154
00:24:25,760 --> 00:24:28,888
Du er ikke Sortskæg.
155
00:24:34,102 --> 00:24:39,315
-Jeg forstår.
-Råb, hvis du farer vild.
156
00:24:49,743 --> 00:24:53,913
Regler er regler, og du er vores.
157
00:25:25,195 --> 00:25:28,323
Jeg vil snakke med din chef.
158
00:25:29,365 --> 00:25:32,494
Ikke et velvalgt tidspunkt.
159
00:25:32,494 --> 00:25:37,707
Flygter du, når der er problemer,
kan du godt glemme alt om min hjælp.
160
00:25:37,707 --> 00:25:40,835
Hvis I vil jage, så er min dør åben.
161
00:25:41,878 --> 00:25:47,091
Men hvis flåden skræmmer jer,
så skrub ad helvede til!
162
00:25:47,091 --> 00:25:50,220
Gå ind og leg med dig selv, din mær.
163
00:25:58,561 --> 00:26:02,732
Sagde du lige, at jeg
skulle gå ind og lege med mig selv?
164
00:26:04,817 --> 00:26:10,031
-Mr. Scott, hvem er den mand?
-Mr. Sanderson fra Trinity.
165
00:26:10,031 --> 00:26:16,287
-Hvor stort var deres sidste bytte?
-Næsten 1.000 i fortjeneste.
166
00:26:20,458 --> 00:26:25,672
Mr. Sanderson,
det er en fornøjelse at træffe dig.
167
00:26:25,672 --> 00:26:31,928
Ved du hvorfor?
Fordi du er en indtægtskilde.
168
00:26:31,928 --> 00:26:37,141
Ved du, hvad der sker,
når jeg er tæt på en indtægtskilde?
169
00:26:39,227 --> 00:26:42,355
Min kusse bliver våd.
170
00:26:43,398 --> 00:26:47,568
Og så skal jeg nok
gå ind og lege med mig selv.
171
00:26:51,739 --> 00:26:55,910
-Fru Guthrie.
-Hvad fanden vil du?
172
00:26:56,953 --> 00:27:00,081
Få styr på dine mænd.
173
00:27:00,081 --> 00:27:07,380
Når de fortæller om flåden, dropper
tre besætninger deres bestillinger.
174
00:27:07,380 --> 00:27:12,593
Det vil jeg huske, men lige nu
er det mit mindste problem.
175
00:27:12,593 --> 00:27:16,764
-Vi har en agitator.
-Hvad fanden skal det sige?
176
00:27:16,764 --> 00:27:23,021
En, der udfordrer kaptajnen.
Han udnytter vores vens problemer.
177
00:27:24,063 --> 00:27:30,319
Der kommer en afstemning snart.
Den bliver snæver.
178
00:27:30,319 --> 00:27:34,490
Hvad vil du have,
at jeg skal gøre ved det?
179
00:27:34,490 --> 00:27:37,618
Jeg har brug for penge
til at vise støtte.
180
00:27:37,618 --> 00:27:42,832
-Et lån?
-I har tjent styrtende på Flint.
181
00:27:42,832 --> 00:27:47,003
-Ikke på det sidste.
-Uden penge...
182
00:27:47,003 --> 00:27:52,216
...vil øens mest værdifulde kaptajn
miste arbejdet i morgen.
183
00:27:53,259 --> 00:27:57,430
Se det som...
en investering i fremtiden.
184
00:27:57,430 --> 00:28:03,686
I stjæler last, som vi sælger
på markeder, hvor I ikke er velkomne.
185
00:28:03,686 --> 00:28:09,942
Er I stærke, er I et nødvendigt onde.
Er I svage, er I nok snart døde.
186
00:28:10,985 --> 00:28:17,241
Men noget, I aldrig vil være,
er en sund investering.
187
00:28:20,369 --> 00:28:23,498
Hvor meget får du brug for?
188
00:28:27,668 --> 00:28:30,797
1.000 sølvdollar. Deromkring.
189
00:28:42,266 --> 00:28:48,523
Giv Virgil det her. Han sørger for,
at du får det, du har brug for.
190
00:28:48,523 --> 00:28:51,651
Tak, frue.
191
00:28:57,907 --> 00:29:03,120
-Hvad er der?
-Hvad tror du, at du lige har købt?
192
00:29:03,120 --> 00:29:08,334
Det er mine penge. Skal jeg
redegøre for, hvordan jeg bruger dem?
193
00:29:08,334 --> 00:29:12,505
Ikke for mig.
Men foretagendet tilhører din far.
194
00:29:13,548 --> 00:29:19,804
Og jeg tror ikke, at han ville have
godkendt den her... investering.
195
00:29:19,804 --> 00:29:22,932
Så er det vist godt,
at han ikke er her.
196
00:29:41,701 --> 00:29:45,871
Mr. Smith er her
for at tale med mr. Guthrie.
197
00:29:46,914 --> 00:29:50,042
Han venter mig ikke.
198
00:29:59,427 --> 00:30:03,597
-Hvad synes mandskabet om mig, Billy?
-Hvabehar?
199
00:30:03,597 --> 00:30:08,811
Du er bådsmand og ved,
hvad man siger bag min ryg.
200
00:30:10,896 --> 00:30:17,153
Jeg ved, de altid har syntes, jeg
er reserveret og for godt uddannet.
201
00:30:18,195 --> 00:30:23,409
-Nu synes de vist, at jeg er...
-For svag.
202
00:30:23,409 --> 00:30:26,537
Jeg ville have sagt "uheldig".
203
00:30:27,580 --> 00:30:34,879
Så tror de, vi har angrebet skibe
med let last, fordi jeg er for svag?
204
00:30:34,879 --> 00:30:39,050
-Er det, hvad du tror?
-Jeg...
205
00:30:41,135 --> 00:30:45,306
Hvad pokker laver du her?
206
00:30:45,306 --> 00:30:51,562
Tager man sådan imod en ven?
Jeg foretrækker den måde.
207
00:30:53,647 --> 00:30:56,776
En sukkerkommissionær fra Carolina-
208
00:30:56,776 --> 00:31:00,946
-der køber stjålen last af dig,
fordi han stoler på mig.
209
00:31:00,946 --> 00:31:05,117
Jeg har udviklet hans tiltro-
210
00:31:05,117 --> 00:31:09,288
-og sørger for,
at han aldrig skal se dig.
211
00:31:10,331 --> 00:31:13,459
Så lad os snakke forretning
i en fart.
212
00:31:31,185 --> 00:31:36,398
En skøge for hver af dine fingre,
men dit blik var draget af den her.
213
00:31:36,398 --> 00:31:40,569
Sig mig,
hvorfor er den så værdifuld for dig?
214
00:31:40,569 --> 00:31:47,868
-Skriger jeg, kommer mr. Noonan.
-Så ved han, at hans skøger stjæler.
215
00:31:47,868 --> 00:31:55,167
Og han kan fortælle din kaptajn,
at du har noget, der tilhører ham.
216
00:31:58,295 --> 00:32:01,423
Hvad sker der så nu?
217
00:32:02,466 --> 00:32:09,765
Du vil sælge den, ikke? Men du
ved ikke til hvem. Jeg kan gøre det.
218
00:32:09,765 --> 00:32:13,936
-Og hvad vil det koste mig?
-Halvdelen.
219
00:32:16,021 --> 00:32:21,235
Nydelse skal deles lige
for at undgå nag.
220
00:32:21,235 --> 00:32:26,448
Den her handel
er faktisk en frygteligt dårlig idé.
221
00:32:27,491 --> 00:32:34,790
Det kan gå galt på mange måder.
Ser jeg en mulighed, tager jeg den.
222
00:32:35,833 --> 00:32:42,089
Det er en sygdom,
men du kan stadig lægge det bag dig.
223
00:32:42,089 --> 00:32:45,217
Bien, så fortæl mig, hvad det er.
224
00:32:51,473 --> 00:32:54,601
Det ved jeg ikke.
225
00:33:22,755 --> 00:33:25,883
Du skal ikke støtte Singleton.
226
00:33:27,968 --> 00:33:32,139
Jeg spekulerede på,
hvornår det her besøg ville komme.
227
00:33:47,780 --> 00:33:50,908
Det er mere snævert, end du tror.
228
00:33:50,908 --> 00:33:56,121
Det ved jeg, for jeg
har købt 16 stemmer tilbage i dag.
229
00:33:56,121 --> 00:34:01,335
Nelsons mænd er altid til salg.
Jeg betalte Muldoon for waliserne.
230
00:34:01,335 --> 00:34:05,506
Singleton
fører nu kun med otte stemmer.
231
00:34:05,506 --> 00:34:09,676
Du og dine mænd har ni, så...
232
00:34:09,676 --> 00:34:16,975
-Kaptajnens skæbne er i vores hænder.
-I dine. Dine mænd stemmer som dig.
233
00:34:16,975 --> 00:34:20,104
Hvor meget
er du villig til at betale?
234
00:34:24,274 --> 00:34:28,445
Intet. Jeg brugte rub og stub
på at komme så langt.
235
00:34:30,531 --> 00:34:34,701
Tænk på dine mænd.
Tænk på deres fremtid.
236
00:34:34,701 --> 00:34:39,915
Er det deres fremtid,
du vil beskytte, eller din vens?
237
00:34:42,000 --> 00:34:45,128
Betyder det noget som helst?
238
00:34:50,342 --> 00:34:55,556
Du vil naturligvis betale os
af det første bytte, vi tager.
239
00:34:58,684 --> 00:35:01,812
Jeg formodede,
at det var underforstået.
240
00:35:22,666 --> 00:35:28,922
-Du er sandelig i festhumør.
-Hvad vil du, Rackham?
241
00:35:28,922 --> 00:35:34,136
Jeg havde håbet på
at skåle for din kroning til kaptajn.
242
00:35:34,136 --> 00:35:38,307
Men jeg tror ikke,
at det kommer til at ske.
243
00:35:59,161 --> 00:36:04,374
Hold dig på afstand til mit signal.
Hvis jeg ikke vender tilbage snart...
244
00:36:04,374 --> 00:36:09,588
-Så stikker jeg af.
-Smart pige.
245
00:36:39,826 --> 00:36:45,040
Lad mig fortælle dig
om en spanier ved navn Vazquez.
246
00:36:47,125 --> 00:36:51,296
For nogle uger siden
stavrer han ind på en knejpe-
247
00:36:51,296 --> 00:36:55,467
-og sætter sig ved siden
af en engelsk handelskaptajn.
248
00:36:55,467 --> 00:37:01,723
Det viser sig, at Vazquez
er ved at dø af et stiksår i maven.
249
00:37:01,723 --> 00:37:09,022
Såret skyldtes hans forhenværende
arbejdsgiver Casa de Contratación.
250
00:37:09,022 --> 00:37:13,193
-Den koloniale efterretningstjeneste.
-Den marine.
251
00:37:13,193 --> 00:37:19,449
Han er en af Amerikas topagenter,
med ansvaret for et særligt skib.
252
00:37:21,535 --> 00:37:27,791
Dets last er så dyrebar, at Spaniens
konge vil have det søsat snarest.
253
00:37:28,834 --> 00:37:35,090
Vazquez advarede mod storme.
Ingen eskorte kunne beskytte hende.
254
00:37:36,133 --> 00:37:42,389
Men hans overordnede krævede,
at han skulle godkende det-
255
00:37:42,389 --> 00:37:49,688
-og planlægge en rute og betragte
den som en statshemmelighed.
256
00:37:49,688 --> 00:37:54,901
Da Vazquez nægtede
og truede med at rapportere det...
257
00:37:55,944 --> 00:37:59,072
...gik det grueligt galt.
258
00:38:02,200 --> 00:38:04,286
Det pågældende skib?
259
00:38:06,371 --> 00:38:10,542
Urca de Lima.
260
00:38:10,542 --> 00:38:14,713
Den største spanske galeon i Amerika.
261
00:38:14,713 --> 00:38:22,012
Ifølge Vazquez er lasten
på over fem millioner dollar.
262
00:38:23,054 --> 00:38:26,182
En pragtfuld historie, kaptajn.
263
00:38:27,225 --> 00:38:30,353
Og hvordan hørte du den?
264
00:38:30,353 --> 00:38:34,524
En af mine spioner i Port Royal
hørte samtalen.
265
00:38:34,524 --> 00:38:40,780
Jeg tvivlede på, at den var sand,
indtil i går-
266
00:38:40,780 --> 00:38:48,079
-da jeg tog handelskaptajnens skib
og fandt Vazquez' beretning.
267
00:38:48,079 --> 00:38:51,207
Ganske imponerende.
268
00:38:51,207 --> 00:38:56,421
Alt har vist løst sig for dig.
Hvad behøver du mig for?
269
00:38:56,421 --> 00:39:01,635
Det er ikke løst hele vejen igennem.
270
00:39:01,635 --> 00:39:06,848
En side med skibets kurs og tidsplan
var revet ud af logbogen.
271
00:39:06,848 --> 00:39:09,976
Jeg kan genskabe den,
men får brug for hjælp.
272
00:39:11,019 --> 00:39:15,190
En med ekspertise
i spanske operationer.
273
00:39:15,190 --> 00:39:22,489
Din mand i Havana. Jeg ønsker,
at du præsenterer os for hinanden.
274
00:39:24,574 --> 00:39:27,702
Det kan du godt glemme alt om.
275
00:39:30,830 --> 00:39:39,172
Fem millioner spanske dollar.
Når jeg tager skibet, kan du tjene...
276
00:39:39,172 --> 00:39:46,471
Ved du, hvor svært armeret det er,
selv uden en eskorte?
277
00:39:46,471 --> 00:39:50,642
-Kun jeg løber risikoen.
-Overhovedet ikke.
278
00:39:50,642 --> 00:39:56,898
Hvis jeg forhører mig om det, slår
efterretningstjenesten mig ihjel.
279
00:39:56,898 --> 00:40:03,154
Du har intet at tabe,
men jeg smider ikke min fremtid væk.
280
00:40:05,240 --> 00:40:08,368
Lad mig sige det lige ud.
281
00:40:08,368 --> 00:40:11,496
Jeg skal nok få det navn.
282
00:40:14,624 --> 00:40:18,795
Billy,
ret din pistol mod mr. Guthrie.
283
00:40:29,222 --> 00:40:33,393
-Navnet, tak.
-Det er aldeles udelukket...
284
00:40:35,478 --> 00:40:37,564
Kaptajn!
285
00:40:45,905 --> 00:40:50,076
-Stands her.
-Ja, kaptajn.
286
00:40:52,162 --> 00:40:55,290
Hvad er det?
287
00:40:58,418 --> 00:41:03,631
Kaptajn Hume
fra Hans Majestæts skib Scarborough.
288
00:41:06,759 --> 00:41:09,888
Kaptajn Hume,
jeg snakker forretning nu.
289
00:41:09,888 --> 00:41:13,016
Jeg må bede dig om
at komme igen en anden dag.
290
00:41:13,016 --> 00:41:16,144
Det undskylder jeg, mr. Guthrie.
291
00:41:16,144 --> 00:41:21,357
Hvilken slags forretning,
om jeg må spørge?
292
00:41:21,357 --> 00:41:24,485
Hvilken slags forretning
laver du med de mænd?
293
00:41:24,485 --> 00:41:27,614
De er sukkerkøbmænd fra kolonierne-
294
00:41:27,614 --> 00:41:32,827
-og jeg vil helst afslutte
forretningen uden afbrydelse.
295
00:41:32,827 --> 00:41:35,955
Du må have os undskyldt.
296
00:41:35,955 --> 00:41:41,169
Sig mig, mr. Guthrie,
findes der sladder her?
297
00:41:41,169 --> 00:41:47,425
Jeg har ofte tænkt på, om den
kan overleve på et så øde sted.
298
00:41:47,425 --> 00:41:50,553
Sladder
holder sammen på civilisationen.
299
00:41:50,553 --> 00:41:57,852
Den forstærker skam. Uden skam
er verden et meget farligt sted.
300
00:41:57,852 --> 00:42:02,023
Undskyld, men jeg forstår ikke helt.
301
00:42:03,066 --> 00:42:07,236
Ved du, hvad sladderen om dig
går ud på i London?
302
00:42:07,236 --> 00:42:10,365
At du tjener din profit på-
303
00:42:10,365 --> 00:42:15,578
-at sælge last, som pirater
fra New Providence har stjålet.
304
00:42:16,621 --> 00:42:21,834
-Det passer overhovedet ikke.
-Det skal vi nok finde ud af.
305
00:42:21,834 --> 00:42:24,962
Arrester dem alle sammen.
306
00:42:40,603 --> 00:42:45,817
-Du sagde, at I var på min side.
-Jeg gør det bedste for min familie.
307
00:42:45,817 --> 00:42:52,073
Jeg er det bedste for din familie!
Flint har røvrendt os længe nok.
308
00:43:40,037 --> 00:43:43,166
Kaptajn Vane.
309
00:43:50,464 --> 00:43:54,635
-Vil jeg mon vide det?
-Det har været en lang dag.
310
00:43:55,678 --> 00:43:59,849
Men Flint fører med en stemme
og er vist på den sikre side.
311
00:44:10,276 --> 00:44:12,361
Mr. Gates.
312
00:44:17,575 --> 00:44:22,788
Da han ikke kom igen, ledte vi
efter ham. Jeg fandt ham her.
313
00:44:23,831 --> 00:44:28,002
Han sagde ét ord, før han døde:
"Vane."
314
00:44:31,130 --> 00:44:36,344
-Forbandede slagter.
-Troede du, at han var smart?
315
00:44:36,344 --> 00:44:39,472
Jeg ved, hvad du tænker.
316
00:44:39,472 --> 00:44:43,643
Den kamp ville vi tabe.
I hvert fald i dag.
317
00:44:44,685 --> 00:44:49,899
-Op i røven med det.
-Eleanor. Eleanor!
318
00:44:59,283 --> 00:45:04,497
-Han er ganske selvtilfreds.
-Det har han grund til at være.
319
00:45:04,497 --> 00:45:08,668
Flint kan ikke længere fortsætte
som kaptajn-
320
00:45:08,668 --> 00:45:13,881
-og når mandskabet opdager
Singletons begrænsninger-
321
00:45:13,881 --> 00:45:19,095
-får vi masser af nye rekrutter.
322
00:45:19,095 --> 00:45:24,308
Han havde ikke fået en skid, hvis
du ikke havde givet ham Singleton.
323
00:45:24,308 --> 00:45:27,436
Vi havde alle roller at spille.
324
00:45:29,522 --> 00:45:34,735
-Jeg vil bolle.
-På grund af det jeg sagde?
325
00:45:34,735 --> 00:45:38,906
-Er det ikke skide ligegyldigt?
-Så lad gå.
326
00:45:42,034 --> 00:45:45,162
Miss Guthrie!
327
00:46:12,273 --> 00:46:16,444
Vil du fortælle mig,
hvad det drejede sig om?
328
00:46:17,486 --> 00:46:23,742
Du røvrendte mig. Jeg var
interesseret i Flints kaptajnsrang.
329
00:46:23,742 --> 00:46:28,956
-Det kommer du dig over.
-Du skal gøre det godt igen.
330
00:46:28,956 --> 00:46:34,170
Ellers sælger jeg ikke
mere af din last.
331
00:46:34,170 --> 00:46:38,340
Hvor længe er du mon så kaptajn?
332
00:46:38,340 --> 00:46:41,469
Eleanor, din far sælger min last.
333
00:46:41,469 --> 00:46:46,682
Hvad du end er sur over, så tvivler
jeg på, at han deler din følelse.
334
00:46:46,682 --> 00:46:53,981
-Du har ødelagt vores største...
-Det er længe siden, Flint var det.
335
00:46:53,981 --> 00:46:56,066
Du har altid vidst-
336
00:46:56,066 --> 00:47:02,323
-at din far altid vælger
fortjeneste frem for døtre.
337
00:47:07,536 --> 00:47:12,750
Hader du din far? Jeg forstår.
Had du også bare mig.
338
00:47:12,750 --> 00:47:19,006
Og hvis du vil, kan du klamre dig
til Flint og fortiden.
339
00:47:19,006 --> 00:47:25,262
Men du kan være sikker på,
at det her steds fremtid er mig.
340
00:47:26,305 --> 00:47:33,604
Udfordrer du mig igen, glemmer jeg
måske, at jeg engang elskede dig.
341
00:47:50,287 --> 00:47:53,415
-Har du fundet en køber?
-Vær tålmodig.
342
00:47:53,415 --> 00:48:00,714
Kun få vil trodse din kaptajn,
og man skal være forsigtig.
343
00:48:10,099 --> 00:48:12,184
Undskyld mig.
344
00:48:42,423 --> 00:48:44,508
Hvem gjorde det?
345
00:48:46,593 --> 00:48:50,764
-Ham?
-Jeg begyndte.
346
00:49:03,277 --> 00:49:06,405
Hvorfor gjorde han det?
347
00:49:13,704 --> 00:49:18,917
Når der er hård sø,
kommer du til Max.
348
00:49:23,088 --> 00:49:26,216
Max er din havn.
349
00:49:26,216 --> 00:49:29,344
Det hele falder fra hinanden.
350
00:49:30,387 --> 00:49:33,515
Jeg kan mærke, at det forsvinder...
351
00:49:42,900 --> 00:49:46,028
Du ser altid det værste for dig.
352
00:49:51,241 --> 00:49:56,455
Du kan ikke se det,
som er lige foran næsen på dig.
353
00:50:31,907 --> 00:50:36,078
Verden er fuld af overraskelser.
354
00:50:37,120 --> 00:50:40,249
Lad den overraske dig.
355
00:51:09,444 --> 00:51:14,658
-Hvad laver du?
-De har aldrig set hinanden.
356
00:51:14,658 --> 00:51:19,871
Vi skal gemme ham af vejen,
før han vågner og begynder at tale.
357
00:51:19,871 --> 00:51:24,042
Tøjet må ikke afsløre ham.
358
00:51:25,085 --> 00:51:31,341
-Vil du lade, som om det ikke er ham?
-Snart når rygtet Charleston...
359
00:51:31,341 --> 00:51:33,427
...New York og Boston.
360
00:51:34,469 --> 00:51:40,726
Så kan Nassau ikke længere sælge
til lovlige markeder i Amerika.
361
00:51:40,726 --> 00:51:44,896
Mandskabet
må ikke blive grebet af panik.
362
00:51:44,896 --> 00:51:48,025
I guder, prøv at lytte til dig selv.
363
00:51:48,025 --> 00:51:53,238
I månedsvis løj du om,
hvad vi er på jagt efter herude-
364
00:51:53,238 --> 00:51:57,409
-og nu, hvor det ikke kan lykkes,
vil du stadig lyve.
365
00:52:00,537 --> 00:52:04,708
Singleton har måske ret.
Måske er det tid til forandring.
366
00:52:10,964 --> 00:52:16,178
Tænk dig om. Mr. Singleton kan
ikke få jer igennem det, der venter.
367
00:52:16,178 --> 00:52:19,306
Og hvad er så det?
368
00:52:19,306 --> 00:52:23,477
En krig er på vej, Billy.
Ikke blot et skib.
369
00:52:24,519 --> 00:52:28,690
Kaptajn Hume sagde det næsten selv.
370
00:52:28,690 --> 00:52:33,904
Kongen stempler os ikke som pirater
for at gøre os til fjender-
371
00:52:33,904 --> 00:52:37,032
-eller forbrydere.
372
00:52:37,032 --> 00:52:39,117
Han vil gøre os til monstre.
373
00:52:40,160 --> 00:52:43,288
Så kan
hans gudfrygtige skatteborgere-
374
00:52:43,288 --> 00:52:47,459
-forstå mænd, der beholder deres
ejendom og ikke frygter nogen.
375
00:52:47,459 --> 00:52:54,758
Jeg mener ikke krig med Scarborough,
kong George eller England.
376
00:52:57,886 --> 00:53:01,014
Civilisationen kommer.
377
00:53:01,014 --> 00:53:04,142
Og den har i sinde at udrydde os.
378
00:53:06,228 --> 00:53:10,398
For at overleve må vi forene os
bag vores egen konge.
379
00:53:13,527 --> 00:53:16,655
Vi har ingen konger her.
380
00:53:16,655 --> 00:53:19,783
Jeg er jeres konge.
381
00:53:43,765 --> 00:53:51,064
Singleton har forlangt en afstemning
for at gøre sig selv til kaptajn.
382
00:53:52,107 --> 00:53:55,235
Jeg har brug for et øjeblik.
383
00:54:01,491 --> 00:54:04,619
Hvad skete der med Richard?
384
00:54:09,833 --> 00:54:11,918
Du godeste...
385
00:54:26,516 --> 00:54:29,644
Du sagde,
at du ville tage dig af det.
386
00:54:29,644 --> 00:54:32,772
Det mislykkedes.
387
00:54:33,815 --> 00:54:37,986
-Hvad vil du sige til dem?
-Jeg er ligeglad.
388
00:54:37,986 --> 00:54:44,242
Det er de ikke!
Ellers ved jeg ikke, hvad der sker.
389
00:54:48,413 --> 00:54:52,584
Jeg kan holde dem hen
i nogle minutter mere.
390
00:54:54,669 --> 00:54:57,797
Og jeg beklager meget.
391
00:56:04,531 --> 00:56:06,616
Jeg undskylder.
392
00:56:06,616 --> 00:56:10,787
For problemerne, jeg har forårsaget-
393
00:56:10,787 --> 00:56:16,000
-men frem for alt at jeg vist
ikke har taget hensyn til jer.
394
00:56:18,086 --> 00:56:23,299
Tillid er
det vigtigste element på et skib.
395
00:56:23,299 --> 00:56:28,513
Tillid mellem mænd.
Tillid mellem kaptajn og mandskab.
396
00:56:29,556 --> 00:56:32,684
Uden den-
397
00:56:32,684 --> 00:56:35,812
-er et skib dødsdømt.
398
00:56:37,897 --> 00:56:44,153
I de sidste par måneder
har I og jeg været ude efter en skat-
399
00:56:44,153 --> 00:56:49,367
-hvis værdi
kunne ryste verden i sin grundvold.
400
00:56:50,410 --> 00:56:55,623
Af den grund fandt jeg det nødvendigt
at holde det hemmeligt.
401
00:56:55,623 --> 00:56:58,751
Jeg stolede ikke på jer.
402
00:56:58,751 --> 00:57:01,879
Og det var min fejl.
403
00:57:02,922 --> 00:57:07,093
Lige nu
er skatten inden for rækkevidde.
404
00:57:07,093 --> 00:57:11,264
Og vi er tæt på. Så tæt på.
405
00:57:12,307 --> 00:57:15,435
Men hemmelighedskræmmeriet
var velbegrundet.
406
00:57:18,563 --> 00:57:23,776
Nogen i besætningen
opdagede mine planer...
407
00:57:23,776 --> 00:57:30,033
...og rev siden ud, som er
nødvendig for at finde skatten.
408
00:57:31,075 --> 00:57:36,289
Stjal den for egen vindings skyld.
Stjal den fra os.
409
00:57:39,417 --> 00:57:44,630
Så nærede han jeres forbitrelse
for at dække over sin forbrydelse.
410
00:57:46,716 --> 00:57:49,844
Og gøre sig selv til jeres kaptajn.
411
00:57:50,887 --> 00:57:54,015
Hvad?
412
00:57:54,015 --> 00:57:57,143
Jeg aner ikke, hvad han fabler om.
413
00:57:57,143 --> 00:58:02,357
Det er en alvorlig anklage.
Tyveri kan straffes med døden.
414
00:58:02,357 --> 00:58:06,527
Ligesom
at anklage nogen falsk for det.
415
00:58:10,698 --> 00:58:16,954
Så har den anklagede
ifølge artiklerne et valg.
416
00:58:16,954 --> 00:58:22,168
-Han kan gå med til en rettergang...
-Med hvem som dommer? Dig?
417
00:58:22,168 --> 00:58:25,296
Nej. Fandeme nej!
418
00:58:30,510 --> 00:58:33,638
Så bliver det med sværd.
419
00:58:34,680 --> 00:58:40,937
Det er måske bedst sådan. Så slipper
jeg af med dig én gang for alle.
420
01:01:37,154 --> 01:01:40,282
Det er den stjålne side.
421
01:01:48,624 --> 01:01:51,752
Mine venner.
422
01:01:51,752 --> 01:01:53,838
Brødre.
423
01:01:55,923 --> 01:01:59,051
Skatten, som I og jeg har jagtet...
424
01:02:00,094 --> 01:02:05,307
...er L'Urca de Lima. Holken!
425
01:02:05,307 --> 01:02:08,435
En skat af næsten ufattelig værdi.
426
01:02:09,478 --> 01:02:14,692
Nu hvor vi har siden,
kan vi begynde jagten.
427
01:02:16,777 --> 01:02:21,991
Og det vil lykkes for os,
hvad det så end kræver.
428
01:02:23,033 --> 01:02:26,161
Jeg vil sørge for,
at skatten bliver jeres.
429
01:02:27,204 --> 01:02:32,418
Jeg vil ikke bare gøre jer
rige og mægtige.
430
01:02:33,460 --> 01:02:38,674
Jeg vil gøre jer
til den nye verdens fyrster!
431
01:02:44,930 --> 01:02:48,058
Flint, Flint, Flint!
432
01:03:06,827 --> 01:03:08,913
Han er nedenunder.
433
01:03:30,809 --> 01:03:33,937
Kan jeg hjælpe dig med noget?
434
01:03:33,937 --> 01:03:37,066
Vi kan måske hjælpe hinanden.
435
01:03:37,066 --> 01:03:41,236
Jeg har vist noget,
du gerne vil købe.
436
01:04:02,091 --> 01:04:04,176
Tage Visholt
www.broadcasttext.com