1 00:00:10,593 --> 00:00:11,893 ".. سابقًا في الشُرع السوداء" 2 00:00:11,894 --> 00:00:13,331 (أركا دي ليما) 3 00:00:13,397 --> 00:00:16,325 أعظم كنز في سفينة .أسبانية موجودة بأميركا 4 00:00:16,398 --> 00:00:19,428 تم تمزيق صفحة من كتاب بها مسار السفينة وخريطتها 5 00:00:19,500 --> 00:00:21,388 .اقبضوا عليهم 6 00:00:27,023 --> 00:00:28,450 تلك الخريطة هنا على الجزيرة 7 00:00:28,523 --> 00:00:33,114 .اللص الذي سرقها يعرض بيعها - خمسة آلاف قطعة ذهبية من اللؤلؤ - 8 00:00:33,187 --> 00:00:35,817 بعد أن أحصل على المال سنرحل الليلة - تعالي معي - 9 00:00:35,890 --> 00:00:38,551 لقد قضيت حياتي في محاولة .بناء شيء هنا 10 00:00:38,624 --> 00:00:40,918 إذا فكرتِ في منافستي ،مرة آخرى أمام طاقميّ 11 00:00:40,991 --> 00:00:42,557 .ربما سأنسى أنني أحببتك من قبل .. 12 00:00:42,622 --> 00:00:44,323 ،الصفحة اختفت !لا تكذبي علي 13 00:00:47,794 --> 00:00:49,657 أين الصفحة؟ - أنت تنظر إليها - 14 00:00:49,729 --> 00:00:52,863 قُمت ببعض التدايبر .خريطتك موجودة هنا 15 00:01:06,898 --> 00:01:27,288 " الشُرع السوداء " {\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الأول، الحلقة الثالثة 16 00:01:27,509 --> 00:02:34,989 تمت الترجمة بواسطة {\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمود فودة - محمد بخيت - أكرم ناصر|| 17 00:03:34,959 --> 00:03:37,061 .أنت تسقط الدماء على أرضيتي 18 00:03:42,701 --> 00:03:46,708 أيًا كان من قام بهذه الضمادة إما أعمى أو سكير 19 00:03:46,773 --> 00:03:48,073 .ربما الاثنان 20 00:03:51,208 --> 00:03:53,103 !رباه 21 00:03:58,216 --> 00:04:00,512 ألم تستطع إخباري بهذا ليلة أمس؟ 22 00:04:03,293 --> 00:04:05,090 .ليست سيئة كما تبدو 23 00:04:09,261 --> 00:04:10,795 هل هذا ضروري فعلاً؟ 24 00:04:13,799 --> 00:04:18,575 إحدى جيراني، لابد أنه .رآك ليلة أمس 25 00:04:18,640 --> 00:04:21,945 لقد وضعوا جاسوس .عند شجرة الصنوبر 26 00:04:22,010 --> 00:04:24,142 عجوزة لها أنف ملوية؟ 27 00:04:25,350 --> 00:04:27,182 .لقد مرت بهذا 28 00:04:27,247 --> 00:04:30,752 القِس (لامبريك) لديه رئيس مُخابرات جديد 29 00:04:30,825 --> 00:04:34,559 (السيدة (أرشر .عيناها لامعة كالصحن 30 00:04:41,564 --> 00:04:43,395 ما الأمر؟ 31 00:04:45,698 --> 00:04:47,230 (لقد وجدتها يا (ميراندا 32 00:04:50,659 --> 00:04:52,025 سفينة (باريش)؟ 33 00:04:54,634 --> 00:04:56,568 هل وجدت الخريطة؟ 34 00:05:11,578 --> 00:05:12,785 .سيدتي 35 00:05:18,289 --> 00:05:20,154 .لقد رحلت 36 00:05:20,227 --> 00:05:21,922 رحلت؟ أواثق من هذا؟ 37 00:05:23,561 --> 00:05:26,360 إحدى عاهراتك ساعدتها .على تخطي الحُراس 38 00:05:26,433 --> 00:05:28,264 (وقالت أن (ماكس ينتظرها في قارب 39 00:05:28,329 --> 00:05:30,768 ذهبت لأتفقد الأمر .ولكنها رحلت 40 00:05:32,939 --> 00:05:35,509 .لقد أخبرتها بأنني سأحميها 41 00:05:37,045 --> 00:05:38,748 ألن تُصدقني؟ 42 00:05:41,288 --> 00:05:43,551 .إنها من اختارت هذا وليس أنا 43 00:05:52,602 --> 00:05:55,937 أهناك خطب ما؟ - .من الأفضل لك أن تكتب شيء يستحق عنائنا - 44 00:06:07,183 --> 00:06:09,591 متى بوسعك الإبحار؟ 45 00:06:09,657 --> 00:06:11,486 نحن لا نعرف متى بالضبط متى سينتهي هذا اللص من كتابة الصفحة 46 00:06:11,558 --> 00:06:15,923 الصفحة التي .سرقها ولكن سيكون قريب جدًا 47 00:06:17,826 --> 00:06:19,529 .. وهذا يذكرني بـ 48 00:06:20,962 --> 00:06:23,362 .(وجدته في قمرة (باريش 49 00:06:25,963 --> 00:06:28,135 (إنها دراسات (ميدلتون 50 00:06:28,200 --> 00:06:30,230 .ظننت أنه سيروق لكِ 51 00:06:37,475 --> 00:06:40,215 ،علي أن أعترف 52 00:06:40,280 --> 00:06:42,749 بغض النظر عن طول ،المدة لتتبعه 53 00:06:42,814 --> 00:06:44,915 كنت أتساءل .إن كانت قضية خاسرة 54 00:06:49,053 --> 00:06:50,515 !يبدو أنكِ خائبة الأمل 55 00:06:53,619 --> 00:06:55,660 .على الإطلاق 56 00:06:55,725 --> 00:06:57,526 .. أنا فقط 57 00:07:01,032 --> 00:07:05,371 .كنت آمل أن تكون لي فقط .. 58 00:07:10,578 --> 00:07:12,284 بهذا الشأن 59 00:07:16,727 --> 00:07:18,588 .سيدتي 60 00:07:35,937 --> 00:07:37,102 أريد خدمة 61 00:07:42,607 --> 00:07:46,342 .لقد وعدتنا بحصة - أجل، فعلت - 62 00:07:46,415 --> 00:07:47,910 والآن لا يوجد أي حِصة 63 00:07:47,983 --> 00:07:52,655 .لا يبدو ذلك حتى الآن - (هذه ليست مزحة يا (جاك - 64 00:07:52,720 --> 00:07:55,790 خمسة آلاف بيزو ،من نقودنا ضاعت 65 00:07:55,856 --> 00:07:57,457 ويجب أن يدفع .أحدهم الثمن 66 00:07:57,530 --> 00:07:59,466 لقد أكدت لكم ،أن ما حدث ليلة أمس 67 00:07:59,531 --> 00:08:01,264 ،خيبة أمل لكم ولي .. 68 00:08:01,329 --> 00:08:04,895 ولكن إذا كنت تقدر ،قيمتي المكلفة لهذا الطاقم 69 00:08:04,968 --> 00:08:07,733 دون أي مانع لدي اختاروا لأنفسكم أمين مخزن جديد 70 00:08:07,799 --> 00:08:10,235 .(صحح الأمر يا (جاك 71 00:08:13,296 --> 00:08:14,534 .وسريعًا 72 00:08:55,946 --> 00:08:58,913 أين البقية؟ - عفوًا؟ - 73 00:08:58,978 --> 00:09:01,385 (كانت خطة الـ(أركا التوقف بمكان ما في الماء 74 00:09:01,450 --> 00:09:06,722 (في مكان ما على سواحل (فلوريدا .. وهناك سيكونون عرضة للهجوم 75 00:09:06,787 --> 00:09:10,592 هذا يوصف مسار يبعد .أميال عن الساحل 76 00:09:13,666 --> 00:09:15,234 أين بقية المسار؟ 77 00:09:16,731 --> 00:09:20,030 حسنٌ، لا يمكنني كتابة هذا الآن، أليس كذلك؟ 78 00:09:20,103 --> 00:09:21,166 لمَ لا؟ 79 00:09:21,239 --> 00:09:26,667 يبدو أنكم جميعًا غاضبون .مني وخاصة أنتِ 80 00:09:26,740 --> 00:09:30,938 ،ولو قمت بكتابة كل شيء فما الذي يمنعكم من قتلي هنا؟ 81 00:09:34,806 --> 00:09:38,206 .أرى أن نحضر (جوجي) هنا .سيخرج منه كل شيء بعد 10 دقائق 82 00:09:38,279 --> 00:09:40,880 التعذيب لن يفيد معكم - لم ترى عمل (جوجي) بعد - 83 00:09:40,953 --> 00:09:44,348 كلا، فلدي بعض الاستثناءات في التسامح أمام الألم 84 00:09:44,413 --> 00:09:47,916 .قد أقول أي شيء كي أوقفه .. 85 00:09:47,989 --> 00:09:53,693 ولكن قد يكون هناك المزيد .من المنفعة المتبادلة بيننا جميعًا 86 00:09:53,758 --> 00:09:56,962 ماذا لو بقيت مع طاقمك؟ 87 00:09:59,695 --> 00:10:03,028 هذا يبدو منطقيًا، أتخلى عن ثمن الخريطة 88 00:10:03,094 --> 00:10:05,596 في مقابل الحصول .على حصتي من الغنيمة 89 00:10:05,661 --> 00:10:09,668 تكملوا الخطة وعندما يحين ،الوقت كي أظهر أخر قطعة 90 00:10:09,733 --> 00:10:12,473 .سأكون بجواركم مباشرة .. 91 00:10:12,538 --> 00:10:16,947 ،وإذا ثبت كذب ما أقول .بوسعكم فعل ما تريدون بي 92 00:10:19,017 --> 00:10:21,784 ،وعندما يصبح الكنز لنا 93 00:10:21,849 --> 00:10:24,219 ما الذي سيمنعني من قتلك؟ .. 94 00:10:25,724 --> 00:10:29,291 حسنٌ، هذا بعد بضعة أسابيع، صحيح؟ 95 00:10:29,364 --> 00:10:31,227 .قد نكون أصدقاء وقتها 96 00:10:41,109 --> 00:10:43,340 أهذا كافٍ لكِ؟ 97 00:10:46,476 --> 00:10:48,044 .أعتقد يفي بالغرض 98 00:10:49,549 --> 00:10:51,780 مهلاً، هل سنُكمل؟ 99 00:10:51,853 --> 00:10:54,450 (أنا والسيد (غيتس سنبدأ بحثنا عن سفينة مرافقة 100 00:10:54,515 --> 00:10:58,720 هذه مهمة لن تكتمل بسهولة .دون مساعدة من سفينة آخرى 101 00:10:58,785 --> 00:11:01,486 يا قبطان، هل بوسعنا مناقشة هذا؟ - (أنا وأنت في الخارج يا (بيلي - 102 00:11:15,604 --> 00:11:18,469 سنكون بحاجة لبعض الأشياء التي ستعزز مطالبنا 103 00:11:18,542 --> 00:11:21,037 .ستأخذها - مائة برميل من البارود - 104 00:11:21,110 --> 00:11:28,174 وألف رصاصة وأسلحة جديدة .و12 مدقة، ما لا يقل عن 10 105 00:11:30,554 --> 00:11:33,823 عندما نطلق النار على تلك السفينة ،سنكون بحاجة للكثير لنحدث شرخ فيها 106 00:11:33,889 --> 00:11:35,562 وإلا لن يكون لدينا فرصة .واحدة للنجاح 107 00:11:37,731 --> 00:11:39,330 .. كما قلت لك 108 00:11:42,732 --> 00:11:44,266 .ستأخذ ما تريد .. 109 00:11:55,383 --> 00:11:57,550 حسنٌ، قُل ما لديك 110 00:11:57,622 --> 00:12:00,590 (سيلفر) يعرف أن (سينغلتون) لم يكن لصًا 111 00:12:00,655 --> 00:12:03,866 هل أنا الوحيد الذي يتذكر هذا؟ - كلا، لست كذلك - 112 00:12:05,101 --> 00:12:07,637 طاقمنا لم يمر عليه سوى يوم واحد من التمرد 113 00:12:07,703 --> 00:12:09,910 لا أكترث بمقدار الذهب الذي ستضعه أمامهم 114 00:12:09,975 --> 00:12:11,878 ولكن هذا الحقد .لن يختفي سريعًا 115 00:12:13,175 --> 00:12:15,511 و(فلينت) يريد إرجاعه على متن السفينة؟ 116 00:12:15,584 --> 00:12:18,951 ماذا لو أخبر الشخص الخطأ الحقيقة؟ 117 00:12:19,017 --> 00:12:21,089 أعتقد أننا نريد فحص دقيق - (بيلي) - 118 00:12:21,154 --> 00:12:23,151 كلا، على الأقل كي نعرف من الذي علينا الحذر منه 119 00:12:23,223 --> 00:12:25,022 ومن الذي يُبعد سيلفر) عن المراقبة) 120 00:12:25,087 --> 00:12:26,991 ،ولو جائتك فرصة مناسبة لفعل هذا 121 00:12:27,056 --> 00:12:29,327 ستتسبب بعمل نفس .الإشتباه الذي نسعى لكشفه 122 00:12:29,392 --> 00:12:32,199 أنت تعرف هذا، صحيح؟ 123 00:12:36,802 --> 00:12:39,935 أكل شيء على ما يرام؟ - أجل، من الآن وصاعدًا - 124 00:12:43,281 --> 00:12:47,884 أنت، تعال معي - لقد سمعته - 125 00:12:54,294 --> 00:12:57,765 أواثق أنه سيكون بخير؟ - بيلي)؟ سيكون بخير) - 126 00:13:07,874 --> 00:13:09,909 (راندل) 127 00:13:09,970 --> 00:13:13,641 ،السيد (سيلفر) خسر رهان لي 128 00:13:13,706 --> 00:13:16,543 ومدين لي بمساعدتك بقية اليوم في التقشير 129 00:13:16,608 --> 00:13:19,548 .لا يفترض أن تُراهن على السفينة 130 00:13:19,621 --> 00:13:23,725 أعرف ولكن كان هذا على شرب النبيذ في الحانة 131 00:13:23,790 --> 00:13:25,527 .كان طلبًا جيدًا .. 132 00:13:25,592 --> 00:13:27,433 هل تسدي لي معروف وتراقبه جيدًا؟ 133 00:13:29,005 --> 00:13:31,006 .وتصرخ إن حاول التسكع 134 00:13:35,412 --> 00:13:36,811 .اذهب للتقشير 135 00:13:53,690 --> 00:13:56,427 هذا سيفي بالغرض .إذا حاول التسكع 136 00:14:03,576 --> 00:14:07,279 لم أرى رطل واحد من الـ 12 رطلاً المطلوبة على الجزيرة منذ شهور 137 00:14:07,344 --> 00:14:10,212 يريد 12 رطل .وتخبرينه بأن لا يقلق 138 00:14:10,277 --> 00:14:12,410 بريسون) سيرسوا) .بعد يومين 139 00:14:12,483 --> 00:14:14,315 وبعدها؟ 140 00:14:14,340 --> 00:14:17,101 إنه مسلح بـ12 مدفع .بارود منذ أن إنضم لأسطول والدي 141 00:14:17,120 --> 00:14:20,496 .ماذا؟ ولكنها أسلحته 142 00:14:20,561 --> 00:14:22,793 لا يمكنك أن تتوقعي .أن يعطيهم لنا 143 00:14:24,362 --> 00:14:26,168 أفهم هذا 144 00:14:28,867 --> 00:14:33,139 (بما أننا في أمر (بريسون .. عندما يصل، هذا إذا فعل 145 00:14:33,212 --> 00:14:36,615 ستكون هذه أخر سُفن .الإمدادت المتوقعة من والدك 146 00:14:36,680 --> 00:14:40,691 علينا أن نفترض بأن الآخرين سيسمعون ،خبر القبض على والدك في الميناء 147 00:14:40,756 --> 00:14:42,995 وفي تلك الحالة لن .يجرأون على العودة هنا 148 00:14:45,430 --> 00:14:46,797 .. انظري 149 00:14:48,367 --> 00:14:51,138 بوسعي الذهاب للتواصل (مع معارفنا في ميناء (هاربور 150 00:14:52,879 --> 00:14:55,850 كما أن هناك سُفن تجارية شراعية (في (هافانا) و(سانتو دومينغو 151 00:14:55,915 --> 00:14:58,989 وحتى لو وافقوا على ،هذا فلن نغطي سوى ثُلث المطلوب 152 00:14:59,053 --> 00:15:02,693 لكل سفينة في الأسبوع، ما .. يعني في أقل من شهر 153 00:15:02,758 --> 00:15:04,691 .المستودع فارغ 154 00:15:08,629 --> 00:15:10,229 حينها يجب أن يُساعدنا 155 00:15:10,302 --> 00:15:14,238 من؟ - والدي - 156 00:15:18,612 --> 00:15:22,510 أستطيع الملاحظة أنك لا تحبني كثيرًا 157 00:15:22,575 --> 00:15:24,152 أتمانع لو عرفت السبب؟ 158 00:15:26,017 --> 00:15:27,855 .أستطيع الطهي 159 00:15:27,920 --> 00:15:29,953 .. أرى هذا 160 00:15:30,026 --> 00:15:32,624 أنت منزعج لأنهم .أعطوني وظيفتك 161 00:15:34,327 --> 00:15:35,922 ،عند دفاعي عن نفسي 162 00:15:36,095 --> 00:15:39,434 فمازلت أحاول معرفة كيف يدور هذا المكان 163 00:15:39,499 --> 00:15:42,905 أعني، جئت على .. السفينة منذ يومين 164 00:15:42,971 --> 00:15:48,368 (وسمعت من السيد (سينغلتون .ما يبدو منطقيًا بالنسبة لي 165 00:15:48,440 --> 00:15:51,879 وفي أقل من يوم بعدها .. أصبح ميتًا، و(فلينت) من ظل 166 00:15:51,944 --> 00:15:55,310 ويبدو أن الجميع .نسوا سريعًا كل ما حدث 167 00:16:02,081 --> 00:16:03,783 ماذا؟ 168 00:16:03,848 --> 00:16:09,421 هل تعرف أناس مازالوا يكنون بعض الغضب نحو القبطان؟ 169 00:16:09,486 --> 00:16:12,519 لا يفترض أن .نتكلم في هذا الأمر 170 00:16:12,592 --> 00:16:16,822 يا للعار، إذا كنت تعرف ،شخص بهذا الوصف 171 00:16:16,895 --> 00:16:19,830 سأكون فضوليًا للغاية .لمعرفة ماذا يقولون 172 00:16:33,206 --> 00:16:34,574 .. مرحبا يا أبي 173 00:16:39,082 --> 00:16:41,320 .لقد فقدت الكثير من الدم 174 00:16:41,385 --> 00:16:43,117 هل لي بمنشفة؟ 175 00:16:52,491 --> 00:16:54,291 .أنا آسفة على ما حدث لك 176 00:16:59,203 --> 00:17:01,338 فلينت) يريد حراستك) 177 00:17:01,403 --> 00:17:05,404 ليتأكد أنك لن تتدخل في .خطته لصيد السفينة الأسبانية 178 00:17:09,550 --> 00:17:11,184 أريد مساعدتك يا أبي 179 00:17:11,249 --> 00:17:13,921 إذا كنا ننوي البقاء للعمل هنا، نريد شريك جديد 180 00:17:13,986 --> 00:17:15,658 شخص ما يمتلك سُفن وحشد 181 00:17:15,723 --> 00:17:18,729 شخص نثق فيه .بأن لا يتخطاك 182 00:17:18,794 --> 00:17:21,761 أعرف أن هذا صعب .ولكن يجب أن تثق في 183 00:17:23,435 --> 00:17:24,802 .أستطيع فعل هذا 184 00:17:41,184 --> 00:17:46,012 من الذي تمازحه؟ (إما تساعدني أو تهرب لـ (بوسطن 185 00:17:46,085 --> 00:17:48,684 وتتوسل لوالدك .وأشقائك من أجل الملاذ 186 00:17:48,749 --> 00:17:51,189 ربما ينقذك هذا من حبل المشنقة 187 00:17:51,255 --> 00:17:52,924 ولكنهم لن يتوقفوا ،عن السخرية منك 188 00:17:52,989 --> 00:17:54,921 ستعود مباشرة إلى قاعة الإستقبال 189 00:17:54,986 --> 00:17:57,761 وتنصت من عقب الباب .بالعمل الحقيقي الذي يتم 190 00:17:57,826 --> 00:18:01,759 وتعود مرة آخرى من حيث بدأت قبل أن تأتي بي أنا وأمي هنا 191 00:18:01,825 --> 00:18:05,465 نحن من جعلك ذلك الرجل الذي أصررت أن تثبته لهم 192 00:18:05,530 --> 00:18:09,367 فكر في هذا بينما تجلس هنا وتتظاهر بأن مساعدتي ليس الخيار الوحيد لديك 193 00:18:16,946 --> 00:18:18,912 لا أعرف ماذا تريد (أن تسمع مني يا (بيلي 194 00:18:18,977 --> 00:18:23,879 بدون ألم؟ أو تذمر أثناء الخدمة؟ 195 00:18:23,952 --> 00:18:26,614 الجميع في المجموعة مضمونين إذا كان هذا ما تريد قوله؟ 196 00:18:26,686 --> 00:18:28,589 .عد هذا الوغد 197 00:18:30,319 --> 00:18:32,082 .تفضل 198 00:18:39,621 --> 00:18:41,987 !بحقك 199 00:18:43,859 --> 00:18:47,289 .أجد صعوبة فقط في التصديق 200 00:18:47,362 --> 00:18:49,127 أتعرف ما الذي وجدت صعوبة في تصديقه؟ 201 00:18:49,192 --> 00:18:50,631 ماذا؟ 202 00:18:50,696 --> 00:18:54,000 ،نحن على اليابسة منذ يومين 203 00:18:54,065 --> 00:18:56,662 .ومازلت لم تمارس الجنس .. 204 00:18:56,735 --> 00:18:58,967 هذا سِر مُخيف .يستحق التحقيق 205 00:19:11,615 --> 00:19:12,782 كنت محقًا، صحيح؟ 206 00:19:12,846 --> 00:19:15,211 .بيلي) يسأل عنا في كل مكان) 207 00:19:15,284 --> 00:19:17,018 ما رأيك؟ أتعقد أنه يعرف أي شيء؟ 208 00:19:17,083 --> 00:19:19,019 .كلا 209 00:19:19,084 --> 00:19:21,923 وإذا كنا أذكياء .سنظل هكذا 210 00:19:23,756 --> 00:19:26,027 ما هذا؟ هل ستتراجع؟ 211 00:19:28,396 --> 00:19:31,130 (أنت تعرف أن (فلينت (كذب بأمر (سينغلتون 212 00:19:31,195 --> 00:19:33,033 .وتعرف حقيقته 213 00:19:40,239 --> 00:19:41,935 .تبًا لك إذن 214 00:19:54,179 --> 00:19:58,186 (كنت أتحدث مع صديقنا (راندل .بشأن الشكوك عن القبطان 215 00:19:58,251 --> 00:20:00,587 .ويعتقد أن لدينا قاسم مشترك 216 00:20:21,304 --> 00:20:24,174 لقد جعلتني أتسلق كل هذه السلالم اللعينة 217 00:20:24,239 --> 00:20:25,639 ،كي أراك مجددًا فحسب 218 00:20:25,712 --> 00:20:28,617 وأول عمل سأقوم به هو طرحك 219 00:20:28,682 --> 00:20:31,714 من على ذلك الكرسي .اللعين إلى المحيط 220 00:20:33,820 --> 00:20:37,520 هل تعرف أصل هذا الكرسي الذي أجلس عليه الآن؟ 221 00:20:37,624 --> 00:20:40,424 ماذا؟ - ،هذا الكرسي كان ذات مرة - 222 00:20:40,490 --> 00:20:43,129 (في مكتب (بليموث (الخاص بالسير (فرانسيس دريك 223 00:20:43,194 --> 00:20:47,171 أخذت هذا الكرسي (من غنيمة في (بوسطن 224 00:20:47,236 --> 00:20:49,142 .فقدت ست رجال في تلك المعركة 225 00:20:49,207 --> 00:20:52,606 ومنذ لك الوقت، أصبح ،هذا الكرسي هنا 226 00:20:52,679 --> 00:20:56,147 فوق حصنيّ ،الذي أراقب منه الميناء 227 00:20:56,212 --> 00:20:59,650 وأحميه لمصلحة هذه .الجزيرة الناكرة للجميل 228 00:20:59,916 --> 00:21:03,244 (فيليب)، إذا حاول السيد (غيتس) .. وضع يده علي الكرسيّ 229 00:21:03,317 --> 00:21:06,420 فلديك الإذن بإطلاق .النار عليه حيث يقف 230 00:21:06,485 --> 00:21:08,114 .(عُلم أيها القبطان (هورنيغولد 231 00:21:16,051 --> 00:21:17,723 كيف حالك يا (بين)؟ 232 00:21:18,987 --> 00:21:20,721 " كيف حالك يا (بين)؟ " 233 00:21:20,786 --> 00:21:23,121 لا تكن لطيفًا معي أعرف لما أنت هنا 234 00:21:23,194 --> 00:21:26,525 .. (سفينة (أركا دي ليما كل قبطان في الجزيرة يدمدم 235 00:21:26,595 --> 00:21:28,393 .بشأن من الذي سيرافقكم .. 236 00:21:29,230 --> 00:21:31,330 الأخبار تنتقل بسرعة 237 00:21:32,204 --> 00:21:35,372 فكرة الإستيلاء على سفينة كنز شراعية 238 00:21:35,437 --> 00:21:37,276 .ستجعل الطاقم يضحك عليكم .. 239 00:21:37,341 --> 00:21:39,676 (العالم قد تغير يا (بين 240 00:21:39,741 --> 00:21:41,716 ،وهناك بعض مخاطر هذه الأيام 241 00:21:41,781 --> 00:21:43,347 .ومن الخطر أن لا نواجهها .. 242 00:21:43,412 --> 00:21:47,085 !رباه!، أصبحت تتحدث مثله 243 00:21:48,223 --> 00:21:51,326 إذن سأكون شريك (فلينت) الجديد؟ هل ذلك هو الأمر؟ 244 00:21:51,392 --> 00:21:53,496 ألم يستطع أن يأتي هنا ويطلبه بنفسه؟ 245 00:21:53,561 --> 00:21:58,264 . يعتقد أنك لا تحبه - إنه محق، فهو مغرور - 246 00:21:58,266 --> 00:22:01,368 حتى لو كان ما تقوله صحيحًا، فهو لا يريدك كشريك 247 00:22:02,536 --> 00:22:04,439 إذن ما الذي يريده؟ 248 00:22:06,041 --> 00:22:09,344 .سفينتك وطاقمك 249 00:22:09,409 --> 00:22:13,047 وعرضه أن لكل رجل حصة واحدة، وحصتان لك 250 00:22:13,477 --> 00:22:17,578 في مقابل إقناع الرجال بالتصويت لصالحه 251 00:22:17,650 --> 00:22:22,389 ومن بالضبط سيقود سفينتي في ظل هذه التسويات؟ 252 00:22:25,559 --> 00:22:28,125 !أنت؟ 253 00:22:28,197 --> 00:22:29,693 .. لا تقولها بهذه الطريقة 254 00:22:29,766 --> 00:22:31,965 فليست فكرة مجنونة - هل ذلك صحيح؟ - 255 00:22:32,031 --> 00:22:36,574 اسمع، إنه لا يريد شخصًا جديدًا أنا وهو نتشارك بعض الأفكار المختصرة 256 00:22:36,639 --> 00:22:38,271 ،وسفينتك مشهورة 257 00:22:38,343 --> 00:22:41,407 ،وطاقمك يعرفني ويثق بي .ما يجعل الأمر منطقيًا 258 00:22:44,079 --> 00:22:45,416 .. أنت تفترض كثيرًا 259 00:22:45,481 --> 00:22:47,886 أنا لست متأكدًا بأن رجالي .يثقون بي في هذه المرحلة 260 00:22:51,698 --> 00:22:53,259 أهناك أخبار من أصدقائك في (أدنبرة)؟ 261 00:22:53,284 --> 00:22:57,385 (أخر خبر سمعته، هروب (جيمس) إلى (فرنسا 262 00:22:57,458 --> 00:23:00,153 ،ويدعونه بالمتظاهر الآن 263 00:23:00,226 --> 00:23:03,329 وَعَدت رجالي، إذا بقوا معي سيكونون جنودًا مرة آخرى 264 00:23:03,394 --> 00:23:05,960 وسيكونون جزءًا من جنود بحرية متمردين 265 00:23:06,033 --> 00:23:08,966 .يخضون حربًا لإعادة الملك الشرعي 266 00:23:10,999 --> 00:23:14,504 !والآن - لن يتركونك أبدًا - 267 00:23:14,569 --> 00:23:19,170 من يعرف ماذا سيفعلون؟ لأنهم سيقبلون حقيقة مزعجة جدًا 268 00:23:20,479 --> 00:23:23,245 وما هذه الحقيقة؟ 269 00:23:23,310 --> 00:23:25,981 مهما كانت عدد الأكاذيب .. التي نقنع أنفسنا بها 270 00:23:26,046 --> 00:23:30,849 أو مهما كانت عدد القصص ،التي نقنع أنفسنا بأننا جزء منها 271 00:23:30,952 --> 00:23:34,192 لسنا سوى مجرد .لصوص ينتظرون حبل المشنقة 272 00:23:45,704 --> 00:23:47,535 وماذا أقول لـ(فلينت)؟ 273 00:23:51,143 --> 00:23:53,640 .. بعد 50 سنة في البحر 274 00:23:55,211 --> 00:23:58,984 يبدو أنك الرجل الوحيد الذي قابلته يبدو أحمقًا بتقدم العمر 275 00:24:14,001 --> 00:24:15,896 .مرحبًا 276 00:24:19,798 --> 00:24:22,235 .لحم مُملح وخبز ذرة وحساء 277 00:24:24,035 --> 00:24:26,400 .اعلمني فقط إذا أردت شيء آخر 278 00:24:26,473 --> 00:24:27,568 من تكونين؟ 279 00:24:33,114 --> 00:24:34,809 .. (اسمي هو السيدة (بارلو 280 00:24:34,882 --> 00:24:38,588 من أنتِ بالنسبة له؟ 281 00:24:49,330 --> 00:24:53,666 (ماركوس أوريليوس) هل قرأته؟ 282 00:24:53,731 --> 00:24:56,203 ،إنه شخصيتي المفضلة 283 00:24:56,268 --> 00:25:01,541 ،هذا بإفتراض أمور الحياة طويلاً .أعتقد أنك ستجده مفيدًا 284 00:25:06,645 --> 00:25:10,517 ،ربما عندما تنتهي من قراءته قد نناقشه سويًا 285 00:25:33,447 --> 00:25:35,407 ما الذي تفعله هنا؟ أين (راندل)؟ 286 00:25:36,849 --> 00:25:38,120 .اتبعني 287 00:25:50,206 --> 00:25:54,208 هناك، الرجل ذو الشعر القصير (الذي بجوار السيد (تيرك 288 00:25:54,268 --> 00:25:56,803 .راندل) والرجل بالملابس السوداء) 289 00:25:59,410 --> 00:26:01,873 .إنهم ما تبقى من تمردكم 290 00:26:03,178 --> 00:26:04,745 وكيف عرفت ذلك؟ 291 00:26:04,810 --> 00:26:07,184 لأنني حظيت بمحادثة (طويلة مع السيد (تيرك 292 00:26:07,249 --> 00:26:08,680 .بشأن ذلك بعد ظهر اليوم .. 293 00:26:08,753 --> 00:26:12,487 ،كرهه للقبطان قوي جدًا 294 00:26:12,552 --> 00:26:15,255 (ومقتنع بأن (فلينت) كذب بشأن (سينغلتون 295 00:26:15,467 --> 00:26:19,804 عندما أخبرته أنني مثله .حكى لي كل شيء بسرور 296 00:26:20,973 --> 00:26:22,974 ولماذا تقل لي ذلك؟ 297 00:26:23,042 --> 00:26:25,076 أريد أن أحيى 298 00:26:25,144 --> 00:26:27,946 أن أكسب ثقتكم تبدو بمثابة بداية جيدة 299 00:26:28,013 --> 00:26:33,885 (الآن، أتريد أن تعلم ما قاله لي السيد (تيرك عن قبطاننا المحبوب؟ 300 00:26:35,521 --> 00:26:39,490 تيرك) يعتقد أن (فلينت) لا يُقهر) يمشي على الأرض بدون روح 301 00:26:39,558 --> 00:26:44,963 يعتقد أنه هناك ساحرة تعيش داخل الجزيرة .تتحكم بكل خطواته 302 00:26:45,030 --> 00:26:48,132 .على الأرجح أجل 303 00:26:48,200 --> 00:26:54,372 هذا المسكين اللعين يقول تلك القصص منذ سنين (راندل) يبقى (راندل) 304 00:26:55,808 --> 00:27:00,945 (لكن (مورلي .لا أعلم عنه شيء 305 00:27:02,748 --> 00:27:07,452 لا يتبقى له أحد غير الضعفاء ما مدى خطورته؟ 306 00:27:17,329 --> 00:27:22,767 أتمانع لو جلست؟ أفهم أن التهاني بنظام معيّن 307 00:27:22,835 --> 00:27:25,703 (وأنك أصبحت قبطانًا لسفينة (رويال لايون (وأصبحت رفيقًا للقبطان (فلينت 308 00:27:25,771 --> 00:27:27,605 هذه قيادتك الأولى أليس كذلك؟ 309 00:27:29,475 --> 00:27:32,410 .انهض وابتعد 310 00:27:33,746 --> 00:27:37,048 (مع كامل إحترامي يا سيد (غيتس لهجة التحدث تلك لا تليق بي 311 00:27:37,116 --> 00:27:41,719 كأمناء للمخازن، نحن نخدم رؤسائنا بأفضل ما لدينا عندما ننسى الخلافات ونرى الحقيقة 312 00:27:41,787 --> 00:27:44,322 برؤية بدون أي عائق ...وعندما ننغمس في 313 00:27:44,390 --> 00:27:51,496 (لا أعلم ما تسعى إليه يا (جاك لكنك تبدو كأحمق لعين بالنسبة لي 314 00:27:51,563 --> 00:27:58,870 هل للأمر علاقة بالكمية الكبيرة من اللؤلؤ التي أضعتها عند حطام السفن؟ 315 00:28:00,439 --> 00:28:03,408 كم المدة التي أعطوها لك لتعيد لهم أموالهم؟ 316 00:28:03,475 --> 00:28:05,376 .لم يكونوا دقيقين بشأن الوقت 317 00:28:05,444 --> 00:28:12,550 من واقع خبرتي أظن أن هذا يعني 3 أيام ربما بدلاً من مضايقتي 318 00:28:12,618 --> 00:28:15,887 .عليك أن تكون بالخارج تبحث عن قارب لتهرب 319 00:28:20,692 --> 00:28:29,167 لن يدوم الأمر طويلاً حتى تخسر طاقمك الجديد ...ربما تمكنت من خداعهم الآن، لكن في البحر 320 00:28:29,234 --> 00:28:32,703 ربما تنام طويلاً وتحتاج لمن يوقظك 321 00:28:32,771 --> 00:28:39,477 ربما يكون لديك أفكار ولا تعرف كيف توجهها ربما تسقط ولا تتمكن من الوقوف مجددًا 322 00:28:39,545 --> 00:28:45,850 ....ربما، ربما ربما لن يقول أحد أي شيء 323 00:28:45,918 --> 00:28:47,919 بالطبع، إنهم يحترموك كثيرًا فلن يقولوا شيئًا 324 00:28:47,986 --> 00:28:52,190 (لكن اللحظة التي تقتربوا فيها من حطام (أركا وتلعنكم بغضب رؤيتها 325 00:28:52,257 --> 00:28:56,694 أنت تعرف تمامًا ما سيفكر به كل رجل في هذا الطاقم 326 00:28:56,762 --> 00:29:01,132 يا إلهي، أتمنى لو كنت قبطان .قبل عُمري هذا بـ30 عام 327 00:29:14,780 --> 00:29:16,214 ماذا أنفقنا في المخازن؟ 328 00:29:16,281 --> 00:29:18,316 .الكثير يا سيدي، إننا نستنزف أموالنا 329 00:29:18,383 --> 00:29:20,818 .اخبرني فقط مقدارهم 330 00:29:20,886 --> 00:29:23,254 ...105 - (سيد (دوفرين - 331 00:29:23,322 --> 00:29:25,089 هلا سمحت لنا بدقيقة وحدنا؟ 332 00:29:25,157 --> 00:29:26,991 .أوشكنا على الإنتهاء، دقيقة واحدة فقط 333 00:29:27,059 --> 00:29:29,927 .دوفرين)، اخرج بحق الجحيم) 334 00:29:38,170 --> 00:29:41,239 أعتقد أنني لدي فكرة أفضل عن فكرة القرين .التي تناقشنها بشأنها 335 00:29:44,042 --> 00:29:45,810 طاقم ثاني آخر تكون قبطان عليه؟ 336 00:29:45,878 --> 00:29:48,980 .لا، قبطان آخر، يأتي بطاقمه 337 00:29:49,047 --> 00:29:51,549 حقًا؟ من؟ 338 00:29:53,752 --> 00:29:55,286 .(شارليز فين) 339 00:30:01,860 --> 00:30:04,262 أجل، لنقم بذلك 340 00:30:10,736 --> 00:30:12,203 لم تكن تلك مُزحة، أليس كذلك؟ 341 00:30:14,706 --> 00:30:16,507 هل أنت مريض؟ - .لا، ليست مريض - 342 00:30:16,575 --> 00:30:18,342 ....لمَ تفكر إذن بذلك الأمر 343 00:30:18,410 --> 00:30:24,582 (لأن سفينة (رينجر) ضِعف سفينة (ليون مزيد من الرجال، مزيد من الأسلحة 344 00:30:24,650 --> 00:30:29,587 والأهم أن قبطانها قوي في القتال .وأنت فقط من أقوى منه 345 00:30:34,660 --> 00:30:36,160 من أين لك بتلك الفكرة؟ 346 00:30:38,630 --> 00:30:43,034 أنت قلت بنفسك بدون حطام سفينة (أركا)، فلا نملك شيء 347 00:30:44,836 --> 00:30:49,840 (ومن وجهة نظري، بدون (فين .(فلن نتمكن من الوصول لـ(أركا 348 00:30:58,250 --> 00:31:04,822 حتى لو كنت على إستعداد للنظر في الأمر وأنا بالطبع لست مستعد للنظر في ذلك الأمر 349 00:31:04,890 --> 00:31:07,358 ما الذي يجعلك تظن أنه سيوافق؟ 350 00:31:09,795 --> 00:31:12,396 (تبًا لك يا (جاك - أنا أفهم شعورك - 351 00:31:12,464 --> 00:31:15,967 .لكن بكل تواضع، لست متأكدًا أن هذا قرارك وحدك 352 00:31:19,838 --> 00:31:22,173 .أنت أخبرت الطاقم بالفعل 353 00:31:22,183 --> 00:31:26,091 لديهم الحق للعلم بالأمر وإذا نجح السيد (غيتس) لجلب (فلينت) للإتفاق 354 00:31:26,158 --> 00:31:28,638 .فسيرغبوا في الذهاب معه بتأييدك أو بدونه 355 00:31:28,661 --> 00:31:32,731 ،لقد كانوا مستعدين لدفعنك هذا الصباح .أنت تريدهم أن يدفنوني معك فقط 356 00:31:32,798 --> 00:31:37,736 إنهم بحاجة للصراخ من حين لآخر فهذا جيد لثقتهم بنفسهم 357 00:31:37,803 --> 00:31:40,705 .وبجانب ذلك، أنت لم تسألني حتى ما نسبتك في الغنيمة 358 00:31:42,141 --> 00:31:44,676 أنت قلت الحطام به 8 ملايين بيزو أسباني 359 00:31:44,744 --> 00:31:46,177 هذا ما بها من أجل أفراد الطاقم 360 00:31:46,245 --> 00:31:49,306 هل تظن أنني سأجلب لك شيء كهذا من أجل عائد نقدي فقط؟ 361 00:31:49,315 --> 00:31:52,217 .انظر للأمر بشكلٍ عام 362 00:31:52,284 --> 00:31:53,618 عمَ تتحدث؟ 363 00:31:53,686 --> 00:31:59,457 ،إذا نسينا فخرنا وساعدنا (فلينت) للوصول للحطام من آخر في هذه الجزيرة سيستفيد؟ 364 00:32:04,630 --> 00:32:08,332 من آخر سيراك في صورة مختلفة؟ "(يقصد (إلانور" 365 00:32:25,955 --> 00:32:28,596 بمَ هددته للموافقة على ذلك؟ 366 00:32:28,621 --> 00:32:31,322 .كانت هذه فكرته 367 00:32:39,098 --> 00:32:40,832 .ها قد بدأ الأمر 368 00:32:54,213 --> 00:32:56,414 هل علينا أن نبدأ؟ 369 00:32:56,482 --> 00:33:00,518 أولاً، دعوني أعبر عن تقديري لكل من على الطاولة 370 00:33:00,586 --> 00:33:02,720 نظرًا للأحداث الأخيرة، فالأمر مُشجع أن نعلم 371 00:33:02,788 --> 00:33:05,957 أنه لا يزال يمكننا أن ننسى إختلافاتنا ...من أجل روح التبادل 372 00:33:06,025 --> 00:33:07,926 (أود التحدث عن (موزايا 373 00:33:10,229 --> 00:33:13,131 حسنٌ، ماذا بشأنه؟ 374 00:33:15,067 --> 00:33:20,371 لقد مات وقبل أن ننسى أي شيء 375 00:33:20,439 --> 00:33:25,243 أود سماع قبطانك اللعين .يعتذر على ذلك 376 00:33:30,516 --> 00:33:33,651 .أود أن أتحدث مع قبطاني للحظة 377 00:33:36,055 --> 00:33:37,455 .للخارج 378 00:33:46,131 --> 00:33:50,735 هذا كان خطأي، خطأي بالكامل كان علي أن اكون أكثر وضوحًا حين هيأتك لهذا الإجتماع 379 00:33:50,803 --> 00:33:54,772 عندما قلت أننا علينا أن نتحكم بغضبنا إذا كنا نريد حدوث هذا الإتفاق 380 00:33:54,840 --> 00:33:59,110 كان عليّ أن أحدد أن علينا القيام بذلك في لحظة الإجتماع أيضًا 381 00:33:59,178 --> 00:34:02,981 لا بأس، إنتكاسة بسيطة الآن لدينا رؤية واضحة 382 00:34:03,048 --> 00:34:04,983 أشعر بإرتياح، وأنت؟ 383 00:34:10,789 --> 00:34:13,691 .حسنٌ إذن 384 00:34:23,435 --> 00:34:27,705 (ما كان يقصده القبطان (فلينت أننا لدينا طاقم نرد عليه 385 00:34:27,773 --> 00:34:33,011 وإذا كنا نستطيع الوصول لإتفاق على هذه الطاولة فبالتأكيد علينا إرضاء طاقمنا 386 00:34:33,078 --> 00:34:35,446 لقد فقدنا أخ غالي علينا 387 00:34:35,514 --> 00:34:38,249 فسيريدوا أن يعلموا ماذا .فعلنا بشأنه 388 00:34:41,120 --> 00:34:49,794 بدون الإعتراف بأننا المسئولين عن فقدانكم يمكننا إعطائكم علاوة بسيطة لحسن نيتنا 389 00:34:52,398 --> 00:34:53,898 ما المبلغ الذي تريده في ذهنك؟ 390 00:34:53,966 --> 00:34:56,200 .10000جنية إسترليني 391 00:34:59,004 --> 00:35:03,741 (هذا من أجل (موزايا .لنتحدث الآن عن رجله الذي قتلته 392 00:35:08,447 --> 00:35:10,481 .لا بأس، يمكننا الإنتظار 393 00:35:15,220 --> 00:35:17,622 حسنٌ، على هذا النحو، حطام سفينة أركا) سيعود لصاحبه) 394 00:35:17,690 --> 00:35:19,824 .بينما نحن نحل الأمر هنا 395 00:35:23,028 --> 00:35:24,762 .سأذهب لأتبول 396 00:35:32,638 --> 00:35:34,339 كوني صريحة 397 00:35:35,741 --> 00:35:41,446 هل أنتِ مندهشة مثلي أنني الوحيد هنا الذي يتحكم بغضبه؟ 398 00:35:53,292 --> 00:35:57,428 حصة للرجل، والضِعف للقبطان واثنان إضافيان للسفينة 399 00:35:57,496 --> 00:36:00,365 .و5 في صناديق إئتمانية لتعويض المصابين 400 00:36:05,938 --> 00:36:09,240 حصة ونصف للقبطان وحصة للسفينة 401 00:36:09,308 --> 00:36:10,641 وتعويض المصابين عليكم 402 00:36:12,344 --> 00:36:16,614 لكن، رجالك لهم الأولوية .في الأشياء المميزة 403 00:36:24,690 --> 00:36:27,191 إتفقنا 404 00:36:27,259 --> 00:36:28,793 .هناك أمر واحد فقط يتبقى 405 00:36:28,861 --> 00:36:30,561 .(لا تجرب حظك يا (جاك 406 00:36:30,629 --> 00:36:33,731 لا، الشروط مقبولة لكن قلقي هو من سينفذهم؟ 407 00:36:35,000 --> 00:36:36,667 عمَ تتحدث بحق الجحيم؟ 408 00:36:36,735 --> 00:36:42,640 دورك في دعم القبطان (فلينت) واضح عندما إعتديتِ على قبطاني في تلك الليلة 409 00:36:42,708 --> 00:36:47,445 ما الذي يمنعكِ من تغيير شروط الصفقة تحيزًا لطرف أنتِ تفضلينه؟ 410 00:36:47,513 --> 00:36:52,517 سأشعر بإرتياح كبير إذا كان إتفاقنا .له ضامن أكثر حيادية 411 00:36:52,584 --> 00:36:54,819 وبمن تفكر؟ 412 00:36:54,887 --> 00:36:58,623 الشخص الوحيد هنا الحيادي الذي يضمن للآنسة (غاثري) معيشتها 413 00:37:00,592 --> 00:37:03,428 والدها - هل تمازحني بحق الجحيم؟ - 414 00:37:03,495 --> 00:37:06,431 ماذا كنا نفعل هنا طوال اليوم إذا كنا نخطط لهذا الأمر اللعين؟ 415 00:37:06,498 --> 00:37:11,369 بالتأكيد يمكننا إقناعة ليأتي إلينا هنا ويبارك لنا صفقتنا تلك بحضوره 416 00:37:14,807 --> 00:37:16,507 .إلا إذا كنت لا أعرف أمرًا ما 417 00:37:16,575 --> 00:37:18,976 .أبي لا يعلم عن الأمر 418 00:37:20,679 --> 00:37:22,680 أجل؟ 419 00:37:24,450 --> 00:37:26,517 .لكن لك وعدي أن تلك الشروط محفوظة 420 00:37:28,187 --> 00:37:31,956 ربما من الحكمة أن نعيد النظر بتلك الشروط .طبقًا لتلك المخاطرة المضافة 421 00:37:32,024 --> 00:37:34,125 لن يعيد أحد النظر بشيء .لقد قمنا بالإتفاق 422 00:37:34,193 --> 00:37:35,793 .لقد سمعت بما يكفي 423 00:37:37,296 --> 00:37:39,263 الشروط مقبولة 424 00:37:43,168 --> 00:37:44,969 وعدها كافٍ بالنسبة لي 425 00:37:48,173 --> 00:37:50,041 وكافٍ لك أيضًا 426 00:37:54,346 --> 00:37:55,646 حسنٌ 427 00:37:59,518 --> 00:38:02,753 هل نعتبر ذلك إتفاق؟ 428 00:38:16,368 --> 00:38:18,402 .كنت سأعدل الشروط 429 00:38:18,470 --> 00:38:21,772 .(أنت بارع لمصلحتك فقط يا (جاك 430 00:38:21,840 --> 00:38:24,775 .بغض النظر، حصتنا كانت ستزداد 431 00:38:28,480 --> 00:38:29,614 ...إذن 432 00:38:31,550 --> 00:38:34,652 ربما حان الوقت لتنظف الفوضى التي سببتها أمس 433 00:38:34,720 --> 00:38:40,158 قبل أن يكتشف أحد .وكل شيء حققناه هنا يذهب هباءً 434 00:38:52,704 --> 00:38:54,805 .كلها لك أيها القبطان 435 00:39:22,901 --> 00:39:26,904 أنتِ تفهمين ليس لدي خيار 436 00:39:29,274 --> 00:39:33,978 ما فعلتينه يتطلب جوابًا 437 00:39:44,756 --> 00:39:51,762 ،أود أن أسألكِ صديقتنا المشتركة 438 00:39:51,830 --> 00:39:55,633 وضعت حُراس على بابكِ حاولت حمايتكِ 439 00:39:55,700 --> 00:40:01,505 ومع ذلك هربتِ لماذا؟ 440 00:40:04,576 --> 00:40:06,377 هل عليك حقًا السؤال؟ 441 00:40:09,648 --> 00:40:14,418 بمَ شعرت عندما هجَرتَك؟ 442 00:40:28,834 --> 00:40:31,602 عندما تكون مستعدة، ضعها على قارب 443 00:40:31,670 --> 00:40:35,206 أيها القبطان، لم أعنِ ذلك بتنظيف الفوضى 444 00:40:36,908 --> 00:40:38,609 ماذا لو عادت؟ 445 00:40:41,813 --> 00:40:49,620 لن تعود قم بذلك في الليل 446 00:40:51,756 --> 00:40:53,924 .وبهدوء 447 00:41:18,817 --> 00:41:20,251 (سيدة (بارلو 448 00:41:22,087 --> 00:41:25,289 آسفٌ، أنتِ تتوقعين صحبة، يمكنني .العودة في وقتٍ لاحق 449 00:41:25,357 --> 00:41:29,693 (باستر لامبريك) أنت تأتي هنا كل أربعاء منذ شهور 450 00:41:29,761 --> 00:41:31,996 لقد مللت من عدم اسقبالك 451 00:41:32,063 --> 00:41:35,666 لذلك قررت هذا الأربعاء .استقبالك بشكلٍ لائق 452 00:41:37,402 --> 00:41:39,737 .معذرةً، أخشى أنني أصبحت عبئًا 453 00:41:39,804 --> 00:41:44,675 على العكس تمامًا أنا أتطلع لمحادثتنا 454 00:41:44,743 --> 00:41:46,410 رجاءً، اجلس 455 00:42:07,232 --> 00:42:08,999 موعظة هذا الأسبوع؟ 456 00:42:10,302 --> 00:42:12,870 .أفكاركِ دائمًا مفيدة 457 00:42:17,842 --> 00:42:21,478 عيد الفصح، أنحن في عيد الفصح حقًا؟ 458 00:42:31,957 --> 00:42:34,692 إن المسيح يحب أن يشجع المذنبين" 459 00:42:34,759 --> 00:42:39,229 ليقلعوا عن ذنوبهم هذا أفضل نوع من أنواع الحب 460 00:42:39,297 --> 00:42:41,165 "الحب من خلال المعاناة 461 00:42:43,268 --> 00:42:44,868 هل تصدق ذلك؟ 462 00:42:44,936 --> 00:42:50,074 الأمر ليس بتصديق أو عدم تصديق إنه الإنجيل، أليس كذلك؟ 463 00:42:55,580 --> 00:43:01,218 سُرتكْ كأس مستدير" لكن ليس به خمور 464 00:43:01,286 --> 00:43:07,091 بطنك مثل كومة من القمح مملوئة بالزنابق = نبات 465 00:43:08,226 --> 00:43:14,732 الثديان مثل الظبيّان توأم من الغزال 466 00:43:14,799 --> 00:43:21,605 القامة مثل النخيل والثديان مثل عناقيد البلح 467 00:43:23,742 --> 00:43:28,879 سأتسلق النخلة "وألتقط ثمارها 468 00:43:31,316 --> 00:43:33,250 .هذا مكتوب في الإنجيل أيضًا 469 00:43:35,687 --> 00:43:40,658 الحب الحقيقي لا يتطلب المعاناة .يمكنك ألا تصغ لنصيحتي 470 00:43:42,260 --> 00:43:43,927 أتريد مزيد من الشاي؟ 471 00:44:09,888 --> 00:44:15,225 لا بد أن أعترف أنه هناك حافز خفي لزيارتي اليوم .بعيدًا عن موضوع الموعظة 472 00:44:15,293 --> 00:44:17,528 هل هذا صحيح؟ 473 00:44:17,595 --> 00:44:22,700 هناك كلام بين الناس أنه هناك سفينة من البحرية البريطانية 474 00:44:22,767 --> 00:44:27,871 رست في ميناء جزيرة (هاربور) مؤخرًا (سفينة (سكاربرا 475 00:44:27,939 --> 00:44:37,581 يقولون أن الملك يريد إعادة تأكيد الحكم الإستعماري هنا ربما قريبًا، ومعاقبتنا في هذا العالم، وليس الآخرة 476 00:44:37,649 --> 00:44:41,618 بالنسبة لهؤلاء الذين ضمن رعيتي عندما يصل الأمر لذلك 477 00:44:41,686 --> 00:44:44,521 .فلن يصبحوا صالحين بكل تأكيد 478 00:44:45,890 --> 00:44:48,425 .الأمر ليس بتلك البساطة بالنسبة لي 479 00:44:49,828 --> 00:44:51,995 هل هو من يبقيكِ هنا؟ 480 00:44:59,904 --> 00:45:01,772 .(طاب يومك يا (باستر 481 00:45:34,773 --> 00:45:49,773 !!تحذير مشهد جنسي 482 00:46:44,509 --> 00:46:46,376 (مرحبًا يا (جاك 483 00:46:48,279 --> 00:46:50,180 أجل؟ 484 00:46:50,248 --> 00:46:57,955 القبطان ربما جلبها لهنا .لكن يجب أن ننتهي معها أولاً 485 00:47:43,434 --> 00:47:46,870 ،أيها القبطان، الرجال، أريدك حالاً .اللعنة 486 00:47:49,440 --> 00:47:51,074 إلانور)، انتظري) 487 00:47:51,142 --> 00:47:52,609 !اللعنة 488 00:48:18,136 --> 00:48:20,003 !سحقًا لك 489 00:48:33,217 --> 00:48:34,484 .أنت من قام بذلك 490 00:48:46,197 --> 00:48:52,102 استمعوا إلي بعناية أنتم جميعًا، الطاقم كله 491 00:48:52,170 --> 00:48:58,909 اعتبارًا من الآن، إنتهيتم لن تبيعوا شيئًا ولن تشتروا شيئًا 492 00:48:58,977 --> 00:49:00,711 .ولن تأكلوا شيئًا 493 00:49:00,778 --> 00:49:02,846 (إلانور) 494 00:49:05,016 --> 00:49:07,718 إلا إذا 495 00:49:09,954 --> 00:49:14,624 إلا إذا قررتم الآن ،انتخاب قبطان جديد لتفسكم 496 00:49:20,865 --> 00:49:24,468 (إلا إذا قررتم الإنضمام لطاقم القبطان (فلينت 497 00:49:27,638 --> 00:49:31,208 ستنضموا لطاقمه وتمنحوه التصرف بسفينتكم 498 00:49:33,578 --> 00:49:36,346 ما قراركم إذن؟ 499 00:49:36,414 --> 00:49:43,253 متسولين تحت قيادة قبطان قديم؟ أم أغنياء تحت قيادة قبطان جديد؟ 500 00:49:52,030 --> 00:49:54,064 إلى أين أنت ذاهب؟ 501 00:50:21,926 --> 00:50:24,694 .إذا تحركتِ، ستموتين 502 00:50:33,738 --> 00:50:35,672 !ابتعد عنها بحق الجحيم 503 00:50:40,111 --> 00:50:43,947 أنا آسفةٌ أنا آسفةٌ حقًا أنه فعل ذلك بكِ 504 00:50:44,015 --> 00:50:45,615 .دعيني أعتني بكِ 505 00:50:48,152 --> 00:50:53,690 كان يمكننا أن نغادر كان يمكننا أن نكون أحرار 506 00:50:55,226 --> 00:51:01,064 إنه لم يفعل ذلك بي .أنتِ فعلتِ 507 00:51:14,912 --> 00:51:21,585 تصرفاتي كلفتك اللؤلؤ الخاص بك حتى يتم دفع الديّن 508 00:51:21,652 --> 00:51:23,386 .أنا تحت طوعك 509 00:51:43,141 --> 00:51:44,941 ماذا الذي حدث للتو بحق الجحيم؟ 510 00:51:46,744 --> 00:51:49,146 .يبدو أنها أعطتنا سفينة 511 00:51:51,782 --> 00:51:53,717 .سفينة بلا قبطان 512 00:52:23,447 --> 00:52:27,751 (بيلي) أليست هذه نوبة مراقبتي؟ 513 00:52:34,058 --> 00:52:39,696 ماذا الآن؟ هل أنت هنا لتهددني؟ 514 00:52:39,764 --> 00:52:45,001 أنا هنا بالنيابة عن قبطاني أرواحنا الآن على المحك 515 00:52:45,069 --> 00:52:47,771 .وأريد أن أتأكد أننا جميعًا في نفس الإتجاه 516 00:52:49,140 --> 00:52:51,875 .لدي الحق لأفكر كما أريد 517 00:52:51,943 --> 00:52:53,176 .قل إذن ما تفكر به 518 00:52:55,813 --> 00:52:58,081 سينغلتون) لم يكن لصًا) 519 00:52:58,149 --> 00:53:01,851 كان لديه العديد من العيوب .لكن السرقة لم تكن أحدها 520 00:53:01,919 --> 00:53:06,456 سينغلتون) سرق الورقة التي بها الخريطة) رأيتها بعيني 521 00:53:09,794 --> 00:53:11,161 هل تقول أنني كاذب؟ 522 00:53:14,999 --> 00:53:16,633 !اللعنة 523 00:53:24,008 --> 00:53:28,878 (ربما أكون مخطئًا بشأن (سينغلتون .(لكنني لست مخطئًا بشأن (فلينت 524 00:53:31,015 --> 00:53:32,682 ماذا من المفترض أن يعني ذلك لي؟ 525 00:53:32,750 --> 00:53:39,756 بالنسبة له: إننا جميعًا متاحين للتخلص منّا .حيوانات يستخدمها لأغراضه الخاصة 526 00:53:44,595 --> 00:53:46,062 .لا أظن ذلك 527 00:53:48,766 --> 00:53:53,370 .(هذا لأنك لا تعرف عن السيد (بارلو 528 00:54:04,849 --> 00:54:10,387 لقد كنتِ محقة .هذا كتاب رائع 529 00:54:21,599 --> 00:54:23,033 هلا أعطيته لي؟ 530 00:54:37,048 --> 00:54:40,583 :الإمبراطور يقول 531 00:54:40,651 --> 00:54:42,986 كيف يجب أن تكون؟" 532 00:54:43,054 --> 00:54:50,327 يجب أن تكون مثل الصخرة الشاطئية ضد البحر الذي أمواجه لا تهدأ 533 00:54:51,529 --> 00:54:57,866 تبقى ثابتة في حين البحر يغزوها من فوقها وتحتها 534 00:55:01,500 --> 00:55:06,370 أسمعك تقول: كم أنا غير محظوظ .أن يحدث لي كل ذلك 535 00:55:11,209 --> 00:55:12,977 لكن أنت مخطئ 536 00:55:16,381 --> 00:55:21,018 :ربما عليك أن تقول كم أنا محظوظ 537 00:55:21,086 --> 00:55:29,293 أنني لم أنكسر بسبب ما حدث لي وأنني لست خائفًا مما على وشك الحدوث 538 00:55:30,829 --> 00:55:37,935 ،نفس الضربة ربما تضرب أي أحد لكن ليس الكثيرين من يستطيعون صدها 539 00:55:38,003 --> 00:55:41,005 ".بدون استسلام أو شكوى 540 00:56:09,941 --> 00:57:17,688 تمت الترجمة بواسطة {\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمود فودة - محمد بخيت - أكرم ناصر|| {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}لمتابعة الجديد على الفيس بوك https://www.facebook.com/Spider.Sub