1
00:00:30,101 --> 00:00:32,542
ANTERIORMENTE
Há cerca de seis meses,
2
00:00:32,543 --> 00:00:34,941
fui abordada pelo
Departamento de Inteligência
3
00:00:34,942 --> 00:00:36,243
da Casa de Contratación.
4
00:00:36,244 --> 00:00:39,103
Ofereceram-me uma quantia
significativa de dinheiro.
5
00:00:39,104 --> 00:00:40,681
Eu disse... sim.
6
00:00:40,682 --> 00:00:42,661
Os espiões
encontraram transações
7
00:00:42,662 --> 00:00:45,496
para tentar fugir
com o dinheiro deles
8
00:00:45,497 --> 00:00:48,441
Se não devolver
toda a quantia escondida
9
00:00:48,442 --> 00:00:50,521
saiba que por isso Nassau
será destruída.
10
00:00:50,522 --> 00:00:52,232
Com tudo o que perdi
ultimamente,
11
00:00:52,233 --> 00:00:54,045
não posso
perder também meu nome.
12
00:00:54,046 --> 00:00:56,034
Vamos à taverna,
assinamos nossos nomes,
13
00:00:56,035 --> 00:00:58,693
ficamos em dia com a lei,
e nosso dinheiro também.
14
00:00:58,694 --> 00:01:01,134
A ferida devia estar
mais perto de se curar.
15
00:01:01,135 --> 00:01:02,436
Se o apodrecimento piorar,
16
00:01:02,437 --> 00:01:04,296
terei que remover
mais da sua perna.
17
00:01:04,297 --> 00:01:05,774
O que o poder Colonial fará
18
00:01:05,775 --> 00:01:07,821
quando virem
um governador nomeado,
19
00:01:07,822 --> 00:01:12,216
destituído por uma aliança
entre piratas e escravos,
20
00:01:12,217 --> 00:01:13,568
Derrubando Nassau,
21
00:01:13,569 --> 00:01:15,027
talvez você derrube tudo.
22
00:01:15,028 --> 00:01:16,329
O que faremos agora?
23
00:01:16,330 --> 00:01:18,202
Agora vamos achar Charles Vane.
24
00:01:20,951 --> 00:01:23,828
Equipe inSanos apresenta:
25
00:01:26,991 --> 00:01:30,213
Legenda:
Timoneiro ILeandro
26
00:01:32,033 --> 00:01:34,995
Legenda:
Canhoneiro @Vahainen
27
00:01:42,294 --> 00:01:45,096
Legenda:
Mestre de Velas Chip
28
00:01:47,059 --> 00:01:49,970
Legenda:
Infiltrada Jeu
29
00:01:52,177 --> 00:01:55,499
Legenda:
Saqueador Koelax
30
00:01:58,301 --> 00:02:01,397
Legenda:
Corsária Lory
31
00:02:03,797 --> 00:02:07,027
Revisão:
Contramestre BWilder
32
00:02:10,575 --> 00:02:13,654
Revisão:
Capitão Sardinha
33
00:02:15,508 --> 00:02:19,099
Porque pirata bom
é pirata inSano!
34
00:02:21,197 --> 00:02:24,133
Siga-nos:
@insanostv
35
00:02:25,870 --> 00:02:28,932
Curta-nos
fb.me/insanostv
36
00:02:38,269 --> 00:02:41,541
Black Sails
S03E06 - XXIV.
37
00:03:50,419 --> 00:03:51,720
Onde ele está?
38
00:04:22,099 --> 00:04:23,902
Quando disse
que ficaria aqui,
39
00:04:23,903 --> 00:04:26,168
para solidificar
nosso novo pacto,
40
00:04:26,169 --> 00:04:27,934
presumi que falava sério.
41
00:04:28,417 --> 00:04:29,867
Você aparentar desinteressado
42
00:04:29,868 --> 00:04:31,941
no que está acontecendo
com meu pai agora,
43
00:04:31,942 --> 00:04:34,096
não vai te ajudar
a convencer ninguém aqui
44
00:04:34,097 --> 00:04:36,525
que você fala sério
sobre querer sua amizade.
45
00:04:44,323 --> 00:04:45,624
Isso passará.
46
00:04:47,704 --> 00:04:49,802
É apenas uma febre
devido à ferida.
47
00:04:53,829 --> 00:04:55,130
Estou bem.
48
00:05:20,728 --> 00:05:22,029
Cristo!
49
00:05:25,248 --> 00:05:26,549
Estou bem!
50
00:05:27,932 --> 00:05:29,661
Desabamento no deque.
51
00:05:29,662 --> 00:05:31,146
Idiota maldito!
52
00:05:31,147 --> 00:05:33,737
Se não sabe amarrar uma corda,
não devia estar aqui.
53
00:05:33,738 --> 00:05:35,335
- Leve-o à popa.
- Acalme-se.
54
00:05:36,951 --> 00:05:38,351
O que está acontecendo aqui?
55
00:05:39,298 --> 00:05:40,987
A amarração dele
se desfez.
56
00:05:40,988 --> 00:05:42,789
Eu mostrei para ele
há 10 minutos.
57
00:05:42,790 --> 00:05:44,267
Poderia ter matado alguém.
58
00:05:46,515 --> 00:05:48,227
Então ensinou
incorretamente.
59
00:05:50,225 --> 00:05:53,186
É a porra de um nó.
Eu sei como fazê-lo.
60
00:05:53,187 --> 00:05:56,583
Se ele amarrou errado,
então você ensinou errado.
61
00:06:00,551 --> 00:06:01,852
Ouça-me.
62
00:06:02,514 --> 00:06:05,568
Nós os persuadimos
que precisam de nós.
63
00:06:05,895 --> 00:06:07,648
Nós, com certeza,
precisamos deles.
64
00:06:07,649 --> 00:06:09,385
Você entende
o que estou dizendo?
65
00:06:24,386 --> 00:06:26,551
Imagino que não será
a última vez.
66
00:06:28,858 --> 00:06:30,159
Eu também.
67
00:06:32,059 --> 00:06:34,184
Então como você vê
isso funcionar?
68
00:06:35,695 --> 00:06:37,415
Eles tem as ordens deles.
69
00:06:38,598 --> 00:06:40,720
Enquanto nós mantivermos
nossa parte,
70
00:06:40,721 --> 00:06:43,212
- eles manterão a deles.
- Não quis dizer isso.
71
00:06:45,243 --> 00:06:47,817
Eu entendi a guerra
para antagonizar a Inglaterra.
72
00:06:47,818 --> 00:06:49,119
Para assustá-los,
73
00:06:49,120 --> 00:06:51,241
para evitar
de atacarem Nassau.
74
00:06:52,751 --> 00:06:55,277
Mas isso não é
o que estamos falando, é?
75
00:06:55,755 --> 00:06:58,246
Agora está falando
de uma guerra para se vencer.
76
00:07:00,140 --> 00:07:01,687
Você os convenceu.
77
00:07:02,812 --> 00:07:05,856
Convenceu o Scott,
a esposa dele, o povo deles,
78
00:07:05,857 --> 00:07:09,281
o nosso povo,
até mesmo o Silver.
79
00:07:09,282 --> 00:07:10,848
Mas você não.
80
00:07:12,376 --> 00:07:14,450
Todos estão errados,
menos você.
81
00:07:17,997 --> 00:07:19,418
Talvez.
82
00:07:20,271 --> 00:07:23,011
Capitão, mastros!
83
00:07:32,665 --> 00:07:33,974
Capitão.
84
00:07:38,032 --> 00:07:41,446
Ilha Ocracoke.
O Teach está lá.
85
00:07:42,734 --> 00:07:45,282
Em algumas horas,
supondo que ele esteja lá,
86
00:07:46,239 --> 00:07:47,618
começarei uma discussão
87
00:07:47,619 --> 00:07:51,016
na qual pedirei algo
que ele jamais poderá dar.
88
00:07:51,983 --> 00:07:54,009
E o sucesso ou fracasso
dessa guerra
89
00:07:54,010 --> 00:07:56,053
dependerá do resultado.
90
00:07:57,997 --> 00:07:59,297
Em algumas horas,
91
00:07:59,298 --> 00:08:01,879
haverá grande chance
de você parecer muito esperto.
92
00:08:18,301 --> 00:08:20,071
O que estão fazendo?
93
00:08:20,409 --> 00:08:22,033
Derrube-o!
94
00:08:42,908 --> 00:08:44,367
Você está com boa
aparência.
95
00:08:44,368 --> 00:08:45,994
Bonito como sempre.
96
00:08:45,995 --> 00:08:48,288
Você sempre foi
uma ótima mentirosa.
97
00:08:50,885 --> 00:08:52,799
Quando você
ainda era pirata,
98
00:08:53,510 --> 00:08:56,438
eu era a mulher
do Barba Negra.
99
00:08:56,439 --> 00:08:58,963
Deixou o meu serviço
em uma alta demanda.
100
00:08:59,523 --> 00:09:03,511
Todos os homens querendo
o que o notório homem teve.
101
00:09:05,796 --> 00:09:09,748
E quando você partiu,
o meu negócio enfraqueceu.
102
00:09:11,571 --> 00:09:13,760
São sempre os menores
que ficam na pior
103
00:09:13,761 --> 00:09:15,680
quando o mercado
enfraquece.
104
00:09:23,748 --> 00:09:26,555
Então,
quando vai me contar?
105
00:09:26,996 --> 00:09:30,110
- Contar o quê?
- O que ele está fazendo aqui.
106
00:09:31,099 --> 00:09:32,399
O Charles?
107
00:09:35,982 --> 00:09:38,740
Eu lembro quando ele te expulsou
de Nassau.
108
00:09:39,339 --> 00:09:42,717
Eu lembro de como você ficou
bravo e desapontado
109
00:09:43,165 --> 00:09:44,465
E lembro que disse
110
00:09:44,466 --> 00:09:46,662
que não cometeria
esse erro de novo,
111
00:09:46,663 --> 00:09:51,131
que aprendeu da forma difícil,
que só Deus faz filhos.
112
00:09:51,873 --> 00:09:53,395
As coisas
são diferentes agora.
113
00:09:53,396 --> 00:09:54,881
Diferentes como?
114
00:09:55,336 --> 00:09:57,178
Não precisa durar muito.
115
00:10:05,463 --> 00:10:07,854
Um pequeno
estilhaço espanhol.
116
00:10:08,352 --> 00:10:11,760
Entrou aqui quando eu era
um pouco mais velho do que ele.
117
00:10:12,541 --> 00:10:15,135
De vez em quando se mexe.
118
00:10:16,112 --> 00:10:20,203
A poucos tique-taques
de chegar a seu destino
119
00:10:20,204 --> 00:10:22,479
e tocar o sino.
120
00:10:22,953 --> 00:10:25,212
Reloginho macabro
121
00:10:26,133 --> 00:10:29,680
cujo barulho vem aumentando
nos meus ouvidos ultimamente.
122
00:10:32,323 --> 00:10:34,453
O Charles não sabe, ou sabe?
123
00:10:37,781 --> 00:10:39,106
Capitão!
124
00:10:57,752 --> 00:10:59,165
Jesus.
125
00:11:04,052 --> 00:11:05,837
Bem-vindo a Ocracoke.
126
00:11:13,105 --> 00:11:15,239
No começo fiquei tentada,
127
00:11:16,067 --> 00:11:17,928
mas no fim pareceu errado
128
00:11:18,363 --> 00:11:20,488
trair o governador
daquela forma.
129
00:11:22,017 --> 00:11:24,028
E pareceu perigoso.
130
00:11:25,602 --> 00:11:27,200
Então eu recusei.
131
00:11:27,720 --> 00:11:29,520
Então como isso aconteceu?
132
00:11:30,700 --> 00:11:32,942
Como uma camareira honesta
acaba trabalhando
133
00:11:32,943 --> 00:11:34,628
para o Império Espanhol?
134
00:11:41,949 --> 00:11:44,879
Poucos dias depois
de eu recusar a oferta...
135
00:11:48,450 --> 00:11:51,172
Cheguei tarde do serviço
com o governador.
136
00:11:53,505 --> 00:11:56,495
Não era incomum
eu chegar em casa
137
00:11:56,496 --> 00:11:59,778
e encontrar meus filhos
dormindo profundamente.
138
00:12:00,429 --> 00:12:03,122
Naquela noite,
eles não estavam sozinhos.
139
00:12:05,223 --> 00:12:07,317
O homem que me abordou,
140
00:12:07,810 --> 00:12:10,973
Grandal, estava lá...
141
00:12:11,929 --> 00:12:13,309
Esperando.
142
00:12:15,602 --> 00:12:17,438
Na sua mão esquerda,
uma faca.
143
00:12:17,439 --> 00:12:19,411
Na direita, uma bolsa.
144
00:12:22,672 --> 00:12:24,072
Ele disse que meus filhos
145
00:12:24,073 --> 00:12:26,588
receberiam algo dele
naquela noite.
146
00:12:28,537 --> 00:12:31,696
Ele me pediu
para escolher qual.
147
00:12:34,721 --> 00:12:37,450
É para com essas pessoas
que estou em dívida.
148
00:12:37,840 --> 00:12:40,270
É isso
que são capazes de fazer.
149
00:12:42,593 --> 00:12:44,426
Não consigo imaginar
o que farão
150
00:12:44,427 --> 00:12:46,614
se o tesouro
não for totalmente devolvido.
151
00:12:58,105 --> 00:12:59,605
O manifesto do navio, senhor.
152
00:12:59,606 --> 00:13:01,266
Todo o ouro do forte
está guardado
153
00:13:01,267 --> 00:13:02,731
para ser levado
para Havana.
154
00:13:02,732 --> 00:13:04,619
Devemos partir
em uma hora.
155
00:13:04,620 --> 00:13:06,425
Ponha no meu escritório,
por favor.
156
00:13:12,442 --> 00:13:14,176
Acabei de falar
com a Srt.ª Hudson.
157
00:13:16,650 --> 00:13:19,106
Eu tive um instinto
algumas vezes.
158
00:13:19,463 --> 00:13:21,676
O jeito que ela me observava
ultimamente.
159
00:13:22,065 --> 00:13:23,419
Eu o descartei,
160
00:13:23,881 --> 00:13:25,614
presumi que fosse
uma preocupação
161
00:13:25,615 --> 00:13:28,667
do meu relacionamento com você
estar se tornado inapropriado.
162
00:13:31,007 --> 00:13:32,390
O que ela falou?
163
00:13:33,955 --> 00:13:37,242
Ela falou da nossa tentativa
de encontrar o dinheiro perdido?
164
00:13:37,586 --> 00:13:39,985
Para eles,
não se trata mais de dinheiro.
165
00:13:40,430 --> 00:13:43,407
Quando ouro do Urca foi roubado,
já era ruim.
166
00:13:43,408 --> 00:13:45,545
Agora ouviram
que ele foi convertido
167
00:13:45,546 --> 00:13:49,336
em algo mais fácil de esconder,
mais fácil de se contrabandear.
168
00:13:49,876 --> 00:13:53,873
Isso não é roubo,
é um insulto.
169
00:13:53,874 --> 00:13:56,876
E insultos a impérios
requerem respostas.
170
00:13:59,784 --> 00:14:02,106
Então é pessoal?
171
00:14:04,052 --> 00:14:07,512
Uma pergunta binária
sobre minha confiabilidade.
172
00:14:07,513 --> 00:14:11,724
Ou retorno todo o montante
e a comprovo, ou eu falho
173
00:14:12,179 --> 00:14:14,319
e tentar justificar o déficit
174
00:14:14,320 --> 00:14:15,979
só agravará sua suspeita
175
00:14:15,980 --> 00:14:17,980
de que sou parte do problema
com piratas
176
00:14:17,981 --> 00:14:19,524
e não sua solução.
177
00:14:19,525 --> 00:14:22,443
E a terrível frota em Havana
parte no dia seguinte
178
00:14:22,444 --> 00:14:24,737
para arrasar com Nassau.
179
00:14:25,062 --> 00:14:27,594
Então lutaremos contra eles,
defenderemos a ilha.
180
00:14:28,785 --> 00:14:30,790
As chances são ruins,
mas temos recursos.
181
00:14:30,791 --> 00:14:32,259
Não, "nós" não.
182
00:14:32,260 --> 00:14:34,508
Alguém irá lutar,
mas não seremos você e eu.
183
00:14:35,027 --> 00:14:37,430
Se esta empreitada resultar
em um ataque Espanhol
184
00:14:37,431 --> 00:14:38,751
a forças Britânicas,
185
00:14:38,752 --> 00:14:41,546
um ato que ameaça colocar
o império em guerra,
186
00:14:41,547 --> 00:14:44,315
eu seria levado a Londres,
para a prisão dos devedores,
187
00:14:44,316 --> 00:14:46,843
e sua sentença de morte
seria restabelecida.
188
00:14:46,844 --> 00:14:49,444
Eu acredito que a melhor chance
de Nassau sobreviver
189
00:14:49,445 --> 00:14:50,755
é comigo no comando.
190
00:14:50,756 --> 00:14:53,558
Mas se não encontrarmos
Jack Rackham e Anne Bonny,
191
00:14:53,559 --> 00:14:55,768
se não encontrarmos o tesouro
em sua posse,
192
00:14:55,769 --> 00:14:57,469
seja lá o que acontecer
com Nassau,
193
00:14:57,470 --> 00:14:59,355
nós dois estaremos acabados.
194
00:15:17,467 --> 00:15:19,482
Com licença, cavalheiros,
posso perguntar
195
00:15:19,483 --> 00:15:21,928
- aonde esta carroça está indo?
- Para o forte.
196
00:15:23,617 --> 00:15:27,211
- Para que, exatamente?
- Para consertá-lo.
197
00:15:29,513 --> 00:15:30,813
Entendo.
198
00:15:33,233 --> 00:15:35,214
Só vocês dois
no trabalho, não é?
199
00:15:35,215 --> 00:15:36,886
Tem um monte de nós
lá em cima.
200
00:15:36,887 --> 00:15:38,940
O Governador o quer novo
até o fim do mês.
201
00:15:42,943 --> 00:15:45,310
Creio que o forte
não se reconstruirá sozinho.
202
00:15:50,292 --> 00:15:53,014
Não, acho que não irá.
203
00:16:04,523 --> 00:16:05,912
Não se mexa.
204
00:16:07,934 --> 00:16:09,234
Pronto.
205
00:16:10,545 --> 00:16:12,770
Bem, o que acha?
206
00:16:13,090 --> 00:16:16,066
Quer dizer,
fora o esconde tetas?
207
00:16:16,732 --> 00:16:18,664
Isso se chama gravata.
208
00:16:20,097 --> 00:16:22,304
Quer se enturmar com eles?
É isto que vestem.
209
00:16:22,305 --> 00:16:23,605
"Eles" quem?
210
00:16:24,101 --> 00:16:26,518
Homens respeitáveis.
211
00:16:30,023 --> 00:16:31,439
Tudo bem.
212
00:16:35,118 --> 00:16:37,830
- Local de nascimento?
- Bristol.
213
00:16:38,670 --> 00:16:40,913
- Profissão?
- Carpinteiro de navio.
214
00:16:41,702 --> 00:16:44,932
- Navio em que trabalhou?
- Trabalhei na Buccaneer.
215
00:16:45,245 --> 00:16:46,546
Assine aqui.
216
00:16:49,042 --> 00:16:50,667
Pode ir. Próximo?
217
00:16:51,620 --> 00:16:53,812
Que porra está fazendo aqui?
218
00:16:55,757 --> 00:16:57,057
É uma gravata.
219
00:16:57,718 --> 00:16:59,682
É o que homem respeitáveis
vestem.
220
00:17:00,931 --> 00:17:02,595
Não importa o que é.
221
00:17:02,596 --> 00:17:05,020
Já deveria estar longe,
por que voltou?
222
00:17:05,334 --> 00:17:08,329
Para onde estamos indo,
parece ser melhor ter um desses.
223
00:17:08,970 --> 00:17:10,821
Pensei que seria
um prêmio adicional,
224
00:17:10,822 --> 00:17:13,628
ver por mim mesmo
o novo governador afundado
225
00:17:13,629 --> 00:17:16,334
na mesma merda
com a qual lidei por meses.
226
00:17:16,335 --> 00:17:18,923
E o que descubro?
As ruas estão varridas,
227
00:17:18,924 --> 00:17:20,826
a economia está em ordem,
228
00:17:20,827 --> 00:17:22,459
você vestido
como uma puta turca,
229
00:17:22,460 --> 00:17:24,234
e tudo isso porque
um homem chegou,
230
00:17:24,235 --> 00:17:27,172
atracou na praia e disse
"por favor".
231
00:17:27,173 --> 00:17:29,789
- Você está bravo.
- Estou perplexo.
232
00:17:29,790 --> 00:17:32,325
Ele lhes oferece
salário menor do que eu,
233
00:17:32,326 --> 00:17:34,019
exige mais trabalho deles,
234
00:17:34,020 --> 00:17:37,372
restringe mais seus horários,
e, apesar disso tudo,
235
00:17:38,967 --> 00:17:40,409
ele os conquistou.
236
00:17:41,261 --> 00:17:43,482
Como pode isso?
237
00:17:43,483 --> 00:17:45,300
Sei que pode ser difícil
de acreditar
238
00:17:45,301 --> 00:17:47,658
a julgar pela minha aparência
neste momento,
239
00:17:47,659 --> 00:17:49,558
mas passar por isto?
240
00:17:50,312 --> 00:17:52,670
Não é nada mal, Jack.
241
00:17:52,671 --> 00:17:53,971
Próximo.
242
00:17:55,400 --> 00:17:57,372
O próximo, por favor.
243
00:17:58,862 --> 00:18:01,463
- Nome completo?
- John Rackham.
244
00:18:06,870 --> 00:18:08,316
O quê?
245
00:18:16,538 --> 00:18:18,909
O Senhor Governador gostaria
de falar com você.
246
00:18:27,766 --> 00:18:29,182
Cuide dele, por favor.
247
00:18:29,183 --> 00:18:30,867
Vou buscar Freman
pra cuidar dele.
248
00:18:30,868 --> 00:18:32,168
Eu disse não.
249
00:18:32,420 --> 00:18:34,646
- Eu sei que disse.
- Não quero ajuda.
250
00:18:47,786 --> 00:18:49,253
Vai sarar.
251
00:18:49,254 --> 00:18:52,328
Vou achar um lugar para aguentar
a febre durante a noite.
252
00:18:53,383 --> 00:18:56,975
Sei que não quer que ninguém
te veja deste jeito.
253
00:18:57,295 --> 00:19:00,771
O que eu não entendo é
por que escolhe sofrer assim?
254
00:19:00,772 --> 00:19:03,254
Você deve ter acesso
a remédios melhores.
255
00:19:03,255 --> 00:19:04,564
Nós temos acesso.
256
00:19:04,565 --> 00:19:06,393
Isso não tem nada a ver
com remédios.
257
00:19:06,394 --> 00:19:09,551
- Tem a ver sim com remédios.
- Não posso parecer fraco.
258
00:19:10,892 --> 00:19:14,300
Não posso me sentir fraco,
não posso ser fraco.
259
00:19:14,856 --> 00:19:18,558
Não na frente dos meus homens,
nem dos seus, de jeito nenhum.
260
00:19:19,234 --> 00:19:21,673
Há algum tempo eu venho
mantendo meu mundo
261
00:19:21,674 --> 00:19:23,027
com minhas próprias mãos.
262
00:19:23,956 --> 00:19:26,868
Mantendo meus homens na linha,
atendendo suas necessidades.
263
00:19:27,541 --> 00:19:31,171
E o único jeito disto continuar
é se eu mantiver a postura.
264
00:19:31,172 --> 00:19:33,872
E não posso fazer isso
enquanto sou picado e cutucado
265
00:19:33,873 --> 00:19:35,707
ou babando doidão de ópio
266
00:19:35,708 --> 00:19:37,792
e falando sabe-se lá
que caralho.
267
00:19:39,287 --> 00:19:41,034
Então irei aguentar isso
268
00:19:41,035 --> 00:19:44,106
do mesmo jeito que já
venho aguentando.
269
00:19:49,297 --> 00:19:53,337
Ninguém te preparou pra isso,
não é?
270
00:19:55,478 --> 00:19:59,810
Pelo que me recordo,
tenho sido preparada para o dia
271
00:19:59,811 --> 00:20:01,700
em que ocuparei o lugar
da minha mãe.
272
00:20:02,610 --> 00:20:05,606
Para saber de que desse dia
em diante,
273
00:20:05,607 --> 00:20:08,531
serei para sempre
a que serve,
274
00:20:08,532 --> 00:20:11,030
e não aquela que é servida.
275
00:20:12,329 --> 00:20:15,288
Você está frustrado,
você está bravo.
276
00:20:15,289 --> 00:20:16,740
Você está cansado.
277
00:20:17,709 --> 00:20:22,319
Talvez ninguém saiba o porquê.
Acredito que nem você saiba.
278
00:20:24,049 --> 00:20:25,349
Mas eu sei.
279
00:20:31,839 --> 00:20:34,974
A coroa
é sempre um fardo...
280
00:20:37,378 --> 00:20:42,073
mas não pode ser suportada
se você não pode ficar de pé.
281
00:20:51,418 --> 00:20:53,518
Quase perderam o mastro
numa tempestade,
282
00:20:53,519 --> 00:20:55,331
uma tempestade
que você perseguiu.
283
00:20:55,914 --> 00:20:58,539
Quase morreram de fome
durante uma calmaria.
284
00:20:58,540 --> 00:21:00,528
Quase foram mortos por eles.
285
00:21:01,869 --> 00:21:04,921
Ou você não morre,
meu amigo,
286
00:21:04,774 --> 00:21:06,570
ou escapa muito bem.
287
00:21:08,382 --> 00:21:10,790
De um jeito ou de outro,
estou aqui,
288
00:21:11,595 --> 00:21:15,060
e há muito mais para discutir
sobre nossos futuros.
289
00:21:15,924 --> 00:21:18,978
Que tipo de futuro
você propõe ser?
290
00:21:19,951 --> 00:21:24,188
Pretendo unir forças
e expulsá-los de Nassau.
291
00:21:24,758 --> 00:21:26,469
O conquistador
é sempre mais fraco
292
00:21:26,470 --> 00:21:29,741
quando o conquistado
o deixa crer que terminou.
293
00:21:29,742 --> 00:21:31,915
Para Nassau,
essa é a hora.
294
00:21:33,307 --> 00:21:34,791
A Inglaterra pode ter a ilha,
295
00:21:34,792 --> 00:21:36,721
mas ainda precisa
trazer suprimentos.
296
00:21:36,722 --> 00:21:38,928
Ainda dependente de trocas.
297
00:21:39,709 --> 00:21:41,873
Tornaremos isso
impossível para ele.
298
00:21:42,301 --> 00:21:45,127
Atacaremos os navios,
pilharemos os suprimentos.
299
00:21:45,128 --> 00:21:49,969
Forçaremos gastos, suporte
e boa vontade dos homens,
300
00:21:49,970 --> 00:21:52,427
até que estejam fracos
para desafio direto.
301
00:21:52,428 --> 00:21:56,563
Até que possamos
atacar a frota e retomar a baía.
302
00:21:57,604 --> 00:21:59,289
Quando eu chamei Nassau
de casa,
303
00:21:59,290 --> 00:22:01,941
muitos homens nessa praia
nem eram homens.
304
00:22:02,436 --> 00:22:04,130
Eu naveguei
com Ben Hornigold.
305
00:22:04,131 --> 00:22:07,159
Naveguei com Sam Bellamy,
com Henry Avery.
306
00:22:07,160 --> 00:22:10,171
Ataquei com ele,
roubei dele,
307
00:22:10,650 --> 00:22:12,319
questionei os motivos deles,
308
00:22:13,007 --> 00:22:15,667
mas todos sabíamos
o que éramos.
309
00:22:16,405 --> 00:22:18,107
Então um homem chega
310
00:22:18,108 --> 00:22:21,455
e nos diz que o que fazíamos
era errado há tempos.
311
00:22:21,456 --> 00:22:25,734
Diz o que Nassau devia ser
e que poderia fazer
312
00:22:25,735 --> 00:22:28,259
se todos nós seguíssemos
a liderança dele.
313
00:22:29,728 --> 00:22:31,615
E cá está você novamente
314
00:22:32,068 --> 00:22:33,612
para fazer o mesmo.
315
00:22:34,535 --> 00:22:38,327
Você abandonou
antes de chegar a hora.
316
00:22:38,328 --> 00:22:40,391
Isso é passado.
317
00:22:41,708 --> 00:22:43,721
Você não vê isso.
318
00:22:44,325 --> 00:22:49,149
Só me esclarece
que nunca soube o que seria.
319
00:22:50,257 --> 00:22:53,797
Essa frota é tudo
o que restou dela,
320
00:22:53,798 --> 00:22:56,749
e enquanto for minha,
Nassau ficará no passado.
321
00:22:56,750 --> 00:22:58,051
Não é sua.
322
00:22:58,848 --> 00:23:00,283
Nunca foi.
323
00:23:00,811 --> 00:23:03,672
Os navios,
os comandantes e tripulação,
324
00:23:04,209 --> 00:23:07,296
todos seguem o meu comando,
não o seu.
325
00:23:08,605 --> 00:23:10,216
O juramento foi feito,
326
00:23:10,786 --> 00:23:12,859
e vim vê-los honrá-lo.
327
00:23:13,496 --> 00:23:16,558
Você acredita
que eu só sairia de cena
328
00:23:16,559 --> 00:23:18,698
e o deixaria controlar tudo?
329
00:23:18,699 --> 00:23:22,389
Eu não dou a mínima
o que você faz ou não.
330
00:23:23,824 --> 00:23:25,695
A decisão não é sua.
331
00:23:26,743 --> 00:23:28,044
É dele.
332
00:23:33,690 --> 00:23:35,989
Eu vim para resumir
nosso pacto,
333
00:23:36,962 --> 00:23:40,007
aquele que juramos
sob nossas vidas cumpri-lo.
334
00:23:40,620 --> 00:23:42,498
Se você se impor
e aceitar isso,
335
00:23:42,499 --> 00:23:44,932
a frota nos seguirá.
Estou certo disso.
336
00:23:46,442 --> 00:23:49,219
- Você não estava lá.
- Não, não estava.
337
00:23:50,192 --> 00:23:54,110
Mas se estivesse lá,
não haveria esse assunto.
338
00:23:54,463 --> 00:23:58,698
Teríamos montado
uma defesa como concordado.
339
00:23:58,699 --> 00:24:00,914
Se estivesse lá,
teria visto as faces deles,
340
00:24:01,686 --> 00:24:04,555
os que largaram as armas
e se voltaram contra nós.
341
00:24:05,042 --> 00:24:07,415
Aqueles que levaram
nosso dinheiro por meses
342
00:24:07,416 --> 00:24:10,114
e que tentaram entregar
minha cabeça aos inimigos
343
00:24:10,115 --> 00:24:11,657
por um pouco mais
de dinheiro.
344
00:24:12,785 --> 00:24:14,296
Nassau está morta.
345
00:24:14,883 --> 00:24:17,121
Não merece
mais nada de mim
346
00:24:17,122 --> 00:24:18,650
ou dos homens
dessa praia.
347
00:24:19,019 --> 00:24:20,848
Finalmente
nos livramos disso,
348
00:24:21,527 --> 00:24:23,826
e não vejo motivos
para mudar.
349
00:24:29,883 --> 00:24:32,098
Se você quer sair daqui,
350
00:24:32,836 --> 00:24:34,137
permitirei.
351
00:24:35,224 --> 00:24:39,894
Embora não ache
que tenha intenção disso.
352
00:24:40,597 --> 00:24:41,898
Não, não tenho.
353
00:24:42,510 --> 00:24:44,740
E acho que você sabe
que nunca permitiria
354
00:24:44,741 --> 00:24:47,475
que votássemos para resolver
quem a frota seguirá
355
00:24:47,476 --> 00:24:51,982
e arriscar perder minha força
com você atraindo...
356
00:24:51,983 --> 00:24:54,071
uma minoria mal guiada.
357
00:24:54,072 --> 00:24:56,327
Não,
imagino que não deixaria.
358
00:24:56,996 --> 00:25:00,438
Então temos uma frota
e dois homens clamando por ela.
359
00:25:02,913 --> 00:25:06,697
Há apenas uma solução
para resolver isso.
360
00:25:10,288 --> 00:25:12,872
Pistolas, depois espadas.
361
00:25:24,307 --> 00:25:25,808
Capitão Rackham.
362
00:25:26,580 --> 00:25:28,401
É um prazer
finalmente conhecê-lo.
363
00:25:28,402 --> 00:25:29,803
Deixe-nos a sós, por favor.
364
00:25:30,738 --> 00:25:32,039
Bebida?
365
00:25:32,763 --> 00:25:34,064
Obrigado.
366
00:25:35,238 --> 00:25:37,805
Peço desculpas
pela reunião estranha.
367
00:25:37,806 --> 00:25:39,735
Sei que nós
não nos conhecemos.
368
00:25:40,935 --> 00:25:43,326
Mas eu te conheço...
um pouco.
369
00:25:44,610 --> 00:25:45,911
Eu li seu livro.
370
00:25:47,412 --> 00:25:48,713
Leu?
371
00:25:49,039 --> 00:25:50,473
Bem, a maior parte.
372
00:25:50,474 --> 00:25:52,243
Confesso,
eu ainda não consegui
373
00:25:52,244 --> 00:25:54,325
chegar até o final,
mas você sabe...
374
00:25:54,326 --> 00:25:55,692
acredito ter compreendido.
375
00:25:59,870 --> 00:26:01,171
Se não se importa,
376
00:26:01,172 --> 00:26:02,991
o que acreditar
ter compreendido?
377
00:26:04,063 --> 00:26:06,809
Filho de berço de ouro
vai para o mar
378
00:26:06,810 --> 00:26:11,070
para provar algo aos pais,
presumo.
379
00:26:11,071 --> 00:26:14,963
Procura aventuras,
o limite de sua capacidade.
380
00:26:14,964 --> 00:26:17,199
Perde tudo no processo
381
00:26:17,200 --> 00:26:21,583
e acaba caindo
numa baita história.
382
00:26:21,584 --> 00:26:24,947
Saiba que sou bem
exigente com o que leio,
383
00:26:24,948 --> 00:26:27,454
mas as pessoas
parecem gostar,
384
00:26:27,455 --> 00:26:29,301
e parece que fez maravilhas
a você.
385
00:26:30,568 --> 00:26:32,573
Então, parabéns por isso.
386
00:26:37,229 --> 00:26:38,530
Obrigado.
387
00:26:41,072 --> 00:26:43,438
Com todos esses poréns...
388
00:26:45,569 --> 00:26:48,983
Você e eu
temos experiência nesse lugar.
389
00:26:49,327 --> 00:26:54,160
E por isso, espero que entenda
porquê o trouxe aqui hoje
390
00:26:54,161 --> 00:26:56,534
e o que irei perguntá-lo.
391
00:26:58,212 --> 00:26:59,513
O que é?
392
00:27:01,190 --> 00:27:04,563
Sei que pegou parte do ouro
que havia no forte.
393
00:27:05,166 --> 00:27:08,892
Sei que está em sua posse,
e preciso que me devolva...
394
00:27:10,578 --> 00:27:12,063
ou todos morreremos.
395
00:27:31,820 --> 00:27:33,121
Você não pode vencer.
396
00:27:35,764 --> 00:27:38,020
Ouvi que passou
semanas na calmaria,
397
00:27:38,021 --> 00:27:39,991
sem comida ou água.
398
00:27:39,992 --> 00:27:42,719
Em sua melhor forma,
seria uma bela luta,
399
00:27:42,720 --> 00:27:44,061
mas você está acabado...
400
00:27:45,009 --> 00:27:46,310
Eu não estou acabado.
401
00:27:50,303 --> 00:27:52,476
Ele está parado faz tempo.
402
00:27:53,247 --> 00:27:56,125
Ele estará mais vulnerável
do que lembra estar.
403
00:27:56,126 --> 00:27:57,921
Ele não está vulnerável.
404
00:27:59,246 --> 00:28:00,563
E pelo quê?
405
00:28:01,273 --> 00:28:03,007
Você se submete à morte certa
406
00:28:03,008 --> 00:28:05,360
por uma ilha cheia de
fracos e ingratos?
407
00:28:05,724 --> 00:28:08,054
Estes homens irão
para onde forem guiados.
408
00:28:10,133 --> 00:28:13,176
Rogers capturou suas mentes
antes de você, mas não finjamos
409
00:28:13,177 --> 00:28:15,075
que elas não possam
ser recapturadas.
410
00:28:15,561 --> 00:28:17,551
E não finjamos
que acreditamos
411
00:28:17,552 --> 00:28:20,364
que eu estou fazendo isso
pelo bem deles.
412
00:28:20,976 --> 00:28:22,973
Eu te dei a minha palavra.
413
00:28:23,360 --> 00:28:25,130
Apertei a sua mão.
414
00:28:25,507 --> 00:28:27,816
Prometi defender
esta ilha com você.
415
00:28:28,564 --> 00:28:29,886
Mas minha promessa a ele
416
00:28:29,887 --> 00:28:32,443
veio muito antes
de eu sequer saber seu nome.
417
00:28:32,444 --> 00:28:35,546
- O que devo a ele...
- Não me importa.
418
00:28:36,674 --> 00:28:38,906
Não me importa
você ter apertado minha mão.
419
00:28:38,907 --> 00:28:41,525
Não me importa o que acha
que lhe deve.
420
00:28:41,526 --> 00:28:45,398
Isto é importante demais
para ser ofuscado por tudo isso.
421
00:28:45,704 --> 00:28:48,316
Eles tomaram meu lar.
422
00:28:49,821 --> 00:28:51,620
Não posso fugir disso.
423
00:28:52,931 --> 00:28:54,301
Você pode?
424
00:28:56,693 --> 00:28:58,397
Esqueça-se de mim,
esqueça o Teach,
425
00:28:58,398 --> 00:29:02,386
esqueça a lealdade, pactos,
honra, dívidas, tudo isso.
426
00:29:02,387 --> 00:29:05,818
A única questão que importa
é esta:
427
00:29:07,613 --> 00:29:09,029
Quem é você?
428
00:29:18,899 --> 00:29:22,538
Os espanhóis
sabem das trocas?
429
00:29:22,539 --> 00:29:26,280
Sabem
e estão descontentes.
430
00:29:29,616 --> 00:29:31,337
Como você sabe
que eles sabem?
431
00:29:40,549 --> 00:29:42,132
Então vai ser o quê?
432
00:29:42,133 --> 00:29:45,319
Devolver tudo ou
será um outro Ataque de Rosário?
433
00:29:45,320 --> 00:29:46,871
Algo do tipo.
434
00:29:51,313 --> 00:29:53,333
Entendo porque você o fez.
435
00:29:54,920 --> 00:29:56,882
Sei como é perder tudo,
436
00:29:56,883 --> 00:29:59,410
e se sentir impotente
para fazer algo a respeito.
437
00:29:59,411 --> 00:30:03,553
A tentação de ficar com algo
para mostrar, eu entendo.
438
00:30:05,105 --> 00:30:07,930
Mas isso não muda
a realidade que enfrentamos.
439
00:30:08,682 --> 00:30:11,128
Que você enfrenta.
440
00:30:11,680 --> 00:30:14,445
Pois, se por causa disso
a Espanha nos invadir,
441
00:30:14,446 --> 00:30:16,188
eu lhe garanto
que o seu rosto
442
00:30:16,189 --> 00:30:17,945
será o primeiro
que eles verão.
443
00:30:29,737 --> 00:30:32,825
Ouvi falar de Henry Avery
quando eu era criança,
444
00:30:32,826 --> 00:30:37,390
ouvi como falavam dele.
Homens grandes o admiravam.
445
00:30:39,734 --> 00:30:44,055
Vim para este lugar
tão determinado a fazer o mesmo.
446
00:30:46,094 --> 00:30:49,063
Não vai ser do jeito
que eu pensei, não é?
447
00:30:51,508 --> 00:30:53,627
Nunca é.
448
00:30:58,090 --> 00:30:59,400
Meu conselho?
449
00:31:01,336 --> 00:31:04,872
Quer algum controle
sobre o que falam de você?
450
00:31:07,938 --> 00:31:09,595
Escreva um livro.
451
00:31:12,817 --> 00:31:14,123
Neste momento...
452
00:31:15,434 --> 00:31:16,745
o que você quer fazer?
453
00:31:18,985 --> 00:31:21,431
Você tem uma pena?
454
00:31:22,195 --> 00:31:23,875
Ele concordou em cooperar.
455
00:31:23,876 --> 00:31:25,959
Um homem vai ao interior
entregar isto.
456
00:31:25,960 --> 00:31:28,212
Instruções escritas por ele
para sua parceira
457
00:31:28,213 --> 00:31:30,855
para ela retornar a Nassau
e entregar o tesouro.
458
00:31:30,856 --> 00:31:32,771
Ele disse
que ela pode desconfiar,
459
00:31:32,772 --> 00:31:35,061
e pediu para que fosse
apenas um mensageiro.
460
00:31:35,062 --> 00:31:36,958
Entregue isto
ao Tenente Hersey.
461
00:31:36,959 --> 00:31:38,810
Prepare-o
para ir para o interior.
462
00:31:38,811 --> 00:31:40,558
Passar-lhe-ei os detalhes
em breve.
463
00:31:40,559 --> 00:31:42,859
Diga-lhe que Anne
não deve ser menosprezada.
464
00:31:42,860 --> 00:31:44,790
Bem, nem o Tenente Hersey.
465
00:31:48,577 --> 00:31:50,495
Soube que Jack
foi preso hoje.
466
00:31:50,496 --> 00:31:52,664
Gostaria de saber o porquê?
467
00:32:12,684 --> 00:32:14,795
O que acontece
se ele perder?
468
00:32:14,796 --> 00:32:17,627
Se ele perder,
ele morre.
469
00:32:19,892 --> 00:32:22,278
Quis dizer
o que acontece conosco?
470
00:32:23,569 --> 00:32:25,170
Não sei.
471
00:32:26,277 --> 00:32:28,520
Provavelmente poderemos
nos juntar à frota,
472
00:32:28,884 --> 00:32:31,482
unirmo-nos a eles
e voltar com o contrato.
473
00:32:33,235 --> 00:32:36,442
Quando seus homens me pediram
para me juntar à sua tripulação,
474
00:32:37,364 --> 00:32:40,405
eles disseram que valia a pena
seguir o seu capitão.
475
00:32:40,406 --> 00:32:43,109
Um homem forte,
sábio, eles disseram.
476
00:32:43,669 --> 00:32:45,271
Mas agora não sei dizer
477
00:32:45,272 --> 00:32:48,393
qual lado desta luta
você prefere ver prevalecer.
478
00:32:51,504 --> 00:32:54,198
Pode me ajudar
a entender isso?
479
00:32:58,750 --> 00:33:01,473
Há alguns dias
eu podia entender tudo.
480
00:33:03,496 --> 00:33:06,355
Ele iria morrer,
e nós seriamos livres.
481
00:33:06,356 --> 00:33:08,652
Livres do contrato,
dele...
482
00:33:11,134 --> 00:33:12,745
Por todas as merdas
que ele fez,
483
00:33:12,746 --> 00:33:14,146
por tudo
do que ele se safou,
484
00:33:14,147 --> 00:33:16,690
isso seria justo, seria certo.
485
00:33:17,548 --> 00:33:19,135
Acho que parte da razão
486
00:33:19,136 --> 00:33:21,054
de eu ter conseguido
ficar do lado dele
487
00:33:22,791 --> 00:33:24,718
foi para garantir
uma boa visão
488
00:33:24,719 --> 00:33:28,303
do momento quando mundo
finalmente o alcançasse...
489
00:33:30,488 --> 00:33:33,467
e esta história começasse
a fazer sentido de novo.
490
00:33:33,857 --> 00:33:35,594
Isso é uma questão de honra
491
00:33:35,595 --> 00:33:37,825
para ser resolvia para sempre
aqui e agora.
492
00:33:38,809 --> 00:33:40,413
As partes concordaram
no combate
493
00:33:40,414 --> 00:33:42,728
e aceitaram
a prática comum.
494
00:33:42,729 --> 00:33:45,606
As partes concordaram
que clemência não será pedida
495
00:33:45,607 --> 00:33:46,907
ou dada.
496
00:34:15,355 --> 00:34:17,352
Engatilhem suas pistolas.
497
00:34:22,168 --> 00:34:25,540
A partir de agora não se movam
até a contagem chegar no 3.
498
00:34:28,351 --> 00:34:30,049
Um...
499
00:34:30,547 --> 00:34:31,914
dois...
500
00:34:32,342 --> 00:34:33,642
três...
501
00:37:41,435 --> 00:37:43,269
Pegue-o...
502
00:37:43,270 --> 00:37:46,054
e saia da porra
da minha praia.
503
00:38:10,147 --> 00:38:12,398
Se você não vai
tomar o ópio,
504
00:38:12,399 --> 00:38:15,750
pelo menos pegue isso
para morder.
505
00:38:16,837 --> 00:38:18,414
Só faça.
506
00:39:15,279 --> 00:39:17,935
O fardo para o qual
eu não estava preparado...
507
00:39:20,234 --> 00:39:22,859
não são os homens.
508
00:39:23,863 --> 00:39:25,442
É ele.
509
00:39:27,742 --> 00:39:29,063
Flint?
510
00:39:31,712 --> 00:39:35,748
O que ele quer,
o que ele precisa,
511
00:39:35,749 --> 00:39:37,841
o que ele teme...
512
00:39:39,086 --> 00:39:40,819
as profundezas disso...
513
00:39:41,922 --> 00:39:45,015
elas são profundas
e escuras.
514
00:39:46,593 --> 00:39:49,604
Eu sirvo a tripulação melhor
o acalmando,
515
00:39:49,605 --> 00:39:53,133
guiando-o
aonde precisam dele.
516
00:39:53,134 --> 00:39:55,652
Eu desci àquelas profundezas
e me conectei com ele
517
00:39:55,653 --> 00:39:59,031
para que eu pudesse
ser capaz de fazer isso.
518
00:39:59,532 --> 00:40:03,450
Mas estou ciente de que não sou
o primeiro a ter estado lá...
519
00:40:04,945 --> 00:40:07,431
a ter sido um parceiro dele
dessa maneira.
520
00:40:08,949 --> 00:40:12,835
E que os que já viram
aquelas profundezas antes...
521
00:40:15,297 --> 00:40:17,706
nunca voltaram
a superfície.
522
00:40:19,385 --> 00:40:22,378
Talvez o erro deles
foi tentar fazer isso sozinhos.
523
00:40:24,473 --> 00:40:27,142
Talvez para ir
a um lugar desses,
524
00:40:27,143 --> 00:40:29,644
uma pessoa
precisa de outra
525
00:40:29,645 --> 00:40:33,605
para segurar a corda
e encontrar uma saída.
526
00:40:38,479 --> 00:40:39,945
Talvez.
527
00:41:06,073 --> 00:41:08,583
Eu sei que isso não deve
ter sido fácil para você.
528
00:41:08,584 --> 00:41:12,879
Eu sei que isso está longe
de como achou que ia acabar.
529
00:41:12,880 --> 00:41:16,007
Mas eu queria que você
soubesse que o fim disto
530
00:41:16,008 --> 00:41:19,094
pode não ser exatamente
o que você pensa que é.
531
00:41:19,695 --> 00:41:21,303
Como assim?
532
00:41:22,456 --> 00:41:24,007
Quando Anne receber
a sua carta
533
00:41:24,008 --> 00:41:26,267
e retornar com o que resta
do tesouro,
534
00:41:26,268 --> 00:41:28,728
Nassau estará segura,
535
00:41:28,729 --> 00:41:33,666
e todos saberão que foi
por causa de Jack Rackham
536
00:41:33,667 --> 00:41:36,026
que isso aconteceu.
537
00:41:38,439 --> 00:41:41,740
Eu terei poupado Nassau...
538
00:41:43,285 --> 00:41:44,786
e você acha
que essa história
539
00:41:44,787 --> 00:41:46,788
será contada muito depois
que eu me for?
540
00:41:46,789 --> 00:41:48,099
Eu sei que será.
541
00:41:48,100 --> 00:41:49,998
Eu garantirei isso.
542
00:41:51,001 --> 00:41:54,170
Parece uma história sem vida
para mim,
543
00:41:54,171 --> 00:41:56,840
e uma que exige compromissos
antes do fato
544
00:41:56,841 --> 00:41:58,591
para garantir
que será recontada.
545
00:41:58,592 --> 00:42:03,096
Quando a história corrente
se desdobrar, eu lhe asseguro,
546
00:42:03,097 --> 00:42:06,807
ela será espalhada
por conta própria.
547
00:42:06,808 --> 00:42:08,384
O que isso significa?
548
00:42:10,704 --> 00:42:14,422
Eu entrei neste lugar hoje
impressionado com a rapidez
549
00:42:14,423 --> 00:42:17,167
com que o homem lá embaixo
completou sua conquista.
550
00:42:17,168 --> 00:42:19,077
Como ele parecia ganhar
completamente
551
00:42:19,078 --> 00:42:20,938
todos que conheço
para o seu lado.
552
00:42:20,939 --> 00:42:24,584
A verdade
é que não houve conquista.
553
00:42:25,680 --> 00:42:27,145
Só a aparência de uma.
554
00:42:27,879 --> 00:42:31,048
Conquista é uma proposição
"ou... ou".
555
00:42:31,049 --> 00:42:32,909
Ou você conquistou ou não.
556
00:42:32,910 --> 00:42:35,494
Parece que sem o tesouro,
557
00:42:35,495 --> 00:42:37,236
ele, certamente,
não conquistou.
558
00:42:39,092 --> 00:42:41,024
Jack, o que você fez?
559
00:42:41,025 --> 00:42:43,944
Eu falei para Anne
560
00:42:43,945 --> 00:42:46,089
pegar o tesouro
e desaparecer.
561
00:42:51,445 --> 00:42:56,348
Não. O governador
viu sua carta para ela.
562
00:42:56,349 --> 00:42:59,084
Você não acha que posso
passar um pensamento a Anne
563
00:42:59,085 --> 00:43:00,419
que só ela entenda?
564
00:43:00,420 --> 00:43:02,362
Um pensamento simples
como "corra"?
565
00:43:02,363 --> 00:43:05,082
Uma carta que diz tudo
que o governador queria
566
00:43:05,083 --> 00:43:06,841
da maneira exata
que ele queria
567
00:43:06,842 --> 00:43:08,811
não soaria como
algo que eu diria.
568
00:43:08,812 --> 00:43:11,179
Um pensamento ou dois
entre as linhas...
569
00:43:11,180 --> 00:43:13,198
Eu te garanto
que ela entendeu.
570
00:43:15,837 --> 00:43:17,854
Então eu comecei o duelo
571
00:43:18,555 --> 00:43:21,395
entre mim
e o Senhor Governador.
572
00:43:21,396 --> 00:43:22,950
As regras são simples.
573
00:43:22,951 --> 00:43:24,860
Eu lhe negarei o tesouro.
574
00:43:25,261 --> 00:43:27,144
Não importa
o incentivo que ofereça
575
00:43:27,145 --> 00:43:28,583
ou dor que cause,
576
00:43:28,584 --> 00:43:30,590
eu lhe negarei o tesouro,
577
00:43:30,591 --> 00:43:32,553
e assim eu lhe negarei
a vitória.
578
00:43:32,945 --> 00:43:37,707
E assim garantirei
que seja o que Nassau vier a ser
579
00:43:39,093 --> 00:43:41,207
inglesa ela não será.
580
00:43:51,506 --> 00:43:53,295
Não faça isso.
581
00:43:53,296 --> 00:43:54,844
Já está feito.
582
00:44:07,288 --> 00:44:10,316
Assim, será um
de dois resultados.
583
00:44:10,317 --> 00:44:12,659
Rogers entenderá
que sua derrota
584
00:44:12,660 --> 00:44:14,409
é inevitável e partirá,
585
00:44:14,410 --> 00:44:16,156
em tal caso eu o terei
de volta.
586
00:44:16,157 --> 00:44:20,262
Ou ele teimosamente
recusará
587
00:44:20,263 --> 00:44:23,445
e, no fim, a Espanha
destruirá esse lugar.
588
00:44:23,446 --> 00:44:25,389
A bandeira inglesa queimará,
589
00:44:25,390 --> 00:44:28,390
e uma segunda república
pirata nascerá
590
00:44:28,391 --> 00:44:29,699
das cinzas da primeira.
591
00:44:29,700 --> 00:44:31,828
Mas agora cada um
que a chamar de casa
592
00:44:31,829 --> 00:44:33,946
saberá que ela aconteceu
por minha causa.
593
00:45:00,991 --> 00:45:02,928
Eu temo...
594
00:45:03,329 --> 00:45:06,334
que tenhamos cometido
um erro terrível.
595
00:45:06,335 --> 00:45:08,384
Vejo o que você vê neles...
596
00:45:08,385 --> 00:45:10,290
Silver e Flint.
597
00:45:10,991 --> 00:45:13,784
Mas a relação deles
é tão volátil.
598
00:45:13,785 --> 00:45:17,352
e colocamos nossa vida
em suas mãos.
599
00:45:18,726 --> 00:45:23,338
Aqueles homens chegaram
a seus postos
600
00:45:23,339 --> 00:45:26,644
porque são inigualáveis
601
00:45:26,645 --> 00:45:29,329
quando se trata de moldar
o mundo à sua vontade,
602
00:45:29,330 --> 00:45:33,588
em criar uma narrativa
e usá-la
603
00:45:33,589 --> 00:45:36,948
para motivar o coração
e a mente dos homens.
604
00:45:36,949 --> 00:45:40,559
Mas a história
mais motivadora
605
00:45:40,560 --> 00:45:43,445
requer um vilão no centro.
606
00:45:43,446 --> 00:45:46,828
E se o capitão Flint
ou...
607
00:45:46,829 --> 00:45:48,943
senhor Silver
608
00:45:48,944 --> 00:45:52,457
vir o outro como um vilão...
ou pior...
609
00:45:52,458 --> 00:45:55,748
nós como vilões...
610
00:45:55,749 --> 00:45:59,289
então tudo está perdido.
611
00:46:01,109 --> 00:46:05,548
Eles são muito valiosos
para nós,
612
00:46:05,549 --> 00:46:10,290
mas temos que lidar com eles
para evitar esse resultado.
613
00:46:11,020 --> 00:46:12,870
Como?
614
00:46:16,192 --> 00:46:18,144
Eu queria...
615
00:46:18,145 --> 00:46:23,080
que não estivéssemos
tão distantes todos esses anos.
616
00:46:25,493 --> 00:46:28,370
Eu queria ter achado
uma maneira
617
00:46:28,371 --> 00:46:32,263
de ser um pai melhor
para você.
618
00:46:33,834 --> 00:46:37,895
Mas com o tempo,
eu estava determinado
619
00:46:37,896 --> 00:46:40,681
a te deixar algo,
620
00:46:40,682 --> 00:46:42,241
de dar-lhe a única coisa
621
00:46:42,242 --> 00:46:45,521
que ninguém poderia tirar...
622
00:46:46,122 --> 00:46:49,532
e te faria forte o bastante
623
00:46:49,533 --> 00:46:52,191
para entender o mundo deles,
624
00:46:53,004 --> 00:46:55,383
interagir com o mundo deles,
625
00:46:56,574 --> 00:46:58,476
declarar guerra
626
00:46:59,109 --> 00:47:00,693
contra o mundo deles.
627
00:47:01,544 --> 00:47:04,554
Mas se a identidade deles
encontra-se em suas histórias,
628
00:47:04,555 --> 00:47:06,208
Eu queria que os conhecesse
629
00:47:06,209 --> 00:47:08,092
para que quando estivéssemos
prontos
630
00:47:08,093 --> 00:47:11,562
para chamá-los de inimigos,
você estivesse pronta.
631
00:47:11,563 --> 00:47:14,214
O vilão faz a história.
632
00:47:14,215 --> 00:47:16,735
Então, para gerirmos
nossos parceiros atuais,
633
00:47:16,736 --> 00:47:19,845
precisamos garantir
que concordamos todo o tempo
634
00:47:19,846 --> 00:47:23,106
quem é nosso vilão
em comum.
635
00:47:23,107 --> 00:47:25,777
WOODES ROGERS
VIAGEM PELO MUNDO
636
00:47:26,563 --> 00:47:28,928
O nome da fugitiva
é Anne Bonny.
637
00:47:28,929 --> 00:47:31,706
Sua captura vale £500.
638
00:47:33,077 --> 00:47:36,644
...muitas milhas distante
na estrada fora da cidade.
639
00:47:42,817 --> 00:47:44,184
Hoje mais cedo,
640
00:47:44,185 --> 00:47:47,148
antes de sabermos
que Rackham estava na ilha,
641
00:47:47,549 --> 00:47:52,269
você parecia confiante
que os acharíamos em tempo.
642
00:47:53,431 --> 00:47:55,701
Você disse que era possível
porque não sabiam
643
00:47:55,702 --> 00:47:57,204
que os estávamos procurando.
644
00:47:58,158 --> 00:48:02,628
Por que tenho a impressão,
agora que eles sabem,
645
00:48:02,629 --> 00:48:04,964
agora que tornaram
em sua cruzada pessoal
646
00:48:04,965 --> 00:48:06,757
ver esse regime fracassar,
647
00:48:06,758 --> 00:48:09,827
que sua estimativa
será bem menos otimista?
648
00:48:12,461 --> 00:48:14,331
A milícia ajudará.
Manterão a pressão
649
00:48:14,332 --> 00:48:15,833
e talvez tenhamos sorte.
650
00:48:15,834 --> 00:48:17,935
Se não tivermos,
tem que estar preparado...
651
00:48:17,936 --> 00:48:20,438
Estou preparado
para fazer qualquer coisa.
652
00:48:23,235 --> 00:48:26,812
Anne Bonny precisa
ser encontrada.
653
00:48:27,613 --> 00:48:30,740
O tesouro precisa
ser encontrado.
654
00:48:30,741 --> 00:48:33,150
Agora é tudo que importa.
655
00:48:35,613 --> 00:48:36,988
Dito isso,
656
00:48:38,001 --> 00:48:39,624
a boa vontade
que conseguimos
657
00:48:39,625 --> 00:48:43,094
entre as pessoas de Nassau
não é sem limites.
658
00:48:43,595 --> 00:48:47,673
Quanto mais isso durar,
mais arriscado será,
659
00:48:47,674 --> 00:48:50,936
se eu encontrar o dinheiro
só para perder as ruas...
660
00:48:50,937 --> 00:48:52,237
Não perderá.
661
00:48:53,798 --> 00:48:57,809
Se tiver a mim,
então tem as ruas.
662
00:48:57,810 --> 00:49:00,963
Sou toda a garantida
de que eles precisam.
663
00:49:01,863 --> 00:49:06,775
Sim, Jack e Anne eram
meus parceiros, meus amigos.
664
00:49:07,776 --> 00:49:09,173
Mais.
665
00:49:09,174 --> 00:49:11,271
Mas agora eles se fizeram
666
00:49:11,272 --> 00:49:12,865
outra coisa para mim.
667
00:49:12,866 --> 00:49:16,327
Eu sacrifiquei muito
para construir algo aqui.
668
00:49:16,328 --> 00:49:19,664
Não deixarei
que tirem isso de mim.
669
00:49:56,778 --> 00:50:00,488
Tudo que ele fez
foi me oferecer sua amizade.
670
00:50:01,252 --> 00:50:05,854
Eu o rejeitei uma vez,
passei anos arrependido.
671
00:50:07,124 --> 00:50:09,692
E agora aqui estamos
de novo.
672
00:50:12,446 --> 00:50:14,747
Diga-me que não o fiz
em vão.
673
00:50:16,951 --> 00:50:18,551
Bem, não vou mentir
para você.
674
00:50:20,338 --> 00:50:22,504
Ajudaria se tivéssemos
uma frota.
675
00:50:29,129 --> 00:50:32,882
Temos recursos,
temos aliados.
676
00:50:33,834 --> 00:50:36,202
A questão é o que fazemos
com eles.
677
00:50:36,754 --> 00:50:39,505
Talvez eu possa ajudar nisso.
678
00:50:40,975 --> 00:50:44,309
Algo para somar
aos nossos recursos.
679
00:50:46,213 --> 00:50:49,949
Antes de Ocracoke,
deparamo-nos com um saque...
680
00:50:50,250 --> 00:50:51,550
Um saque espanhol
681
00:50:52,203 --> 00:50:55,188
transportando um significante
acervo de informações.
682
00:50:55,940 --> 00:50:58,456
A maioria estava destruída
quando achamos,
683
00:50:58,457 --> 00:51:02,844
mas entre o que sobrou
tinha uma informação,
684
00:51:02,845 --> 00:51:04,962
algo que todos
deixaram passar,
685
00:51:04,963 --> 00:51:07,057
porque não tinha valor para eles
na época.
686
00:51:08,102 --> 00:51:10,085
Informação sobre o quê?
687
00:51:10,387 --> 00:51:11,687
Dinheiro...
688
00:51:12,456 --> 00:51:15,243
Separado do ouro da Urca,
dentro do forte,
689
00:51:15,244 --> 00:51:17,574
e transformado
em uma nova forma...
690
00:51:17,575 --> 00:51:19,789
Um tesouro
em pedras preciosas,
691
00:51:19,790 --> 00:51:23,682
pelo qual o novo governador
deve responder à Espanha.
692
00:51:24,018 --> 00:51:27,099
Um tesouro que,
se formos criativos,
693
00:51:27,438 --> 00:51:31,039
pode ser a chave para vencermos
as forças britânicas, em Nassau.
694
00:51:31,909 --> 00:51:33,509
A única questão é,
695
00:51:34,011 --> 00:51:36,845
podemos achá-lo
antes dele?
696
00:52:46,360 --> 00:52:50,180
Entregue o dinheiro e garantirei
que o Jack seja solto.
697
00:52:51,360 --> 00:52:53,560
Qualquer homem
que ficou naquela ilha
698
00:52:53,561 --> 00:52:55,639
escolheu desertar
a bandeira preta.
699
00:52:55,640 --> 00:52:58,190
Venho em nome
do Capitão Flint.
700
00:52:58,191 --> 00:52:59,491
Flint está morto.
701
00:53:00,192 --> 00:53:01,892
Não mais,
ele não está.
702
00:53:02,393 --> 00:53:04,193
De todos os vilões
em Nassau...
703
00:53:04,860 --> 00:53:07,260
Não pense que é diferente deles
porque é novo.