1 00:00:10,877 --> 00:00:13,037 ‏داریم در جنگ شرکت می‌کنیم ‏تا از ناسو محافظت کنیم 2 00:00:13,077 --> 00:00:14,706 ‏جنگی که مؤثرترین سلاحمون 3 00:00:14,746 --> 00:00:17,796 ‏ترسیه که می‌تونیم در دل دشمنانمون بوجود بیاریم 4 00:00:17,847 --> 00:00:20,637 ‏همه چی به اون طلاها بستگی داره 5 00:00:20,677 --> 00:00:24,006 ‏و الان توی قلعه‌ایه ‏که هیچ وسیله دفاعی نداره و ‏پر از سوراخه 6 00:00:24,058 --> 00:00:25,967 ،‏نمی‌تونستی راهی پیدا کنی تا قلعه رو تعمیر کنی 7 00:00:26,019 --> 00:00:28,739 ‏پس منو گمراه کردی تا یه کشتی ‏پر از برده رو تصرف کنم تا اینکارو انجام بدن 8 00:00:28,779 --> 00:00:31,069 ‏می‌تونین کمک کنین ‏‏جای دوست قدیمیم رو پیدا کنم 9 00:00:31,109 --> 00:00:32,898 ‏اسمش چارلز وینـه 10 00:00:32,950 --> 00:00:35,029 ،‏می‌خوام ‏به سرزمین‌های غربی سفر کنم 11 00:00:35,070 --> 00:00:36,399 ‏تنها چیزی که ندارم 12 00:00:36,451 --> 00:00:38,040 ‏یکیه که ناسو رو بشناسه 13 00:00:38,081 --> 00:00:39,540 ،‏اگه قبول کنی اون آدم باشی 14 00:00:39,581 --> 00:00:41,210 ،‏محکومیتت لغو میشه 15 00:00:41,251 --> 00:00:42,580 ‏و اتهاماتت برداشته میشه 16 00:00:42,612 --> 00:00:45,082 ‏خدمه والروس، تسلیم بشید 17 00:00:45,132 --> 00:00:47,091 ‏و من این اختیار رو دارم ‏که بهتون 18 00:00:47,132 --> 00:00:49,382 ‏عفو کامل و بی‌قید و شرط پیشنهاد بدم 19 00:00:49,423 --> 00:00:52,423 ‏اگه ‏نمی‌جنگیم و تسلیم هم نمیشیم 20 00:00:52,473 --> 00:00:53,592 ‏پس چیکار می‌کنیم؟ 21 00:00:53,633 --> 00:00:55,973 ‏اون طرفی میریم 22 00:00:56,014 --> 00:00:59,014 ‏اون طوفان کشتی رو در هم می‌شکنه 23 00:01:00,015 --> 00:02:15,027 ‏ارائه‌ای مشتــرک از IranFilm.net & TvWorld.info 24 00:02:25,032 --> 00:02:45,034 ترجمه از مـهرداد و ایـلیـا Mehrdadss & EILIA 25 00:04:14,537 --> 00:04:16,336 ‏ناخدا 26 00:04:16,368 --> 00:04:18,127 نزدیک شدیم 27 00:04:23,710 --> 00:04:26,100 ‏تمام افراد روی عرشه 28 00:04:26,140 --> 00:04:28,810 !‏بجنبین، پسرا. بیدار شین 29 00:04:31,020 --> 00:04:32,269 !‏سریع 30 00:04:36,902 --> 00:04:38,231 ‏به افراد سمت راست کشتی گفتم 31 00:04:38,272 --> 00:04:40,311 ‏برج توپ‌ها رو مسدود کنن 32 00:04:40,362 --> 00:04:42,361 ‏پمپ‌ها دارن به خوبی با سطح آب کنار میان 33 00:04:42,403 --> 00:04:43,482 ‏ولی با توجه به چیزی که جلومون هست 34 00:04:43,532 --> 00:04:45,491 ‏فکر نمی‌کنم خیلی دووم بیاره 35 00:04:51,584 --> 00:04:53,083 !‏بکشین پسرا 36 00:05:08,477 --> 00:05:10,276 ‏به زودی عقب‌نشینی می‌کنه 37 00:05:10,317 --> 00:05:11,316 ‏ما رو به سمت طوفان هدایت می‌کنه 38 00:05:11,358 --> 00:05:14,148 ‏ولی دلش نمی‌خواد با طوفان روبرو بشه 39 00:05:14,188 --> 00:05:17,308 ‏ناخدا، شاید بتونیم ‏بادبان بالای دکل کشتی رو جمع کنیم 40 00:05:17,359 --> 00:05:19,649 ‏اگر با نهایت سرعت وارد اون طوفان بشیم 41 00:05:19,699 --> 00:05:22,039 ‏شاید نشه بادبان‌ها رو جمع کرد 42 00:05:22,080 --> 00:05:24,750 ...‏اگر الان یه تعدادیشونو کم کنیم 43 00:05:24,780 --> 00:05:26,079 ‏اگر ببینه داریم سرعتمون رو کم می‌کنیم 44 00:05:26,120 --> 00:05:28,029 ‏اگر کوچکترین نقطه ‌ضعفی نشونش بدیم 45 00:05:28,081 --> 00:05:30,281 ‏فقط باعث تشویق شدنش ‏به بیشتر فشار وارد کردن و تموم کردن کار میشه 46 00:05:32,421 --> 00:05:34,591 ‏ولی افراد رو می‌فرستیم بالا 47 00:05:34,622 --> 00:05:37,582 ،‏به محض اینکه برگرده ‏بلافاصله سرعت رو کم می‌کنیم 48 00:05:37,632 --> 00:05:39,101 ‏به چشم، ناخدا 49 00:05:39,142 --> 00:05:40,471 !‏خدمه بیان بالا 50 00:05:40,513 --> 00:05:41,922 !‏هر چه سریع‌تر بهتر 51 00:05:41,972 --> 00:05:45,471 ‏جمع و انبار کردن اون همه بادبان ‏کار سختی خواهد بود 52 00:05:45,523 --> 00:05:47,522 ‏هر موقع وقتش شد 53 00:05:47,564 --> 00:05:50,774 ‏میری روی کار افراد نظارت کنی، آره؟ 54 00:05:50,815 --> 00:05:52,694 ‏آره 55 00:05:52,735 --> 00:05:54,314 ‏تمام افرادی که پایین هستن رو میگم بیان 56 00:05:54,365 --> 00:05:56,284 ‏باید هرچقدر آدم که می‌تونیم جمع کنیم 57 00:06:10,498 --> 00:06:12,167 ‏باید عفو رو قبول می‌کردیم 58 00:06:14,179 --> 00:06:16,138 ‏تعهد می‌دادیم، به هر کس 59 00:06:16,179 --> 00:06:18,138 ‏یا هر چیزی که نیاز بود قسم می‌خوردیم 60 00:06:18,179 --> 00:06:19,588 ‏تا معذرت‌خواهیمون قبول بشه 61 00:06:19,639 --> 00:06:21,258 ‏بعد مستقیم برمیگردیم سر کارمون 62 00:06:21,309 --> 00:06:23,008 ‏چه بلایی می‌خوان سرمون بیارن 63 00:06:23,060 --> 00:06:25,480 ‏که قبلاْ نمی‌خواستن بیارن؟ 64 00:06:25,520 --> 00:06:27,780 ‏اگه داری این سوال رو می‌پرسی، باید بگم 65 00:06:27,820 --> 00:06:29,990 ‏فکر نمی‌کنم پیشنهاد هورنیگولد ‏هنوز سرجاش باشه 66 00:06:30,021 --> 00:06:32,651 ‏نه، منم فکر نمی‌کنم هنوز سرجاش باشه 67 00:06:32,702 --> 00:06:35,042 ‏ولی چند ساعت پیش که پیشنهاد سرجاش بود 68 00:06:35,082 --> 00:06:37,662 ...‏شاید بهتر بود حرف می‌زدیم 69 00:06:37,702 --> 00:06:39,952 ‏با این قصد که اصلاً بهش پایبند نباشیم ‏عفو رو قبول می‌کردیم 70 00:06:40,003 --> 00:06:42,543 ‏با جای اینکه با چیزی روبرو بشیم ‏‏که الان باهاش روبرو هستیم 71 00:06:42,584 --> 00:06:44,583 ‏بقیه‌ی افراد رو درک می‌کنم 72 00:06:44,633 --> 00:06:46,592 ‏فلینت باهاشون کاری کرد که دقیقاً می‌خواست 73 00:06:46,634 --> 00:06:49,344 ‏عصبانی، بیزار، ترسیده 74 00:06:49,385 --> 00:06:52,255 ‏درک می‌کنم که چرا ‏ترجیح دادن به نبرد طوفان برن 75 00:06:52,305 --> 00:06:55,305 ‏تا اینکه به تسلیم شدن به هورنیگولد حتی فکر کنن 76 00:06:57,556 --> 00:07:00,356 ‏ولی منو هم مسخ کرده بود 77 00:07:00,386 --> 00:07:03,765 ‏منم مسخ کرده بود 78 00:07:03,817 --> 00:07:06,647 ‏و قرار نبود این اتفاق بیافته 79 00:07:45,115 --> 00:07:46,574 ‏می‌تونم کمکت کنم؟ 80 00:07:46,614 --> 00:07:49,164 ‏فرماندار می‌خوان روی عرشه حاضر بشین 81 00:07:49,204 --> 00:07:50,453 ‏باید لباس بپوشین 82 00:07:56,626 --> 00:07:57,595 ‏باید منو ببخشی 83 00:07:57,637 --> 00:07:59,676 ‏قبلاً خدمتکار نداشتم 84 00:07:59,717 --> 00:08:02,467 ‏تمام کارفرماهاشون رو اینجوری خطاب می‌کنن؟ 85 00:08:05,847 --> 00:08:07,636 ‏فرماندار راجرز کارفرمای منه 86 00:08:07,688 --> 00:08:10,438 ‏تو یه مجرم هستی که نیاز داره ‏یه نفر وسایلش رو براش تمیز نگه داره 87 00:08:10,479 --> 00:08:12,729 ‏نمی‌تونی آزادنه هر جا که می‌خوای ‏بری و در اتاقت بسته‌ست 88 00:08:12,779 --> 00:08:15,239 ،‏همینطور، تو اولین دختر صاحب امتیازی هستی 89 00:08:15,279 --> 00:08:18,449 ‏که در حالیکه می‌تونم ‏نظر واقعیم رو بهش بگم تونستم بهش خدمت کنم 90 00:08:18,490 --> 00:08:20,569 ‏فکر می‌کردم داستان زندگیم ،‏رو تا الان برات گفته باشن 91 00:08:20,621 --> 00:08:21,790 ‏ولی من هیچ امتیازی ندارم 92 00:08:21,830 --> 00:08:24,290 ‏نداری؟ 93 00:08:24,320 --> 00:08:27,280 ‏تا جایی که من می‌دونم ‏پدرت یه تشکیلات جنایی ساخته 94 00:08:27,331 --> 00:08:29,961 ‏و به تو ارث رسیده 95 00:08:30,002 --> 00:08:32,292 ‏تنها تفاوت تو 96 00:08:32,332 --> 00:08:36,802 ‏و بانوهایی که در گذشته ...‏بهشون خدمت کردم اینه که 97 00:08:36,843 --> 00:08:39,213 ‏خانواده‌های اونا وکیل‌های بهتری داشتن 98 00:08:41,854 --> 00:08:43,813 ‏بهتره فرماندار رو منتظر نذاریم 99 00:08:46,605 --> 00:08:48,014 ‏کشتی سلطنتی میلفورد 100 00:08:48,065 --> 00:08:51,025 ‏150تا سرباز و 60تا توپ 101 00:08:51,075 --> 00:08:52,744 ‏گارد محافظ دریایی پیشتاز من 102 00:08:52,786 --> 00:08:56,785 ‏پشت سرش، کشتی سلطنتی رُز. با 48تا توپ 103 00:08:56,826 --> 00:08:59,616 ‏کشتی سلطنتی شارک. با 30تا توپ 104 00:08:59,667 --> 00:09:02,377 ‏کشتی ویلینگ مایند. با 20تا توپ 105 00:09:02,418 --> 00:09:04,417 ‏که ‏دو سوم ابزار آلات کشاورزی و 106 00:09:04,458 --> 00:09:05,957 ‏ بیشتر مواد غذایی‌مون رو حمل می‌کنه 107 00:09:06,008 --> 00:09:08,638 ‏کشتی باک. با 18تا توپ 108 00:09:08,679 --> 00:09:10,678 ‏میزان انرژی‌ای که مورد نیاز بود تا 109 00:09:10,709 --> 00:09:13,299 ‏سرمایه‌گذارهام رو راضی کنم روی این کشتی سرمایه‌گذاری کنن 110 00:09:13,349 --> 00:09:16,139 ‏به سختی میشه بیان کرد 111 00:09:17,350 --> 00:09:21,009 ،‏برای ‏این ناوگان، تمام کشتی‌های درون دریا 112 00:09:21,061 --> 00:09:24,031 ،‏تمام افراد بکار گرفته شده ‏تمام پول‌های قرض داده شده 113 00:09:24,071 --> 00:09:27,450 ‏خودم شخصاً جوابگوی همه‌ی این‌ها هستم 114 00:09:27,492 --> 00:09:29,702 ‏تحت تاثیر قرار گرفتم 115 00:09:29,742 --> 00:09:31,741 ‏هرچند که یه جورایی تصور نمی‌کنم 116 00:09:31,783 --> 00:09:34,283 ‏که قرار نیست هدف از این حرکت این باشه 117 00:09:36,293 --> 00:09:37,792 ‏کشتی گلاسترشر 118 00:09:37,834 --> 00:09:39,964 ‏کاملا مطمئن نبودم که بهش نیاز دارم 119 00:09:40,004 --> 00:09:41,883 ‏ولی اینکه می‌دونستم پول یه نفر دیگه‌ست 120 00:09:41,915 --> 00:09:44,135 ‏با خودم گفتم آوردنش ضرری نداره 121 00:09:44,175 --> 00:09:47,724 ‏اون کشتی‌ایه که ‏بدون اون هم می‌تونم کارم رو پیش ببرم 122 00:09:47,765 --> 00:09:52,605 ‏لحظه‌ای که به این نتیجه برسم ‏که حضورت دیگه برای این حرکت ضرروری نیست 123 00:09:52,646 --> 00:09:54,435 ‏سوار اون کشتی میشی 124 00:09:54,477 --> 00:09:56,597 ‏اون کشتی به لندن برمی‌گرده 125 00:09:56,647 --> 00:09:59,807 ‏و به زودی از سر در وَپینگ آویزون میشه [‏[منطقه‌ای در شرق لندن 126 00:09:59,857 --> 00:10:03,067 ‏جزاینکه در واقع نمی‌تونی ‏هیچکدوم از اینکارایی که گفتی رو انجام بدی 127 00:10:03,118 --> 00:10:05,868 ‏نمی‌تونم؟ چرا؟ 128 00:10:05,908 --> 00:10:10,037 ‏چون تو نمی‌دونی که ‏ساموئل وین تا حالا پول مشروبش رو نداده 129 00:10:10,079 --> 00:10:11,838 ‏چون نمی‌دونی که برادران بوید 130 00:10:11,869 --> 00:10:12,868 ‏نمی‌تونن در حضور کسی 131 00:10:12,919 --> 00:10:14,708 ‏به جز خدمه‌ی ناخدا مولتون باشن 132 00:10:14,749 --> 00:10:16,578 ‏چون نمی‌دونی دست کدوم یکی از 133 00:10:16,620 --> 00:10:18,970 ‏تاجرهای خیابونی ‏تو دست صاحب جنده‌خونه‌ست 134 00:10:19,010 --> 00:10:22,050 ...‏نمی‌دونی. نمی‌دونی 135 00:10:22,091 --> 00:10:24,251 ‏نمی‌دونی 136 00:10:24,301 --> 00:10:26,851 ‏ولی من می‌دونم 137 00:10:26,892 --> 00:10:29,392 ‏برای به کنترل درآوردن ناسو، باید بشناسیش 138 00:10:29,432 --> 00:10:31,852 ‏و در میان اون همه کشتی 139 00:10:31,893 --> 00:10:34,263 ،‏و اون همه آدم و اون همه پول 140 00:10:34,313 --> 00:10:36,743 ‏من تنها کسی‌ام که می‌تونه آشنات کنه 141 00:10:36,774 --> 00:10:39,734 ‏در صورتیکه حقیقت رو بهم بگی 142 00:10:41,904 --> 00:10:45,943 ‏خب پس بیا فکر کنیم ‏اینا قوانین جدید بازی هستن 143 00:10:45,995 --> 00:10:49,954 ‏باید تمام چیزایی که ‏درباره‌ی ناسو می‌دونی رو بدونم 144 00:10:50,006 --> 00:10:52,045 ،‏اگر مضایقه کنی، اگر سوءاستفاده کنی 145 00:10:52,086 --> 00:10:55,296 ‏اگر دروغ بگی... می‌میری 146 00:10:58,667 --> 00:11:00,927 ‏شروع کنی؟ 147 00:11:04,508 --> 00:11:07,348 ‏- 500تا ‏- بله 148 00:11:09,859 --> 00:11:14,659 ‏می‌خوای 500 پزو از سهمت رو بگیری 149 00:11:14,690 --> 00:11:16,079 ‏درسته 150 00:11:16,120 --> 00:11:19,120 ‏همین دو روز پیش اینجا بودی 151 00:11:19,161 --> 00:11:20,910 ‏بله 152 00:11:20,951 --> 00:11:24,280 .‏اومده بودی 500تا رو بگیری مهمونی گرفته بودی، مگه‌نه؟ 153 00:11:24,332 --> 00:11:25,411 ‏بله 154 00:11:25,462 --> 00:11:27,632 ‏- ولی الان اومدی بیشتر بگیری ‏- بله 155 00:11:27,672 --> 00:11:32,052 ‏دو روزه 500تا رو خرج چی کردی؟ 156 00:11:32,093 --> 00:11:34,513 ‏از دستش دادم 157 00:11:34,544 --> 00:11:37,504 ‏از دستش دادی؟ ‏منظورت اینه با شرط‌بندی؟ 158 00:11:37,554 --> 00:11:41,724 ‏نه. از دستش دادم یعنی ‏گذاشته بودمش توی یه کیسه 159 00:11:42,645 --> 00:11:43,934 ‏و گذاشتمش یه جایی 160 00:11:43,985 --> 00:11:44,944 ‏ و وقتی که برگشتم بردارمش 161 00:11:44,986 --> 00:11:47,196 ‏جایی که گذاشته بودمش نبود 162 00:11:47,236 --> 00:11:48,485 ‏از دستش دادم 163 00:11:55,066 --> 00:11:56,985 ...‏- می‌خوای من ‏- ممنون 164 00:11:59,748 --> 00:12:02,538 ‏خدمه به من و ناخدا اعتماد کردن 165 00:12:02,588 --> 00:12:05,718 ‏که از طرف همه مراقب طلا باشیم و 166 00:12:05,749 --> 00:12:08,009 ‏ازش محافظت کنیم، خب؟ 167 00:12:08,049 --> 00:12:12,419 ‏حالا، به عنوان سرپرست خدمه ‏و به عنوان دوستت 168 00:12:12,470 --> 00:12:14,469 ‏احساس وظیفه می‌کنم بهت پیشنهاد کنم 169 00:12:14,520 --> 00:12:17,440 ‏که بدون داشتن نقشه‌ای برای 170 00:12:17,481 --> 00:12:19,440 ‏نگه داشتن همچین مقداری از پول 171 00:12:19,481 --> 00:12:21,691 ‏درباره‌ی گرفتنش تجدید نظر کنی، خب؟ 172 00:12:21,731 --> 00:12:23,390 ‏آره 173 00:12:23,432 --> 00:12:25,061 ‏خوبه 174 00:12:25,102 --> 00:12:28,192 ‏حالا، می‌خوای برای امروز 175 00:12:28,242 --> 00:12:32,001 ‏با مقدار کمتری شروع کنیم؟ 176 00:12:32,033 --> 00:12:33,822 ‏خب، 500تا 177 00:12:33,874 --> 00:12:35,423 ‏500تا. چرا که نه؟ 178 00:12:35,454 --> 00:12:37,083 ‏- یه کیسه‌ی جدید هم می‌خوام ‏- البته که همینطوره 179 00:12:37,115 --> 00:12:39,034 ‏آره 180 00:12:39,085 --> 00:12:40,914 ‏بله؟ 181 00:12:45,055 --> 00:12:46,514 ،‏آقای فدراستون 182 00:12:46,556 --> 00:12:49,306 ‏میشه لطفاً چند لحظه تنهامون بذارین؟ 183 00:13:04,039 --> 00:13:06,789 ‏اینا با هم مساوی‌ان 184 00:13:06,829 --> 00:13:08,959 ‏هر دوتاش 350 پزو می‌ارزه 185 00:13:08,990 --> 00:13:12,210 ‏ولی یکیشون رو می‌تونم بذارم کف دستم 186 00:13:12,251 --> 00:13:14,371 ‏و اون یکی در حال حاضر 187 00:13:14,421 --> 00:13:17,381 ‏تمامیت سرداب زیر قلعه‌ت رو اشغال کرده 188 00:13:17,421 --> 00:13:20,171 ‏روزی که انگلستان یا اسپانیا می‌رسن و قصد 189 00:13:20,221 --> 00:13:22,431 ‏به تصرف درآوردن اون قلعه رو می‌کنن 190 00:13:22,472 --> 00:13:25,562 ‏ترجیح میدی کدومش در اختیارت باشه؟ 191 00:13:25,603 --> 00:13:29,943 ‏آره. اونو انتخاب می‌کنم 192 00:13:29,983 --> 00:13:32,823 ‏پس به گمونم کاری که باید انجام بدیم 193 00:13:32,853 --> 00:13:35,443 ‏اینه که مطمئن بشیم قلعه غیر قابل تصرفه 194 00:13:35,485 --> 00:13:36,434 ‏که اگه بخت باهامون یار باشه 195 00:13:36,484 --> 00:13:38,273 ‏همون کاریه که دارم تلاش می‌کنم انجام بدم 196 00:13:38,325 --> 00:13:40,164 ‏نمی‌تونی باور داشته باشی ‏که همچین کاری واقعاً ممکنه 197 00:13:40,205 --> 00:13:42,495 ‏تو هم به خوبی من می‌دونی 198 00:13:42,525 --> 00:13:44,114 ‏که مادامی که اون طلاها 199 00:13:44,166 --> 00:13:45,625 ‏توی اون قلعه باقی بمونن 200 00:13:45,666 --> 00:13:47,295 ‏بیش از پیش در معرض خطریم 201 00:13:47,336 --> 00:13:50,506 ‏از دست دادن قلعه ‏از دست دادن طلا رو تضمین می‌کنه 202 00:13:50,547 --> 00:13:53,047 ‏ببخشید. پیشنهادت چیه؟ 203 00:13:53,087 --> 00:13:55,547 ‏اینکه تبدیلش کنیم 204 00:13:55,597 --> 00:13:58,477 ‏هر چقدرش رو که بشه 205 00:13:58,518 --> 00:14:00,648 ‏شریک پیدا کنیم و سکه‌ها رو 206 00:14:00,689 --> 00:14:03,649 ‏با کالاهایی عوض کنیم که راحت‌تر بشه ‏اون‌ها رو جابجا و ازشون مراقبت کرد 207 00:14:03,689 --> 00:14:06,569 ‏اگه ناسو شکست بخوره ‏چیزی خواهیم داشت که بتونیم کنار بذاریم 208 00:14:06,610 --> 00:14:08,359 ‏تا مطمئن بشیم که آینده‌مونو داریم 209 00:14:08,389 --> 00:14:11,269 ‏آینده‌مون؟ کی؟ 210 00:14:11,320 --> 00:14:14,080 ‏من. و ان 211 00:14:14,121 --> 00:14:17,580 ‏چه خوب. جک بیچاره زیر خرابه‌ها دفن میشه 212 00:14:17,622 --> 00:14:20,332 ‏در حالیکه شما دو تا ‏یه زندگی شیک و پر پول رو شروع می‌کنین 213 00:14:20,372 --> 00:14:21,321 ‏من این حرفو نزدم 214 00:14:21,372 --> 00:14:23,121 ‏همین که تنها وقتی که می‌بینمش ‏وقتیه که میاد اینجا 215 00:14:23,173 --> 00:14:25,673 ‏تا چیزی که تو ازش ناراحتی رو ‏باهام درمیون بذاره به اندازه‌ی کافی بد هست 216 00:14:25,713 --> 00:14:28,053 ‏حالا داریم درباره‌ی این بحث می‌کنیم 217 00:14:28,093 --> 00:14:32,182 ‏که اگه مجبور بشه بین یه آینده‌ی ...‏طولانی و بلند با تو و یه آینده‌ی کوتاه با من 218 00:14:32,224 --> 00:14:35,723 ‏یکی رو انتخاب کنه ‏امکان نداره به دومی فکر کن 219 00:14:35,765 --> 00:14:38,015 ‏معلومه که تو رو انتخاب می‌کنه 220 00:14:42,696 --> 00:14:46,775 ‏اون قلعه شکست می‌خوره 221 00:14:46,817 --> 00:14:51,107 ،‏فردا. هفته‌ی دیگه ‏بالاخره یه روزی این اتفاق میافته 222 00:14:51,157 --> 00:14:53,236 ‏و حتی یه لحظه هم باور ندارم 223 00:14:53,278 --> 00:14:54,417 ‏که اونقدر احمق باشی 224 00:14:54,448 --> 00:14:56,708 ‏که وقتی قلعه شکست می‌خوره اجازه بدی 225 00:14:56,748 --> 00:14:57,747 ‏زیرش دفن بشی 226 00:14:57,788 --> 00:15:02,588 ...‏براش دردناکه که منو تنها بذاره 227 00:15:02,620 --> 00:15:05,630 ‏با توجه به رابطه‌ای که در چند ماه گذشته داشتیم 228 00:15:05,680 --> 00:15:10,100 ‏خیلی سخت خواهد بود 229 00:15:10,130 --> 00:15:13,100 ...‏ولی تو 230 00:15:13,141 --> 00:15:16,550 ‏بدون تو، اونی وجود نداره 231 00:15:20,322 --> 00:15:23,112 ‏من اومدم اینجا تا آینده‌ی خودمو تضمین کنم 232 00:15:23,142 --> 00:15:25,272 ‏بابت اینکار معذرت‌خواهی نمی‌کنم 233 00:15:25,323 --> 00:15:28,612 ‏ولی به این خاطر نیست ‏که ازت می‌خوام باهام همکاری کنی 234 00:15:28,664 --> 00:15:32,583 ‏دارم ازت می‌خوام اینکارو بکنی ‏چون با اینکه با هم تفاوت‌هایی داریم 235 00:15:32,624 --> 00:15:35,084 ‏می‌دونم که یه نقطه‌ی مشترکی با هم داریم 236 00:15:38,336 --> 00:15:40,806 ‏هردومون عاشقشیم 237 00:15:44,807 --> 00:15:47,937 ‏بیا حداقل مطمئن بشیم ‏که آینده‌ی اون تضمینه 238 00:16:12,551 --> 00:16:14,721 !‏بکشین 239 00:16:25,893 --> 00:16:28,393 !‏آماده باشین 240 00:17:45,477 --> 00:17:46,476 ‏نیازی نیست اینکارو بکنی 241 00:17:46,527 --> 00:17:48,276 ‏خودم می‌تونم تمومش کنم 242 00:17:48,328 --> 00:17:50,618 ‏اون بالا بدردشون نمی‌خورم 243 00:17:50,658 --> 00:17:52,567 ‏بالاخره باید یه جوری وظیفه‌مو انجام بدم 244 00:17:52,618 --> 00:17:54,617 ‏می‌دونی، نباید اینطوری حرف بزنی 245 00:17:54,669 --> 00:17:57,509 ‏توی این خدمه به اندازه‌ی کافی ‏آدم بدرد نخور و حیف نون داریم 246 00:17:57,539 --> 00:18:00,539 ‏تو جزشون نیستی 247 00:18:00,590 --> 00:18:02,800 ‏ظرف این چند ماهه این دومین باریه 248 00:18:02,830 --> 00:18:05,130 ‏که دارم با مرگ حتمی رو در رو میشم 249 00:18:05,180 --> 00:18:07,680 ‏و تو بازم داری ازم حمایت می‌کنی 250 00:18:07,721 --> 00:18:09,220 ‏این یعنی زن و شوهریم؟ 251 00:18:19,653 --> 00:18:21,993 ‏اینکارو نکن 252 00:18:22,023 --> 00:18:23,782 ‏لعنتی 253 00:18:23,824 --> 00:18:26,234 ‏کدوم قسمت "بذار ازت مراقبت کنیم" رو نفهمیدی؟ 254 00:18:27,914 --> 00:18:29,663 ‏اگه بخاطر تو نبود 255 00:18:29,705 --> 00:18:31,324 ‏همه‌مون کف خلیج چارلز تاون بودیم 256 00:18:31,365 --> 00:18:33,825 ‏بخاطر اونکار مدیونتیم 257 00:18:33,876 --> 00:18:37,375 ‏درست نیست نذاری دینمونو ادا کنیم 258 00:18:37,426 --> 00:18:40,016 ‏تمام اون مشکلاتی که ،‏ظرف این چند ماهه برامون به وجود اومده 259 00:18:40,057 --> 00:18:41,846 ‏می‌خوای بدونی ترسناک‌ترین بخشش 260 00:18:41,877 --> 00:18:43,506 ‏کدوم بوده؟ 261 00:18:43,558 --> 00:18:47,397 "‏"ازت مراقبت می‌کنیم 262 00:18:49,899 --> 00:18:51,358 ‏می‌فهمم 263 00:18:51,398 --> 00:18:53,237 ‏واقعاً؟ 264 00:18:53,279 --> 00:18:55,869 ‏البته که می‌فهمم. ببین منو 265 00:18:55,899 --> 00:18:57,858 ‏می‌دونم اینکه بترسی که اونقدر 266 00:18:57,899 --> 00:19:01,408 ‏قوی نباشی که پابه‌پای بقیه کار کنی چه حالی داره 267 00:19:01,450 --> 00:19:04,070 ‏ولی اینطوری جواب نمیده، خب؟ 268 00:19:04,120 --> 00:19:06,199 ،‏و حتی اگر جواب هم می‌داد 269 00:19:06,251 --> 00:19:08,591 ‏برای تو جواب نمی‌داد 270 00:19:27,645 --> 00:19:29,224 !‏ناخدا 271 00:19:29,274 --> 00:19:31,724 !‏داریم آماده میشیم 272 00:19:31,776 --> 00:19:33,615 !‏دکل دووم نمیاره 273 00:19:33,656 --> 00:19:36,326 ‏قبل از اینکه دکل رو از دست بدیم !‏باید بادبان‌ها رو جدا کنیم 274 00:19:42,667 --> 00:19:45,627 ‏همین الان بادبان‌های !‏بالا و پایین دکل رو جمع کنین 275 00:19:45,667 --> 00:19:48,287 !‏حالا 276 00:19:48,339 --> 00:19:50,459 !‏حالا! حالا 277 00:20:01,481 --> 00:20:04,491 !‏بیلی !‏اون بادبان بالای دکل رو ببر بالا 278 00:20:06,862 --> 00:20:09,782 !‏روجلیو، ریسمان بادبان آزاده؟ 279 00:20:09,822 --> 00:20:11,821 !‏گیر کرده 280 00:20:11,872 --> 00:20:15,831 !‏به دکل گیر کرده! پایین نمیاد 281 00:20:33,806 --> 00:20:37,016 ،‏اولش، وقتی که پدرم رفت ‏من فقط تماشا می‌کردم 282 00:20:37,067 --> 00:20:39,607 ‏قیمم، برده‌ای که متعلق به پدرم بود 283 00:20:39,647 --> 00:20:41,807 ‏بجای پدرم کار رو پیش می‌برد 284 00:20:41,857 --> 00:20:43,987 ‏بالاخره، احساس کردم ‏وقتشه من پا پیش بذارم 285 00:20:44,017 --> 00:20:46,066 ‏اون موقع چند سالت بود؟ 286 00:20:46,118 --> 00:20:49,537 ‏17سالم بود 287 00:20:49,579 --> 00:20:51,038 ‏چطور یه نفر می‌تونه یه جزیره 288 00:20:51,079 --> 00:20:52,118 ‏پر از دزد و قاتل رو راضی کنه 289 00:20:52,169 --> 00:20:54,299 ‏به اعتبار یه دختر 17 ساله احترام بذارن؟ 290 00:20:54,329 --> 00:20:57,828 ‏اونی که بیشتر از همه ازش می‌ترسیدن رو 291 00:20:57,870 --> 00:21:01,000 ‏شناسایی کردم و از جزیره بیرونش کردم 292 00:21:01,041 --> 00:21:03,421 ‏اسمش چی بود؟ 293 00:21:03,471 --> 00:21:05,971 ‏اسمش ادوارد تیچ بود 294 00:21:09,313 --> 00:21:10,692 ‏تمام اینا رو یادداشت می‌کنی، مگه‌نه؟ 295 00:21:14,023 --> 00:21:15,022 ‏ 296 00:21:15,063 --> 00:21:17,523 ‏لطفاً. ادامه بده 297 00:21:17,573 --> 00:21:20,243 ‏همراه با مردی به نام ‏بنجامین هورنیگولد 298 00:21:20,284 --> 00:21:21,993 ‏ به عنوان رئیس ناوگان دزدهای دریایی ‏بادبان می‌کشید 299 00:21:22,035 --> 00:21:23,784 ‏با هورنیگولد دست به یکی کردم 300 00:21:23,824 --> 00:21:25,944 ‏بهش پیشنهاد دادم ‏کنترل قلعه‌ی ناسو رو در دست بگیره 301 00:21:25,996 --> 00:21:27,235 ‏تا برعلیه تیچ بشورونمش 302 00:21:27,285 --> 00:21:30,864 ‏در نهایت، اونو از تمام متحد‌های سابقش جدا کردم 303 00:21:30,906 --> 00:21:33,076 ‏تا اینکه فقط خودش و شاگردش باقی موندن 304 00:21:33,126 --> 00:21:36,126 ،‏ناخدای جوان که مثل خودش آماده‌ش کرده بود 305 00:21:36,176 --> 00:21:39,765 ‏به عنوان یه مبارز بی همتا آموزشش داده بود 306 00:21:39,807 --> 00:21:41,937 ،‏اگه با هم می‌موندن ‏ممکن بود جلوم مقاومت کنن 307 00:21:41,978 --> 00:21:44,148 ‏ولی شاگردش رو هم خریدی؟ 308 00:21:44,188 --> 00:21:47,977 ،‏آره. و همون موقع که طرف من رو گرفت 309 00:21:48,019 --> 00:21:51,059 ‏تیچ هیچ چاره به جز تسلیم شدن نداشت 310 00:21:51,100 --> 00:21:53,400 ‏بعد از اون اعتبار من توی جزیره 311 00:21:53,440 --> 00:21:55,239 ‏خیلی زیاد شد 312 00:21:55,280 --> 00:21:57,119 ‏اون شاگرد. اسمش چی بود؟ 313 00:21:58,610 --> 00:22:00,750 ‏اسمش چارلز وین بود 314 00:22:03,712 --> 00:22:05,381 ‏تنهامون بذار لطفاً 315 00:22:06,922 --> 00:22:09,422 ‏زود باش 316 00:22:20,685 --> 00:22:25,265 ‏برای سوالهای بعدی ‏جوابهای خیلی دقیقی می‌خوام 317 00:22:25,305 --> 00:22:27,685 ‏هرچی می‌خوای ازم بپرس 318 00:22:27,735 --> 00:22:30,695 ‏چارلز وین طرف تو رو گرفت؟ 319 00:22:30,737 --> 00:22:31,896 ‏آره 320 00:22:32,316 --> 00:22:33,745 ‏به استادش خیانت کرد 321 00:22:33,787 --> 00:22:36,997 ‏به خاطر تو به ادوارد تیچ خیانت کرد؟ 322 00:22:37,038 --> 00:22:38,207 ‏آره 323 00:22:40,588 --> 00:22:41,757 ... ‏تو 324 00:22:41,798 --> 00:22:44,048 ‏من باهاش می‌خوابیدم 325 00:22:48,299 --> 00:22:49,628 ‏کجا میری؟ 326 00:22:49,670 --> 00:22:51,599 ‏که به ناخدای کشتی گلاسترشر بگم 327 00:22:51,640 --> 00:22:52,599 ‏باید برگرده خونه 328 00:22:52,640 --> 00:22:53,979 ‏به اضافه یک مسافر 329 00:22:54,020 --> 00:22:55,269 ‏هیچوقت ازم نپرسیده بودی 330 00:22:55,310 --> 00:22:57,480 ‏- باید می‌پرسیدم؟ ‏- من هیچ دروغی نگفتم 331 00:22:57,520 --> 00:23:00,730 ‏کاملاً آماده بودم پامو بذارم توی اون جزیره ،‏و اسمش رو به زبون بیارم 332 00:23:00,771 --> 00:23:02,470 ‏و بگم ‏فرمان عفو عمومی 333 00:23:02,522 --> 00:23:05,981 ‏شامل اون نمیشه،‏ ‏‏و ‏بر اساس مشاوره تو 334 00:23:06,033 --> 00:23:07,822 ،‏اعتبارم رو به خطر بندازم 335 00:23:07,862 --> 00:23:10,942 ‏همه‌ش به خاطر دشمنی شخصیت 336 00:23:10,993 --> 00:23:14,952 ‏با معشوق قدیمیت؟ 337 00:23:15,004 --> 00:23:16,213 ‏پس ‏چرا منو آوردی اینجا؟ 338 00:23:16,254 --> 00:23:18,253 ،‏اسم این آدما رو می‌دونی 339 00:23:18,294 --> 00:23:20,093 ‏می‌دونی چیکار کردن 340 00:23:20,134 --> 00:23:22,804 ‏ولی من خودشون رو می‌شناسم 341 00:23:22,846 --> 00:23:25,476 ،‏می‌دونم فلینت خطرناکه 342 00:23:25,516 --> 00:23:27,475 ‏ولی میشه راضیش کرد 343 00:23:27,516 --> 00:23:29,265 ،‏می‌دونم رکهام یه احمق منحرفه 344 00:23:29,307 --> 00:23:31,006 ‏ولی تنها چیزی که براش مهمه میراثیه که ازش به جا می‌مونه 345 00:23:31,047 --> 00:23:33,767 ،‏و چون گذشته‌ای با چارلز وین داشتم 346 00:23:33,817 --> 00:23:35,526 ‏بیشتر از همه میشناسمش 347 00:23:35,558 --> 00:23:38,358 ‏کاملاً می‌دونم وقتی که بخواد 348 00:23:38,398 --> 00:23:42,277 ‏می‌تونه همه چی رو نابود کنه 349 00:23:42,319 --> 00:23:46,278 ‏اونو دست‌کم گرفتم و پدرم رو از دست دادم 350 00:23:46,329 --> 00:23:47,868 ،‏فرماندار "اش" هم اونو دست‌کم گرفت 351 00:23:47,900 --> 00:23:49,369 ‏و چارلز تاون با خاک یکسان شد 352 00:23:49,409 --> 00:23:51,448 ‏اگه مجبورش کنی همه چیزتو ازت میگیره 353 00:23:55,750 --> 00:23:58,999 ‏واقعاً چرا باید به تو اعتماد کنم؟ 354 00:24:02,392 --> 00:24:06,061 ‏ناسو خونه پدرمه 355 00:24:07,853 --> 00:24:09,732 ‏اونجا وطن منه ‏و خودم رو ملزم می‌دونم 356 00:24:09,763 --> 00:24:13,442 ‏کاری کنم به آرامش برسه ‏کاری کنم هیولاها ازش بیرون رانده بشن 357 00:24:13,484 --> 00:24:16,614 ،‏لازم نیست بهم اعتماد کنی 358 00:24:16,654 --> 00:24:19,534 ‏چون هر دومون علایق مشترکی داریم 359 00:24:22,705 --> 00:24:25,375 ‏که باعث میشه شرکای بهتری باشیم 360 00:24:44,149 --> 00:24:45,478 ‏ناخدا 361 00:24:47,479 --> 00:24:48,848 ،‏می‌فهمم چرا اینجایی 362 00:24:48,900 --> 00:24:51,610 ‏و می‌فهمم چرا این موضوع آزارت میده 363 00:24:53,321 --> 00:24:55,230 ‏ولی اونا نمی‌فهمن 364 00:24:58,832 --> 00:25:01,622 ،‏برای اینکه کارمون سریعتر تموم بشه 365 00:25:01,662 --> 00:25:02,611 ‏شاید بهتر باشه که 366 00:25:02,663 --> 00:25:05,663 ‏نقش هر کس واضح و مشخص باشه 367 00:25:06,792 --> 00:25:10,501 ‏برای اجتناب از اشتباهات غیرضروری و ناخوشایند 368 00:26:02,402 --> 00:26:04,912 ،‏وقتی ‏یه نفر چیزی رو جایی می‌ذاره 369 00:26:04,953 --> 00:26:08,332 ‏انتظار داره همونجا بمونه 370 00:26:08,373 --> 00:26:12,162 ‏چون بعضی‌وقتا برمیگرده 371 00:26:29,857 --> 00:26:31,646 ‏تمام این سالها 372 00:26:31,687 --> 00:26:32,986 ‏غم اون لحظه تو دلم بود 373 00:26:33,018 --> 00:26:35,308 ...‏لحظه‌ای به من پشت کردی 374 00:26:35,358 --> 00:26:37,738 ،‏سالهای زیادی باهم بادبان کشیدیم 375 00:26:37,768 --> 00:26:39,868 ،‏توی نبردهای زیادی باهم جنگیدیم 376 00:26:39,909 --> 00:26:41,788 ...‏درس‌های زیادی بهت یاد دادم 377 00:26:43,910 --> 00:26:47,709 ‏و تو به خاطر یه دختر بهم پشت کردی 378 00:27:02,803 --> 00:27:05,383 ‏خوشحالم می‌بینمت دوست قدیمی 379 00:27:11,814 --> 00:27:15,353 ‏تمام این سالها ،‏وقتی شب سرمو می‌ذاشتم زمین 380 00:27:15,405 --> 00:27:16,744 ،‏مهم نبود کجا باشم 381 00:27:16,785 --> 00:27:19,955 ...‏همیشه بویی به مشامم می‌رسید 382 00:27:19,995 --> 00:27:23,244 ‏بوی شورآب و چرم و قیر و گوه 383 00:27:23,286 --> 00:27:25,576 ‏بوی اینجا 384 00:27:25,627 --> 00:27:30,297 ‏با وجود این هشت سال ...‏با چند تا زن 385 00:27:30,337 --> 00:27:32,707 ‏و کلی حواسپرتی 386 00:27:32,758 --> 00:27:35,758 ‏بعدش با نهمین همسرم آشنا شدم 387 00:27:35,809 --> 00:27:40,269 ‏و در کمال تعجب ‏دیگه به ناسو فکر نمی‌کردم 388 00:27:40,839 --> 00:27:43,349 ‏بوها هم رفته بودن پی کارشون 389 00:27:44,850 --> 00:27:48,819 ‏تقریباً 3 هفته گذشت 390 00:27:50,521 --> 00:27:53,830 ‏و بعد بهم خبر رسید 391 00:27:53,872 --> 00:27:55,992 ‏که دیگه گاتری‌ها توی ناسو نیستن 392 00:27:56,032 --> 00:27:59,661 ‏یکیشون مُرده، یکیشون هم دستگیر شده 393 00:27:59,702 --> 00:28:04,532 ‏نشونه‌ای که میگفت وقتشه برگردم 394 00:28:04,584 --> 00:28:07,164 ‏هر دو مُردن 395 00:28:07,214 --> 00:28:10,004 ‏واقعاً؟ 396 00:28:10,044 --> 00:28:12,514 ،‏شنیدم محاکمه النور گاتری 397 00:28:12,545 --> 00:28:14,755 ‏قراره ماه‌ها طول بکشه 398 00:28:14,806 --> 00:28:18,016 ‏هر دوشون مُردن 399 00:28:25,317 --> 00:28:27,186 ،‏اتفاقی که بین من و اون افتاد 400 00:28:27,238 --> 00:28:30,028 ،‏نقشمون در اخراجت از این جزیره 401 00:28:30,068 --> 00:28:32,998 ‏مربوط به گذشته‌ست 402 00:28:33,038 --> 00:28:34,287 ‏پس اگه برگشتی و 403 00:28:34,329 --> 00:28:36,278 ،‏دنبال انتقام‌جویی هستی 404 00:28:36,329 --> 00:28:38,999 ،‏یا دنبال اینی که ازت غذرخواهی کنم 405 00:28:39,049 --> 00:28:40,918 ‏می‌تونی بری به جهنم 406 00:28:40,959 --> 00:28:42,368 ‏اخراجم کردین؟ 407 00:28:42,420 --> 00:28:44,920 ‏این چند سال اینجوری برای خودت ‏‏برای خودت تعریفش کردی؟ 408 00:28:44,970 --> 00:28:46,599 ‏اینجوری یادمه 409 00:28:46,641 --> 00:28:49,181 ...‏چیزی که من یادمه ‏قضاوت نادرست یه مرد جوونه 410 00:28:49,221 --> 00:28:50,760 ،‏که مجبورم کرد بین کشتنش 411 00:28:50,811 --> 00:28:52,600 ‏و رفتن و زنده‌گذاشتنش ‏یکی رو انتخاب کنم 412 00:28:52,642 --> 00:28:54,852 ‏به نظرم که خیلی با هم فرق دارن 413 00:28:54,892 --> 00:28:56,511 ،‏اگه فکر می‌کنی اینهمه سال 414 00:28:56,563 --> 00:28:58,562 ،‏منتظر عذرخواهی تو بودم 415 00:28:58,603 --> 00:29:00,242 ‏نمی‌دونم چی باید بهت بگم 416 00:29:00,274 --> 00:29:02,243 ‏چرا اومدی اینجا؟ 417 00:29:05,614 --> 00:29:07,083 ‏اون مال کیه؟ 418 00:29:07,124 --> 00:29:08,243 ‏چی؟ 419 00:29:08,274 --> 00:29:10,404 ‏اون کشتی جنگی 420 00:29:10,454 --> 00:29:12,704 ‏فکر کنم کشتی‌ای باشه که فلینت ‏ازش برای غارت چارلز تاون استفاده کرد 421 00:29:12,756 --> 00:29:13,755 ‏کشتی اینجاست و فلینت نیست 422 00:29:13,795 --> 00:29:15,384 ‏برای همین می‌پرسم الان مال کیه 423 00:29:15,426 --> 00:29:17,045 ‏مال ما 424 00:29:18,546 --> 00:29:20,125 ‏پس هیچ فکر پلیدی نداشته باش 425 00:29:24,477 --> 00:29:25,936 ‏ما یعنی کی؟ 426 00:29:25,978 --> 00:29:27,607 ‏شریک دارم 427 00:29:27,648 --> 00:29:30,228 ‏تحت قراردادی برای دفاع مشترک از جزیره 428 00:29:30,268 --> 00:29:32,728 ‏و مهیا کردن دستمزد خدمه‌ی توی ساحل 429 00:29:32,778 --> 00:29:35,448 ‏در عوض اینکه موقع جنگ ،‏تحت فرمان ما بجنگن 430 00:29:35,489 --> 00:29:37,989 ‏برای وقتی که لازم شد از جزیره دفاع کنیم 431 00:29:44,831 --> 00:29:48,630 ‏با چیزی که یادمه فرق می‌کنه 432 00:29:48,662 --> 00:29:50,131 ،‏شاید اوضاع عوض شده باشه 433 00:29:50,161 --> 00:29:52,321 ‏شایدم من بعد از این مدت فراموشکار شدم 434 00:29:53,832 --> 00:29:54,971 ‏بریم 435 00:29:55,013 --> 00:29:57,143 ‏کجا؟ 436 00:29:57,183 --> 00:29:58,782 ‏دوست دارم شرکایی که میگی رو ببینم 437 00:30:06,064 --> 00:30:08,194 ‏برو اون بالا ‏طناب بادبان رو شل کن 438 00:30:08,235 --> 00:30:09,864 ‏بازش کن 439 00:30:09,905 --> 00:30:11,984 !‏اگه مجبور شدی قطعش کن 440 00:31:02,074 --> 00:31:05,004 ‏ثابت نگهش دار 441 00:31:05,044 --> 00:31:06,373 ‏نگهش دار 442 00:31:13,435 --> 00:31:16,065 !‏موج عظیم 443 00:31:28,239 --> 00:31:30,949 ‏ 444 00:31:36,089 --> 00:31:37,208 !‏باب 445 00:31:59,313 --> 00:32:02,572 !‏ناخدا! ناخدا 446 00:32:02,614 --> 00:32:04,814 ،‏اون بادبان که آزاده 447 00:32:04,865 --> 00:32:06,904 ‏باعث میشه بریم زیر آب 448 00:32:06,955 --> 00:32:10,374 ‏باید بادبان‌ها رو جمع کنیم وگرنه غرق میشیم 449 00:32:12,716 --> 00:32:15,426 !‏یه تیکه چوب دیگه بده !‏یکی دیگه بده 450 00:32:18,507 --> 00:32:20,877 !‏مواظب باش 451 00:32:22,598 --> 00:32:25,268 !‏آخ! آخ 452 00:32:25,308 --> 00:32:26,927 !‏پام گیر کرده 453 00:32:29,899 --> 00:32:30,858 !‏ببرش اونور 454 00:32:30,900 --> 00:32:32,199 !‏بیارش بیرون 455 00:32:34,110 --> 00:32:37,110 ‏بیا بیا دستمو بگیر 456 00:33:28,549 --> 00:33:30,919 !‏کمک! کمک 457 00:33:50,273 --> 00:33:53,233 !‏هی! کمک 458 00:33:53,283 --> 00:33:55,042 !‏کمک 459 00:33:55,084 --> 00:33:58,044 !‏کمک! کمک 460 00:35:31,190 --> 00:35:34,190 ‏کمک! خدایا 461 00:35:38,122 --> 00:35:40,161 ‏میگن قسمت بدش زیاد طول نمی‌کشه 462 00:35:47,713 --> 00:35:51,172 ،‏کاری که آب باهات میکنه 463 00:35:53,424 --> 00:35:57,714 ‏بدنت یخ می‌کنه، باعث می‌شه بترسی 464 00:35:57,765 --> 00:36:00,675 ‏چیزای وحشتناکی به چشمت میاد 465 00:36:02,895 --> 00:36:05,515 ‏ولی بعد گرمت می‌کنه 466 00:36:05,566 --> 00:36:07,645 ‏آرومت می‌کنه 467 00:36:07,697 --> 00:36:10,287 ‏جاهایی که بودی رو نشونت میده 468 00:36:14,458 --> 00:36:16,708 ‏آدمایی که دوست داشتی 469 00:36:19,789 --> 00:36:21,258 ‏همه‌شون منتظرت وایسادن 470 00:36:25,419 --> 00:36:29,378 ‏به نظر که بد نمیاد 471 00:36:29,430 --> 00:36:31,139 ‏لعنتی 472 00:36:31,181 --> 00:36:32,390 ‏ 473 00:36:43,283 --> 00:36:45,282 ‏لعنتی 474 00:36:50,284 --> 00:36:51,283 ‏لعنتی 475 00:36:51,324 --> 00:36:53,714 !‏هی! صبر کن 476 00:36:53,745 --> 00:36:56,415 ...‏دستمو... خدا...بجنب 477 00:37:02,806 --> 00:37:04,425 ! ‏زود باش... تو رو خدا 478 00:37:06,517 --> 00:37:09,437 ! ‏خدایا 479 00:37:10,557 --> 00:37:13,976 ‏نه 480 00:37:19,359 --> 00:37:21,449 !‏لعنتی 481 00:37:21,489 --> 00:37:24,119 ‏ 482 00:37:33,461 --> 00:37:35,080 !‏لعنتی 483 00:37:39,053 --> 00:37:41,303 !‏لعنتی 484 00:38:02,406 --> 00:38:05,586 .‏اینو پیداش کردم ‏‏پشت دخل توی مهمونخونه 485 00:38:05,626 --> 00:38:08,216 ‏می‌دونم. دیروز آقای وارن ‏اشتباهی گذاشتش اونجا 486 00:38:08,248 --> 00:38:11,048 ‏نه، اونو دیروز توی مستراح پیدا کردیم 487 00:38:11,078 --> 00:38:13,668 ‏این یکی جدیده که امروز می‌خواست باهاش مهمونی بگیره 488 00:38:15,298 --> 00:38:17,418 ‏مطمئنی؟ 489 00:38:23,600 --> 00:38:26,190 ‏افرادت ‏دقیقاً چقدر احمقن؟ 490 00:38:29,151 --> 00:38:31,060 ‏گفتنش سخته 491 00:38:44,383 --> 00:38:48,382 ‏به سلامتی بازگشتی شکوهمند 492 00:38:49,714 --> 00:38:53,003 ،‏مردی با تجربه و توانایی‌های شما 493 00:38:53,055 --> 00:38:55,185 ،‏در بین ما 494 00:38:55,225 --> 00:38:57,605 ‏به گرمی پذیرایی می‌شه 495 00:38:57,645 --> 00:39:00,065 ‏جک 496 00:39:00,106 --> 00:39:01,695 ‏رکهام 497 00:39:03,697 --> 00:39:05,276 ‏اسممه 498 00:39:05,317 --> 00:39:06,646 ‏همون لاغر مردنیه بودی 499 00:39:06,698 --> 00:39:08,657 ،‏که به آب و آتیش زد 500 00:39:08,698 --> 00:39:10,567 ‏تا به اولین خدمه چارلز ملحق بشه 501 00:39:10,617 --> 00:39:13,457 ،‏می‌تونم شراکت با فلینت رو درک کنم 502 00:39:13,489 --> 00:39:16,129 ‏ولی سومین شریکت اینه؟ 503 00:39:16,159 --> 00:39:18,589 ‏جک غنیمت ارکا دلیما رو به چنگ آورد 504 00:39:18,629 --> 00:39:20,628 ‏انتقالش داد، ازش محافظت کرد 505 00:39:20,659 --> 00:39:22,999 ‏و داره برای تعمیر استحکامات ناسو ‏ازش استفاده می‌کنه 506 00:39:23,050 --> 00:39:25,470 ،‏مطمئنم یادتونه که ناسو 507 00:39:25,501 --> 00:39:28,301 ‏از فقدان اراده برای ‏داشتن هویت رنج می‌بره 508 00:39:28,341 --> 00:39:29,430 ‏همیشه در حدِ 509 00:39:29,472 --> 00:39:30,631 ،‏یه فکر سطحی بوده 510 00:39:30,681 --> 00:39:32,050 ‏و بدون شخصیت و هویت 511 00:39:32,102 --> 00:39:33,481 ،‏استحکامات سازمان یافته 512 00:39:33,521 --> 00:39:34,480 ‏اصلاً امکان‌پذیر نیست 513 00:39:34,522 --> 00:39:38,151 ‏دستمزدها 514 00:39:38,183 --> 00:39:40,823 ‏این التزام رو ایجاد می‌کنه 515 00:39:40,853 --> 00:39:42,902 ‏که موقع تهدید جزیره ‏همه از ما فرمان ببرن 516 00:39:42,943 --> 00:39:46,232 ‏ناخدا فلینت که ،‏قدرتمندترین کشتی جزیره رو در اختیار داره 517 00:39:46,284 --> 00:39:47,833 ،‏نیروهامون رو توی دریا رهبری می‌کنه 518 00:39:47,874 --> 00:39:51,373 ‏و چارلز نیروها رو برای دفاع زمینی ‏از جزیره فرماندهی می‌کنه 519 00:39:51,415 --> 00:39:53,965 ‏چرا؟ 520 00:39:54,005 --> 00:39:56,175 ‏عذر می‌خوام؟ 521 00:39:56,205 --> 00:39:59,674 ‏چرا تصمیم گرفتین از ناسو دفاع کنین؟ 522 00:40:01,847 --> 00:40:04,017 ‏چون هنری اوری اینجا اردو زد 523 00:40:04,057 --> 00:40:05,846 ‏و گفت اینجا مال مردان آزاده 524 00:40:05,887 --> 00:40:09,216 ‏و چون شما از اینجا بادبان می‌کشیدین ‏و باعث شدین جای مخوفی به نظر بیاد 525 00:40:09,268 --> 00:40:12,058 ‏چون هنری جنینگر و بنجامین هورنیگولد 526 00:40:12,108 --> 00:40:14,488 ‏و سم بلامی به ناسو زندگی دادن 527 00:40:14,529 --> 00:40:16,408 ‏و فکر می‌کنی اسمت ‏قراره توی این لیست بیاد 528 00:40:16,449 --> 00:40:19,369 ‏آره ‏می‌فهمم 529 00:40:19,400 --> 00:40:21,700 ‏ناخدا تیچ؟ 530 00:40:29,411 --> 00:40:32,211 ‏شنیدیم دارین خدمه جمع می‌کنین 531 00:40:32,252 --> 00:40:33,661 ‏دوست داریم بهتون ملحق بشیم 532 00:40:38,843 --> 00:40:40,752 ‏خواهش می‌کنیم 533 00:40:45,064 --> 00:40:47,103 ،‏وقتی اینجا مرد جوانی بودم 534 00:40:47,145 --> 00:40:50,474 ‏رسم این بود که برای پیوستن به هر خدمه‌ای 535 00:40:50,525 --> 00:40:53,435 ‏هرکس باید ارزشش رو ثابت می‌کرد 536 00:40:53,486 --> 00:40:56,895 ‏دو تا مرد، کاملاً برابر، فقط و فقط با مشت 537 00:40:56,947 --> 00:40:58,776 ‏تنها راه سنجیدن تفاوتشون 538 00:40:58,826 --> 00:41:01,366 ‏سنجیدن اراده‌شون بود 539 00:41:01,417 --> 00:41:05,627 ‏الان تنها کاری که یه نفر باید بکنه ‏اینه که بگه خواهش می‌کنم 540 00:41:09,589 --> 00:41:12,838 ‏ازمون می‌خواین به خاطرش باهم مبارزه کنیم؟ 541 00:41:24,401 --> 00:41:25,860 ،‏وقتی شنیدم گاتری‌ها رفتن 542 00:41:25,901 --> 00:41:27,450 ‏خیلی به اینجا امیدوار شدم 543 00:41:27,481 --> 00:41:29,941 ‏فکر کردم فرصتی شده که ،‏بشه مثل روز اولش 544 00:41:29,981 --> 00:41:31,780 ‏و ‏به اصلش برگرده 545 00:41:31,812 --> 00:41:34,442 ‏ولی الان می‌بینم که دیگه امیدی بهش نیست 546 00:41:34,493 --> 00:41:36,532 ،‏تنها چیزی که ناسو رو ناسو کرده بود 547 00:41:36,583 --> 00:41:38,582 ‏ازش گرفتین 548 00:41:38,624 --> 00:41:42,283 ‏و همه رو مشغول لهو و لعب کردین 549 00:41:42,334 --> 00:41:45,833 ‏مبارزه لازمه 550 00:41:45,885 --> 00:41:49,344 ‏دعوا و مبارزه یه مرد رو قوی می‌کنه 551 00:41:49,385 --> 00:41:52,425 ،‏چون اگه یه مرد هر روز با مرگ مواجه بشه 552 00:41:52,476 --> 00:41:53,895 ،‏چشم تو چشم مرگ باشه 553 00:41:53,936 --> 00:41:55,565 ،‏دیگه هر کاری از دستش برمیاد 554 00:41:55,607 --> 00:41:57,316 ،‏و وقتی چیزی اون مرد رو محدود نکنه 555 00:41:57,357 --> 00:41:59,987 ‏خیلی سخت میشه توی جنگ شکستش داد 556 00:42:00,027 --> 00:42:03,736 ‏الان به اطراف نگاه می‌کنم ‏و خدمه‌ها رو می‌بینم 557 00:42:03,778 --> 00:42:06,728 ‏که ‏پر از مردایی هستن که حتی یه بار هم ‏‏کشتی‌ای رو غارت نکردن 558 00:42:06,778 --> 00:42:10,737 ‏ناخداهایی رو می‌بینم که ماه‌ها پیش ‏باید خلع میشدن 559 00:42:10,789 --> 00:42:13,459 ،‏ولی سرجاشون موندن چون افرادشون ‏دارن خوش می‌گذرونن 560 00:42:13,499 --> 00:42:16,838 ‏همه‌جا زوال و تباهی می‌بینم 561 00:42:16,870 --> 00:42:20,759 ‏من برگشتم تا از ارزشی که اینجا داشت استفاده کنم 562 00:42:20,801 --> 00:42:23,681 ‏برگشتم چون باور داشتم 563 00:42:23,721 --> 00:42:26,891 ‏اینجا می‌تونم افراد مورد نیازم رو پیدا کنم 564 00:42:26,932 --> 00:42:30,271 ‏و به خصوص یه نفر ‏که فکر می‌کردم ارزشش رو داره 565 00:42:30,312 --> 00:42:33,981 ‏که در راس اون ناوگان سهمناک ‏پهلو به پهلوی من وایسته 566 00:42:36,773 --> 00:42:39,273 ‏شک دارم هنوز اینجا باشه 567 00:43:32,883 --> 00:43:33,832 ‏گوش کن 568 00:43:33,883 --> 00:43:36,423 ،‏من متعهد شدم از اون گنج محافظت کنم 569 00:43:36,473 --> 00:43:38,643 ‏از ‏قلعه، از اینجا 570 00:43:38,684 --> 00:43:40,433 ‏تا برای نسل بعد حفظش کنم 571 00:43:40,474 --> 00:43:41,723 ‏اینو به شرکام بدهکارم 572 00:43:41,775 --> 00:43:42,734 ‏به خودم بدهکارم 573 00:43:42,775 --> 00:43:45,065 ‏نمی‌تونم شکست رو تصور کنم 574 00:43:45,105 --> 00:43:48,065 ‏ولی نمی‌تونم احتمال رخ دادنش رو هم انکار کنم 575 00:43:50,826 --> 00:43:52,195 ‏خودت مبادله‌ها رو سازماندهی کن 576 00:43:52,237 --> 00:43:53,986 ‏طلا در مقابل چیزایی با ارزشِ برابر 577 00:43:54,037 --> 00:43:55,206 ‏ولی توی کیسه‌های کوچیک و سبک 578 00:43:55,247 --> 00:43:56,536 ‏من و آقای فترستون 579 00:43:56,577 --> 00:43:58,076 ‏جابه‌جایی طلا رو از محل نگهداری گنج 580 00:43:58,117 --> 00:44:01,406 ‏تا محل هر معامله تسهیل می‌کنیم 581 00:44:01,458 --> 00:44:03,037 ‏ولی نباید خبرش درز پیدا کنه 582 00:44:03,088 --> 00:44:06,637 ‏فقط اونایی که مسئول تامین امنیت گنج هستن 583 00:44:06,669 --> 00:44:08,098 ‏اصلاً از این کار خوشم نمیاد 584 00:44:08,129 --> 00:44:10,839 ‏از ‏این قایم‌باشک بازی‌ها و ‏‏مخفی‌کردن چیزا توی جاهای تاریک 585 00:44:10,890 --> 00:44:12,849 ‏مثل موشای لعنتی ‏که برای اومدن زمستون آماده میشن 586 00:44:12,890 --> 00:44:14,139 ‏و مهمتر از همه 587 00:44:14,170 --> 00:44:15,799 ‏نمی‌خوام شرکام 588 00:44:15,840 --> 00:44:18,890 ‏ناخدا فیلنت یا ناخدا وین ‏چیزی ازش بشنون 589 00:44:18,940 --> 00:44:21,270 ،‏اگه به گوش یکیشون برسه 590 00:44:21,312 --> 00:44:22,971 ‏گندش بزنن، نمی‌دونم 591 00:44:23,021 --> 00:44:25,231 ‏فقط دهنتونو ببندین و حرفی ازش نزنین 592 00:44:35,373 --> 00:44:38,712 ‏چی بهش گفتی؟ 593 00:44:38,754 --> 00:44:39,923 ‏حقیقت رو بگو 594 00:44:39,965 --> 00:44:41,884 ‏چی بهش گفتی که نظرش رو عوض کرد؟ 595 00:44:46,176 --> 00:44:49,136 ،‏من و تو در مورد این مورد باهم حرف زدیم 596 00:44:49,186 --> 00:44:52,146 .‏که اگه انگلیسی‌ها برگردن چی میشه 597 00:44:52,186 --> 00:44:54,145 ‏در مورد اینکه چطور باید موقعیتم رو حفظ کنم ‏صحبت کردیم 598 00:44:54,187 --> 00:44:57,646 ‏باید یه راهی پیدا کنم که ،‏به دنیاشون وارد بشم 599 00:44:57,687 --> 00:45:00,607 ‏و مطمئنم تو هم می‌خوای با من واردش بشی 600 00:45:00,659 --> 00:45:02,368 ‏مطمئنم توی این لحظه 601 00:45:02,398 --> 00:45:04,488 ‏اصلاً به ترک کردنم فکر نمی‌کنی 602 00:45:08,069 --> 00:45:09,618 ،‏ولی اگه با همدیگه روراستیم 603 00:45:09,660 --> 00:45:11,069 ...‏به نظرم هر دومون باید بدونیم که 604 00:45:11,120 --> 00:45:12,329 ‏بس کن 605 00:45:12,380 --> 00:45:15,130 ‏دیر یا زود، اون روز میاد که 606 00:45:15,170 --> 00:45:17,089 ،‏جدا از احساسی که داریم 607 00:45:17,130 --> 00:45:19,800 ...‏دنیا ازمون می‌خواد که 608 00:45:46,746 --> 00:45:48,705 !‏داریم به وسط طوفان می‌رسیم 609 00:45:48,757 --> 00:45:52,676 !‏اوضاع سخت‌تر میشه 610 00:45:52,716 --> 00:45:54,215 ! ‏ناخدا 611 00:45:54,257 --> 00:45:55,966 ‏دیگه هیچکاری از دستمون برنمیاد 612 00:45:56,007 --> 00:45:58,337 ‏مجبوریم، باید ازش خارج بشیم 613 00:45:58,388 --> 00:46:00,638 ‏هورنیگولد آخرین موقعیتمون رو می‌دونه 614 00:46:00,678 --> 00:46:02,968 ‏بیرون از طوفان انتظارمون رو میکشه 615 00:46:03,018 --> 00:46:05,938 ‏باد مستقیماً ما رو میبره پیش اون 616 00:46:05,969 --> 00:46:10,269 ...‏حواستو جمع کن ‏هرکاری می‌تونی بکن 617 00:46:10,310 --> 00:46:13,370 !‏ناخدا، این دیوونگیه 618 00:46:13,400 --> 00:46:16,729 ‏بیلی، هرکاری گفتم بکن 619 00:46:19,371 --> 00:46:22,581 ‏شما دو نفر طناب‌های ‏سمت راست کشتی رو محکم کنین ‏ 620 00:46:27,213 --> 00:46:29,012 !‏شنیدین، طناب‌ها رو محکم کنین 621 00:47:17,231 --> 00:47:19,150 ‏نگهش دار 622 00:47:30,914 --> 00:47:31,913 ‏باید سوراخ‌ها رو مسدود کنیم 623 00:47:31,954 --> 00:47:33,493 !‏سوراخ‌ها رو مسدود کنین 624 00:47:36,075 --> 00:47:37,994 ‏ناخدا کجاست؟ 625 00:48:37,115 --> 00:48:40,285 ،‏نه اینکه انتظار داشته باشم رفتارت عوض بشه 626 00:48:40,316 --> 00:48:44,035 ‏ولی ‏باید باید بدونی که ‏باهات موافق نیستم 627 00:48:44,087 --> 00:48:47,966 ‏می‌دونم دارم چیکار می‌کنم 628 00:48:48,007 --> 00:48:50,757 ‏توی لندن که داشتم خاطراتت رو می‌خوندم 629 00:48:50,798 --> 00:48:54,387 ‏از شاهکارهای جنگیت شگفت‌زده شدم 630 00:48:54,428 --> 00:48:55,467 ‏عجب نوشته‌ای بود 631 00:48:55,508 --> 00:48:58,967 ‏ولی یه چیزایی شنیدم 632 00:48:59,019 --> 00:49:02,728 ‏جزئیات دقیقی از سفر دریایی معروفت 633 00:49:02,770 --> 00:49:04,980 ‏تصمیماتی عجولانه ‏و اون جراحت جدی که پیامدش شد 634 00:49:05,010 --> 00:49:07,980 ...‏زخم‌هایی که 635 00:49:08,020 --> 00:49:10,490 ‏که از خاطراتت پاک کردی و هیچ اشاره‌ای بهش نکردی 636 00:49:12,161 --> 00:49:13,910 ‏ولی شاید پاک کردنش ‏از جای دیگه سخت‌تر باشه 637 00:49:19,203 --> 00:49:22,832 ‏اون موقع هم مثل الان مطمئن و دلگرم بودی؟ 638 00:49:27,093 --> 00:49:30,093 ‏ناخدا هورنیگولد، خوش اومدین 639 00:49:31,374 --> 00:49:33,884 ‏آقای دوفرین 640 00:49:33,935 --> 00:49:35,144 ،‏خبرهایی برای گفتن دارم قربان 641 00:49:35,185 --> 00:49:36,894 ،‏ولی متاسفانه 642 00:49:36,935 --> 00:49:40,065 ‏اول باید از شایعاتی بپرسم ‏که موقع رسیدنم شنیدم 643 00:49:40,106 --> 00:49:43,525 ‏یه شایعه آزاردهنده در مورد اینکه 644 00:49:43,566 --> 00:49:46,815 ‏یک تبعیدی رو توی هدفتون سهیم کردین 645 00:49:53,208 --> 00:49:54,497 ‏خدای من 646 00:49:54,539 --> 00:49:55,538 ،‏می‌خواستم به همدیگه معرفیتون کنم 647 00:49:55,579 --> 00:49:56,868 ،‏ولی تا جایی که می‌دونم 648 00:49:56,909 --> 00:49:58,548 ‏کاملاً با همدیگه آشنایی دارین 649 00:49:58,580 --> 00:50:00,880 ‏با کمال احترام بگم که ‏اون زن اصلاً قابل اعتماد نیست 650 00:50:00,920 --> 00:50:02,209 ،‏می‌دونم 651 00:50:02,250 --> 00:50:05,220 ‏ولی شاید نیازی نباشه بهش اعتماد کنم 652 00:50:05,261 --> 00:50:07,140 ،‏و البته محض اطلاع 653 00:50:07,181 --> 00:50:10,271 ‏به تو هم اعتماد ندارم 654 00:50:10,311 --> 00:50:13,061 ‏اینطور در نظر میگیریم که ،‏هر کدوم روی اون یکی نظارت می‌کنه 655 00:50:13,101 --> 00:50:15,401 ‏منم اینطوری به هدفم می‌رسم 656 00:50:15,443 --> 00:50:17,733 ‏چه خبر ناخدا؟ 657 00:50:17,763 --> 00:50:21,272 ‏همونطور که وعده داده بودم ‏با ناخدا فلینت درگیر شدم 658 00:50:21,323 --> 00:50:24,952 ‏ولی اون و خدمه‌ش ،‏پیشنهاد عفو رو رد کردن 659 00:50:24,994 --> 00:50:27,124 ‏از برتریم استفاده کردم و اون رو 660 00:50:27,164 --> 00:50:29,374 ‏به سمت طوفان سوق دادم 661 00:50:29,414 --> 00:50:32,254 ‏وقتی طوفان فرو نشست ‏تمام اون منطقه رو گشتم 662 00:50:32,295 --> 00:50:35,295 ‏و خرده آشغال‌هاش رو پیدا کردم 663 00:50:35,335 --> 00:50:37,284 ‏خرده آشغال؟ منظورت چیه؟ 664 00:50:37,336 --> 00:50:39,666 ‏منظورم مهم‌ترین بخشه 665 00:50:43,387 --> 00:50:46,297 ‏ناخدا فلینت مُرده 666 00:52:31,346 --> 00:52:33,135 ‏حرکت نمی‌کنیم 667 00:53:04,681 --> 00:53:07,351 ‏کجاییم؟ 668 00:53:07,392 --> 00:53:09,181 ‏طوفان ما رو به سمت شرق کشوند 669 00:53:09,222 --> 00:53:11,261 ‏توی دریای سارگاسو هستیم 670 00:53:11,312 --> 00:53:13,602 ‏هیچ بادی نمیاد 671 00:53:13,643 --> 00:53:14,802 ‏انبار آذوقه؟ 672 00:53:14,853 --> 00:53:15,812 ،‏بیشترِ آب شیرین 673 00:53:15,863 --> 00:53:18,323 ‏توی سیل ناشی از طوفان ‏از دست رفته 674 00:53:18,363 --> 00:53:19,992 ،‏غذایی که باهاش بتونیم زنده بمونیم 675 00:53:20,034 --> 00:53:22,113 ‏تنها برای چند روز کفاف میده 676 00:53:22,154 --> 00:53:23,313 ‏شاید یه هفته 677 00:53:25,155 --> 00:53:26,784 ‏با نزدیک‌ترین ساحل چقدر فاصله داریم؟ 678 00:53:29,336 --> 00:53:31,626 ‏با سرعت الانمون؟ 679 00:53:31,666 --> 00:53:33,325 ‏تقریباً سه هفته 680 00:53:35,427 --> 00:53:37,096 ...‏مگه اینکه باد به زودی برگرده 681 00:53:39,428 --> 00:53:41,097 ‏اینجوری زنده نمی‌مونیم 682 00:54:04,594 --> 00:54:15,590 ترجمه از مـهرداد و ایـلیـا Mehrdadss & EILIA 683 00:54:15,592 --> 00:55:15,573 ‏ارائه‌ای مشتــرک از IranFilm.net & TvWorld.info