1 00:00:11,953 --> 00:00:17,083 For et halvt år siden blev jeg opsøgt af det spanske efterretningsvæsen. 2 00:00:17,250 --> 00:00:21,587 De tilbød mig en betydelig sum penge. Jeg sagde ja. 3 00:00:21,754 --> 00:00:26,342 De kendte til et forsøg på at tage deres penge uden deres vidende. 4 00:00:26,509 --> 00:00:31,222 Hvis I ikke afleverer det hele, vil Nassau blive udslettet. 5 00:00:31,389 --> 00:00:34,851 Jeg har mistet så meget. Jeg vil ikke også miste mit navn. 6 00:00:35,017 --> 00:00:39,480 Vi skriver under, og så har vi både sikret os selv og pengene. 7 00:00:39,647 --> 00:00:45,153 Såret burde være lægt bedre. Måske må jeg fjerne mere af benet. 8 00:00:45,319 --> 00:00:48,698 Hvad gør en kolonimagt, når en guvernør - 9 00:00:48,865 --> 00:00:55,747 - bliver afsat af pirater og slaver? Falder Nassau, falder det hele måske. 10 00:00:55,913 --> 00:00:58,875 - Hvad sker der nu? - Nu finder vi Charles Vane. 11 00:03:30,902 --> 00:03:32,987 Hvor er han? 12 00:04:03,017 --> 00:04:08,689 Da du lovede at blive og befæste vores aftale, tog jeg det alvorligt. 13 00:04:08,856 --> 00:04:12,735 Når du nu viser dig så ligeglad med, hvad der sker med min far - 14 00:04:12,902 --> 00:04:18,032 - overbeviser du ikke nogen om, at du virkelig vil være deres ven. 15 00:04:25,123 --> 00:04:31,338 Det går over. Det er bare feber på grund af såret. 16 00:04:34,632 --> 00:04:36,467 Jeg klarer mig. 17 00:05:08,249 --> 00:05:10,460 Få den ned på dækket. 18 00:05:10,626 --> 00:05:14,797 Forpulede idiot! Kan du ikke engang binde et knob? 19 00:05:14,964 --> 00:05:17,300 - Slap af! - Så! 20 00:05:17,467 --> 00:05:20,011 Hvad foregår der her? 21 00:05:20,178 --> 00:05:23,390 Hans surring gik op. Jeg har lige vist, hvordan det gøres. 22 00:05:23,556 --> 00:05:26,392 Nogen kunne være blevet dræbt! 23 00:05:27,477 --> 00:05:33,817 - Du har ikke vist det ordentligt. - Jeg kan sgu godt binde en surring. 24 00:05:33,983 --> 00:05:37,111 Hvis han bandt den forkert, har du vist det forkert. 25 00:05:41,449 --> 00:05:46,704 Hør nu her. Vi overbeviste dem om, at de har brug for os. 26 00:05:46,871 --> 00:05:50,833 Vi har så afgjort brug for dem. Forstår du det? 27 00:06:05,098 --> 00:06:11,688 - Det er nok ikke sidste gang. - Næppe. 28 00:06:12,939 --> 00:06:19,237 - Hvordan skal det fungere? - De har deres ordrer. 29 00:06:19,404 --> 00:06:24,034 - Overholder vi aftalen, gør de. - Det var ikke det, jeg mente. 30 00:06:26,077 --> 00:06:29,664 Jeg troede, at krig betød, at vi bekæmpede og skræmte England. 31 00:06:29,831 --> 00:06:32,750 At vi forhindrede det i at slå til mod Nassau. 32 00:06:33,793 --> 00:06:40,091 Men det er ikke planen længere, vel? Nu handler det om at vinde sejr. 33 00:06:40,258 --> 00:06:43,511 Du overbeviste dem. 34 00:06:43,678 --> 00:06:50,018 Scott, hans hustru, deres folk og vores folk. Selv Silver. 35 00:06:50,184 --> 00:06:55,815 Men ikke dig. Alle tager fejl undtagen dig. 36 00:06:58,735 --> 00:07:00,946 Det er muligt. 37 00:07:01,112 --> 00:07:04,449 Kaptajn! Skibe i sigte! 38 00:07:13,416 --> 00:07:15,501 Værsgo, kaptajn. 39 00:07:18,921 --> 00:07:23,092 Ocracoke Island. Derinde er Teach. 40 00:07:23,259 --> 00:07:28,222 Om nogle timer indleder jeg en forhandling - 41 00:07:28,389 --> 00:07:32,435 - og beder ham om noget, som han ikke kan give os. 42 00:07:32,602 --> 00:07:37,398 Udfaldet af krigen vil afhænge af, hvordan det går. 43 00:07:38,775 --> 00:07:43,446 Om få timer vil du måske fremstå vældig klog. 44 00:07:59,087 --> 00:08:04,300 Hvad laver du? Fæld ham! 45 00:08:23,736 --> 00:08:29,742 - Du ser godt ud. Så smuk som altid. - Du har altid været god til at lyve. 46 00:08:31,828 --> 00:08:36,958 Da du stadig var sørøver, var jeg Sortskægs kvinde. 47 00:08:37,125 --> 00:08:40,211 Mine ydelser var efterspurgte. 48 00:08:40,378 --> 00:08:44,590 Alle mænd ville have det, berygtede mænd allerede havde. 49 00:08:46,717 --> 00:08:51,222 Så drager du bort, og min forretning svinder ind. 50 00:08:52,348 --> 00:08:56,853 Det er småfolk, der rammes hårdest, når markedet vender. 51 00:09:04,694 --> 00:09:08,781 - Hvornår fortæller du mig det? - Hvad? 52 00:09:08,948 --> 00:09:13,536 - Hvad han laver her. - Charles? 53 00:09:16,873 --> 00:09:20,042 Jeg husker, da han havde tvunget dig bort fra Nassau. 54 00:09:20,209 --> 00:09:23,587 Jeg husker, hvor vred og skuffet du var. 55 00:09:23,755 --> 00:09:27,467 Du sagde, at du aldrig ville begå samme fejl igen. 56 00:09:27,633 --> 00:09:31,763 Du havde lært på den hårde måde, at kun Gud skaber sønner. 57 00:09:31,929 --> 00:09:35,975 - Situationen er anderledes nu. - Hvordan? 58 00:09:36,142 --> 00:09:38,227 Det behøver ikke at holde så længe. 59 00:09:46,277 --> 00:09:48,613 Lidt spansk kardæsk. 60 00:09:48,780 --> 00:09:52,950 Det ramte mig her, da jeg ikke var meget ældre end ham. 61 00:09:53,117 --> 00:09:56,746 En gang imellem bevæger det sig - 62 00:09:56,913 --> 00:10:03,628 - rykker tættere på målet for endelig at falde i slag. 63 00:10:03,795 --> 00:10:10,468 Et grumt, lille ur, hvis tikken er blevet meget høj. 64 00:10:13,346 --> 00:10:16,099 Charles ved det vel ikke? 65 00:10:18,601 --> 00:10:19,977 Kaptajn! 66 00:10:38,413 --> 00:10:39,915 Det var pokkers. 67 00:10:44,419 --> 00:10:47,130 Velkommen til Ocracoke. 68 00:10:54,053 --> 00:10:56,180 Først var jeg fristet. 69 00:10:56,347 --> 00:11:01,561 Men det føltes forkert at forråde guvernøren på den måde. 70 00:11:03,020 --> 00:11:07,566 Og det virkede farligt, så jeg sagde nej. 71 00:11:08,609 --> 00:11:11,403 Hvordan gik det så til? 72 00:11:11,571 --> 00:11:15,200 Hvordan ender en ærlig stuepige i Spaniens sold? 73 00:11:22,832 --> 00:11:25,793 Få dage efter mit nej ... 74 00:11:29,088 --> 00:11:34,135 ... kom jeg sent hjem fra arbejde. 75 00:11:34,302 --> 00:11:40,433 Det var ikke usædvanligt, at mine børn allerede sov, når jeg kom hjem. 76 00:11:40,600 --> 00:11:44,145 Men den aften var mine børn ikke alene. 77 00:11:46,189 --> 00:11:50,110 Manden, der havde opsøgt mig, Grandal - 78 00:11:50,276 --> 00:11:54,530 - ventede på mig. 79 00:11:56,074 --> 00:12:00,579 I venstre hånd holdt han en kniv, i højre hånd en pung. 80 00:12:03,206 --> 00:12:07,168 Han sagde, at mine børn ville få noget af ham denne aften. 81 00:12:09,337 --> 00:12:13,424 Han bad mig vælge hvad. 82 00:12:15,593 --> 00:12:18,179 Det er den slags mennesker, det handler om. 83 00:12:18,346 --> 00:12:21,266 Det er den slags, de er i stand til. 84 00:12:23,101 --> 00:12:27,355 Jeg kan ikke tænke mig, hvad de gør, hvis de stjålne penge ikke afleveres. 85 00:12:38,616 --> 00:12:43,454 Her har I skibets ladningsmanifest. Guldet er klar til afsendelse. 86 00:12:43,621 --> 00:12:47,708 - Vi afsejler inden for en time. - Læg det på mit kontor. 87 00:12:53,339 --> 00:12:55,466 Jeg har lige talt med miss Hudson. 88 00:12:57,510 --> 00:13:02,765 Jeg har haft mistanke et par gange. Måden, hun betragtede mig på. 89 00:13:02,932 --> 00:13:04,600 Men jeg ignorerede det. 90 00:13:04,767 --> 00:13:10,523 Jeg troede bare, hun frygtede, at vores forhold blev upassende. 91 00:13:11,899 --> 00:13:14,652 Hvad sagde hun? 92 00:13:14,819 --> 00:13:17,864 Har hun rapporteret, at vi leder efter pengene? 93 00:13:18,030 --> 00:13:20,658 Det handler ikke længere om pengene for dem. 94 00:13:20,825 --> 00:13:24,287 Det var slemt nok, da guldet blev stjålet. 95 00:13:24,454 --> 00:13:26,915 Nu er det så blevet vekslet om til noget - 96 00:13:27,081 --> 00:13:30,167 - der er lettere at skjule og smugle bort. 97 00:13:30,334 --> 00:13:34,672 Det er ikke tyveri. Det er en fornærmelse. 98 00:13:34,839 --> 00:13:38,176 Og fornærmelser mod imperier kræver svar. 99 00:13:40,094 --> 00:13:43,389 Det er altså blevet personligt? 100 00:13:44,515 --> 00:13:47,226 Det handler om min troværdighed. 101 00:13:48,394 --> 00:13:52,481 Enten får jeg leveret alt tilbage, eller også mislykkes det - 102 00:13:52,648 --> 00:13:56,819 - og mine forsøg på at undskylde det vil blot øge deres mistanke om - 103 00:13:56,986 --> 00:13:59,572 - at jeg er en del af piratproblemet. 104 00:13:59,739 --> 00:14:05,662 Så sejler flåden i Havana af sted for at jævne Nassau med jorden. 105 00:14:05,828 --> 00:14:09,373 Vi kan kæmpe imod og forsvare øen. 106 00:14:09,540 --> 00:14:15,755 - Vi er ikke uden midler. - Ikke "vi". Ikke os to. 107 00:14:15,922 --> 00:14:19,425 Hvis mit forehavende resulterer i et spansk angreb på briterne - 108 00:14:19,592 --> 00:14:22,220 - noget, der kan kaste imperiet ud i en krig - 109 00:14:22,386 --> 00:14:27,433 - bliver jeg kaldt hjem til London, og Jeres dødsdom gælder på ny. 110 00:14:27,600 --> 00:14:31,229 Nassaus bedste chance for at overleve er med mig som leder. 111 00:14:31,395 --> 00:14:36,483 Men hvis ikke vi finder Jack Rackham og Anne Bonny og deres tyvegods - 112 00:14:36,651 --> 00:14:40,697 - så er det nok ude med Jer og mig. 113 00:14:58,464 --> 00:15:02,552 - Undskyld, hvor skal den vogn hen? - Til fortet. 114 00:15:04,512 --> 00:15:07,598 - Med hvilket formål? - At reparere det. 115 00:15:10,143 --> 00:15:12,228 Javel. 116 00:15:14,105 --> 00:15:17,567 - Er I kun jer to? - Vi er en hel flok deroppe. 117 00:15:17,734 --> 00:15:20,570 Guvernøren vil have det klar ved månedsskifte. 118 00:15:23,281 --> 00:15:27,285 Og det fort genopbygger næppe sig selv. 119 00:15:30,997 --> 00:15:34,333 Nej, det gør det vel ikke. 120 00:15:45,386 --> 00:15:47,472 Stå stille. 121 00:15:48,723 --> 00:15:51,267 Sådan. 122 00:15:51,434 --> 00:15:53,978 Nå, hvad synes du? 123 00:15:54,145 --> 00:15:57,106 Bortset fra brystgardinerne? 124 00:15:57,273 --> 00:16:00,860 Det kaldes en kravat. 125 00:16:01,027 --> 00:16:04,614 - Det er den slags, de går med. - Hvem? 126 00:16:04,781 --> 00:16:07,241 Respektable mænd. 127 00:16:10,995 --> 00:16:13,122 Okay, okay. 128 00:16:15,958 --> 00:16:18,211 - Fødested? - Bristol. 129 00:16:19,295 --> 00:16:22,548 - Profession? - Skibstømrer. 130 00:16:22,715 --> 00:16:26,052 - Hvilket skib har I arbejdet på? - Buccaneer. 131 00:16:32,391 --> 00:16:34,477 Hvad fanden laver du her? 132 00:16:36,479 --> 00:16:40,191 Det er en kravat. Respektable mænd går med den slags. 133 00:16:41,943 --> 00:16:45,696 Pyt med det. Du burde være langt væk. Hvorfor er du kommet tilbage? 134 00:16:45,863 --> 00:16:49,659 Det virkede fornuftigt at have sådan et stykke papir. 135 00:16:49,826 --> 00:16:52,578 Og derudover ville jeg gerne ved selvsyn se - 136 00:16:52,745 --> 00:16:56,832 - den nye guvernør slås med det lort, som jeg har stået til halsen i. 137 00:16:56,999 --> 00:16:59,669 Men hvad ser jeg? Gaderne er fejet - 138 00:16:59,836 --> 00:17:03,214 - næringslivet blomstrer, og du er klædt som en tyrkisk skøge. 139 00:17:03,381 --> 00:17:07,802 Blot fordi en mand kom og stillede sig på stranden og bad jer om det. 140 00:17:07,969 --> 00:17:10,805 - Du er vred. - Jeg er forundret. 141 00:17:10,972 --> 00:17:14,559 Han tilbyder en lavere løn, forlanger mere arbejde - 142 00:17:14,725 --> 00:17:21,774 - og sætter flere restriktioner. Alligevel har han vundet dem for sig. 143 00:17:21,941 --> 00:17:24,402 Hvordan er det muligt? 144 00:17:24,569 --> 00:17:28,281 Jeg ved, det er svært at tro, når man tænker på mit udseende - 145 00:17:28,448 --> 00:17:35,079 - men det er ikke så ringe endda. 146 00:17:36,456 --> 00:17:39,500 Næste. 147 00:17:39,667 --> 00:17:42,712 - Hvad er Jeres navn? - John Rackham. 148 00:17:47,592 --> 00:17:49,677 Hvad er der? 149 00:17:57,518 --> 00:17:59,604 Guvernøren vil gerne tale med Jer. 150 00:18:08,654 --> 00:18:12,783 - Pas på ham. Jeg henter Fremah. - Jeg sagde nej. 151 00:18:12,950 --> 00:18:15,620 - Det ved jeg godt. - Jeg vil ikke have hjælp. 152 00:18:28,466 --> 00:18:33,346 Det går over. Jeg finder et sted at være, indtil det er overstået. 153 00:18:33,513 --> 00:18:38,101 Jeg forstår, at du ikke vil have, at nogen ser dig sådan her. 154 00:18:38,267 --> 00:18:45,483 Men hvorfor vælger du at lide? Du må da kunne skaffe bedre medicin. 155 00:18:45,650 --> 00:18:48,694 - Det har intet med medicin at gøre. - Jo. 156 00:18:48,861 --> 00:18:55,159 Jeg må ikke fremstå svag. Jeg må ikke være svag. 157 00:18:55,326 --> 00:18:59,997 Hverken foran mine eller dine folk. Ikke foran nogen. 158 00:19:00,164 --> 00:19:04,043 I lang tid har jeg holdt sammen på det hele. 159 00:19:04,210 --> 00:19:07,505 Jeg har holdt styr på mine mænd og taget mig af dem. 160 00:19:07,672 --> 00:19:11,884 Det kan kun fortsætte, hvis jeg ser stærk ud. 161 00:19:12,051 --> 00:19:14,637 Det gør jeg ikke, hvis I går og pirker til mig - 162 00:19:14,804 --> 00:19:19,600 - eller jeg ligger og savler i en opiumrus og snakker sort. 163 00:19:19,767 --> 00:19:25,606 Så jeg kommer igennem det her, på samme måde som jeg plejer. 164 00:19:30,194 --> 00:19:33,322 Der er ingen, der har forberedt dig på det her, er der? 165 00:19:36,200 --> 00:19:43,499 Hele livet er jeg blevet oplært til at tage min mors plads. 166 00:19:43,666 --> 00:19:48,755 Til at vide, at jeg derefter altid ville være den, der gav omsorg - 167 00:19:48,921 --> 00:19:51,716 - fremfor en, andre tog sig af. 168 00:19:53,217 --> 00:19:58,180 Du er frustreret. Du er vred og træt. 169 00:19:58,347 --> 00:20:03,186 Ingen andre ved hvorfor. Du ved det sikkert ikke engang selv. 170 00:20:04,812 --> 00:20:07,857 Men jeg ved det godt. 171 00:20:12,528 --> 00:20:16,699 Kronen er altid en byrde. 172 00:20:18,367 --> 00:20:22,830 Men man kan ikke bære den, hvis man ikke kan stå på benene. 173 00:20:32,131 --> 00:20:36,552 I mistede næsten riggen i en storm, en storm, I selv søgte ind i. 174 00:20:36,719 --> 00:20:40,640 I var nær døde af sult i kalmebæltet. I var nær blevet henrettet af dem. 175 00:20:42,642 --> 00:20:47,772 Enten er du udødelig, min ven, eller også lever du på lånt tid. 176 00:20:49,315 --> 00:20:55,696 Under alle omstændigheder er jeg her, og vi bør drøfte vores alles fremtid. 177 00:20:56,948 --> 00:20:59,575 Hvilken fremtid ser du for dig? 178 00:21:01,077 --> 00:21:05,540 Jeg vil samle styrker og genindtage Nassau. 179 00:21:05,706 --> 00:21:10,461 Erobreren er mest sårbar, når han tror, han har sejret. 180 00:21:10,628 --> 00:21:13,881 Der er der, Nassau står lige nu. 181 00:21:14,048 --> 00:21:17,301 England sidder på øen, men den skal have forsyninger udefra. 182 00:21:17,468 --> 00:21:20,555 Den er afhængig af handel. 183 00:21:20,721 --> 00:21:22,890 Vi gør det umuligt for ham. 184 00:21:23,057 --> 00:21:25,893 Vi forfølger hans skibe og stjæler hans forsyninger. 185 00:21:26,060 --> 00:21:30,565 Vi får ham til at tære på pengene og indbyggernes velvilje - 186 00:21:30,731 --> 00:21:32,942 - indtil han er svag nok til at udfordre. 187 00:21:33,109 --> 00:21:38,239 Indtil vi kan gå ind med flåden og genindtage bugten. 188 00:21:38,406 --> 00:21:42,744 Da Nassau var mit hjem, var de fleste på stranden slet ikke mænd endnu. 189 00:21:42,910 --> 00:21:47,874 Jeg har sejlet med Ben Hornigold, Sam Bellamy og Henry Avery. 190 00:21:48,040 --> 00:21:53,504 Ligget i strid med dem, stjålet fra dem og mistroet dem. 191 00:21:53,671 --> 00:21:57,467 Men vi vidste alle, hvem vi var. 192 00:21:57,633 --> 00:22:02,263 Så kom en mand og sagde, at det, vi gjorde, var forkert. 193 00:22:02,430 --> 00:22:06,392 Han sagde, hvad Nassau burde være, og hvad han kunne gøre det til - 194 00:22:06,559 --> 00:22:10,229 - hvis alle gjorde, som han sagde. 195 00:22:10,396 --> 00:22:14,859 Og nu er du her igen og gør det samme. 196 00:22:15,026 --> 00:22:19,072 Du opgav alt for tidligt. 197 00:22:19,238 --> 00:22:22,492 Det var på høje tid. 198 00:22:22,658 --> 00:22:25,244 At du ikke kan se det - 199 00:22:25,411 --> 00:22:29,999 - gør det tydeligt for mig, at du aldrig har forstået det. 200 00:22:31,375 --> 00:22:34,504 Flåden er alt, hvad der er tilbage. 201 00:22:34,670 --> 00:22:37,340 Så længe den er min, forbliver Nassau fortid. 202 00:22:37,507 --> 00:22:41,469 Den er ikke din. Det har den aldrig været. 203 00:22:41,636 --> 00:22:44,597 De skibe, deres kaptajner og besætninger - 204 00:22:44,764 --> 00:22:49,060 - svor at følge mig, ikke dig. 205 00:22:49,227 --> 00:22:54,190 Der blev givet løfter, og jeg er her for få dem indfriet. 206 00:22:54,357 --> 00:22:59,278 Tror du, at jeg bare træder til side og lader dig fremføre dit krav? 207 00:22:59,445 --> 00:23:03,241 Jeg vil blæse på, hvad du gør eller ikke gør. 208 00:23:04,575 --> 00:23:08,955 Det er ikke din afgørelse. Det er hans. 209 00:23:14,752 --> 00:23:20,466 Jeg ønsker at genoplive vores pagt. Den, vi svor at holde i hævd. 210 00:23:20,633 --> 00:23:25,721 Hvis du rejser dig og står ved den, vil flåden følge os. 211 00:23:27,515 --> 00:23:31,102 - Du var der ikke. - Nej. 212 00:23:31,269 --> 00:23:35,273 Men hvis jeg havde været, havde det ikke været nogen tvivl. 213 00:23:35,440 --> 00:23:39,694 Så havde vi opbygget det forsvar, vi blev enige om. 214 00:23:39,861 --> 00:23:45,658 Du skulle have set deres ansigter. Dem, der nedlagde våbnene. 215 00:23:45,825 --> 00:23:48,453 Dem, der tog imod vores penge - 216 00:23:48,619 --> 00:23:52,331 - og derpå forsøgte at sælge mig til vores fjender. 217 00:23:53,583 --> 00:23:55,710 Nassau er dødt. 218 00:23:55,877 --> 00:23:59,881 Det fortjener ikke mere fra mig eller mændene her på stranden. 219 00:24:00,047 --> 00:24:04,760 Vi er endelig fri, og det ser jeg ingen grund til at ændre på. 220 00:24:11,017 --> 00:24:16,147 Hvis du ønsker at rejse din vej, har du min tilladelse. 221 00:24:16,314 --> 00:24:20,360 Men jeg tror ikke, at du har tænkt dig at rejse. 222 00:24:21,611 --> 00:24:23,362 Nej, det har jeg ikke. 223 00:24:23,529 --> 00:24:28,326 Jeg tillader ikke en afstemning om, hvem flåden skal følge - 224 00:24:28,493 --> 00:24:30,953 - med risiko for, at du svækker min styrke - 225 00:24:31,120 --> 00:24:34,582 - ved at lokke et vildfarent mindretal med dig. 226 00:24:34,749 --> 00:24:37,710 Det regnede jeg heller ikke med. 227 00:24:37,877 --> 00:24:41,756 Vi har altså én flåde og to mænd, der gør krav på den. 228 00:24:44,050 --> 00:24:48,513 Jeg kender kun én måde at løse en sådan tvist på. 229 00:24:50,765 --> 00:24:53,851 Med pistoler og derpå sværd. 230 00:25:05,321 --> 00:25:11,202 Kaptajn Rackham. Det er en fornøjelse endelig at møde Jer. 231 00:25:11,369 --> 00:25:16,082 - Noget at drikke? - Ja tak. 232 00:25:16,249 --> 00:25:21,421 Jeg beklager forvirringen. Vi to kender ikke hinanden. 233 00:25:21,587 --> 00:25:27,260 Jeg kender godt Jer lidt. Jeg har læst Jeres bog. 234 00:25:28,469 --> 00:25:31,222 - Jaså? - Det meste af den. 235 00:25:31,389 --> 00:25:37,228 Jeg læste den vel ikke til ende, men jeg fik fat på det centrale. 236 00:25:40,773 --> 00:25:43,818 Og hvad mener I så er det centrale? 237 00:25:43,985 --> 00:25:47,905 En rigmandssøn står til søs - 238 00:25:48,072 --> 00:25:51,868 - antagelig for at bevise noget over for sine forældre. 239 00:25:52,034 --> 00:25:55,955 Han søger eventyr, lærer sine egne begrænsninger at kende - 240 00:25:56,122 --> 00:26:02,170 - mister alt, men falder over en fantastisk historie. 241 00:26:02,336 --> 00:26:05,631 I må forstå, at jeg er meget kritisk i min læsning - 242 00:26:05,798 --> 00:26:10,762 - men folk har jo kunnet lide den, og den har gjort meget godt for Jer. 243 00:26:10,928 --> 00:26:14,140 Til lykke med alt det. 244 00:26:17,435 --> 00:26:19,979 Tak. 245 00:26:22,064 --> 00:26:25,318 Alt dette til trods ... 246 00:26:26,652 --> 00:26:30,198 ... har I og jeg noget tilfælles, hvad stedet her angår. 247 00:26:30,364 --> 00:26:34,827 Derfor håber jeg, at I forstår, hvorfor I er her i dag. 248 00:26:34,994 --> 00:26:40,124 - Og hvad jeg vil bede Jer om. - Hvilket? 249 00:26:42,251 --> 00:26:45,713 Jeg ved, at I fjernede en hel del guld fra fortet. 250 00:26:45,880 --> 00:26:49,801 Jeg ved, at I har det, og jeg skal bede Jer aflevere det. 251 00:26:51,469 --> 00:26:53,763 Ellers er det ude med os alle. 252 00:27:12,782 --> 00:27:14,867 Du kan ikke vinde. 253 00:27:16,828 --> 00:27:20,665 I lå for vindstille i ugevis uden mad og drikke. 254 00:27:20,832 --> 00:27:25,503 Det ville til hver en tid være en hård kamp. Men i svækket tilstand ... 255 00:27:25,670 --> 00:27:27,880 Så svækket er jeg ikke. 256 00:27:31,300 --> 00:27:36,973 Han har ikke været pirat i årevis. Han er mere sårbar, end han tror. 257 00:27:37,140 --> 00:27:41,769 Så sårbar er han ikke. Og hvad skal det nytte? 258 00:27:41,936 --> 00:27:45,773 Vil du ofre dit eget liv for en ø fuld af utaknemmelige svæklinge? 259 00:27:45,940 --> 00:27:49,235 De mænd går derhen, hvor man fører dem. 260 00:27:51,112 --> 00:27:56,159 Rogers overbeviste dem, før du kunne, men de kan vindes tilbage. 261 00:27:56,325 --> 00:28:00,788 Og lad os ikke bilde os ind, at jeg gør det for deres skyld. 262 00:28:00,955 --> 00:28:05,960 Jeg gav dig mit ord. Trykkede din hånd. 263 00:28:06,127 --> 00:28:09,297 Lovede at forsvare øen med dig. 264 00:28:09,464 --> 00:28:13,050 Men mit løfte til ham går meget længere tilbage. 265 00:28:13,217 --> 00:28:17,305 - Det, jeg skylder ham ... - Jeg er ligeglad. 266 00:28:17,472 --> 00:28:22,268 Jeg vil blæse på dit håndtryk og det, du føler, at du skylder ham. 267 00:28:22,435 --> 00:28:26,022 Det her er for vigtigt til den slags. 268 00:28:26,189 --> 00:28:29,484 De har taget mit hjem fra mig. 269 00:28:30,735 --> 00:28:35,531 Det kan jeg ikke ignorere. Kan du? 270 00:28:37,408 --> 00:28:42,538 Glem mig og Teach. Glem loyalitet, pagter, ære og gæld. 271 00:28:43,664 --> 00:28:50,129 Det eneste vigtige spørgsmål er dette: Hvem er du? 272 00:28:59,931 --> 00:29:03,267 Kender Spanien til omvekslingerne? 273 00:29:03,434 --> 00:29:07,438 Ja, og de er misfornøjede. 274 00:29:10,066 --> 00:29:12,151 Hvordan kan I vide, at de ved det? 275 00:29:21,411 --> 00:29:25,415 Så hvis ikke vi leverer det tilbage, er det Rosario-angrebet om igen? 276 00:29:25,581 --> 00:29:28,626 Noget i den stil. 277 00:29:31,754 --> 00:29:34,549 Jeg forstår, hvorfor I gjorde det. 278 00:29:35,591 --> 00:29:40,012 Jeg ved, hvordan det er at miste alt uden at kunne stille noget op. 279 00:29:40,179 --> 00:29:45,643 Det er fristende at beholde noget, der kan gøre det umagen værd. 280 00:29:45,810 --> 00:29:52,024 Men det ændrer ikke ved det, vi står over for. 281 00:29:52,191 --> 00:29:55,278 Hvis Spanien invaderer os på grund af det her - 282 00:29:55,445 --> 00:29:58,239 - bliver Jeres ansigt det første, de ser. 283 00:30:11,043 --> 00:30:13,337 Jeg hørte Henry Averys navn som barn. 284 00:30:13,504 --> 00:30:18,551 Jeg hørte granvoksne mænd nævne det med ærefrygt. 285 00:30:20,052 --> 00:30:25,224 Jeg kom hertil fast besluttet på at opnå det samme. 286 00:30:26,768 --> 00:30:32,148 Det bliver ikke på den måde, jeg forventede, gør det? 287 00:30:32,315 --> 00:30:34,400 Det gør det aldrig. 288 00:30:38,571 --> 00:30:40,865 Vil I høre mit råd? 289 00:30:42,116 --> 00:30:45,870 Vil I have indflydelse på, hvordan man taler om Jer? 290 00:30:48,372 --> 00:30:50,666 Så skriv en bog. 291 00:30:53,586 --> 00:30:58,174 Hvad vil I gøre nu og her? 292 00:30:59,842 --> 00:31:02,845 Har I en pen? 293 00:31:03,012 --> 00:31:06,766 Han siger ja til at samarbejde. En mand tager ind i landet med dette. 294 00:31:06,933 --> 00:31:11,354 En besked til hans partner om at vende tilbage med det stjålne. 295 00:31:11,521 --> 00:31:15,942 Han sagde, hun kunne være på vagt, og bad om, at vi kun sendte en. 296 00:31:16,109 --> 00:31:21,322 Giv det til løjtnant Hersey. Jeg giver ham nærmere instrukser. 297 00:31:21,489 --> 00:31:26,369 - Anne skal man ikke spøge med. - Heller ikke løjtnant Hersey. 298 00:31:29,247 --> 00:31:33,251 Jeg hørte, Jack blev anholdt i dag. Jeg vil gerne vide hvorfor. 299 00:31:53,271 --> 00:31:59,068 - Hvad sker der, hvis han taber? - Så dør han. 300 00:32:00,903 --> 00:32:05,950 - Hvad sker der med os? - Det ved jeg ikke. 301 00:32:07,201 --> 00:32:12,081 Vi får nok en chance for at slutte os til flåden og blive sørøvere igen. 302 00:32:14,250 --> 00:32:17,962 Da dine folk ville have mig med i besætningen - 303 00:32:18,129 --> 00:32:20,715 - sagde de, at kaptajnen var værd at følge. 304 00:32:20,882 --> 00:32:24,093 At han var en stærk og klog mand. 305 00:32:24,260 --> 00:32:29,515 Men lige nu kan jeg ikke greje, hvem I ønsker skal vinde kampen. 306 00:32:32,435 --> 00:32:34,937 Kan du forklare mig det? 307 00:32:39,650 --> 00:32:42,487 For nogle dage siden kunne jeg forklare det hele. 308 00:32:44,280 --> 00:32:49,744 Han skulle dø, og vi ville blive fri for sørøveriet og ham. 309 00:32:52,580 --> 00:32:57,877 Med alt det, han har gjort, ville det kun være rimeligt. 310 00:32:58,044 --> 00:33:03,424 En af grundene til, at jeg har kunnet stå ved hans side - 311 00:33:03,591 --> 00:33:08,930 - er, at jeg vil være til stede, når hans skæbne indhenter ham. 312 00:33:11,224 --> 00:33:13,768 Og tingene igen begynder at give mening. 313 00:33:14,894 --> 00:33:18,815 Dette er et spørgsmål om ære. Det skal afgøres en gang for alle. 314 00:33:18,981 --> 00:33:22,777 Parterne har indvilget i at kæmpe og følge de gængse regler. 315 00:33:22,944 --> 00:33:27,365 Desuden må man hverken bede om eller give pardon. 316 00:33:56,144 --> 00:33:58,187 Spænd hanen på jeres pistoler. 317 00:34:03,234 --> 00:34:06,821 Ingen må røre sig, før jeg har talt til tre. 318 00:34:09,532 --> 00:34:14,203 En, to, tre! 319 00:37:22,058 --> 00:37:26,896 Tag ham. Og forsvind fra min strand! 320 00:37:50,628 --> 00:37:56,509 Hvis du ikke vil tage opiummet, så bid i det mindste i den her. 321 00:37:57,760 --> 00:38:00,054 Gør det nu bare. 322 00:38:56,360 --> 00:39:03,076 Byrden, jeg ikke var forberedt på, er ikke mandskabet. 323 00:39:04,535 --> 00:39:06,621 Det er ham. 324 00:39:08,623 --> 00:39:09,999 Flint? 325 00:39:12,668 --> 00:39:15,213 Det, han vil have - 326 00:39:15,379 --> 00:39:19,759 - det, han behøver, det, han frygter. 327 00:39:19,926 --> 00:39:26,933 Hvilke afgrunde. Dybe og mørke. 328 00:39:27,100 --> 00:39:33,064 Jeg gør mest nytte ved at styre ham i den rigtige retning. 329 00:39:34,315 --> 00:39:39,320 Jeg er steget med ham ned i dybet for at kunne det. 330 00:39:40,863 --> 00:39:44,117 Men jeg er ikke den første, der har været der. 331 00:39:45,785 --> 00:39:48,246 Der har været hans følgesvend. 332 00:39:49,956 --> 00:39:53,709 Og de andre, der har skuet dybet ... 333 00:39:56,212 --> 00:39:58,714 ... er aldrig kommet op igen. 334 00:40:00,466 --> 00:40:04,804 Deres fejltagelse var måske, at de forsøgte at gøre det alene. 335 00:40:04,971 --> 00:40:10,017 For at bevæge sig derned har man måske brug for en anden - 336 00:40:10,184 --> 00:40:14,230 - som kan holde fast i rebet og finde en vej op. 337 00:40:18,943 --> 00:40:21,988 Måske. 338 00:40:47,096 --> 00:40:53,603 Det kan ikke have været let for dig. Det var ikke det, du havde tænkt dig. 339 00:40:53,770 --> 00:40:59,859 Men afslutningen på det her bliver måske ikke helt, som du tror. 340 00:41:00,902 --> 00:41:03,196 Hvordan det? 341 00:41:03,362 --> 00:41:09,869 Når Anne vender tilbage med værdierne, er Nassau sikret - 342 00:41:10,036 --> 00:41:16,834 - og alle vil vide, at det er takket være Jack Rackham. 343 00:41:19,212 --> 00:41:22,757 Så har jeg altså reddet Nassau. 344 00:41:24,217 --> 00:41:27,386 Og du tror, historien vil bevares for eftertiden? 345 00:41:27,553 --> 00:41:31,766 Det ved jeg. Det vil jeg sørge for. 346 00:41:31,933 --> 00:41:35,186 Det lyder som en blodfattig historie. 347 00:41:35,353 --> 00:41:39,482 En, det kræver løfter at holde i live. 348 00:41:39,649 --> 00:41:43,945 Når den nuværende historie udfolder sig, kan jeg love dig for - 349 00:41:44,112 --> 00:41:47,407 - at den vil spredes af egen drift. 350 00:41:47,573 --> 00:41:50,451 Hvad skal det betyde? 351 00:41:51,536 --> 00:41:57,834 Jeg var lamslået over, hvor hurtigt manden havde gennemført erobringen. 352 00:41:58,000 --> 00:42:01,421 I hvor høj grad han havde fået alle over på sin side. 353 00:42:01,587 --> 00:42:06,175 Men i virkeligheden har der slet ikke fundet en erobring sted. 354 00:42:06,342 --> 00:42:08,428 Det ser bare sådan ud. 355 00:42:08,594 --> 00:42:14,308 En erobring er en absolut størrelse. Den er enten sket eller ikke sket. 356 00:42:14,475 --> 00:42:17,645 Uden den resterende skat er den ikke. 357 00:42:20,314 --> 00:42:23,693 Hvad har du gjort, Jack? 358 00:42:23,860 --> 00:42:28,030 Jeg har givet Anne besked om at tage skatten og forsvinde. 359 00:42:32,618 --> 00:42:36,706 Nej. Guvernøren så dit brev til hende. 360 00:42:36,873 --> 00:42:43,212 Tror du ikke, jeg kan give Anne en skjult besked om at flygte? 361 00:42:43,379 --> 00:42:46,966 Et brev formuleret efter guvernørens hoved - 362 00:42:47,133 --> 00:42:49,761 - ville ikke lyde, som om det kom fra mig. 363 00:42:49,927 --> 00:42:55,099 Hun forstod uden tvivl det, der stod mellem linjerne. 364 00:42:57,018 --> 00:43:02,148 Så nu har jeg indledt duellen mellem mig selv og guvernøren. 365 00:43:02,315 --> 00:43:06,027 Reglerne er enkle. Jeg lader ham ikke få skatten. 366 00:43:06,194 --> 00:43:09,405 Uanset om han lokker eller bruger vold - 367 00:43:09,572 --> 00:43:14,160 - vil jeg nægte ham skatten og sejren. 368 00:43:14,327 --> 00:43:19,373 Dermed har jeg sørget for, at hvad der end sker med Nassau - 369 00:43:19,540 --> 00:43:21,918 - så bliver det ikke engelsk. 370 00:43:32,887 --> 00:43:36,641 - Gør det ikke. - Det er allerede gjort. 371 00:43:48,528 --> 00:43:51,114 Der vil altså ske en af to ting. 372 00:43:51,280 --> 00:43:57,120 Enten erkender Rogers nederlaget og rejser, og jeg får Nassau tilbage. 373 00:43:57,286 --> 00:44:04,210 Eller også nægter han det hårdnakket, og Spanien jævner stedet med jorden. 374 00:44:04,377 --> 00:44:10,133 Det engelske flag vil brænde, og en ny piratrepublik opstå. 375 00:44:10,299 --> 00:44:14,804 Men denne gang vil alle her vide, at det skete takket være mig. 376 00:44:42,331 --> 00:44:47,044 Jeg er bange for, at vi har begået en stor fejltagelse. 377 00:44:47,211 --> 00:44:51,549 Jeg forstår, hvad du ser i dem. Silver og Flint. 378 00:44:51,716 --> 00:44:54,886 Men deres forhold er meget ustabilt - 379 00:44:55,052 --> 00:44:58,097 - og vi lagt har vores liv i deres hænder. 380 00:44:59,974 --> 00:45:04,020 Disse mænd nåede til vejrs - 381 00:45:04,187 --> 00:45:10,276 - fordi ingen som de kan forme verden med deres vilje. 382 00:45:10,443 --> 00:45:17,075 Skabe en historie og erobre folks hjerter med den. 383 00:45:18,409 --> 00:45:24,707 Men den mest besættende historie kræver en skurk. 384 00:45:24,874 --> 00:45:29,921 Og hvis enten kaptajn Flint eller mr. Silver - 385 00:45:30,088 --> 00:45:36,677 - ser en skurk i den anden, eller, endnu værre, i os - 386 00:45:36,844 --> 00:45:40,306 - så er alt tabt. 387 00:45:41,974 --> 00:45:46,604 De har stor værdi for os - 388 00:45:46,771 --> 00:45:51,317 - men vi må styre dem, så noget sådant ikke sker. 389 00:45:52,360 --> 00:45:55,279 Hvordan? 390 00:45:57,782 --> 00:46:04,497 Jeg ville ønske, at vi to ikke havde været adskilt i så mange år. 391 00:46:06,582 --> 00:46:13,506 Jeg ville ønske, jeg havde fundet en måde at være en bedre far på. 392 00:46:14,882 --> 00:46:21,180 Men jeg var fast besluttet på at efterlade dig noget - 393 00:46:21,347 --> 00:46:27,228 - at give dig det, som ingen kan tage fra dig. 394 00:46:28,271 --> 00:46:33,526 Og som ville gøre dig stærk nok til at forstå deres verden - 395 00:46:33,693 --> 00:46:37,488 - stå i forbindelse med deres verden - 396 00:46:37,655 --> 00:46:42,201 - og føre krig mod deres verden. 397 00:46:42,368 --> 00:46:46,706 Men hvis de og deres historier er ét, er du nødt til at kende dem. 398 00:46:46,873 --> 00:46:52,712 Når vi en dag kan kalde dem fjender, vil du være forberedt. 399 00:46:52,879 --> 00:46:55,298 Skurken er det afgørende i historien. 400 00:46:55,465 --> 00:46:58,593 For at håndtere vores nuværende partnere må vi sikre os - 401 00:46:58,760 --> 00:47:03,347 - at alle er enige om, hvem der er skurken. 402 00:47:23,826 --> 00:47:28,790 Tidligere i dag, før vi vidste, at Rackham stadig var på øen - 403 00:47:28,956 --> 00:47:34,212 - virkede I sikker på, at vi ville finde ham og hans veninde. 404 00:47:34,378 --> 00:47:39,217 Det var muligt, fordi de ikke vidste, at vi ledte efter dem. 405 00:47:39,383 --> 00:47:43,387 Hvorfor har jeg på fornemmelsen, at nu, hvor de ved det - 406 00:47:43,554 --> 00:47:47,558 - og har sat sig for at bringe dette styre til fald - 407 00:47:47,725 --> 00:47:51,020 - er I ikke så optimistisk længere? 408 00:47:53,481 --> 00:47:56,401 Militsen vil hjælpe os, og måske har vi heldet med os. 409 00:47:56,567 --> 00:48:01,489 - Ellers må I være klar ... - Jeg er klar til hvad som helst. 410 00:48:04,575 --> 00:48:08,329 Anne Bonny skal findes. 411 00:48:08,496 --> 00:48:13,709 Tyvegodset skal findes. Det er det eneste vigtige nu. 412 00:48:16,337 --> 00:48:18,381 Og når det er sagt - 413 00:48:18,548 --> 00:48:24,470 - så er velviljen hos Nassaus beboere ikke ubegrænset. 414 00:48:24,637 --> 00:48:28,432 Jo længere det her varer, desto mere risikabelt bliver det. 415 00:48:28,599 --> 00:48:31,602 Hvis jeg finder pengene, men mister min opbakning ... 416 00:48:31,769 --> 00:48:38,859 Det gør I ikke. Hvis I har mig, har I folkets opbakning. 417 00:48:39,026 --> 00:48:42,029 Min garanti er tilstrækkeligt for dem. 418 00:48:42,196 --> 00:48:47,452 Ja, Jack og Anne var mine kompagnoner og venner. 419 00:48:48,619 --> 00:48:50,329 Og mere til. 420 00:48:50,496 --> 00:48:53,833 Men nu er de blevet noget andet. 421 00:48:54,000 --> 00:48:56,794 Jeg har ofret for meget for at bygge noget op her. 422 00:48:56,961 --> 00:49:01,132 Jeg lader dem ikke tage det fra mig. 423 00:49:37,835 --> 00:49:42,048 Han tilbød mig bare sit venskab. 424 00:49:42,215 --> 00:49:47,678 Jeg svigtede ham én gang og angrede det i flere år. 425 00:49:47,845 --> 00:49:51,140 Og nu står vi her igen. 426 00:49:53,267 --> 00:49:55,978 Sig, jeg ikke har gjort det for ingenting. 427 00:49:57,647 --> 00:50:02,610 Jeg vil ikke lyve for dig. Flåden ville have været en hjælp. 428 00:50:09,742 --> 00:50:13,830 Vi har aktiver og allierede. 429 00:50:13,996 --> 00:50:16,624 Spørgsmålet er, hvordan vi bruger dem. 430 00:50:16,791 --> 00:50:20,837 Måske kan jeg hjælpe. 431 00:50:21,003 --> 00:50:26,300 Jeg har noget at føje til vores aktiver. 432 00:50:26,467 --> 00:50:30,847 Før Ocracoke kaprede vi et skib. 433 00:50:31,013 --> 00:50:36,602 En spanier med vigtige efterretninger om bord. 434 00:50:36,769 --> 00:50:43,317 Det meste var ødelagt, men én oplysning fandt vi. 435 00:50:43,484 --> 00:50:48,573 Noget, alle affærdigede, da det ikke havde umiddelbar værdi. 436 00:50:48,740 --> 00:50:53,286 - En oplysning om hvad? - Penge. 437 00:50:53,453 --> 00:50:58,374 Taget fra Urca-guldet i fortet og omsat i en anden form. 438 00:50:58,541 --> 00:51:04,422 Ædelstene, som Spanien holder en guvernør ansvarlig for. 439 00:51:04,589 --> 00:51:08,092 Værdier, som med den rette anvendelse - 440 00:51:08,259 --> 00:51:12,305 - kunne blive nøglen til besejringen af briterne i Nassau. 441 00:51:12,472 --> 00:51:18,144 Spørgsmålet er, om vi kan finde dem før ham. 442 00:51:21,355 --> 00:51:25,568 Tekster: Lasse Hoff www.sdimedia.com