1 00:00:10,588 --> 00:00:13,588 ".. سابقًا في الشُرع السوداء" 2 00:00:13,589 --> 00:00:15,190 (لست مخطئًا بأمر (فلينت 3 00:00:15,258 --> 00:00:17,892 بالنسبة له، إننا جميعًا متاحين للتخلص منّا - لا أصدق هذا - 4 00:00:17,960 --> 00:00:21,296 هذا لأنك لا تعرف (شيء عن السيدة (بارلو 5 00:00:21,364 --> 00:00:22,597 .لقد وجدت الخريطة 6 00:00:22,665 --> 00:00:26,933 ماذا لو تخليت عن الدفع مقابل الخريطة في مقابل حصة من الغنيمة؟ 7 00:00:27,036 --> 00:00:28,370 سنحتاج المزيد من المؤن 8 00:00:28,437 --> 00:00:30,805 اثنى عشر بندقية، 12 برميل - ستحصل عليهم - 9 00:00:30,873 --> 00:00:32,274 (بدون الـ(أركا فلا نملك شيئًا 10 00:00:32,341 --> 00:00:34,409 وبدون (فين) فلن (نحصل على الـ(أركا 11 00:00:34,477 --> 00:00:37,312 صديقنا حاول حمايتك، ولكنك رحلتِ على أي حال، لماذا؟ 12 00:00:37,380 --> 00:00:40,949 ما هو شعورك عندما تتخلى عنك؟ 13 00:00:41,017 --> 00:00:43,351 .(انتظري يا (إلانور 14 00:00:45,354 --> 00:00:47,822 ،انصتوا لي جيدًا لقد انتهى أمركم 15 00:00:47,890 --> 00:00:50,692 هذا ما لم تنضموا إلى (طاقم القبطان (فلينت 16 00:00:50,760 --> 00:00:54,260 يبدو أنها أعطتنا سفينة للتو - سفينة بدون قبطان - 17 00:00:54,330 --> 00:00:56,571 آسفة لفعله هذا بكِ - ،لم يفعل هذا بي - 18 00:00:56,632 --> 00:00:58,099 .أنتِ من فعل .. 19 00:00:58,100 --> 00:01:59,100 تمت الترجمة بواسطة {\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمود فودة - محمد بخيت - رامي حامد - أكرم ناصر|| 20 00:02:19,124 --> 00:02:23,124 " الشُرع السوداء " 21 00:02:31,125 --> 00:02:36,125 {\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الأول، الحلقة الرابعة 22 00:02:50,413 --> 00:02:52,514 (القبطان (غيتز 23 00:02:57,953 --> 00:03:00,121 .حان الوقت 24 00:03:19,842 --> 00:03:23,077 البند الأول لإهتمامات قيادة المجلس 25 00:03:23,145 --> 00:03:25,814 كما تعرفون، كان يطلب مني أن أقبل منصب القبطان 26 00:03:25,881 --> 00:03:28,550 .لـسفينة (رينجر) بمجرد أن نبحر .. 27 00:03:28,617 --> 00:03:30,919 يتضح أنه مجرد وقت .ضائع معكم يا حمقى 28 00:03:30,986 --> 00:03:32,587 ... لذا 29 00:03:32,655 --> 00:03:36,257 ستكونون بحاجة إلى شخص ليكون أمين مخازن في هذا الوقت 30 00:03:36,325 --> 00:03:39,761 هذا إن لم يكن ،لدى أحدكم فكرة أفضل 31 00:03:39,829 --> 00:03:41,930 .(فكنت أفكر في (بيلي بونز .. 32 00:03:48,070 --> 00:03:51,105 .(ظننت هذا، (بيلي 33 00:03:55,077 --> 00:03:58,480 .البند التالي .. الترنح 34 00:03:58,547 --> 00:04:00,715 (بداية سيئة يا (بيلي 35 00:04:00,783 --> 00:04:03,351 حالتها متأخرة للغاية (وإذا كنا سنفوز على الـ(أركا 36 00:04:03,419 --> 00:04:05,220 (يجب أن يعاد تشكيل الـ(ووليرس هذا يعني تنظيفها 37 00:04:05,287 --> 00:04:09,123 الخطة بسيطة، والسؤال الآن أين سنقوم بالتنظيف؟ 38 00:04:09,191 --> 00:04:12,193 .في أي مكان يتواجد فيه نبيذ 39 00:04:12,261 --> 00:04:14,062 .. كالعادة، حساب السفينة مفتوح 40 00:04:14,129 --> 00:04:17,465 براميل النبيذ وزبدة البرتقال الخاصة بالسيد (سيمبسون) في طريقها 41 00:04:17,533 --> 00:04:20,001 والخنازير ستكون .(جاهزة لشوي السيد (سيلفر 42 00:04:22,104 --> 00:04:25,039 والآن، لنعود إلى مشكلة الموقع - ماذا عن خيمة المضاجعة؟ - 43 00:04:25,107 --> 00:04:27,742 .هذا أمر من الممكن مناقشته 44 00:04:27,810 --> 00:04:31,045 !خيمة مضاجعة 45 00:04:32,481 --> 00:04:33,715 (سيد (ديغروت 46 00:04:37,052 --> 00:04:38,653 ،قد لا يعجبك ما سأقوله 47 00:04:38,721 --> 00:04:41,623 ولكن إن لم أقوله .أخشى ما هو أسوأ 48 00:04:41,690 --> 00:04:43,825 لقد تفقدت الشاطئ ،الذي اقترحه القبطان 49 00:04:43,893 --> 00:04:46,394 لهذا المشروع ،ولكنه ببساطة غير مناسب 50 00:04:46,462 --> 00:04:48,863 لهذه المهمة التي بين يدينا ،المرسى سيء للغاية 51 00:04:48,931 --> 00:04:53,501 المنحدر حاد جدًا، لا أوافق .على هذا، المخاطرة كبيرة جدًا 52 00:04:53,569 --> 00:05:00,109 بموافقة الطاقم، أطلب بعض الوقت .للبحث عن شاطئ آخر مناسب 53 00:05:00,242 --> 00:05:01,609 ونؤخر جهودنا إلى متى؟ 54 00:05:01,677 --> 00:05:04,712 أسبوعين؟ شهر؟ 55 00:05:07,883 --> 00:05:13,021 هيكل نظيف يعني عقدة بحرية أو ،اثنان في السرعة 56 00:05:13,088 --> 00:05:15,990 وخمس درجات إستدارة في المرة 57 00:05:16,058 --> 00:05:18,760 .إنه مهم للمهمة التي أمامنا 58 00:05:20,162 --> 00:05:23,298 لو كان أمامنا أسابيع .بالتأكيد سنستغلهم 59 00:05:23,365 --> 00:05:27,833 ولكن يجب أن نبحر خلال (أيام إذا كنا سنصل للـ(أركا 60 00:05:27,903 --> 00:05:30,305 والآن، مخاوف السيد ،ديغروت) في محلها) 61 00:05:31,974 --> 00:05:34,409 .ولكنها تأتي بثمن ... 62 00:05:34,476 --> 00:05:38,913 خمسة ملايين دولار .من الذهب الأسباني بالضبط 63 00:05:49,625 --> 00:05:52,809 فليرفع كل من يوافق على خطة القبطان يده للتنظيف بالقرب من الخليج؟ 64 00:05:52,895 --> 00:05:55,430 !أجل 65 00:05:55,497 --> 00:05:57,432 .يبدو أن هذا يفي بالغرض 66 00:05:57,499 --> 00:05:59,033 .كلا 67 00:06:03,839 --> 00:06:07,208 تم ملاحظة معارضة السيد .(مورلي) مع السيد (ديغروت) 68 00:06:09,945 --> 00:06:11,779 .حسنٌ، لنسحب هذه السفينة العاهرة 69 00:06:11,847 --> 00:06:15,516 أجل، سؤال سريع فقط، أين وصلنا في مشكلة خيمة المضاجعة؟ 70 00:06:15,584 --> 00:06:18,820 !أجل - هذه المهمة ستحدث سريعًا - 71 00:06:18,887 --> 00:06:22,323 ،هذا يعني المزيد من المخاطرة .. المزيد من الخطر 72 00:06:22,391 --> 00:06:26,302 ويبدو أنكم تثقون في كثيرًا عند ،غياب السيد (غيتز) وأخذ الأمر على محمل الجد 73 00:06:26,428 --> 00:06:29,964 بالنظر إلى إمكانية .. التأخير والإلهاء 74 00:06:30,032 --> 00:06:31,766 والوقت الذي نريده ،في صالحنا 75 00:06:31,834 --> 00:06:34,535 ربما يجب أن نوافق .. جميعًا بالتخلي 76 00:06:34,603 --> 00:06:38,139 .هذه المرة فقط، عن خيمة المضاجعة .. 77 00:07:03,232 --> 00:07:05,299 .ليس لا بد أن ترمِه هكذا 78 00:07:20,516 --> 00:07:25,884 رياح لا فائدة منها، مياه هادئة - لا تكن كالعجوزة اليائسة - 79 00:07:25,954 --> 00:07:27,321 .سيتمكن من فعلها الرجال .. 80 00:07:27,389 --> 00:07:29,957 ما رأيك أنت يا أمين المخازن؟ 81 00:07:30,025 --> 00:07:32,126 أتعتقد أنها فكرة جيدة؟ 82 00:07:32,194 --> 00:07:34,362 أجل، القبطان .يعرف ما يفعله 83 00:07:39,234 --> 00:07:42,770 هذا لأنك لا تعرف (شيئًا عن السيدة (بارلو 84 00:07:44,073 --> 00:07:46,207 من السيدة (بارلو)؟ 85 00:07:49,812 --> 00:07:51,679 ،منذ بضعة سنوات مضت 86 00:07:51,747 --> 00:07:54,649 ،قبل أن تنضم لطاقمنا .. 87 00:07:54,717 --> 00:07:58,152 كنا نصيد سفينة (تجارية مع (فلينت 88 00:07:58,220 --> 00:08:00,521 (سفينة (ماريا ألين 89 00:08:00,589 --> 00:08:05,523 غنيمة أسبانية جيدة ذهب، لؤلؤ، مجوهرات 90 00:08:05,627 --> 00:08:09,263 .أكثر مما قد تفكرون في امتلاكه" كما قال " 91 00:08:09,331 --> 00:08:12,033 ولكنها هدية (فلينت)، صحيح؟ 92 00:08:12,101 --> 00:08:16,370 يعرف دائمًا ما يجب ،أن يقول ليحمس أكثر 93 00:08:16,438 --> 00:08:20,174 وأبعد من ذلك، ليجعلنا .نتشارك سويًا من أجل القضية 94 00:08:20,242 --> 00:08:25,304 ،لقد تعقبنا تلك السفينة لشهور ،دون تجديد أو ترنيح للسفينة 95 00:08:25,380 --> 00:08:28,082 .إلى أن رصدناها أخيرًا .. 96 00:08:28,150 --> 00:08:31,052 ،فقدنا رجال طيبون في الإستيلاء عليها 97 00:08:31,120 --> 00:08:34,756 من أجل غنيمة لا تقارب (شيئًا لما وعدنا به (فلينت 98 00:08:34,823 --> 00:08:38,192 ،بينما كنت أتفقد المكان 99 00:08:38,260 --> 00:08:41,496 صادفت كوخ في الداخل حيث سمعت الأصوات 100 00:08:41,563 --> 00:08:46,167 رجل وامرأة يتوسلان من أجل حياتهما 101 00:08:47,002 --> 00:08:50,605 "اتركنا، وستكون ثروتنا لك" 102 00:08:50,672 --> 00:08:57,111 لوهلة، ظننت أن حصصنا .ستكون أكثر بمراحل 103 00:08:57,179 --> 00:09:00,948 .ولكن حينها بدأ الصراخ 104 00:09:03,752 --> 00:09:07,321 ،وعندما شاهدت القاتل يرحل 105 00:09:07,389 --> 00:09:09,957 .رأيته بكل وضوح 106 00:09:14,029 --> 00:09:15,463 هل أخبرت أي أحد؟ 107 00:09:15,531 --> 00:09:17,532 (غيتز) 108 00:09:18,767 --> 00:09:22,637 لقد كان غير متأثرًا لمعرفة البقية 109 00:09:22,704 --> 00:09:27,008 .مجرد وغد غني فقده العالم" هذا ما قاله" 110 00:09:27,075 --> 00:09:30,111 .مع مرور الوقت، اقتنعت بكلامه 111 00:09:31,680 --> 00:09:37,902 ولكن بعد أيام، وصلنا للشاطئ (رأيت سيدة تنتظر (فلينت 112 00:09:38,053 --> 00:09:42,023 بقية الطاقم ظنوا أنها مجرد فتاة واعدها من قبل 113 00:09:42,090 --> 00:09:48,060 ولكن عندما اقترب (فلينت) منها .خرج من على شفاه كلمتان 114 00:09:48,130 --> 00:09:49,831 "لقد ماتا" 115 00:09:49,898 --> 00:09:55,006 (مطاردة سفينة (ماريا ألين لم يكن بسبب المال 116 00:09:55,103 --> 00:09:56,904 .كان عملية إعدام 117 00:09:56,972 --> 00:09:59,507 كل هؤلاء الرجال الذي ،فقدناهم من أجلها 118 00:09:59,575 --> 00:10:06,303 لقد ماتوا كي يتمكن .فلينت) من تصفية ثأر شخصي لها) 119 00:10:06,381 --> 00:10:09,217 .. لذا احترس 120 00:10:09,284 --> 00:10:13,020 رجال طيبون سيموتون .بسبب ترتيبات آخرى خفية 121 00:10:13,088 --> 00:10:17,020 (ترتيبات المرأة (بارلو (تذكر كلماتي يا (بيلي 122 00:10:19,161 --> 00:10:21,362 .الأمر يعيد نفسه مجددًا 123 00:10:25,363 --> 00:10:29,363 !!تحذير مشهد جنسي 124 00:11:15,751 --> 00:11:18,286 هل ستمكث طويلاً؟ 125 00:11:19,755 --> 00:11:21,722 .يجب أن أعود 126 00:11:26,595 --> 00:11:29,196 إذا كنت غاضبًا مني .أُفضل أن تقول هذا 127 00:11:32,067 --> 00:11:33,734 .تعرفين سبب غضبي 128 00:11:35,203 --> 00:11:36,570 لأنني قرأت له الكتاب؟ 129 00:11:36,638 --> 00:11:41,239 ،هناك رف كامل مليء بالكتب لماذا قرأتِ هذا الكتاب؟ 130 00:11:41,310 --> 00:11:47,612 لأنني تقريبًا لا أنوي أن أدفنه .على الرف وأتظاهر أنه لا يعني لي شيء 131 00:11:52,654 --> 00:11:56,657 كان الكتاب شيئًا (هامًا تشاركته مع (توماس 132 00:12:00,896 --> 00:12:03,130 .لقد اشتقت له 133 00:12:04,733 --> 00:12:07,068 .. حياتنا وقتها 134 00:12:07,135 --> 00:12:09,737 .عندما كان حيًا .. 135 00:12:12,174 --> 00:12:15,340 أشعر أنني أنساها .ولكن لا أريد أن أنساها 136 00:12:17,145 --> 00:12:21,649 هذا المكان والحياة ،التي نعيشها هنا 137 00:12:21,717 --> 00:12:24,919 .لم تعد أشبه بالحياة .. 138 00:12:28,090 --> 00:12:30,758 لا يمكن أن أغدو .وحيدة في هذا الشعور 139 00:12:33,228 --> 00:12:35,730 .جزء منك، لابد أنه يشعر بهذا 140 00:12:51,747 --> 00:12:54,048 .الأمور ستتحسن قريبًا 141 00:12:55,984 --> 00:12:58,219 .أعدك بذلك 142 00:13:10,232 --> 00:13:12,033 .تفضل 143 00:13:20,642 --> 00:13:22,410 !يا للهول 144 00:13:22,477 --> 00:13:25,746 أسبوع واحد بدون سفينة .وأصبحت حالتك يرثى لها 145 00:13:25,814 --> 00:13:28,049 هل أطلب الكثير بألا تفتعل أي شجار 146 00:13:28,116 --> 00:13:30,618 وتتجاوز أي إهانة تأتي في طريقنا؟ 147 00:13:30,685 --> 00:13:33,446 خاصة عندما أكون موجودًا وأبتلع كل كبرياء كان لدي 148 00:13:33,455 --> 00:13:35,156 .كي أصحح الأمور .. 149 00:13:37,692 --> 00:13:39,960 .أرى أننا وصلنا للأفيون 150 00:13:45,333 --> 00:13:48,402 (الآنسة (غوثري كلفتنا ضريبة قوية 151 00:13:48,470 --> 00:13:50,938 .. ولكن مازال لدينا ممتلكات 152 00:13:51,006 --> 00:13:56,740 ثمانية رجال مخلصين، ذكائي .وقبطان لا يتزعزع 153 00:13:58,447 --> 00:14:00,714 أنا أفعل ما في وسعي ،كي أستعيد مصدر رزقنا 154 00:14:00,782 --> 00:14:03,150 وبمجرد أن يتم هذا سيكون هذا الطاقم كما هو 155 00:14:03,218 --> 00:14:05,820 .وسنريد استعادة القبطان .. 156 00:14:05,887 --> 00:14:07,755 لنرى ماذا ستفعل .بالعثور عليه 157 00:14:14,629 --> 00:14:16,597 .(سحقًا لك يا (جاك 158 00:14:46,828 --> 00:14:51,503 ،كان مجرد حادث منفصل .لا داعي للقلق 159 00:14:51,600 --> 00:14:54,768 فتاتك أهانت واحدًا من أقوى ، أصحاب هذه الجزيرة 160 00:14:54,836 --> 00:14:59,300 مهددة طاقمه بالحظر ولم يكن .لديهم خيارًا سوى تركه 161 00:14:59,374 --> 00:15:02,605 وهناك ثلاثة قباطنة يحومون .. حولي ويطرحون نفس السؤال 162 00:15:02,711 --> 00:15:04,845 من التالي كي ،يفقد وسيلة رزقه 163 00:15:04,913 --> 00:15:06,847 لأن تجاوزها في اليوم الخطأ؟ 164 00:15:06,915 --> 00:15:08,449 .لن يخسر أحد آخر رزقه 165 00:15:09,985 --> 00:15:12,820 كل صباح لعدة أشهر من الآن ،عندما أمشي على الشاطئ في المدينة 166 00:15:12,888 --> 00:15:15,956 (أرى القبطان (ليلي وايت ،يقف على منحدره 167 00:15:16,024 --> 00:15:20,625 ويثرثر لكل شخص يراه .بالشرور الموجودة في السياج المركزي 168 00:15:20,729 --> 00:15:23,063 بحجة أن هذه الجزيرة لن تكون حرة أبدًا 169 00:15:23,131 --> 00:15:26,567 إلى أن نتخلص من نيران العبودية الطاغية 170 00:15:26,635 --> 00:15:29,336 .(للملكة (إلانور .. 171 00:15:29,404 --> 00:15:31,505 .أنا أيضًا أراهم هناك 172 00:15:32,841 --> 00:15:36,475 ولا أرى سوى ثلاثة رجال فقط يعيرونه إهتمامًا 173 00:15:36,545 --> 00:15:39,811 .كلهم أغبياء - .كان هناك 12 منهم هذا الصباح - 174 00:15:41,650 --> 00:15:44,084 .ذلك العمل مع (فين) غير الأمور 175 00:15:45,220 --> 00:15:49,408 (سيطر عليها يا سيد (سكوت .قبل أن يفوت الآوان 176 00:15:52,460 --> 00:15:55,696 ،لقد رصدوا السفن (إنها الـ(أندروماش 177 00:16:03,538 --> 00:16:05,506 القبطان (برايسون) وصل (على متن سفينة الـ(أندروماش 178 00:16:05,574 --> 00:16:06,941 عليكِ الذهاب .إلى الشاطئ 179 00:16:07,008 --> 00:16:08,509 ما الذي أراده القبطان (هورينغولد)؟ 180 00:16:11,613 --> 00:16:14,448 .. دعني أخمن 181 00:16:14,516 --> 00:16:16,050 نقيب القباطنة قلق عما حدث الأسبوع الماضي 182 00:16:16,117 --> 00:16:17,438 .ويعتقد أنني فقدت رابطة جأشي .. 183 00:16:17,452 --> 00:16:19,753 .(سحقًا لـ(هورينغولد 184 00:16:19,821 --> 00:16:21,522 سحقًا لكل القباطنة .. ولأي شخص 185 00:16:21,590 --> 00:16:23,591 لا يحب طريقة إدارتي .لهذا المكان 186 00:16:30,165 --> 00:16:33,067 ما نحن على وشك خوضه (مع القبطان (برايسون 187 00:16:33,134 --> 00:16:35,369 .فيه مخاطرة كبيرة .. 188 00:16:35,437 --> 00:16:37,238 ،إذا لم تتعاوني معه 189 00:16:37,305 --> 00:16:41,306 لن نتمكن تحت أي .ظروف بأن نعتقله 190 00:16:41,443 --> 00:16:43,110 ولمَ تقول أنني سأحاول؟ - هذا لأنني أعرفك - 191 00:16:43,178 --> 00:16:44,979 .وأعرف ما تعتقدين أنه على المحك 192 00:16:45,046 --> 00:16:47,615 وأعرف أنك لن تقبلين .الرفض كإجابة 193 00:16:47,682 --> 00:16:49,450 ولماذا أقبل؟ 194 00:16:51,987 --> 00:16:56,321 إن قمتِ بأي قرارات مضادة .. للقبطان (برايسون) أو سفينته 195 00:16:56,424 --> 00:16:58,993 ستكون هذه قرارات ضد شركة (غوثري) للتجارة 196 00:16:59,060 --> 00:17:02,661 ،وإساءة مباشرة لجدك .(ولأعماله في (بوسطن 197 00:17:02,764 --> 00:17:04,832 .هذه السفينة مِلك له 198 00:17:04,899 --> 00:17:09,903 ،وعندما يعرف ماذا فعلتِ .. لا أحد، لا أنا ولا والدك 199 00:17:09,971 --> 00:17:13,474 سيكون قادر على .حمايتك من العواقب 200 00:17:13,541 --> 00:17:17,311 (إذا اعترض (برايسون يجب أن ندعه يذهب 201 00:17:17,379 --> 00:17:21,282 والأسلحة التي يريدها (فلينت)؟ ماذا عنها؟ 202 00:17:21,349 --> 00:17:23,050 .سنعثر على طريقة آخرى 203 00:17:24,452 --> 00:17:28,313 ،لم أطلب منكِ أي شيء ولكنني أصر على هذا 204 00:17:29,824 --> 00:17:31,592 .اخبريني بتفهمك للأمر 205 00:17:35,530 --> 00:17:37,398 .أتفهم هذا 206 00:18:05,627 --> 00:18:07,294 كيف نُبلي؟ - كما هو مخطط - 207 00:18:07,362 --> 00:18:10,397 ،مستعدين لرفع العوارض أعتقد أننا سنتمكن من سحبها 208 00:18:10,465 --> 00:18:14,200 علينا أن نشكر (بيلي) على هذا لا أعرف كيف فعل هذا 209 00:18:14,336 --> 00:18:16,003 ولكنه يجعلهم .ملتزمين بالتوقيت 210 00:18:16,071 --> 00:18:18,938 أعتقد أنني لم أرى طاقم يعمل بهذه السرعة والنشاط 211 00:18:20,709 --> 00:18:22,609 بعد بضعة أيام سنكون قادرين على تنظيف العوارض 212 00:18:22,677 --> 00:18:25,679 ونطليها بالتار وستكون .جاهزة للعودة إلى الماء 213 00:18:25,747 --> 00:18:27,681 .المعذرة يا قبطان 214 00:18:29,384 --> 00:18:31,518 .. هكذا، أمنوا الحبال 215 00:18:31,586 --> 00:18:35,856 انصت لي أيها الوغد اللعين - .آسفٌ، لا أفهمك - 216 00:18:35,924 --> 00:18:39,193 أقول أن الأكل سيء، أي جزء لا تفهمه؟ 217 00:18:39,260 --> 00:18:40,694 ماذا يجري؟ 218 00:18:40,762 --> 00:18:43,130 خنزيره السيء هذا جعلنا نتقيأ 219 00:18:43,198 --> 00:18:44,765 من الممكن أن يكون سبب التقيأ ليس الخنزير كما تعلم 220 00:18:44,833 --> 00:18:46,367 .بعض الناس لديهم بنية جسم ضعيفة 221 00:18:46,434 --> 00:18:48,736 .مهلاً، اثبتا 222 00:18:55,710 --> 00:19:00,047 إنه لذيذ يبدو أن الخنزير لم يكن السبب 223 00:19:00,115 --> 00:19:02,583 إنه مجرد شيء آخر يحدث لكم .عُد للعمل 224 00:19:05,687 --> 00:19:08,155 ....شكرًا لك، أنا سعيدٌ أن شخص ما هنا أحب 225 00:19:08,223 --> 00:19:11,592 ماذا فعلت بالخنزير بحق الجحيم؟ 226 00:19:11,659 --> 00:19:13,394 لقد طهيته 227 00:19:13,461 --> 00:19:14,995 .بالتأكيد لا 228 00:19:15,063 --> 00:19:16,697 الرجال يظنوا أنه تم طهوه جيدًا 229 00:19:16,765 --> 00:19:18,932 أجل، حسنٌ يمكنهم أن يأكلوه خام لو تسمح لهم أجهزة جسمهم بذلك 230 00:19:19,000 --> 00:19:21,435 .هذه سخرية فظيعة 231 00:19:29,477 --> 00:19:30,744 احضر خنزيرًا آخر 232 00:19:33,615 --> 00:19:35,082 .افعل بالضبط ما أقوله 233 00:19:58,807 --> 00:20:01,108 هل ترى الآن كيف يكون الأمر؟ 234 00:20:01,176 --> 00:20:08,615 عندما تجعلني أشعر بارتياح .أجعلك تشعر أنك مُبارك من الله 235 00:20:11,686 --> 00:20:16,590 يبدو أن أجسادنا خُلقت مثل غُرف صغيرة سرية كما تقول 236 00:20:16,658 --> 00:20:22,029 وهناك مُتع مخبأة بداخلها والأمر يتطلب شخصًا 237 00:20:22,096 --> 00:20:25,566 يعرف كيف يفتح تلك الغُرف .هكذا الأمر 238 00:20:52,093 --> 00:20:57,865 أصدقائك شهدوا المكافأة على المعاملة اللطيفة 239 00:20:57,932 --> 00:21:04,137 ،إذا كانت السعادة ما تريدها .أؤكد لك أنه يمكنني منحها لك إنْ سمحت لي 240 00:21:14,015 --> 00:21:15,115 .بالتأكيد 241 00:21:54,155 --> 00:21:55,656 .(القبطان (برايسون - .(السيدة (غوثري - 242 00:21:58,493 --> 00:22:00,527 أثق أنك توّد أن تستريح 243 00:22:00,595 --> 00:22:04,698 بضائعي سيتم حصرها وتحميلها في الصباح .ستجدين الدفاتر مُجهزة جيدًا 244 00:22:04,766 --> 00:22:07,086 .هذا جيد، لكن كنت أتمنى أن نتحدث قليلاً 245 00:22:08,536 --> 00:22:12,005 كما تري، كل كلمة تُقال تُطيل إقامتي في هذا المكان القذر 246 00:22:12,073 --> 00:22:14,007 .من الأفضل أن تتحدثي بسرعة 247 00:22:14,075 --> 00:22:19,746 ،أعتقد أنه من الأفضل لك أن تستمع لي أولاً (واحدٌ من الطواقم لدينا ينوي اصطياد غنيمة (أركا 248 00:22:21,950 --> 00:22:25,519 خطوة ضد ممتلكات الدولة؟ ووالدكِ لم يُلغي الأمر؟ 249 00:22:25,587 --> 00:22:28,221 لا - لمَ لا؟ - 250 00:22:28,289 --> 00:22:32,359 ما رأيك أن تسأله بنفسك؟ .سيكون في حانتي بعد قليل 251 00:22:37,699 --> 00:22:40,767 .لقد فمهت أنكم أردتم إخفاءه هنا 252 00:22:40,835 --> 00:22:43,036 .أجل، لقد غيرنا رأينا صباح اليوم 253 00:22:45,239 --> 00:22:46,473 .قف رجاءً يا سيدي 254 00:22:51,446 --> 00:22:59,786 ذات مرة، سيد (سكوت) كان خادمي حتى أثبت أنه جدير بمسئولية أكبر 255 00:22:59,854 --> 00:23:04,091 فاكتسب خبرة وقد علمها لابنتي 256 00:23:04,158 --> 00:23:06,426 .فانظري كم كنت على صواب في أمر ترقيته 257 00:23:08,062 --> 00:23:09,963 .أنا لا أفهم بعد 258 00:23:11,766 --> 00:23:15,168 القبطان (برايسون) يحظى بأكبر سفن إمداداتي 259 00:23:15,236 --> 00:23:19,573 ابنتي بحاجة للأسلحة من تلك السفينة (لتسليح القبطان (فلينت 260 00:23:19,641 --> 00:23:22,509 ،من أجل خطته لجنيّ الكنز الأسباني 261 00:23:22,577 --> 00:23:27,581 الأمر يتطلب بعض الإقناع ليتخلى (برايسون) عن أسلحته 262 00:23:27,649 --> 00:23:31,218 من الواضح أن (إلانور) تعرف أنه .ليس من الأفضل لها أن تحاول إقناعه بنفسها 263 00:23:31,285 --> 00:23:38,091 وكيف تكن متأكدة أنك لن تخونها .وتقول للقبطان (برايسون) بحقيقة اعتقالك 264 00:23:38,159 --> 00:23:41,428 لأن (برايسون) لن يكن لديه أي خيار إلا فض شراكتنا هنا 265 00:23:41,496 --> 00:23:43,764 ويُعيدني لـ(بوسطن) لأنني فشلت 266 00:23:43,831 --> 00:23:51,238 لذلك، مهما كان الاستياء الذي أشعر به تجاه ابنتي وصديقك القبطان، عليّ أن أضعه جانبًا 267 00:23:51,305 --> 00:23:56,543 أستوعب الضربة، إذا جاز التعبير مثل الصخرة الشاطئية 268 00:23:58,680 --> 00:24:01,815 على أي حال، لدي اجتماع لأحضره 269 00:24:07,488 --> 00:24:09,189 هلا ذهبنا؟ 270 00:24:26,841 --> 00:24:31,845 عندما أحصل على حصتي من الذهب الأسباني سأشق طريقي لمتجمع راقٍ 271 00:24:31,913 --> 00:24:34,481 .ما أنا عليه الآن سيُنسى 272 00:24:39,253 --> 00:24:41,254 ما هذا بحق الجحيم؟ 273 00:24:41,322 --> 00:24:42,889 .أنت قلت أن نربطها بالنخلة 274 00:24:42,957 --> 00:24:47,794 ،تلك النخلة، هذه أنتما ربطتماها بالنخلة الخاطئة 275 00:24:50,598 --> 00:24:54,534 ،أجل، الأمر يهم هلا أصلحتما الأمر رجاءً؟ 276 00:24:58,673 --> 00:25:00,040 يا إلهي 277 00:25:00,108 --> 00:25:02,709 اعطي الرجل سُلطة أكبر قليلاً .وسيفعل ذلك 278 00:25:02,777 --> 00:25:04,578 ما الفرق بينهما؟ 279 00:25:04,645 --> 00:25:06,346 الاثنان نخيل، أليس كذلك؟ 280 00:25:06,414 --> 00:25:08,548 أجل 281 00:25:10,318 --> 00:25:12,285 هلا ذهبنا ومارسنا الجنس سريعًا؟ 282 00:25:38,379 --> 00:25:45,218 (انهض يا (راندل الظل مِلكٌ لي الساعة القادمة 283 00:25:45,286 --> 00:25:46,920 لا أريد أي جدال 284 00:25:46,988 --> 00:25:48,989 هل أحضرت لي الأوز؟ 285 00:25:49,056 --> 00:25:53,293 اللعنة آسفٌ يا صديقي 286 00:25:53,361 --> 00:25:55,295 .لقد نسيت 287 00:25:55,363 --> 00:25:58,298 .أنت وعدتني 288 00:25:58,366 --> 00:26:03,436 ،أنت محق .ابقى هنا 289 00:26:08,009 --> 00:26:09,309 ماذا بحق....؟ 290 00:26:11,913 --> 00:26:14,181 أنت، ما خطبك؟ 291 00:26:14,248 --> 00:26:18,084 ،لا شيء على الإطلاق يا سيدي أقوم بعملي فقط لأستحق شيئًا كبيرًا 292 00:26:18,152 --> 00:26:20,487 لمَ تفعل ذلك معي إذن؟ هل ستخبرني بقصة 293 00:26:20,555 --> 00:26:22,622 ومن المفترض عليّ أن أتأثر بها؟ 294 00:26:22,690 --> 00:26:28,228 أنت حتى لم تتحدث للقبطان لتسأله عن خطته، ألم تفكر في الأمر؟ 295 00:26:28,296 --> 00:26:31,198 .ربما فكرت في الأمر وقررت أنه منطقي 296 00:26:31,265 --> 00:26:36,403 ،ربما أو ربما هناك شيء من الأفضل ألا تقوله بصوتٍ عالٍ 297 00:26:38,606 --> 00:26:42,576 اعتقدت أنه عندما ينفصل الخادم (غيتس) عن القبطان ربما يكون لدينا أخيرًا أمين مخازن 298 00:26:42,643 --> 00:26:48,548 ،ليس ملكًا للقبطان تمامًا .أعتقد أنني كنت مخطئًا 299 00:27:05,499 --> 00:27:10,804 كيف بالضبط القبطان الأكثر رعبًا في أعالي البحار يتعلم كيف يطهو خنزير؟ 300 00:27:10,872 --> 00:27:12,839 لمَ تهتم؟ 301 00:27:12,907 --> 00:27:18,731 ،حسنٌ، لا أهتم حقًا هناك أمر فقط علينا التحدث به 302 00:27:18,779 --> 00:27:22,789 وفكرت أنه إذا تحدثنا به قبل أن نُبحر .ربما يكون من الأفضل 303 00:27:22,817 --> 00:27:25,151 عمَ تتحدث بحق الجحيم؟ 304 00:27:27,855 --> 00:27:29,556 ماذا سنفعل بشأن (بيلي)؟ 305 00:27:31,292 --> 00:27:32,692 عفوًا؟ 306 00:27:32,760 --> 00:27:37,964 بقدر ما يؤلمني قوّل ذلك لأنه يتعامل معي جيدًا 307 00:27:38,032 --> 00:27:41,534 يبدو أنه يحاول العبث من خلفك 308 00:27:41,602 --> 00:27:44,037 ...اعتقدت أنه علينا أن - توقف - 309 00:27:44,105 --> 00:27:48,008 توقف، ليس هناك "علينا"، إن بيلي بونز) عريف ملاحيين مُطيع) 310 00:27:48,075 --> 00:27:56,716 يحظى باحترام كامل من طاقمه ومني شخصيًا .أثق به أكثر من أحمق مثلك بألف مرة 311 00:27:56,784 --> 00:27:58,852 مفهوم 312 00:28:00,321 --> 00:28:02,455 ...كل ما يقال - يا للهول - 313 00:28:02,523 --> 00:28:08,128 (لقد رأيت (بيلي) يتحدث مع السيد (مورلي في أواخر الأسبوع الماضي، ليلاً 314 00:28:08,195 --> 00:28:09,596 .في الخفاء 315 00:28:09,664 --> 00:28:11,798 أهذا من المفترض أن يعني شيئًا ما لي؟ 316 00:28:11,866 --> 00:28:17,103 حسنٌ، لقد كذبت بشأن الصفحة كونها فارغة .أعتقد أن هذا يُؤنب ضميره 317 00:28:17,171 --> 00:28:21,274 أخبرتك مرة ولن أخبرك ثانيًا 318 00:28:21,342 --> 00:28:23,276 .(أنا أثق بـ(بيلي 319 00:28:23,344 --> 00:28:27,447 ،ثق بي أنا لست سعيدًا لقوّل ذلك 320 00:28:27,515 --> 00:28:32,852 ليس لدي أي سبب لأخبرك بشيء خلاف الحقيقة .مستقبل كلانا يعتمد على الأمر 321 00:28:32,920 --> 00:28:37,257 لم أقرر بعد إذا كان سيكون لك مستقبلاً :لكن يمكنني إخبارك بهذا 322 00:28:37,325 --> 00:28:42,028 محاولة التلاعب بي ضد طاقمي .لن يساعدك في مسعاك 323 00:28:45,132 --> 00:28:47,334 .اقلب الخنزير، لقد أوشك على الانتهاء 324 00:29:30,711 --> 00:29:33,480 (لا يمكنني القيام بذلك يا (جاك - .بلى بالطبع يمكنك - 325 00:29:33,547 --> 00:29:36,449 (يمكنك ببساطة تقديم غنيمتي للآنسة (غوثري كما لو أنها غنيمتك 326 00:29:36,517 --> 00:29:38,351 ،وتحصل على نسبة .فيكون المكسب للجميع 327 00:29:38,419 --> 00:29:42,822 ،إذا أُمسكت وأنا أبيع حبة ملح لك فستفعل الفتاة بطاقمي كما فعلت بطاقمكم 328 00:29:42,890 --> 00:29:48,328 ،لا يمكنني فقط المخاطرة بالأمر ليس أنت من تحظى هي بمشكلة معه 329 00:29:48,396 --> 00:29:50,296 لمَ تتمسك به؟ 330 00:29:51,499 --> 00:29:53,366 .هذا سؤال جيد 331 00:29:53,434 --> 00:29:55,201 .لا، ليس جيدًا 332 00:29:55,269 --> 00:29:56,803 .هناك سُفن آخرى 333 00:29:56,871 --> 00:30:01,374 أنتِ نِلتِ بعض العروض، أليس كذلك؟ الأمر منطقي، ستكونين ذات قيمة لأي طاقم 334 00:30:01,442 --> 00:30:06,579 (الآن، لنسأل كم عدد العروض التي تلقاها (جاك !(منذ المشكلة مع الآنسة (غوثري 335 00:30:08,716 --> 00:30:10,917 قيمتي فقط في ذكائي وكرجل خسر 5000 بيزو 336 00:30:10,918 --> 00:30:14,854 ،من مال سفينته الخاصة فلن يقدروا تلك القيمة الآن 337 00:30:14,922 --> 00:30:21,561 الانضمام لطاقم آخر الآن، المهمة الوحيدة التي سيثقوا بي بها هي التنظيف 338 00:30:21,629 --> 00:30:27,100 :ولهذا يا عزيزتي أنا مضطر للقوّل بصوتٍ عالٍ الحياة ببساطة قصيرة جدًا 339 00:30:29,170 --> 00:30:31,438 ماذا، هل أنتِ غاضبة مني أيضًا؟ 340 00:30:31,505 --> 00:30:33,473 (أنت، (جاك راكام 341 00:30:33,541 --> 00:30:36,409 سحقًا - .أريد التحدث معك - 342 00:30:36,477 --> 00:30:38,845 .آسفٌ، أُفضل أن تحجز موعدًا معي قبلها بيوم 343 00:30:38,913 --> 00:30:41,781 أنت استخدمت إحدى عاهراتي لاستخدامك الخاص 344 00:30:41,849 --> 00:30:45,952 كل يوم لا تكون فيه هي ليست .في مكاني يُكلفك ذلك أموالاً 345 00:30:46,020 --> 00:30:50,042 أجل، لكن طاقمي يعتبرها مسئولة عن خسارة قدرًا كبيرًا من أموالهم 346 00:30:50,091 --> 00:30:52,091 .يعتبرون أن هذا ديّن يجري تسديده، ليس أكثر 347 00:30:52,093 --> 00:30:54,027 .حسنٌ، أنا أرى الأمر سرقة 348 00:30:54,095 --> 00:31:01,534 ،إذن، أعتقد أننا في مأزق .خِلاف بدون إمكانية حل 349 00:31:01,602 --> 00:31:03,036 .تبًا لك يا (جاك)، اعِد لي العاهرة 350 00:31:03,104 --> 00:31:05,905 .خذها بنفسك إذا كنت شجاع 351 00:31:10,778 --> 00:31:16,282 ،هناك رجال خارج تلك الخيمة عن الأمس الذين كانوا عددهم أقل عن يوم قبل أمس 352 00:31:17,952 --> 00:31:21,888 ربما سآخذكِ أنتِ أيضًا مع هذا العرض .عاجلاً وليس آجلاً 353 00:31:27,428 --> 00:31:29,462 ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟ 354 00:31:29,530 --> 00:31:32,031 هل لديكِ أي مشاكل معنا بالتمسك بتلك العاهرة؟ 355 00:31:34,201 --> 00:31:37,637 أنتِ تدركين أنها الشيء الوحيد الذي .يُبقى ما تبقى من طاقمنا بجانبنا 356 00:31:39,707 --> 00:31:41,241 .سحقًا لك 357 00:31:49,350 --> 00:31:55,088 أنت تريد الأسلحة من سفينتي لتسلمها لقرصان؟ 358 00:31:55,156 --> 00:31:56,656 .أجل 359 00:31:56,724 --> 00:31:58,625 هل فقدت عقلك؟ 360 00:31:58,692 --> 00:32:01,794 تعلم كما أعلم أن عائلتك لم تكن لتوافق .على ذلك أبدًا 361 00:32:01,862 --> 00:32:04,364 ما توافق وما لا توافق عليه عائلتي 362 00:32:04,431 --> 00:32:07,534 ...يرتكز على شيء واحد ...(قوليه يا (إلانور 363 00:32:07,601 --> 00:32:09,469 .الربح 364 00:32:09,537 --> 00:32:15,074 إلانور) رتبت خطة لتسليمهم) مقابل ربح لا بأس به من نجاح تلك العملية 365 00:32:15,142 --> 00:32:18,211 .كافٍ لتهدئة أي مخاوف عن التداعيات 366 00:32:18,279 --> 00:32:20,213 .أجد ذلك صعب تصديقه 367 00:32:21,615 --> 00:32:26,452 (أنت بَحّار ذكي يا (دايفود لكن في تلك الحالة أنت لست ذكيًا 368 00:32:27,888 --> 00:32:31,257 التجارة في هذا المكان تتطلب خطوات جريئة 369 00:32:31,325 --> 00:32:34,994 أنا محظوظ بما فيه الكفاية لأحظى .بابنة تتخذ خطوات جرئية 370 00:32:41,001 --> 00:32:42,902 ربما تكون مُحقًا 371 00:32:45,940 --> 00:32:52,278 ،ربما أنا لست ذكيًا في هذه الحالة .ولا يزال هذا الإحساس متواجدًا 372 00:32:52,346 --> 00:32:53,913 وأي إحساس هذا؟ 373 00:32:53,981 --> 00:32:56,916 أتساءل يا سيد (غوثري) إذا كان هناك شيء أفعله 374 00:32:56,984 --> 00:33:00,019 (مع سفينة جلالة الملك (سكاربرا (التي راسية الآن في جزيرة (هاربور 375 00:33:00,087 --> 00:33:02,155 رَست خارج وطنك 376 00:33:02,223 --> 00:33:06,359 نيّتي كانت وقفهم أولاً وتفريغ العبيد على مسئوليتي 377 00:33:06,427 --> 00:33:07,994 .لكن عندما رأيتها، ظننت ظن أفضل 378 00:33:08,062 --> 00:33:12,198 سفينة الملك غالبًا تستخدم مينائي للإمدادات 379 00:33:12,266 --> 00:33:15,335 بمَ تُلمح؟ 380 00:33:19,173 --> 00:33:21,107 .أُفضل التحدث مع والدكِ وحدنا 381 00:33:23,744 --> 00:33:25,678 أيًا كان ما يمكنك قوّله له .فيمكنك قوّله لي 382 00:33:25,746 --> 00:33:28,348 .إلانور)، لا بأس) 383 00:33:49,536 --> 00:33:53,206 والدكِ يمكنه أن يتولى الأمر .سيحصل لكِ على تلك الأسلحة 384 00:33:53,274 --> 00:33:55,241 .ربما 385 00:34:07,821 --> 00:34:09,422 .لا يمكنني أن أدع الأمر رهن الاحتمال 386 00:34:11,659 --> 00:34:14,694 لنكن صرحاء 387 00:34:14,762 --> 00:34:18,298 كلانا يعلم مكانة عائلتك الصغيرة (التي تحظى بها في (بوسطن 388 00:34:18,365 --> 00:34:21,434 .صريحٌ جدًا على ما يبدو 389 00:34:21,502 --> 00:34:25,838 إذا عُدت غير مُسلح، وعلموا أنني قمت بذلك في ظل تلك الظروف 390 00:34:25,906 --> 00:34:32,478 ،وأقول إنها أوامرك فقط كمُبرر .(سأُدفن حي في قبر ضحل في (كامبريدج 391 00:34:32,546 --> 00:34:35,782 وماذا بالضبط تعتقد تلك "الظروف"؟ 392 00:34:35,849 --> 00:34:43,356 القوات البحرية تقترب منكم وأنت وابنتك تدعما خطة متهورة كهذه 393 00:34:43,424 --> 00:34:46,693 يبدو يا سيدي أن هناك خطئًا فادحًا قد حدث هنا 394 00:34:46,760 --> 00:34:49,962 وأنتما الاثنان تسعيان لإنقاذ نفسيكما 395 00:34:51,765 --> 00:34:54,067 .قل لي أنني مخطئ 396 00:34:56,136 --> 00:34:59,672 .دعني أخبرك كم أنت مخطئًا 397 00:34:59,740 --> 00:35:01,874 علمت أنك لن توافق 398 00:35:01,942 --> 00:35:04,577 لكن لا يمكنني أنه أدعه يذهب من هنا بدون إعطائنا تلك الأسلحة 399 00:35:04,645 --> 00:35:06,245 .أنا آسفةٌ 400 00:35:06,313 --> 00:35:10,116 بالرغم من كل شيء مررنا به سويًا ...بالرغم من كل شيء فعلته لكِ 401 00:35:10,184 --> 00:35:12,418 .أفعل ذلك من أجل كلانا - أنتِ كذبتِ - 402 00:35:16,590 --> 00:35:17,990 .عارٌ عليكِ 403 00:35:41,081 --> 00:35:42,715 .الأسلحة لكِ 404 00:35:44,051 --> 00:35:45,385 .(سيد (هيز 405 00:35:57,030 --> 00:36:01,200 حقًا أمر جميل أن تملك هذا المكان يجب أن تكون فخورًا 406 00:36:03,103 --> 00:36:08,341 (الآن يا سيد (سكوت (إنه عملك بقدر ما هو عمل (إلانور 407 00:36:08,409 --> 00:36:12,011 ،ماذا تكون هذه اللحظة إذا لم تكن لحظة تبريرك؟ 408 00:36:13,647 --> 00:36:15,047 .حان وقت إعادتك 409 00:36:15,115 --> 00:36:17,183 ستتسبب في قتل نفسها 410 00:36:21,622 --> 00:36:26,893 ،إذا أكملَت أمر السفينة الأسبانية في محاولة سرقة كنز من إمبراطورية واحدة 411 00:36:26,960 --> 00:36:30,430 ،لتمويل حرب ضد إمبراطورية آخرى ستتسبب في قتل نفسها 412 00:36:30,497 --> 00:36:35,668 ،إما بواسطة حبل المشنقة الإنجليزي أو السيف الأسباني .الأمر لا مفر منه وأنت تعلم ذلك 413 00:36:37,171 --> 00:36:39,172 ...إذا أكملَت 414 00:36:40,908 --> 00:36:42,842 ماذا قلت لـ(برايسون) في تلك الغرفة؟ 415 00:36:44,044 --> 00:36:46,279 اطمئن، كان لدي خطة 416 00:36:46,346 --> 00:36:51,250 ليس فقط وضع حد لهذا الجنون بل أيضًا مع التعامل لما سيحدث في المستقبل 417 00:36:51,318 --> 00:36:55,788 ،لأحافظ على سلامتها أنا لا أحسدك 418 00:36:55,856 --> 00:36:59,959 أنت تعلم أنها ستفعل أي شيء للحفاظ على هذا المكان 419 00:37:00,027 --> 00:37:04,197 ،مكان هي ذات قيمة به مكان أنت ذو قيمة به 420 00:37:04,264 --> 00:37:12,772 :إلا أنك في داخلك تعلم الحقيقة أماكن مثل هذه لا تدوم 421 00:37:14,374 --> 00:37:19,679 (ساعدني يا سيد (سكوت أرجوك 422 00:37:19,746 --> 00:37:22,548 .ساعدني لأنقذها من نفسها 423 00:37:43,470 --> 00:37:45,605 مرحبًا 424 00:37:48,342 --> 00:37:50,343 ليس عليك أن تكون خائفًا 425 00:37:53,046 --> 00:37:55,448 يمكنك مساعدتي إذا أحببت 426 00:37:59,052 --> 00:38:00,653 أليس أنت صبي آل (غلادوين)؟ 427 00:38:03,524 --> 00:38:07,927 هل والدك يعلم أنك هنا وحدك؟ .يمكنني أن آخذك له 428 00:38:11,932 --> 00:38:14,200 !ساحرة 429 00:38:39,359 --> 00:38:42,395 .أيها القبطان، زائرة 430 00:38:49,036 --> 00:38:51,837 الأسلحة مِلكك 431 00:38:51,905 --> 00:38:54,106 القبطان (برايسون) يفرغهم من سفينته ونحن نتحدث الآن 432 00:38:54,141 --> 00:38:57,376 .السيد (أومالي) يراقبه لضمان الأمر 433 00:38:57,444 --> 00:38:59,478 .اجلسي 434 00:39:07,921 --> 00:39:12,825 في نخب سعيّنا وفي نخب نجاحنا القريب 435 00:39:16,630 --> 00:39:17,930 ما خطبكِ؟ 436 00:39:17,998 --> 00:39:20,066 هل والدكِ خرج عن حده؟ 437 00:39:20,133 --> 00:39:22,201 (لا، إنه سيد (سكوت 438 00:39:22,269 --> 00:39:27,974 ،)لضمان قبول القبطان (برايسون (وضعت خطة دون علم سيد (سكوت 439 00:39:29,876 --> 00:39:31,911 .كذبت عليه 440 00:39:31,979 --> 00:39:33,779 .خُنت ثقته 441 00:39:33,847 --> 00:39:36,287 لم أودّ ذلك، ولكن .ظننت فحسب إنّه لن يتفهم 442 00:39:36,350 --> 00:39:38,284 .حسنٌ، لا يُمكنكِ أن تتوقعي أن يفعل 443 00:39:38,352 --> 00:39:41,087 لن يُصدق أحدًا أنّ الأمر .مُمكنٌ حتى نُريهم ذلك 444 00:39:41,642 --> 00:39:46,258 ،ولكن عندما يحين هذا اليوم أتعرفين ماذا سيقولون؟ 445 00:39:46,326 --> 00:39:49,195 .سيقولون بأنّ الأمر كان حتميًا 446 00:40:11,918 --> 00:40:14,487 !تراجعوا 447 00:40:16,056 --> 00:40:17,890 !انسحبوا !انسحبوا 448 00:40:23,397 --> 00:40:26,298 !ابتعدوا !ابتعدوا 449 00:40:26,366 --> 00:40:28,901 !فليذهب الجميع إلى الشاطئ فورًا !هيّا 450 00:40:37,511 --> 00:40:39,311 !هيّا! هيّا! هيّا 451 00:40:46,353 --> 00:40:48,054 !إنّها تتحرك 452 00:40:50,524 --> 00:40:51,791 !اخرجوا 453 00:41:09,276 --> 00:41:11,410 .اللعنة 454 00:41:11,478 --> 00:41:13,079 !(راندل) 455 00:41:15,048 --> 00:41:17,483 .سأذهب أنا - .أيّها القبطان، لا يوجد مُتسع من الوقت - 456 00:41:17,551 --> 00:41:19,318 .يحمل الصاري الرئيسي وزنًا كبيرًا 457 00:41:19,386 --> 00:41:20,753 !يتعيّن أن نقطع الحبال 458 00:41:20,821 --> 00:41:22,621 ،خلص الصاري .لا تنتظرني 459 00:41:29,596 --> 00:41:32,698 ،إنّه مدفونٌ تحتها .ساعدني 460 00:41:32,766 --> 00:41:36,235 !ساقي! ساقي 461 00:41:40,640 --> 00:41:43,375 !اسحب! اسحب !واحد، اثنان، ثلاثة، اسحب 462 00:41:45,645 --> 00:41:47,847 .إنقاذه يستغرق وقتًا طويلًا 463 00:41:52,552 --> 00:41:56,088 كم من الوقت لدينا؟ - .لا نملُك أيّ وقت - 464 00:41:58,058 --> 00:41:59,859 !بيلي)، لقد حان الوقت) 465 00:42:06,833 --> 00:42:08,701 .لا فائدة من هذا 466 00:42:16,743 --> 00:42:19,912 .حزامك، اعطني إيّاه 467 00:42:23,450 --> 00:42:24,917 .(بيلي) - !اقطعوا الحبال - 468 00:42:24,985 --> 00:42:27,119 .(بيلي) - !حسنٌ - 469 00:42:27,187 --> 00:42:29,421 .حسنٌ 470 00:42:30,824 --> 00:42:31,891 !افعلوها 471 00:42:37,864 --> 00:42:40,866 .عُض، عُض الحزام 472 00:42:43,637 --> 00:42:45,471 .(تماسك يا (راندل 473 00:42:45,539 --> 00:42:46,639 .تماسك 474 00:42:48,642 --> 00:42:51,076 !حسنٌ، اسحب 475 00:43:54,274 --> 00:43:56,175 .تبًا 476 00:44:12,525 --> 00:44:15,480 (تحدثتُ مع (دي جروت .لقد فعلت كلّ ما بمقدورك فعله 477 00:44:16,796 --> 00:44:19,965 .ليس كلّ ما بمقدوري 478 00:44:20,033 --> 00:44:21,400 .(كان يتعيّن أن أوقف (فلينت 479 00:44:21,468 --> 00:44:23,836 ،بصراحة يا بني 480 00:44:23,904 --> 00:44:25,838 كيف كنت لتفعل ذلك؟ 481 00:44:28,742 --> 00:44:30,676 .(كُن حذرًا يا (بيلي 482 00:44:35,115 --> 00:44:38,150 عجّل (فلينت) من الأمر وقمت .بمعاونته في حين كنت أعلم بالعاقبة 483 00:44:38,218 --> 00:44:40,286 .لأنّك تعلم ما هو على المحكُ هُنا 484 00:44:40,353 --> 00:44:42,187 .تعلم بأنّه مُحق 485 00:44:42,255 --> 00:44:44,123 ...ليس هذا السبب في 486 00:44:50,697 --> 00:44:52,898 .السبب هو إنّني خائفٌ منّه 487 00:45:21,561 --> 00:45:24,196 .(بيلي) و(مورلي) 488 00:45:24,264 --> 00:45:28,300 ،في تلك الليلة على السفينة فيما تحادثا؟ 489 00:45:30,236 --> 00:45:34,506 حسنٌ، لم أسمع الكثير، ولكن .بدا وكأنهما يتحدثان عن امرأة 490 00:45:34,574 --> 00:45:36,875 .(اسمها (بارلو 491 00:46:28,194 --> 00:46:29,628 أنجحت؟ 492 00:46:31,598 --> 00:46:33,399 هلّا ساعدتيني؟ 493 00:46:41,207 --> 00:46:43,809 الموسيقى التي كُنتِ تعزفينها 494 00:46:43,877 --> 00:46:47,279 (إنّها مقطوعة لـ(بورسيل .إن لم أكُن مُخطئًا 495 00:46:51,151 --> 00:46:52,518 .لديك أذنٌ مُدرّبة 496 00:46:53,853 --> 00:46:58,957 ،وظّف والدي مُعلم خاص لجميع أبنائه .لعلّهم يتعلّموا تقدير الموسيقى 497 00:46:59,619 --> 00:47:02,227 أهتممت بالأمر بشكلٍ أقل من أشقائي 498 00:47:02,295 --> 00:47:05,631 ،ولكن لأسبابٍ خارج إرادتي .علق بعضها في ذهني 499 00:47:10,136 --> 00:47:15,140 ثمّة إحساس حزين قويٌ .(في مقطوعات (بورسيل 500 00:47:15,208 --> 00:47:19,478 ،بالأخذ بظروفكِ بعين الاعتبار .يُمكنّني تفهم حاجتكِ لهم 501 00:47:21,281 --> 00:47:24,550 وما الذي تعتقد بأنك تفهمه بشأن ظروفي؟ 502 00:47:24,617 --> 00:47:29,354 .(بصدق، ربّما أعرف كل شيء يا سيدة (هاملتون 503 00:47:31,624 --> 00:47:33,459 .لا تفزعي 504 00:47:33,526 --> 00:47:36,895 .لست بصدد كشف هويّتك لأيّ شخص 505 00:47:36,963 --> 00:47:40,799 آسفة يا سيدي، أعتقد بأنّك أخطأت في .تمييز هويّتي معتقدٌ إيّاي شخصًا آخر 506 00:47:40,867 --> 00:47:45,704 اللوحة في غرفتكِ مرسومة لكِ (بجانب الأمير (توماس هاملتون 507 00:47:45,772 --> 00:47:51,276 ابن (ألفريد هاملتون)، الأمير .المالك لجزر (الباهاما) هذه 508 00:47:52,745 --> 00:47:54,480 .اعذريني 509 00:47:54,547 --> 00:47:57,583 .لا بدّ أنّني تشوّشت وأسأت الفهم 510 00:48:00,186 --> 00:48:03,122 أتعلمين، كان لدي علاقات واسعة مع .آل (الأيرل) على مر السنين 511 00:48:03,189 --> 00:48:09,628 ولذا فقد سمعت عن المأساة .التي ألمت بابنه الأكبر 512 00:48:09,696 --> 00:48:15,067 ولكن زوجة (توماس)، روجت .الإشاعات بإنّها من النوع الخائن 513 00:48:15,135 --> 00:48:23,642 ،بدأت علاقة غرامية مع أقرب أصدقاء زوجها ،شابٌ واعدٌ يعمل في اسطول جلالته 514 00:48:26,346 --> 00:48:31,950 ،وحين إكتشاف العلاقة .جنّ (توماس) وأصابته الحسّرة 515 00:48:33,753 --> 00:48:35,821 ،كان إحباطه كبيرًا للغاية 516 00:48:35,889 --> 00:48:38,957 .حتّى الحرم المُقدس لم يحميه من نفسه 517 00:48:42,795 --> 00:48:49,670 وبالنسبة لزوجة (توماس)، يُقال .بأنّها هربت من (لندن) مع عشيقها 518 00:48:49,705 --> 00:48:51,803 جزئيًا هربت من العار 519 00:48:51,871 --> 00:48:55,073 .جزئيًا للهرب من العقاب 520 00:48:55,141 --> 00:49:02,681 بالنظر للحقائق بين أيدينا، أضطر بأن أفترض .(بأنّ هذا العشيق هو صديقنا القبطان (فلينت 521 00:49:03,983 --> 00:49:09,621 أرجوكِ تفهمي، أنا لا أذكر .هذه المسألة لأزعجكِ أو أضايقكِ 522 00:49:09,689 --> 00:49:13,492 .في الواقع، أتمنى أن أساعدكِ 523 00:49:15,662 --> 00:49:17,196 تساعدني؟ 524 00:49:17,263 --> 00:49:23,835 يُمكنني أن أفترض بأنّ نفيكِ .إلى هذا المكان كان أمرًا سيئًا 525 00:49:25,605 --> 00:49:30,175 ،أدرك كمّ اليأس الذي قادكِ إلى هُنا 526 00:49:30,243 --> 00:49:36,515 ولكن ربّما قد حان الوقت لكيّ .تطلبي المساعدة وتعودي إلى التحضر 527 00:49:40,587 --> 00:49:43,021 ويمكنك تحقيق ذلك لي؟ 528 00:49:45,091 --> 00:49:49,528 .(بوسطن) مختلفة عن (لندن) 529 00:49:52,865 --> 00:49:56,969 .أكثر تسامحًا لماضيّ المرء بشكلٍ عام 530 00:49:57,036 --> 00:50:01,773 ،وبشكلٍ خاص ،بمساعدة عائلتي 531 00:50:01,841 --> 00:50:05,777 .ربّما يجد المرء غُفرانًا كاملًا هُناك 532 00:50:05,845 --> 00:50:08,280 .هوياتٌ جديدة 533 00:50:08,348 --> 00:50:11,250 ،بداية نظيفة .حياة جديدة 534 00:50:11,317 --> 00:50:13,076 .يُمكنّني تحقيق ذلك لكِ 535 00:50:13,077 --> 00:50:15,854 لمَ قد تفعل ذلك؟ 536 00:50:15,922 --> 00:50:18,924 لأنّني أعرف كيف يكون .الأمر بأن تُحاكم ظُلمًا 537 00:50:18,992 --> 00:50:20,959 ،ولأنّه ربّما يكون الأمر مُمكنًا فحسب 538 00:50:21,027 --> 00:50:29,234 ،بينما أعرض عليكِ في وضعٍ فريد حريتكِ .ربّما يكون بمقدوركِ فعل المثل معي 539 00:50:47,020 --> 00:50:48,720 .(مرحبًا يا (شارلز 540 00:50:57,397 --> 00:50:59,298 .ليست هذه أفضل حالاتك 541 00:50:59,365 --> 00:51:01,133 .تبًا لكِ 542 00:51:01,200 --> 00:51:03,468 .إنّنا بمفردنا 543 00:51:05,405 --> 00:51:08,373 .لست مُضطرًّا للتظاهر معي 544 00:51:10,710 --> 00:51:13,412 ماذا فعلت لكِ يومًا بحق الجحيم؟ 545 00:51:15,014 --> 00:51:17,082 .جعلتني أبدو ضعيفة 546 00:51:18,351 --> 00:51:21,553 ،بالوقوف بجانبك .كُنت أقل منك 547 00:51:25,491 --> 00:51:26,825 .كنت فتاة 548 00:51:29,295 --> 00:51:32,964 ،منذ لحظة مُقابلتك لي .لا بدّ أنّك أدركت بأنّني لن أكتفي بهذا 549 00:51:34,967 --> 00:51:37,302 .بأن أكون أقل منك 550 00:51:37,370 --> 00:51:39,338 .لهذا أحببتكِ 551 00:51:42,408 --> 00:51:44,142 .وأنتِ دمرتيني 552 00:51:46,079 --> 00:51:48,347 .لقد كشفتك 553 00:51:48,414 --> 00:51:50,982 .كشفت الضعف وراء قناعك 554 00:51:55,388 --> 00:51:57,289 .الخوف 555 00:52:00,026 --> 00:52:03,595 .رغم الكثير الذي أخذته منك 556 00:52:05,765 --> 00:52:07,432 ...وما زلت بعد 557 00:52:10,002 --> 00:52:12,637 .تعلم أنّه بمقدورك إستعادة كل شيء 558 00:52:15,108 --> 00:52:17,809 .يُمكنك أن تكون قويًا مرة آخرى 559 00:52:17,877 --> 00:52:20,512 .يُمكنك مقاومتي 560 00:52:22,315 --> 00:52:25,283 .يُمكنك أن تأخذ هذه الجزيرة بأكملها منّي 561 00:52:28,955 --> 00:52:32,157 .تعلم تحديدًا ما يتوجب عليك فعله 562 00:52:32,225 --> 00:52:35,894 .وأين عليك أن تذهب لتفعل ذلك 563 00:52:37,930 --> 00:52:39,831 .فقط إذا لم تكُن خائفًا لعينًا 564 00:53:58,578 --> 00:54:01,146 أليس هذا مشهدًا حزينًا؟ 565 00:54:06,152 --> 00:54:09,588 .كان على الآنسة (غوثري) أن تقتلك فحسب 566 00:54:09,655 --> 00:54:12,090 .كان الأمر ليكون أكثر رحمة 567 00:54:12,158 --> 00:54:15,060 الآن، هل ستُعيد إليّ عاهرتي؟ 568 00:54:18,664 --> 00:54:21,266 !يا إلهي !حذائي 569 00:54:21,334 --> 00:54:23,635 .اللّعنة، اِنهي معاناته 570 00:54:32,879 --> 00:54:34,513 ...اللّعنة 571 00:54:50,696 --> 00:54:53,098 !انتظر 572 00:54:53,165 --> 00:54:54,399 !انصت إليّ 573 00:55:00,473 --> 00:55:01,973 ،بيت العاهرات 574 00:55:02,041 --> 00:55:04,676 .سأدخلك إليه معيّ 575 00:55:04,744 --> 00:55:07,279 .سنكون شركاء 576 00:55:07,346 --> 00:55:08,813 .أرجوك 577 00:55:36,242 --> 00:55:39,411 أتعلم من أنا أيّها القسّ؟ 578 00:55:39,478 --> 00:55:41,479 .أجل 579 00:55:41,547 --> 00:55:45,050 أنت السبب في إمتلاء .هذه الجزيرة بالمجرمين 580 00:55:46,419 --> 00:55:49,554 .الرب يُعلمنا بألا نفرح عندما يُنكب الآخرون 581 00:55:49,622 --> 00:55:52,924 .في حالتك، ربّما سأطلب مغفرته 582 00:55:52,992 --> 00:55:56,394 وماذا يقول الرب بشأن التوبة؟ 583 00:55:56,462 --> 00:55:59,464 .اقبل حبّه وستجدها 584 00:55:59,532 --> 00:56:00,972 ماذا إذا كُنت مُستعدًا لأفعل المزيد؟ 585 00:56:01,033 --> 00:56:02,567 المزيد؟ 586 00:56:02,635 --> 00:56:06,004 .تكفيرٌ لذنوبي التي اقترفتها 587 00:56:06,072 --> 00:56:09,307 .أقوم بأعمالٍ صالحة 588 00:56:09,375 --> 00:56:11,276 .وهذه الأعمال تبدأ اليوم 589 00:56:11,344 --> 00:56:13,345 من هُناك؟ 590 00:56:13,412 --> 00:56:15,580 .(سيد (سكوت 591 00:56:15,648 --> 00:56:17,749 ما الذي تفعله هُنا؟ 592 00:56:17,817 --> 00:56:19,784 .ظننت أنّه ربّما تحتاج للمساعدة 593 00:56:22,254 --> 00:56:24,723 .يُحضر الحقير الدفعة الأولى من الأسلحة أخيرًا 594 00:56:26,559 --> 00:56:27,726 .أستغرق الأمر وقتًا طويلًا 595 00:56:29,795 --> 00:56:31,863 .إنّه يتعامل مع حمولته على محمل الجد 596 00:56:34,467 --> 00:56:37,802 ،تبدو مُتعبًا لمَ لا أتولى أنا الأمر؟ 597 00:56:37,870 --> 00:56:40,739 الآنسة (غوثري) أمرتني .بأن أراقب الأمر بنفسي 598 00:56:42,808 --> 00:56:45,076 .أتفهم ذلك 599 00:56:54,487 --> 00:56:57,489 .لقد جلبتُ الشياطين إلى هذا المكان 600 00:56:58,991 --> 00:57:00,925 .دعمتهم 601 00:57:00,993 --> 00:57:02,927 .أقويتهم 602 00:57:02,995 --> 00:57:05,397 .أعطيتهم النفوذ 603 00:57:07,166 --> 00:57:10,068 .يبدو أن توبتي لن تكون بسيطة 604 00:57:12,672 --> 00:57:16,508 .سأحرص على خروجهم من هذا المكان 605 00:57:17,810 --> 00:57:19,978 .قريبًا 606 00:57:20,046 --> 00:57:22,047 .وللأبد 607 00:57:26,085 --> 00:57:27,986 (سفينة (أندروماكا .لا يُعقل هذا 608 00:57:28,054 --> 00:57:29,554 (لا يمكن أن القبطان (برايسون .فرّغ الحملوة بهذا الوقت 609 00:57:29,622 --> 00:57:31,556 .لم يُفرغ الحمولة .إنّها تُبحر مُتخفية 610 00:57:31,624 --> 00:57:33,925 .ما زالت الأسلحة على متن السفينة 611 00:57:33,993 --> 00:57:35,360 ماذا سنفعل؟ 612 00:57:38,597 --> 00:57:40,598 .نستعيدهم 613 00:57:42,062 --> 01:01:45,680 تمت الترجمة بواسطة {\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - محمود فودة - رامي حامد - أكرم ناصر|| {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}لمتابعة الجديد على الفيس بوك https://www.facebook.com/Spider.Sub