1
00:00:10,588 --> 00:00:13,588
".. سابقًا في الشُرع السوداء"
2
00:00:13,589 --> 00:00:15,190
(لست مخطئًا بأمر (فلينت
3
00:00:15,258 --> 00:00:17,892
بالنسبة له، إننا جميعًا متاحين للتخلص منّا -
لا أصدق هذا -
4
00:00:17,960 --> 00:00:21,296
هذا لأنك لا تعرف
(شيء عن السيدة (بارلو
5
00:00:21,364 --> 00:00:22,597
.لقد وجدت الخريطة
6
00:00:22,665 --> 00:00:26,933
ماذا لو تخليت عن الدفع مقابل الخريطة
في مقابل حصة من الغنيمة؟
7
00:00:27,036 --> 00:00:28,370
سنحتاج المزيد من المؤن
8
00:00:28,437 --> 00:00:30,805
اثنى عشر بندقية، 12 برميل -
ستحصل عليهم -
9
00:00:30,873 --> 00:00:32,274
(بدون الـ(أركا
فلا نملك شيئًا
10
00:00:32,341 --> 00:00:34,409
وبدون (فين) فلن
(نحصل على الـ(أركا
11
00:00:34,477 --> 00:00:37,312
صديقنا حاول حمايتك، ولكنك
رحلتِ على أي حال، لماذا؟
12
00:00:37,380 --> 00:00:40,949
ما هو شعورك عندما تتخلى عنك؟
13
00:00:41,017 --> 00:00:43,351
.(انتظري يا (إلانور
14
00:00:45,354 --> 00:00:47,822
،انصتوا لي جيدًا
لقد انتهى أمركم
15
00:00:47,890 --> 00:00:50,692
هذا ما لم تنضموا إلى
(طاقم القبطان (فلينت
16
00:00:50,760 --> 00:00:54,260
يبدو أنها أعطتنا سفينة للتو -
سفينة بدون قبطان -
17
00:00:54,330 --> 00:00:56,571
آسفة لفعله هذا بكِ -
،لم يفعل هذا بي -
18
00:00:56,632 --> 00:00:58,099
.أنتِ من فعل ..
19
00:00:58,100 --> 00:01:59,100
تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمود فودة - محمد بخيت - رامي حامد - أكرم ناصر||
20
00:02:19,124 --> 00:02:23,124
" الشُرع السوداء "
21
00:02:31,125 --> 00:02:36,125
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الأول، الحلقة الرابعة
22
00:02:50,413 --> 00:02:52,514
(القبطان (غيتز
23
00:02:57,953 --> 00:03:00,121
.حان الوقت
24
00:03:19,842 --> 00:03:23,077
البند الأول لإهتمامات
قيادة المجلس
25
00:03:23,145 --> 00:03:25,814
كما تعرفون، كان يطلب
مني أن أقبل منصب القبطان
26
00:03:25,881 --> 00:03:28,550
.لـسفينة (رينجر) بمجرد أن نبحر ..
27
00:03:28,617 --> 00:03:30,919
يتضح أنه مجرد وقت
.ضائع معكم يا حمقى
28
00:03:30,986 --> 00:03:32,587
... لذا
29
00:03:32,655 --> 00:03:36,257
ستكونون بحاجة إلى شخص
ليكون أمين مخازن في هذا الوقت
30
00:03:36,325 --> 00:03:39,761
هذا إن لم يكن
،لدى أحدكم فكرة أفضل
31
00:03:39,829 --> 00:03:41,930
.(فكنت أفكر في (بيلي بونز ..
32
00:03:48,070 --> 00:03:51,105
.(ظننت هذا، (بيلي
33
00:03:55,077 --> 00:03:58,480
.البند التالي .. الترنح
34
00:03:58,547 --> 00:04:00,715
(بداية سيئة يا (بيلي
35
00:04:00,783 --> 00:04:03,351
حالتها متأخرة للغاية
(وإذا كنا سنفوز على الـ(أركا
36
00:04:03,419 --> 00:04:05,220
(يجب أن يعاد تشكيل الـ(ووليرس
هذا يعني تنظيفها
37
00:04:05,287 --> 00:04:09,123
الخطة بسيطة، والسؤال الآن
أين سنقوم بالتنظيف؟
38
00:04:09,191 --> 00:04:12,193
.في أي مكان يتواجد فيه نبيذ
39
00:04:12,261 --> 00:04:14,062
.. كالعادة، حساب السفينة مفتوح
40
00:04:14,129 --> 00:04:17,465
براميل النبيذ وزبدة البرتقال
الخاصة بالسيد (سيمبسون) في طريقها
41
00:04:17,533 --> 00:04:20,001
والخنازير ستكون
.(جاهزة لشوي السيد (سيلفر
42
00:04:22,104 --> 00:04:25,039
والآن، لنعود إلى مشكلة الموقع -
ماذا عن خيمة المضاجعة؟ -
43
00:04:25,107 --> 00:04:27,742
.هذا أمر من الممكن مناقشته
44
00:04:27,810 --> 00:04:31,045
!خيمة مضاجعة
45
00:04:32,481 --> 00:04:33,715
(سيد (ديغروت
46
00:04:37,052 --> 00:04:38,653
،قد لا يعجبك ما سأقوله
47
00:04:38,721 --> 00:04:41,623
ولكن إن لم أقوله
.أخشى ما هو أسوأ
48
00:04:41,690 --> 00:04:43,825
لقد تفقدت الشاطئ
،الذي اقترحه القبطان
49
00:04:43,893 --> 00:04:46,394
لهذا المشروع
،ولكنه ببساطة غير مناسب
50
00:04:46,462 --> 00:04:48,863
لهذه المهمة التي بين يدينا
،المرسى سيء للغاية
51
00:04:48,931 --> 00:04:53,501
المنحدر حاد جدًا، لا أوافق
.على هذا، المخاطرة كبيرة جدًا
52
00:04:53,569 --> 00:05:00,109
بموافقة الطاقم، أطلب بعض الوقت
.للبحث عن شاطئ آخر مناسب
53
00:05:00,242 --> 00:05:01,609
ونؤخر جهودنا إلى متى؟
54
00:05:01,677 --> 00:05:04,712
أسبوعين؟ شهر؟
55
00:05:07,883 --> 00:05:13,021
هيكل نظيف يعني عقدة بحرية أو
،اثنان في السرعة
56
00:05:13,088 --> 00:05:15,990
وخمس درجات
إستدارة في المرة
57
00:05:16,058 --> 00:05:18,760
.إنه مهم للمهمة التي أمامنا
58
00:05:20,162 --> 00:05:23,298
لو كان أمامنا أسابيع
.بالتأكيد سنستغلهم
59
00:05:23,365 --> 00:05:27,833
ولكن يجب أن نبحر خلال
(أيام إذا كنا سنصل للـ(أركا
60
00:05:27,903 --> 00:05:30,305
والآن، مخاوف السيد
،ديغروت) في محلها)
61
00:05:31,974 --> 00:05:34,409
.ولكنها تأتي بثمن ...
62
00:05:34,476 --> 00:05:38,913
خمسة ملايين دولار
.من الذهب الأسباني بالضبط
63
00:05:49,625 --> 00:05:52,809
فليرفع كل من يوافق على خطة
القبطان يده للتنظيف بالقرب من الخليج؟
64
00:05:52,895 --> 00:05:55,430
!أجل
65
00:05:55,497 --> 00:05:57,432
.يبدو أن هذا يفي بالغرض
66
00:05:57,499 --> 00:05:59,033
.كلا
67
00:06:03,839 --> 00:06:07,208
تم ملاحظة معارضة السيد
.(مورلي) مع السيد (ديغروت)
68
00:06:09,945 --> 00:06:11,779
.حسنٌ، لنسحب هذه السفينة العاهرة
69
00:06:11,847 --> 00:06:15,516
أجل، سؤال سريع فقط، أين
وصلنا في مشكلة خيمة المضاجعة؟
70
00:06:15,584 --> 00:06:18,820
!أجل -
هذه المهمة ستحدث سريعًا -
71
00:06:18,887 --> 00:06:22,323
،هذا يعني المزيد من المخاطرة
.. المزيد من الخطر
72
00:06:22,391 --> 00:06:26,302
ويبدو أنكم تثقون في كثيرًا عند
،غياب السيد (غيتز) وأخذ الأمر على محمل الجد
73
00:06:26,428 --> 00:06:29,964
بالنظر إلى إمكانية
.. التأخير والإلهاء
74
00:06:30,032 --> 00:06:31,766
والوقت الذي نريده
،في صالحنا
75
00:06:31,834 --> 00:06:34,535
ربما يجب أن نوافق
.. جميعًا بالتخلي
76
00:06:34,603 --> 00:06:38,139
.هذه المرة فقط، عن خيمة المضاجعة ..
77
00:07:03,232 --> 00:07:05,299
.ليس لا بد أن ترمِه هكذا
78
00:07:20,516 --> 00:07:25,884
رياح لا فائدة منها، مياه هادئة -
لا تكن كالعجوزة اليائسة -
79
00:07:25,954 --> 00:07:27,321
.سيتمكن من فعلها الرجال ..
80
00:07:27,389 --> 00:07:29,957
ما رأيك أنت
يا أمين المخازن؟
81
00:07:30,025 --> 00:07:32,126
أتعتقد أنها فكرة جيدة؟
82
00:07:32,194 --> 00:07:34,362
أجل، القبطان
.يعرف ما يفعله
83
00:07:39,234 --> 00:07:42,770
هذا لأنك لا تعرف
(شيئًا عن السيدة (بارلو
84
00:07:44,073 --> 00:07:46,207
من السيدة (بارلو)؟
85
00:07:49,812 --> 00:07:51,679
،منذ بضعة سنوات مضت
86
00:07:51,747 --> 00:07:54,649
،قبل أن تنضم لطاقمنا ..
87
00:07:54,717 --> 00:07:58,152
كنا نصيد سفينة
(تجارية مع (فلينت
88
00:07:58,220 --> 00:08:00,521
(سفينة (ماريا ألين
89
00:08:00,589 --> 00:08:05,523
غنيمة أسبانية جيدة
ذهب، لؤلؤ، مجوهرات
90
00:08:05,627 --> 00:08:09,263
.أكثر مما قد تفكرون في امتلاكه" كما قال "
91
00:08:09,331 --> 00:08:12,033
ولكنها هدية (فلينت)، صحيح؟
92
00:08:12,101 --> 00:08:16,370
يعرف دائمًا ما يجب
،أن يقول ليحمس أكثر
93
00:08:16,438 --> 00:08:20,174
وأبعد من ذلك، ليجعلنا
.نتشارك سويًا من أجل القضية
94
00:08:20,242 --> 00:08:25,304
،لقد تعقبنا تلك السفينة لشهور
،دون تجديد أو ترنيح للسفينة
95
00:08:25,380 --> 00:08:28,082
.إلى أن رصدناها أخيرًا ..
96
00:08:28,150 --> 00:08:31,052
،فقدنا رجال طيبون في الإستيلاء عليها
97
00:08:31,120 --> 00:08:34,756
من أجل غنيمة لا تقارب
(شيئًا لما وعدنا به (فلينت
98
00:08:34,823 --> 00:08:38,192
،بينما كنت أتفقد المكان
99
00:08:38,260 --> 00:08:41,496
صادفت كوخ في الداخل
حيث سمعت الأصوات
100
00:08:41,563 --> 00:08:46,167
رجل وامرأة يتوسلان
من أجل حياتهما
101
00:08:47,002 --> 00:08:50,605
"اتركنا، وستكون ثروتنا لك"
102
00:08:50,672 --> 00:08:57,111
لوهلة، ظننت أن حصصنا
.ستكون أكثر بمراحل
103
00:08:57,179 --> 00:09:00,948
.ولكن حينها بدأ الصراخ
104
00:09:03,752 --> 00:09:07,321
،وعندما شاهدت القاتل يرحل
105
00:09:07,389 --> 00:09:09,957
.رأيته بكل وضوح
106
00:09:14,029 --> 00:09:15,463
هل أخبرت أي أحد؟
107
00:09:15,531 --> 00:09:17,532
(غيتز)
108
00:09:18,767 --> 00:09:22,637
لقد كان غير متأثرًا
لمعرفة البقية
109
00:09:22,704 --> 00:09:27,008
.مجرد وغد غني فقده العالم" هذا ما قاله"
110
00:09:27,075 --> 00:09:30,111
.مع مرور الوقت، اقتنعت بكلامه
111
00:09:31,680 --> 00:09:37,902
ولكن بعد أيام، وصلنا للشاطئ
(رأيت سيدة تنتظر (فلينت
112
00:09:38,053 --> 00:09:42,023
بقية الطاقم ظنوا أنها
مجرد فتاة واعدها من قبل
113
00:09:42,090 --> 00:09:48,060
ولكن عندما اقترب (فلينت) منها
.خرج من على شفاه كلمتان
114
00:09:48,130 --> 00:09:49,831
"لقد ماتا"
115
00:09:49,898 --> 00:09:55,006
(مطاردة سفينة (ماريا ألين
لم يكن بسبب المال
116
00:09:55,103 --> 00:09:56,904
.كان عملية إعدام
117
00:09:56,972 --> 00:09:59,507
كل هؤلاء الرجال الذي
،فقدناهم من أجلها
118
00:09:59,575 --> 00:10:06,303
لقد ماتوا كي يتمكن
.فلينت) من تصفية ثأر شخصي لها)
119
00:10:06,381 --> 00:10:09,217
.. لذا احترس
120
00:10:09,284 --> 00:10:13,020
رجال طيبون سيموتون
.بسبب ترتيبات آخرى خفية
121
00:10:13,088 --> 00:10:17,020
(ترتيبات المرأة (بارلو
(تذكر كلماتي يا (بيلي
122
00:10:19,161 --> 00:10:21,362
.الأمر يعيد نفسه مجددًا
123
00:10:25,363 --> 00:10:29,363
!!تحذير مشهد جنسي
124
00:11:15,751 --> 00:11:18,286
هل ستمكث طويلاً؟
125
00:11:19,755 --> 00:11:21,722
.يجب أن أعود
126
00:11:26,595 --> 00:11:29,196
إذا كنت غاضبًا مني
.أُفضل أن تقول هذا
127
00:11:32,067 --> 00:11:33,734
.تعرفين سبب غضبي
128
00:11:35,203 --> 00:11:36,570
لأنني قرأت له الكتاب؟
129
00:11:36,638 --> 00:11:41,239
،هناك رف كامل مليء بالكتب
لماذا قرأتِ هذا الكتاب؟
130
00:11:41,310 --> 00:11:47,612
لأنني تقريبًا لا أنوي أن أدفنه
.على الرف وأتظاهر أنه لا يعني لي شيء
131
00:11:52,654 --> 00:11:56,657
كان الكتاب شيئًا
(هامًا تشاركته مع (توماس
132
00:12:00,896 --> 00:12:03,130
.لقد اشتقت له
133
00:12:04,733 --> 00:12:07,068
.. حياتنا وقتها
134
00:12:07,135 --> 00:12:09,737
.عندما كان حيًا ..
135
00:12:12,174 --> 00:12:15,340
أشعر أنني أنساها
.ولكن لا أريد أن أنساها
136
00:12:17,145 --> 00:12:21,649
هذا المكان والحياة
،التي نعيشها هنا
137
00:12:21,717 --> 00:12:24,919
.لم تعد أشبه بالحياة ..
138
00:12:28,090 --> 00:12:30,758
لا يمكن أن أغدو
.وحيدة في هذا الشعور
139
00:12:33,228 --> 00:12:35,730
.جزء منك، لابد أنه يشعر بهذا
140
00:12:51,747 --> 00:12:54,048
.الأمور ستتحسن قريبًا
141
00:12:55,984 --> 00:12:58,219
.أعدك بذلك
142
00:13:10,232 --> 00:13:12,033
.تفضل
143
00:13:20,642 --> 00:13:22,410
!يا للهول
144
00:13:22,477 --> 00:13:25,746
أسبوع واحد بدون سفينة
.وأصبحت حالتك يرثى لها
145
00:13:25,814 --> 00:13:28,049
هل أطلب الكثير
بألا تفتعل أي شجار
146
00:13:28,116 --> 00:13:30,618
وتتجاوز أي
إهانة تأتي في طريقنا؟
147
00:13:30,685 --> 00:13:33,446
خاصة عندما أكون موجودًا
وأبتلع كل كبرياء كان لدي
148
00:13:33,455 --> 00:13:35,156
.كي أصحح الأمور ..
149
00:13:37,692 --> 00:13:39,960
.أرى أننا وصلنا للأفيون
150
00:13:45,333 --> 00:13:48,402
(الآنسة (غوثري
كلفتنا ضريبة قوية
151
00:13:48,470 --> 00:13:50,938
.. ولكن مازال لدينا ممتلكات
152
00:13:51,006 --> 00:13:56,740
ثمانية رجال مخلصين، ذكائي
.وقبطان لا يتزعزع
153
00:13:58,447 --> 00:14:00,714
أنا أفعل ما في وسعي
،كي أستعيد مصدر رزقنا
154
00:14:00,782 --> 00:14:03,150
وبمجرد أن يتم هذا
سيكون هذا الطاقم كما هو
155
00:14:03,218 --> 00:14:05,820
.وسنريد استعادة القبطان ..
156
00:14:05,887 --> 00:14:07,755
لنرى ماذا ستفعل
.بالعثور عليه
157
00:14:14,629 --> 00:14:16,597
.(سحقًا لك يا (جاك
158
00:14:46,828 --> 00:14:51,503
،كان مجرد حادث منفصل
.لا داعي للقلق
159
00:14:51,600 --> 00:14:54,768
فتاتك أهانت واحدًا من أقوى
، أصحاب هذه الجزيرة
160
00:14:54,836 --> 00:14:59,300
مهددة طاقمه بالحظر ولم يكن
.لديهم خيارًا سوى تركه
161
00:14:59,374 --> 00:15:02,605
وهناك ثلاثة قباطنة يحومون
.. حولي ويطرحون نفس السؤال
162
00:15:02,711 --> 00:15:04,845
من التالي كي
،يفقد وسيلة رزقه
163
00:15:04,913 --> 00:15:06,847
لأن تجاوزها
في اليوم الخطأ؟
164
00:15:06,915 --> 00:15:08,449
.لن يخسر أحد آخر رزقه
165
00:15:09,985 --> 00:15:12,820
كل صباح لعدة أشهر من الآن
،عندما أمشي على الشاطئ في المدينة
166
00:15:12,888 --> 00:15:15,956
(أرى القبطان (ليلي وايت
،يقف على منحدره
167
00:15:16,024 --> 00:15:20,625
ويثرثر لكل شخص يراه
.بالشرور الموجودة في السياج المركزي
168
00:15:20,729 --> 00:15:23,063
بحجة أن هذه الجزيرة
لن تكون حرة أبدًا
169
00:15:23,131 --> 00:15:26,567
إلى أن نتخلص من
نيران العبودية الطاغية
170
00:15:26,635 --> 00:15:29,336
.(للملكة (إلانور ..
171
00:15:29,404 --> 00:15:31,505
.أنا أيضًا أراهم هناك
172
00:15:32,841 --> 00:15:36,475
ولا أرى سوى ثلاثة رجال
فقط يعيرونه إهتمامًا
173
00:15:36,545 --> 00:15:39,811
.كلهم أغبياء -
.كان هناك 12 منهم هذا الصباح -
174
00:15:41,650 --> 00:15:44,084
.ذلك العمل مع (فين) غير الأمور
175
00:15:45,220 --> 00:15:49,408
(سيطر عليها يا سيد (سكوت
.قبل أن يفوت الآوان
176
00:15:52,460 --> 00:15:55,696
،لقد رصدوا السفن
(إنها الـ(أندروماش
177
00:16:03,538 --> 00:16:05,506
القبطان (برايسون) وصل
(على متن سفينة الـ(أندروماش
178
00:16:05,574 --> 00:16:06,941
عليكِ الذهاب
.إلى الشاطئ
179
00:16:07,008 --> 00:16:08,509
ما الذي أراده القبطان (هورينغولد)؟
180
00:16:11,613 --> 00:16:14,448
.. دعني أخمن
181
00:16:14,516 --> 00:16:16,050
نقيب القباطنة قلق عما
حدث الأسبوع الماضي
182
00:16:16,117 --> 00:16:17,438
.ويعتقد أنني فقدت رابطة جأشي ..
183
00:16:17,452 --> 00:16:19,753
.(سحقًا لـ(هورينغولد
184
00:16:19,821 --> 00:16:21,522
سحقًا لكل القباطنة
.. ولأي شخص
185
00:16:21,590 --> 00:16:23,591
لا يحب طريقة إدارتي
.لهذا المكان
186
00:16:30,165 --> 00:16:33,067
ما نحن على وشك خوضه
(مع القبطان (برايسون
187
00:16:33,134 --> 00:16:35,369
.فيه مخاطرة كبيرة ..
188
00:16:35,437 --> 00:16:37,238
،إذا لم تتعاوني معه
189
00:16:37,305 --> 00:16:41,306
لن نتمكن تحت أي
.ظروف بأن نعتقله
190
00:16:41,443 --> 00:16:43,110
ولمَ تقول أنني سأحاول؟ -
هذا لأنني أعرفك -
191
00:16:43,178 --> 00:16:44,979
.وأعرف ما تعتقدين أنه على المحك
192
00:16:45,046 --> 00:16:47,615
وأعرف أنك لن تقبلين
.الرفض كإجابة
193
00:16:47,682 --> 00:16:49,450
ولماذا أقبل؟
194
00:16:51,987 --> 00:16:56,321
إن قمتِ بأي قرارات مضادة
.. للقبطان (برايسون) أو سفينته
195
00:16:56,424 --> 00:16:58,993
ستكون هذه قرارات ضد
شركة (غوثري) للتجارة
196
00:16:59,060 --> 00:17:02,661
،وإساءة مباشرة لجدك
.(ولأعماله في (بوسطن
197
00:17:02,764 --> 00:17:04,832
.هذه السفينة مِلك له
198
00:17:04,899 --> 00:17:09,903
،وعندما يعرف ماذا فعلتِ
.. لا أحد، لا أنا ولا والدك
199
00:17:09,971 --> 00:17:13,474
سيكون قادر على
.حمايتك من العواقب
200
00:17:13,541 --> 00:17:17,311
(إذا اعترض (برايسون
يجب أن ندعه يذهب
201
00:17:17,379 --> 00:17:21,282
والأسلحة التي
يريدها (فلينت)؟ ماذا عنها؟
202
00:17:21,349 --> 00:17:23,050
.سنعثر على طريقة آخرى
203
00:17:24,452 --> 00:17:28,313
،لم أطلب منكِ أي شيء
ولكنني أصر على هذا
204
00:17:29,824 --> 00:17:31,592
.اخبريني بتفهمك للأمر
205
00:17:35,530 --> 00:17:37,398
.أتفهم هذا
206
00:18:05,627 --> 00:18:07,294
كيف نُبلي؟ -
كما هو مخطط -
207
00:18:07,362 --> 00:18:10,397
،مستعدين لرفع العوارض
أعتقد أننا سنتمكن من سحبها
208
00:18:10,465 --> 00:18:14,200
علينا أن نشكر (بيلي) على هذا
لا أعرف كيف فعل هذا
209
00:18:14,336 --> 00:18:16,003
ولكنه يجعلهم
.ملتزمين بالتوقيت
210
00:18:16,071 --> 00:18:18,938
أعتقد أنني لم أرى طاقم
يعمل بهذه السرعة والنشاط
211
00:18:20,709 --> 00:18:22,609
بعد بضعة أيام سنكون
قادرين على تنظيف العوارض
212
00:18:22,677 --> 00:18:25,679
ونطليها بالتار وستكون
.جاهزة للعودة إلى الماء
213
00:18:25,747 --> 00:18:27,681
.المعذرة يا قبطان
214
00:18:29,384 --> 00:18:31,518
.. هكذا، أمنوا الحبال
215
00:18:31,586 --> 00:18:35,856
انصت لي أيها الوغد اللعين -
.آسفٌ، لا أفهمك -
216
00:18:35,924 --> 00:18:39,193
أقول أن الأكل سيء، أي جزء لا تفهمه؟
217
00:18:39,260 --> 00:18:40,694
ماذا يجري؟
218
00:18:40,762 --> 00:18:43,130
خنزيره السيء هذا جعلنا نتقيأ
219
00:18:43,198 --> 00:18:44,765
من الممكن أن يكون سبب
التقيأ ليس الخنزير كما تعلم
220
00:18:44,833 --> 00:18:46,367
.بعض الناس لديهم بنية جسم ضعيفة
221
00:18:46,434 --> 00:18:48,736
.مهلاً، اثبتا
222
00:18:55,710 --> 00:19:00,047
إنه لذيذ
يبدو أن الخنزير لم يكن السبب
223
00:19:00,115 --> 00:19:02,583
إنه مجرد شيء آخر يحدث لكم
.عُد للعمل
224
00:19:05,687 --> 00:19:08,155
....شكرًا لك، أنا سعيدٌ أن شخص ما هنا أحب
225
00:19:08,223 --> 00:19:11,592
ماذا فعلت بالخنزير بحق الجحيم؟
226
00:19:11,659 --> 00:19:13,394
لقد طهيته
227
00:19:13,461 --> 00:19:14,995
.بالتأكيد لا
228
00:19:15,063 --> 00:19:16,697
الرجال يظنوا أنه تم طهوه جيدًا
229
00:19:16,765 --> 00:19:18,932
أجل، حسنٌ يمكنهم أن يأكلوه خام
لو تسمح لهم أجهزة جسمهم بذلك
230
00:19:19,000 --> 00:19:21,435
.هذه سخرية فظيعة
231
00:19:29,477 --> 00:19:30,744
احضر خنزيرًا آخر
232
00:19:33,615 --> 00:19:35,082
.افعل بالضبط ما أقوله
233
00:19:58,807 --> 00:20:01,108
هل ترى الآن كيف يكون الأمر؟
234
00:20:01,176 --> 00:20:08,615
عندما تجعلني أشعر بارتياح
.أجعلك تشعر أنك مُبارك من الله
235
00:20:11,686 --> 00:20:16,590
يبدو أن أجسادنا خُلقت مثل
غُرف صغيرة سرية كما تقول
236
00:20:16,658 --> 00:20:22,029
وهناك مُتع مخبأة بداخلها
والأمر يتطلب شخصًا
237
00:20:22,096 --> 00:20:25,566
يعرف كيف يفتح تلك الغُرف
.هكذا الأمر
238
00:20:52,093 --> 00:20:57,865
أصدقائك شهدوا المكافأة
على المعاملة اللطيفة
239
00:20:57,932 --> 00:21:04,137
،إذا كانت السعادة ما تريدها
.أؤكد لك أنه يمكنني منحها لك إنْ سمحت لي
240
00:21:14,015 --> 00:21:15,115
.بالتأكيد
241
00:21:54,155 --> 00:21:55,656
.(القبطان (برايسون -
.(السيدة (غوثري -
242
00:21:58,493 --> 00:22:00,527
أثق أنك توّد أن تستريح
243
00:22:00,595 --> 00:22:04,698
بضائعي سيتم حصرها وتحميلها في الصباح
.ستجدين الدفاتر مُجهزة جيدًا
244
00:22:04,766 --> 00:22:07,086
.هذا جيد، لكن كنت أتمنى أن نتحدث قليلاً
245
00:22:08,536 --> 00:22:12,005
كما تري، كل كلمة تُقال تُطيل
إقامتي في هذا المكان القذر
246
00:22:12,073 --> 00:22:14,007
.من الأفضل أن تتحدثي بسرعة
247
00:22:14,075 --> 00:22:19,746
،أعتقد أنه من الأفضل لك أن تستمع لي أولاً
(واحدٌ من الطواقم لدينا ينوي اصطياد غنيمة (أركا
248
00:22:21,950 --> 00:22:25,519
خطوة ضد ممتلكات الدولة؟
ووالدكِ لم يُلغي الأمر؟
249
00:22:25,587 --> 00:22:28,221
لا -
لمَ لا؟ -
250
00:22:28,289 --> 00:22:32,359
ما رأيك أن تسأله بنفسك؟
.سيكون في حانتي بعد قليل
251
00:22:37,699 --> 00:22:40,767
.لقد فمهت أنكم أردتم إخفاءه هنا
252
00:22:40,835 --> 00:22:43,036
.أجل، لقد غيرنا رأينا صباح اليوم
253
00:22:45,239 --> 00:22:46,473
.قف رجاءً يا سيدي
254
00:22:51,446 --> 00:22:59,786
ذات مرة، سيد (سكوت) كان خادمي
حتى أثبت أنه جدير بمسئولية أكبر
255
00:22:59,854 --> 00:23:04,091
فاكتسب خبرة
وقد علمها لابنتي
256
00:23:04,158 --> 00:23:06,426
.فانظري كم كنت على صواب في أمر ترقيته
257
00:23:08,062 --> 00:23:09,963
.أنا لا أفهم بعد
258
00:23:11,766 --> 00:23:15,168
القبطان (برايسون) يحظى بأكبر سفن إمداداتي
259
00:23:15,236 --> 00:23:19,573
ابنتي بحاجة للأسلحة من تلك السفينة
(لتسليح القبطان (فلينت
260
00:23:19,641 --> 00:23:22,509
،من أجل خطته لجنيّ الكنز الأسباني
261
00:23:22,577 --> 00:23:27,581
الأمر يتطلب بعض الإقناع
ليتخلى (برايسون) عن أسلحته
262
00:23:27,649 --> 00:23:31,218
من الواضح أن (إلانور) تعرف أنه
.ليس من الأفضل لها أن تحاول إقناعه بنفسها
263
00:23:31,285 --> 00:23:38,091
وكيف تكن متأكدة أنك لن تخونها
.وتقول للقبطان (برايسون) بحقيقة اعتقالك
264
00:23:38,159 --> 00:23:41,428
لأن (برايسون) لن يكن لديه أي خيار
إلا فض شراكتنا هنا
265
00:23:41,496 --> 00:23:43,764
ويُعيدني لـ(بوسطن) لأنني فشلت
266
00:23:43,831 --> 00:23:51,238
لذلك، مهما كان الاستياء الذي أشعر به تجاه ابنتي
وصديقك القبطان، عليّ أن أضعه جانبًا
267
00:23:51,305 --> 00:23:56,543
أستوعب الضربة، إذا جاز التعبير
مثل الصخرة الشاطئية
268
00:23:58,680 --> 00:24:01,815
على أي حال، لدي اجتماع لأحضره
269
00:24:07,488 --> 00:24:09,189
هلا ذهبنا؟
270
00:24:26,841 --> 00:24:31,845
عندما أحصل على حصتي من الذهب الأسباني
سأشق طريقي لمتجمع راقٍ
271
00:24:31,913 --> 00:24:34,481
.ما أنا عليه الآن سيُنسى
272
00:24:39,253 --> 00:24:41,254
ما هذا بحق الجحيم؟
273
00:24:41,322 --> 00:24:42,889
.أنت قلت أن نربطها بالنخلة
274
00:24:42,957 --> 00:24:47,794
،تلك النخلة، هذه
أنتما ربطتماها بالنخلة الخاطئة
275
00:24:50,598 --> 00:24:54,534
،أجل، الأمر يهم
هلا أصلحتما الأمر رجاءً؟
276
00:24:58,673 --> 00:25:00,040
يا إلهي
277
00:25:00,108 --> 00:25:02,709
اعطي الرجل سُلطة أكبر قليلاً
.وسيفعل ذلك
278
00:25:02,777 --> 00:25:04,578
ما الفرق بينهما؟
279
00:25:04,645 --> 00:25:06,346
الاثنان نخيل، أليس كذلك؟
280
00:25:06,414 --> 00:25:08,548
أجل
281
00:25:10,318 --> 00:25:12,285
هلا ذهبنا ومارسنا الجنس سريعًا؟
282
00:25:38,379 --> 00:25:45,218
(انهض يا (راندل
الظل مِلكٌ لي الساعة القادمة
283
00:25:45,286 --> 00:25:46,920
لا أريد أي جدال
284
00:25:46,988 --> 00:25:48,989
هل أحضرت لي الأوز؟
285
00:25:49,056 --> 00:25:53,293
اللعنة
آسفٌ يا صديقي
286
00:25:53,361 --> 00:25:55,295
.لقد نسيت
287
00:25:55,363 --> 00:25:58,298
.أنت وعدتني
288
00:25:58,366 --> 00:26:03,436
،أنت محق
.ابقى هنا
289
00:26:08,009 --> 00:26:09,309
ماذا بحق....؟
290
00:26:11,913 --> 00:26:14,181
أنت، ما خطبك؟
291
00:26:14,248 --> 00:26:18,084
،لا شيء على الإطلاق يا سيدي
أقوم بعملي فقط لأستحق شيئًا كبيرًا
292
00:26:18,152 --> 00:26:20,487
لمَ تفعل ذلك معي إذن؟
هل ستخبرني بقصة
293
00:26:20,555 --> 00:26:22,622
ومن المفترض عليّ أن أتأثر بها؟
294
00:26:22,690 --> 00:26:28,228
أنت حتى لم تتحدث للقبطان
لتسأله عن خطته، ألم تفكر في الأمر؟
295
00:26:28,296 --> 00:26:31,198
.ربما فكرت في الأمر وقررت أنه منطقي
296
00:26:31,265 --> 00:26:36,403
،ربما
أو ربما هناك شيء من الأفضل ألا تقوله بصوتٍ عالٍ
297
00:26:38,606 --> 00:26:42,576
اعتقدت أنه عندما ينفصل الخادم (غيتس) عن القبطان
ربما يكون لدينا أخيرًا أمين مخازن
298
00:26:42,643 --> 00:26:48,548
،ليس ملكًا للقبطان تمامًا
.أعتقد أنني كنت مخطئًا
299
00:27:05,499 --> 00:27:10,804
كيف بالضبط القبطان الأكثر رعبًا في أعالي البحار
يتعلم كيف يطهو خنزير؟
300
00:27:10,872 --> 00:27:12,839
لمَ تهتم؟
301
00:27:12,907 --> 00:27:18,731
،حسنٌ، لا أهتم حقًا
هناك أمر فقط علينا التحدث به
302
00:27:18,779 --> 00:27:22,789
وفكرت أنه إذا تحدثنا به قبل أن نُبحر
.ربما يكون من الأفضل
303
00:27:22,817 --> 00:27:25,151
عمَ تتحدث بحق الجحيم؟
304
00:27:27,855 --> 00:27:29,556
ماذا سنفعل بشأن (بيلي)؟
305
00:27:31,292 --> 00:27:32,692
عفوًا؟
306
00:27:32,760 --> 00:27:37,964
بقدر ما يؤلمني قوّل ذلك
لأنه يتعامل معي جيدًا
307
00:27:38,032 --> 00:27:41,534
يبدو أنه يحاول العبث من خلفك
308
00:27:41,602 --> 00:27:44,037
...اعتقدت أنه علينا أن -
توقف -
309
00:27:44,105 --> 00:27:48,008
توقف، ليس هناك "علينا"، إن
بيلي بونز) عريف ملاحيين مُطيع)
310
00:27:48,075 --> 00:27:56,716
يحظى باحترام كامل من طاقمه ومني شخصيًا
.أثق به أكثر من أحمق مثلك بألف مرة
311
00:27:56,784 --> 00:27:58,852
مفهوم
312
00:28:00,321 --> 00:28:02,455
...كل ما يقال -
يا للهول -
313
00:28:02,523 --> 00:28:08,128
(لقد رأيت (بيلي) يتحدث مع السيد (مورلي
في أواخر الأسبوع الماضي، ليلاً
314
00:28:08,195 --> 00:28:09,596
.في الخفاء
315
00:28:09,664 --> 00:28:11,798
أهذا من المفترض أن يعني شيئًا ما لي؟
316
00:28:11,866 --> 00:28:17,103
حسنٌ، لقد كذبت بشأن الصفحة كونها فارغة
.أعتقد أن هذا يُؤنب ضميره
317
00:28:17,171 --> 00:28:21,274
أخبرتك مرة
ولن أخبرك ثانيًا
318
00:28:21,342 --> 00:28:23,276
.(أنا أثق بـ(بيلي
319
00:28:23,344 --> 00:28:27,447
،ثق بي
أنا لست سعيدًا لقوّل ذلك
320
00:28:27,515 --> 00:28:32,852
ليس لدي أي سبب لأخبرك بشيء خلاف الحقيقة
.مستقبل كلانا يعتمد على الأمر
321
00:28:32,920 --> 00:28:37,257
لم أقرر بعد إذا كان سيكون لك مستقبلاً
:لكن يمكنني إخبارك بهذا
322
00:28:37,325 --> 00:28:42,028
محاولة التلاعب بي ضد طاقمي
.لن يساعدك في مسعاك
323
00:28:45,132 --> 00:28:47,334
.اقلب الخنزير، لقد أوشك على الانتهاء
324
00:29:30,711 --> 00:29:33,480
(لا يمكنني القيام بذلك يا (جاك -
.بلى بالطبع يمكنك -
325
00:29:33,547 --> 00:29:36,449
(يمكنك ببساطة تقديم غنيمتي للآنسة (غوثري
كما لو أنها غنيمتك
326
00:29:36,517 --> 00:29:38,351
،وتحصل على نسبة
.فيكون المكسب للجميع
327
00:29:38,419 --> 00:29:42,822
،إذا أُمسكت وأنا أبيع حبة ملح لك
فستفعل الفتاة بطاقمي كما فعلت بطاقمكم
328
00:29:42,890 --> 00:29:48,328
،لا يمكنني فقط المخاطرة بالأمر
ليس أنت من تحظى هي بمشكلة معه
329
00:29:48,396 --> 00:29:50,296
لمَ تتمسك به؟
330
00:29:51,499 --> 00:29:53,366
.هذا سؤال جيد
331
00:29:53,434 --> 00:29:55,201
.لا، ليس جيدًا
332
00:29:55,269 --> 00:29:56,803
.هناك سُفن آخرى
333
00:29:56,871 --> 00:30:01,374
أنتِ نِلتِ بعض العروض، أليس كذلك؟
الأمر منطقي، ستكونين ذات قيمة لأي طاقم
334
00:30:01,442 --> 00:30:06,579
(الآن، لنسأل كم عدد العروض التي تلقاها (جاك
!(منذ المشكلة مع الآنسة (غوثري
335
00:30:08,716 --> 00:30:10,917
قيمتي فقط في ذكائي
وكرجل خسر 5000 بيزو
336
00:30:10,918 --> 00:30:14,854
،من مال سفينته الخاصة
فلن يقدروا تلك القيمة الآن
337
00:30:14,922 --> 00:30:21,561
الانضمام لطاقم آخر الآن، المهمة الوحيدة
التي سيثقوا بي بها هي التنظيف
338
00:30:21,629 --> 00:30:27,100
:ولهذا يا عزيزتي أنا مضطر للقوّل بصوتٍ عالٍ
الحياة ببساطة قصيرة جدًا
339
00:30:29,170 --> 00:30:31,438
ماذا، هل أنتِ غاضبة مني أيضًا؟
340
00:30:31,505 --> 00:30:33,473
(أنت، (جاك راكام
341
00:30:33,541 --> 00:30:36,409
سحقًا -
.أريد التحدث معك -
342
00:30:36,477 --> 00:30:38,845
.آسفٌ، أُفضل أن تحجز موعدًا معي قبلها بيوم
343
00:30:38,913 --> 00:30:41,781
أنت استخدمت إحدى عاهراتي لاستخدامك الخاص
344
00:30:41,849 --> 00:30:45,952
كل يوم لا تكون فيه هي ليست
.في مكاني يُكلفك ذلك أموالاً
345
00:30:46,020 --> 00:30:50,042
أجل، لكن طاقمي يعتبرها مسئولة
عن خسارة قدرًا كبيرًا من أموالهم
346
00:30:50,091 --> 00:30:52,091
.يعتبرون أن هذا ديّن يجري تسديده، ليس أكثر
347
00:30:52,093 --> 00:30:54,027
.حسنٌ، أنا أرى الأمر سرقة
348
00:30:54,095 --> 00:31:01,534
،إذن، أعتقد أننا في مأزق
.خِلاف بدون إمكانية حل
349
00:31:01,602 --> 00:31:03,036
.تبًا لك يا (جاك)، اعِد لي العاهرة
350
00:31:03,104 --> 00:31:05,905
.خذها بنفسك إذا كنت شجاع
351
00:31:10,778 --> 00:31:16,282
،هناك رجال خارج تلك الخيمة عن الأمس
الذين كانوا عددهم أقل عن يوم قبل أمس
352
00:31:17,952 --> 00:31:21,888
ربما سآخذكِ أنتِ أيضًا مع هذا العرض
.عاجلاً وليس آجلاً
353
00:31:27,428 --> 00:31:29,462
ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟
354
00:31:29,530 --> 00:31:32,031
هل لديكِ أي مشاكل معنا بالتمسك بتلك العاهرة؟
355
00:31:34,201 --> 00:31:37,637
أنتِ تدركين أنها الشيء الوحيد الذي
.يُبقى ما تبقى من طاقمنا بجانبنا
356
00:31:39,707 --> 00:31:41,241
.سحقًا لك
357
00:31:49,350 --> 00:31:55,088
أنت تريد الأسلحة من سفينتي
لتسلمها لقرصان؟
358
00:31:55,156 --> 00:31:56,656
.أجل
359
00:31:56,724 --> 00:31:58,625
هل فقدت عقلك؟
360
00:31:58,692 --> 00:32:01,794
تعلم كما أعلم أن عائلتك لم تكن لتوافق
.على ذلك أبدًا
361
00:32:01,862 --> 00:32:04,364
ما توافق وما لا توافق عليه عائلتي
362
00:32:04,431 --> 00:32:07,534
...يرتكز على شيء واحد
...(قوليه يا (إلانور
363
00:32:07,601 --> 00:32:09,469
.الربح
364
00:32:09,537 --> 00:32:15,074
إلانور) رتبت خطة لتسليمهم)
مقابل ربح لا بأس به من نجاح تلك العملية
365
00:32:15,142 --> 00:32:18,211
.كافٍ لتهدئة أي مخاوف عن التداعيات
366
00:32:18,279 --> 00:32:20,213
.أجد ذلك صعب تصديقه
367
00:32:21,615 --> 00:32:26,452
(أنت بَحّار ذكي يا (دايفود
لكن في تلك الحالة أنت لست ذكيًا
368
00:32:27,888 --> 00:32:31,257
التجارة في هذا المكان تتطلب خطوات جريئة
369
00:32:31,325 --> 00:32:34,994
أنا محظوظ بما فيه الكفاية لأحظى
.بابنة تتخذ خطوات جرئية
370
00:32:41,001 --> 00:32:42,902
ربما تكون مُحقًا
371
00:32:45,940 --> 00:32:52,278
،ربما أنا لست ذكيًا في هذه الحالة
.ولا يزال هذا الإحساس متواجدًا
372
00:32:52,346 --> 00:32:53,913
وأي إحساس هذا؟
373
00:32:53,981 --> 00:32:56,916
أتساءل يا سيد (غوثري) إذا كان
هناك شيء أفعله
374
00:32:56,984 --> 00:33:00,019
(مع سفينة جلالة الملك (سكاربرا
(التي راسية الآن في جزيرة (هاربور
375
00:33:00,087 --> 00:33:02,155
رَست خارج وطنك
376
00:33:02,223 --> 00:33:06,359
نيّتي كانت وقفهم أولاً
وتفريغ العبيد على مسئوليتي
377
00:33:06,427 --> 00:33:07,994
.لكن عندما رأيتها، ظننت ظن أفضل
378
00:33:08,062 --> 00:33:12,198
سفينة الملك غالبًا تستخدم مينائي للإمدادات
379
00:33:12,266 --> 00:33:15,335
بمَ تُلمح؟
380
00:33:19,173 --> 00:33:21,107
.أُفضل التحدث مع والدكِ وحدنا
381
00:33:23,744 --> 00:33:25,678
أيًا كان ما يمكنك قوّله له
.فيمكنك قوّله لي
382
00:33:25,746 --> 00:33:28,348
.إلانور)، لا بأس)
383
00:33:49,536 --> 00:33:53,206
والدكِ يمكنه أن يتولى الأمر
.سيحصل لكِ على تلك الأسلحة
384
00:33:53,274 --> 00:33:55,241
.ربما
385
00:34:07,821 --> 00:34:09,422
.لا يمكنني أن أدع الأمر رهن الاحتمال
386
00:34:11,659 --> 00:34:14,694
لنكن صرحاء
387
00:34:14,762 --> 00:34:18,298
كلانا يعلم مكانة عائلتك الصغيرة
(التي تحظى بها في (بوسطن
388
00:34:18,365 --> 00:34:21,434
.صريحٌ جدًا على ما يبدو
389
00:34:21,502 --> 00:34:25,838
إذا عُدت غير مُسلح، وعلموا أنني
قمت بذلك في ظل تلك الظروف
390
00:34:25,906 --> 00:34:32,478
،وأقول إنها أوامرك فقط كمُبرر
.(سأُدفن حي في قبر ضحل في (كامبريدج
391
00:34:32,546 --> 00:34:35,782
وماذا بالضبط تعتقد تلك "الظروف"؟
392
00:34:35,849 --> 00:34:43,356
القوات البحرية تقترب منكم
وأنت وابنتك تدعما خطة متهورة كهذه
393
00:34:43,424 --> 00:34:46,693
يبدو يا سيدي أن هناك خطئًا
فادحًا قد حدث هنا
394
00:34:46,760 --> 00:34:49,962
وأنتما الاثنان تسعيان لإنقاذ نفسيكما
395
00:34:51,765 --> 00:34:54,067
.قل لي أنني مخطئ
396
00:34:56,136 --> 00:34:59,672
.دعني أخبرك كم أنت مخطئًا
397
00:34:59,740 --> 00:35:01,874
علمت أنك لن توافق
398
00:35:01,942 --> 00:35:04,577
لكن لا يمكنني أنه أدعه يذهب
من هنا بدون إعطائنا تلك الأسلحة
399
00:35:04,645 --> 00:35:06,245
.أنا آسفةٌ
400
00:35:06,313 --> 00:35:10,116
بالرغم من كل شيء مررنا به سويًا
...بالرغم من كل شيء فعلته لكِ
401
00:35:10,184 --> 00:35:12,418
.أفعل ذلك من أجل كلانا -
أنتِ كذبتِ -
402
00:35:16,590 --> 00:35:17,990
.عارٌ عليكِ
403
00:35:41,081 --> 00:35:42,715
.الأسلحة لكِ
404
00:35:44,051 --> 00:35:45,385
.(سيد (هيز
405
00:35:57,030 --> 00:36:01,200
حقًا أمر جميل أن تملك هذا المكان
يجب أن تكون فخورًا
406
00:36:03,103 --> 00:36:08,341
(الآن يا سيد (سكوت
(إنه عملك بقدر ما هو عمل (إلانور
407
00:36:08,409 --> 00:36:12,011
،ماذا تكون هذه اللحظة
إذا لم تكن لحظة تبريرك؟
408
00:36:13,647 --> 00:36:15,047
.حان وقت إعادتك
409
00:36:15,115 --> 00:36:17,183
ستتسبب في قتل نفسها
410
00:36:21,622 --> 00:36:26,893
،إذا أكملَت أمر السفينة الأسبانية
في محاولة سرقة كنز من إمبراطورية واحدة
411
00:36:26,960 --> 00:36:30,430
،لتمويل حرب ضد إمبراطورية آخرى
ستتسبب في قتل نفسها
412
00:36:30,497 --> 00:36:35,668
،إما بواسطة حبل المشنقة الإنجليزي أو السيف الأسباني
.الأمر لا مفر منه وأنت تعلم ذلك
413
00:36:37,171 --> 00:36:39,172
...إذا أكملَت
414
00:36:40,908 --> 00:36:42,842
ماذا قلت لـ(برايسون) في تلك الغرفة؟
415
00:36:44,044 --> 00:36:46,279
اطمئن، كان لدي خطة
416
00:36:46,346 --> 00:36:51,250
ليس فقط وضع حد لهذا الجنون
بل أيضًا مع التعامل لما سيحدث في المستقبل
417
00:36:51,318 --> 00:36:55,788
،لأحافظ على سلامتها
أنا لا أحسدك
418
00:36:55,856 --> 00:36:59,959
أنت تعلم أنها ستفعل أي شيء
للحفاظ على هذا المكان
419
00:37:00,027 --> 00:37:04,197
،مكان هي ذات قيمة به
مكان أنت ذو قيمة به
420
00:37:04,264 --> 00:37:12,772
:إلا أنك في داخلك تعلم الحقيقة
أماكن مثل هذه لا تدوم
421
00:37:14,374 --> 00:37:19,679
(ساعدني يا سيد (سكوت
أرجوك
422
00:37:19,746 --> 00:37:22,548
.ساعدني لأنقذها من نفسها
423
00:37:43,470 --> 00:37:45,605
مرحبًا
424
00:37:48,342 --> 00:37:50,343
ليس عليك أن تكون خائفًا
425
00:37:53,046 --> 00:37:55,448
يمكنك مساعدتي إذا أحببت
426
00:37:59,052 --> 00:38:00,653
أليس أنت صبي آل (غلادوين)؟
427
00:38:03,524 --> 00:38:07,927
هل والدك يعلم أنك هنا وحدك؟
.يمكنني أن آخذك له
428
00:38:11,932 --> 00:38:14,200
!ساحرة
429
00:38:39,359 --> 00:38:42,395
.أيها القبطان، زائرة
430
00:38:49,036 --> 00:38:51,837
الأسلحة مِلكك
431
00:38:51,905 --> 00:38:54,106
القبطان (برايسون) يفرغهم من
سفينته ونحن نتحدث الآن
432
00:38:54,141 --> 00:38:57,376
.السيد (أومالي) يراقبه لضمان الأمر
433
00:38:57,444 --> 00:38:59,478
.اجلسي
434
00:39:07,921 --> 00:39:12,825
في نخب سعيّنا
وفي نخب نجاحنا القريب
435
00:39:16,630 --> 00:39:17,930
ما خطبكِ؟
436
00:39:17,998 --> 00:39:20,066
هل والدكِ خرج عن حده؟
437
00:39:20,133 --> 00:39:22,201
(لا، إنه سيد (سكوت
438
00:39:22,269 --> 00:39:27,974
،)لضمان قبول القبطان (برايسون
(وضعت خطة دون علم سيد (سكوت
439
00:39:29,876 --> 00:39:31,911
.كذبت عليه
440
00:39:31,979 --> 00:39:33,779
.خُنت ثقته
441
00:39:33,847 --> 00:39:36,287
لم أودّ ذلك، ولكن
.ظننت فحسب إنّه لن يتفهم
442
00:39:36,350 --> 00:39:38,284
.حسنٌ، لا يُمكنكِ أن تتوقعي أن يفعل
443
00:39:38,352 --> 00:39:41,087
لن يُصدق أحدًا أنّ الأمر
.مُمكنٌ حتى نُريهم ذلك
444
00:39:41,642 --> 00:39:46,258
،ولكن عندما يحين هذا اليوم
أتعرفين ماذا سيقولون؟
445
00:39:46,326 --> 00:39:49,195
.سيقولون بأنّ الأمر كان حتميًا
446
00:40:11,918 --> 00:40:14,487
!تراجعوا
447
00:40:16,056 --> 00:40:17,890
!انسحبوا
!انسحبوا
448
00:40:23,397 --> 00:40:26,298
!ابتعدوا
!ابتعدوا
449
00:40:26,366 --> 00:40:28,901
!فليذهب الجميع إلى الشاطئ فورًا
!هيّا
450
00:40:37,511 --> 00:40:39,311
!هيّا! هيّا! هيّا
451
00:40:46,353 --> 00:40:48,054
!إنّها تتحرك
452
00:40:50,524 --> 00:40:51,791
!اخرجوا
453
00:41:09,276 --> 00:41:11,410
.اللعنة
454
00:41:11,478 --> 00:41:13,079
!(راندل)
455
00:41:15,048 --> 00:41:17,483
.سأذهب أنا -
.أيّها القبطان، لا يوجد مُتسع من الوقت -
456
00:41:17,551 --> 00:41:19,318
.يحمل الصاري الرئيسي وزنًا كبيرًا
457
00:41:19,386 --> 00:41:20,753
!يتعيّن أن نقطع الحبال
458
00:41:20,821 --> 00:41:22,621
،خلص الصاري
.لا تنتظرني
459
00:41:29,596 --> 00:41:32,698
،إنّه مدفونٌ تحتها
.ساعدني
460
00:41:32,766 --> 00:41:36,235
!ساقي! ساقي
461
00:41:40,640 --> 00:41:43,375
!اسحب! اسحب
!واحد، اثنان، ثلاثة، اسحب
462
00:41:45,645 --> 00:41:47,847
.إنقاذه يستغرق وقتًا طويلًا
463
00:41:52,552 --> 00:41:56,088
كم من الوقت لدينا؟ -
.لا نملُك أيّ وقت -
464
00:41:58,058 --> 00:41:59,859
!بيلي)، لقد حان الوقت)
465
00:42:06,833 --> 00:42:08,701
.لا فائدة من هذا
466
00:42:16,743 --> 00:42:19,912
.حزامك، اعطني إيّاه
467
00:42:23,450 --> 00:42:24,917
.(بيلي) -
!اقطعوا الحبال -
468
00:42:24,985 --> 00:42:27,119
.(بيلي) -
!حسنٌ -
469
00:42:27,187 --> 00:42:29,421
.حسنٌ
470
00:42:30,824 --> 00:42:31,891
!افعلوها
471
00:42:37,864 --> 00:42:40,866
.عُض، عُض الحزام
472
00:42:43,637 --> 00:42:45,471
.(تماسك يا (راندل
473
00:42:45,539 --> 00:42:46,639
.تماسك
474
00:42:48,642 --> 00:42:51,076
!حسنٌ، اسحب
475
00:43:54,274 --> 00:43:56,175
.تبًا
476
00:44:12,525 --> 00:44:15,480
(تحدثتُ مع (دي جروت
.لقد فعلت كلّ ما بمقدورك فعله
477
00:44:16,796 --> 00:44:19,965
.ليس كلّ ما بمقدوري
478
00:44:20,033 --> 00:44:21,400
.(كان يتعيّن أن أوقف (فلينت
479
00:44:21,468 --> 00:44:23,836
،بصراحة يا بني
480
00:44:23,904 --> 00:44:25,838
كيف كنت لتفعل ذلك؟
481
00:44:28,742 --> 00:44:30,676
.(كُن حذرًا يا (بيلي
482
00:44:35,115 --> 00:44:38,150
عجّل (فلينت) من الأمر وقمت
.بمعاونته في حين كنت أعلم بالعاقبة
483
00:44:38,218 --> 00:44:40,286
.لأنّك تعلم ما هو على المحكُ هُنا
484
00:44:40,353 --> 00:44:42,187
.تعلم بأنّه مُحق
485
00:44:42,255 --> 00:44:44,123
...ليس هذا السبب في
486
00:44:50,697 --> 00:44:52,898
.السبب هو إنّني خائفٌ منّه
487
00:45:21,561 --> 00:45:24,196
.(بيلي) و(مورلي)
488
00:45:24,264 --> 00:45:28,300
،في تلك الليلة على السفينة
فيما تحادثا؟
489
00:45:30,236 --> 00:45:34,506
حسنٌ، لم أسمع الكثير، ولكن
.بدا وكأنهما يتحدثان عن امرأة
490
00:45:34,574 --> 00:45:36,875
.(اسمها (بارلو
491
00:46:28,194 --> 00:46:29,628
أنجحت؟
492
00:46:31,598 --> 00:46:33,399
هلّا ساعدتيني؟
493
00:46:41,207 --> 00:46:43,809
الموسيقى التي كُنتِ تعزفينها
494
00:46:43,877 --> 00:46:47,279
(إنّها مقطوعة لـ(بورسيل
.إن لم أكُن مُخطئًا
495
00:46:51,151 --> 00:46:52,518
.لديك أذنٌ مُدرّبة
496
00:46:53,853 --> 00:46:58,957
،وظّف والدي مُعلم خاص لجميع أبنائه
.لعلّهم يتعلّموا تقدير الموسيقى
497
00:46:59,619 --> 00:47:02,227
أهتممت بالأمر بشكلٍ أقل من أشقائي
498
00:47:02,295 --> 00:47:05,631
،ولكن لأسبابٍ خارج إرادتي
.علق بعضها في ذهني
499
00:47:10,136 --> 00:47:15,140
ثمّة إحساس حزين قويٌ
.(في مقطوعات (بورسيل
500
00:47:15,208 --> 00:47:19,478
،بالأخذ بظروفكِ بعين الاعتبار
.يُمكنّني تفهم حاجتكِ لهم
501
00:47:21,281 --> 00:47:24,550
وما الذي تعتقد بأنك تفهمه بشأن ظروفي؟
502
00:47:24,617 --> 00:47:29,354
.(بصدق، ربّما أعرف كل شيء يا سيدة (هاملتون
503
00:47:31,624 --> 00:47:33,459
.لا تفزعي
504
00:47:33,526 --> 00:47:36,895
.لست بصدد كشف هويّتك لأيّ شخص
505
00:47:36,963 --> 00:47:40,799
آسفة يا سيدي، أعتقد بأنّك أخطأت في
.تمييز هويّتي معتقدٌ إيّاي شخصًا آخر
506
00:47:40,867 --> 00:47:45,704
اللوحة في غرفتكِ مرسومة لكِ
(بجانب الأمير (توماس هاملتون
507
00:47:45,772 --> 00:47:51,276
ابن (ألفريد هاملتون)، الأمير
.المالك لجزر (الباهاما) هذه
508
00:47:52,745 --> 00:47:54,480
.اعذريني
509
00:47:54,547 --> 00:47:57,583
.لا بدّ أنّني تشوّشت وأسأت الفهم
510
00:48:00,186 --> 00:48:03,122
أتعلمين، كان لدي علاقات واسعة مع
.آل (الأيرل) على مر السنين
511
00:48:03,189 --> 00:48:09,628
ولذا فقد سمعت عن المأساة
.التي ألمت بابنه الأكبر
512
00:48:09,696 --> 00:48:15,067
ولكن زوجة (توماس)، روجت
.الإشاعات بإنّها من النوع الخائن
513
00:48:15,135 --> 00:48:23,642
،بدأت علاقة غرامية مع أقرب أصدقاء زوجها
،شابٌ واعدٌ يعمل في اسطول جلالته
514
00:48:26,346 --> 00:48:31,950
،وحين إكتشاف العلاقة
.جنّ (توماس) وأصابته الحسّرة
515
00:48:33,753 --> 00:48:35,821
،كان إحباطه كبيرًا للغاية
516
00:48:35,889 --> 00:48:38,957
.حتّى الحرم المُقدس لم يحميه من نفسه
517
00:48:42,795 --> 00:48:49,670
وبالنسبة لزوجة (توماس)، يُقال
.بأنّها هربت من (لندن) مع عشيقها
518
00:48:49,705 --> 00:48:51,803
جزئيًا هربت من العار
519
00:48:51,871 --> 00:48:55,073
.جزئيًا للهرب من العقاب
520
00:48:55,141 --> 00:49:02,681
بالنظر للحقائق بين أيدينا، أضطر بأن أفترض
.(بأنّ هذا العشيق هو صديقنا القبطان (فلينت
521
00:49:03,983 --> 00:49:09,621
أرجوكِ تفهمي، أنا لا أذكر
.هذه المسألة لأزعجكِ أو أضايقكِ
522
00:49:09,689 --> 00:49:13,492
.في الواقع، أتمنى أن أساعدكِ
523
00:49:15,662 --> 00:49:17,196
تساعدني؟
524
00:49:17,263 --> 00:49:23,835
يُمكنني أن أفترض بأنّ نفيكِ
.إلى هذا المكان كان أمرًا سيئًا
525
00:49:25,605 --> 00:49:30,175
،أدرك كمّ اليأس الذي قادكِ إلى هُنا
526
00:49:30,243 --> 00:49:36,515
ولكن ربّما قد حان الوقت لكيّ
.تطلبي المساعدة وتعودي إلى التحضر
527
00:49:40,587 --> 00:49:43,021
ويمكنك تحقيق ذلك لي؟
528
00:49:45,091 --> 00:49:49,528
.(بوسطن) مختلفة عن (لندن)
529
00:49:52,865 --> 00:49:56,969
.أكثر تسامحًا لماضيّ المرء بشكلٍ عام
530
00:49:57,036 --> 00:50:01,773
،وبشكلٍ خاص
،بمساعدة عائلتي
531
00:50:01,841 --> 00:50:05,777
.ربّما يجد المرء غُفرانًا كاملًا هُناك
532
00:50:05,845 --> 00:50:08,280
.هوياتٌ جديدة
533
00:50:08,348 --> 00:50:11,250
،بداية نظيفة
.حياة جديدة
534
00:50:11,317 --> 00:50:13,076
.يُمكنّني تحقيق ذلك لكِ
535
00:50:13,077 --> 00:50:15,854
لمَ قد تفعل ذلك؟
536
00:50:15,922 --> 00:50:18,924
لأنّني أعرف كيف يكون
.الأمر بأن تُحاكم ظُلمًا
537
00:50:18,992 --> 00:50:20,959
،ولأنّه ربّما يكون الأمر مُمكنًا فحسب
538
00:50:21,027 --> 00:50:29,234
،بينما أعرض عليكِ في وضعٍ فريد حريتكِ
.ربّما يكون بمقدوركِ فعل المثل معي
539
00:50:47,020 --> 00:50:48,720
.(مرحبًا يا (شارلز
540
00:50:57,397 --> 00:50:59,298
.ليست هذه أفضل حالاتك
541
00:50:59,365 --> 00:51:01,133
.تبًا لكِ
542
00:51:01,200 --> 00:51:03,468
.إنّنا بمفردنا
543
00:51:05,405 --> 00:51:08,373
.لست مُضطرًّا للتظاهر معي
544
00:51:10,710 --> 00:51:13,412
ماذا فعلت لكِ يومًا بحق الجحيم؟
545
00:51:15,014 --> 00:51:17,082
.جعلتني أبدو ضعيفة
546
00:51:18,351 --> 00:51:21,553
،بالوقوف بجانبك
.كُنت أقل منك
547
00:51:25,491 --> 00:51:26,825
.كنت فتاة
548
00:51:29,295 --> 00:51:32,964
،منذ لحظة مُقابلتك لي
.لا بدّ أنّك أدركت بأنّني لن أكتفي بهذا
549
00:51:34,967 --> 00:51:37,302
.بأن أكون أقل منك
550
00:51:37,370 --> 00:51:39,338
.لهذا أحببتكِ
551
00:51:42,408 --> 00:51:44,142
.وأنتِ دمرتيني
552
00:51:46,079 --> 00:51:48,347
.لقد كشفتك
553
00:51:48,414 --> 00:51:50,982
.كشفت الضعف وراء قناعك
554
00:51:55,388 --> 00:51:57,289
.الخوف
555
00:52:00,026 --> 00:52:03,595
.رغم الكثير الذي أخذته منك
556
00:52:05,765 --> 00:52:07,432
...وما زلت بعد
557
00:52:10,002 --> 00:52:12,637
.تعلم أنّه بمقدورك إستعادة كل شيء
558
00:52:15,108 --> 00:52:17,809
.يُمكنك أن تكون قويًا مرة آخرى
559
00:52:17,877 --> 00:52:20,512
.يُمكنك مقاومتي
560
00:52:22,315 --> 00:52:25,283
.يُمكنك أن تأخذ هذه الجزيرة بأكملها منّي
561
00:52:28,955 --> 00:52:32,157
.تعلم تحديدًا ما يتوجب عليك فعله
562
00:52:32,225 --> 00:52:35,894
.وأين عليك أن تذهب لتفعل ذلك
563
00:52:37,930 --> 00:52:39,831
.فقط إذا لم تكُن خائفًا لعينًا
564
00:53:58,578 --> 00:54:01,146
أليس هذا مشهدًا حزينًا؟
565
00:54:06,152 --> 00:54:09,588
.كان على الآنسة (غوثري) أن تقتلك فحسب
566
00:54:09,655 --> 00:54:12,090
.كان الأمر ليكون أكثر رحمة
567
00:54:12,158 --> 00:54:15,060
الآن، هل ستُعيد إليّ عاهرتي؟
568
00:54:18,664 --> 00:54:21,266
!يا إلهي
!حذائي
569
00:54:21,334 --> 00:54:23,635
.اللّعنة، اِنهي معاناته
570
00:54:32,879 --> 00:54:34,513
...اللّعنة
571
00:54:50,696 --> 00:54:53,098
!انتظر
572
00:54:53,165 --> 00:54:54,399
!انصت إليّ
573
00:55:00,473 --> 00:55:01,973
،بيت العاهرات
574
00:55:02,041 --> 00:55:04,676
.سأدخلك إليه معيّ
575
00:55:04,744 --> 00:55:07,279
.سنكون شركاء
576
00:55:07,346 --> 00:55:08,813
.أرجوك
577
00:55:36,242 --> 00:55:39,411
أتعلم من أنا أيّها القسّ؟
578
00:55:39,478 --> 00:55:41,479
.أجل
579
00:55:41,547 --> 00:55:45,050
أنت السبب في إمتلاء
.هذه الجزيرة بالمجرمين
580
00:55:46,419 --> 00:55:49,554
.الرب يُعلمنا بألا نفرح عندما يُنكب الآخرون
581
00:55:49,622 --> 00:55:52,924
.في حالتك، ربّما سأطلب مغفرته
582
00:55:52,992 --> 00:55:56,394
وماذا يقول الرب بشأن التوبة؟
583
00:55:56,462 --> 00:55:59,464
.اقبل حبّه وستجدها
584
00:55:59,532 --> 00:56:00,972
ماذا إذا كُنت مُستعدًا لأفعل المزيد؟
585
00:56:01,033 --> 00:56:02,567
المزيد؟
586
00:56:02,635 --> 00:56:06,004
.تكفيرٌ لذنوبي التي اقترفتها
587
00:56:06,072 --> 00:56:09,307
.أقوم بأعمالٍ صالحة
588
00:56:09,375 --> 00:56:11,276
.وهذه الأعمال تبدأ اليوم
589
00:56:11,344 --> 00:56:13,345
من هُناك؟
590
00:56:13,412 --> 00:56:15,580
.(سيد (سكوت
591
00:56:15,648 --> 00:56:17,749
ما الذي تفعله هُنا؟
592
00:56:17,817 --> 00:56:19,784
.ظننت أنّه ربّما تحتاج للمساعدة
593
00:56:22,254 --> 00:56:24,723
.يُحضر الحقير الدفعة الأولى من الأسلحة أخيرًا
594
00:56:26,559 --> 00:56:27,726
.أستغرق الأمر وقتًا طويلًا
595
00:56:29,795 --> 00:56:31,863
.إنّه يتعامل مع حمولته على محمل الجد
596
00:56:34,467 --> 00:56:37,802
،تبدو مُتعبًا
لمَ لا أتولى أنا الأمر؟
597
00:56:37,870 --> 00:56:40,739
الآنسة (غوثري) أمرتني
.بأن أراقب الأمر بنفسي
598
00:56:42,808 --> 00:56:45,076
.أتفهم ذلك
599
00:56:54,487 --> 00:56:57,489
.لقد جلبتُ الشياطين إلى هذا المكان
600
00:56:58,991 --> 00:57:00,925
.دعمتهم
601
00:57:00,993 --> 00:57:02,927
.أقويتهم
602
00:57:02,995 --> 00:57:05,397
.أعطيتهم النفوذ
603
00:57:07,166 --> 00:57:10,068
.يبدو أن توبتي لن تكون بسيطة
604
00:57:12,672 --> 00:57:16,508
.سأحرص على خروجهم من هذا المكان
605
00:57:17,810 --> 00:57:19,978
.قريبًا
606
00:57:20,046 --> 00:57:22,047
.وللأبد
607
00:57:26,085 --> 00:57:27,986
(سفينة (أندروماكا
.لا يُعقل هذا
608
00:57:28,054 --> 00:57:29,554
(لا يمكن أن القبطان (برايسون
.فرّغ الحملوة بهذا الوقت
609
00:57:29,622 --> 00:57:31,556
.لم يُفرغ الحمولة
.إنّها تُبحر مُتخفية
610
00:57:31,624 --> 00:57:33,925
.ما زالت الأسلحة على متن السفينة
611
00:57:33,993 --> 00:57:35,360
ماذا سنفعل؟
612
00:57:38,597 --> 00:57:40,598
.نستعيدهم
613
00:57:42,062 --> 01:01:45,680
تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - محمود فودة - رامي حامد - أكرم ناصر||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}لمتابعة الجديد على الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub