1
00:00:12,026 --> 00:00:14,026
".. سابقًا في الشُرع السوداء"
2
00:00:14,027 --> 00:00:16,462
استخدمت إحدى عاهراتي لاستخدامك الخاص
3
00:00:16,530 --> 00:00:19,831
كل يوم ليست تحت طوعي
.تكلفني الكثير من المال
4
00:00:24,171 --> 00:00:25,771
انتظر!، انصت لي
5
00:00:26,640 --> 00:00:29,809
رجال أخيار سيموتون
بسبب مخطط خفيّ
6
00:00:29,877 --> 00:00:31,845
.(مخطط السيدة (بارلو ..
7
00:00:31,912 --> 00:00:34,581
،الأمور ستتحسن قريبًا
.أعدك بذلك
8
00:00:34,648 --> 00:00:36,149
نريد بعض المعدات الإضافية
9
00:00:36,217 --> 00:00:38,084
بنادق جديدة
،و12 برميل بارود
10
00:00:38,152 --> 00:00:39,686
.ستحصل عليهم
11
00:00:39,753 --> 00:00:42,455
أتريد الأسلحة في سفينتي
لتعطها إلى قرصان؟
12
00:00:42,523 --> 00:00:43,623
هذا صحيح
13
00:00:43,691 --> 00:00:44,991
.(ساعدني يا سيد (سكوت
14
00:00:45,059 --> 00:00:46,693
.أرجوك ساعدني على إنقاذها
15
00:00:46,760 --> 00:00:47,961
لمَ لا أتولى الأمر؟
16
00:00:49,697 --> 00:00:52,831
سفينة الـ(أندروماكا)، لا يمكن
.لم يكن لديه وقت ليفرغ حمولتها
17
00:00:52,900 --> 00:00:56,032
.لم يفعل، إنه يهرب
.وهذه الأسلحة مازالت عليها
18
00:00:56,103 --> 00:00:58,638
ماذا سنفعل؟ -
نستعيدهم -
19
00:00:58,639 --> 00:02:02,639
تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - محمود فودة - رامي حامد - أكرم ناصر||
20
00:02:19,341 --> 00:02:22,841
" الشُرع السوداء "
21
00:02:31,542 --> 00:02:34,842
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الأول، الحلقة الخامسة
22
00:02:50,233 --> 00:02:51,667
يا قبطان؟
23
00:02:53,103 --> 00:02:55,905
نحن مستعدون للذهاب
.بسرعة 6 عقد للشمال الشرقي
24
00:02:57,908 --> 00:02:59,709
أنت لا تثق بي، صحيح؟
25
00:03:03,313 --> 00:03:05,981
إن حالفنا الحظ، سنلحق
بـ(أندروماكا) قريبًا
26
00:03:07,584 --> 00:03:10,486
.. وستبدأ المعركة
27
00:03:10,554 --> 00:03:14,090
أنا وأنت سيكون لدينا
قوانين لننفذها
28
00:03:16,093 --> 00:03:19,562
ولدينا الفرصة لنتواجه
بأمانة في أول دقائق سويًا
29
00:03:21,732 --> 00:03:23,332
بأمانة؟
30
00:03:28,305 --> 00:03:30,005
هناك رجال ماتوا بالأمس
31
00:03:30,073 --> 00:03:32,775
من أجل تنظيف
سفينتنا لتصبح أسرع
32
00:03:32,843 --> 00:03:36,370
ورجال سيموتون اليوم عند
،مهاجمة تلك السفينة التجارية
33
00:03:36,446 --> 00:03:39,949
وسيموتون وهم يجهلون
.أن كل شيء مبني على كذبة
34
00:03:40,016 --> 00:03:41,917
كذبة؟
35
00:03:41,985 --> 00:03:43,953
لا نعرف حتى إذا كانت
خريطة (أركا) صحيحة
36
00:03:44,020 --> 00:03:45,888
ونعتمد بشكلٍ كامل
على الطاهي
37
00:03:45,956 --> 00:03:48,791
ألم تتظاهر على الأقل أن
لديك شكوك حول هذا الأمر؟
38
00:03:48,859 --> 00:03:50,393
أعوام من التمارين
39
00:03:51,762 --> 00:03:54,930
(هناك شكوك دائمًا يا (بيلي
لن ينكر رجل عاقل هذا الأمر
40
00:03:54,998 --> 00:03:58,501
.ولا حتى القبطان الممتاز سيتجاهلها
41
00:03:58,568 --> 00:04:03,103
،خذ طريقنا الحالي كمثال
،نحن عالقون في الشمال الشرقي
42
00:04:03,173 --> 00:04:05,641
وهذا أفضل مكان
(تبحر في الـ(أندروماكا
43
00:04:05,709 --> 00:04:08,477
(لو كنت مكان (برايسون
،فهذا هو المسار الذكي
44
00:04:08,545 --> 00:04:09,712
.. أجل
45
00:04:09,780 --> 00:04:11,647
حسنٌ، إنه يعرف
أننا نعي هذا
46
00:04:11,715 --> 00:04:14,383
لذا على الأقل هل
يتجه إلى الشمال الغربي
47
00:04:14,451 --> 00:04:17,953
ليكون بمحاذاة الساحل
ويفقدنا في الظلام؟
48
00:04:18,021 --> 00:04:22,057
أو يذهب شرقًا وقد تواته
الفرصة بأن يتقاطع سبيله معنا؟
49
00:04:22,125 --> 00:04:25,761
لابد على الأقل وجود
.. فرصة من ثلاثة
50
00:04:25,829 --> 00:04:30,866
أن تظل الرؤية هكذا
.ولا نرى السفينة مجددًا
51
00:04:30,934 --> 00:04:33,936
.هذه هي الحقيقة
52
00:04:34,004 --> 00:04:40,705
ولكن ما فائدة هذه المعلومات لأي شخص
على هذه السفينة يحاول التركيز في عمله؟
53
00:04:42,546 --> 00:04:46,015
هذا الطاقم بحاجة لشيء مُؤكد
54
00:04:46,082 --> 00:04:48,284
وأنا بحاجة لهذا الدعم
لأحقق شيئًا
55
00:04:48,351 --> 00:04:51,887
والذي سيكون
.في صالحنا جميعًا
56
00:04:51,955 --> 00:04:53,856
.إذن نمشي مع التيار
57
00:04:57,794 --> 00:05:01,797
لم يكن هناك قيصر
لا يستطيع الغناء
58
00:05:01,865 --> 00:05:04,433
من السيدة (بارلو)؟
59
00:05:11,741 --> 00:05:14,310
لقد سمعت القصص، صحيح؟
60
00:05:14,377 --> 00:05:17,880
إنها ساحرة ربطت
،روحي بالشر
61
00:05:17,948 --> 00:05:19,915
ووضعت علي زيت
من دماء الأطفال
62
00:05:19,983 --> 00:05:21,383
.لتجعلني آمنًا في المعركة ..
63
00:05:21,451 --> 00:05:25,754
بحقك، لست غبيًا -
كلا، لست غبيًا -
64
00:05:25,822 --> 00:05:29,558
،لذا بوسعك التخمين أنها متعة
65
00:05:29,626 --> 00:05:32,061
بأن تحكي قصص عن قبطانك
،عندما يعود للمنزل
66
00:05:32,128 --> 00:05:35,364
ليظل مع امرأة بروتستانتية
جميلة تشاركه حب الكُتب
67
00:05:38,902 --> 00:05:41,270
أهذه الحقيقة؟
68
00:05:43,039 --> 00:05:44,273
!سفينة
69
00:05:44,341 --> 00:05:46,141
!ليذهب الرجال لأماكنهم
70
00:05:46,209 --> 00:05:48,177
!إلى أماكنكم
71
00:05:48,245 --> 00:05:49,745
.القوا نظرة
72
00:05:49,813 --> 00:05:51,614
.(إنها الـ(أندروماكا
73
00:06:13,303 --> 00:06:15,704
.حسنٌ، هذه فكرة غبية للغاية
74
00:06:15,772 --> 00:06:18,707
بالنظر إلى وضعنا الحالي، أعتقد
أنه لا يوجد أمامنا الكثير
75
00:06:18,775 --> 00:06:20,976
إذا لم نعثر على طريقة
،لنكسب بها عيشنا
76
00:06:21,044 --> 00:06:23,913
.سنفقد ما تبقى من طاقمنا ..
77
00:06:23,980 --> 00:06:28,484
أو ما هو أسوأ
.سيأكلون ما تبقى منه
78
00:06:28,552 --> 00:06:30,719
.تمنوا لي الحظ
79
00:06:30,787 --> 00:06:32,421
لقد أعطيته إذن يا عزيزتي
80
00:06:32,489 --> 00:06:33,956
.ويجب أن نلتزم بكلامنا ...
81
00:06:34,024 --> 00:06:37,393
ولكنني قلت أنه يستطيع وضع
.إصبع واحد في مؤخرتي وليس 3
82
00:06:37,460 --> 00:06:40,396
إذن في المرة القادمة
اطلبي منه بالعُقلة
83
00:06:40,463 --> 00:06:42,731
(سيدة (مابلتون
.كلمة من فضلك
84
00:06:42,799 --> 00:06:44,767
ماذا تفعل هنا؟
85
00:06:44,834 --> 00:06:47,036
ألم يمنع السيد
نونان) هذا؟)
86
00:06:47,103 --> 00:06:50,573
(تبين أن السيد (نونان
غير ما في قلبه
87
00:06:54,911 --> 00:06:57,513
نقل ملكية؟
ما هذا؟
88
00:06:57,581 --> 00:06:59,448
هذا يعني يا سيدتي
أنه الجدال
89
00:06:59,516 --> 00:07:01,984
مع السيد (نونان) على
العاهرة تم حسمه
90
00:07:02,052 --> 00:07:07,053
من خلال إتفاقه
.بشرائنا هذه المؤسسة منه
91
00:07:07,157 --> 00:07:10,793
هل باع لك (نونان) النُزل؟ -
أجل يا سيدتي -
92
00:07:10,860 --> 00:07:12,494
وأين هو الآن؟
93
00:07:13,830 --> 00:07:18,133
من نبرة صوته يبدو أنه لم يطيق
،الانتظار ليتخلص من هذا المكان
94
00:07:18,201 --> 00:07:20,603
ومن صراخ العاهرات
التي بداخله
95
00:07:21,671 --> 00:07:23,806
.هذا كلامه وليس كلامي
96
00:07:23,873 --> 00:07:26,275
آخر مرة رأيته كان يسعى
(لركوبة على متن (رويال بورت
97
00:07:26,343 --> 00:07:28,143
.ولا أحد يعرف إلى أين ..
98
00:07:28,211 --> 00:07:30,679
.. (أتقول لي أن السيد (نونان
99
00:07:30,747 --> 00:07:34,883
الذي كان هنا منذ بضعة ساعات
،ولديه نية بضرب قبطانك بشدة
100
00:07:34,951 --> 00:07:39,121
وقرر بدلاً من هذا
أن يبيع لكم عمل حياته؟
101
00:07:39,189 --> 00:07:40,623
.أجل
102
00:07:40,690 --> 00:07:44,524
وهل تتوقع مني أن أقبل هذا
بقطعة ورق وكلامك؟
103
00:07:44,628 --> 00:07:46,295
،وأن لا أتحدث بهذا قط
104
00:07:46,363 --> 00:07:49,732
وأقول أن أي شخص ليس ذكيًا
بما يكفي بوسعه القيام بهذه الخدعة؟
105
00:07:49,799 --> 00:07:51,000
.أجل
106
00:07:52,369 --> 00:07:54,036
.أريد رفع نسبتي
107
00:07:54,104 --> 00:07:56,538
ما هي نسبتك من قبل؟ -
ثلاثة في المائة من الإجمالي -
108
00:07:56,606 --> 00:07:58,407
.%سأعطيكِ 40
109
00:07:58,475 --> 00:08:01,110
.أهلاً بك يا بني
110
00:08:08,985 --> 00:08:11,153
نحن فخورين بكوننا
أصحاب جدد لبيت دعارة
111
00:08:13,590 --> 00:08:15,758
.لنأمل ألا يلاحظ أحد هذا
112
00:08:17,661 --> 00:08:20,295
لا أحد سمع أو رأى
سكوت) من الصباح)
113
00:08:20,363 --> 00:08:23,265
(لابد أنه رحل مع (برايسون
114
00:08:23,333 --> 00:08:25,768
أواثق تمامًا أنه لم يخبرك
بشيء عن سبب فعله هذا؟
115
00:08:25,835 --> 00:08:27,536
.لا شيء يا سيدتي
116
00:08:27,604 --> 00:08:29,571
.. قبل أن أفهم ما يحدث -
جهز لي حصاني -
117
00:08:29,639 --> 00:08:32,519
سأذهب لأرى والدي، أريد
.أن أعرف ماذا يحدث هنا
118
00:08:41,051 --> 00:08:42,184
.مرحبًا
119
00:08:42,252 --> 00:08:44,219
ماذا تفعل في مكتبي؟
120
00:08:44,287 --> 00:08:46,321
فلينت) أخفاني هنا)
121
00:08:46,389 --> 00:08:48,023
بافتراض أن هذا
سيوقف ما في عقلي
122
00:08:48,091 --> 00:08:50,259
بدلاً من الهروب
(إلى سفينة (أندروماكا
123
00:08:51,761 --> 00:08:54,530
(هذا (راندل
124
00:08:54,597 --> 00:08:56,699
ولماذا يستلقي (راندل) على أريكتي؟
125
00:08:58,334 --> 00:09:02,037
في الواقع لن يكون في المقدمة
.بعد ما حظى به بالأمس
126
00:09:02,105 --> 00:09:04,506
لماذا أنت مكبل معه؟
127
00:09:04,574 --> 00:09:06,341
.كي لا أحاول الهروب
128
00:09:07,844 --> 00:09:09,278
شكرًا لكِ
129
00:09:14,718 --> 00:09:18,687
آسف، هل فعلت شيئًا بكِ؟
130
00:09:18,755 --> 00:09:20,255
المعذرة؟
131
00:09:20,323 --> 00:09:22,825
يبدو أنكِ تشعرين بالكثير
من الغضب نحويّ
132
00:09:22,892 --> 00:09:26,660
بافتراض أننا بالكاد نعرف بعضنا
.وأتساءل هل يفوتني شيئًا ما
133
00:09:26,730 --> 00:09:29,598
فلينت) وطاقمه عرضوا)
عليك الحرية والثراء
134
00:09:29,666 --> 00:09:31,767
وفي المقابل ترد لهم الدين
بسرقة أحد نواتج
135
00:09:31,835 --> 00:09:33,435
.عملهم الشاق وتضحياتهم طيلة شهور ..
136
00:09:33,503 --> 00:09:35,771
ولم تكتفي بهذا فقط ولكن
سحرت (ماكس) في مخططك الأناني
137
00:09:35,839 --> 00:09:39,100
تريثي، حاولت على
،وجه التحديد نشلها من هذا
138
00:09:39,175 --> 00:09:41,210
.بوضعها في مخططي الأناني..
139
00:09:41,277 --> 00:09:44,713
أنا أعرف جيدًا
.نوعية الرجال التي مثلك
140
00:09:44,781 --> 00:09:48,684
سيدتي، عليكِ الذهاب
للخارج في الحال
141
00:09:50,053 --> 00:09:52,387
لأعوام، كنا جميعًا
،نستثمر أموالنا في هذا المكان
142
00:09:52,455 --> 00:09:55,758
والتجارة كانت على
اسم عائلتنا المستقر
143
00:09:55,825 --> 00:09:59,428
،ولكن لسوء الحظ
لقد تغيرت الظروف الآن
144
00:09:59,496 --> 00:10:04,633
منذ أسبوعين، أمر رئيس البحرية البريطانية بالقبض علي
145
00:10:05,969 --> 00:10:11,301
،ومن ذلك اليوم وأنا هارب من العدالة
.ومحكوم علي بالإعدام من قبل التاج الملكي
146
00:10:13,042 --> 00:10:15,711
،وبدون علم مني
(عائلتي في (بوسطن
147
00:10:15,779 --> 00:10:18,981
عرفت هذا وأمرت
(القبطان (برايسون
148
00:10:19,048 --> 00:10:20,883
.بأن يصفي حُصصنا هنا ..
149
00:10:20,950 --> 00:10:22,551
ماذا عن بضائعنا؟
150
00:10:22,619 --> 00:10:26,088
لقد أقنعته أن نترك
،ورائنا محتويات مستودعنا
151
00:10:26,156 --> 00:10:28,423
.ولكن هذا كل شيء ..
152
00:10:28,491 --> 00:10:30,058
،لهؤلاء من يملكون المال
153
00:10:30,126 --> 00:10:32,995
أو هؤلاء من نحتفظ
،ببضائعهم في الشحنات
154
00:10:33,062 --> 00:10:37,900
أترك الأمر لابنتي لترى
.أن تأخذوا كل شيء بقدر الإمكان
155
00:10:37,967 --> 00:10:40,936
وبمجرد أن يتم إنهاء
كل هذا، فعملنا معكم
156
00:10:41,004 --> 00:10:42,671
.يجب أن يتم اعتباره مكتملاً ..
157
00:10:44,240 --> 00:10:47,509
أنا متأسف للغاية
.فليبارككم الرب
158
00:10:47,577 --> 00:10:50,012
!أريد إستعادة أموالي
159
00:11:01,891 --> 00:11:04,526
!لم نقترب منها حتى
160
00:11:08,765 --> 00:11:10,866
أقترح أن نفرد كل الأشرعة
161
00:11:10,934 --> 00:11:14,703
ما هي سرعتنا؟ -
تم فرد كل الأشرعة -
162
00:11:14,771 --> 00:11:16,238
.كلا، لم يتم فردها كلها
163
00:11:16,306 --> 00:11:18,507
أين هي الأشرعة العلوية
في الصاري الرئيسي والخلفي؟
164
00:11:18,575 --> 00:11:20,042
.لقد رفعناها جميعًا يا قبطان
165
00:11:20,109 --> 00:11:22,277
إذا رفعنا الأشرعة العلوية
.فلن يصمد الصاري
166
00:11:32,555 --> 00:11:34,256
!المدة
167
00:11:36,993 --> 00:11:39,862
السرعة الحالية: 6 عُقد
168
00:11:39,929 --> 00:11:43,131
نريد على الأقل عُقدة آخرى
.إذا كنا نريد اللحاق بها قبل الظلام
169
00:11:48,738 --> 00:11:50,806
.ارفعوا الأشرعة العلوية -
.. يا قبطان -
170
00:11:50,874 --> 00:11:53,075
سيبقى الشراع الخلفي كما
هو إذا كنت تخشى من الصواري
171
00:11:53,142 --> 00:11:54,776
ووجههم إلى الخلف
إذا اضطررت على هذا
172
00:11:54,844 --> 00:11:56,604
حتى لو بقي الشراع الخلفي
،ثابتًا في زاويته
173
00:11:56,613 --> 00:11:58,513
وأراهن أنهم لن
يتحملوا، الحمل على الأشرعة
174
00:11:58,581 --> 00:12:00,582
وستتجاوز سرعتها
وتخلع مقدمة السفينة
175
00:12:00,650 --> 00:12:01,817
.ستصمد
176
00:12:01,885 --> 00:12:04,119
من الصعب بما فيه الكفاية
.لتمديد حبال الأشرعة
177
00:12:04,187 --> 00:12:08,657
يا قبطان، السيد
ديغروت) لديه وجهة نظر)
178
00:12:08,725 --> 00:12:11,726
السرعة التي نريدها
ستسبب مخاطر وخيمة للسفينة
179
00:12:13,496 --> 00:12:16,732
.ولكن أعتقد أنها ستتحمل
180
00:12:20,236 --> 00:12:23,605
اسرع من فضلك
.(يا سيد (ديغروت
181
00:12:23,673 --> 00:12:26,642
.ارفعوا الأشرعة العلوية -
ارفعوا الأشرعة العلوية -
182
00:12:30,914 --> 00:12:33,448
!ابتعدوا
183
00:12:33,516 --> 00:12:36,585
!زِد خمس درجات آخريين
184
00:12:36,653 --> 00:12:39,554
!خمس درجات -
!خمس درجات -
185
00:12:44,527 --> 00:12:45,928
.تقدم بها سريعًا
186
00:13:01,010 --> 00:13:02,844
!المزيد
187
00:13:04,247 --> 00:13:06,848
!تماسكوا أكثر قليلاً
188
00:13:06,916 --> 00:13:08,016
!أكثر
189
00:13:10,920 --> 00:13:12,154
!هذا جيد
190
00:13:12,221 --> 00:13:14,323
هذا جيد -
!تماسكوا -
191
00:13:26,536 --> 00:13:28,403
الآن، لِفها قليلاً
192
00:13:31,908 --> 00:13:34,743
أكثر
!اللعنة
193
00:13:36,846 --> 00:13:38,246
!هكذا
194
00:13:50,960 --> 00:13:52,527
!أيها القبطان
195
00:13:53,596 --> 00:13:56,932
هكذا
.امسكها هكذا، امسكها بقوة
196
00:14:00,703 --> 00:14:03,171
!السرعة
!احسبوها رجاءً
197
00:14:03,239 --> 00:14:05,374
!المدة
198
00:14:07,443 --> 00:14:09,778
.سبعة ونصف عقدات بحرية
199
00:14:18,821 --> 00:14:22,290
.حسنٌ يا رفاق، لنسترح قليلاً
200
00:14:22,358 --> 00:14:25,961
خلال ساعات، الأمور ستصبح مثيرة جدًا
201
00:14:41,244 --> 00:14:43,145
صباح الخير يا عزيزتي
202
00:14:45,882 --> 00:14:51,319
(أوامر من (بوسطن"
"دون عِلم مني
203
00:14:51,387 --> 00:14:53,755
(أنت من أبعدت (برايسون
204
00:14:53,823 --> 00:14:54,990
أجل
205
00:14:55,058 --> 00:14:57,759
.أنت كذبت عليّ أيها الحقير
206
00:14:57,827 --> 00:15:00,695
وأي خيار تركتِه لي؟
207
00:15:00,763 --> 00:15:06,368
أنتِ جعلتِ (فلينت) يقنعكِ
بجنونه بشأن السفينة الأسبانية
208
00:15:06,436 --> 00:15:11,039
هذا من وحي خياله
أنه يمكنكم مقاومة الحكم البريطاني
209
00:15:11,107 --> 00:15:15,544
وأن لكِ السلطة في هذا المكان
.لتفعلي ما يحلو لكم
210
00:15:15,611 --> 00:15:18,146
.أنا أنتمي لهذا المكان أكثر منك
211
00:15:18,214 --> 00:15:19,481
أنتِ طفلة
212
00:15:20,917 --> 00:15:26,955
(أنا مدرك تمامًا أن القبطان (فلينت
غادر ليسعى وراء سفينة (أندرومياكا) أمس
213
00:15:27,023 --> 00:15:28,457
لكن ينبغي عليكِ معرفة أن
214
00:15:28,524 --> 00:15:34,262
(القبطان (برايسون) يُبحر في طريق (فيلاسكو
منذ 10 سنوات ولم يخرج عنه أي مرة
215
00:15:36,432 --> 00:15:42,370
،فلينت) سيعود بلا شيء أو لن يعود على الإطلاق)
أمر الكنز الأسباني هذا قد انتهى
216
00:15:42,438 --> 00:15:47,175
وبالنسبة لمستقبلنا هنا
أنا أعمل على اتفاق سيوفر لنا مكانًا آمنًا
217
00:15:47,243 --> 00:15:49,211
بين المزارعين على الجزيرة
218
00:15:49,278 --> 00:15:53,482
،عندما يغادر القراصنة
مُلاك الأراضي سيجلبوا التجارة هنا
219
00:15:53,549 --> 00:15:58,620
سيكونون لا غنى عنهم للأمراء والحكومة البريطانية
وسنكسبهم كحلفاء لنا
220
00:15:58,688 --> 00:16:06,027
وسنتكيّف على الحياة وسننجو
لن أطلب منكِ الخروج معي الآن
221
00:16:06,095 --> 00:16:08,130
.أعلم أن كبريائكِ لن يسمح لكِ بذلك
222
00:16:09,699 --> 00:16:14,536
بارلو) العاهرة التي كانت من المفترض)
(أن تراقبك، تلك مشكلة (فلينت
223
00:16:14,604 --> 00:16:17,038
...(لكن (سكوت
224
00:16:17,106 --> 00:16:20,509
بأي شيء هددته لتجعله يخونني؟
225
00:16:23,279 --> 00:16:26,214
.لقد تحدثنا كرجال وقد اقتنع بكلامي
226
00:16:27,450 --> 00:16:29,451
.سحقًا لك
227
00:16:38,928 --> 00:16:44,266
،كنت أقول وأنتم لم تستمعوا
وها قد أتى اليوم
228
00:16:44,333 --> 00:16:48,537
الذي هذا السيد وابنته
يخبروكم أن المال الذي أخذوه
229
00:16:48,604 --> 00:16:55,110
،لن يعود أبدًا
أجل، تلك سرقة بحق الجحيم
230
00:16:56,312 --> 00:17:00,081
الآن، تلك الفتاة الصغيرة
تجلس بالداخل وتَعِد أموالكم
231
00:17:00,149 --> 00:17:05,053
وتضحك بشدة
.على كمية الأموال التي سرقتها منكم
232
00:17:05,121 --> 00:17:06,588
!تلك الحقيرة
233
00:17:06,656 --> 00:17:10,025
!لن نعمل هنا -
!وبئس المصير، أجل -
234
00:17:16,399 --> 00:17:19,067
اعتقدت أن رجالي يمكنهم مساعدتكِ
في إخماد غضب رجالكِ
235
00:17:19,135 --> 00:17:23,572
،لمدة على الأقل
لكن بالنسبة للذين لهم مال بالخارج
236
00:17:23,639 --> 00:17:27,976
إنها فقط مسألة وقت قبل أن
يكون غضبهم يمكن التحكم به
237
00:17:28,044 --> 00:17:32,113
الآن إذا سمحتِ لي، أقترح إعلان
المدفوعات لتسوية الديون
238
00:17:32,181 --> 00:17:35,584
كلما طال انتظارهم لسماعها
.كلما ازداد غضبهم
239
00:17:35,651 --> 00:17:37,252
.لا يمكنني الدفع لهم جميعًا
240
00:17:38,521 --> 00:17:42,757
هل أنتِ مُفلسة؟
كم أنتِ مُفلسة؟
241
00:17:42,825 --> 00:17:49,030
،حسنٌ، اجلبي أوراقكِ إذن
بعض الطواقم قد تؤجل ديونها إذا طلبت منهم
242
00:17:49,098 --> 00:17:54,936
،أي أدلة عن أرباح مستقبلية ستساعد في الأمر
...يجب أن نسدد أولاً لمثيري الشغب
243
00:17:55,004 --> 00:17:59,507
،لا
لن أصفي عملي هنا
244
00:17:59,575 --> 00:18:01,276
عملي سيستمر
245
00:18:02,945 --> 00:18:06,681
(القبطان (نافت) من (إنتربيد
والسيد (ووكر) أمين الصناديق
246
00:18:06,749 --> 00:18:09,651
(القبطان (لورنس) من (الهند السوداء
(و السيد (هاريسون
247
00:18:09,719 --> 00:18:12,420
(وصديقنا السيد (فريزر
.احضرهم جميعًا هنا الآن
248
00:18:13,689 --> 00:18:14,823
سيدة (غوثري)؟
249
00:18:16,826 --> 00:18:19,527
.لست متأكدًا أنكِ تعلمين خطورة الوضع
250
00:18:19,595 --> 00:18:25,533
تناول شراب، استرح
.كل شيء تحت السيطرة
251
00:18:29,672 --> 00:18:33,541
!لقد انتهى أمرها
.تلك العاهرة (غوثري) قد انتهت
252
00:18:36,579 --> 00:18:38,647
ألم تسمعوا؟
253
00:18:38,714 --> 00:18:40,448
.لقد سمعنا
254
00:18:40,516 --> 00:18:42,717
حسنٌ، ماذا نفعل هنا بحق الجحيم؟
255
00:18:42,785 --> 00:18:45,854
أنا الآن أتذكر شعور
وجود طعام في بطني
256
00:18:45,921 --> 00:18:48,423
أتود الانضمام لنا؟ -
(يا إلهي يا (جاك -
257
00:18:48,491 --> 00:18:54,162
إننا أحرار منها، لقد تحررنا منها مجددًا
.لذا، انهضوا الآن، وجِدوا لنا سفينة
258
00:18:54,230 --> 00:18:59,367
،)لنفترض أننا رأينا كل ما لدى (إلانور غوثري
،حسنٌ، لا نعرف كل ما لديها
259
00:18:59,435 --> 00:19:03,805
الحقيقة أنه يبدو أن القبطان (هورنغولد) ورجاله يدعمونها
وهذا يُثبت اعتقادي
260
00:19:03,873 --> 00:19:09,077
الآن أفضل شيء نفعله هو أن نصمت
ونكن شاكرين أنه لدينا بعض الدخل من هذا المكان
261
00:19:09,145 --> 00:19:11,313
.الآن ونتمتع بوقتنا
262
00:19:11,380 --> 00:19:12,647
تبًا لذلك
263
00:19:12,715 --> 00:19:17,252
،ليس لديها أي سُفن ولا عمل
هذا يعني أنها انتهت
264
00:19:17,320 --> 00:19:21,589
وأنا ذاهب لهناك لأتأكد أنها علمت ذلك
265
00:19:21,657 --> 00:19:23,158
أيها القبطان؟
266
00:19:27,496 --> 00:19:29,631
.سأكون بالأعلى
267
00:19:34,837 --> 00:19:39,207
،اللعنة على كلاكما إذن
من معي؟
268
00:19:41,877 --> 00:19:44,312
.لا شيء يمكن أن يكون بسيطًا
269
00:19:44,380 --> 00:19:47,415
.يمكنني أن أجعل الأمر بسيطًا
270
00:19:47,483 --> 00:19:50,985
عزيزتي، هذا وقت عصيب
271
00:19:51,053 --> 00:19:53,421
لكن إذا كنا نريد اصطياد السفن
كطاقم ملائم ثانيًا
272
00:19:53,489 --> 00:19:56,691
سنحتاج إذن، طاقم
273
00:19:56,759 --> 00:20:00,862
الآن، هؤلاء الرجال كل ما لدينا
هذا مؤسف ربما
274
00:20:00,930 --> 00:20:02,364
لكنه واقع
275
00:20:05,018 --> 00:20:09,723
(لمَ لا نستفيد من لحظة إلهاء السيد (هاموند
ونجعل السيدة (مابلتون) تذهب للعاهرة على الشاطئ؟
276
00:20:25,054 --> 00:20:27,522
الآن اسحبوا
277
00:20:27,590 --> 00:20:29,257
!اسحبوا
278
00:20:29,325 --> 00:20:30,992
!اسحبوا
279
00:20:31,060 --> 00:20:34,396
استعدوا
!استعدوا
280
00:20:59,054 --> 00:21:00,922
ماذا يا سيد (هيس)؟
281
00:21:00,990 --> 00:21:04,459
سفينة (وورليس) ستصل إلينا في حوالي 4 ساعات
.على سرعتنا الحالية
282
00:21:04,527 --> 00:21:06,428
أعتقد أننا قمنا بكل الاستعدادات
283
00:21:06,495 --> 00:21:08,129
أجل يا سيدي
284
00:21:08,197 --> 00:21:10,198
وشحنة الخزف الصيني؟
285
00:21:11,400 --> 00:21:13,001
أستسمحك عذرًا؟
286
00:21:13,068 --> 00:21:19,841
لدينا 70 لوحة من الخزف الصيني في الانتظار
والذين يجب أن أصل بهم لـ(بوسطن) سالمين
287
00:21:22,011 --> 00:21:25,113
هلا وضعتم قش أكثر عليها؟
288
00:21:26,182 --> 00:21:27,348
.حسنٌ يا سيدي
289
00:21:30,486 --> 00:21:32,387
أهو متأكد أن هذا كل ما لدينا؟
290
00:21:32,455 --> 00:21:36,458
،أجل، لقد راجعنا على ذلك كثيرًا
.هذا كان أقصى ما يمكنني فعله قبل أن نُبحر
291
00:21:36,525 --> 00:21:38,193
المثل للماء والطعام، أليس كذلك؟
292
00:21:38,260 --> 00:21:41,596
.الطعام والشراب والبارود، كل شيء
293
00:21:41,664 --> 00:21:45,633
حسنٌ، خذ كل هذا للأعلى
ولا أي احتياطات على ذلك
294
00:21:45,701 --> 00:21:48,736
...إما أن نأخذ سفينة (براسيون) أو
295
00:21:48,804 --> 00:21:52,173
:أظن أن الكلمة التي تبحث عنها هي
"نتدمر"
296
00:21:52,241 --> 00:21:54,509
.أجل، شكرًا لك -
أجل
297
00:21:56,612 --> 00:21:58,179
دوفرين)؟)
298
00:22:00,683 --> 00:22:02,150
.لا يمكن أن تكون جادًا
299
00:22:04,253 --> 00:22:09,257
،سفينة (أندروماكا) مثل السفن البحرية
60رجل على الأقل، وهم محاربون
300
00:22:09,325 --> 00:22:11,860
لذلك إننا بحاجة لكل من على
.السفينة ليكون مسلحًا بما فيهم أنت
301
00:22:11,927 --> 00:22:13,428
هيا
302
00:22:31,113 --> 00:22:35,350
هيا، كل شيء من الفوضى والارتباك
قد عاد للمنزل
303
00:22:35,417 --> 00:22:37,218
.وأنا مضطرة لآتي وأفعل ذلك
304
00:22:40,890 --> 00:22:44,626
حسنٌ، هيا يا حبيبتي
ها نحن ذا
305
00:22:46,362 --> 00:22:48,062
افتحي ساقيّكِ
306
00:22:50,966 --> 00:22:56,404
اصمتي، إلا إذا كنتِ تريدين أن تجدي
نفسك لديكِ طفل من أحد هؤلاء الحمقى
307
00:23:05,481 --> 00:23:07,148
اخرجي
308
00:23:18,761 --> 00:23:21,162
.كانت لا تستخدم محلولاً كافيًا
309
00:23:39,715 --> 00:23:41,916
كان يمكنكِ أن تغادري
310
00:23:44,620 --> 00:23:47,722
،عندما أبعدت هذه العاهرة (هاموند) عنكِ
كان يمكنكِ أن تغادري
311
00:23:47,790 --> 00:23:49,524
ولم تغادرِ
312
00:23:51,427 --> 00:23:53,962
اعتقدتِ أنه يمكنك كسبهم جميعًا، أليس كذلك؟
313
00:23:54,029 --> 00:23:56,831
لماذا تهتمي؟
314
00:23:56,899 --> 00:24:01,736
ذات مرة، أحدهم جاء ووضع خصيتاه
على كتفي بينما كنت نائمة
315
00:24:01,804 --> 00:24:06,774
،اِعتقَد أن هذا مضحك
وكانت أخر مرة يضعهم بأي مكان
316
00:24:13,182 --> 00:24:16,751
.إذا انفتحتِ لهم، لن يرحموكِ
317
00:24:18,621 --> 00:24:20,688
لمَ تقولين تلك الأمور لي؟
318
00:24:22,391 --> 00:24:25,460
.أنتِ التي ألقيتِ بي لهم في المقام الأول
319
00:24:27,730 --> 00:24:29,964
اعتقدت أنهم سيقتلوكِ فقط
320
00:24:38,774 --> 00:24:42,076
هل تشعرون بألم في ساقكم؟
321
00:24:42,144 --> 00:24:46,447
أجل، هذا ما تشعرون به عندما
تدعون عاهرة لم ترفع أي شراع
322
00:24:46,515 --> 00:24:49,117
تضع قدمها على سفينتكم وتخبركم بما تفعلون
323
00:24:50,452 --> 00:24:53,454
الشيء التالي لتعلموه
ستضع قدمها على حلقكم
324
00:24:53,522 --> 00:24:55,723
.ويداها في جيوبكم
325
00:24:55,791 --> 00:24:58,026
.أعتقد أنه يتحدث عنكِ
326
00:24:58,093 --> 00:25:00,628
...هذا ما يحدث عندما تسمح لخادمة
327
00:25:00,696 --> 00:25:04,966
إذا كنتِ تتظاهرين أنكِ لا تبالي
.فلسلامة عقلي لا تتظاهري بذلك
328
00:25:05,034 --> 00:25:07,168
هذا يُضحكني أنك تعتقد أنني سأعطي
329
00:25:07,236 --> 00:25:09,871
.اهتمام بشأن سلامة عقلك -
بالطبع -
330
00:25:09,938 --> 00:25:13,441
لا أزال لا أعتقد أنكِ تعطين تلك
.المشكلة الاهتمام الذي تستحقه
331
00:25:14,777 --> 00:25:16,911
،نافت) و(ووكر) قد وصلا)
.هكذا وصل الجميع
332
00:25:21,350 --> 00:25:23,851
لم تري من قبل حشد من الغوغاء، أليس كذلك؟
333
00:25:23,919 --> 00:25:25,520
أمرٌ مُضحك
334
00:25:25,587 --> 00:25:30,391
الناس تتفاجئ أكثر
.عادة يكونون هم سبب المشكلة
335
00:25:33,126 --> 00:25:35,606
أيمكن أن تنضم إليّ، من فضلك أيّها القبطان؟
.أريدك أن تسمع ذلك أيضًا
336
00:25:35,631 --> 00:25:37,598
"أما زالت العاهرة هُنا؟"
337
00:25:37,666 --> 00:25:39,934
.اذهب للخارج يا صديقي -
أين هي؟ -
338
00:25:45,841 --> 00:25:47,975
الأجواء مضطربة بالخارج، أليس كذلك؟
339
00:25:51,246 --> 00:25:55,583
،جعلهم شخصٌ ما يعترضون
.يُمكن أن تخسري كل شيء
340
00:25:58,954 --> 00:26:01,556
...اخبريني أيّتها الفتاة
341
00:26:01,623 --> 00:26:03,057
ما هو شعوركِ؟
342
00:26:04,593 --> 00:26:06,928
.للخارج فورًا
343
00:26:08,864 --> 00:26:10,965
،حسنٌ، إذا كان غير مُرحب بدخولنا إلى هُنا
344
00:26:11,033 --> 00:26:15,136
أعتقد أنّه يُمكننا الذهاب وقضاء
.المزيد من الوقت مع صديقتنا على الشاطئ
345
00:26:16,739 --> 00:26:20,241
.يا لها من فتاة مدهشة
346
00:26:21,410 --> 00:26:24,812
.مرنة للغاية
347
00:26:27,316 --> 00:26:30,618
.إنّنا شاكرون للغاية لما تقدمه
348
00:26:32,888 --> 00:26:35,189
.سنرسل لها حبكِ
349
00:26:41,597 --> 00:26:44,098
.هيّا يا رفاق
350
00:26:54,543 --> 00:26:56,043
"...أيّها السادة"
351
00:26:58,213 --> 00:27:02,183
،أعتقد أنّنا جميعًا نعرف ما نواجهه اليوم
.لذا فلنشرع بالأمر فحسب
352
00:27:03,519 --> 00:27:06,521
(بينما نقترب من سفينة (أندروماكا
353
00:27:06,588 --> 00:27:13,661
يعتقد القبطان بأنّ (برايسون) سيهاجم بالجانب الأيسر
.ويهيئ لنفسه المجال الواسع ليضرب مستمرًا بالقذائف
354
00:27:13,729 --> 00:27:17,331
يُطلق النيران، ينطلق
.بإتجاه الريح، ويستمر بالهرب
355
00:27:17,399 --> 00:27:21,135
الآن، من الطبيعي، سنقوم امّا
بمجاراته ونرد بإطلاق النيران
356
00:27:21,203 --> 00:27:24,372
أو نقطفي أثر السفينة ونشن
.هجومًا مفاجئًا على مؤخرة السفينة
357
00:27:24,439 --> 00:27:27,074
لسوء الحظ، ليس لدينا الأسلحة
،الكافية لتنفيذ الخيار الأول
358
00:27:27,142 --> 00:27:29,343
و(برايسون) قبطانٌ ماهرٌ
.للغاية للنفذ الخيار الثاني
359
00:27:29,411 --> 00:27:32,647
سيستمر بإطلاق النيران والمماطلة
،وإطلاق النيران والمماطلة حتى يحل الظلام
360
00:27:32,714 --> 00:27:34,615
.وفي تلك اللحظة سيهرب بعيدًا
361
00:27:34,683 --> 00:27:35,783
...لذا
362
00:27:35,851 --> 00:27:39,887
إذًا، إذا كنّا غير قادرين على إطلاق
،النيران عليها أو الإقتراب منها
363
00:27:39,955 --> 00:27:41,322
كيف سنقتحم السفينة بحق الجحيم؟
364
00:27:44,760 --> 00:27:47,728
.نذهب مباشرة إليها
365
00:27:47,796 --> 00:27:50,231
،بدون مدافع المطاردة
.سنكون هدفًا سهلًا لمدافعها
366
00:27:50,299 --> 00:27:51,933
.ستحرق سفينتنا بالكامل
367
00:27:52,000 --> 00:27:54,702
.ناهيك عن إنّنا سنبحر بإتجاه وسط السفينة
368
00:27:54,770 --> 00:27:58,339
لجميع الجُدد هُنا، يُعرف
.هذا أيضًا بإنتحارٌ لعين
369
00:27:58,407 --> 00:28:01,209
.بالطبع سنحتاج لأن نُبحر بجانبها
370
00:28:01,276 --> 00:28:07,582
(نحتاج فحسب أن يتعاون القبطان (برايسون
.ويحضر الـ(أندروماكا) بالمقربة منّا لنفعل ذلك
371
00:28:07,649 --> 00:28:10,451
وكيف سنجعله يُقدم على فعل ذلك؟
372
00:28:10,519 --> 00:28:13,588
.السيد (بوكلوك) سيقنعه
373
00:28:32,207 --> 00:28:33,875
.إنّك موهوب بالفطرة يا بني
374
00:28:33,942 --> 00:28:36,183
،عندما ينتهي هذا الأمر
.سأكون محظوظًا إذا ظللت أمتلك وظيفة
375
00:28:38,521 --> 00:28:41,549
...ماذا -
.إنّني أسجل النفقات والايرادات -
376
00:28:41,617 --> 00:28:43,184
.هذا ما أبرع بهِ
377
00:28:44,987 --> 00:28:46,621
أترى هذا الرقم هُنا؟
378
00:28:46,688 --> 00:28:49,523
هذا هو مقدار المال الذي وفّرته
.لهذا الطاقم العام الماضي بمفردي
379
00:28:49,591 --> 00:28:52,894
أيمكنك أن تخبرني أيّ واحدًا من
هذا الطاقم قد ربح بنفس القدر؟
380
00:28:52,961 --> 00:28:55,897
كل رجل في هذا الطاقم
.كانت لديه المرة الأولى
381
00:28:55,964 --> 00:28:57,298
.إنّك متأخرٌ
382
00:28:57,366 --> 00:28:59,166
.ولكنني لم أطلق النار من قبل
383
00:28:59,234 --> 00:29:01,102
.حسنٌ، لا بأس بذلك
384
00:29:01,169 --> 00:29:03,638
.في بعض الأحيان لا يطلقون النيران حتّى
385
00:29:09,745 --> 00:29:11,345
.أنا آسف
386
00:29:14,883 --> 00:29:20,621
حان الوقت لنُخبر هؤلاء
.الذين يطمحون لجعلنا عبيدًا
387
00:29:20,689 --> 00:29:23,124
"طلب السيد (راكهم) منّي أن أعتني بك"
388
00:29:24,726 --> 00:29:26,961
"أجل، حسنٌ، هذا ما تنالوه"
389
00:29:31,199 --> 00:29:33,768
.اخبرني بألا أقبل رفضك كإجابة
390
00:29:39,975 --> 00:29:43,978
،يقولون بأنّه ربّما يُقضى أمرها
.وأنه حان وقت حسابها
391
00:29:47,983 --> 00:29:49,750
...ما قصدته أنّ
392
00:29:49,818 --> 00:29:53,254
.أنّه يُفترض أن يُبهجك هذا بعد ما فعلته
393
00:29:53,322 --> 00:29:57,825
.أنتِ تكرهينها
.أنا أكرهها
394
00:29:57,893 --> 00:29:59,627
.جميعهم يكرهونها
395
00:30:01,330 --> 00:30:03,698
.انظري إلى ما آل إليه أمرنا
396
00:30:06,368 --> 00:30:09,503
لم يعرف أيّ قبطانٌ على هذه
.الجزيرة هذا النوع من القوة
397
00:30:09,571 --> 00:30:13,040
قوة لا تهتم بقدر
،الأصوات الذي يُمكنك جمعها
398
00:30:13,108 --> 00:30:18,980
.ولا من يحبك ولا من يكرهك ولا من يخشاك
399
00:30:19,047 --> 00:30:21,248
.القوة التي هي كذلك فحسب
400
00:30:21,316 --> 00:30:26,787
،الحقيقة هي
.ليس لدى أيّ منّا الحق في كرهها بسببها
401
00:30:26,855 --> 00:30:31,959
.إنّها قوية ونحن ضعفاء
402
00:30:32,027 --> 00:30:33,961
.هذه هي حقيقة الأمور هُنا
403
00:30:37,399 --> 00:30:41,569
ولا يوجد أحدٌ بالأسفل
.قوي كفاية ليغير أيّ شيء
404
00:30:43,005 --> 00:30:44,438
ليس أنت؟
405
00:30:52,214 --> 00:30:53,781
لست قويًا كفاية؟
406
00:30:53,849 --> 00:30:55,616
.لا أدري
407
00:30:57,019 --> 00:30:59,286
ولكنّي أعتقد أنّ الوقت قد
.حان على الأرجح لأكتشف ذلك
408
00:31:19,207 --> 00:31:20,808
ماذا إن كان مُخطئًا؟
409
00:31:20,876 --> 00:31:23,477
ثمّة إحتمال بأن يظل
برايسون) يهرب، أليس كذلك؟)
410
00:31:25,414 --> 00:31:27,648
.هذه هي اللحظة، استعدوا -
صحيح؟ -
411
00:31:29,518 --> 00:31:31,252
.يُمكن أن تظل سرعة (برايسون) في الزيادة
412
00:31:31,319 --> 00:31:34,555
أعني، يتحتم وجود فرصة
.بعدم حدوث هذه المعركة
413
00:31:34,623 --> 00:31:36,457
.هيّا
414
00:31:36,525 --> 00:31:39,026
.هيّا أيّها السافل
415
00:31:39,094 --> 00:31:40,995
.هيّا
416
00:31:49,538 --> 00:31:51,639
!ها هي تمضي
417
00:31:57,412 --> 00:31:59,380
لمَ لا يُهاجم؟
418
00:31:59,448 --> 00:32:02,783
لأنّه يعلم بأنّه لن
.يقتحم سفينتنا إذا فعل
419
00:32:02,851 --> 00:32:05,586
،أشهد له بذلك
.إنّه ليس جبانًا
420
00:32:07,422 --> 00:32:09,390
.200ياردة، ربّما تطلق عند إرادة ذلك
421
00:32:22,504 --> 00:32:24,505
.لا أعتقد أنّ بمقدوري فعل ذلك
422
00:32:24,573 --> 00:32:25,873
.بلى، يُمكنك ذلك
423
00:32:28,376 --> 00:32:30,744
.انصت، انصت إليّ
424
00:32:30,812 --> 00:32:32,813
.ستجتاز هذا
425
00:32:32,881 --> 00:32:35,616
لا يفشل أيّ أحد في مرته
.الأولى على متن السفينة
426
00:32:35,684 --> 00:32:37,751
،أخبرك، لم يحدث ذلك قطّ
.ليس مع هذا الطاقم
427
00:32:37,819 --> 00:32:39,887
.لا تسألني لماذا، الأمر كذلك فحسب
428
00:32:39,955 --> 00:32:41,722
،الرجال يمُوتون طوال الوقت
.لا يُمكن أن يكون ذلك حقيقيًا
429
00:32:41,790 --> 00:32:44,091
لا، ليس من يقومون بذلك للمرة الأولى
430
00:32:44,159 --> 00:32:46,026
!اذكر واحدًا
431
00:32:48,196 --> 00:32:49,763
.ستكون بخير
432
00:32:51,600 --> 00:32:53,033
.هيّا
433
00:32:53,101 --> 00:32:54,668
.اللعنة
434
00:32:59,741 --> 00:33:02,810
.آمل بأن تكون على علم بما تفعل -
.وأنا كذلك -
435
00:33:06,414 --> 00:33:09,483
سيد (بوكلوك)؟
المدى؟
436
00:33:11,286 --> 00:33:12,953
!كدنا نصل
437
00:33:13,021 --> 00:33:14,755
!50ياردة آخرى أيّها القبطان
438
00:33:23,365 --> 00:33:24,798
!اطلقوا
439
00:33:24,866 --> 00:33:26,567
!اطلقوا
440
00:33:26,635 --> 00:33:29,770
!قذائف قادمة
441
00:33:29,838 --> 00:33:31,071
!اطلقوا
442
00:33:38,046 --> 00:33:40,181
!ارجعهم إلى غرفة الطهي
443
00:33:40,248 --> 00:33:42,516
!ارجعهم
444
00:33:42,584 --> 00:33:44,752
.لا يُمكننا تحمل المزيد من هذا
445
00:33:44,819 --> 00:33:47,588
!(أوافقك، سيد (بوكلوك
446
00:33:55,363 --> 00:33:56,597
!اسحب -
!اسحب -
447
00:33:56,665 --> 00:33:57,965
!اسحب -
!اسحب -
448
00:33:58,033 --> 00:34:00,167
.هيس)، اطلق مجموعة آخرى من القذائف حالًا)
449
00:34:00,235 --> 00:34:01,936
!أعيدوا تذخير المدافع اليمنى
450
00:34:02,003 --> 00:34:04,605
سيد (بيرنت)، كن مُستعدًا
.للتحرك واجعلنا في إتجاه الرياح
451
00:34:06,608 --> 00:34:08,275
!زوّد حبال الأشرعة بالرجال
452
00:34:08,343 --> 00:34:10,077
!اطلقوا
453
00:34:14,816 --> 00:34:19,653
!بوكلوك)، افعلها)
454
00:34:29,698 --> 00:34:31,098
!ابق حيث أنت
455
00:34:31,166 --> 00:34:33,567
!ادرنا إلى الميمنة قبلما نفقد الرياح
456
00:34:42,911 --> 00:34:45,379
!سيد (هاريس)، تولى زمام الأمور -
!أمرك يا سيدي -
457
00:34:50,552 --> 00:34:51,685
!اطلقوا
458
00:35:04,699 --> 00:35:06,367
"لقد فقدنا الرياح أيّها القبطان"
459
00:35:11,306 --> 00:35:13,374
!استعدوا للإشتباك
460
00:35:17,012 --> 00:35:19,380
!اجعلنا بالقرب من الجانب الأيسر
461
00:35:19,447 --> 00:35:21,649
!على حواجز السفينة
462
00:36:18,640 --> 00:36:20,240
!الآن
463
00:36:22,310 --> 00:36:24,178
!20ياردة
.استعدوا
464
00:36:24,245 --> 00:36:27,681
،اعبروا خلال الفراغات
!اختاروا أهدافكم
465
00:36:27,749 --> 00:36:30,050
.اطلقوا النيران عندما نلتصق بهم
466
00:36:30,118 --> 00:36:32,686
.لا تهدروا طلقة
467
00:36:32,754 --> 00:36:33,887
!اجلبوا الشباك
468
00:36:37,992 --> 00:36:39,927
!الشباك للأعلى! الشباك للأعلى
469
00:36:41,329 --> 00:36:43,764
!امسكها
470
00:36:43,832 --> 00:36:46,533
!10ياردة
!اذهبوا! اذهبوا! اذهبوا
471
00:36:46,601 --> 00:36:48,202
!مررها
472
00:36:48,269 --> 00:36:50,738
!تماسكوا، انبطحوا
!تماسكوا، تماسكوا
473
00:36:50,805 --> 00:36:52,773
!تماسكوا
474
00:37:07,322 --> 00:37:08,922
!اذهبوا، اذهبوا
475
00:38:56,064 --> 00:38:57,264
ديفرين)؟)
476
00:39:02,170 --> 00:39:04,171
.يا إلهي
477
00:39:06,074 --> 00:39:08,609
.هيّا
478
00:39:10,912 --> 00:39:12,446
!ليس أطول من ذلك
479
00:39:15,250 --> 00:39:19,553
أيّها السادة، سمعتم
،جميعًا والدي هذا الصباح
480
00:39:19,621 --> 00:39:22,589
(أنّ عملية تجارة (غوثري
.هُنا في (ناسو) منعدمة
481
00:39:23,725 --> 00:39:25,893
...إلى ذلك، لدي ذلك فقط لأضيفه
482
00:39:25,960 --> 00:39:28,395
.سُحقًا له وسُحقًا لذلك
483
00:39:30,331 --> 00:39:33,834
سيد (فريشر)، إنّك تملك إمتياز إقليمي
(نافذ الصلاحية من مقاطعة (ماساتشوستس
484
00:39:33,902 --> 00:39:36,136
لشحن العناصر النادرة للخارج، أهذا صحيح؟
485
00:39:36,204 --> 00:39:38,405
.هذا صحيح، أجل
486
00:39:38,473 --> 00:39:42,976
ونظريًا، يجب أن يمر هذا الإمتياز من
خلال أيّ جمرك في المستعمرات، صحيح؟
487
00:39:43,044 --> 00:39:46,680
...حسنٌ، أفترض ذلك، لكن
488
00:39:46,748 --> 00:39:49,883
،أيّها السادة، بحساباتي
489
00:39:49,951 --> 00:39:54,454
(تراكمت على سفينتا الـ(بلاك هاينت) والـ(إنتريبد
غنائم تبلغ في مجموعها ما يقارب
490
00:39:54,522 --> 00:39:57,791
.1600بيزو أسباني منذ السنة الجديدة
491
00:39:57,859 --> 00:40:01,695
،هذا هو الإجمالي
.للسفينتين على حد سواء
492
00:40:01,763 --> 00:40:03,897
اللاتان بالكاد تجاوزتا
.تكاليف تشغيلك في الوقت نفسه
493
00:40:03,965 --> 00:40:05,566
...إذا أحضرتينا إلى هُنا لتُهينينا
494
00:40:05,633 --> 00:40:07,601
.ليست إهانة، إنّها حقيقة
495
00:40:07,669 --> 00:40:12,205
أنت تسيطر على أقل سفينتين ربحًا على
.الجزيرة تبعًا لعملية حسابية بسيطة
496
00:40:13,841 --> 00:40:16,777
،ولكنهما سفينتان
.وسفينتان كبيرتان
497
00:40:16,844 --> 00:40:19,846
.على هذه الطاولة، لدينا غطاءً قانونيًا
498
00:40:19,914 --> 00:40:23,383
لدينا سفنًا وطواقم
.بمقدورها نقل حمولة كبيرة
499
00:40:23,451 --> 00:40:27,921
لدينا علاقات بالتجار ورجال الجمارك
.الذين يحافظون على تجارة والدي سارية
500
00:40:27,989 --> 00:40:29,756
...قال والدكِ بأنّه لن يشارك في أيّ
501
00:40:29,824 --> 00:40:31,959
.إنّهم علاقاتي الآن
502
00:40:35,063 --> 00:40:38,599
...إنّنا بصدد إحياء نظام والدي هُنا
503
00:40:38,666 --> 00:40:41,268
.بدون والدي
504
00:40:41,336 --> 00:40:44,271
.حلفٌ، يُشارك جميعكم في أرباحه
505
00:40:47,909 --> 00:40:50,577
.أنتِ مجنونة -
كيف ذلك؟ -
506
00:40:50,645 --> 00:40:52,846
.رجالي ليسوا بحارة تجار
507
00:40:52,914 --> 00:40:54,047
.إنّهم صيادون
508
00:40:54,115 --> 00:40:56,817
.(أجل، ولكنهم سيئون بذلك يا (غوفري
509
00:40:56,884 --> 00:40:58,151
إلى من ستعود فائدة هذا؟
510
00:40:58,219 --> 00:41:01,355
لقد وضعت لهم ذلك، سيصوتون
.لتنحيتي قبلما أتوقف لآخذ نفسي
511
00:41:01,341 --> 00:41:03,214
،أنا مندهشة لأنهم لم يزيحوك بالتصويت
512
00:41:03,279 --> 00:41:05,781
نظرًا للغنائم التافهة التي كنت تطادرها
513
00:41:05,846 --> 00:41:08,484
....رجالك سيكسبون ثلاثة أضعاف بنصف الوقت
514
00:41:08,549 --> 00:41:12,220
لن يواجهوا سيف أو مسدس واحدًا خلال ذلك
515
00:41:12,285 --> 00:41:13,989
وأنت تخبرني بأنه لايمكنك القيام بهذا؟
516
00:41:14,054 --> 00:41:15,955
أنا يمكنني القيام بهذا
517
00:41:22,229 --> 00:41:23,828
وهل أنت تؤيد هذا الأمر؟
518
00:41:27,903 --> 00:41:29,974
لا أعرف، أليس كذلك؟
519
00:41:30,039 --> 00:41:31,343
لا شيء من هذا يهم
520
00:41:31,408 --> 00:41:33,679
ما لم يمكننا أن نجعل الناس يوافقون بالبيع عبرنا
521
00:41:33,745 --> 00:41:37,220
نحتاج قائدًا محترمًا أن ينهض ويبارك الأمر
522
00:41:37,285 --> 00:41:41,014
ونحن نحتاج قائدًا قويًا ليضمن بأن
لا أحد سيتجرأ ليعبث معنا
523
00:41:41,087 --> 00:41:42,485
أنتما كلاكما
524
00:41:44,621 --> 00:41:46,358
أنت تعرف بأنني لا أريد شيئًا أكثر من
525
00:41:46,424 --> 00:41:49,464
أن أجعل هذا المكان قويًا ومستقرًا
526
00:41:49,529 --> 00:41:53,032
أعتقد بأنك تريد نفس الأمور
527
00:41:53,097 --> 00:41:55,466
بارك هذا المسعى ويمكننا أن نحظى بهم
528
00:41:57,277 --> 00:41:58,436
....سأقوم بهذا
529
00:42:00,447 --> 00:42:02,678
(باللحظة التي ترفعين بها الحظر على القبطان (فين
530
00:42:03,920 --> 00:42:06,616
اعذرني؟ -
اصغي إلى ذلك الحشد بالخارج -
531
00:42:06,689 --> 00:42:09,056
أنهم سئموا من مراسيمك ومن حكمكِ بالخوف
532
00:42:09,121 --> 00:42:12,129
إنهم يعتقدون بأنكِ طاغية في ثوب نسائي
533
00:42:12,194 --> 00:42:15,697
تصرفكِ ضد القبطان (فين)، بالنسبة
إليهم، هي الحالة الأكثر فظاعة
534
00:42:15,762 --> 00:42:16,898
(هل تريدني أن أرفع الحظر عن (شارلز فين
535
00:42:16,964 --> 00:42:18,868
لترضي حفنة من المستائين في الشارع؟
536
00:42:18,933 --> 00:42:21,205
هؤلاء المستائين سيكونون مشكلة لأي شخص في هذه الغرفة
537
00:42:21,270 --> 00:42:23,205
والذي سيساندكِ
538
00:42:23,278 --> 00:42:25,615
التحريض، وحتى التخريب
539
00:42:25,680 --> 00:42:27,751
وبعد ذلك أنتِ ستطلبين من رجالي أن يتولوا
540
00:42:27,817 --> 00:42:30,050
مسؤولية الدفاع عنكم من ذلك
541
00:42:30,123 --> 00:42:32,659
شارلز فين) حيوان، كما هو حال الذين ما زالوا معه)
542
00:42:32,724 --> 00:42:34,595
لأنهم رأوه مناسبًا لعقاب عاهرة سارقة
543
00:42:34,661 --> 00:42:36,891
أنا لست بصدد قول خلاف ذلك
(لمنفعة القبطان المحبوب (فين
544
00:42:36,964 --> 00:42:38,762
أو لأي من الأغبياء الذين هم بالخارج الذين يصغون إليه
545
00:42:38,827 --> 00:42:40,731
أنا أصغي إليه
546
00:42:43,972 --> 00:42:46,571
ولائكِ إلى هذا المكان أمر جدير بالإعجاب
547
00:42:46,637 --> 00:42:49,941
لكنكِ صغيرة بالسن وطائشة
548
00:42:50,014 --> 00:42:52,510
اظهري للجميع بأن دوافعكِ هنا هي للصالح العام
549
00:42:52,583 --> 00:42:54,751
أريهم بأنه يمكنكهم الثقة بكِ
550
00:42:54,816 --> 00:42:58,026
بإبقاء العداوة التافهة منفصلة عن العمل
551
00:42:58,091 --> 00:43:01,961
الغي الحظر على القبطان (فين) واريني ذلك
552
00:43:02,026 --> 00:43:04,760
،قومي بذلك وأنا سأدعمكِ كوريثة لوالدكِ هنا
553
00:43:04,826 --> 00:43:07,202
الرئيسة وراء كلّ التجارة
554
00:43:07,267 --> 00:43:10,266
حتى ذلك الحين، أنا آسف، لايمكنني مساعدتك
555
00:43:10,339 --> 00:43:12,634
لن أقوم بذلك
556
00:43:13,876 --> 00:43:16,780
لديكِ حتى الظلام ليعود إليكِ صوابك
557
00:43:16,845 --> 00:43:19,475
في تلك المرحلة، سأسحب رجالي
558
00:43:19,548 --> 00:43:22,718
وعمل الشارع سيصبح عملكِ وحدك
559
00:43:24,256 --> 00:43:26,855
.عمتم مساءً أيها السادة
560
00:43:43,903 --> 00:43:45,473
!لا! انخفضوا
561
00:44:14,602 --> 00:44:16,603
خذ هذا
562
00:44:16,668 --> 00:44:20,343
تأكدت من كل القتلى والجرحى
(لا أحد منهم (برايسون
563
00:44:20,408 --> 00:44:23,050
لقد ترك ثلاثة رجال للدفاع عن مخبأ
أسفل السارية الرئيسية
564
00:44:23,115 --> 00:44:25,081
كيف يكون ذلك أمرًا منطقيًا؟
565
00:44:25,154 --> 00:44:31,288
المستكشفون في طريقهم للتأكد من عنبر الشحن
.ربما (برايسون) يختبأ هناك
566
00:44:31,353 --> 00:44:33,088
شيء ما ليس صحيحًا
567
00:44:33,161 --> 00:44:36,064
أيها القبطان، الدفّة لا تستجيب
568
00:44:36,129 --> 00:44:38,725
لابد وأن شخصًا ما قطع
الآلية في أسفل أسطح السفينة
569
00:44:41,366 --> 00:44:42,829
.اجعل المستكشفين يتراجعون
570
00:45:09,424 --> 00:45:11,326
ثلاثة رجال موتى بأمكانهم يا قبطان
571
00:45:11,399 --> 00:45:14,802
ربما حان الوقت لإرسال شروطنا إليهم
572
00:45:58,769 --> 00:46:00,903
أنا أعتذر عن هذا الأمر
573
00:46:02,608 --> 00:46:06,377
أوامر السيد (غوثري) كانت واضحة
574
00:46:06,442 --> 00:46:10,281
بغض النظر عما يحدث، أنا كان يجب
أن أتأكد بأن تكون على متن هذه السفينة
575
00:46:10,347 --> 00:46:12,385
هذا لم يكن الاتفاق
576
00:46:14,586 --> 00:46:18,151
ساعد سفينة (أندروماكا) بالمغادرة بدون تدخل
577
00:46:18,224 --> 00:46:22,391
ويمكنك أن تبقى مع الفتاة
وتملك زمام الأمور وتوضح نفسك
578
00:46:24,063 --> 00:46:30,166
سيد (سكوت)، أنت وقفت مع ابنته ضده
أنت نسيت واجبك
579
00:46:30,231 --> 00:46:32,565
لابد وأنك كنت تعلم بأنه ستكون هناك عواقب
580
00:46:34,873 --> 00:46:38,716
لكننا كرجال الواجبات، لابد أن نضع
....مشاعرنا جانبًا في كثير من الأحيان
581
00:46:39,885 --> 00:46:41,883
.كما أنت على وشك أن تشهد ذلك
582
00:46:54,797 --> 00:46:58,234
.اقتله
583
00:47:04,173 --> 00:47:08,847
وهذه الفتاة؟
584
00:47:36,981 --> 00:47:42,990
أخاف أن أتجاوز حدودي لكن
(أعتقد بأنكِ يجب أن توافقي على شروط القبطان (هورنيغولد
585
00:47:45,090 --> 00:47:48,351
.....الغي الحظر، ما الذي تهتمين بشأنـ
586
00:47:48,424 --> 00:47:50,024
إنهم يضربونها
587
00:47:51,458 --> 00:47:52,794
هي اختارت ذلك
588
00:47:52,859 --> 00:47:56,403
هي اختارت ذلك "؟ "
589
00:47:56,468 --> 00:47:59,740
" هي اختارت ذلك "
590
00:47:59,805 --> 00:48:01,679
لقد كنت أكرر هذه الكلمات لنفسي
591
00:48:01,744 --> 00:48:05,249
لأكثر من أسبوع من الآن وقد وجدتها غير حقيقية
592
00:48:05,314 --> 00:48:08,354
، )الآن هو يطلب مني أن ألغي الحظر عن (شارلز
593
00:48:08,419 --> 00:48:11,524
،للإعلان للعالم بأن ما حدث لـ(ماكس) هو أمر مقبول
594
00:48:11,589 --> 00:48:16,728
،للإعتذار لأولئك الحيوانات لقولي خلاف ذلك
.وأبتسم بينما هم يتصرفون كما لو أنهم أفضل مني
595
00:48:16,793 --> 00:48:20,492
لجعل وضع خطر أقل خطورة بكثير
596
00:48:22,691 --> 00:48:24,825
اقنعني إذن
597
00:48:26,794 --> 00:48:29,831
.....اقنعني بأنني يجب أن أخونها للمرة الثانية
598
00:48:31,569 --> 00:48:34,432
.لأن ذلك ما يبدو عندما أقوم به
599
00:48:36,442 --> 00:48:43,115
(اختيار (ماكس
لماذا؟ لا أعرف
600
00:48:43,180 --> 00:48:47,359
،ربما لا يعلم أحد
601
00:48:47,424 --> 00:48:49,894
ربما أنه كان عن من اللعين الذي يعرف ما كان
602
00:48:49,959 --> 00:48:52,387
لأكون صادقًا جدًا، أنا لا أهتم
603
00:48:52,460 --> 00:48:56,259
لأنني باللحظة التي بدأت بإتخاذ الخيارات
،بناءً على قراراتها
604
00:48:56,324 --> 00:49:01,635
فيعتبر أعطيتها الكثير من حياتي
أكثر من أي شخص غريب مثالي
605
00:49:04,769 --> 00:49:12,408
،الذنب أمر طبيعي
ستنسيه أيضًا إذا سمحتِ له بذلك
606
00:49:13,706 --> 00:49:19,279
،خسارة عمل حياتك
.ذلك أمر لن يُنسى
607
00:49:20,848 --> 00:49:23,386
!ليس بعد الآن
608
00:49:24,619 --> 00:49:26,625
أيها القبطان؟
609
00:49:26,690 --> 00:49:29,288
شارلز)؟)
610
00:49:29,361 --> 00:49:33,791
هل حقًا طلبت قاربًا؟
611
00:49:33,864 --> 00:49:35,967
،أعتقد بأن هذا ليس من شأني
612
00:49:36,032 --> 00:49:40,136
لكن هل تدرك بأننا قد نكون
قادرين على اصطياد سفن قريبًا؟
613
00:49:40,201 --> 00:49:42,537
كل ما أسمعه هو التعامل بالبضائع
،المستعملة من قبل مالكين آخرين
614
00:49:42,610 --> 00:49:46,275
.لكن شيئًا ما يحدث في تلك الحانة
615
00:49:47,349 --> 00:49:51,518
مشكلتنا ليست هنا
.لم تكن أبدًا هنا
616
00:49:55,728 --> 00:49:57,960
ما الذي تتحدث بشأنه؟
617
00:49:58,025 --> 00:50:00,129
شارلز)؟)
618
00:50:05,470 --> 00:50:07,435
إلى أين تذهب؟
619
00:50:12,571 --> 00:50:14,002
أين هو؟
620
00:50:14,075 --> 00:50:17,073
إنه في غرفة شحن محصنة
مباشرة تحتنا هنا
621
00:50:17,138 --> 00:50:19,008
في نهاية مقدمة غرفة المدافع
622
00:50:19,073 --> 00:50:22,712
الأبواب سميكة كالهيكل الخارجي، كما في السقف
623
00:50:22,777 --> 00:50:27,679
مستحيل إختراقها من هنا
،وهو أيضا يجلس في مقدمة غرفة الشحن
624
00:50:27,752 --> 00:50:32,255
،لذا إذا حاولنا أن نشق طريقنا إلى هناك
فهذه السفينة بأكملها ستغرق سريعًا
625
00:50:32,320 --> 00:50:35,924
،ما لم يمكننا إيجاد طريقة للدخول
فليس هناك طريقة لنخرج المدافع من السفينة
626
00:50:35,989 --> 00:50:39,059
وأي شخص نرسله إلى هناك
.سقتلوه ويصبح أشلاء
627
00:50:39,124 --> 00:50:42,162
.ولا يمكننا الإبحار
628
00:50:42,227 --> 00:50:43,760
.ولا يمكننا الإبحار
629
00:50:45,457 --> 00:50:47,063
هذا ليس منطقيًا
630
00:50:49,768 --> 00:50:51,736
إذا كان (برايسون) يريد
أن يجبرنا على الانسحاب
631
00:50:51,801 --> 00:50:54,703
فما الذي يمنعني من إحراق السفينة بمجرد أن نغادر؟
632
00:50:57,842 --> 00:50:59,977
.إننا لسنا مدركين لأمر ما
633
00:51:13,293 --> 00:51:19,070
ها أنت ذا
كنت أبحث عنك
634
00:51:19,135 --> 00:51:21,734
(اعتقدت بأنني قد أبدأ مبكرًا بقراءة أوراق (برايسون
635
00:51:25,713 --> 00:51:27,945
(جيمسون)
636
00:51:28,010 --> 00:51:30,615
معذرةً؟
637
00:51:30,680 --> 00:51:33,879
أنت قلت بأنه لم يمت أحدًا
على متن السفينة لأول مرة له بالحرب
638
00:51:33,952 --> 00:51:36,754
،)لكنك نسيت (توم جيمسون
639
00:51:36,819 --> 00:51:39,793
.مساعد عريف الملاحين، تقريبًا منذ سنتين
640
00:51:39,859 --> 00:51:41,626
هذا صحيح
641
00:51:41,691 --> 00:51:46,165
،)أيضا (كريستن توماس) و(ويل روبنز) و(جان دوبوا
642
00:51:46,238 --> 00:51:48,234
...وذلك الرجل البرتغالي الذي يتحدث بتلعثم
643
00:51:48,299 --> 00:51:50,831
ماذا كان اسمه؟
644
00:51:50,904 --> 00:51:53,071
هذا أمر مضحك
645
00:51:53,136 --> 00:51:57,105
....شكرًا لك
للقيام بذلك
646
00:51:59,542 --> 00:52:00,803
.لقد ساعدني الأمر
647
00:52:10,651 --> 00:52:13,385
ميرندا بارلو)؟)
648
00:52:20,092 --> 00:52:21,658
!ابتعدوا عن الفتحة
649
00:52:21,723 --> 00:52:23,459
!الجميع
650
00:52:42,189 --> 00:52:44,693
(يا قبطان (فلينت
651
00:52:58,313 --> 00:53:02,314
" هو يقول، " أنا حصين في أسفل العنبر
652
00:53:08,756 --> 00:53:13,560
مع 20 شخصا من رجالي، أنا "
"يمكنني الانتظار، لكنك لا تستطيع ذلك
653
00:53:20,237 --> 00:53:22,804
"،قبل المغادرة "
654
00:53:22,876 --> 00:53:28,279
(لقد أرسلت رسالة إلى قبطان سفينة (سكاربورو
،وقد أخبرته إلى أين توجهت
655
00:53:28,352 --> 00:53:31,350
" وقد أخبرته أين سيجدك
656
00:53:31,415 --> 00:53:34,284
!سفينة في الشرق
657
00:53:38,324 --> 00:53:40,325
يا إلهي
658
00:53:40,390 --> 00:53:42,294
!(سفينة (سكاربورو
659
00:53:45,597 --> 00:53:46,900
!انتبه
660
00:54:01,324 --> 00:57:07,324
تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,130)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - محمود فودة - رامي حامد - أكرم ناصر||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}للطلبات والاستفسارات
https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://www.facebook.com/amateurs.translators.club