1
00:00:10,717 --> 00:00:11,717
:سابقًا في الشرع السوداء
2
00:00:11,718 --> 00:00:16,410
هذا السيد وابنته، المال اللذي أخذاه
.لن يعود أبدًا
3
00:00:16,411 --> 00:00:19,836
سنعيد بناء نظام أبي هنا
لكن بدون أبي
4
00:00:20,337 --> 00:00:22,917
.حِلف، يشارك جميعكم في أرباحه
5
00:00:22,918 --> 00:00:25,707
سأنضم، باللحظة التي ترفعين
(بها الحظر على القبطان (فين
6
00:00:25,708 --> 00:00:27,003
.شارلز فين) حيوان)
7
00:00:27,004 --> 00:00:28,791
.لديكِ حتى الظلام، ليعود إليكِ صوابكِ
8
00:00:28,792 --> 00:00:30,962
هل لديكِ أي مشكلة بالتمسك بتلك العاهرة؟
9
00:00:30,963 --> 00:00:33,344
.هذا يعود لنا عندما ننتهي منها
10
00:00:34,177 --> 00:00:38,139
اصطياد سفينة (ماريا آلين) لم
يكن أبدًا بسبب المال
11
00:00:38,140 --> 00:00:43,380
،كانت عملية إعدام
رجال طيبون سيموتوا بسبب ترتيبات آخرى خفية
12
00:00:43,381 --> 00:00:45,208
.(ترتيبات سيدة (بارلو
13
00:00:45,209 --> 00:00:52,235
،بوسطن) أكثر تسامحًا لماضي المرء بشكلٍ عام)
.بسبب عائلتي، ربما يجد المرء غفرانًا كاملاً هناك
14
00:00:52,236 --> 00:00:56,777
،سفينة (أندروماكا) مثل السفن الحربية
.60رجل عليها على الأقل، وهم محاربون
15
00:00:57,945 --> 00:01:01,203
،إنه في غرفة شحن محصنة
ليس هناك طريقة لنخرج الأسلحة من السفينة
16
00:01:01,204 --> 00:01:04,195
وأي شخص نرسله إلى هناك
.سيقتلوه ويصبح أشلاء
17
00:01:04,988 --> 00:01:10,007
،كانت أوامر السيد (غوثري) صريحة
.مهما يحدث، يجب أن تكون على هذه السفينة
18
00:01:10,008 --> 00:01:15,978
(لقد أرسلت رسالة لقبطان سفينة (ساكربرا
.أخبرته أين يمكنه إيجادك
19
00:01:15,984 --> 00:01:18,398
.(يا إلهي، سفينة (سكاربرا
20
00:01:19,500 --> 00:02:35,500
تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - محمود فودة - رامي حامد||
21
00:02:38,501 --> 00:02:45,501
" الشُرع السوداء "
22
00:02:51,502 --> 00:02:54,502
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الأول، الحلقة السادسة
23
00:03:32,565 --> 00:03:34,090
كم المسافة التي انجرفناها؟
24
00:03:34,091 --> 00:03:38,769
ليس كثيرًا، بعض الأميال
(سفينة (سكاربرا) اللعينة تراقبنا يا (بيلي
25
00:03:39,082 --> 00:03:43,555
يمكنني الشعور بذلك، تنتظر فقط أن
.نغفو حتى تتمكن من حرقنا
26
00:03:43,934 --> 00:03:47,874
لارس) يكاد ينتهي)
.سيفتح هذا القبو قريبًا جدًا
27
00:03:51,819 --> 00:03:56,783
يتبقى 4 ساعات على شروق الشمس
إن لم نتمكن من إحضار تلك الأسلحة قبل ذلك
28
00:03:57,214 --> 00:03:59,835
فلينت) سيجعلنا نرحل، أليس كذلك؟)
29
00:04:15,734 --> 00:04:16,713
ها هي القنبلة
30
00:04:19,543 --> 00:04:22,916
الفتيل قصير، لذلك لا تشعله
.حتى تصل للقبو
31
00:04:23,942 --> 00:04:29,046
،ضعها في حصنهم ثم احتمي
وستكون مقدمة الجنود خلفك تمامًا بعدها
32
00:04:29,199 --> 00:04:35,061
عندما يكون (برايسون) ورجاله يختنقون من الدخان
سنقتحم الباب ونخرجه
33
00:04:35,062 --> 00:04:37,705
.ونستولي على الأسلحة ونعود لجزيرتنا
34
00:04:43,162 --> 00:04:44,545
هل قال شيئًا لك؟
35
00:04:48,503 --> 00:04:49,517
عن ماذا؟
36
00:04:52,606 --> 00:04:57,438
هروب (برايسون) بأسلحتنا أمر عادي
لكن ماذا بشأن إحضار سفينة (سكاربرا) معه؟
37
00:04:58,535 --> 00:05:00,551
كيف له أن يعرف أن القوات
البحرية ستكون موجودة؟
38
00:05:01,039 --> 00:05:02,723
.لا بد أن السيد (ريتشارد غوثري) متورط في الأمر
39
00:05:02,724 --> 00:05:04,371
اللعنة، هل تظن ذلك؟
40
00:05:05,371 --> 00:05:07,044
(ما يحيرني أن (ريتشارد غوثري
41
00:05:07,045 --> 00:05:09,489
كان من المفترض أن يكون تحت
(الحراسة في منزل السيدة (بارلو
42
00:05:09,490 --> 00:05:13,701
أليس هذا ما أخبرنا به؟
أعني، ماذا نعرف عنها حقًا!؟
43
00:05:14,750 --> 00:05:16,644
أنها تبيّن حبها للكتب!؟
44
00:05:18,598 --> 00:05:21,072
أليست مسألة وقت قبل أن نبدأ
بطرح التساؤلات الحقيقة؟
45
00:05:21,901 --> 00:05:25,037
،بيلي)، ليس الآن)
.رجاءً
46
00:06:05,370 --> 00:06:06,579
يريدك أن تأخذها
47
00:06:11,287 --> 00:06:15,091
لتضعها في الفتحة فوق رأسك
لنشير للقراصنة
48
00:06:20,985 --> 00:06:23,791
،يقول أننا إذا ساعدناهم
.سيأخذونا معهم لوطنهم
49
00:06:25,964 --> 00:06:26,967
.لا
50
00:06:29,502 --> 00:06:31,261
...يقول -
أعلم ما يقوله -
51
00:06:32,790 --> 00:06:37,019
يقول: "في جزيرة (ناسو) العبد يمكن أن يكون حرًا
"ويحصل على وظيفة وأجر
52
00:06:37,343 --> 00:06:41,163
،ربما بالنسبة له لأنه قوي
،هو وبعض الآخرين
53
00:06:41,833 --> 00:06:43,754
أما الباقي فلا تخدعوا أنفسكم
54
00:06:44,796 --> 00:06:47,353
(ستحملوا البضائع في جزيرة (ناسو
.أو شيئًا كهذا
55
00:06:47,960 --> 00:06:49,681
هل ستقرر ذلك لنا جميعًا؟
56
00:06:49,781 --> 00:06:51,309
.هذا ليس له علاقة بكم
57
00:06:51,310 --> 00:06:53,376
.لدينا فرصة لنصبح أحرارًا
58
00:06:54,106 --> 00:06:55,195
لا أهتم
59
00:06:57,739 --> 00:07:01,284
،هناك أسلحة على السفينة
(القراصنة يخططون للعودة لـ(ناسو
60
00:07:02,112 --> 00:07:09,499
الأسلحة خطيرة على شخصية أحبها
أيًا كان ما سيحدث لي ولكم
61
00:07:10,538 --> 00:07:12,211
.تلك الأسلحة لا ينبغي أن تعود للجزيرة
62
00:07:58,812 --> 00:08:03,845
حان الوقت لإخبار هؤلاء
الذين يهدفون لجعلنا عبيدًا
63
00:08:03,982 --> 00:08:08,813
،إنهم غير مُرحب بهم في هذا المكان
!ليس مُرحب بهم بعد الآن
64
00:08:08,814 --> 00:08:13,363
،تبًا لهم الأوباش
.ليس لوقتٍ أطول
65
00:08:13,364 --> 00:08:19,098
ساعتان، ساعتان بأكملهما
.تغلق على نفسها الباب
66
00:08:19,164 --> 00:08:21,740
حسنٌ، أظن أنها دلالة جيدة
67
00:08:24,805 --> 00:08:29,379
ماذا؟
.من الواضح أنها تأخذ الأمور بجدية
68
00:08:29,379 --> 00:08:33,326
معذرة، أتعتقد أنها دلالة جيدة
أنها تأخذ الأمور بجدية؟
69
00:08:33,901 --> 00:08:36,274
!لا أصدق.... يا إلهي
70
00:08:37,513 --> 00:08:40,211
:أعتقد أن ما كان يود القبطان (لورانس) قوله هو
71
00:08:40,212 --> 00:08:44,346
(أنه كلما طال عدم خروج الآنسة (غوثري
،من خلف هذا الباب
72
00:08:44,347 --> 00:08:47,665
،)ورفع الحظر عن القبطان (فين
القرار الذي قالت عنه منذ ساعات قليلة
73
00:08:47,666 --> 00:08:54,387
،أنها لن تتخذه حتى لو ماتت
(ثم القبطان (هورينغولد
74
00:08:54,814 --> 00:09:00,112
ترك اجتماع الائتلاف
فدمره في بدايته
75
00:09:00,140 --> 00:09:01,399
سيسحب رجاله من الشوارع
76
00:09:01,399 --> 00:09:04,099
وعند هذا الحد، القبطان المُلام وعصابته
سيتمكنوا من إحراق
77
00:09:04,100 --> 00:09:09,856
،)كل شيء عليه اسم (غوثري
كل جزيرة (ناسو) ستحترق تقريبًا
78
00:09:09,857 --> 00:09:14,584
،وعند هذا الحد سنكون محظوظين جميعًا لو هربنا أحياء
،كل لحظة يبقى هذا الباب مغلقًا
79
00:09:14,585 --> 00:09:21,008
تدرس فيها الآنسة (غوثري) تلك النتائج جيدًا
بطريقة مجدية وتدرس البدائل الأفضل
80
00:09:21,784 --> 00:09:24,208
.حتى لا تهين كبريائها
81
00:09:26,746 --> 00:09:33,189
،لا أعلم
.ربما أنت بحاجة بأن تثق قليلاً في الناس
82
00:09:58,294 --> 00:10:03,784
سأحمل الأخبار السارة للقبطان المُلام
.وأُعلمه أنه يمكنه ممارسة حياته القديمة
83
00:10:18,681 --> 00:10:23,194
أخبار سارة للجميع
العاهرة قد استجابت لنا
84
00:10:23,195 --> 00:10:25,313
.لقد عدنا للعمل
85
00:10:25,874 --> 00:10:28,450
أسمعت ذلك؟
86
00:10:35,766 --> 00:10:40,180
ما الأمر الآن إذن؟ -
.إنها لا تريد لأحد أن يلمس العاهرة -
87
00:10:43,008 --> 00:10:44,626
ما خطبكِ بحق الجحيم؟
88
00:10:44,928 --> 00:10:46,470
.تقدم خطوة آخرى وسأُريك
89
00:10:46,471 --> 00:10:48,782
.سيد (هاموند)، اسمح لي بلحظة مع صديقتنا هنا
90
00:10:50,644 --> 00:10:57,431
(اجعلها تفكر بمنطقية يا (جاك
.قبل أن تفعل شيئًا غبيًا
91
00:11:00,175 --> 00:11:01,930
اخبريني بأن هذا لن يحدث
92
00:11:03,761 --> 00:11:06,413
(اخبريني بأنكِ لم تكنِ لتقاتلي سيد (هاموند
.بسبب هذه العاهرة
93
00:11:06,414 --> 00:11:07,873
.لا تنتعها بالعاهرة
94
00:11:10,332 --> 00:11:14,224
يبدو أنني فشلت في تقدير
مدى مضايقة هذا الأمر لكِ
95
00:11:14,225 --> 00:11:18,305
لكن إذا كنتِ عازمة على هذا الإجراء
فأظن أنه علينا توديع بعضنا الآن
96
00:11:18,716 --> 00:11:22,733
لأنني أظن أنه لا يمكنني أن أطيق مشاهدة الرجال
،يرمونكي في تلك الخيمة ويضاجعوكي أنتِ أيضًا بالإكراه
97
00:11:22,734 --> 00:11:27,857
،وأخشى من نهاية هذا الأمر بالنسبة لكِ
.إلا إذا تراجعتِ عن موقفكِ هذا
98
00:11:58,677 --> 00:12:00,413
.القبطان قال لا ضوء
99
00:12:01,208 --> 00:12:02,201
.أعلم
100
00:12:15,884 --> 00:12:21,260
،)لفخامة القاضي (أدينتون توماس"
"في مستعمرة خليج ماساتشوستس
101
00:12:23,619 --> 00:12:28,690
أنا أرسل لك بموجب مشورة صديقك"
"(سيد (ريتشارد غوثري
102
00:12:29,328 --> 00:12:36,438
،لتمنحه خدمتك ونفوذك"
"(ربما تعلم القبطان (جيمس فلينت
103
00:12:36,903 --> 00:12:44,115
من خلال سمعته لأعماله الشريرة الماضية"
"لكنك قد لا تكون تعلم بشأن نيته بالتوبة
104
00:12:44,845 --> 00:12:50,479
إنه رجل صالح وكريم"
"ويسعى للتوقف عن مخالفاته بالبحر
105
00:12:50,480 --> 00:12:56,502
ويسعى لأن يكون رجلاً يتقبله العالم"
"،كخاشع وتائب
106
00:12:57,036 --> 00:13:01,563
"هل يوجد شيء مستحيل في مكانٍ ما!؟"
107
00:13:02,563 --> 00:13:09,926
،مع كامل سعادتي التي أكتب بها لك اليوم"
"لقد أرفقت في الرسالة 500 جنية إسترليني
108
00:13:10,122 --> 00:13:15,341
لتنفقهم حسب تصرفك"
"في التصاريح اللازمة
109
00:13:17,805 --> 00:13:19,654
"،أحثك على التصرف بسرعة فقط"
110
00:13:20,193 --> 00:13:23,257
لقد تم القبض عليه في مؤامرة"
"خطيرة مع رجال أشرار
111
00:13:23,299 --> 00:13:27,026
الذين بالتأكيد سيقتلوه"
"عندما يعلموا بخيانته
112
00:13:29,477 --> 00:13:30,653
!يا للهول
113
00:13:31,356 --> 00:13:36,729
:صدقني، خادمتك المخلصة والملتزمة"
"(ميراندا بارلو)
114
00:15:00,361 --> 00:15:02,315
.فكِر بخطة آخرى
115
00:15:04,501 --> 00:15:06,072
.اللعنة
116
00:15:07,569 --> 00:15:10,261
.لا بد أن أتحدث معك، الآن
117
00:15:30,848 --> 00:15:33,534
(لقد وجدتها في مقصورة (برايسون
(من السيدة (بارلو
118
00:15:33,535 --> 00:15:39,506
،)إنها تريد العفو عن (فلينت) في (بوسطن
.تقول أننا سنقتله عندما نعلم بخيانته
119
00:15:39,862 --> 00:15:41,195
و؟
120
00:15:41,825 --> 00:15:43,685
.تقول خيانة
121
00:15:45,106 --> 00:15:48,609
،أرى ذلك
ماذا تريدني أن أفعل حيال ذلك الآن؟
122
00:15:52,043 --> 00:15:54,521
.(أعلم بشأن سفينة (ماريا آلين
123
00:15:55,301 --> 00:15:56,167
ماذا؟
124
00:15:56,168 --> 00:16:00,212
أعلم أن (فلينت) قتل هؤلاء الناس من أجلها
أعلم أن (مورلي) رأى ذلك وأخبرك
125
00:16:00,213 --> 00:16:04,211
،وأعلم أنك لم تفعل شيئًا
لقد كان يتلاعب بحياة أفراد طاقمه حينها
126
00:16:04,212 --> 00:16:06,794
ويتلاعب يحياة أفراد طاقمه الآن ثانيًا
ويعلم أنه يمكنه الإفلات من ذلك
127
00:16:06,795 --> 00:16:11,282
.لأننا نحميه، لأنك تحميه -
يكفي -
128
00:16:11,283 --> 00:16:14,661
إذا كنت تريد إخبار الطاقم بذلك، فاخبرهم
لكنني سأفعل كل ما بوسعي
129
00:16:14,662 --> 00:16:17,078
.لإحباطك، اعلم ذلك
130
00:16:17,826 --> 00:16:18,873
كيف تقول ذلك؟
131
00:16:18,874 --> 00:16:25,618
لأننا وسط معركة الآن ولن أُضعف
سيطرته بصراحة في هذا الموقف الحرج
132
00:16:25,619 --> 00:16:30,855
بناءً على رسالة مكتوبة من امرأة
.لا أحد منّا يعرف عنها شيئًا
133
00:16:33,151 --> 00:16:37,152
عِدني فحسب بأننا سنتعامل مع
.(الأمر عندما نعود لجزيرة (ناسو
134
00:16:37,578 --> 00:16:38,977
هل كل شيء على ما يرام؟
135
00:16:39,828 --> 00:16:44,610
،أجل
.بيلي) يفكر بخطتنا المقبلة)
136
00:16:47,706 --> 00:16:52,177
يتبقى 3 ساعات على شروق الشمس
.ربما عليك مشاركتها معنا
137
00:17:11,454 --> 00:17:13,161
(القسيس (لامبريك
138
00:17:13,262 --> 00:17:15,807
.الوقت متأخر لأقابل أحد الآن
139
00:17:15,808 --> 00:17:17,388
.لا ينبغي عليكِ أن تكوني هنا
140
00:17:18,774 --> 00:17:21,430
أعيش هنا يا (باستور)، ألم تلاحظ ذلك؟
141
00:17:21,431 --> 00:17:26,758
(سيد (أندرهيل) وافق على ضم السيد (غوثري
والسيد (غوثري) قد نسج بعض الحكايات له
142
00:17:26,759 --> 00:17:29,891
لقد قال أنه يدفع رشوة
للأمراء في (لندن) منذ سنوات
143
00:17:29,892 --> 00:17:33,172
وقال أنه يعتزم على استخدام تلك الحقيقة
لابتزازهم على معاملة تفضيلية لهم
144
00:17:33,173 --> 00:17:38,471
،عندما تؤكد (إنجلترا) حكمها هنا مجددًا
لقد وعدهم بالثروة والرخاء
145
00:17:38,472 --> 00:17:42,108
ووعدهم حتى بأن يكون (أندرهيل) حاكمًا
.وينتهي الأمر
146
00:17:43,289 --> 00:17:44,718
.(كم الأمر جميل بالنسبة للسيد (غوثري
147
00:17:44,719 --> 00:17:50,077
إنه جميل بالنسبة له، إنه الآن
(ينام بأمانٍ في مزرعة السيد (أندرهيل
148
00:17:50,222 --> 00:17:55,519
،تحت حماية 24 من المشرفين الأكثر وحشية في العالم
.ينام خلف جدران وبنادق وسيوف
149
00:17:55,520 --> 00:17:57,733
.لا أحتاج أي حماية
150
00:17:58,084 --> 00:18:01,976
،)سيدة (بارلو
(سيد (غوثري) قد خان القبطان (فلينت
151
00:18:01,977 --> 00:18:05,866
،وأنتِ ساعدتيه ليخونه
،لو نصف ما سمعته عن القبطان (فلينت) صحيحًا
152
00:18:05,867 --> 00:18:08,621
.فلن يتعامل مع خيانتكِ له بطيبة قلب
153
00:18:09,296 --> 00:18:12,382
.أنت لا تفهم أي شيء من هذا أيها القسيس
154
00:18:12,618 --> 00:18:20,092
ساعديني إذن لأفهم
ساعديني؛ لأن ضميري لن يستريح
155
00:18:20,093 --> 00:18:23,358
.إن رحلت من هنا وأعلم أنكِ في خطر
156
00:18:31,570 --> 00:18:32,931
.حسنٌ
157
00:18:53,958 --> 00:18:55,893
مساء الخير أيتها العاهرة
158
00:18:59,179 --> 00:19:01,812
لو كنت أريد قتلتك، لكنت قد قتلتكِ
159
00:19:06,198 --> 00:19:12,908
كم أنتِ حقيرة، تتكبرين
وتتدخلين وتدمرين أعمالنا
160
00:19:13,491 --> 00:19:18,230
،يؤلمني أن أقترب منكِ هكذا
.يجب أن أخبركِ كم أنا يائسة الآن
161
00:19:18,231 --> 00:19:20,143
يائسة بسبب ماذا؟
162
00:19:20,890 --> 00:19:24,040
.مساعدتكِ -
معذرة؟ -
163
00:19:24,041 --> 00:19:30,452
،)صديقتكِ (ماكس
تلاعبت بنا وكان ذلك مُبهمًا
164
00:19:31,037 --> 00:19:35,537
،لكن في تلك الليلة
أخبرَتكِ أن تذهبي للجحيم
165
00:19:35,538 --> 00:19:37,473
كان عليكِ أن تشعري بما شعرت به
عندما تم اغتصابها
166
00:19:38,182 --> 00:19:40,504
إذا كانت رجلاً، لربما اغتصبتكِ وشعرتِ بذلك
167
00:19:41,689 --> 00:19:43,982
...ما يفعله (هاموند) بها
168
00:19:46,410 --> 00:19:48,012
.ليس من الصواب
169
00:19:48,380 --> 00:19:50,726
ماذا تريديني أن فعل؟
170
00:19:50,913 --> 00:19:53,429
لقد حاولت مساعدتها ولكنها لم تكن تريد ذلك
والآن أنا في مأزق
171
00:19:53,430 --> 00:19:55,459
...لا يمكنني أن -
يمكنكِ قتله -
172
00:19:56,936 --> 00:19:59,789
كنت سأقتله بنفسي لكن
،الرجال كانوا سيعتبروني عدوة لهم
173
00:20:00,107 --> 00:20:03,964
إن اقتربت منه، سيتجمعوا عليّ
ولن يقف بجانبي أحد
174
00:20:04,138 --> 00:20:07,123
الآن هو الوقت المناسب
القبطان (فين) قد رحل
175
00:20:07,124 --> 00:20:08,375
.ولا نعرف متى سيعود
176
00:20:08,376 --> 00:20:09,726
انتظري، رحل، رحل لأين؟
177
00:20:09,727 --> 00:20:14,105
،لا أعرف، لا أهتم بذلك
رحل وحده على قارب بعد الظهيرة
178
00:20:14,759 --> 00:20:18,171
لكن إن عاد سيكون شخصًا آخر
.(يقف في صف (هاموند
179
00:20:20,776 --> 00:20:23,751
،إذا كان الرجال يشتبهون بكِ بالفعل
ما الذي يمنع شكهم بكِ
180
00:20:23,752 --> 00:20:26,003
أيًا كانت طريقة اختفاء (هاموند)؟
181
00:20:26,004 --> 00:20:28,320
وما الذي يمنع أن يؤدي هذا الشك للأسئلة؟
182
00:20:28,321 --> 00:20:31,207
وما الذي يمنع أن تؤدي تلك الأسئلة لي؟
183
00:20:31,491 --> 00:20:33,482
.أنتِ جبانة بحق الجحيم
184
00:20:33,483 --> 00:20:36,440
لماذا؟ لأنني أفكر
قبل أن أجعل الأمور أسوأ؟
185
00:20:36,441 --> 00:20:41,384
لأن بالرغم من وضعكِ
.لا تحاولين مساعدتها
186
00:20:41,385 --> 00:20:42,597
.لم أقل ذلك
187
00:20:42,598 --> 00:20:45,305
.قلتِ أن خطتي خطيرة جدًا
188
00:20:46,109 --> 00:20:48,522
خطتك ليست خطيرة بما يكفي
189
00:20:50,288 --> 00:20:52,704
ثمانية رجال يتبقوا في طاقمكم
190
00:20:52,705 --> 00:20:54,863
(ثمانية رجال يدعموا (هاموند
أنتِ قلتِ ذلك بنفسكِ
191
00:20:54,864 --> 00:20:57,900
إن قتلناه، سيصبحوا جميعًا تهديدًا لنا
192
00:20:57,901 --> 00:21:01,120
.هذه حماقة -
ماذا تقترحين بحق الجحيم؟ -
193
00:21:01,121 --> 00:21:05,543
(إن كنتِ تريدين قتل (هاموند
فعليكِ قتلهم جميعًا
194
00:21:07,715 --> 00:21:12,952
سيختفوا جميعًا الليلة
.بدون توّرط أحدنا
195
00:21:13,819 --> 00:21:17,902
إنهم ثمانية رجال
.ويأخذون حذرهم، هذا مستحيل
196
00:21:19,068 --> 00:21:24,053
هذا ليس مستحيلاً
.نحتاج فقط القليل من المساعدة
197
00:21:34,420 --> 00:21:39,243
"لا أعلم ما أقول غير،.... "لا
198
00:21:40,631 --> 00:21:42,928
أفترض أنه يمكنني قول "تبًا" أيضًا
199
00:21:42,929 --> 00:21:44,278
."أو"سحقًا لكِ
200
00:21:44,279 --> 00:21:47,287
،أظن أنك تسيء الفهم
لم أكن أطلب منك مساعدتي
201
00:21:47,288 --> 00:21:50,403
،كنت أمنحك الفرصة لمساعدتي
202
00:21:50,730 --> 00:21:54,148
لكن الآن بسبب لهجتك هذه؛
.فلن أكون سخية معك
203
00:21:54,490 --> 00:21:55,870
معذرة؟
204
00:21:56,039 --> 00:21:58,112
.الآن يجب أن تتوسل إليّ لتساعدني
205
00:21:59,554 --> 00:22:01,441
عمَ تتحدثين بحق الجحيم؟
206
00:22:01,442 --> 00:22:06,843
كل تلك الأيام الماضية عندما اقترحت
(هذا الاتفاق مع (فلينت
207
00:22:06,844 --> 00:22:09,416
أن تبقى أحد أفراد طاقمه
وتتمسك بأخر جزء من الخريطة
208
00:22:09,417 --> 00:22:13,700
لتتأكد أنه لن يتم التخلص منك، عندما سألك
ما الذي يمنعه من قتلك عندما
209
00:22:13,701 --> 00:22:16,573
،ينتهي الأمر ويصل للكنز
هل تتذكر إجابتك؟
210
00:22:16,574 --> 00:22:19,972
.لا، لكني أظن أنك تتذكرينها
211
00:22:20,357 --> 00:22:24,955
:أظن أنك قلت
"ربما نصبح أصدقاء حينها"
212
00:22:27,290 --> 00:22:29,414
آسفٌ، إلامَ تلمحين؟
213
00:22:29,415 --> 00:22:32,922
،أنت قضيت وقتًا كافيًا مع (فلينت) حتى الآن
هل يعتبرك النوع من الأشخاص
214
00:22:32,923 --> 00:22:37,901
الذي يدعهم تحت أي ظرف
يتجولون بحُرية؟
215
00:22:39,847 --> 00:22:42,313
عندما استمعت لنصيحتك ورفعت
(الحظر عن (شارلز فين
216
00:22:42,314 --> 00:22:45,805
أصبحت المتحكمة بالتجارة كلها
في الجزيرة مجددًا
217
00:22:46,095 --> 00:22:51,672
شخصية أنت لا تريدها أن تصبح عدوة لك
شخصية ما، (فلينت) لا يريدها كعدوة
218
00:22:52,360 --> 00:22:55,837
أنظر للأمر بأنني ربما أكون
الشخصية الوحيدة بالعالم
219
00:22:55,932 --> 00:22:58,700
.التي يمكنها إقناعه بعدم قتلك
220
00:23:04,054 --> 00:23:08,350
كنت أعيش حياة مختلفة تمامًا
قبل أن آتي هنا
221
00:23:08,844 --> 00:23:11,469
حياة كنت أتشاركها مع زوجي
222
00:23:13,104 --> 00:23:18,099
،كان رجلاً متميزًا
صاحب أفكار
223
00:23:18,189 --> 00:23:22,344
عن العالم
وعن نظام الحياة
224
00:23:22,345 --> 00:23:26,445
الكُتاب والفنانين والعلماء
225
00:23:26,466 --> 00:23:32,368
كانوا يملؤون غرفة الاستقبال
خاصتنا كل ليلة ليتناقشوا ويتجادلوا
226
00:23:33,379 --> 00:23:36,511
في بعض الأحيان للاستماع إليه فحسب
227
00:23:37,724 --> 00:23:39,823
...كان يُشبهك في بعض الأشياء
228
00:23:40,037 --> 00:23:42,337
راعيًا لأتباعه
229
00:23:43,838 --> 00:23:46,153
.كان ليودّ أن يلتقي بك
230
00:23:47,327 --> 00:23:48,182
أنا؟
231
00:23:48,600 --> 00:23:51,121
أتعتقد أنني لم أفهم لعبتك أنك تختلق
عدم الموافقة على قضية لتثير النقاش؟
232
00:23:51,122 --> 00:23:55,003
كان (توماس) ليلعب هذه
اللعبة معك طوال النهار
233
00:23:55,540 --> 00:23:59,226
،وكل شيء تعتقد بأنّه مُقدس
يجعله مُحطمًا
234
00:23:59,967 --> 00:24:04,962
،ليس بدافع الحقد أو الكراهية
ولكن بدافع الحب
235
00:24:05,741 --> 00:24:10,336
بدافع الرغبة لرؤية ذل
.الخزي يُرفع من على أعتاقك
236
00:24:11,925 --> 00:24:14,056
أتعتقدين بأنّني أشعر بالخزي؟
237
00:24:16,290 --> 00:24:18,503
كنّا أنا وزوجي سعيدان
238
00:24:19,679 --> 00:24:24,526
ولكن في (لندن)، يُمكن في أغلب الأحيان
أن تكون حياة سعيدة شيئًا خطيرًا للغاية
239
00:24:25,751 --> 00:24:29,080
شيئًا لا يمكن للآخرين
أن يُبقوا عليه ببساطة
240
00:24:31,656 --> 00:24:34,543
تعلّم (توماس) هذا الدرس جيدًا
241
00:24:37,636 --> 00:24:41,066
.(كان القبطان (فلينت) أعز أصدقاء (توماس
242
00:24:41,548 --> 00:24:47,440
وبعد موته، رأى أنّه من الملائم أن ينقلني
.إلى هُنا بسرعة وفي سرية لأجل سلامتي
243
00:24:47,542 --> 00:24:49,661
فلينت) جلبكِ إلى هُنا؟)
244
00:24:50,809 --> 00:24:52,042
.أنتِ مُحقة، أنا لا أفهم
245
00:24:52,043 --> 00:24:55,385
أخبرتك توًّا، القبطان (فلينت) هو مُنقذي
246
00:24:56,062 --> 00:24:58,859
لا تحتاج لفهم أيّ شيء أكثر من ذلك
247
00:25:01,828 --> 00:25:03,545
لمَ أنت هُنا؟
248
00:25:05,773 --> 00:25:08,001
.أنا قلقًا على سلامتكِ
249
00:25:08,002 --> 00:25:09,376
الوقت متأخر
250
00:25:09,467 --> 00:25:12,628
،تعلم بأنّني سأكون بمفردي
هذا غير ملائم
251
00:25:16,041 --> 00:25:23,684
أنت لست هُنا لأنّك تريد حمايتي أيها القسيس
.أنت هُنا لأنّك تُريد مُضاجعتي
252
00:25:26,685 --> 00:25:31,685
!!تحذير مشهد جنسي
253
00:26:26,501 --> 00:26:29,552
أنا آسف، هل نتعلق؟
254
00:26:30,079 --> 00:26:35,688
أربعة رجال يتعلقون على هذا الجانب
بفؤوس، مثاقيب، شحنات
255
00:26:35,689 --> 00:26:39,022
إنّه تغلغل سريع لنقل شُحنة من خلال الفتحة
256
00:26:39,276 --> 00:26:45,412
يتم تسبيب إزعاج وإضطراب بينما
ننتقل للقبو من خلال العنبر
257
00:26:45,471 --> 00:26:47,106
.رأيت (أفيري) يجربها مرة
258
00:26:47,107 --> 00:26:50,378
وهل نجحت؟ -
قُلت رأيته يجربها -
259
00:26:51,607 --> 00:26:53,225
أيوجد متطوّعين؟
260
00:27:04,352 --> 00:27:05,813
(باكستون)
261
00:27:08,260 --> 00:27:09,528
(بوبي)
262
00:27:12,254 --> 00:27:13,570
(دولي)
263
00:27:16,999 --> 00:27:18,301
(لوغان)
264
00:27:24,088 --> 00:27:25,497
أيوجد خطبٌ ما؟
265
00:27:26,258 --> 00:27:31,040
،حتّى إذا تمكنا من التغلغل
سنكون مُتدلّيين هُناك كالطُعمٍ على الخيط
266
00:27:31,224 --> 00:27:32,847
.إنّه انتحار
267
00:27:32,848 --> 00:27:36,450
(لا نملك الوقت للجدال يا سيد (لوغان
268
00:27:36,953 --> 00:27:38,489
.الآن لقد أعطيك أمرًا
269
00:27:38,490 --> 00:27:41,214
وماذا يحدث عندما تتسبب
هذه الأوامر بقتلنا؟
270
00:27:41,889 --> 00:27:44,074
تُرسل أربعة آخرين؟
271
00:27:45,067 --> 00:27:46,966
.بيلي)، اخبره بأنّني مُحق)
272
00:27:55,771 --> 00:27:57,276
(سيد (لوغان
273
00:27:59,503 --> 00:28:01,193
.انتظم
274
00:28:01,669 --> 00:28:03,523
بيلي)، اخبره بأنّني مُحق)
275
00:28:05,965 --> 00:28:07,306
...أيّها القبطان
276
00:28:07,307 --> 00:28:11,525
السيد (لوغان) يُلفت نظرنا لمسألة هامة
277
00:28:13,583 --> 00:28:16,823
للأسف، الوقت غير مُناسب الآن
278
00:28:22,515 --> 00:28:26,471
أيوجد عند أحدًا آخر مسألة
يودّ أن يُلفت نظرنا إليها؟
279
00:28:27,007 --> 00:28:30,369
،بينما نحن في معركة
فأوامر القبطان هي القانون
280
00:28:30,370 --> 00:28:32,736
هذا ما وقعنا عليه
281
00:28:33,134 --> 00:28:35,137
هذا ما وافقنا عليه
282
00:28:37,703 --> 00:28:39,743
لقد أُعطى الأمر الآن
283
00:28:40,574 --> 00:28:42,020
!انصتوا إليه
284
00:28:50,999 --> 00:28:52,475
!أيّها القبطان
285
00:29:10,714 --> 00:29:12,269
لا أصدق بأنّني لم أعرف من قبل
286
00:29:12,270 --> 00:29:13,847
كان الأمر واضحًا للغاية
287
00:29:15,623 --> 00:29:18,330
ليست هذه الأسلحة الشيء الوحيد التي
مع (برايسون) بالأسفل
288
00:29:22,218 --> 00:29:23,514
38عبد
289
00:29:24,370 --> 00:29:26,767
أتعتقد أنّهم وضعوا هذه
الراية هُناك كإشارة لنا؟
290
00:29:26,785 --> 00:29:28,507
حسنٌ، لم تكن موجودة منذ 3 ساعات مضت
291
00:29:28,734 --> 00:29:31,348
وإن لم يكن لنا، لا يُمكنني إخبارك
.بهوية من يحاولون الإشارة لهم
292
00:29:31,657 --> 00:29:32,985
...سبعة، ثمانية
293
00:29:33,469 --> 00:29:35,612
تسعة بأسعار تزيد عن 100جنيه سترليني
294
00:29:35,915 --> 00:29:38,888
هؤلاء تسع رجال أشداء على
استعداد لقتال (برايسون) من الأسفل
295
00:29:39,287 --> 00:29:41,137
حسنٌ، أنت تفترض بأنّ التسعة رجال أولئك
296
00:29:41,138 --> 00:29:46,119
سيختارون بأن يحملوا الأسلحة ويشاركون
.بمعركة لا يعلموا ولا يهتموا بشأنها ولو قليلًا
297
00:29:46,120 --> 00:29:47,595
،بالأخذ بوضعهم الراهن بعين الإعتبار
298
00:29:47,921 --> 00:29:52,292
افتراضي بأنّه لا يوجد تسعة رجال على وجه
الأرض لن يقبلوا بفرصة خوض معركة صغيرة
299
00:29:53,512 --> 00:29:54,784
ماذا، ألديك فكرة أفضل؟
300
00:29:58,001 --> 00:30:00,600
حسنٌ، كيف نحررهم من أغلالهم برأيك؟
301
00:30:10,330 --> 00:30:11,764
لن تراهم مُجددًا أبدًا
302
00:30:13,809 --> 00:30:14,752
ماذا؟
303
00:30:16,134 --> 00:30:18,224
هؤلاء الذين ستضحى بحياتك من أجلهم
304
00:30:19,751 --> 00:30:21,588
...تضحي بحياتنا لحمايتهم
305
00:30:23,431 --> 00:30:25,413
أيّاً كانوا، لن تراهم مُجددًا
306
00:30:26,584 --> 00:30:28,774
،لا بد أنك تحبهم جدًا
307
00:30:29,147 --> 00:30:31,214
ولكني لا أعتقد بأنك
تمعنت بالتفكير بهذا
308
00:30:31,215 --> 00:30:32,122
أنتِ لا تعرفينني
309
00:30:33,223 --> 00:30:35,296
.ولا تعلمين ما تتحدثين بشأنه
310
00:30:36,536 --> 00:30:40,373
،أعلم أننا إذا وصلنا إلى وجهتنا
لن نحظى بفرصة ثانية كهذه أبدًا
311
00:30:40,500 --> 00:30:41,593
"ليس هناك "أننا
312
00:30:44,136 --> 00:30:49,724
،أنا وأنتِ في هذا الأسر
ولكننا لسنا بالموضع نفسه
313
00:30:52,426 --> 00:30:56,510
كم مرّة أخبرت نفسك بأنك مميز؟
314
00:30:57,357 --> 00:31:00,741
بأنّ سيدك يعتقد بأنك مختلف عن البقية؟
315
00:31:02,073 --> 00:31:02,972
ربّما أنت مُحق
316
00:31:03,781 --> 00:31:06,115
ولكنني أعرف هؤلاء الرجال أفضل منك
317
00:31:06,727 --> 00:31:11,286
،وعندما يضعوك بهذه
فهم لن يطلقوا سراحك
318
00:31:14,643 --> 00:31:17,533
لديك فرصة للعودة لبيتك
مجددًا، ولكنك تجلس هُنا فحسب
319
00:31:19,831 --> 00:31:20,968
ربّما أنت مُحق
320
00:31:23,043 --> 00:31:24,499
أنا وأنت لسنا مُتشابهين
321
00:32:03,885 --> 00:32:05,984
ما الذي يجري بالأسفل هُنا؟
322
00:32:20,156 --> 00:32:20,897
سيدي
323
00:32:23,218 --> 00:32:24,100
.إنّها هي
324
00:33:26,241 --> 00:33:27,302
!اضربوا
325
00:33:28,061 --> 00:33:31,135
...معًا يا رجال، و -
.اضربوا -
326
00:33:32,316 --> 00:33:33,819
ماذا يخالون أنفسهم فاعلون؟
327
00:33:46,053 --> 00:33:46,882
تعالي
328
00:33:52,570 --> 00:33:54,566
!تنفسوا -
!مجددًا -
329
00:33:58,042 --> 00:33:59,089
!اضربوا
330
00:34:07,970 --> 00:34:09,644
!بقوة يا رجال
331
00:34:23,112 --> 00:34:25,569
.قم بتأمين العنبر يا سيد (هيس)، ثمّة خطب ما
332
00:36:14,902 --> 00:36:15,718
المعذرة
333
00:36:17,452 --> 00:36:19,805
سيد (هاموند)؟ -
من أنت بحق الجحيم؟ -
334
00:36:20,836 --> 00:36:22,253
(اسمي (جون سيلفر
335
00:36:23,022 --> 00:36:24,566
وعندي عرض لك
336
00:36:24,686 --> 00:36:26,439
سمعت بأن طاقمك نال الحرية للصيد مجددًا
337
00:36:26,521 --> 00:36:30,133
(وأدرك أنّه مع عدم صلاحية السيد (راكهام
فأنت هو الرجل الذي تلتفت إليه أنظار طاقمك
338
00:36:32,786 --> 00:36:34,887
يبدو أن طرقنا كان مُخطط
لها أن تلتقي في هذه اللحظة
339
00:36:35,147 --> 00:36:38,151
،أنا معي شيءٍ لأبيعه
وأنت لك نية لاستخدامه
340
00:36:39,209 --> 00:36:40,091
.ابتعد
341
00:36:43,515 --> 00:36:45,090
،أنا كنت شريك العاهرة
342
00:36:46,485 --> 00:36:49,550
الشخص الذي سرق الصفحة
من (فلينت) وثم حاولت بيعها لك
343
00:36:51,308 --> 00:36:52,367
أنت ذلك الجديد
344
00:36:53,532 --> 00:36:54,862
الطاهي الذي عينوه
345
00:36:54,905 --> 00:36:55,792
هذا انا
346
00:36:55,793 --> 00:36:57,077
ولكن ربّما ليس لوقت طويل
347
00:36:57,364 --> 00:36:59,358
هنا حيثما أعتقد أنه يمكننا
أن نُساعد بعضنا البعض
348
00:37:01,802 --> 00:37:04,872
في الليلة التي كان يُفترض أن
يتم بها المقايضة عند الحطام
349
00:37:05,326 --> 00:37:07,188
(فقدت الخريطة لصالح القبطان (فلينت
350
00:37:07,652 --> 00:37:11,748
ولكنني تمكنت من الفرار
سليمًا ومجهول الهوية
351
00:37:12,159 --> 00:37:13,597
،بقيت مع الطاقم منذ ذلك الحين
352
00:37:13,598 --> 00:37:16,249
ولكني أعتقد أنّني تصرفت
بخطورة بما فيه الكفاية
353
00:37:16,932 --> 00:37:18,507
رحل (فلينت)، وبقيت أنا
354
00:37:18,508 --> 00:37:22,615
،وهدفي هو بيع الصفحة مجددًا
وأن أترك بالجزيرة شيئًا أفخر به
355
00:37:23,396 --> 00:37:28,562
لأنّه نظريًا بيننا إتفاق بالفعل، اعتقدت
.بأنّ طاقمك هو المكان المنطقي لأبدأ به
356
00:37:29,644 --> 00:37:31,394
ما الذي تتحدث عنه؟
357
00:37:31,746 --> 00:37:33,931
قلت للتو أنّ (فلينت) يملك الخريطة
358
00:37:34,498 --> 00:37:38,660
لديه الصفحة المدون عليها
الخريطة، ولكنني رأيت الصفحة
359
00:37:38,935 --> 00:37:41,192
أعتقد أنّه ثمّة فرصة
جيدة بأن أتذكر معظمها
360
00:37:42,002 --> 00:37:43,158
مقابل السعر المناسب
361
00:37:44,300 --> 00:37:45,753
هل أنت مخبول؟
362
00:37:45,754 --> 00:37:49,575
ما الذي يمنعني من قتلك
لإدخالنا في هذه الفوضى؟
363
00:37:49,576 --> 00:37:50,451
انتظر
364
00:37:50,856 --> 00:37:54,006
أنا مُستعد لمنحك خَصمًا
كبيرًا على إتفاقنا الأصلي
365
00:37:54,007 --> 00:37:57,610
لم يتبقى معنا أيّة مال أيّها اللعين
366
00:37:58,157 --> 00:38:01,013
فقده (راكهام) في مطاردتك
367
00:38:02,851 --> 00:38:05,201
لا يمكنني أن أدرك كيف يكون هذا مُمكنًا
368
00:38:13,389 --> 00:38:14,273
(سيد (هاموند
369
00:38:15,167 --> 00:38:16,156
أيمكنني مساعدتك؟
370
00:38:16,648 --> 00:38:19,847
أخبرتنا بأنك فقد لؤلؤنا في الحطام
371
00:38:20,945 --> 00:38:23,525
بقيمة 5000 بيزو، أليس كذلك؟
372
00:38:23,791 --> 00:38:24,599
أجل
373
00:38:25,662 --> 00:38:30,736
لأنّني أُخبرت بأنك أعطيت نصف
لؤلؤنا إلى العاهرة مُقدمًا
374
00:38:31,606 --> 00:38:33,942
قبل أن تذهب إلى الحطام
375
00:38:39,181 --> 00:38:43,905
مما يعني بأنّ نصف اللؤلؤ
لم يذهب إلى الحطام قطّ
376
00:38:46,828 --> 00:38:49,884
كانوا مع العاهرة
عندما دخلت إليها عاهرتك
377
00:38:52,003 --> 00:38:56,629
مما يجعلنا نتساءل أين هم الآن؟
378
00:38:59,696 --> 00:39:03,598
،لا أعلم من أين تتلقى معلوماتك
ولكن يُمكنني أن أؤكّد لك، إنّها خاطئة
379
00:39:03,777 --> 00:39:07,566
ألقت هذه العاهرة إلى الخيمة
قبل مدة طويلة من وصولنا إليها
380
00:39:07,567 --> 00:39:09,954
أجل، ولكن العاهرة لا تملك أيّة لؤلؤ
381
00:39:10,561 --> 00:39:13,526
أنا والسيدة (بوني) سنكون أغبياء
لو حاولنا سرقتك
382
00:39:13,772 --> 00:39:18,087
وحتى لو سرقت، بالطبع لن أكون غبيًا
للغاية لأثق بعاهرة لكي تعمل كضامنة لي
383
00:39:18,088 --> 00:39:19,449
شخصٌ ما يكذب عليك
384
00:39:20,840 --> 00:39:23,447
،إذا أخبرتني من يكون
ربّما أساعدك بإكتشاف السبب
385
00:39:25,812 --> 00:39:27,239
...(سأخبرك يا (جاك
386
00:39:29,034 --> 00:39:37,364
ولكن إلى أيّ مدى يهم ذلك نظرًا
لأنّنا وجدنا هؤلاء في خيمتك الآن
387
00:39:40,244 --> 00:39:41,205
انظر لنفسك الآن
388
00:39:44,524 --> 00:39:46,213
أين بقيتهم؟
389
00:39:48,166 --> 00:39:49,092
مدفونون
390
00:39:50,184 --> 00:39:51,297
بالقرب من الحطام
391
00:39:53,995 --> 00:39:55,018
عزيزتي
392
00:39:55,997 --> 00:39:58,083
.أنتِ خذلتني كثيرًا
393
00:40:18,951 --> 00:40:20,606
أعتقد أنّه يُسمح لي بهذا
394
00:40:27,208 --> 00:40:28,823
لقد جهزت غرفة لك
395
00:40:29,981 --> 00:40:33,727
لا أعتقد بأنّني سأنام حتّى أعلم
بأنّ هذا قد إنتهى، شكرًا جزيلًا لكِ
396
00:40:35,248 --> 00:40:36,872
اعتقدت بأنّني سأنتظر إنتهائه
هُنا، إذا كنتِ لا تمانعي
397
00:40:44,215 --> 00:40:46,769
!اسحب -
!اسحب -
398
00:40:46,829 --> 00:40:48,978
!هيّا
399
00:40:49,317 --> 00:40:50,433
!اسحب
400
00:40:51,920 --> 00:40:53,307
"حسنٌ، يا رجال، إنّه يهبط"
401
00:40:55,477 --> 00:40:56,667
"حسنٌ، هذا جيد"
402
00:41:03,440 --> 00:41:05,974
لم أتوقع أن أجدك
بالأسفل في العنبر بلا شك
403
00:41:07,205 --> 00:41:10,452
ليس بعد خيانتك للسيدة (غوثري) لأجل والدها
404
00:41:13,893 --> 00:41:17,397
إتفاقنا كان بأن أبقى
بالخلف لأحمي (إلانور) منك
405
00:41:20,133 --> 00:41:24,644
تعتقد بأنّ ما أملت أنا وهي
تحقيقة للجزيرة كان مُستحيلًا
406
00:41:25,978 --> 00:41:27,311
بأنّني سأتسبب بمقتلها؟
407
00:41:33,619 --> 00:41:36,018
فقدت ستة رجال بمطارة هذه السفينة
408
00:41:36,940 --> 00:41:39,430
تقريبًا واجهت تمردًا آخر مجددًا
409
00:41:41,283 --> 00:41:43,649
،لو فكرت بمنطقية
سألقي بك لطاقمي
410
00:41:44,234 --> 00:41:45,771
لأزيل الضغط عني
411
00:41:48,422 --> 00:41:49,619
ولكنني لن أفعل هذا
412
00:41:53,195 --> 00:41:54,877
.أفضل إثبات لك أنّك مُخطىء
413
00:42:18,672 --> 00:42:19,566
(بيلي)
414
00:42:21,831 --> 00:42:23,508
رتب الأسلحة بالعنبر السفلي
415
00:42:23,509 --> 00:42:25,617
ضع الأفضل على الميمنة -
بالطبع -
416
00:42:26,286 --> 00:42:26,925
(حسنٌ يا (بيلي
417
00:42:32,468 --> 00:42:35,256
ماذا؟ تخشى بأن أفشي بعض المعلومات؟
418
00:42:38,907 --> 00:42:40,578
أرجوك يا بني، أنا بجانبك
419
00:42:41,554 --> 00:42:42,682
عليك تصديق ذلك
420
00:42:44,355 --> 00:42:45,802
إذًا فلتحصل على بعض الأجوبة
421
00:42:51,291 --> 00:42:52,961
"!هيّا"
422
00:42:53,670 --> 00:42:57,238
!اسحب -
!اسحب -
423
00:42:57,239 --> 00:42:59,438
هكذا، تماسكوا
424
00:43:03,332 --> 00:43:04,401
ساعدني يا صديقي
425
00:43:04,402 --> 00:43:06,198
إنّه مخبأ جيد لبارود المدافع هُنا
426
00:43:22,738 --> 00:43:23,637
أأنت بخير؟
427
00:43:29,637 --> 00:43:30,716
لقد رأتنا
428
00:43:31,494 --> 00:43:32,892
سفينة الـ(سكاربرا) تحتّم أنّها رأتنا
429
00:43:35,651 --> 00:43:37,339
ما زال يوجد أسلحة كبيرة في العنبر
430
00:43:37,780 --> 00:43:39,246
ثمّة ثلاثة أو أربعة على الأقل
431
00:43:39,978 --> 00:43:41,257
لا يوجد وقت للتأخير
432
00:43:41,721 --> 00:43:44,112
الأسلحة التي نقلناها ستفي بالغرض
433
00:43:44,307 --> 00:43:47,252
!حرروا سفينتنا
سنرحل من هُنا
434
00:43:53,217 --> 00:43:54,325
!هيّا
435
00:44:17,272 --> 00:44:18,388
ما هذا بحق الجحيم؟
436
00:44:20,027 --> 00:44:22,249
(إنّها دعامة شراع (الأندروماكا
437
00:44:22,451 --> 00:44:24,599
لا بدّ أنها سقطت طليقة أثناء الإنفجار
438
00:44:24,600 --> 00:44:27,099
ستبطئ سرعتنا بمقدر عُقدتين أو أكثر
439
00:44:47,318 --> 00:44:48,127
...في وقت باكر
440
00:44:50,668 --> 00:44:53,169
(عندما كنت تتحدث أنت والسيد (غيتس
441
00:44:53,872 --> 00:44:55,134
ذكرت خطابًا
442
00:44:58,173 --> 00:44:59,770
ماذا كان به يا (بيلي)؟
443
00:45:09,945 --> 00:45:10,851
!(بيلي)
444
00:45:12,540 --> 00:45:13,606
ماذا كان به؟
445
00:45:17,483 --> 00:45:19,621
أعتقد بأنّك تعرف ما كان به
446
00:45:25,257 --> 00:45:26,793
!اللعنة
447
00:45:33,781 --> 00:45:36,186
أدر الدفة إلى الميمنة، أدرنا
448
00:45:42,659 --> 00:45:44,393
!سقط رجل في البحر
449
00:45:44,592 --> 00:45:47,265
!سقط رجل في البحر
450
00:45:49,713 --> 00:45:51,848
إنّه (بيلي)، لقد سقط
451
00:45:53,986 --> 00:45:56,432
!(بيلي) -
!(بيلي) -
452
00:45:57,029 --> 00:45:58,087
أيوجد أيّ إشارة منه؟
453
00:46:07,478 --> 00:46:09,013
لا يمكننا العودة
454
00:46:13,794 --> 00:46:15,860
ستمزقنا إلى قطع
455
00:46:44,504 --> 00:46:45,597
إنّه كمين حسبما أفترض
456
00:46:45,806 --> 00:46:48,746
لا يوجد شيئًا هُناك سوى
رجال يحملون أسلحة وسيوف
457
00:46:49,804 --> 00:46:52,691
أعتقد أنّ تلك اللآلئ لم تتواجد من العدم
458
00:46:52,692 --> 00:46:53,984
مع من خططي؟
459
00:46:54,413 --> 00:46:55,483
(العاهرة (إلانور
460
00:46:57,854 --> 00:46:59,325
بطريقة ما لست مُتفاجئًا
461
00:47:02,239 --> 00:47:04,165
سلس الطبع ووسيم، على حد علمي
462
00:47:04,166 --> 00:47:05,737
لم يضرب العاهرة قطّ
463
00:47:05,915 --> 00:47:08,297
عاملٌ أتمنى أن تأخذيه بعين
الإعتبار قبل أن تقرري بأنه
464
00:47:08,298 --> 00:47:10,864
وستة رجال آخرين الذين وقفوا
،بجانب قبطاننا في أحلك أوقاته
465
00:47:10,865 --> 00:47:12,824
،رجال اعتبرهم أخوته
466
00:47:13,236 --> 00:47:16,197
يكونون جميعًا تكلفة
تهدئة إثمكِ في هذه المسألة
467
00:47:17,686 --> 00:47:19,130
(اللعنة يا (آني
468
00:47:19,355 --> 00:47:21,267
ألا أستحق أن أقول رأيي بهذا الشأن؟
469
00:47:23,629 --> 00:47:24,856
لقد قلت رأيك
470
00:47:26,063 --> 00:47:27,364
الآن سأنفذ رأيي أنا
471
00:47:46,232 --> 00:47:47,086
من هُنا
472
00:48:15,570 --> 00:48:20,235
،تعلمين، عندما قابلتك لأول مرة
اعتبرتكِ شخصًا ساذجًا
473
00:48:21,919 --> 00:48:27,085
ولكن الآن بينك و(فلينت) لست
مُتأكدًا من أيًّا منكما يجب أخشى أكثر
474
00:48:32,107 --> 00:48:33,619
رأيتكِ في وقت سابق
475
00:48:34,335 --> 00:48:36,144
بعد أن رفعتِ الحظر
476
00:48:40,902 --> 00:48:43,016
كنتِ غاضبة
477
00:48:44,392 --> 00:48:46,212
ليس بشأن (ماكس) فحسب
478
00:48:49,356 --> 00:48:53,358
،أولئك الرجال بالخارج
جعلوكِ تعترفي بأنكِ مخطئة
479
00:48:54,160 --> 00:48:55,989
جعلوكِ تشعرين بالضعف
480
00:49:00,320 --> 00:49:04,458
أشعر أنكِ كنتِ مضطرة لتسمحي
لكل شخص على هذه الجزيرة بأن يعرف
481
00:49:05,355 --> 00:49:12,279
أنّه في هذا المكان، لا أحد
يعبث معكِ ويفلت من العقاب
482
00:50:11,710 --> 00:50:15,104
شكرًا لكِ لما فعلتيه من أجلي
483
00:50:22,130 --> 00:50:23,725
لم أفعله لأجلكِ
484
00:51:08,855 --> 00:51:11,569
(اولد جيم كارفر)
485
00:51:20,209 --> 00:51:22,641
(سباستين فريكس)
486
00:51:32,959 --> 00:51:35,646
(ويليام بونز ماندلي)
487
00:51:36,916 --> 00:51:38,432
!أجل
488
00:52:15,408 --> 00:52:17,166
أتمنى أن تكوني راضية عن نفسك
489
00:52:20,233 --> 00:52:22,593
فهمت، لن نتحدث بهذا مجددًا حسبما أفترض
490
00:52:23,882 --> 00:52:26,518
حسنٌ، قبل أن نغلق أعيننا
،على ذلك وندفنه في الأرض
491
00:52:26,743 --> 00:52:30,533
،سؤال أخير إذا سمحتِ
فقط لإرضاء فضولي
492
00:52:33,394 --> 00:52:36,409
عندما كنتِ تخططين أنتِ
والسيدة (غوثري) لهذه الضربة
493
00:52:36,599 --> 00:52:39,324
(عندما سألتكِ، "حسنٌ يا (آن
494
00:52:39,325 --> 00:52:41,243
ماذا جعلك تعتقدين بأنّ
جاك) سيتماشى مع خطتنا)
495
00:52:41,244 --> 00:52:45,144
ولا يقول الحقيقة لرجاله بما أنّه
"على الأرجح سيشعر بواجب القيام بذلك؟
496
00:52:46,221 --> 00:52:47,339
ماذا قُلتِ؟
497
00:52:49,346 --> 00:52:54,671
قلت إن خيّرته بينهم وبيني
سيختارني
498
00:52:56,815 --> 00:52:58,569
هذا مؤثر للغاية
499
00:53:02,006 --> 00:53:02,841
والقبطان؟
500
00:53:02,842 --> 00:53:07,436
أوجدتما حلّا عن كيفية التعامل
معه عندما يعود ويكتشف كل هذا؟
501
00:53:09,735 --> 00:53:11,540
لا تعرف إلى أين ذهب، صحيح؟
502
00:53:16,325 --> 00:53:17,980
.لن يعود
503
00:53:59,900 --> 00:59:09,900
:تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,130)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - رامي حامد - محمود فودة||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}للطلبات والاستفسارات ومتابعة الجديد على الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://www.facebook.com/atcsubs