1 00:00:10,717 --> 00:00:11,717 :سابقًا في الشرع السوداء 2 00:00:11,718 --> 00:00:16,410 هذا السيد وابنته، المال اللذي أخذاه .لن يعود أبدًا 3 00:00:16,411 --> 00:00:19,836 سنعيد بناء نظام أبي هنا لكن بدون أبي 4 00:00:20,337 --> 00:00:22,917 .حِلف، يشارك جميعكم في أرباحه 5 00:00:22,918 --> 00:00:25,707 سأنضم، باللحظة التي ترفعين (بها الحظر على القبطان (فين 6 00:00:25,708 --> 00:00:27,003 .شارلز فين) حيوان) 7 00:00:27,004 --> 00:00:28,791 .لديكِ حتى الظلام، ليعود إليكِ صوابكِ 8 00:00:28,792 --> 00:00:30,962 هل لديكِ أي مشكلة بالتمسك بتلك العاهرة؟ 9 00:00:30,963 --> 00:00:33,344 .هذا يعود لنا عندما ننتهي منها 10 00:00:34,177 --> 00:00:38,139 اصطياد سفينة (ماريا آلين) لم يكن أبدًا بسبب المال 11 00:00:38,140 --> 00:00:43,380 ،كانت عملية إعدام رجال طيبون سيموتوا بسبب ترتيبات آخرى خفية 12 00:00:43,381 --> 00:00:45,208 .(ترتيبات سيدة (بارلو 13 00:00:45,209 --> 00:00:52,235 ،بوسطن) أكثر تسامحًا لماضي المرء بشكلٍ عام) .بسبب عائلتي، ربما يجد المرء غفرانًا كاملاً هناك 14 00:00:52,236 --> 00:00:56,777 ،سفينة (أندروماكا) مثل السفن الحربية .60رجل عليها على الأقل، وهم محاربون 15 00:00:57,945 --> 00:01:01,203 ،إنه في غرفة شحن محصنة ليس هناك طريقة لنخرج الأسلحة من السفينة 16 00:01:01,204 --> 00:01:04,195 وأي شخص نرسله إلى هناك .سيقتلوه ويصبح أشلاء 17 00:01:04,988 --> 00:01:10,007 ،كانت أوامر السيد (غوثري) صريحة .مهما يحدث، يجب أن تكون على هذه السفينة 18 00:01:10,008 --> 00:01:15,978 (لقد أرسلت رسالة لقبطان سفينة (ساكربرا .أخبرته أين يمكنه إيجادك 19 00:01:15,984 --> 00:01:18,398 .(يا إلهي، سفينة (سكاربرا 20 00:01:19,500 --> 00:02:35,500 تمت الترجمة بواسطة {\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - محمود فودة - رامي حامد|| 21 00:02:38,501 --> 00:02:45,501 " الشُرع السوداء " 22 00:02:51,502 --> 00:02:54,502 {\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الأول، الحلقة السادسة 23 00:03:32,565 --> 00:03:34,090 كم المسافة التي انجرفناها؟ 24 00:03:34,091 --> 00:03:38,769 ليس كثيرًا، بعض الأميال (سفينة (سكاربرا) اللعينة تراقبنا يا (بيلي 25 00:03:39,082 --> 00:03:43,555 يمكنني الشعور بذلك، تنتظر فقط أن .نغفو حتى تتمكن من حرقنا 26 00:03:43,934 --> 00:03:47,874 لارس) يكاد ينتهي) .سيفتح هذا القبو قريبًا جدًا 27 00:03:51,819 --> 00:03:56,783 يتبقى 4 ساعات على شروق الشمس إن لم نتمكن من إحضار تلك الأسلحة قبل ذلك 28 00:03:57,214 --> 00:03:59,835 فلينت) سيجعلنا نرحل، أليس كذلك؟) 29 00:04:15,734 --> 00:04:16,713 ها هي القنبلة 30 00:04:19,543 --> 00:04:22,916 الفتيل قصير، لذلك لا تشعله .حتى تصل للقبو 31 00:04:23,942 --> 00:04:29,046 ،ضعها في حصنهم ثم احتمي وستكون مقدمة الجنود خلفك تمامًا بعدها 32 00:04:29,199 --> 00:04:35,061 عندما يكون (برايسون) ورجاله يختنقون من الدخان سنقتحم الباب ونخرجه 33 00:04:35,062 --> 00:04:37,705 .ونستولي على الأسلحة ونعود لجزيرتنا 34 00:04:43,162 --> 00:04:44,545 هل قال شيئًا لك؟ 35 00:04:48,503 --> 00:04:49,517 عن ماذا؟ 36 00:04:52,606 --> 00:04:57,438 هروب (برايسون) بأسلحتنا أمر عادي لكن ماذا بشأن إحضار سفينة (سكاربرا) معه؟ 37 00:04:58,535 --> 00:05:00,551 كيف له أن يعرف أن القوات البحرية ستكون موجودة؟ 38 00:05:01,039 --> 00:05:02,723 .لا بد أن السيد (ريتشارد غوثري) متورط في الأمر 39 00:05:02,724 --> 00:05:04,371 اللعنة، هل تظن ذلك؟ 40 00:05:05,371 --> 00:05:07,044 (ما يحيرني أن (ريتشارد غوثري 41 00:05:07,045 --> 00:05:09,489 كان من المفترض أن يكون تحت (الحراسة في منزل السيدة (بارلو 42 00:05:09,490 --> 00:05:13,701 أليس هذا ما أخبرنا به؟ أعني، ماذا نعرف عنها حقًا!؟ 43 00:05:14,750 --> 00:05:16,644 أنها تبيّن حبها للكتب!؟ 44 00:05:18,598 --> 00:05:21,072 أليست مسألة وقت قبل أن نبدأ بطرح التساؤلات الحقيقة؟ 45 00:05:21,901 --> 00:05:25,037 ،بيلي)، ليس الآن) .رجاءً 46 00:06:05,370 --> 00:06:06,579 يريدك أن تأخذها 47 00:06:11,287 --> 00:06:15,091 لتضعها في الفتحة فوق رأسك لنشير للقراصنة 48 00:06:20,985 --> 00:06:23,791 ،يقول أننا إذا ساعدناهم .سيأخذونا معهم لوطنهم 49 00:06:25,964 --> 00:06:26,967 .لا 50 00:06:29,502 --> 00:06:31,261 ...يقول - أعلم ما يقوله - 51 00:06:32,790 --> 00:06:37,019 يقول: "في جزيرة (ناسو) العبد يمكن أن يكون حرًا "ويحصل على وظيفة وأجر 52 00:06:37,343 --> 00:06:41,163 ،ربما بالنسبة له لأنه قوي ،هو وبعض الآخرين 53 00:06:41,833 --> 00:06:43,754 أما الباقي فلا تخدعوا أنفسكم 54 00:06:44,796 --> 00:06:47,353 (ستحملوا البضائع في جزيرة (ناسو .أو شيئًا كهذا 55 00:06:47,960 --> 00:06:49,681 هل ستقرر ذلك لنا جميعًا؟ 56 00:06:49,781 --> 00:06:51,309 .هذا ليس له علاقة بكم 57 00:06:51,310 --> 00:06:53,376 .لدينا فرصة لنصبح أحرارًا 58 00:06:54,106 --> 00:06:55,195 لا أهتم 59 00:06:57,739 --> 00:07:01,284 ،هناك أسلحة على السفينة (القراصنة يخططون للعودة لـ(ناسو 60 00:07:02,112 --> 00:07:09,499 الأسلحة خطيرة على شخصية أحبها أيًا كان ما سيحدث لي ولكم 61 00:07:10,538 --> 00:07:12,211 .تلك الأسلحة لا ينبغي أن تعود للجزيرة 62 00:07:58,812 --> 00:08:03,845 حان الوقت لإخبار هؤلاء الذين يهدفون لجعلنا عبيدًا 63 00:08:03,982 --> 00:08:08,813 ،إنهم غير مُرحب بهم في هذا المكان !ليس مُرحب بهم بعد الآن 64 00:08:08,814 --> 00:08:13,363 ،تبًا لهم الأوباش .ليس لوقتٍ أطول 65 00:08:13,364 --> 00:08:19,098 ساعتان، ساعتان بأكملهما .تغلق على نفسها الباب 66 00:08:19,164 --> 00:08:21,740 حسنٌ، أظن أنها دلالة جيدة 67 00:08:24,805 --> 00:08:29,379 ماذا؟ .من الواضح أنها تأخذ الأمور بجدية 68 00:08:29,379 --> 00:08:33,326 معذرة، أتعتقد أنها دلالة جيدة أنها تأخذ الأمور بجدية؟ 69 00:08:33,901 --> 00:08:36,274 !لا أصدق.... يا إلهي 70 00:08:37,513 --> 00:08:40,211 :أعتقد أن ما كان يود القبطان (لورانس) قوله هو 71 00:08:40,212 --> 00:08:44,346 (أنه كلما طال عدم خروج الآنسة (غوثري ،من خلف هذا الباب 72 00:08:44,347 --> 00:08:47,665 ،)ورفع الحظر عن القبطان (فين القرار الذي قالت عنه منذ ساعات قليلة 73 00:08:47,666 --> 00:08:54,387 ،أنها لن تتخذه حتى لو ماتت (ثم القبطان (هورينغولد 74 00:08:54,814 --> 00:09:00,112 ترك اجتماع الائتلاف فدمره في بدايته 75 00:09:00,140 --> 00:09:01,399 سيسحب رجاله من الشوارع 76 00:09:01,399 --> 00:09:04,099 وعند هذا الحد، القبطان المُلام وعصابته سيتمكنوا من إحراق 77 00:09:04,100 --> 00:09:09,856 ،)كل شيء عليه اسم (غوثري كل جزيرة (ناسو) ستحترق تقريبًا 78 00:09:09,857 --> 00:09:14,584 ،وعند هذا الحد سنكون محظوظين جميعًا لو هربنا أحياء ،كل لحظة يبقى هذا الباب مغلقًا 79 00:09:14,585 --> 00:09:21,008 تدرس فيها الآنسة (غوثري) تلك النتائج جيدًا بطريقة مجدية وتدرس البدائل الأفضل 80 00:09:21,784 --> 00:09:24,208 .حتى لا تهين كبريائها 81 00:09:26,746 --> 00:09:33,189 ،لا أعلم .ربما أنت بحاجة بأن تثق قليلاً في الناس 82 00:09:58,294 --> 00:10:03,784 سأحمل الأخبار السارة للقبطان المُلام .وأُعلمه أنه يمكنه ممارسة حياته القديمة 83 00:10:18,681 --> 00:10:23,194 أخبار سارة للجميع العاهرة قد استجابت لنا 84 00:10:23,195 --> 00:10:25,313 .لقد عدنا للعمل 85 00:10:25,874 --> 00:10:28,450 أسمعت ذلك؟ 86 00:10:35,766 --> 00:10:40,180 ما الأمر الآن إذن؟ - .إنها لا تريد لأحد أن يلمس العاهرة - 87 00:10:43,008 --> 00:10:44,626 ما خطبكِ بحق الجحيم؟ 88 00:10:44,928 --> 00:10:46,470 .تقدم خطوة آخرى وسأُريك 89 00:10:46,471 --> 00:10:48,782 .سيد (هاموند)، اسمح لي بلحظة مع صديقتنا هنا 90 00:10:50,644 --> 00:10:57,431 (اجعلها تفكر بمنطقية يا (جاك .قبل أن تفعل شيئًا غبيًا 91 00:11:00,175 --> 00:11:01,930 اخبريني بأن هذا لن يحدث 92 00:11:03,761 --> 00:11:06,413 (اخبريني بأنكِ لم تكنِ لتقاتلي سيد (هاموند .بسبب هذه العاهرة 93 00:11:06,414 --> 00:11:07,873 .لا تنتعها بالعاهرة 94 00:11:10,332 --> 00:11:14,224 يبدو أنني فشلت في تقدير مدى مضايقة هذا الأمر لكِ 95 00:11:14,225 --> 00:11:18,305 لكن إذا كنتِ عازمة على هذا الإجراء فأظن أنه علينا توديع بعضنا الآن 96 00:11:18,716 --> 00:11:22,733 لأنني أظن أنه لا يمكنني أن أطيق مشاهدة الرجال ،يرمونكي في تلك الخيمة ويضاجعوكي أنتِ أيضًا بالإكراه 97 00:11:22,734 --> 00:11:27,857 ،وأخشى من نهاية هذا الأمر بالنسبة لكِ .إلا إذا تراجعتِ عن موقفكِ هذا 98 00:11:58,677 --> 00:12:00,413 .القبطان قال لا ضوء 99 00:12:01,208 --> 00:12:02,201 .أعلم 100 00:12:15,884 --> 00:12:21,260 ،)لفخامة القاضي (أدينتون توماس" "في مستعمرة خليج ماساتشوستس 101 00:12:23,619 --> 00:12:28,690 أنا أرسل لك بموجب مشورة صديقك" "(سيد (ريتشارد غوثري 102 00:12:29,328 --> 00:12:36,438 ،لتمنحه خدمتك ونفوذك" "(ربما تعلم القبطان (جيمس فلينت 103 00:12:36,903 --> 00:12:44,115 من خلال سمعته لأعماله الشريرة الماضية" "لكنك قد لا تكون تعلم بشأن نيته بالتوبة 104 00:12:44,845 --> 00:12:50,479 إنه رجل صالح وكريم" "ويسعى للتوقف عن مخالفاته بالبحر 105 00:12:50,480 --> 00:12:56,502 ويسعى لأن يكون رجلاً يتقبله العالم" "،كخاشع وتائب 106 00:12:57,036 --> 00:13:01,563 "هل يوجد شيء مستحيل في مكانٍ ما!؟" 107 00:13:02,563 --> 00:13:09,926 ،مع كامل سعادتي التي أكتب بها لك اليوم" "لقد أرفقت في الرسالة 500 جنية إسترليني 108 00:13:10,122 --> 00:13:15,341 لتنفقهم حسب تصرفك" "في التصاريح اللازمة 109 00:13:17,805 --> 00:13:19,654 "،أحثك على التصرف بسرعة فقط" 110 00:13:20,193 --> 00:13:23,257 لقد تم القبض عليه في مؤامرة" "خطيرة مع رجال أشرار 111 00:13:23,299 --> 00:13:27,026 الذين بالتأكيد سيقتلوه" "عندما يعلموا بخيانته 112 00:13:29,477 --> 00:13:30,653 !يا للهول 113 00:13:31,356 --> 00:13:36,729 :صدقني، خادمتك المخلصة والملتزمة" "(ميراندا بارلو) 114 00:15:00,361 --> 00:15:02,315 .فكِر بخطة آخرى 115 00:15:04,501 --> 00:15:06,072 .اللعنة 116 00:15:07,569 --> 00:15:10,261 .لا بد أن أتحدث معك، الآن 117 00:15:30,848 --> 00:15:33,534 (لقد وجدتها في مقصورة (برايسون (من السيدة (بارلو 118 00:15:33,535 --> 00:15:39,506 ،)إنها تريد العفو عن (فلينت) في (بوسطن .تقول أننا سنقتله عندما نعلم بخيانته 119 00:15:39,862 --> 00:15:41,195 و؟ 120 00:15:41,825 --> 00:15:43,685 .تقول خيانة 121 00:15:45,106 --> 00:15:48,609 ،أرى ذلك ماذا تريدني أن أفعل حيال ذلك الآن؟ 122 00:15:52,043 --> 00:15:54,521 .(أعلم بشأن سفينة (ماريا آلين 123 00:15:55,301 --> 00:15:56,167 ماذا؟ 124 00:15:56,168 --> 00:16:00,212 أعلم أن (فلينت) قتل هؤلاء الناس من أجلها أعلم أن (مورلي) رأى ذلك وأخبرك 125 00:16:00,213 --> 00:16:04,211 ،وأعلم أنك لم تفعل شيئًا لقد كان يتلاعب بحياة أفراد طاقمه حينها 126 00:16:04,212 --> 00:16:06,794 ويتلاعب يحياة أفراد طاقمه الآن ثانيًا ويعلم أنه يمكنه الإفلات من ذلك 127 00:16:06,795 --> 00:16:11,282 .لأننا نحميه، لأنك تحميه - يكفي - 128 00:16:11,283 --> 00:16:14,661 إذا كنت تريد إخبار الطاقم بذلك، فاخبرهم لكنني سأفعل كل ما بوسعي 129 00:16:14,662 --> 00:16:17,078 .لإحباطك، اعلم ذلك 130 00:16:17,826 --> 00:16:18,873 كيف تقول ذلك؟ 131 00:16:18,874 --> 00:16:25,618 لأننا وسط معركة الآن ولن أُضعف سيطرته بصراحة في هذا الموقف الحرج 132 00:16:25,619 --> 00:16:30,855 بناءً على رسالة مكتوبة من امرأة .لا أحد منّا يعرف عنها شيئًا 133 00:16:33,151 --> 00:16:37,152 عِدني فحسب بأننا سنتعامل مع .(الأمر عندما نعود لجزيرة (ناسو 134 00:16:37,578 --> 00:16:38,977 هل كل شيء على ما يرام؟ 135 00:16:39,828 --> 00:16:44,610 ،أجل .بيلي) يفكر بخطتنا المقبلة) 136 00:16:47,706 --> 00:16:52,177 يتبقى 3 ساعات على شروق الشمس .ربما عليك مشاركتها معنا 137 00:17:11,454 --> 00:17:13,161 (القسيس (لامبريك 138 00:17:13,262 --> 00:17:15,807 .الوقت متأخر لأقابل أحد الآن 139 00:17:15,808 --> 00:17:17,388 .لا ينبغي عليكِ أن تكوني هنا 140 00:17:18,774 --> 00:17:21,430 أعيش هنا يا (باستور)، ألم تلاحظ ذلك؟ 141 00:17:21,431 --> 00:17:26,758 (سيد (أندرهيل) وافق على ضم السيد (غوثري والسيد (غوثري) قد نسج بعض الحكايات له 142 00:17:26,759 --> 00:17:29,891 لقد قال أنه يدفع رشوة للأمراء في (لندن) منذ سنوات 143 00:17:29,892 --> 00:17:33,172 وقال أنه يعتزم على استخدام تلك الحقيقة لابتزازهم على معاملة تفضيلية لهم 144 00:17:33,173 --> 00:17:38,471 ،عندما تؤكد (إنجلترا) حكمها هنا مجددًا لقد وعدهم بالثروة والرخاء 145 00:17:38,472 --> 00:17:42,108 ووعدهم حتى بأن يكون (أندرهيل) حاكمًا .وينتهي الأمر 146 00:17:43,289 --> 00:17:44,718 .(كم الأمر جميل بالنسبة للسيد (غوثري 147 00:17:44,719 --> 00:17:50,077 إنه جميل بالنسبة له، إنه الآن (ينام بأمانٍ في مزرعة السيد (أندرهيل 148 00:17:50,222 --> 00:17:55,519 ،تحت حماية 24 من المشرفين الأكثر وحشية في العالم .ينام خلف جدران وبنادق وسيوف 149 00:17:55,520 --> 00:17:57,733 .لا أحتاج أي حماية 150 00:17:58,084 --> 00:18:01,976 ،)سيدة (بارلو (سيد (غوثري) قد خان القبطان (فلينت 151 00:18:01,977 --> 00:18:05,866 ،وأنتِ ساعدتيه ليخونه ،لو نصف ما سمعته عن القبطان (فلينت) صحيحًا 152 00:18:05,867 --> 00:18:08,621 .فلن يتعامل مع خيانتكِ له بطيبة قلب 153 00:18:09,296 --> 00:18:12,382 .أنت لا تفهم أي شيء من هذا أيها القسيس 154 00:18:12,618 --> 00:18:20,092 ساعديني إذن لأفهم ساعديني؛ لأن ضميري لن يستريح 155 00:18:20,093 --> 00:18:23,358 .إن رحلت من هنا وأعلم أنكِ في خطر 156 00:18:31,570 --> 00:18:32,931 .حسنٌ 157 00:18:53,958 --> 00:18:55,893 مساء الخير أيتها العاهرة 158 00:18:59,179 --> 00:19:01,812 لو كنت أريد قتلتك، لكنت قد قتلتكِ 159 00:19:06,198 --> 00:19:12,908 كم أنتِ حقيرة، تتكبرين وتتدخلين وتدمرين أعمالنا 160 00:19:13,491 --> 00:19:18,230 ،يؤلمني أن أقترب منكِ هكذا .يجب أن أخبركِ كم أنا يائسة الآن 161 00:19:18,231 --> 00:19:20,143 يائسة بسبب ماذا؟ 162 00:19:20,890 --> 00:19:24,040 .مساعدتكِ - معذرة؟ - 163 00:19:24,041 --> 00:19:30,452 ،)صديقتكِ (ماكس تلاعبت بنا وكان ذلك مُبهمًا 164 00:19:31,037 --> 00:19:35,537 ،لكن في تلك الليلة أخبرَتكِ أن تذهبي للجحيم 165 00:19:35,538 --> 00:19:37,473 كان عليكِ أن تشعري بما شعرت به عندما تم اغتصابها 166 00:19:38,182 --> 00:19:40,504 إذا كانت رجلاً، لربما اغتصبتكِ وشعرتِ بذلك 167 00:19:41,689 --> 00:19:43,982 ...ما يفعله (هاموند) بها 168 00:19:46,410 --> 00:19:48,012 .ليس من الصواب 169 00:19:48,380 --> 00:19:50,726 ماذا تريديني أن فعل؟ 170 00:19:50,913 --> 00:19:53,429 لقد حاولت مساعدتها ولكنها لم تكن تريد ذلك والآن أنا في مأزق 171 00:19:53,430 --> 00:19:55,459 ...لا يمكنني أن - يمكنكِ قتله - 172 00:19:56,936 --> 00:19:59,789 كنت سأقتله بنفسي لكن ،الرجال كانوا سيعتبروني عدوة لهم 173 00:20:00,107 --> 00:20:03,964 إن اقتربت منه، سيتجمعوا عليّ ولن يقف بجانبي أحد 174 00:20:04,138 --> 00:20:07,123 الآن هو الوقت المناسب القبطان (فين) قد رحل 175 00:20:07,124 --> 00:20:08,375 .ولا نعرف متى سيعود 176 00:20:08,376 --> 00:20:09,726 انتظري، رحل، رحل لأين؟ 177 00:20:09,727 --> 00:20:14,105 ،لا أعرف، لا أهتم بذلك رحل وحده على قارب بعد الظهيرة 178 00:20:14,759 --> 00:20:18,171 لكن إن عاد سيكون شخصًا آخر .(يقف في صف (هاموند 179 00:20:20,776 --> 00:20:23,751 ،إذا كان الرجال يشتبهون بكِ بالفعل ما الذي يمنع شكهم بكِ 180 00:20:23,752 --> 00:20:26,003 أيًا كانت طريقة اختفاء (هاموند)؟ 181 00:20:26,004 --> 00:20:28,320 وما الذي يمنع أن يؤدي هذا الشك للأسئلة؟ 182 00:20:28,321 --> 00:20:31,207 وما الذي يمنع أن تؤدي تلك الأسئلة لي؟ 183 00:20:31,491 --> 00:20:33,482 .أنتِ جبانة بحق الجحيم 184 00:20:33,483 --> 00:20:36,440 لماذا؟ لأنني أفكر قبل أن أجعل الأمور أسوأ؟ 185 00:20:36,441 --> 00:20:41,384 لأن بالرغم من وضعكِ .لا تحاولين مساعدتها 186 00:20:41,385 --> 00:20:42,597 .لم أقل ذلك 187 00:20:42,598 --> 00:20:45,305 .قلتِ أن خطتي خطيرة جدًا 188 00:20:46,109 --> 00:20:48,522 خطتك ليست خطيرة بما يكفي 189 00:20:50,288 --> 00:20:52,704 ثمانية رجال يتبقوا في طاقمكم 190 00:20:52,705 --> 00:20:54,863 (ثمانية رجال يدعموا (هاموند أنتِ قلتِ ذلك بنفسكِ 191 00:20:54,864 --> 00:20:57,900 إن قتلناه، سيصبحوا جميعًا تهديدًا لنا 192 00:20:57,901 --> 00:21:01,120 .هذه حماقة - ماذا تقترحين بحق الجحيم؟ - 193 00:21:01,121 --> 00:21:05,543 (إن كنتِ تريدين قتل (هاموند فعليكِ قتلهم جميعًا 194 00:21:07,715 --> 00:21:12,952 سيختفوا جميعًا الليلة .بدون توّرط أحدنا 195 00:21:13,819 --> 00:21:17,902 إنهم ثمانية رجال .ويأخذون حذرهم، هذا مستحيل 196 00:21:19,068 --> 00:21:24,053 هذا ليس مستحيلاً .نحتاج فقط القليل من المساعدة 197 00:21:34,420 --> 00:21:39,243 "لا أعلم ما أقول غير،.... "لا 198 00:21:40,631 --> 00:21:42,928 أفترض أنه يمكنني قول "تبًا" أيضًا 199 00:21:42,929 --> 00:21:44,278 ."أو"سحقًا لكِ 200 00:21:44,279 --> 00:21:47,287 ،أظن أنك تسيء الفهم لم أكن أطلب منك مساعدتي 201 00:21:47,288 --> 00:21:50,403 ،كنت أمنحك الفرصة لمساعدتي 202 00:21:50,730 --> 00:21:54,148 لكن الآن بسبب لهجتك هذه؛ .فلن أكون سخية معك 203 00:21:54,490 --> 00:21:55,870 معذرة؟ 204 00:21:56,039 --> 00:21:58,112 .الآن يجب أن تتوسل إليّ لتساعدني 205 00:21:59,554 --> 00:22:01,441 عمَ تتحدثين بحق الجحيم؟ 206 00:22:01,442 --> 00:22:06,843 كل تلك الأيام الماضية عندما اقترحت (هذا الاتفاق مع (فلينت 207 00:22:06,844 --> 00:22:09,416 أن تبقى أحد أفراد طاقمه وتتمسك بأخر جزء من الخريطة 208 00:22:09,417 --> 00:22:13,700 لتتأكد أنه لن يتم التخلص منك، عندما سألك ما الذي يمنعه من قتلك عندما 209 00:22:13,701 --> 00:22:16,573 ،ينتهي الأمر ويصل للكنز هل تتذكر إجابتك؟ 210 00:22:16,574 --> 00:22:19,972 .لا، لكني أظن أنك تتذكرينها 211 00:22:20,357 --> 00:22:24,955 :أظن أنك قلت "ربما نصبح أصدقاء حينها" 212 00:22:27,290 --> 00:22:29,414 آسفٌ، إلامَ تلمحين؟ 213 00:22:29,415 --> 00:22:32,922 ،أنت قضيت وقتًا كافيًا مع (فلينت) حتى الآن هل يعتبرك النوع من الأشخاص 214 00:22:32,923 --> 00:22:37,901 الذي يدعهم تحت أي ظرف يتجولون بحُرية؟ 215 00:22:39,847 --> 00:22:42,313 عندما استمعت لنصيحتك ورفعت (الحظر عن (شارلز فين 216 00:22:42,314 --> 00:22:45,805 أصبحت المتحكمة بالتجارة كلها في الجزيرة مجددًا 217 00:22:46,095 --> 00:22:51,672 شخصية أنت لا تريدها أن تصبح عدوة لك شخصية ما، (فلينت) لا يريدها كعدوة 218 00:22:52,360 --> 00:22:55,837 أنظر للأمر بأنني ربما أكون الشخصية الوحيدة بالعالم 219 00:22:55,932 --> 00:22:58,700 .التي يمكنها إقناعه بعدم قتلك 220 00:23:04,054 --> 00:23:08,350 كنت أعيش حياة مختلفة تمامًا قبل أن آتي هنا 221 00:23:08,844 --> 00:23:11,469 حياة كنت أتشاركها مع زوجي 222 00:23:13,104 --> 00:23:18,099 ،كان رجلاً متميزًا صاحب أفكار 223 00:23:18,189 --> 00:23:22,344 عن العالم وعن نظام الحياة 224 00:23:22,345 --> 00:23:26,445 الكُتاب والفنانين والعلماء 225 00:23:26,466 --> 00:23:32,368 كانوا يملؤون غرفة الاستقبال خاصتنا كل ليلة ليتناقشوا ويتجادلوا 226 00:23:33,379 --> 00:23:36,511 في بعض الأحيان للاستماع إليه فحسب 227 00:23:37,724 --> 00:23:39,823 ...كان يُشبهك في بعض الأشياء 228 00:23:40,037 --> 00:23:42,337 راعيًا لأتباعه 229 00:23:43,838 --> 00:23:46,153 .كان ليودّ أن يلتقي بك 230 00:23:47,327 --> 00:23:48,182 أنا؟ 231 00:23:48,600 --> 00:23:51,121 أتعتقد أنني لم أفهم لعبتك أنك تختلق عدم الموافقة على قضية لتثير النقاش؟ 232 00:23:51,122 --> 00:23:55,003 كان (توماس) ليلعب هذه اللعبة معك طوال النهار 233 00:23:55,540 --> 00:23:59,226 ،وكل شيء تعتقد بأنّه مُقدس يجعله مُحطمًا 234 00:23:59,967 --> 00:24:04,962 ،ليس بدافع الحقد أو الكراهية ولكن بدافع الحب 235 00:24:05,741 --> 00:24:10,336 بدافع الرغبة لرؤية ذل .الخزي يُرفع من على أعتاقك 236 00:24:11,925 --> 00:24:14,056 أتعتقدين بأنّني أشعر بالخزي؟ 237 00:24:16,290 --> 00:24:18,503 كنّا أنا وزوجي سعيدان 238 00:24:19,679 --> 00:24:24,526 ولكن في (لندن)، يُمكن في أغلب الأحيان أن تكون حياة سعيدة شيئًا خطيرًا للغاية 239 00:24:25,751 --> 00:24:29,080 شيئًا لا يمكن للآخرين أن يُبقوا عليه ببساطة 240 00:24:31,656 --> 00:24:34,543 تعلّم (توماس) هذا الدرس جيدًا 241 00:24:37,636 --> 00:24:41,066 .(كان القبطان (فلينت) أعز أصدقاء (توماس 242 00:24:41,548 --> 00:24:47,440 وبعد موته، رأى أنّه من الملائم أن ينقلني .إلى هُنا بسرعة وفي سرية لأجل سلامتي 243 00:24:47,542 --> 00:24:49,661 فلينت) جلبكِ إلى هُنا؟) 244 00:24:50,809 --> 00:24:52,042 .أنتِ مُحقة، أنا لا أفهم 245 00:24:52,043 --> 00:24:55,385 أخبرتك توًّا، القبطان (فلينت) هو مُنقذي 246 00:24:56,062 --> 00:24:58,859 لا تحتاج لفهم أيّ شيء أكثر من ذلك 247 00:25:01,828 --> 00:25:03,545 لمَ أنت هُنا؟ 248 00:25:05,773 --> 00:25:08,001 .أنا قلقًا على سلامتكِ 249 00:25:08,002 --> 00:25:09,376 الوقت متأخر 250 00:25:09,467 --> 00:25:12,628 ،تعلم بأنّني سأكون بمفردي هذا غير ملائم 251 00:25:16,041 --> 00:25:23,684 أنت لست هُنا لأنّك تريد حمايتي أيها القسيس .أنت هُنا لأنّك تُريد مُضاجعتي 252 00:25:26,685 --> 00:25:31,685 !!تحذير مشهد جنسي 253 00:26:26,501 --> 00:26:29,552 أنا آسف، هل نتعلق؟ 254 00:26:30,079 --> 00:26:35,688 أربعة رجال يتعلقون على هذا الجانب بفؤوس، مثاقيب، شحنات 255 00:26:35,689 --> 00:26:39,022 إنّه تغلغل سريع لنقل شُحنة من خلال الفتحة 256 00:26:39,276 --> 00:26:45,412 يتم تسبيب إزعاج وإضطراب بينما ننتقل للقبو من خلال العنبر 257 00:26:45,471 --> 00:26:47,106 .رأيت (أفيري) يجربها مرة 258 00:26:47,107 --> 00:26:50,378 وهل نجحت؟ - قُلت رأيته يجربها - 259 00:26:51,607 --> 00:26:53,225 أيوجد متطوّعين؟ 260 00:27:04,352 --> 00:27:05,813 (باكستون) 261 00:27:08,260 --> 00:27:09,528 (بوبي) 262 00:27:12,254 --> 00:27:13,570 (دولي) 263 00:27:16,999 --> 00:27:18,301 (لوغان) 264 00:27:24,088 --> 00:27:25,497 أيوجد خطبٌ ما؟ 265 00:27:26,258 --> 00:27:31,040 ،حتّى إذا تمكنا من التغلغل سنكون مُتدلّيين هُناك كالطُعمٍ على الخيط 266 00:27:31,224 --> 00:27:32,847 .إنّه انتحار 267 00:27:32,848 --> 00:27:36,450 (لا نملك الوقت للجدال يا سيد (لوغان 268 00:27:36,953 --> 00:27:38,489 .الآن لقد أعطيك أمرًا 269 00:27:38,490 --> 00:27:41,214 وماذا يحدث عندما تتسبب هذه الأوامر بقتلنا؟ 270 00:27:41,889 --> 00:27:44,074 تُرسل أربعة آخرين؟ 271 00:27:45,067 --> 00:27:46,966 .بيلي)، اخبره بأنّني مُحق) 272 00:27:55,771 --> 00:27:57,276 (سيد (لوغان 273 00:27:59,503 --> 00:28:01,193 .انتظم 274 00:28:01,669 --> 00:28:03,523 بيلي)، اخبره بأنّني مُحق) 275 00:28:05,965 --> 00:28:07,306 ...أيّها القبطان 276 00:28:07,307 --> 00:28:11,525 السيد (لوغان) يُلفت نظرنا لمسألة هامة 277 00:28:13,583 --> 00:28:16,823 للأسف، الوقت غير مُناسب الآن 278 00:28:22,515 --> 00:28:26,471 أيوجد عند أحدًا آخر مسألة يودّ أن يُلفت نظرنا إليها؟ 279 00:28:27,007 --> 00:28:30,369 ،بينما نحن في معركة فأوامر القبطان هي القانون 280 00:28:30,370 --> 00:28:32,736 هذا ما وقعنا عليه 281 00:28:33,134 --> 00:28:35,137 هذا ما وافقنا عليه 282 00:28:37,703 --> 00:28:39,743 لقد أُعطى الأمر الآن 283 00:28:40,574 --> 00:28:42,020 !انصتوا إليه 284 00:28:50,999 --> 00:28:52,475 !أيّها القبطان 285 00:29:10,714 --> 00:29:12,269 لا أصدق بأنّني لم أعرف من قبل 286 00:29:12,270 --> 00:29:13,847 كان الأمر واضحًا للغاية 287 00:29:15,623 --> 00:29:18,330 ليست هذه الأسلحة الشيء الوحيد التي مع (برايسون) بالأسفل 288 00:29:22,218 --> 00:29:23,514 38عبد 289 00:29:24,370 --> 00:29:26,767 أتعتقد أنّهم وضعوا هذه الراية هُناك كإشارة لنا؟ 290 00:29:26,785 --> 00:29:28,507 حسنٌ، لم تكن موجودة منذ 3 ساعات مضت 291 00:29:28,734 --> 00:29:31,348 وإن لم يكن لنا، لا يُمكنني إخبارك .بهوية من يحاولون الإشارة لهم 292 00:29:31,657 --> 00:29:32,985 ...سبعة، ثمانية 293 00:29:33,469 --> 00:29:35,612 تسعة بأسعار تزيد عن 100جنيه سترليني 294 00:29:35,915 --> 00:29:38,888 هؤلاء تسع رجال أشداء على استعداد لقتال (برايسون) من الأسفل 295 00:29:39,287 --> 00:29:41,137 حسنٌ، أنت تفترض بأنّ التسعة رجال أولئك 296 00:29:41,138 --> 00:29:46,119 سيختارون بأن يحملوا الأسلحة ويشاركون .بمعركة لا يعلموا ولا يهتموا بشأنها ولو قليلًا 297 00:29:46,120 --> 00:29:47,595 ،بالأخذ بوضعهم الراهن بعين الإعتبار 298 00:29:47,921 --> 00:29:52,292 افتراضي بأنّه لا يوجد تسعة رجال على وجه الأرض لن يقبلوا بفرصة خوض معركة صغيرة 299 00:29:53,512 --> 00:29:54,784 ماذا، ألديك فكرة أفضل؟ 300 00:29:58,001 --> 00:30:00,600 حسنٌ، كيف نحررهم من أغلالهم برأيك؟ 301 00:30:10,330 --> 00:30:11,764 لن تراهم مُجددًا أبدًا 302 00:30:13,809 --> 00:30:14,752 ماذا؟ 303 00:30:16,134 --> 00:30:18,224 هؤلاء الذين ستضحى بحياتك من أجلهم 304 00:30:19,751 --> 00:30:21,588 ...تضحي بحياتنا لحمايتهم 305 00:30:23,431 --> 00:30:25,413 أيّاً كانوا، لن تراهم مُجددًا 306 00:30:26,584 --> 00:30:28,774 ،لا بد أنك تحبهم جدًا 307 00:30:29,147 --> 00:30:31,214 ولكني لا أعتقد بأنك تمعنت بالتفكير بهذا 308 00:30:31,215 --> 00:30:32,122 أنتِ لا تعرفينني 309 00:30:33,223 --> 00:30:35,296 .ولا تعلمين ما تتحدثين بشأنه 310 00:30:36,536 --> 00:30:40,373 ،أعلم أننا إذا وصلنا إلى وجهتنا لن نحظى بفرصة ثانية كهذه أبدًا 311 00:30:40,500 --> 00:30:41,593 "ليس هناك "أننا 312 00:30:44,136 --> 00:30:49,724 ،أنا وأنتِ في هذا الأسر ولكننا لسنا بالموضع نفسه 313 00:30:52,426 --> 00:30:56,510 كم مرّة أخبرت نفسك بأنك مميز؟ 314 00:30:57,357 --> 00:31:00,741 بأنّ سيدك يعتقد بأنك مختلف عن البقية؟ 315 00:31:02,073 --> 00:31:02,972 ربّما أنت مُحق 316 00:31:03,781 --> 00:31:06,115 ولكنني أعرف هؤلاء الرجال أفضل منك 317 00:31:06,727 --> 00:31:11,286 ،وعندما يضعوك بهذه فهم لن يطلقوا سراحك 318 00:31:14,643 --> 00:31:17,533 لديك فرصة للعودة لبيتك مجددًا، ولكنك تجلس هُنا فحسب 319 00:31:19,831 --> 00:31:20,968 ربّما أنت مُحق 320 00:31:23,043 --> 00:31:24,499 أنا وأنت لسنا مُتشابهين 321 00:32:03,885 --> 00:32:05,984 ما الذي يجري بالأسفل هُنا؟ 322 00:32:20,156 --> 00:32:20,897 سيدي 323 00:32:23,218 --> 00:32:24,100 .إنّها هي 324 00:33:26,241 --> 00:33:27,302 !اضربوا 325 00:33:28,061 --> 00:33:31,135 ...معًا يا رجال، و - .اضربوا - 326 00:33:32,316 --> 00:33:33,819 ماذا يخالون أنفسهم فاعلون؟ 327 00:33:46,053 --> 00:33:46,882 تعالي 328 00:33:52,570 --> 00:33:54,566 !تنفسوا - !مجددًا - 329 00:33:58,042 --> 00:33:59,089 !اضربوا 330 00:34:07,970 --> 00:34:09,644 !بقوة يا رجال 331 00:34:23,112 --> 00:34:25,569 .قم بتأمين العنبر يا سيد (هيس)، ثمّة خطب ما 332 00:36:14,902 --> 00:36:15,718 المعذرة 333 00:36:17,452 --> 00:36:19,805 سيد (هاموند)؟ - من أنت بحق الجحيم؟ - 334 00:36:20,836 --> 00:36:22,253 (اسمي (جون سيلفر 335 00:36:23,022 --> 00:36:24,566 وعندي عرض لك 336 00:36:24,686 --> 00:36:26,439 سمعت بأن طاقمك نال الحرية للصيد مجددًا 337 00:36:26,521 --> 00:36:30,133 (وأدرك أنّه مع عدم صلاحية السيد (راكهام فأنت هو الرجل الذي تلتفت إليه أنظار طاقمك 338 00:36:32,786 --> 00:36:34,887 يبدو أن طرقنا كان مُخطط لها أن تلتقي في هذه اللحظة 339 00:36:35,147 --> 00:36:38,151 ،أنا معي شيءٍ لأبيعه وأنت لك نية لاستخدامه 340 00:36:39,209 --> 00:36:40,091 .ابتعد 341 00:36:43,515 --> 00:36:45,090 ،أنا كنت شريك العاهرة 342 00:36:46,485 --> 00:36:49,550 الشخص الذي سرق الصفحة من (فلينت) وثم حاولت بيعها لك 343 00:36:51,308 --> 00:36:52,367 أنت ذلك الجديد 344 00:36:53,532 --> 00:36:54,862 الطاهي الذي عينوه 345 00:36:54,905 --> 00:36:55,792 هذا انا 346 00:36:55,793 --> 00:36:57,077 ولكن ربّما ليس لوقت طويل 347 00:36:57,364 --> 00:36:59,358 هنا حيثما أعتقد أنه يمكننا أن نُساعد بعضنا البعض 348 00:37:01,802 --> 00:37:04,872 في الليلة التي كان يُفترض أن يتم بها المقايضة عند الحطام 349 00:37:05,326 --> 00:37:07,188 (فقدت الخريطة لصالح القبطان (فلينت 350 00:37:07,652 --> 00:37:11,748 ولكنني تمكنت من الفرار سليمًا ومجهول الهوية 351 00:37:12,159 --> 00:37:13,597 ،بقيت مع الطاقم منذ ذلك الحين 352 00:37:13,598 --> 00:37:16,249 ولكني أعتقد أنّني تصرفت بخطورة بما فيه الكفاية 353 00:37:16,932 --> 00:37:18,507 رحل (فلينت)، وبقيت أنا 354 00:37:18,508 --> 00:37:22,615 ،وهدفي هو بيع الصفحة مجددًا وأن أترك بالجزيرة شيئًا أفخر به 355 00:37:23,396 --> 00:37:28,562 لأنّه نظريًا بيننا إتفاق بالفعل، اعتقدت .بأنّ طاقمك هو المكان المنطقي لأبدأ به 356 00:37:29,644 --> 00:37:31,394 ما الذي تتحدث عنه؟ 357 00:37:31,746 --> 00:37:33,931 قلت للتو أنّ (فلينت) يملك الخريطة 358 00:37:34,498 --> 00:37:38,660 لديه الصفحة المدون عليها الخريطة، ولكنني رأيت الصفحة 359 00:37:38,935 --> 00:37:41,192 أعتقد أنّه ثمّة فرصة جيدة بأن أتذكر معظمها 360 00:37:42,002 --> 00:37:43,158 مقابل السعر المناسب 361 00:37:44,300 --> 00:37:45,753 هل أنت مخبول؟ 362 00:37:45,754 --> 00:37:49,575 ما الذي يمنعني من قتلك لإدخالنا في هذه الفوضى؟ 363 00:37:49,576 --> 00:37:50,451 انتظر 364 00:37:50,856 --> 00:37:54,006 أنا مُستعد لمنحك خَصمًا كبيرًا على إتفاقنا الأصلي 365 00:37:54,007 --> 00:37:57,610 لم يتبقى معنا أيّة مال أيّها اللعين 366 00:37:58,157 --> 00:38:01,013 فقده (راكهام) في مطاردتك 367 00:38:02,851 --> 00:38:05,201 لا يمكنني أن أدرك كيف يكون هذا مُمكنًا 368 00:38:13,389 --> 00:38:14,273 (سيد (هاموند 369 00:38:15,167 --> 00:38:16,156 أيمكنني مساعدتك؟ 370 00:38:16,648 --> 00:38:19,847 أخبرتنا بأنك فقد لؤلؤنا في الحطام 371 00:38:20,945 --> 00:38:23,525 بقيمة 5000 بيزو، أليس كذلك؟ 372 00:38:23,791 --> 00:38:24,599 أجل 373 00:38:25,662 --> 00:38:30,736 لأنّني أُخبرت بأنك أعطيت نصف لؤلؤنا إلى العاهرة مُقدمًا 374 00:38:31,606 --> 00:38:33,942 قبل أن تذهب إلى الحطام 375 00:38:39,181 --> 00:38:43,905 مما يعني بأنّ نصف اللؤلؤ لم يذهب إلى الحطام قطّ 376 00:38:46,828 --> 00:38:49,884 كانوا مع العاهرة عندما دخلت إليها عاهرتك 377 00:38:52,003 --> 00:38:56,629 مما يجعلنا نتساءل أين هم الآن؟ 378 00:38:59,696 --> 00:39:03,598 ،لا أعلم من أين تتلقى معلوماتك ولكن يُمكنني أن أؤكّد لك، إنّها خاطئة 379 00:39:03,777 --> 00:39:07,566 ألقت هذه العاهرة إلى الخيمة قبل مدة طويلة من وصولنا إليها 380 00:39:07,567 --> 00:39:09,954 أجل، ولكن العاهرة لا تملك أيّة لؤلؤ 381 00:39:10,561 --> 00:39:13,526 أنا والسيدة (بوني) سنكون أغبياء لو حاولنا سرقتك 382 00:39:13,772 --> 00:39:18,087 وحتى لو سرقت، بالطبع لن أكون غبيًا للغاية لأثق بعاهرة لكي تعمل كضامنة لي 383 00:39:18,088 --> 00:39:19,449 شخصٌ ما يكذب عليك 384 00:39:20,840 --> 00:39:23,447 ،إذا أخبرتني من يكون ربّما أساعدك بإكتشاف السبب 385 00:39:25,812 --> 00:39:27,239 ...(سأخبرك يا (جاك 386 00:39:29,034 --> 00:39:37,364 ولكن إلى أيّ مدى يهم ذلك نظرًا لأنّنا وجدنا هؤلاء في خيمتك الآن 387 00:39:40,244 --> 00:39:41,205 انظر لنفسك الآن 388 00:39:44,524 --> 00:39:46,213 أين بقيتهم؟ 389 00:39:48,166 --> 00:39:49,092 مدفونون 390 00:39:50,184 --> 00:39:51,297 بالقرب من الحطام 391 00:39:53,995 --> 00:39:55,018 عزيزتي 392 00:39:55,997 --> 00:39:58,083 .أنتِ خذلتني كثيرًا 393 00:40:18,951 --> 00:40:20,606 أعتقد أنّه يُسمح لي بهذا 394 00:40:27,208 --> 00:40:28,823 لقد جهزت غرفة لك 395 00:40:29,981 --> 00:40:33,727 لا أعتقد بأنّني سأنام حتّى أعلم بأنّ هذا قد إنتهى، شكرًا جزيلًا لكِ 396 00:40:35,248 --> 00:40:36,872 اعتقدت بأنّني سأنتظر إنتهائه هُنا، إذا كنتِ لا تمانعي 397 00:40:44,215 --> 00:40:46,769 !اسحب - !اسحب - 398 00:40:46,829 --> 00:40:48,978 !هيّا 399 00:40:49,317 --> 00:40:50,433 !اسحب 400 00:40:51,920 --> 00:40:53,307 "حسنٌ، يا رجال، إنّه يهبط" 401 00:40:55,477 --> 00:40:56,667 "حسنٌ، هذا جيد" 402 00:41:03,440 --> 00:41:05,974 لم أتوقع أن أجدك بالأسفل في العنبر بلا شك 403 00:41:07,205 --> 00:41:10,452 ليس بعد خيانتك للسيدة (غوثري) لأجل والدها 404 00:41:13,893 --> 00:41:17,397 إتفاقنا كان بأن أبقى بالخلف لأحمي (إلانور) منك 405 00:41:20,133 --> 00:41:24,644 تعتقد بأنّ ما أملت أنا وهي تحقيقة للجزيرة كان مُستحيلًا 406 00:41:25,978 --> 00:41:27,311 بأنّني سأتسبب بمقتلها؟ 407 00:41:33,619 --> 00:41:36,018 فقدت ستة رجال بمطارة هذه السفينة 408 00:41:36,940 --> 00:41:39,430 تقريبًا واجهت تمردًا آخر مجددًا 409 00:41:41,283 --> 00:41:43,649 ،لو فكرت بمنطقية سألقي بك لطاقمي 410 00:41:44,234 --> 00:41:45,771 لأزيل الضغط عني 411 00:41:48,422 --> 00:41:49,619 ولكنني لن أفعل هذا 412 00:41:53,195 --> 00:41:54,877 .أفضل إثبات لك أنّك مُخطىء 413 00:42:18,672 --> 00:42:19,566 (بيلي) 414 00:42:21,831 --> 00:42:23,508 رتب الأسلحة بالعنبر السفلي 415 00:42:23,509 --> 00:42:25,617 ضع الأفضل على الميمنة - بالطبع - 416 00:42:26,286 --> 00:42:26,925 (حسنٌ يا (بيلي 417 00:42:32,468 --> 00:42:35,256 ماذا؟ تخشى بأن أفشي بعض المعلومات؟ 418 00:42:38,907 --> 00:42:40,578 أرجوك يا بني، أنا بجانبك 419 00:42:41,554 --> 00:42:42,682 عليك تصديق ذلك 420 00:42:44,355 --> 00:42:45,802 إذًا فلتحصل على بعض الأجوبة 421 00:42:51,291 --> 00:42:52,961 "!هيّا" 422 00:42:53,670 --> 00:42:57,238 !اسحب - !اسحب - 423 00:42:57,239 --> 00:42:59,438 هكذا، تماسكوا 424 00:43:03,332 --> 00:43:04,401 ساعدني يا صديقي 425 00:43:04,402 --> 00:43:06,198 إنّه مخبأ جيد لبارود المدافع هُنا 426 00:43:22,738 --> 00:43:23,637 أأنت بخير؟ 427 00:43:29,637 --> 00:43:30,716 لقد رأتنا 428 00:43:31,494 --> 00:43:32,892 سفينة الـ(سكاربرا) تحتّم أنّها رأتنا 429 00:43:35,651 --> 00:43:37,339 ما زال يوجد أسلحة كبيرة في العنبر 430 00:43:37,780 --> 00:43:39,246 ثمّة ثلاثة أو أربعة على الأقل 431 00:43:39,978 --> 00:43:41,257 لا يوجد وقت للتأخير 432 00:43:41,721 --> 00:43:44,112 الأسلحة التي نقلناها ستفي بالغرض 433 00:43:44,307 --> 00:43:47,252 !حرروا سفينتنا سنرحل من هُنا 434 00:43:53,217 --> 00:43:54,325 !هيّا 435 00:44:17,272 --> 00:44:18,388 ما هذا بحق الجحيم؟ 436 00:44:20,027 --> 00:44:22,249 (إنّها دعامة شراع (الأندروماكا 437 00:44:22,451 --> 00:44:24,599 لا بدّ أنها سقطت طليقة أثناء الإنفجار 438 00:44:24,600 --> 00:44:27,099 ستبطئ سرعتنا بمقدر عُقدتين أو أكثر 439 00:44:47,318 --> 00:44:48,127 ...في وقت باكر 440 00:44:50,668 --> 00:44:53,169 (عندما كنت تتحدث أنت والسيد (غيتس 441 00:44:53,872 --> 00:44:55,134 ذكرت خطابًا 442 00:44:58,173 --> 00:44:59,770 ماذا كان به يا (بيلي)؟ 443 00:45:09,945 --> 00:45:10,851 !(بيلي) 444 00:45:12,540 --> 00:45:13,606 ماذا كان به؟ 445 00:45:17,483 --> 00:45:19,621 أعتقد بأنّك تعرف ما كان به 446 00:45:25,257 --> 00:45:26,793 !اللعنة 447 00:45:33,781 --> 00:45:36,186 أدر الدفة إلى الميمنة، أدرنا 448 00:45:42,659 --> 00:45:44,393 !سقط رجل في البحر 449 00:45:44,592 --> 00:45:47,265 !سقط رجل في البحر 450 00:45:49,713 --> 00:45:51,848 إنّه (بيلي)، لقد سقط 451 00:45:53,986 --> 00:45:56,432 !(بيلي) - !(بيلي) - 452 00:45:57,029 --> 00:45:58,087 أيوجد أيّ إشارة منه؟ 453 00:46:07,478 --> 00:46:09,013 لا يمكننا العودة 454 00:46:13,794 --> 00:46:15,860 ستمزقنا إلى قطع 455 00:46:44,504 --> 00:46:45,597 إنّه كمين حسبما أفترض 456 00:46:45,806 --> 00:46:48,746 لا يوجد شيئًا هُناك سوى رجال يحملون أسلحة وسيوف 457 00:46:49,804 --> 00:46:52,691 أعتقد أنّ تلك اللآلئ لم تتواجد من العدم 458 00:46:52,692 --> 00:46:53,984 مع من خططي؟ 459 00:46:54,413 --> 00:46:55,483 (العاهرة (إلانور 460 00:46:57,854 --> 00:46:59,325 بطريقة ما لست مُتفاجئًا 461 00:47:02,239 --> 00:47:04,165 سلس الطبع ووسيم، على حد علمي 462 00:47:04,166 --> 00:47:05,737 لم يضرب العاهرة قطّ 463 00:47:05,915 --> 00:47:08,297 عاملٌ أتمنى أن تأخذيه بعين الإعتبار قبل أن تقرري بأنه 464 00:47:08,298 --> 00:47:10,864 وستة رجال آخرين الذين وقفوا ،بجانب قبطاننا في أحلك أوقاته 465 00:47:10,865 --> 00:47:12,824 ،رجال اعتبرهم أخوته 466 00:47:13,236 --> 00:47:16,197 يكونون جميعًا تكلفة تهدئة إثمكِ في هذه المسألة 467 00:47:17,686 --> 00:47:19,130 (اللعنة يا (آني 468 00:47:19,355 --> 00:47:21,267 ألا أستحق أن أقول رأيي بهذا الشأن؟ 469 00:47:23,629 --> 00:47:24,856 لقد قلت رأيك 470 00:47:26,063 --> 00:47:27,364 الآن سأنفذ رأيي أنا 471 00:47:46,232 --> 00:47:47,086 من هُنا 472 00:48:15,570 --> 00:48:20,235 ،تعلمين، عندما قابلتك لأول مرة اعتبرتكِ شخصًا ساذجًا 473 00:48:21,919 --> 00:48:27,085 ولكن الآن بينك و(فلينت) لست مُتأكدًا من أيًّا منكما يجب أخشى أكثر 474 00:48:32,107 --> 00:48:33,619 رأيتكِ في وقت سابق 475 00:48:34,335 --> 00:48:36,144 بعد أن رفعتِ الحظر 476 00:48:40,902 --> 00:48:43,016 كنتِ غاضبة 477 00:48:44,392 --> 00:48:46,212 ليس بشأن (ماكس) فحسب 478 00:48:49,356 --> 00:48:53,358 ،أولئك الرجال بالخارج جعلوكِ تعترفي بأنكِ مخطئة 479 00:48:54,160 --> 00:48:55,989 جعلوكِ تشعرين بالضعف 480 00:49:00,320 --> 00:49:04,458 أشعر أنكِ كنتِ مضطرة لتسمحي لكل شخص على هذه الجزيرة بأن يعرف 481 00:49:05,355 --> 00:49:12,279 أنّه في هذا المكان، لا أحد يعبث معكِ ويفلت من العقاب 482 00:50:11,710 --> 00:50:15,104 شكرًا لكِ لما فعلتيه من أجلي 483 00:50:22,130 --> 00:50:23,725 لم أفعله لأجلكِ 484 00:51:08,855 --> 00:51:11,569 (اولد جيم كارفر) 485 00:51:20,209 --> 00:51:22,641 (سباستين فريكس) 486 00:51:32,959 --> 00:51:35,646 (ويليام بونز ماندلي) 487 00:51:36,916 --> 00:51:38,432 !أجل 488 00:52:15,408 --> 00:52:17,166 أتمنى أن تكوني راضية عن نفسك 489 00:52:20,233 --> 00:52:22,593 فهمت، لن نتحدث بهذا مجددًا حسبما أفترض 490 00:52:23,882 --> 00:52:26,518 حسنٌ، قبل أن نغلق أعيننا ،على ذلك وندفنه في الأرض 491 00:52:26,743 --> 00:52:30,533 ،سؤال أخير إذا سمحتِ فقط لإرضاء فضولي 492 00:52:33,394 --> 00:52:36,409 عندما كنتِ تخططين أنتِ والسيدة (غوثري) لهذه الضربة 493 00:52:36,599 --> 00:52:39,324 (عندما سألتكِ، "حسنٌ يا (آن 494 00:52:39,325 --> 00:52:41,243 ماذا جعلك تعتقدين بأنّ جاك) سيتماشى مع خطتنا) 495 00:52:41,244 --> 00:52:45,144 ولا يقول الحقيقة لرجاله بما أنّه "على الأرجح سيشعر بواجب القيام بذلك؟ 496 00:52:46,221 --> 00:52:47,339 ماذا قُلتِ؟ 497 00:52:49,346 --> 00:52:54,671 قلت إن خيّرته بينهم وبيني سيختارني 498 00:52:56,815 --> 00:52:58,569 هذا مؤثر للغاية 499 00:53:02,006 --> 00:53:02,841 والقبطان؟ 500 00:53:02,842 --> 00:53:07,436 أوجدتما حلّا عن كيفية التعامل معه عندما يعود ويكتشف كل هذا؟ 501 00:53:09,735 --> 00:53:11,540 لا تعرف إلى أين ذهب، صحيح؟ 502 00:53:16,325 --> 00:53:17,980 .لن يعود 503 00:53:59,900 --> 00:59:09,900 :تمت الترجمة بواسطة {\pos(195,130)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - رامي حامد - محمود فودة|| {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}للطلبات والاستفسارات ومتابعة الجديد على الفيس بوك https://www.facebook.com/Spider.Sub https://www.facebook.com/atcsubs