1 00:00:11,309 --> 00:00:13,499 "سابقًا في "الشُرع السوداء 2 00:00:13,500 --> 00:00:17,725 هناك مكان ليس بعيدًا عن هنا حيث أنتم يمكن أن يخشونكم ويحترمونكم 3 00:00:17,788 --> 00:00:20,123 ثمانية رجال يساندون هاموند)، ذكرتي هذا بنفسك) 4 00:00:20,144 --> 00:00:22,612 إن قتلناه، سيصبحون تهديدًا لكلانا 5 00:00:22,680 --> 00:00:25,882 يختفون جميعًا .مرة واحدة الليلة 6 00:00:25,950 --> 00:00:29,352 لست واثقًا من يفترض أن (أخشاه، أنتِ أم (فلينت 7 00:00:29,420 --> 00:00:32,222 غادري معي - قضيت حياتي في بناء شيء هنا - 8 00:00:32,289 --> 00:00:35,592 ماذا لو تخليت عن الدفع من أجل الخريطة 9 00:00:35,659 --> 00:00:37,327 في مقابلة حصتي من الغنيمة؟ .. 10 00:00:37,394 --> 00:00:40,829 وعندما يحين الوقت لي .لأكشف أخر قطعة، سأكون بجوارك 11 00:00:40,931 --> 00:00:43,233 ،لم يكن (سينغلتون) الذي سرق الصفحة 12 00:00:43,300 --> 00:00:45,168 لقد كان هو - أنت تكذب عليهم - 13 00:00:45,236 --> 00:00:47,537 .إن لم يعرف أحد، سيفوز الجميع 14 00:00:47,805 --> 00:00:49,939 أنا مقتنعة بهذا المكان وإذا كان أحد بوسعه 15 00:00:50,007 --> 00:00:52,742 فعل ما هو لازم، ليحسن من وضع الأمور، فهو أنت 16 00:00:52,810 --> 00:00:55,078 بمجرد أن نحصل على (المال، يموت (فلينت 17 00:00:55,145 --> 00:00:58,047 دون أي نقاش - اتفقنا - 18 00:01:01,048 --> 00:02:12,048 تمت الترجمة بواسطة {\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمود فودة - محمد بخيت - رامي حامد|| 19 00:02:19,394 --> 00:02:22,794 " الشُرع السوداء " 20 00:02:31,795 --> 00:02:35,795 {\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الأول، الحلقة الثامنة والأخيرة 21 00:02:54,480 --> 00:02:55,880 كيف حالك؟ 22 00:03:07,360 --> 00:03:14,162 (كلمة يا سيد (راكهام - كنت أتوقع حضوركِ، تفضلي - 23 00:03:14,233 --> 00:03:16,434 ألن تقومي بإخباري عن رأيك في إنتاجنا القليل؟ 24 00:03:16,502 --> 00:03:19,800 "عنوان الموضوع هو "أمسيات في باريس .سأعطيكِ ثلاثة تخمينات لمعرفة فكرة من هذه 25 00:03:19,872 --> 00:03:22,941 لقد رأيت أمين .(الصناديق للتو يا سيد (راكهام 26 00:03:23,009 --> 00:03:28,010 وقال أنني لن أحصل بعد الآن على حصتي من أرباح المنزل، أهي أوامرك؟ 27 00:03:28,114 --> 00:03:30,315 أجل، قمت ببعض الحسابات .. الصعبة لمعرفة الكمية 28 00:03:30,383 --> 00:03:33,318 التي اختلستيها من الأرباح منذ أن بدأنا هذه الصفقة 29 00:03:33,386 --> 00:03:36,421 ومن العادل أن نُجمل .حصتك من العائدات 30 00:03:36,489 --> 00:03:39,824 سيد (راكهام)، أعي أن صديقتك الجديدة 31 00:03:39,892 --> 00:03:46,231 ،ساعدت في تنشيط عمل الفتيات وجعلهتم يُبلغون عن دخلهم بشكلٍ صادق 32 00:03:46,298 --> 00:03:50,869 لابد أن هذا جيد لك، ولكن دعنا ،ندخل مباشرة في أمر ما 33 00:03:50,936 --> 00:03:55,373 لست واحدة من الفتيات ،سأحصل على حِصتيّ 34 00:03:55,441 --> 00:03:58,877 وإلا سيعرف كل فرد في .(هذا الشارع ما حدث للسيد (نونان 35 00:04:00,513 --> 00:04:03,982 هل ستفعلين هذا؟ - لا تجرأ على التشكيك في الأمر - 36 00:04:05,418 --> 00:04:09,320 حسنٌ يا سيدة (مابلتون)، هذا يبدو عصيانًا فظيعًا بالنسبة لي 37 00:04:09,388 --> 00:04:11,690 هذا إلى جانب الكسب الغير ،المشروع المسؤولة عنه 38 00:04:11,757 --> 00:04:14,426 ولم تتركي لي أي فرصة .سوى إنهاء عملك هنا 39 00:04:14,493 --> 00:04:16,928 ماذا؟ - أنتِ مطرودة - 40 00:04:16,996 --> 00:04:18,963 .شكرًا لكِ على خدماتك 41 00:04:19,031 --> 00:04:22,801 المعذرة، ولكن هل فقدت صوابك؟ - كلا، أنا على دراية تامة - 42 00:04:22,868 --> 00:04:27,733 لقد أخبرتك للتو أنني مستعدة (لإخبار كل تاجر في (ناسو 43 00:04:27,807 --> 00:04:31,076 أنك قتلت من أجل ،امتلاك هذا المكان 44 00:04:31,143 --> 00:04:33,845 .سيجتعون سويًا ليتأكدوا من شنقك .. 45 00:04:33,913 --> 00:04:36,314 من بالضبط؟ 46 00:04:37,883 --> 00:04:41,453 من التاجر الذي يريد شنق السيد (راكهام)؟ 47 00:04:41,520 --> 00:04:42,854 السيد (كونورز)، صانع العجلات؟ 48 00:04:44,490 --> 00:04:46,991 .أو ربما السيد (بيترسون)، الجزار 49 00:04:49,395 --> 00:04:52,831 ربما السيد (روتش)، الجواهرجي؟ 50 00:04:52,898 --> 00:04:55,600 إنهم جميعًا يستمتعون بالخصم الذي حدث مؤخرًا هنا 51 00:04:55,668 --> 00:04:58,603 بأسعار معقولة الآن .وكل شيء في متناول اليد 52 00:04:58,671 --> 00:05:06,311 أتساءل، بالنظر إلى المالك الجديد أي منهم سيكترث أكثر لما حدث للسيد (نونان)؟ 53 00:05:06,378 --> 00:05:09,080 ،لقد نسيتِ الاسم المهم يا عزيزتي 54 00:05:09,148 --> 00:05:11,916 السيدة التي في نهاية الطريق .. إذا عرفت عن هذا 55 00:05:11,984 --> 00:05:14,486 ،السيدة (غوثري) تعرف .وتتقبل الأمر 56 00:05:14,553 --> 00:05:17,589 ولكن من دواعي سروري، اخبريها مجددًا، لا أرى ضرر في هذا 57 00:05:21,227 --> 00:05:26,798 ستندم على هذا يا سيدي - .بالتأكيد لا، الوداع - 58 00:05:31,871 --> 00:05:34,539 لا تحكمي علي من فضلك ولكنني استمتعت بهذا فعلاً 59 00:05:34,607 --> 00:05:39,244 ألا تعتقد أنها سترد الضربة مجددًا؟ - لن أنسى هذا - 60 00:05:39,311 --> 00:05:42,447 ولكن في هذه اللحظة سأعيش مع احتمال وقوع اضطرابات في المستقبل 61 00:05:42,515 --> 00:05:45,250 وعلى وعيّ بالمتاعب التي ستسببها 62 00:05:45,317 --> 00:05:50,569 ،نخب المشروع المُربح والشريك الذي يسر العين 63 00:06:19,151 --> 00:06:20,985 ما المفترض أن أفعل بهذا؟ 64 00:06:21,053 --> 00:06:24,656 إن استمر بالمشي على السفينة سيكون العكاز عقبة كبيرة له 65 00:06:24,723 --> 00:06:27,392 سيتحتم عليه ارتداء هذا سواء أو وافق أو رفض 66 00:06:27,459 --> 00:06:29,594 (هيّا يا (راندل 67 00:06:29,662 --> 00:06:32,697 الطبيب (هاول) صنع هذه خصيصًا لك 68 00:06:32,765 --> 00:06:35,200 .لتساعدك في التحرك بشكل أفضل 69 00:06:35,267 --> 00:06:38,787 وربما ستكون قادرًا على زيارة المرحاض من حين لآخر دون مساعدتي 70 00:06:41,907 --> 00:06:43,842 !تريث 71 00:06:48,314 --> 00:06:51,981 ،أنت المسئول عنه .اكتشف طريقة له 72 00:06:56,522 --> 00:07:00,823 سيد (سيلفر)، كيف لي أن أشكرك؟ 73 00:07:00,893 --> 00:07:04,128 بداية عند إنقاذي بدلاً أن أصبح وصمة عار في السفينة 74 00:07:04,196 --> 00:07:08,030 ثم آمنت مكانتي وسط الطاقم ونحن .على وشك الحصول على غنيمة تاريخية 75 00:07:08,100 --> 00:07:10,134 ،وإن لم يكن هذا كافيًا 76 00:07:10,202 --> 00:07:14,004 مازلت تبحث عن شيء مريح .لوضعه في نهاية فخذي 77 00:07:14,106 --> 00:07:17,609 ،من أعماق قلبي" "أشكرك بشدة 78 00:07:21,213 --> 00:07:23,047 .على الرحب 79 00:07:33,759 --> 00:07:37,793 (حمولة من سفينة الـ(رينجر القبطان (غيتز) قادم 80 00:07:37,863 --> 00:07:41,506 ،ذلك الوغد المجنون ،ما المهم لهذه الدرجة 81 00:07:41,634 --> 00:07:44,102 كي يقوم بعمل اجتماع خلال هذا الوقت العصيب؟ 82 00:08:24,109 --> 00:08:27,178 .سنصل لليابسة في الصباح 83 00:08:28,647 --> 00:08:31,282 أخر جزء من الخريطة .إذا لا تمانع 84 00:08:39,992 --> 00:08:41,693 ما هذا؟ 85 00:08:41,760 --> 00:08:43,695 .كتاب الاستطلاع خاصتي 86 00:08:43,762 --> 00:08:47,565 هناك عشرات من الخلجان والمداخل ،على بعد رحلة ليوم واحد من هنا 87 00:08:47,633 --> 00:08:49,968 (ستجعل موقع رسو الـ(أركا على الماء معقولاً 88 00:08:50,035 --> 00:08:52,904 إذا كان المسار الذي ،ستكتبه يقود لأي منهم 89 00:08:52,972 --> 00:08:55,106 ستدل كل الاحتمالات .أن معلوماتك دقيقة 90 00:08:55,174 --> 00:08:57,241 وإذا لم تكن دقيقة؟ 91 00:09:32,244 --> 00:09:34,746 (خليج (ديفيجن 92 00:09:34,813 --> 00:09:37,015 (المسار يقود إلى خليج (ديفيجن 93 00:09:39,284 --> 00:09:42,952 ،المياه الضحلة على الشاطئ الشرقي ،ولكن إذا اقتربنا من مهب الرياح 94 00:09:43,055 --> 00:09:45,216 سنكون قادرين أخذ مكانًا مناسبًا في المياه المفتوحة 95 00:09:47,059 --> 00:09:51,227 (خذ هذه للسيد (ديغروت واخبره بأن يضبط مسارنا عليها 96 00:09:51,363 --> 00:09:53,364 ويبدأ بالتحضير من أجل .عملية الرسو الأخيرة في الصباح 97 00:09:56,068 --> 00:09:57,802 أهناك شيء آخر؟ 98 00:09:59,405 --> 00:10:02,306 حسنٌ، والآن لقد وفيت .. بجزئي من الصفقة 99 00:10:02,374 --> 00:10:05,176 أتساءل فحسب ما موقفي أنا وأنت 100 00:10:05,244 --> 00:10:07,345 استمر في التساؤل 101 00:10:21,293 --> 00:10:23,461 .ينبغي أن أعود 102 00:10:23,529 --> 00:10:25,129 .لا تجعلنا نُغري القدر 103 00:10:28,934 --> 00:10:31,803 (تالبوت رودس) المخزون الخاص 104 00:10:31,870 --> 00:10:34,972 .كنت أنتظر مناسبة جيدة 105 00:10:38,444 --> 00:10:40,611 تصفية حسابي ستكون في الغد 106 00:10:40,679 --> 00:10:43,247 سنكون إما قادرين على تحمل .. أكثر بكثير من ذلك 107 00:10:43,315 --> 00:10:45,483 .أو نكون موتى لا نكترث .. 108 00:11:25,257 --> 00:11:27,425 طلب مني القبطان .أن أعطيك هذه 109 00:11:27,493 --> 00:11:29,460 .مسار جديد 110 00:11:32,965 --> 00:11:36,033 هل وافق القبطان على صِحة أخر قطعة من مسار الـ(أركا)؟ 111 00:11:36,101 --> 00:11:37,702 .أمر يقين لا يجب الشك فيه 112 00:11:37,769 --> 00:11:40,238 اليقين ليست كلمة متداولة في مُعجمي 113 00:11:40,305 --> 00:11:42,974 والآن هذه المعلومات .أنا واثق منها تمامًا 114 00:11:51,850 --> 00:11:56,250 هذا الرجل لديه طريقة غريبة لتقبل .احتمالية وشيكة على ما وراء الثروة 115 00:12:05,697 --> 00:12:07,798 سيدتي 116 00:12:07,866 --> 00:12:10,902 ماذا تفعل هنا؟ 117 00:12:10,969 --> 00:12:13,171 (طلب مني القبطان (هورنغولد أن أحضر لأرى 118 00:12:13,238 --> 00:12:16,274 التحضيرات الأخيرة للقبطان (لورانس) قبل الرحيل 119 00:12:16,341 --> 00:12:18,409 .ولقد انتهوا للتو في الأعلى 120 00:12:22,147 --> 00:12:25,850 أنا بخير، صدق أو لا تصدق فهذا المكان لن ينهار 121 00:12:25,918 --> 00:12:27,285 .بمجرد مغادرتك .. 122 00:12:27,352 --> 00:12:30,988 أتعتقدين فعلاً أن اهتمامي لهذا المكان؟ 123 00:12:35,093 --> 00:12:36,861 هناك سفينة قاتلة في الخارج 124 00:12:36,929 --> 00:12:39,864 لا أستطيع التخيل .كيف يكون الشمال 125 00:12:39,932 --> 00:12:43,167 لقد كنت تعارض مطاردة الـ(أركا) من البداية 126 00:12:43,235 --> 00:12:46,504 ربما يكون الرب في .جانبك بخصوص هذا الأمر 127 00:12:49,375 --> 00:12:52,443 كنت أفكر فقط في كل المتاعب التي سببتها هذه الخريطة 128 00:12:52,511 --> 00:12:54,545 المتاعب التي سببتها (بيني وبين (ماكس 129 00:12:54,613 --> 00:12:55,980 .وبيني وبينك .. 130 00:12:56,048 --> 00:12:58,816 يراودني تفكير أن كل .. هذا قد ينتهي بلا شيء 131 00:12:58,884 --> 00:13:02,420 ربما كان مقدرًا للمتاعب أن تحدث على أي حال 132 00:13:02,487 --> 00:13:04,622 بوجود الخريطة أو لا 133 00:13:04,690 --> 00:13:06,724 !ربما 134 00:13:06,792 --> 00:13:11,495 في الغد، ذلك الشيء الذي .تخيلتهِ من العدم سيصبح حقيقة 135 00:13:11,563 --> 00:13:16,808 شيء سيمنح هذا المكان .فرصة ليجد مقدارًا ضئيلاً من السلام 136 00:13:16,935 --> 00:13:19,537 .وهذا ليس بشيء عادي 137 00:13:27,045 --> 00:13:28,412 هندرسون)؟) 138 00:13:28,480 --> 00:13:29,847 (لم يكن (هندرسون 139 00:13:29,915 --> 00:13:32,683 (كان شيء أشبه بـ(هنرسون هاريسون)؟ (هارفي)؟) 140 00:13:32,751 --> 00:13:36,821 لا أعرف عم ماذا تتحدث، الرجل الذي (سرق هذه الزجاجة اسمه (كريغ 141 00:13:36,888 --> 00:13:38,856 !كريغ)، هذا هو) 142 00:13:38,924 --> 00:13:42,159 (السيد (كريغ زميل النجار 143 00:13:42,227 --> 00:13:45,062 لديه أنف كبيرة لاستنشاق الخمر 144 00:13:45,130 --> 00:13:47,031 من على السفينة الضحية (مثل كلاب (بلود هوند 145 00:13:47,099 --> 00:13:53,304 كريغ)، أتذكر المشي معه ذات مرة) وكان يبحث في المخبأ عن غنيمة له 146 00:13:53,372 --> 00:13:56,107 .. كان 147 00:13:56,174 --> 00:13:58,843 لقد عثر على زجاجة من الخمر خلف اللوح 148 00:13:58,910 --> 00:14:02,847 ولهذا كان مقتنعًا أن قبطان .تلك السفينة كان يخبئ أفضل الخمور 149 00:14:02,914 --> 00:14:06,817 لذا أزال سدادة الزجاجة وأخذ جرعة شراب كبيرة 150 00:14:06,885 --> 00:14:08,185 .أمامنا جميعًا .. 151 00:14:08,253 --> 00:14:10,955 وكان هذا بولاً - كان بولاً - 152 00:14:15,627 --> 00:14:17,628 .(أجل، (كريغ 153 00:14:17,696 --> 00:14:19,397 !رباه - (كريغ) - 154 00:14:19,464 --> 00:14:21,198 لقد أحضرته معي، أنت تعرف 155 00:14:21,266 --> 00:14:23,334 وخدمنا سويًا تحت قيادة أفيري) عندما كنا شباب) 156 00:14:23,402 --> 00:14:25,970 كان أول رفيق لي في الغرفة 157 00:14:26,038 --> 00:14:33,911 طيلة أعوام كان يذكر أن لديه ذلك المخبأ الكبير 158 00:14:33,979 --> 00:14:38,213 ويجب أن أبقى حيًا .لأنني سأغدو غنيًا ذات يوم 159 00:14:38,317 --> 00:14:42,653 وكما تعلم، لقد فقدناه (في مدينة (بمبروك 160 00:14:44,656 --> 00:14:46,891 لذا قمت بفتح خزانته، فماذا وجدت؟ 161 00:14:48,393 --> 00:14:53,695 12بيزو ،وساعة جيب ورسالة مكتوب فيها 162 00:14:53,765 --> 00:14:55,533 أن يتم تسليمها .(إلى شقيقته في (نيويورك 163 00:14:55,600 --> 00:15:00,805 كان عبارة عن كومة كذب .(ذلك السيد (كريغ 164 00:15:02,107 --> 00:15:07,543 لذا قمت بشراء الأولاد بهذه النقود ومبادلة الساعة بزي عسكري 165 00:15:07,612 --> 00:15:10,514 وقضيت أسبوعان (في الشتاء بمدينة (نيويورك 166 00:15:10,582 --> 00:15:13,951 أحاول تسليم الرسالة .اللعينة إلى شقيقته 167 00:15:14,019 --> 00:15:18,622 بحثت في كل مكان .ولم أعثر عليها أبدًا 168 00:15:18,690 --> 00:15:22,960 وأنا في طريق عودتي، انتظرت حتى أصبحنا في المياه المفتوحة 169 00:15:23,028 --> 00:15:24,462 كي لا أرى أي يابسة .من أي اتجاه 170 00:15:24,529 --> 00:15:26,831 .ورميتها في البحر .. 171 00:15:28,633 --> 00:15:30,401 .وعادت للبحر 172 00:15:36,575 --> 00:15:40,478 لا يوجد تراث في هذه الحياة، صحيح؟ 173 00:15:42,814 --> 00:15:45,783 لا يوجد تذكارات أو تاريخ 174 00:15:48,453 --> 00:15:50,287 .الماء فحسب 175 00:15:53,191 --> 00:15:57,559 إنها تدفع لنا .وتأخذنا بعد ذلك 176 00:15:58,864 --> 00:16:00,798 .تبتلعنا بشكل كامل 177 00:16:03,635 --> 00:16:05,870 .وكأننا لم نتواجد من الأساس 178 00:16:13,812 --> 00:16:15,679 .. حسنٌ 179 00:16:15,747 --> 00:16:17,515 .عليّ أن أعود .. 180 00:16:49,548 --> 00:16:52,316 كيف تطرد (مابلتون) دون إخباري؟ 181 00:16:52,384 --> 00:16:54,685 أنا آسف، لم أكن أعرف أنكِ المحامي الخاص بها في الأمر 182 00:16:54,753 --> 00:16:57,288 ستذهب وتثرثر في الجزيرة (بأكملها عن (نونان 183 00:16:57,355 --> 00:17:00,191 ومن يهتم؟ الأشخاص الوحيدون .. الذين قد يحدثون متاعب لنا 184 00:17:00,258 --> 00:17:02,793 منغمسون بشكل تام .في العاهرات المجانية بالأسفل 185 00:17:02,861 --> 00:17:05,095 ما هو أسوأ، أنك تأخذ بنصيحة عاهرة 186 00:17:05,163 --> 00:17:08,899 مهلاً، ماذا؟ - أتعتقد أنك تستطيع الوثوق فيها أيها الأبله؟ - 187 00:17:08,967 --> 00:17:12,303 أهذا كل ما في الأمر؟ عن (ماكس)؟ - لقد ضاجعتها، صحيح؟ - 188 00:17:12,370 --> 00:17:14,004 يا للهول، لا أستطيع الفوز معكِ 189 00:17:14,072 --> 00:17:16,474 إنها في الكوخ مع (الرجال، وتقول: "هيّا يا (جاك 190 00:17:16,541 --> 00:17:18,843 لنذهب ونقتل الجميع ،ونرى هل سنتمكن من إخراجها 191 00:17:18,910 --> 00:17:20,444 وأتمنى أن لا تمانع "بأن أقوم بهذا القرار نيابة عنك 192 00:17:20,512 --> 00:17:22,646 والآن لقد خرجت، وتجني ثروة صغيرة 193 00:17:22,714 --> 00:17:24,315 .وأصبحت غاضبة بشأن هذا أيضًا .. 194 00:17:24,382 --> 00:17:26,902 هل تمانعين بالتفكير في هذا الأمر من فضلك؟ 195 00:17:26,952 --> 00:17:28,419 !(سحقًا لك يا (جاك - "!(سحقًا لك يا (جاك" 196 00:17:28,487 --> 00:17:30,287 أجل، أعرف .سُحقًا لي 197 00:19:02,948 --> 00:19:05,215 !انصتوا 198 00:19:08,553 --> 00:19:11,689 عندما نصل ونرصد (شراع الـ(أركا 199 00:19:11,756 --> 00:19:14,058 .سنبدأ مواجهتنا الأخيرة عليها .. 200 00:19:14,125 --> 00:19:16,994 ربما تمنحنا الراية الأسبانية بضع مئات من الأمتار 201 00:19:17,062 --> 00:19:20,331 من الارتباك قبل أن يتعرف القبطان علينا ويبدأ بإطلاق النيران 202 00:19:20,398 --> 00:19:24,700 ،لذا سنقترب منها بسرعة ،ونطلق عليها أسلحتنا بوفرة 203 00:19:24,769 --> 00:19:27,137 .ثم نكمل القتال عليها .. 204 00:19:27,205 --> 00:19:29,807 ذلك القتال سيكون ،من أجل حياتنا 205 00:19:29,874 --> 00:19:32,242 .لا تقترفوا أية أخطاء .. 206 00:19:32,310 --> 00:19:37,181 لأنه من جانب آخر .ينتظرنا النعيم 207 00:19:40,385 --> 00:19:42,786 سأراكم هناك، سيد (ديغروت)؟ 208 00:19:42,854 --> 00:19:47,659 تمتمة كاملة من فضلك .(نبهوا سفينة (رينجر 209 00:19:47,726 --> 00:19:50,294 حسنٌ يا قبطان - ابحروا إلى نقطة النهاية - 210 00:20:27,198 --> 00:20:28,866 .تفقد موقعنا 211 00:20:28,933 --> 00:20:30,693 هذا هو المسار - تفقده مجددًا - 212 00:20:30,535 --> 00:20:32,536 أيها القبطان، هذا هو الموقع الذي طلبت أن نتوجه إليه 213 00:21:02,167 --> 00:21:05,903 هذا بيانك الحقيقي وهذا بيانك الكاذب 214 00:21:05,971 --> 00:21:09,740 والأهم، هذه أموال الرشوة بالتوفيق أيها القبطان 215 00:21:09,808 --> 00:21:12,276 ربما علينا أن نراجع التفاصيل مرة ثانية 216 00:21:12,344 --> 00:21:16,480 (اسم رئيس المرفأ هو (سينغر (واسم رئيس العمال (سميث 217 00:21:16,548 --> 00:21:19,483 (واسم مدير المستودع (كلاي (ورئيس الجمارك اسمه (كينت 218 00:21:19,551 --> 00:21:23,487 والآن إن لم تدعيني أصعد لسفينتي وأغادر هذا المكان، لن يهم أي شيء 219 00:21:23,555 --> 00:21:26,891 كما سيتم فساد بضائعي عندما أصل 220 00:21:26,958 --> 00:21:29,093 وداعًا - بالتوفيق - 221 00:21:35,000 --> 00:21:36,734 يجب أن أخبركِ 222 00:21:36,801 --> 00:21:40,905 تقولين أنكِ تُعيدين بناء الأمور هنا دون والدكِ وستدمَرين إن لم تفعلي ذلك 223 00:21:40,972 --> 00:21:43,374 :لا يزال هناك أمر لأحققه 224 00:21:45,477 --> 00:21:47,678 إزالة والدي تمامًا 225 00:21:47,746 --> 00:21:49,113 معذرةً؟ 226 00:21:49,180 --> 00:21:50,848 (أعلم أنه في حوزة (أندرهيل 227 00:21:50,916 --> 00:21:52,750 إن كنت تعتقد أنه لا يخطط لاستعادة كل شيء 228 00:21:52,817 --> 00:21:54,285 فعلناه هنا، فأنت تخدع نفسك 229 00:21:54,352 --> 00:21:56,387 أنتِ حقًا مذهلة 230 00:21:56,454 --> 00:21:59,356 في اللحظة التي يكون فيها الاستقرار سائدًا وتتحكمين بالعالم 231 00:21:59,424 --> 00:22:02,293 أول شيء تفكرين فيه أن تبحثي عن شخص جديد لتحاربيه 232 00:22:02,360 --> 00:22:04,228 أيها القبطان، لحظة من فضلك 233 00:22:04,296 --> 00:22:05,696 يا إلهي 234 00:22:07,432 --> 00:22:09,466 لا أصدق أنك تركتني لتذهب لهذا المعتوه 235 00:22:09,534 --> 00:22:11,068 القبطان (هورنغولد) ممحق 236 00:22:14,105 --> 00:22:15,573 ما هذا بحق الجحيم؟ 237 00:22:17,409 --> 00:22:20,144 من أين أتى هذا الصوت؟ 238 00:22:24,616 --> 00:22:27,518 سحقًا، لمَ يطلق رجالك القنابل على سفنهم؟ 239 00:22:27,586 --> 00:22:29,386 رجالي ليسوا من يطلقون القنابل 240 00:22:32,791 --> 00:22:34,291 يجب أن نُبعدكِ عن الشاطئ حالاً 241 00:22:43,902 --> 00:22:46,070 هل هناك شخص يطلق القنابل هنا؟ 242 00:22:46,137 --> 00:22:47,504 ماذا يجري بحق الجحيم؟ 243 00:22:47,572 --> 00:22:50,040 شخص ما يطلق القنابل من فوق القلعة 244 00:23:02,754 --> 00:23:08,192 أيها القبطان، بعد جرد المخازن لقد وافق الرجال على خطتك 245 00:23:08,259 --> 00:23:10,828 بوجود مكان مناسبًا (للرسو بسفينة (ورليس 246 00:23:10,895 --> 00:23:14,531 سيكون لديك يومان لترسل الكشافة (ونأمل بتحديد موقع سفينة (أركا 247 00:23:14,599 --> 00:23:17,735 نظرًا لمزاجهم، أقول أننا محظوظون بأن ننال هذا الوقت الطويل 248 00:23:19,237 --> 00:23:21,205 نفِذ ذلك إذن 249 00:23:25,176 --> 00:23:27,945 ماذا؟ - (إنه سيد (ديغروت - 250 00:23:28,013 --> 00:23:32,650 إنه يصر بأنه بمجرد أن نصل لليابسة، يود محاكمة (فلينت) على الفور 251 00:23:32,717 --> 00:23:34,485 يا للهول 252 00:23:34,552 --> 00:23:36,987 إنه مستاء من حقيقة أننا لم نستمع له بدلاً من الاستماع للطاهي 253 00:23:37,055 --> 00:23:38,455 يقول أنه لا يوجد أي (أركا) هنا 254 00:23:38,523 --> 00:23:40,357 وأن تحقيق العدالة قد تأخر بما فيه الكفاية 255 00:23:40,425 --> 00:23:42,926 هذا لن يحدث، دعونا نناقش الواقع 256 00:23:42,994 --> 00:23:47,564 لقد قال أنك ستقول ذلك وقال أنك تحمي (فلينت) فحسب 257 00:23:47,632 --> 00:23:51,802 أنا أحمينا جميعًا هؤلاء الرجال يجازفون بحياتهم 258 00:23:51,870 --> 00:23:55,372 وهو يريد أن يغضبهم أكثر بإخبارهم عن قبطان كاذب ولص 259 00:23:55,440 --> 00:23:58,575 ثم يقف على شاطئ مهجور ويتحدث عن انتخابات 260 00:23:58,643 --> 00:24:01,712 وعلى الفور حوالي 6 رجال سيودون أن يحملوا شارة القبطان 261 00:24:01,780 --> 00:24:03,480 وسوف ننقسم 262 00:24:03,548 --> 00:24:05,816 وسيبدأون محاربة بعضهم قبل الظلام 263 00:24:08,119 --> 00:24:13,090 سنتأكد أن يدفع فلينت ثمن جرائمه لكن سنفعل ذلك على أرض الوطن 264 00:24:13,158 --> 00:24:18,662 وسنفعل ذلك كالمتحضرين وهكذا نتجنب الوقوع بالهاوية 265 00:24:20,365 --> 00:24:25,402 نعلم أنكما قضيتما الليلة تشربان معًا كيف لنا أن نثق بك؟ 266 00:24:28,807 --> 00:24:30,874 ليس عليكما أن تثقا بي 267 00:24:37,515 --> 00:24:39,283 هل هذا كاف بالنسبة لك؟ 268 00:24:41,286 --> 00:24:43,053 (سيد (غيتس 269 00:24:46,191 --> 00:24:49,293 أشرعة ناحية الجنوب 270 00:24:49,360 --> 00:24:51,028 هل هي سفينة الـ(أركا)؟ 271 00:24:56,334 --> 00:24:57,801 يا قبطان، هل هي؟ 272 00:24:57,869 --> 00:25:00,104 يا قبطان، هل هي الـ(أركا)؟ 273 00:25:03,174 --> 00:25:06,243 إنها سفينة حربية إنها سفينة حربية 274 00:25:06,311 --> 00:25:07,945 عليها رايات أسبانية 275 00:25:08,012 --> 00:25:09,613 خلال أقل من نصف ساعة ستصل إلينا وتدمرنا 276 00:25:09,681 --> 00:25:11,682 (خذ الأوامر لسفينة (رينجر 277 00:25:11,750 --> 00:25:16,153 اخبرهم أن يرفعوا الشرع السوداء ويقوموا بإطلاق عياران ليحددوا مكاننا 278 00:25:16,221 --> 00:25:18,422 (سيد (ديغروت - أجل يا قبطان؟ - 279 00:25:18,490 --> 00:25:20,657 اتجه للمرساة الأمامية واسقطها على الفور 280 00:25:20,725 --> 00:25:22,559 يسقط المرساة؟ 281 00:25:22,627 --> 00:25:24,228 أتعني أن نحارب السفينة؟ 282 00:25:24,295 --> 00:25:26,263 !لقد سمعتم جميعًا الأوامر 283 00:25:31,436 --> 00:25:33,370 أيها القبطان، أود الحديث معك 284 00:25:33,438 --> 00:25:36,106 ليس لدينا وقتًا - قم بإيتاح وقتًا لي - 285 00:25:42,080 --> 00:25:44,348 إن تعاركنا مع السفينة، فسنموت 286 00:25:44,415 --> 00:25:45,849 أعلم - أعلم أنك تعلم - 287 00:25:45,917 --> 00:25:47,885 لكن هل سيد (غيتس) يعلم؟ 288 00:25:54,759 --> 00:25:56,827 لا يمكنني أن أدعك تتصرف هكذا 289 00:25:56,895 --> 00:25:58,962 بقدر معرفتي كرجل خبير بالحرب 290 00:25:59,030 --> 00:26:01,732 إننا سفن تجارية، تتعرض لهجوم من معادين القراصنة 291 00:26:01,800 --> 00:26:05,035 إن أمرنا سفينة (رينجر) بالهروب سيطاردنا الأسبان 292 00:26:05,103 --> 00:26:07,070 وقبل أن ندرك خطأنا سنحاصَر 293 00:26:07,138 --> 00:26:08,739 إن بالسفينة 100 مدفع 294 00:26:08,807 --> 00:26:11,542 إن قمنا بالأمر على صواب فلن يُسمح لهم باستخدام المدافع 295 00:26:11,609 --> 00:26:13,043 سنشعل مؤخرة السفينة لتنفجر 296 00:26:13,111 --> 00:26:14,591 سفينة (رينجر) ستشعل مؤخرتها لتنفجر 297 00:26:14,646 --> 00:26:17,915 بقليل من الحظ، سنجبرهم على الاستسلام قبل أن يحاولوا استخدام المدافع 298 00:26:17,982 --> 00:26:20,150 لننجز ماذا بالضبط؟ 299 00:26:20,218 --> 00:26:23,053 لنجد الـ(أركا)، إنها هنا، ألا تفهم ذلك؟ 300 00:26:23,121 --> 00:26:26,924 كل ما أراه هو خليج فارغ وسفينة حربية تتجول 301 00:26:26,991 --> 00:26:28,926 وقبطان قد فقد فهمه للواقع 302 00:26:28,993 --> 00:26:31,128 تتجول؟ أتظن أن هذه السفينة هنا في دورية؟ 303 00:26:31,196 --> 00:26:33,597 وأنها هنا في هذا المكان الآن صدفة؟ 304 00:26:33,665 --> 00:26:36,567 هذه السفينة حارسة هذا هو التفسير الوحيد 305 00:26:36,634 --> 00:26:39,102 سفينة الـ(أركا) ليس لها حراسة 306 00:26:39,170 --> 00:26:42,005 ألم يكن ذلك المبرر لكل هذا المسعى برمته؟ 307 00:26:42,073 --> 00:26:44,308 لقد غيروا خططهم وجدوا سفينة احتياطية 308 00:26:45,677 --> 00:26:48,445 سآخذ سفينة (رينجر) وأغادر 309 00:26:48,513 --> 00:26:50,814 ماذا قلت للتو؟ 310 00:26:50,882 --> 00:26:53,750 سأسحب المرساة وأبدأ بالهروب 311 00:26:53,818 --> 00:26:56,954 إن تمكنا أن نبتعد عن مرماها قبل الظلام فهناك فرصة أن نفلت منها 312 00:26:57,021 --> 00:27:00,123 بدون الرحالة، فليس لدي أي فرصة ضد تلك السفينة 313 00:27:01,259 --> 00:27:03,026 أعلم 314 00:27:08,233 --> 00:27:13,971 هل تتحدى سلطتي عمدًا هنا؟ تنتهك واجبك عمدًا؟ 315 00:27:15,607 --> 00:27:18,275 واجبي؟ 316 00:27:18,343 --> 00:27:21,979 واجبي لهم وليس لك 317 00:27:22,046 --> 00:27:26,149 بالرغم أنني انتهكته الكثير من المرات لأدافع عنك 318 00:27:26,217 --> 00:27:28,318 وأساعدك لتخدع رجال صالحين 319 00:27:28,386 --> 00:27:33,090 وقد وثقوا بي لأنني كنت مقتنعًا أنهم سيكونون بأفضل حالاً بذلك 320 00:27:33,157 --> 00:27:37,427 لكن ليس هنا، ليس هكذا هذا جنون بحق الجحيم 321 00:27:37,495 --> 00:27:40,864 سيد (غيتس)، إن خرجت من هذا الباب وأنت تقصد تخريب خططي 322 00:27:40,932 --> 00:27:44,434 لن يكون لدي أي بديل سوى تبرير ذلك على أنه تحريض على التمرد 323 00:27:44,502 --> 00:27:47,070 هل تظن أنني أحرض على التمرد؟ 324 00:27:47,138 --> 00:27:49,473 أنت تحرض على التمرد - أنا أدير تمردًا - 325 00:27:49,540 --> 00:27:53,310 هناك رجال بالخارج الآن (يعلمون بشأن (سينغلتون 326 00:27:53,378 --> 00:27:59,449 والكتاب والطاهي وكل شيء إنهم يعرفون، ويريدون شنقك على ذلك 327 00:28:01,552 --> 00:28:02,886 هل أخبرتهم؟ 328 00:28:02,954 --> 00:28:04,888 (بعد موت (بيلي 329 00:28:04,956 --> 00:28:08,525 لم أكن أريد أن أصدق أنه يمكنك فعل شيئًا من هذا القبيل 330 00:28:08,593 --> 00:28:11,161 لكني لم أتمكن من إقناع أنه لا يمكنك 331 00:28:11,229 --> 00:28:15,432 حينها أدركت أن هذا يجب أن ينتهي 332 00:28:15,500 --> 00:28:17,367 ماذا إذن؟ 333 00:28:19,070 --> 00:28:21,805 تترأس محاكمة لتشنقني؟ 334 00:28:24,042 --> 00:28:25,709 لا 335 00:28:25,777 --> 00:28:27,644 سنعود للوطن 336 00:28:27,712 --> 00:28:32,582 وسأجعلك أنت والسيدة (بارلو) ترحلان بسرية قبل أن يعلم أحد أنكما غادرتان 337 00:28:32,650 --> 00:28:38,388 (ستذهبان لـ(بوسطن ستستغل العفو الذي عرضته عليك 338 00:28:38,456 --> 00:28:41,858 وحينها ستكون أخر مرة أنا وأنت نرى بعضنا البعض 339 00:28:44,128 --> 00:28:49,032 أرجوك أرجوك، لا تفعل ذلك 340 00:28:50,902 --> 00:28:53,070 أنا آسف 341 00:28:54,339 --> 00:29:00,711 فكر بعض الوقت وسأتعامل معهم 342 00:29:13,124 --> 00:29:15,325 هذا ليس ما أردته 343 00:29:15,393 --> 00:29:17,761 هذا ليس ما أردته 344 00:29:19,530 --> 00:29:21,198 أنا آسف 345 00:29:28,406 --> 00:29:30,874 أنا آسف 346 00:29:33,945 --> 00:29:35,145 أنا آسف 347 00:29:37,048 --> 00:29:39,282 أنا آسف 348 00:29:41,486 --> 00:29:43,520 أنا آسف 349 00:29:47,392 --> 00:29:49,659 أنا آسف 350 00:29:56,801 --> 00:30:00,771 جئت هنا لأعطيك المصداقية بأنه (لا يزال يمكننا الحصول على سفينة الـ(أركا 351 00:30:12,583 --> 00:30:14,751 ماذا ستفعل له بحق الجحيم؟ 352 00:30:14,819 --> 00:30:17,287 أتأكد من ألا يلاحظ أحد أي جريمة - توقف، توقف - 353 00:30:19,157 --> 00:30:21,124 ليس هناك أمل 354 00:30:22,627 --> 00:30:27,330 اسمع مني هناك دائمًا أمل 355 00:30:36,474 --> 00:30:38,341 سيدي 356 00:30:44,293 --> 00:30:46,893 ما الأمر؟ - مجموعة من الرجال - قد شوهدوا يقتربون من القلعة 357 00:30:46,918 --> 00:30:50,320 من نايحة الغرب صباح اليوم ولم يتمكن أحد من التعرف عليهم 358 00:30:50,388 --> 00:30:51,828 هل فكرتم بالعبيد؟ 359 00:30:51,856 --> 00:30:53,776 نراقبهم جميعًا ليس لهم علاقة بالأمر 360 00:30:53,825 --> 00:30:56,185 هل من الممكن أن تكون خطوة أولى من (إنجلترا) لاستعادة الجزيرة؟ 361 00:30:56,227 --> 00:30:57,694 بدون مشاركة أي سفينة؟ 362 00:30:57,762 --> 00:31:00,630 هذا ليس من قِبل الدولة هذا أمر آخر 363 00:31:00,698 --> 00:31:03,732 أيها القطبان، ما مدى سهولة تغيير أماكن المدافع الكبيرة بالقلعة؟ 364 00:31:03,800 --> 00:31:05,100 ما الاختلاف الذي يشكله ذلك؟ 365 00:31:05,136 --> 00:31:06,770 إنه يتساءل إن كان يمكن تغيير موضع المدافع بالقلعة 366 00:31:06,838 --> 00:31:09,139 وجعلها تضرب الشوارع، علينا 367 00:31:09,207 --> 00:31:12,676 لنأمل أنه أيًا كان مسئولاً عن ذلك ليس غاضبًا بما فيه الكفاية ليفعل ذلك 368 00:31:12,743 --> 00:31:14,978 هذا يقلقنا أكثر 369 00:31:15,046 --> 00:31:16,713 لدي ضباط لي فضل عليهم 370 00:31:16,781 --> 00:31:19,116 (في طواقم في (كولونيال دون) و(ميدوسا 371 00:31:19,183 --> 00:31:23,520 لدي 250 رجلاً جاهزين لاقتحام القلعة خلال ساعات 372 00:31:23,588 --> 00:31:26,690 بسطوح شمس يوم غد سأكون جالسًا على الكرسي الخاص بي 373 00:31:26,757 --> 00:31:29,025 وأيًا كان من فعل ذلك سيتم شنقه 374 00:31:29,093 --> 00:31:30,973 ما الأمر؟ - الأمر عاجل، يجب أن تروا ذلك - 375 00:31:39,303 --> 00:31:41,171 عُد للداخل 376 00:31:50,314 --> 00:31:57,154 (آنسة (غوثري أظن أنه حان الوقت لنتحدث 377 00:32:10,741 --> 00:32:13,176 (لقد توقف قلب السيد (غيتس 378 00:32:14,946 --> 00:32:15,946 هل هو ميت؟ 379 00:32:18,115 --> 00:32:19,883 (سيد (لوغان 380 00:32:19,951 --> 00:32:22,052 (اعلن السيد (طومسون) قبطانًا لسفينة (رينجر 381 00:32:22,119 --> 00:32:26,089 وبلغه أنه الآن قبطانها والأوامر أن يبحر للشمال 382 00:32:26,157 --> 00:32:29,726 وعندما نطلق النار على الهدف يجب أن يغير وجهة السفينة ويطلق النار مثلنا 383 00:32:29,794 --> 00:32:32,462 ويرفع شارة عن طريق الصاري 384 00:32:32,530 --> 00:32:35,332 انزلهم بسرعة قبل أن يراهم الأسبانيون 385 00:32:55,953 --> 00:32:58,355 السؤال الذي عليك أن تسأله لنفسك 386 00:32:58,422 --> 00:33:01,224 هو: "ما الخير الذي يمكنني فعله"؟ 387 00:33:01,292 --> 00:33:04,828 يمكنك أن تسمي ذلك جريمة قتل ومجموعة من الرجال ربما يصدقوك 388 00:33:04,896 --> 00:33:10,066 لكن هل سيكون هذا كافيًا لوقف القتال الذي على وشك الحدوث؟ 389 00:33:11,536 --> 00:33:14,271 لأنه لو لم يكن كافيًا الحرب التي ربما نفوز بها 390 00:33:14,338 --> 00:33:16,773 ستصبح معركة محكوم علينا أن نخسرها 391 00:33:16,841 --> 00:33:20,644 لأن الرجال دخلوا بها مصابين بشبهاتك 392 00:33:20,711 --> 00:33:23,780 بشكوكك 393 00:33:24,982 --> 00:33:28,752 إذن يا أمين المخازن 394 00:33:28,819 --> 00:33:32,022 هل هذا حقًا ما في مصلحتهم؟ 395 00:33:53,578 --> 00:33:55,312 (سانت أوغسطين) 396 00:33:55,379 --> 00:33:56,713 معذرةً؟ 397 00:33:56,781 --> 00:33:59,783 عندما تقترب السفينة الحربية سيسألون عن أخر ميناء كنا به 398 00:33:59,850 --> 00:34:01,751 سانت أوغسطين) هو الأقرب) 399 00:34:01,819 --> 00:34:03,753 وأننا على الأرجح سفينة جمركية 400 00:34:03,821 --> 00:34:06,356 ويجب أن نقول أن بضاعتنا أي شيء غير التبغ 401 00:34:06,424 --> 00:34:09,292 مدينة (أشبيلية) تنظم التجارة بكثافة 402 00:34:11,996 --> 00:34:14,130 (شكرًا لك يا سيد (دوفرين 403 00:34:32,183 --> 00:34:34,084 ماذا فعلت بحق الجحيم؟ 404 00:34:35,553 --> 00:34:40,256 لقد قضيت وقتًا كافيًا على الجزيرة وبدأت أنسى أن هناك عالم غيرها 405 00:34:40,324 --> 00:34:43,660 عالم قواعده مختلفة 406 00:34:47,431 --> 00:34:50,700 ذهبت خارج الجزيرة ووجدت رجال لا يعرفون قواعدنا 407 00:34:50,768 --> 00:34:53,570 ولا يهتموا لمعرفتها 408 00:34:53,638 --> 00:34:56,206 لقد ساعدوني لمفاجئة رجال (القبطان (هورنغولد 409 00:34:56,273 --> 00:34:59,809 واستولينا على قلعته ولم يكن أي شيء عبئًا 410 00:34:59,877 --> 00:35:03,546 وكنت أفكر: "ماذا يمكن أن يغضب (إلانور غوثري)"؟ 411 00:35:05,249 --> 00:35:08,618 (حسنٌ، إنهم سيتعلمون القواعد يا (شارلز 412 00:35:08,686 --> 00:35:11,287 بالطريقة الصعبة أتظن أنني سأدع هذا يظل يحدث؟ 413 00:35:11,355 --> 00:35:14,190 أو أن (هورنغولد) سيدعه؟ لدينا رجال كثيرة 414 00:35:14,258 --> 00:35:16,393 تدعمنا لاستعادة السيطرة 415 00:35:16,460 --> 00:35:19,129 لن أتوقع شيئًا أقل من ذلك 416 00:35:19,196 --> 00:35:20,864 فقط من باب الفضول 417 00:35:20,931 --> 00:35:23,600 إلى متى تعتقدين سيستغرق الأمر؟ 418 00:35:23,668 --> 00:35:29,372 هل يمكنكم استعادة القلعة قبل أن أغرق سفينة آخرى بالخليج؟ 419 00:35:29,440 --> 00:35:31,675 أو 3؟ 420 00:35:31,742 --> 00:35:33,743 أو جميعهم؟ 421 00:35:33,811 --> 00:35:35,445 من يدري؟ 422 00:35:35,456 --> 00:35:37,390 ،إذا صمد رجالي لمدة كافية 423 00:35:37,458 --> 00:35:41,995 (ربّما نقرر بأن نُغرق سفينة الـ(ورليس بينما هي عائدة بذهبكِ الأسباني الثمين 424 00:35:42,062 --> 00:35:44,664 فقط بدون أيّ ضغائن 425 00:35:44,732 --> 00:35:46,599 إذًا هذا هو الأمر 426 00:35:46,667 --> 00:35:49,135 أنت منزعج منّي، لذا ستدمر كل شيء بنيته 427 00:35:49,203 --> 00:35:50,970 لم أقل إنّني أريد تدمير أيّ شيء 428 00:35:51,038 --> 00:35:52,639 ماذا تريد إذًا؟ 429 00:35:52,706 --> 00:35:55,275 يتحكم (هورنغولد) بالقلعة 430 00:35:55,342 --> 00:35:58,745 ،القلعة تتحكم بالخليج الخليج يتحكم بالتجارة 431 00:35:58,813 --> 00:36:00,580 يُعني هذا أنّه كان شريككِ 432 00:36:00,648 --> 00:36:04,584 الآن، أنا مسيطر على القلعة 433 00:36:05,786 --> 00:36:08,121 لذا سأكون شريككِ 434 00:36:09,256 --> 00:36:11,057 أنت تمازحني 435 00:36:11,125 --> 00:36:15,128 كنت مستأجرًا في هذا المكان لمدة طويلة، لم يسر الأمر بشكلٍ جيد 436 00:36:15,196 --> 00:36:16,930 الآن أريد حصتي 437 00:36:16,997 --> 00:36:19,466 لقد فقدت عقلك كليًا 438 00:36:20,901 --> 00:36:25,505 ،أتذكر أول مرّة رأيتكِ فيها كنتِ بالثالثة عشر من عمرك 439 00:36:25,573 --> 00:36:29,776 تسللتِ إلى الشاطئ على الرغم من أن قواعد السيد (سكوت) تمنع ذلك 440 00:36:29,844 --> 00:36:35,248 فتاة في ذلك العمر تحدق بالمكان كما فعلتِ 441 00:36:35,316 --> 00:36:38,585 وقمتِ فحسب بالسير صعودًا وهبوطًا بين المخيمات 442 00:36:38,652 --> 00:36:40,620 وكأنكِ كنت تملكين المكان 443 00:36:40,688 --> 00:36:42,055 بشجاعة 444 00:36:42,122 --> 00:36:45,525 ثم رأيتِني أشاهدكِ ولم تُبعدي ناظرك عنّي 445 00:36:45,593 --> 00:36:47,627 لم تجبُني 446 00:36:47,695 --> 00:36:50,063 ...أعطيتني فحسب تلك النظرة 447 00:36:50,130 --> 00:36:52,098 ...تلك البسمة الصغيرة 448 00:36:52,166 --> 00:36:54,801 التي تقول أنّك رفضتِ أن تخافي منّي 449 00:36:54,869 --> 00:36:57,937 عمَ تتحدث بحق الجحيم؟ 450 00:36:58,005 --> 00:37:00,540 أنا أعرفكِ 451 00:37:00,608 --> 00:37:03,643 ،أفضل من والدكِ (أفضل من (سكوت 452 00:37:03,711 --> 00:37:05,111 ربّما أفضل من أيّ أحد 453 00:37:05,179 --> 00:37:07,914 لا تكترثي بشأن المال أو الاحترام 454 00:37:07,932 --> 00:37:10,400 أو بالأشياء التي بنيتِها 455 00:37:10,468 --> 00:37:15,038 أعتقد أنّكِ سئمتِ فحسب من إخبار والدكِ لكِ بما عليكِ فعله 456 00:37:16,474 --> 00:37:20,176 ولذا أنا أعرض عليكِ حياة حرة منهم 457 00:37:21,512 --> 00:37:24,314 ،بوجودي في القلعة يمكنكِ أن تفعلي ما تشائين 458 00:37:24,382 --> 00:37:29,286 ،طالما لا تجتازيني لن تسمعي أيّة شكاوي 459 00:37:31,255 --> 00:37:33,857 تعلم أنني لا أملك أيّ خيار سوى الموافقة 460 00:37:35,159 --> 00:37:37,861 ،ولكن قبل أن أفعل، اعلم الآتي 461 00:37:37,928 --> 00:37:41,431 ستبقى بهذه القلعة لبعض الوقت، ستشعر بالراحة 462 00:37:41,499 --> 00:37:48,238 وسيأتي اليوم الذي سأدفعك أنت ورجالك مباشرة إلى البحر 463 00:37:50,508 --> 00:37:52,876 ربّاه، افتقدت هذه النظرة 464 00:37:59,650 --> 00:38:01,051 (بين) 465 00:38:05,189 --> 00:38:06,856 ما الذي قاله بحق الجحيم؟ 466 00:38:06,924 --> 00:38:09,926 يريد مقعدك بالحلف، ليكون شريكًا لنا 467 00:38:09,994 --> 00:38:13,697 حسنٌ، لدي 300 رجلاً بالخارج أكثر من كافيين لأمنعه 468 00:38:13,764 --> 00:38:15,565 (لا يمكنك يا (بين - راقبيني - 469 00:38:15,633 --> 00:38:18,001 أخبرته بشأن الأنفاق 470 00:38:18,069 --> 00:38:21,338 الأنفاق التي ستستخدمها لشن هجوم مفاجئ على القلعة 471 00:38:21,405 --> 00:38:23,773 أخبرته - !يا إلهي - 472 00:38:23,841 --> 00:38:26,443 أخبرتني بأن أمنع العاطفة من تغييم حكمي 473 00:38:26,510 --> 00:38:28,878 بأن أعمل لمصلحة الجميع 474 00:38:28,946 --> 00:38:30,613 أؤمن بأنّ هذا ما أفعله 475 00:38:30,681 --> 00:38:33,550 هذا ليس نهاية الأمر 476 00:38:38,356 --> 00:38:40,557 أيّها القبطان، مرحبًا بعودتك 477 00:38:40,624 --> 00:38:43,026 أسمع أنّ عليّ تهنئتك 478 00:38:43,094 --> 00:38:46,062 لما فعلته في القلعة يا له من عمل عبقري للغاية 479 00:38:46,130 --> 00:38:48,965 (بطريقة أو بأخرى يا (جاك تحتّم أن أصل إلى هذا 480 00:38:49,033 --> 00:38:51,301 ألا تعتقد هذا؟ - تصل إلى ماذا؟ - 481 00:38:51,369 --> 00:38:53,737 أنا أتخذ القرار ما إذا كنت ستعيش أو تموت 482 00:38:53,804 --> 00:38:55,004 ،أيّها القبطان ...لا أعلم ما الذي سمعته 483 00:38:55,072 --> 00:38:57,073 ...سحبك (هاموند) من على السرير 484 00:38:58,342 --> 00:39:04,781 وأخذك إلى الحطام لتبحث عن مخبأ للآلئ مسروقة 485 00:39:04,849 --> 00:39:08,752 وبطريقة ما، أنت وكلبتك فقط جعلتماها تعود للحياة 486 00:39:11,188 --> 00:39:13,823 يا لها من لحظة نادرة 487 00:39:13,891 --> 00:39:16,960 جاك راكهام) لا يملك ما يقوله) 488 00:39:17,027 --> 00:39:20,296 إذا كنت أملك أمين مخازن ماهر الآن 489 00:39:20,364 --> 00:39:23,133 لأخبرني أنّه لا يمكن السماح لما فلعته بأن يظل دون عقاب 490 00:39:23,200 --> 00:39:28,204 كان ليقول أنّ إهانة كهذه تتطلب عقابًا لكليكما لتكونا مثالًا للآخرين 491 00:39:28,272 --> 00:39:31,111 كلما كان العقاب أكثر دموية كلما كان أفضل 492 00:39:34,211 --> 00:39:40,450 ولكن اليوم، أنا أقل قلقًا بشأن نفاذ البصيرة عما كنت سابقًا 493 00:39:40,518 --> 00:39:44,687 طالما أنا أتحكم بهذه القلعة، فالأمر لا يهم إطلاقًا 494 00:39:48,459 --> 00:39:50,960 لذا سيعرف الجميع ما فعلته 495 00:39:51,028 --> 00:39:54,931 سيعلمون أنّك خُنت أخوتك لأجل امرأة 496 00:39:55,894 --> 00:40:01,237 ستنتشر هذه القصة في كل مكان ولن تبحر مجددًا على سفينة تحمل رايتنا أبدًا 497 00:40:03,073 --> 00:40:08,745 ستبقى بهذا المكان وتتعفن مع بقية العاهرات 498 00:40:10,247 --> 00:40:12,949 يخبرني شيء ما أنّ هذا سيؤلمك أكثر من الموت 499 00:40:14,985 --> 00:40:16,719 (الوفاء يا (جاك 500 00:40:16,787 --> 00:40:18,688 من المفترض أن يعني شيئًا ما 501 00:40:18,756 --> 00:40:21,391 إنّه يعني لي بأيّ حال 502 00:40:26,130 --> 00:40:28,798 يعجبني ما فعلته بالمكان 503 00:40:49,920 --> 00:40:51,054 ها هي آتية 504 00:41:02,900 --> 00:41:05,869 .صياد ماركو فيرنانذ)، أيّها القبطان) 505 00:41:05,936 --> 00:41:10,139 .صياد ماركو فيرنانذ)، أيّها القبطان) 506 00:41:15,980 --> 00:41:18,781 .(مدينة (سانت أوغسطين تجارة التبغ 507 00:41:18,782 --> 00:41:22,855 .(مدينة (سانت أوغسطين تجارة التبغ 508 00:41:25,356 --> 00:41:29,505 إن لم أكن مُخطئًا، أخبرته يختار لنا أيّ شيء عدا تجارة التبغ، أليس كذلك؟ 509 00:41:29,560 --> 00:41:31,194 أجل 510 00:41:31,262 --> 00:41:34,597 إنّه يريد أن يثبت أنّ هذه السفينة ليست من خفر السواحل 511 00:41:34,665 --> 00:41:36,065 إنّها هُنا لنفس سبب تواجدنا 512 00:41:36,133 --> 00:41:37,867 (الـ(أركا 513 00:41:37,935 --> 00:41:39,435 ،بمجرد أن تسمح لنا تلك السفينة بالمرور 514 00:41:39,503 --> 00:41:42,219 سينجح في تجديد كلًا من رغبة الرجال بالسعي وراء الذهب 515 00:41:42,220 --> 00:41:45,975 وإيمانهم بحكمه 516 00:41:59,957 --> 00:42:01,658 مرحبًا 517 00:42:13,370 --> 00:42:14,971 ليذهب كل الرجال لمواقعهم 518 00:42:15,039 --> 00:42:16,773 بهدوء، إذا سمحتم 519 00:42:16,840 --> 00:42:18,808 عند مسافة 300 ياردة، سنطلق النار 520 00:42:20,511 --> 00:42:23,379 مرة تلو الأخرى يغامر بأرواحنا 521 00:42:23,447 --> 00:42:26,316 هذا عندما لا يتعامل معهم بدمٍ بارد 522 00:42:26,383 --> 00:42:29,786 ومرة أخرى يزداد نفوذه 523 00:42:29,853 --> 00:42:33,823 ونحن تحت رحمته بدون أيّ سبيل لإيقافه - لا يا سيدي - 524 00:42:33,891 --> 00:42:36,459 يبدو أنّه يوجد سبيل 525 00:42:47,304 --> 00:42:48,905 أديرونا ببطء يا أولاد 526 00:42:48,973 --> 00:42:50,940 يجب أن يعتقدوا بأنّنا نبحر باتجاه الريح فحسب 527 00:43:08,425 --> 00:43:09,892 المدى؟ 528 00:43:09,960 --> 00:43:11,694 100يارد يا قبطان 529 00:43:16,600 --> 00:43:18,568 افتح 530 00:43:21,567 --> 00:43:25,806 اسحب - اسحب - 531 00:43:30,180 --> 00:43:32,048 تحرك لليمين بضعة درجات - أمرك يا قبطان - 532 00:43:32,116 --> 00:43:35,451 ،نملك فرصة واحدة لضرب السفينة إذا أخطأنا، نموت 533 00:43:35,519 --> 00:43:38,988 المجال خالٍ للالتفاف حولها - المدى؟ - 534 00:43:39,056 --> 00:43:41,257 نقترب لمسافة 200 ياردة يا قبطان 535 00:43:41,325 --> 00:43:44,060 جميع الطواقم، اطلقوا عند إشارتي 536 00:43:45,996 --> 00:43:47,797 استعدوا 537 00:43:51,869 --> 00:43:53,670 كدنا نصل 538 00:43:55,472 --> 00:43:58,207 (أيّها القبطان (فلينت 539 00:43:59,843 --> 00:44:05,581 كأمين المخازن، أتهمك بموجب هذا بجرائم استبدادية ضد طاقمك 540 00:44:05,649 --> 00:44:07,650 !جميع الطواقم، اطلقوا 541 00:44:07,718 --> 00:44:10,219 !لا تنفذوا هذا الأمر 542 00:44:14,425 --> 00:44:17,427 خدماتك كواحد من هذا الطاقم قد انتهت 543 00:44:17,494 --> 00:44:19,729 اجلس 544 00:44:21,198 --> 00:44:28,071 بداية بجرائم قتل السيد (سينغلتون)، (بيلي بونز) والسيد (غيتس) 545 00:44:28,138 --> 00:44:30,907 ما الذي تأملا تحديدًا بتحقيقه بفعل ذلك؟ 546 00:44:30,974 --> 00:44:33,810 في حالتك يا سيد (سيلفر)، العدالة 547 00:44:33,877 --> 00:44:37,146 (بمجرد أن يفضح (دوفرين (جميع أكاذيب (فلينت 548 00:44:37,214 --> 00:44:38,748 سيريد الطاقم الإجابات منك أيضًا 549 00:44:38,816 --> 00:44:42,952 (وكما أوضحت للسيد (دوفرين (الأمر بين قوله وقول (فلينت 550 00:44:43,020 --> 00:44:44,353 لمَ قد يصدقه أيّ أحد؟ 551 00:44:44,421 --> 00:44:51,154 أمسك بيدي خطاب كُتب بواسطة السيد (غيتس) يعترف فيه بمعرفته 552 00:44:51,155 --> 00:44:53,830 ومشاركته بجرائم القبطان التي لا تُعد ولا تحصى 553 00:44:53,897 --> 00:44:56,766 سنفقدهم، لا نملك وقتًا لهذا 554 00:44:56,834 --> 00:45:01,237 بالإضافة لمعرفته بخيانة القبطان المستمرة 555 00:45:01,305 --> 00:45:09,145 بما يشمل خطته لسرقة جزء من عائدات إسطول الكنز ليأخذه لنفسه 556 00:45:09,213 --> 00:45:11,581 !أعطيتكم جميعًا أمرًا !اطلقوا 557 00:45:14,184 --> 00:45:15,651 !اطلقوا 558 00:45:17,921 --> 00:45:19,822 (سيد (لوغان 559 00:45:24,862 --> 00:45:26,429 (تم الكتابة بواسطة السيد (غيتس 560 00:45:27,698 --> 00:45:29,799 إلى أين أنت ذاهب؟ 561 00:45:53,023 --> 00:45:55,091 العدالة أيّها اللص 562 00:45:55,159 --> 00:45:56,659 هذا المرة لا مفر 563 00:46:01,465 --> 00:46:04,233 على الرحب والسعة 564 00:46:04,301 --> 00:46:07,804 ،ارفعوا الأشرعة إنّنا عائدون لديارنا 565 00:46:16,613 --> 00:46:18,414 !من يطلق؟ 566 00:46:18,482 --> 00:46:21,017 آسف 567 00:46:21,084 --> 00:46:22,718 تحتّم أن يتم الأمر 568 00:46:23,854 --> 00:46:25,655 لا سبيل للهرب الآن 569 00:46:29,426 --> 00:46:32,295 تغير سفينة الـ(رينجر) اتجاهها 570 00:46:32,362 --> 00:46:36,399 ثمّة رجال يتحكمون بحبال أشرعة سفينة الأسبان 571 00:46:36,466 --> 00:46:38,901 (اطلق يا سيد (دوفرين بكل المدافع التي تملك 572 00:46:38,969 --> 00:46:40,603 لا تهدر هذه اللحظة 573 00:46:57,120 --> 00:47:00,122 !جميع المدافع، اطلقوا النيران 574 00:47:00,190 --> 00:47:02,124 !اطلقوا النيران 575 00:47:14,638 --> 00:47:17,240 !أعيدوا التذخير 576 00:47:19,843 --> 00:47:22,745 !هذا المدفع جاهز 577 00:47:22,813 --> 00:47:24,013 !اطلقوا 578 00:47:24,081 --> 00:47:26,182 !أطلق طاقم الـ(رينجر) النيران 579 00:47:26,250 --> 00:47:27,250 !مجددًا 580 00:47:37,961 --> 00:47:39,996 !اطلقوا 581 00:47:44,935 --> 00:47:47,303 !إنّها تغير اتجاهها 582 00:47:50,007 --> 00:47:51,240 !اطلقوا 583 00:48:00,284 --> 00:48:02,318 !اطلقوا 584 00:48:05,355 --> 00:48:06,889 !بالأسفل 585 00:48:10,894 --> 00:48:13,896 !إلى مواقعكم 586 00:48:45,162 --> 00:48:46,595 !ابحروا 587 00:49:07,551 --> 00:49:09,919 !طبيب !طبيب 588 00:50:29,233 --> 00:50:31,034 المنطقة المحظورة 589 00:50:32,736 --> 00:50:37,430 كان هناك وقتًا حينما كان الوقوف في منتصف هذا الجسر كان من المستحيل أن يحدث 590 00:50:37,700 --> 00:50:39,655 كيف تتغير الأمور 591 00:50:39,723 --> 00:50:41,249 يمكنني رؤية هذا 592 00:50:45,796 --> 00:50:48,164 ،ماكس)، أعلم بأنّنا لم نتحدث) 593 00:50:48,231 --> 00:50:50,554 ولكنني أريدكِ أن تعرفي ...فحسب كم أنا آسفة 594 00:50:50,555 --> 00:50:51,667 لا تكني آسفة 595 00:50:53,604 --> 00:50:56,672 لا تملكين شيئًا لتكوني آسفة بشأنه 596 00:50:56,740 --> 00:50:59,875 كنت واقفة بينكِ وبين أحلامكِ لهذا المكان 597 00:50:59,943 --> 00:51:01,477 فعلتِ ما توجب عليكِ فعله 598 00:51:01,545 --> 00:51:04,513 أعتقد أنّكِ قلت أنّ هذا المكان مجرّد رمل 599 00:51:04,581 --> 00:51:06,716 رمل له فضائله 600 00:51:06,783 --> 00:51:08,484 على الرمل، لا شيء ثابت 601 00:51:08,552 --> 00:51:10,453 لا شيء دائم 602 00:51:10,520 --> 00:51:13,010 وتتغير الأقدار بسرعة كبيرة 603 00:51:13,354 --> 00:51:16,397 بالأمس كان لا يمكن إبعاد القبطان (هروغولد) عن هذه القلعة 604 00:51:16,398 --> 00:51:19,095 وكان القبطان (فين) متسولاً 605 00:51:19,583 --> 00:51:21,414 انظري إلى حالهم اليوم 606 00:51:21,649 --> 00:51:24,667 ،بالأمس كنت عاهرة لعاقبة بسيطة 607 00:51:24,734 --> 00:51:28,570 ،يسهل نبذها يسهل نسيانها 608 00:51:28,638 --> 00:51:33,475 اليوم أنا سيدة مع دخلٍ وحلفاء 609 00:51:33,543 --> 00:51:38,080 وامرأة تعلمت أهم الدروس 610 00:51:38,148 --> 00:51:41,650 لا تدعي أبدًا أحد يقف بينكِ وبين طموحاتكِ 611 00:51:43,386 --> 00:51:45,454 شكرًا لتعليمك إيّاه لي 612 00:51:47,691 --> 00:51:49,858 سيدتي، إنّهم مستعدون 613 00:51:51,661 --> 00:51:55,164 تهانيّ لبدء مسعاكِ بالمناسبة 614 00:51:55,231 --> 00:51:58,500 أنتِ تحظين اليوم بكل شيء وددتيه 615 00:52:00,570 --> 00:52:03,472 أعتقد أنّه يمكننا أن نخمن فقط ما سيجلبه لنا الغد 616 00:53:28,758 --> 00:53:31,193 يعتقدون أنّ الأمر سيستغرق وقتًا طويلًا حتّى تُبحر مجددًا 617 00:53:33,763 --> 00:53:38,867 في هذه الأثناء، تم اتهامنا أنا وأيّاك بالتسبب بإثارة كل هذه الفوضى 618 00:53:48,144 --> 00:53:50,279 لمَ لا أزال على قيد الحياة؟ 619 00:53:51,481 --> 00:53:53,615 لمَ لم تقتلني؟ 620 00:53:59,255 --> 00:54:00,633 احضروه 621 00:54:27,650 --> 00:54:31,553 أخبرتك أنني كنت متأكدًا (بشأن معلوماتي عن الـ(أركا 622 00:54:31,621 --> 00:54:34,223 لسوء الحظ، فشل كلانا عن أخذ حالة الطقس بعين الاعتبار 623 00:54:52,075 --> 00:54:54,776 (سفينة الـ(أركا دي ليما تحطمت الليلة الماضية بالبحر 624 00:54:54,844 --> 00:54:56,445 قُذفت بعنف بواسطة العاصفة 625 00:55:36,554 --> 00:58:44,554 :تمت الترجمة بواسطة {\pos(195,130)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - محمود فودة - رامي حامد|| {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}إلى اللقاء الموسم القادم ونتمنى أن تكونوا قد استمتعتم بالمسلسل والترجمة https://www.facebook.com/Spider.Sub https://www.facebook.com/atcsubs