1 00:00:06,529 --> 00:00:11,829 .. سابقاً في الأشرعة السوداء 2 00:00:12,030 --> 00:00:13,780 عندما تعود، هل (ستشرح لـ (بيتر 3 00:00:13,866 --> 00:00:15,498 ما الذي تحاول إنجازه هنا؟ 4 00:00:15,584 --> 00:00:17,584 وأن ناسو يمكن أن تحكم نفسها 5 00:00:17,619 --> 00:00:19,379 أنه رجل لا يمكننا ،المفاوضة معه 6 00:00:19,421 --> 00:00:21,037 .أو يمكنني مناقشته - بالطبع تستطيع - 7 00:00:21,123 --> 00:00:24,174 لأنك ستكون قد قدمت له ابنته الوحيدة 8 00:00:24,259 --> 00:00:26,459 فقط بوسعي الحصول على أدلة لفترة طويلة 9 00:00:26,511 --> 00:00:28,962 لدي رغبة لشيء أكبر من ذلك 10 00:00:29,014 --> 00:00:31,214 لذلك، أحتاج لشريكة يمكنني الثقة بها 11 00:00:31,300 --> 00:00:33,550 الزورق وصل إلى الشاطئ منذ مدة قصيرة 12 00:00:33,635 --> 00:00:36,019 لقد أخبروا (فلينت) بأن الذهب قد اختفى. ما الذي أخبروك به؟ 13 00:00:36,104 --> 00:00:38,188 ذهب الـ (أوركا) موجود على ذلك الشاطئ 14 00:00:38,273 --> 00:00:40,807 أنه تقريباً بدون دفاع 15 00:00:40,859 --> 00:00:44,110 هل تعرفين طاقماً قد يكونون على استعداد للمساعدة في هذا المسعى؟ 16 00:00:44,146 --> 00:00:45,946 أبيغيل)، لستِ رهينة بعد الآن) 17 00:00:45,981 --> 00:00:47,261 .سأخرجكِ من هنا 18 00:00:47,282 --> 00:00:48,481 إذن، ما الخطة؟ 19 00:00:48,567 --> 00:00:49,900 تدعيني كي أجيب عن هذا وسط رجالي؟ 20 00:00:49,985 --> 00:00:54,537 .تحكمين عليّ بالموت لكن ستسمعين مني مجدداً 21 00:00:54,623 --> 00:00:57,374 أأنت القبطان (فلينت)؟ - (اسمي (جيمس - 22 00:00:57,459 --> 00:00:58,875 .(جيمس ماكجرو) 23 00:02:53,742 --> 00:02:56,943 .لا بأس أنتِ بخير 24 00:02:57,029 --> 00:02:59,245 إنني هنا 25 00:03:04,836 --> 00:03:06,920 .صه 26 00:03:11,960 --> 00:03:14,461 .صه 27 00:03:38,787 --> 00:03:41,454 !كلا! كلا 28 00:03:41,490 --> 00:03:43,873 !كلا! كلا 29 00:03:46,795 --> 00:03:48,995 .لا بأس إنني هنا 30 00:03:49,047 --> 00:03:51,748 أنتِ بخير 31 00:03:57,305 --> 00:04:02,008 الليلة الماضية كانت الأولى برحلتي للديار 32 00:04:02,060 --> 00:04:06,012 لا تزال أحلامي تؤرق من قبل وجوه هؤلاء القراصنة 33 00:04:06,064 --> 00:04:07,680 .الذين خطفوني أولاً 34 00:04:14,523 --> 00:04:16,773 الآن وجدتُ نفسي بعهدة 35 00:04:16,858 --> 00:04:19,442 طاقم آخر من القراصنة 36 00:04:19,528 --> 00:04:21,661 ،قيل لي أنهم مختلفون 37 00:04:21,696 --> 00:04:24,531 وسأقول أن هؤلاء الرجال حتى الآن 38 00:04:24,583 --> 00:04:28,368 لقد عاملوني بأدب، وحتى بلباقة 39 00:04:28,453 --> 00:04:32,872 وحتى وفروا الأدوات إليّ كي أسجل هذا الدفتر 40 00:04:32,958 --> 00:04:34,791 ومن الشبه مؤكد أنهم 41 00:04:34,876 --> 00:04:37,710 ،سيتلفون هذه الصفحات قبل أن نصل 42 00:04:37,796 --> 00:04:39,679 يقضون على أي سجل 43 00:04:39,714 --> 00:04:42,882 عن أنشطتهم ...أو هوياتهم 44 00:04:44,219 --> 00:04:47,353 مجرد فعل وضع أفكاري على الورق 45 00:04:47,389 --> 00:04:50,523 ساعدني بأن أشعر بنفسي مجدداً 46 00:04:50,559 --> 00:04:53,476 لأشيد لنفسي وهماً 47 00:04:53,562 --> 00:04:56,062 إنني ما زالت على "سفينة "الحظ السعيد 48 00:04:56,148 --> 00:04:59,282 ،نقترب إلى نهاية رحلة طويلة 49 00:04:59,367 --> 00:05:03,236 الأحداث الأخيرة بذاتها كانت كابوساً 50 00:05:03,288 --> 00:05:05,905 وأن هؤلاء الرجال هم ببساطة بحارة 51 00:05:05,957 --> 00:05:08,208 .مكلفون بإعادتي للمنزل 52 00:05:10,662 --> 00:05:11,995 !ابتعد عني! سأقتلكَ 53 00:05:12,080 --> 00:05:14,214 !مهلاً، بحقكم! توقفوا 54 00:05:14,249 --> 00:05:15,999 !قلتُ توقفوا 55 00:05:16,084 --> 00:05:18,168 ،لا أعلم من بدأ هذا لكن توقفوا في الحال 56 00:05:18,253 --> 00:05:20,386 !ابعده من هنا !عودوا للعمل 57 00:05:20,422 --> 00:05:22,422 ولكنه وهماً فحسب 58 00:05:25,260 --> 00:05:28,311 وأنه وهماً هش 59 00:05:33,818 --> 00:05:35,935 ،والدي أخبرني عن هؤلاء الرجال 60 00:05:35,987 --> 00:05:39,072 ،عن طبيعتهم 61 00:05:39,107 --> 00:05:42,609 لذا أعلم أن أي مظهر تحضر منهم 62 00:05:42,694 --> 00:05:45,578 ما هو إلا لمحة من شخصياتهم القديمة 63 00:05:45,614 --> 00:05:49,749 شبح يظهر نفسه حين الأمور المظلمة فحسب 64 00:05:49,784 --> 00:05:53,870 التي تحكم الآن أرواحهم التي تكمن نائمة 65 00:05:53,955 --> 00:05:55,838 على الرغم إنني اضطررتُ لتساءل 66 00:05:55,924 --> 00:05:58,958 إن كان ذلك الوهم ،ليس بمحض صدفة 67 00:05:59,010 --> 00:06:01,211 ،وإنما هو تمثيلية لأجليّ 68 00:06:01,296 --> 00:06:04,214 مدبرة من قبل ،شخص فظيع للغاية 69 00:06:04,299 --> 00:06:07,133 حتى وحوشاً مثل هؤلاء ليس لهم خيار 70 00:06:07,185 --> 00:06:10,436 غير أن يرقصوا على النغمات التي يعزفها لهم 71 00:06:12,557 --> 00:06:14,691 مما يقودني إلى فكرة واحدة 72 00:06:14,776 --> 00:06:16,776 التي أجدها أكثر رعباً 73 00:06:16,811 --> 00:06:19,362 والأكثر صعوبة لرفضها 74 00:06:19,447 --> 00:06:23,032 ماذا يحدث إذا قرر ذلك الرجل أن المسرحية 75 00:06:23,118 --> 00:06:26,152 لم تعد تخدم مصالحه 76 00:06:26,204 --> 00:06:28,371 وحرر تلك الوحوش؟ 77 00:06:38,166 --> 00:06:39,549 أكل شيء على ما يرام؟ 78 00:06:41,419 --> 00:06:43,920 أجل 79 00:06:44,005 --> 00:06:45,638 إنني بخير 80 00:06:56,067 --> 00:06:58,268 لقد كانت تكتب عني 81 00:06:58,353 --> 00:07:00,353 أتعتقد ذلك؟ 82 00:07:00,438 --> 00:07:03,022 أعتقد أنه لا يمكنني لومها 83 00:07:03,074 --> 00:07:05,658 فتاة بعمرها وقد خاضت كل ذلك 84 00:07:05,694 --> 00:07:08,328 هذا ثناء بالنسبة لها .بتمكنها من كل هذا 85 00:07:10,365 --> 00:07:12,532 انظر إليها 86 00:07:12,617 --> 00:07:14,584 عندما علمتُ لأول مرة إنها على الجزيرة 87 00:07:14,669 --> 00:07:18,004 رأيت في ذهني طفلة تبلغ من العمر خمس سنوات 88 00:07:18,039 --> 00:07:20,173 تختبئ خلف ثوب والدتها 89 00:07:20,208 --> 00:07:22,175 وبعدها رأيتها 90 00:07:23,962 --> 00:07:27,180 وأدركت إنها امرأة 91 00:07:27,215 --> 00:07:29,549 إنها نوعاً ما مثل الساعة 92 00:07:29,601 --> 00:07:31,551 أخيراً تقرع بتناغم 93 00:07:31,603 --> 00:07:35,388 وتيقظني من الحلم ،الذي كنتُ أعيشه 94 00:07:35,440 --> 00:07:39,726 تذكرني بكم من السنوات قد انفصلتُ 95 00:07:39,811 --> 00:07:41,944 من عالم ما زالت أفكر به كديار 96 00:07:44,983 --> 00:07:47,450 كيف لم أتعرف على المرأة التي أصبحتُ عليها 97 00:07:47,535 --> 00:07:50,737 عن التي كنتُ عليها 98 00:07:59,381 --> 00:08:02,799 لكنني أتعرفُ عليكِ 99 00:08:02,884 --> 00:08:05,218 هل تتعرفين عليّ؟ 100 00:08:05,253 --> 00:08:07,587 أجل 101 00:08:07,639 --> 00:08:09,972 إذن هذا لصالحنا 102 00:08:15,480 --> 00:08:18,564 ...السؤال هو 103 00:08:18,600 --> 00:08:21,434 هل سوف يتعرف (بيتر) على أي منا؟ 104 00:08:27,492 --> 00:08:29,442 خمسة ملايين قطعة 105 00:08:29,494 --> 00:08:32,912 خمسة ملايين قطعة لعينة 106 00:08:32,947 --> 00:08:35,081 خمسة ملايين قطعة 107 00:08:37,502 --> 00:08:38,785 ياللهول 108 00:09:02,477 --> 00:09:04,310 كيف بحق الجحيم 109 00:09:04,362 --> 00:09:06,396 من المفترض أن أحمل 110 00:09:06,481 --> 00:09:08,815 خمسة ملايين قطعة من وراء البحار 111 00:09:08,900 --> 00:09:10,700 دون أن يعلم أي !شخص بفعلي لذلك؟ 112 00:09:10,785 --> 00:09:12,735 لا أعلم، لكن لو سألت ،بصوت أوطئ قليلاً 113 00:09:12,821 --> 00:09:16,155 قد يكون هناك شخص ما على سطح القمر يمكنه مساعدتك 114 00:09:16,207 --> 00:09:19,409 لمَ لا نخفض أصواتنا ونبدأ من جديد؟ 115 00:09:19,494 --> 00:09:21,828 هل بدأ الرجال بتفريغ السفينة؟ 116 00:09:21,880 --> 00:09:23,496 كل شيء غير مثبت بها 117 00:09:23,581 --> 00:09:25,214 تم نقله إلى الرمال 118 00:09:25,300 --> 00:09:27,500 لقد أخبرته إنني أحتاج لإعادة التفكير 119 00:09:27,585 --> 00:09:29,168 كيف ستحمل وزنها 120 00:09:29,254 --> 00:09:31,387 أهو شيء يفعله الشخص؟ - كلا - 121 00:09:31,473 --> 00:09:34,674 كل ما استطيع التفكير به أنه لا يوجد سبب مقنع 122 00:09:34,759 --> 00:09:36,843 لتفريغ سفينة في حين إنها في الخليج 123 00:09:36,895 --> 00:09:39,929 إلا إذا كنت تفرغ تلك المساحة لملئها بشيء آخر 124 00:09:40,014 --> 00:09:42,054 يا (فيذرستون) ما" الذي نفرغ مساحة له 125 00:09:42,100 --> 00:09:43,399 "بتفريغ كل هذه الأشياء؟ 126 00:09:43,485 --> 00:09:45,005 لا شيء، أيها السادة" ...أريد فقط أن 127 00:09:45,019 --> 00:09:46,519 أحاول التفكير بكيف سوف تحمل وزنها؟ 128 00:09:46,604 --> 00:09:49,021 التفكير بكيف سوف..." تحمل وزنها؟" بالضبط 129 00:09:49,073 --> 00:09:51,357 !تباً 130 00:09:51,443 --> 00:09:53,860 حتى لو بطريقة ما تمكنا من الأبحار 131 00:09:53,945 --> 00:09:56,529 لاسترداد ذلك الذهب ،دون علم أحد 132 00:09:56,614 --> 00:09:59,782 حتى لو كانت المعلومات صحيحة والذهب يمكن استرجاعه 133 00:09:59,868 --> 00:10:02,618 لم نبدأ حتى الآن في معالجة مشكلة 134 00:10:02,704 --> 00:10:04,036 ،أين سنضع ذلك الذهب 135 00:10:04,088 --> 00:10:06,339 ناهيك عن مشكلة الدفاع عنه 136 00:10:06,374 --> 00:10:08,374 ...أعني 137 00:10:08,460 --> 00:10:11,127 هل هذا حقاً شيئاً قادرون على فعله؟ 138 00:10:11,212 --> 00:10:14,213 .أجل - أجل؟ - 139 00:10:14,265 --> 00:10:18,885 أجل، إننا قادرون على فعل هذا وأكثر منه 140 00:10:18,937 --> 00:10:22,355 سنحظى على تلك الغنيمة (يا سيد (فيذرستون 141 00:10:22,390 --> 00:10:26,609 لقد تجاوزنا الكثير كي ندع فرصة كهذه تضيع 142 00:10:26,694 --> 00:10:28,277 ألا تتفق معي؟ 143 00:10:28,363 --> 00:10:30,279 أقترح بتواضع 144 00:10:30,365 --> 00:10:32,281 أن تواصل بتفريغ السفينة 145 00:10:32,367 --> 00:10:35,234 ،بحلول وقت توقع أي شخص لتعبئتها 146 00:10:35,286 --> 00:10:39,038 ستكون قريباً جداً من الرحيل على أن تخبرهم الحقيقة، صحيح؟ 147 00:10:52,971 --> 00:10:55,254 أليس من الممكن لرجلين 148 00:10:55,306 --> 00:10:57,173 بأن يبتعدوا لأيام عن ثروة لا تنتهي 149 00:10:57,258 --> 00:10:58,841 كي يكونوا أقل سعادة؟ 150 00:11:02,063 --> 00:11:05,898 حسنٌ، استطيع فهم أنك غاضب 151 00:11:07,318 --> 00:11:09,485 لكن هل أنت غاضب (من رحيل (آن 152 00:11:09,571 --> 00:11:12,822 أم أنت غاضباً مني لأنني قدمتُ لها الفرصة؟ 153 00:11:12,907 --> 00:11:15,441 ذلك سيساعدني بمعرفة ما الذي أعامل معه 154 00:11:23,117 --> 00:11:25,952 لقد عرفتها لعدة سنوات 155 00:11:26,037 --> 00:11:28,337 ربما أنها الوحيدة التي عرفتها بحق 156 00:11:31,459 --> 00:11:33,626 ،ولكن لعدة أسابيع رغم كل شيء مررنا به 157 00:11:33,711 --> 00:11:35,545 ...كل شيء فعلته 158 00:11:38,466 --> 00:11:40,800 لا تزال غامضة إليّ 159 00:11:43,271 --> 00:11:44,911 لذا الآن قد أدركت ...أمرين ممكنان 160 00:11:44,973 --> 00:11:47,306 ،الأول: شيء تغير بداخلها 161 00:11:47,392 --> 00:11:50,192 شيء كبير للغاية حيث أنها تحولت إلى شخص بالكاد أتعرف عليه 162 00:11:50,278 --> 00:11:51,861 ...والثاني 163 00:11:53,648 --> 00:11:56,032 كان من الخيال أن أعرفها بشكل عام 164 00:11:57,819 --> 00:11:59,068 والشيء الأكثر إثارة ،للقلق بشأن ذلك 165 00:11:59,153 --> 00:12:00,903 ...(لأن (آن 166 00:12:03,491 --> 00:12:06,826 من المحتمل إنني لن أعلم ما هو قط 167 00:12:08,162 --> 00:12:09,829 هل غاضباً لأنها رحلت؟ 168 00:12:12,333 --> 00:12:15,167 ،ربما مع كل ما ينتظرنا ربما قد يكون هذا أفضل 169 00:12:51,539 --> 00:12:53,122 إنني هنا لرؤية سيدة المكان 170 00:12:53,207 --> 00:12:54,590 إنها مشغولة 171 00:12:54,676 --> 00:12:56,175 أخبرها أنها أخباراً من المنزل 172 00:12:56,210 --> 00:12:58,044 استخدم ذات الكلمات رجاءً 173 00:13:10,391 --> 00:13:12,358 صباح الخير يا عزيزتي 174 00:13:14,195 --> 00:13:16,612 ماذا لديكِ لأجلي؟ 175 00:13:16,698 --> 00:13:18,864 ،آمين المخزن (فيذرستون) 176 00:13:18,900 --> 00:13:21,317 (التقى (ماكس) و(راكهام وراء أبواب مغلقة مجدداً 177 00:13:21,402 --> 00:13:22,952 ،دخل مزعوجاً وغادر كذلك 178 00:13:23,037 --> 00:13:25,121 هل علمت ما هو حديثهم؟ 179 00:13:25,206 --> 00:13:29,208 كلا، وأخشى لو اقتربتُ أكثر أن يكتشفونني 180 00:13:29,243 --> 00:13:31,744 سيدتي، تعلمين إنني أدين لكِ للأبد 181 00:13:31,796 --> 00:13:33,579 لكيفية تعاملكِ معي عندما كنتِ تديرن النزل 182 00:13:33,665 --> 00:13:36,916 لكن رجاءً لا تطلبين مني الخوض في هذا أكثر من ذلك 183 00:13:38,586 --> 00:13:42,722 ،كل شيء لسبب وجيه اطمئني، لا تشغلي بالكِ 184 00:13:42,757 --> 00:13:45,091 لم تخبريني حتى لمَ كل هذه الخدمة 185 00:13:45,176 --> 00:13:48,094 من الذي يشتري هذه المعلومات؟ 186 00:14:03,194 --> 00:14:05,111 ،عندما تحدثنا آخر مرة قلتِ أنكِ لا تزالي مترددة 187 00:14:05,196 --> 00:14:07,613 بشأن من الذي سوف يتولى العملية ظاهرياً 188 00:14:07,665 --> 00:14:09,999 كنتُ أتساءل إن وصلتِ لقرار 189 00:14:11,369 --> 00:14:13,536 ليس بعد. لكن قريباً 190 00:14:13,621 --> 00:14:16,455 هل هذا كل شيء؟ - أجل، يا سيدتي - 191 00:14:18,793 --> 00:14:21,377 ألا يوجد أخبار من الحصن؟ 192 00:14:21,462 --> 00:14:23,796 .لا تزال الأبواب مغلقة دون كلام من الداخل 193 00:14:23,848 --> 00:14:25,464 إما أنهم يخططون لنوعاً من الانتقام 194 00:14:25,550 --> 00:14:28,217 (ضدنا بسبب اختفاء الآنسة (آش 195 00:14:28,302 --> 00:14:30,469 أم أنهم لا يزالون يختارون قبطان جديد 196 00:14:31,806 --> 00:14:33,556 صحيح، يا سيدتي 197 00:14:42,867 --> 00:14:44,650 سيدتي، السيدة وصلت 198 00:14:44,736 --> 00:14:46,485 إنها هنا في الحال؟ 199 00:14:46,571 --> 00:14:49,155 ،أجل يا سيدتي تقول أنه أمراً مهماً 200 00:14:49,207 --> 00:14:51,407 حسنٌ 201 00:14:56,497 --> 00:14:58,297 كان المقرر أن نرى بعضنا اليوم؟ 202 00:14:58,332 --> 00:15:01,167 كلا، يا سيدتي 203 00:15:01,219 --> 00:15:04,587 لكن لدي أخبار أعتقد أنكِ تحتاجين لسماعها دون أي تأخير 204 00:15:04,672 --> 00:15:07,173 أيمكنني الجلوس؟ 205 00:15:12,146 --> 00:15:15,347 عندما شاركتني بمراقبة ،ما لذي يجري بالشارع 206 00:15:15,433 --> 00:15:19,018 ،مقابل راتباً سخياً أود أن أقول ذلك 207 00:15:19,070 --> 00:15:23,189 يجب أن أعترف، أعتقدتكِ تبالغين (بشأن صديقتنا الشابة (ماكس 208 00:15:23,241 --> 00:15:26,826 قلقة بأن تكون ذكية بما فيه الكفاية كي تخلق ورطة حقيقية 209 00:15:26,861 --> 00:15:28,527 آسفة، هل هناك فكرة تحاولي توضيحها؟ 210 00:15:28,613 --> 00:15:31,197 لقد كنتُ مخطئة 211 00:15:31,249 --> 00:15:34,366 هناك شيء يخطط له في النزل 212 00:15:34,452 --> 00:15:36,535 أعتقد إنني أعلم ماذا يكون 213 00:15:36,621 --> 00:15:38,871 وأعتقد، أنكِ تريدين معرفته أيضاً 214 00:15:45,046 --> 00:15:47,463 !الموضوع التالي 215 00:15:49,801 --> 00:15:53,886 أعلم أن منصبي هنا هو لسرد المعلومات لكم 216 00:15:53,938 --> 00:15:56,605 ،ولكن مع ما الذي ينتظرنا 217 00:15:56,691 --> 00:16:00,359 أمل أن تسمحوا لي بالحساب الشخصي 218 00:16:00,394 --> 00:16:04,647 ،قبل نحو خمس سنوات عملت على سفينة تجارية 219 00:16:04,732 --> 00:16:07,566 تنقل العبيد من وإلى (مدينة (تشارلز 220 00:16:07,652 --> 00:16:12,371 أتذكر أول مرة ،رأيت تلك الجدران 221 00:16:12,406 --> 00:16:15,157 ،سفن المراقبة تلك 222 00:16:15,243 --> 00:16:18,294 وتلك المدافع اللعينة 223 00:16:18,379 --> 00:16:23,249 فمال مساعده الأول عندما رأى تلك النظرة على وجهي 224 00:16:23,301 --> 00:16:27,052 لقد قال: "هذه يا بُني 225 00:16:27,088 --> 00:16:31,223 "مدينة لا يمكن العبث معها 226 00:16:32,476 --> 00:16:34,260 ،وعندما كنا نفرغ بضائعنا 227 00:16:34,345 --> 00:16:38,430 شاهدنا تجمع في ساحة المشنقة 228 00:16:38,482 --> 00:16:41,734 ولقد شاهدناهم يحضرون رجلاً 229 00:16:41,769 --> 00:16:44,436 اسمه (سولومون) الصغير 230 00:16:45,990 --> 00:16:47,773 ...وأعلنوا للحشد أن هذا الرجل 231 00:16:47,825 --> 00:16:50,109 (عندما وصل القبطان (فلينت ،لأول مرة لتلك الجزيرة 232 00:16:50,194 --> 00:16:53,245 حصل على نفوذ أسرع من أي رجل رأيته من قبل 233 00:16:53,281 --> 00:16:55,247 .أو منذ ذلك الحين 234 00:16:55,283 --> 00:16:57,583 سمعتُ رجالاً تقول أن ذلك بسبب عنفه 235 00:16:57,618 --> 00:17:00,369 سمعتهم يقولون بسبب سحره 236 00:17:00,454 --> 00:17:02,204 لكن كان واضح لي أن السبب 237 00:17:02,290 --> 00:17:04,456 خضوع الكثير من الرجال تحت إرادته 238 00:17:04,508 --> 00:17:06,959 لأنه كان يعلم قوة القصة 239 00:17:07,011 --> 00:17:09,845 وكيف يسخر ذلك لصالحه 240 00:17:09,931 --> 00:17:12,264 ،ذلك الرجل هناك، أزعم 241 00:17:12,300 --> 00:17:14,300 أنه يشبه للغاية 242 00:17:14,385 --> 00:17:18,020 عندما وضع الحبل حول عنقه... 243 00:17:18,105 --> 00:17:20,222 ولقد استمعتُ لذلك ...الحديث المحمس 244 00:17:20,308 --> 00:17:22,141 أنت تعرف أنها ليست قصته حتى 245 00:17:22,193 --> 00:17:24,310 ما الذي تقصده؟ 246 00:17:24,362 --> 00:17:27,279 (قصة القرصان (برنارد 247 00:17:27,315 --> 00:17:28,814 لقد سمعته يرويها من قبل 248 00:17:28,900 --> 00:17:31,317 هذا الرجل لا يفرق ...عن الحيوان 249 00:17:31,402 --> 00:17:33,652 جيفريس)، على ما أعتقد) لا استطيع التذكر 250 00:17:35,489 --> 00:17:38,457 لا يمكن أن تثق بشيء يقوله 251 00:17:38,492 --> 00:17:41,827 ،أجل، القصة له القصة ليست له 252 00:17:41,879 --> 00:17:44,880 ...لكن القوة برويتها 253 00:17:44,966 --> 00:17:47,383 ذلك من الواضح له 254 00:17:48,836 --> 00:17:51,720 في هذه اللحظة، يستخدم ذلك لمساعدة القبطان 255 00:17:51,806 --> 00:17:53,305 ولكن ليساعدنا الله إن أدرك قط 256 00:17:53,341 --> 00:17:55,674 بماذا يمكنه استخدام ذلك أيضاً كي يحقق 257 00:17:55,760 --> 00:17:58,644 ،وأثناء تأرجحه 258 00:17:58,679 --> 00:18:00,763 شاهدتُ الحشد يستهزئ منه 259 00:18:02,149 --> 00:18:05,684 شاهدتهم يضحكون ويحتفلون 260 00:18:05,736 --> 00:18:08,270 نساء، وأطفال، جميعهم 261 00:18:08,356 --> 00:18:11,907 ،أخبركم يا أصدقائي 262 00:18:11,993 --> 00:18:14,827 ما ينتظرنا ليس مجرد حاكم 263 00:18:14,862 --> 00:18:18,030 ولا مساعديه أو جنوده أو أسلحتهم 264 00:18:18,082 --> 00:18:21,283 (شعب مدينة (تشارلز 265 00:18:21,369 --> 00:18:25,037 يتوقون لرؤيتي أنا وأنتم موتى 266 00:18:26,841 --> 00:18:30,459 ،إذا كان سينجو القبطان (فلينت) من ذلك 267 00:18:30,544 --> 00:18:33,379 فإننا بحاجة إلى نكون مركزين ونبذل أقصى ما بوسعنا 268 00:18:43,024 --> 00:18:44,857 ما كان ذلك بحق السماء؟ 269 00:18:46,560 --> 00:18:48,110 ماذا؟ 270 00:18:48,195 --> 00:18:50,529 عندما عدتما أنتما الاثنين ووقف ثلاثتنا على ذلك الشاطئ 271 00:18:50,564 --> 00:18:52,364 ما الذي قلته لكما؟ 272 00:18:53,868 --> 00:18:56,568 قلتَ أنه إن أخبرنا القبطان فلينت) أن الذهب قد اختفى) 273 00:18:56,654 --> 00:18:58,404 ستحصل على طاقم آخر كي يحضره 274 00:18:58,456 --> 00:19:01,073 ونحن نحصل على حصة أكبر 275 00:19:05,129 --> 00:19:06,628 حسنٌ، ها نحن ذا 276 00:19:06,714 --> 00:19:08,831 ها هي المشكلة 277 00:19:08,916 --> 00:19:11,917 يبدو أنك لم تسمع سوى نصف ما الذي قلته بتلك الليلة 278 00:19:11,969 --> 00:19:15,004 ،لقد قلتُ أيضاً إذا أي أحد 279 00:19:15,089 --> 00:19:18,924 أي أحد شك بشكل ،صغير بشأن قصتنا 280 00:19:19,010 --> 00:19:21,143 ،إن كشفوا بالقصة ثغرة ضئيلة 281 00:19:21,228 --> 00:19:23,429 سنكون رجالاً موتى 282 00:19:23,514 --> 00:19:26,015 هذا يبدو مألوفاً، أليس كذلك؟ 283 00:19:26,100 --> 00:19:28,017 حسنٌ 284 00:19:29,320 --> 00:19:31,270 أفهم - حقاً؟ - 285 00:19:31,322 --> 00:19:35,107 الرجال على هذه السفينة ينتظرهم خطر كبير 286 00:19:35,159 --> 00:19:39,278 لذا عندما تقف خلفهم ،وتبتسم مثل طفلاً لعين 287 00:19:39,330 --> 00:19:42,281 يمكنك أن ترى كيف ذلك يمثل مشكلة 288 00:19:42,333 --> 00:19:44,283 كيف يمكن أن يثير أسئلة 289 00:19:44,335 --> 00:19:47,503 جئنا لهذه الرحلة كي نتجنبه أساساً 290 00:19:47,588 --> 00:19:49,755 قلتُ إنني لقد فهمت 291 00:19:49,790 --> 00:19:51,173 لا أحد يطرح الأسئلة 292 00:19:51,258 --> 00:19:54,626 لا احد يعلم شيئاً !لذا دعني وشأني 293 00:20:02,887 --> 00:20:05,220 هذا الرجل لديه القدرة على أن يكون مشكلة حقيقة 294 00:20:05,306 --> 00:20:06,605 .لكِلانا 295 00:20:10,694 --> 00:20:14,229 في ذلك اليوم، تلقيتُ حديثاً (من أحدى فتيات (ماكس 296 00:20:14,315 --> 00:20:17,649 ،أن (شارلوت) قد غادرت الجزيرة 297 00:20:17,701 --> 00:20:19,651 هربت مع رجل في منتصف الليل 298 00:20:19,703 --> 00:20:22,654 لأجل الحب، كما يقولون (رجل من طاقم (فلينت 299 00:20:22,706 --> 00:20:24,373 ،رجل اسمه (لوغان) 300 00:20:24,458 --> 00:20:28,410 أنهما قد بدا حياة (سوياً في (بروفيدانس 301 00:20:35,503 --> 00:20:36,718 ماذا تقصدين؟ 302 00:20:36,804 --> 00:20:38,887 (مدخرات (شارلوت 303 00:20:41,258 --> 00:20:43,592 شارلوت) لم تثق) بالفتيات الأخريات 304 00:20:43,677 --> 00:20:45,928 .ولم تثق بالقوانين .. 305 00:20:46,013 --> 00:20:49,348 لذا لقد وكلتني كي أحافظ لها عليهم 306 00:20:49,400 --> 00:20:51,900 هي وذلك الرجل يغادرا الجزيرة 307 00:20:51,986 --> 00:20:55,020 في عشية تأمين غنيمة لم يسبق لها مثيل 308 00:20:55,106 --> 00:20:58,991 دون سابق إنذار، أو شهود، وبدون مال 309 00:20:59,026 --> 00:21:01,110 ،آسفة لا أفهمكِ 310 00:21:01,195 --> 00:21:03,529 لمَ شاركتِ خدماتي، يا سيدتي؟ 311 00:21:03,581 --> 00:21:06,532 لمراقبة سيدة بيت الدعارة 312 00:21:06,584 --> 00:21:08,667 عازمة على سرقة المعلومات 313 00:21:08,702 --> 00:21:10,536 لاستخدامها لصالحها 314 00:21:10,588 --> 00:21:13,255 ،)عضو من طاقم (فلينت 315 00:21:13,340 --> 00:21:16,208 بمعرفة عن مكان (ذهب الـ (أوركا 316 00:21:16,293 --> 00:21:18,210 دخل إلى نزلها 317 00:21:18,262 --> 00:21:21,713 ويختفي بسرعة ،في ظروف مريبة 318 00:21:21,765 --> 00:21:23,882 ،وبعد أقل من يوم 319 00:21:23,934 --> 00:21:27,853 (أخبار تصل بأن ذهب الـ (أوركا لا يعد يمكن الفوز به 320 00:21:27,888 --> 00:21:31,106 وأنه عائداً بأمان إلى إسبانيا 321 00:21:35,563 --> 00:21:37,613 أتطلبين مني أن أصدق 322 00:21:37,698 --> 00:21:39,481 أن (ماكس) بطريقة ما حصلت على معلومات 323 00:21:39,567 --> 00:21:41,400 بشأن الـ (أوركا) من ذلك الرجل 324 00:21:41,485 --> 00:21:44,703 قتلته هو وأحدى فتياتها 325 00:21:44,738 --> 00:21:48,040 وثم بطريقة ما تمكنت من إقناع القبطان (فلينت) وطاقمه 326 00:21:48,075 --> 00:21:51,126 أن ذهب الـ (أوركا) قد أختفى؟ 327 00:21:51,212 --> 00:21:52,828 كيف ستفعل ذلك بحق الجحيم؟ 328 00:21:52,913 --> 00:21:55,164 .لا أعلم 329 00:21:56,750 --> 00:22:00,252 ،ولكن في هذا الصباح (سفينة القبطان (راكهام 330 00:22:00,304 --> 00:22:03,922 أفرغت كامل محتوياتها على الجزيرة 331 00:22:03,974 --> 00:22:06,558 ،بدوءا بتحميل مياه عذبة 332 00:22:06,594 --> 00:22:08,677 ويستعدون للأبحار 333 00:22:08,762 --> 00:22:10,596 ،أينما هو ذاهب 334 00:22:10,648 --> 00:22:13,565 إنه يتوقع تحقيق شيئاً كبيراً جداً 335 00:22:13,601 --> 00:22:17,436 (أعتقد أن (ماكس علمت بشأن الغنيمة 336 00:22:17,488 --> 00:22:19,605 أعتقد أن بطريقة ما تمكنت من 337 00:22:19,657 --> 00:22:21,740 إقناع الجزيرة باختفائه 338 00:22:21,775 --> 00:22:25,160 أعتقد أنه في الوقت ،الحالي هي وشركائها 339 00:22:25,246 --> 00:22:27,446 يستعدون لاسترداده 340 00:22:27,531 --> 00:22:29,364 وإعادته لهذا المكان 341 00:22:29,450 --> 00:22:33,752 وبحدوث ذلك، اللصوص وأمثالهم سيكثرون هنا 342 00:22:33,787 --> 00:22:37,089 وخططك لهذا المكان سيكون مصيرها الفشل 343 00:22:41,879 --> 00:22:45,514 أريد (ناسو) التي تحاولين بناءها 344 00:22:45,599 --> 00:22:48,800 ولكن إن ستصبح (ناسو) تلك قط 345 00:22:48,852 --> 00:22:51,353 يجب عليكِ إيقافها 346 00:23:03,901 --> 00:23:05,617 أيها القبطان؟ 347 00:23:09,156 --> 00:23:11,657 الرياح مواتية أكثر مما توقعنا 348 00:23:11,709 --> 00:23:14,159 دي غروت) يريد أن يتأخذ) وقائيات سابقة من الرياح 349 00:23:14,211 --> 00:23:16,828 .قد يستغرق ذلك بعض المناورات ،وإنه لا يفضل القيام بذلك في الظلام 350 00:23:16,914 --> 00:23:18,154 ...لكنه يعتقد أن الرجال يمكنهم 351 00:23:19,667 --> 00:23:22,467 القيام بذلك 352 00:23:22,503 --> 00:23:26,588 ،لذا، طالما أنت موافق سيقوم هو بالاستعدادات 353 00:23:26,674 --> 00:23:28,006 أخبره إنني موافق 354 00:23:28,092 --> 00:23:30,092 كلما أوصلناها أسرع لديارها، يكون أفضل 355 00:23:41,989 --> 00:23:45,824 اسمه (بيلي)، إن كنتِ تتساءلين 356 00:23:45,859 --> 00:23:48,110 المعذرة 357 00:23:48,195 --> 00:23:50,245 ...إنه 358 00:23:50,331 --> 00:23:52,364 يبدو لا ينتمي لهنا 359 00:23:52,449 --> 00:23:54,950 مثل شخص تعرفتُ عليه في لندن 360 00:23:55,035 --> 00:23:56,585 قد يكون هو ببساطة 361 00:23:57,755 --> 00:24:00,872 والداه كانا يعشيان بـ (كنسينغتون) في لندن 362 00:24:00,958 --> 00:24:04,543 خطبا ضد الإكراه والخطف 363 00:24:04,595 --> 00:24:07,713 وطبعوا كتيبات من ديارهم 364 00:24:07,765 --> 00:24:10,098 (وأصروا أن (بيلي من يرسلها 365 00:24:10,184 --> 00:24:13,018 كي يفهم القضية ويساهم 366 00:24:14,888 --> 00:24:18,557 ذلك الصيف، عندما جاءوا عصابة الصحافة للمدينة 367 00:24:18,642 --> 00:24:22,561 وجدوا (بيلي) يوزع تلك الكتيبات في الشارع 368 00:24:22,646 --> 00:24:26,198 أفترضُ أنهم وجدوا ذلك مضحكاً، أن يخطفوه 369 00:24:26,233 --> 00:24:28,900 ويتركوا الكتيبات فقط لوالديه كي يجدوهم 370 00:24:31,288 --> 00:24:32,871 هل رآهم مجدداً قط؟ 371 00:24:32,906 --> 00:24:34,823 والدته ووالده؟ 372 00:24:34,908 --> 00:24:38,126 عندما وجدنا (بيلي)، حررناه 373 00:24:38,212 --> 00:24:40,712 وعندما أتيحت له الفرصة لمواجهة الرجل 374 00:24:40,748 --> 00:24:43,799 ،الذي خطفه من عائلته 375 00:24:43,884 --> 00:24:46,084 ،واحتجزه للعبودية لثلاث سنوات 376 00:24:46,136 --> 00:24:49,137 ،دون أجور أو استراحة 377 00:24:49,223 --> 00:24:51,423 لقد قتل ذلك الرجل 378 00:24:53,260 --> 00:24:56,595 بعد ذلك، قال إنه لا يمكنه مواجهة والده مجدداً 379 00:24:56,647 --> 00:25:00,265 لم يعتقد أن والده سيقبل بقاتل كأبن له 380 00:25:06,440 --> 00:25:07,939 الرياح قادمة بجهتنا مجدداً، أيها السادة 381 00:25:07,991 --> 00:25:09,157 هذه الرياح ستكون شديدة 382 00:25:09,243 --> 00:25:10,776 اعتنوا بأنفسكم، هلا فعلتم؟ 383 00:25:10,861 --> 00:25:13,612 تايسون)، إلى الصاري الأمامي) هوارد)، إلى الصاري الخلفي) 384 00:25:13,664 --> 00:25:16,331 إيرفينغ)، إلى الصاري الرئيسي) 385 00:25:40,307 --> 00:25:44,109 ما ينتظرنا في المستقبل، أخشى إنني لستُ مستعد له تماماً 386 00:25:44,144 --> 00:25:47,362 لطالما اعتقدت أن هذه الرحلة ستنتهي بمعركة 387 00:25:47,448 --> 00:25:51,316 بقتال كي نحافظ على الأشياء التي نعتز بها 388 00:25:52,619 --> 00:25:55,987 .لقد فهمتُ ذلك وكنتُ مستعداً لذلك 389 00:25:56,039 --> 00:25:58,156 ،الآن، كما اتضح 390 00:25:58,242 --> 00:26:00,575 شيء آخر يوجد بنهاية هذه الرحلة 391 00:26:01,879 --> 00:26:03,662 حكماً 392 00:26:03,714 --> 00:26:06,832 ليس على (ناسو)، أنما عليّ 393 00:26:06,917 --> 00:26:08,800 وعلى الرجل الذي أصبحتُه 394 00:26:08,836 --> 00:26:11,086 وعلى هذا المسعى بأكمله 395 00:26:11,171 --> 00:26:13,755 معلقة في الفترة المتبقية من الحكم 396 00:26:13,841 --> 00:26:16,808 يمكنك الدفاع عن ذلك الرجل 397 00:26:16,844 --> 00:26:19,678 هناك حجج جيدة للدفاع عنه 398 00:26:19,730 --> 00:26:23,432 وبالنسبة لبعض أفعاله، ربما معظمها 399 00:26:23,517 --> 00:26:26,067 لكن هناك بعض الأشياء التي (قد فعلها القبطان (فلينت 400 00:26:26,153 --> 00:26:28,353 لا يمكن الدفاع عنها 401 00:26:28,405 --> 00:26:31,072 سأجعل حجتي 402 00:26:31,158 --> 00:26:34,075 غير منطقية بأن أسياره 403 00:26:34,161 --> 00:26:37,162 لن يقتنع بالأشياء التي يعرفها عني 404 00:26:37,197 --> 00:26:40,332 .أسفل الأشياء أظلم الأشياء 405 00:26:42,870 --> 00:26:45,036 وفي اللحظة التي يعلم بها تلك الأشياء 406 00:26:45,088 --> 00:26:47,873 ربما قد تكون لحظة دمار كل شيء 407 00:26:47,925 --> 00:26:52,127 إنه سيتخذ حكماً 408 00:26:52,212 --> 00:26:56,548 وكل شيء يعتمد على ما الذي يراه واقف أمامه 409 00:26:56,600 --> 00:27:00,352 أنا أم اسمي 410 00:27:12,816 --> 00:27:14,366 ،أريدك أن تعلم فحسب 411 00:27:14,401 --> 00:27:16,117 إنني أقدر الفرصة التي قدمتها لنا 412 00:27:17,704 --> 00:27:21,206 كل شيء على ما يرام. إنني لست غبياً 413 00:27:21,241 --> 00:27:23,542 ولا حتى هو، بصراحة 414 00:27:23,577 --> 00:27:25,660 إنه يتمزق من الداخل 415 00:27:25,746 --> 00:27:28,914 ،خيانة الرجال الآخرين تجعله يتصرف بحماقة 416 00:27:28,999 --> 00:27:32,000 مثلما رأيت 417 00:27:32,085 --> 00:27:34,386 قد يكون هذا جيد للغاية 418 00:27:34,421 --> 00:27:36,505 لكنه لن يكترث أن تسبب بمصرع ثلاثتنا 419 00:27:36,590 --> 00:27:37,839 أعلم ذلك 420 00:27:39,426 --> 00:27:41,810 أعلم 421 00:27:41,895 --> 00:27:44,930 أحياناً يكون عنيداً للغاية 422 00:27:44,982 --> 00:27:48,733 لطالما كان هكذا، منذ أول مرة أبحرنا بها 423 00:27:48,769 --> 00:27:52,604 إنه شخص مخزي، بحق 424 00:27:52,656 --> 00:27:54,689 أتمنى لو كان خلاف ذلك 425 00:27:54,775 --> 00:27:57,526 حسنٌ، إذا كان لديك شيئاً لتقوله له كي يتبع الأوامر 426 00:27:57,611 --> 00:27:59,661 الآن سيكون الوقت المناسب 427 00:27:59,746 --> 00:28:02,948 أقوله له؟ 428 00:28:03,033 --> 00:28:05,166 ألم نتخطى ذلك الآن؟ 429 00:28:06,753 --> 00:28:08,286 تخطينا ذلك؟ 430 00:28:08,338 --> 00:28:09,621 ،ما الذي طلبت مني فعله 431 00:28:09,673 --> 00:28:11,790 ألم يكن الهدف حل المشكلة للأبد؟ 432 00:28:15,712 --> 00:28:17,629 ما الذي تتكلم عنه بحق السماء؟ 433 00:28:17,681 --> 00:28:20,298 (من المقرر أن يعمل (نيكولاس على الصاري الرئيسي 434 00:28:20,384 --> 00:28:22,824 تبدو فرصة مثالية لجعل الأمر يبدو وكأنه حادثة 435 00:28:37,034 --> 00:28:38,650 !تراجعوا - من يكون؟ - 436 00:28:38,702 --> 00:28:41,486 من هذا؟ 437 00:28:48,996 --> 00:28:51,496 ماذا بشأن هذا؟ 438 00:28:51,582 --> 00:28:55,166 عند عودتنا، أوقفنا السفينة قبالة الساحل الجنوبي 439 00:28:55,218 --> 00:28:58,003 فريق من الرجال فتشوا الخندق الداخلي 440 00:29:00,841 --> 00:29:03,224 ،إننا نترك النقود في الخندق 441 00:29:03,310 --> 00:29:05,010 ،ونحافظ على سرية المكان 442 00:29:05,062 --> 00:29:08,179 ونضع الرجال في نوبات حراسة؟ 443 00:29:09,766 --> 00:29:12,317 إجابتك لتأمين 5 ملايين قطعة 444 00:29:12,352 --> 00:29:13,935 هي بحفر حفرة؟ 445 00:29:17,107 --> 00:29:19,407 حسنٌ، ماذا عن هذا؟ 446 00:29:19,493 --> 00:29:22,527 من المدهش كم من الضرر 447 00:29:22,613 --> 00:29:25,580 يمكن أن تفعله امرأة حينما تتركها على الباب 448 00:29:26,950 --> 00:29:28,450 هل يتحدث عنكِ؟ 449 00:29:28,535 --> 00:29:29,701 (يتحدث عن السيدة (بوني 450 00:29:29,753 --> 00:29:31,086 (أتحدث عن الآنسة (غوثري 451 00:29:31,171 --> 00:29:32,871 جميعنا يعلم ما الذي حدث بذلك الحصن 452 00:29:32,923 --> 00:29:34,589 سمح لها بالدخول، فخرجت 453 00:29:34,675 --> 00:29:36,875 ،مع غنيمة تقدر بثروة 454 00:29:36,927 --> 00:29:38,510 وتركته يتأرجح في مهب الريح 455 00:29:38,545 --> 00:29:42,130 الآن إما (تشارلز) يقاوم من أجل أن يحافظ على منصب قيادته 456 00:29:42,215 --> 00:29:44,375 ويبحث عن أية حجة جيدة كي أفوز بثروة لهم 457 00:29:44,384 --> 00:29:47,802 وبشكل سريع، أم إنه ميت، وقبطان جديد 458 00:29:47,888 --> 00:29:49,688 سيصارع ذات السؤال 459 00:29:49,723 --> 00:29:51,222 ما الذي تقوله؟ 460 00:29:51,274 --> 00:29:54,442 أين يمكن للمرء أن يخبئ ثروة من النقود الذهبية؟ 461 00:29:54,528 --> 00:29:56,561 في حصن لعين 462 00:29:56,613 --> 00:30:00,448 ماذا؟ هل ستذهب لهناك وتطرق الباب 463 00:30:00,534 --> 00:30:03,201 وتطلب من الذي سوف يجيبكَ إن كانوا يسمحوا لنا باستخدام 464 00:30:03,236 --> 00:30:05,704 نصف حصنهم المدمر كخزينة 465 00:30:08,909 --> 00:30:11,660 رجاءً اذهب معه كي لا يتسبب بمصرع نفسه 466 00:30:11,745 --> 00:30:14,245 .بحق الجحيم 467 00:30:20,804 --> 00:30:22,303 سيدتي 468 00:30:27,094 --> 00:30:30,595 لقد مرة يوم منذ أن أخبرتنا السيدة (ميبلتون) بالمكيدة المجاورة 469 00:30:30,647 --> 00:30:32,647 ،في اليوم السابق لقد شاهدتُ طاقم 470 00:30:32,733 --> 00:30:34,899 مستعمرة (داون) يحمل الإمدادات 471 00:30:34,935 --> 00:30:38,903 أنهم الآن تقريباً مستعدون ومن المرجح سيبحرون خلال أقل من يوم 472 00:30:38,939 --> 00:30:42,107 لقد أردت أن أعطيكِ الوقت الكافي كي تقرري 473 00:30:42,159 --> 00:30:44,442 ولكنني الآن قلق من أنك لن تقدري 474 00:30:44,528 --> 00:30:46,111 كم ستكون الأمور خطرة هنا 475 00:30:46,196 --> 00:30:48,363 أيجب أن يصل ذلك الذهب إلى شواطئنا 476 00:30:50,534 --> 00:30:53,418 يا سيدتي، القراصنة الهمجين مع الذهب الإسباني سوف يتشجعون 477 00:30:53,453 --> 00:30:54,919 سوف يصبحون ذوي سلطة 478 00:30:54,955 --> 00:30:56,838 ،ولكن ما لن يكونوه تحت أية ظروف 479 00:30:56,923 --> 00:31:00,592 شركاء في خطة للتصالح مع إنجلترا 480 00:31:00,627 --> 00:31:03,094 من موقعي، أعتقد أنه من الواضح 481 00:31:03,130 --> 00:31:04,713 أنه يجب علينا التصرف كي نمنع 482 00:31:04,798 --> 00:31:06,431 نحن؟ 483 00:31:08,602 --> 00:31:11,469 أنا متأكدة أنك لا تقترح بأن نفعل أي شيء 484 00:31:11,555 --> 00:31:13,772 الطريقة الوحيدة للضمان أكيد 485 00:31:13,807 --> 00:31:15,390 ألا يعود ذهب الـ (أوركا) لهنا 486 00:31:15,475 --> 00:31:17,809 هي بالقضاء على كل شخص يعلم 487 00:31:17,894 --> 00:31:19,811 بمكانه، وكيفية الحصول عليه 488 00:31:21,815 --> 00:31:25,116 هل تشير إنني تسببتُ بمقتل كل أولئك الأشخاص 489 00:31:25,152 --> 00:31:27,068 (بقيادة القبطان (راكهام 490 00:31:27,154 --> 00:31:29,320 أياً من رجاله الذين على علم بذلك 491 00:31:31,992 --> 00:31:33,908 (ماكس) 492 00:31:35,412 --> 00:31:37,328 ،مع كل الاحترام يا سيدتي 493 00:31:37,414 --> 00:31:39,998 الأمر ليس وكأنك فعلته من قبل 494 00:31:42,919 --> 00:31:46,504 لقد فعلتُ ما اضطررتُ لفعله للوصول لهذا المكان 495 00:31:46,556 --> 00:31:48,673 لقد فعلتُ ما اضطررتُ لفعله وإنني أتقبل ذلك 496 00:31:48,725 --> 00:31:51,092 ولكن إياك أن تعتقد للحظة أن ذلك يحدد من أكون 497 00:31:51,178 --> 00:31:53,845 لن أكون ذلك الشخص 498 00:32:49,236 --> 00:32:50,652 لماذا؟ 499 00:32:50,737 --> 00:32:52,654 أعتقد كنتَ واضحاً بما الذي علي فعله 500 00:32:52,739 --> 00:32:54,706 كيف اعتقدت ذلك بحق الجحيم؟ 501 00:32:54,741 --> 00:32:56,624 أنت قلت أنه قد يتسبب بمصرعنا 502 00:32:56,710 --> 00:32:58,243 ثم نظرت إليّ 503 00:33:00,714 --> 00:33:03,331 دعني أرى أن كنتُ أفهم هذا 504 00:33:03,416 --> 00:33:05,884 فلينت) يعطي أمر، لكن كي) أدعكم أيها الرجال تنفذوه 505 00:33:05,919 --> 00:33:09,119 أحتاج إلى أن أنزل إلى هنا، وأقوم ،بعرض وأقنعكم بأن ذلك لصالحكم 506 00:33:10,757 --> 00:33:14,058 لكن أنا أنظر إليك 507 00:33:14,094 --> 00:33:16,094 وأنت تقوم بقتل رجل بناء على ذلك؟ 508 00:33:16,146 --> 00:33:20,431 أصغي إلى (فلينت) لأنك تقنعني بأن ذلك لصالحي 509 00:33:20,517 --> 00:33:24,235 أصغي إليكَ لأنني أعلم أنكَ لا تهتم بمصلحتي 510 00:33:24,271 --> 00:33:26,571 ولستُ الوحيد الذي يفكر هكذا 511 00:33:49,429 --> 00:33:51,212 آمين 512 00:33:51,298 --> 00:33:53,131 آمين 513 00:34:01,141 --> 00:34:03,524 .(نيكولاس إيرفينغ) 514 00:34:10,150 --> 00:34:11,482 ،من وراء البحار 515 00:34:11,534 --> 00:34:14,202 من الصعب معرفة كيف يكون العالم الجديد 516 00:34:17,741 --> 00:34:20,792 كل ما أعرفه القصص التي أخبرتٌ بها 517 00:34:20,827 --> 00:34:24,712 عن وحوش ورجال شجعان أقسموا على ذبحهم 518 00:34:26,499 --> 00:34:28,967 لكن الآن بعد أن اجتزتُ المحيط تقريباً 519 00:34:29,002 --> 00:34:31,669 ،الذي يفصل العالم الجديد عن القديم 520 00:34:31,755 --> 00:34:35,139 أخشى أن القصص التي سمعتُها 521 00:34:35,175 --> 00:34:39,010 قد شوهوا الحقيقة أكثر من توضيحها 522 00:34:40,397 --> 00:34:43,982 يبدو أن أولئك الوحوش رجال 523 00:34:44,017 --> 00:34:47,185 ،أبناء، وإخوة 524 00:34:47,237 --> 00:34:49,187 وأباء 525 00:34:52,525 --> 00:34:54,525 ويبدو أن هؤلاء الرجال 526 00:34:54,577 --> 00:34:57,695 يخشون وحوشهم 527 00:34:59,032 --> 00:35:01,582 ...والإمبراطورية 528 00:35:01,668 --> 00:35:03,835 ...والقوات البحرية 529 00:35:03,870 --> 00:35:05,370 .والملك 530 00:35:07,123 --> 00:35:09,040 .والدي 531 00:35:15,348 --> 00:35:18,182 لقد تركتُ الكثير خلفي 532 00:35:18,218 --> 00:35:20,635 ،لندن، وشبابي 533 00:35:20,720 --> 00:35:23,855 والقصص المريحة 534 00:35:23,890 --> 00:35:26,307 (ينتظرنا الكثير بمدينة (تشارلز 535 00:35:26,393 --> 00:35:30,061 مستقبل وحقائق أصعب 536 00:35:31,398 --> 00:35:35,700 أشعر إنني يجب أن أواجه الأمر بشرف وبشجاعة 537 00:35:35,735 --> 00:35:40,321 ،يجب أن أواجه كابنة والدي 538 00:35:40,407 --> 00:35:43,741 ،وأعتقد من أجل القيام بذلك 539 00:35:43,793 --> 00:35:47,745 يجب أن أخبر هؤلاء الناس بما أخفيته عنهم 540 00:35:47,831 --> 00:35:50,798 يجب أن أخبرهم ما الذي أعلمه 541 00:35:53,470 --> 00:35:56,838 ،لقد أخبرتك أن والدي رجل منطقي 542 00:35:56,923 --> 00:36:00,174 وذلك صحيح بشأن أغلب الأمور 543 00:36:00,260 --> 00:36:04,395 ،وفي وقت معين كان منطقياً 544 00:36:04,431 --> 00:36:07,398 بشأن قضية قمع القرصنة 545 00:36:07,434 --> 00:36:10,351 حتى استلمتُ رسالة منه 546 00:36:10,437 --> 00:36:12,320 منذ سنوات مضت 547 00:36:12,405 --> 00:36:15,323 والتي روى لي ...بها قصة سفينة 548 00:36:16,609 --> 00:36:19,110 (متجهة لمدينة (تشارلز 549 00:36:19,162 --> 00:36:21,863 هوجمت من قبل القراصنة 550 00:36:21,948 --> 00:36:25,950 السفينة التي تعرضت للهجوم (كان اسمها (ماريا آلين 551 00:36:31,291 --> 00:36:33,791 السفينة كانت بقيادة القبطان (فلينت) ورجاله 552 00:36:36,513 --> 00:36:39,297 ،وفي منتصف الهجوم الوحشي 553 00:36:39,349 --> 00:36:42,350 ،كان هناك ضحية معينة 554 00:36:42,435 --> 00:36:44,635 رجل مهم للغاية 555 00:36:44,721 --> 00:36:46,304 مسافراً تحت اسم مستعار 556 00:36:47,941 --> 00:36:50,975 (كان اسمه (ألفريد هاملتون 557 00:36:56,399 --> 00:36:58,950 ونظراً للأمور التي فعلها ذلك الرجل 558 00:36:58,985 --> 00:37:01,319 ،لحماية نفسه 559 00:37:01,371 --> 00:37:04,956 الحقيقة إنه قتل بواسطة ...(سيف القبطان (فلينت 560 00:37:06,793 --> 00:37:08,960 .. واقترحوا أنه طارده 561 00:37:08,995 --> 00:37:12,547 واصل ذلك، بإعدام بدم بارد 562 00:37:12,632 --> 00:37:14,832 .ومع حقد كبير متعمد 563 00:37:20,840 --> 00:37:23,141 ،الدافع غير واضح 564 00:37:23,176 --> 00:37:27,645 ولكن يبدو أن النية ،هي الظلام والنكراء 565 00:37:27,680 --> 00:37:30,515 والوحشية 566 00:37:30,600 --> 00:37:34,652 قال أن ذلك التصرف يتعارض تماماً مع المجتمع المتحضر 567 00:37:34,687 --> 00:37:37,238 أنه سيكرس حياته للقضاء على ذلك 568 00:37:39,826 --> 00:37:42,243 وأنه سيكون هناك قانون ...في القارة الأمريكية 569 00:37:44,247 --> 00:37:47,081 في اليوم الذي يقترب به (القبطان (فلينت) مدينة (تشارلز 570 00:37:48,952 --> 00:37:52,537 أقدر ما الذي فعلته لأجلي 571 00:37:52,622 --> 00:37:54,872 ،أحترم ما كنت تأمل إنجازه 572 00:37:54,958 --> 00:37:56,958 ،لذا أطلبُ منكَ 573 00:37:57,043 --> 00:37:59,760 ،)عندما تعيدني لمدينة (تشارلز 574 00:37:59,846 --> 00:38:03,131 استدر وأبحر بعيداً 575 00:38:24,537 --> 00:38:27,071 هل تعتقد أن سفن الدوريات ابتعدوا كي يطلقوا علينا؟ 576 00:38:27,157 --> 00:38:30,541 وليس ونحن بهذا البعد عن الحصن 577 00:38:30,577 --> 00:38:33,744 طالما لن نقترب أكثر من ذلك فهم يعلموا أننا لسنا بخطر 578 00:38:36,833 --> 00:38:39,417 لا أريد رؤية أي نافذة مدفعية مفتوحة 579 00:38:39,469 --> 00:38:42,920 لا أريد رؤية أي رجل على سطح السفينة مع سلاح بيده 580 00:38:43,006 --> 00:38:44,722 هذا سينجح فقط أن وضحنا 581 00:38:44,757 --> 00:38:48,976 أن ليس لدينا نية بقتل أي أحد اليوم 582 00:38:49,062 --> 00:38:50,928 ماذا أن بدأوا هم بالأطلاق علينا؟ 583 00:38:50,980 --> 00:38:53,181 .فلتنخفض 584 00:38:55,935 --> 00:38:57,518 !استعدوا لإسقاط المرساة 585 00:39:01,274 --> 00:39:02,607 لقد اتخذتُ الترتيبات 586 00:39:02,692 --> 00:39:04,052 ستكونين بأمان هنا حتى أعود 587 00:39:04,077 --> 00:39:05,917 ما الذي تتحدث عنه؟ سآتي معك 588 00:39:05,945 --> 00:39:07,862 لقد سمعتِ ما الذي قالته، الأمر خطيراً للغاية 589 00:39:07,947 --> 00:39:10,948 إن وقفتُ بجانبكَ، سيكون من المرجح أكثر أن يتذكركَ كما كنت سابقاً 590 00:39:11,000 --> 00:39:13,117 من المرجح أكثر أن يراكِ كامرأة 591 00:39:13,169 --> 00:39:15,703 تحرض قرصان شهير وسيشنقكِ بجانبي 592 00:39:15,788 --> 00:39:18,039 لا أرى أي سبب كي تخاطري - بالتأكيد هناك سبب - 593 00:39:18,124 --> 00:39:20,164 .مستعد كي أتقبله - الأمر كان غلطتي - 594 00:39:22,178 --> 00:39:25,630 أنا التي أعربت عن وجود ألفريد هاملتون) بتلك السفينة) 595 00:39:25,715 --> 00:39:28,966 كنتُ أعلم من اللحظة التي سأخبرك بها ستفعل ذلك 596 00:39:29,018 --> 00:39:31,018 علمتُ الخطر الذي ،سيضعك ذلك به 597 00:39:31,104 --> 00:39:32,637 علمتُ الأهوال التي ستثار 598 00:39:32,689 --> 00:39:36,224 لقد أخبرتُ نفسي ،بأن أبقى صامتة 599 00:39:36,309 --> 00:39:40,194 ،أجنبكَ تلك الأهوال 600 00:39:40,280 --> 00:39:42,863 ولكن أخبرتكَ على أي حال 601 00:39:42,949 --> 00:39:46,033 إذا كنت ستواجه حكماً وراء تلك الجدران 602 00:39:46,119 --> 00:39:47,652 ،حينها يجب أن أحاكم معك 603 00:39:47,704 --> 00:39:50,738 إن كان أي أحد مسؤول ،عما حدث بذلك اليوم 604 00:39:50,823 --> 00:39:52,123 فأنه أنا 605 00:39:52,158 --> 00:39:55,543 !(أيها القبطان (فاين 606 00:40:09,509 --> 00:40:12,009 !(أيها القبطان (فاين 607 00:40:16,899 --> 00:40:19,100 هل أنت القبطان (فاين)؟ 608 00:40:19,185 --> 00:40:23,020 استلمنا رسالتك ومطالبك 609 00:40:23,106 --> 00:40:25,940 إننا مستعدون لدفع المبلغ الذي طلبته 610 00:40:26,025 --> 00:40:28,025 (مقابل (أبيغيل آش 611 00:40:28,077 --> 00:40:30,695 (لستُ (تشارلز فاين 612 00:40:30,780 --> 00:40:32,863 وليس لدي مطالب 613 00:40:32,949 --> 00:40:36,534 .ولكن لدي رجاء 614 00:41:19,295 --> 00:41:21,329 (القبطان (جيمس فلينت 615 00:41:26,386 --> 00:41:27,918 أأنت القبطان (فلينت)؟ 616 00:41:29,922 --> 00:41:31,222 أجل 617 00:41:31,257 --> 00:41:34,258 وترغب بمقابلة الملك (آش)؟ 618 00:41:35,561 --> 00:41:37,762 أجل 619 00:41:40,900 --> 00:41:42,933 لقد كان مكاناً مختلفاً قبل وصول الحاكم 620 00:41:42,985 --> 00:41:45,519 الغزاة يهاجمون سفننا بشكل روتني 621 00:41:45,605 --> 00:41:47,905 بكل الساحل 622 00:41:47,940 --> 00:41:49,407 ،)شمالا حتى جبل (بليزانت 623 00:41:49,442 --> 00:41:51,776 (وجنوباً حتى مضيق (كمبرلاند 624 00:41:51,828 --> 00:41:54,578 لقد استغرق بعض الوقت حتى تعلم كيف يتعامل مع الأمر 625 00:41:54,614 --> 00:41:57,832 ولكن بمجرد قراره لقتال المشكلة، فإن الأمور تغيرت 626 00:41:57,917 --> 00:42:00,918 أترى، إنه يجعل هؤلاء الناس غير خائفين 627 00:42:00,953 --> 00:42:04,422 والجميع أدرك، مثل أي شيء آخر في هذه الحياة 628 00:42:05,875 --> 00:42:08,125 في اللحظة التي تتوقف عن الخوف 629 00:42:08,177 --> 00:42:09,960 فإنه يخسر كل قواه 630 00:42:12,348 --> 00:42:14,181 !كلا 631 00:42:14,267 --> 00:42:15,800 !الحاكم صديق لنا 632 00:42:15,852 --> 00:42:17,635 الحاكم أمر بتعليمات محددة للغاية 633 00:42:17,687 --> 00:42:20,971 !كلا - (إن تمكنا من إمساك القبطان (فاين - 634 00:42:21,057 --> 00:42:22,473 فلن يغادر هذا المكان مجدداً 635 00:42:22,525 --> 00:42:24,809 توقفوا 636 00:42:24,861 --> 00:42:27,978 لا أرى أي سبب كي لا أنفذ تلك التعليمات عليكِ أيضاً 637 00:42:28,030 --> 00:42:29,730 ...إذا أي شيء - !توقفوا - 638 00:42:33,119 --> 00:42:34,485 أنهما يقولان الحقيقة 639 00:42:34,570 --> 00:42:36,120 إنه صديقاً قديماً لوالدي 640 00:42:36,155 --> 00:42:38,289 أتذكره، إنني أعرفه 641 00:42:40,243 --> 00:42:43,377 ،وإن ضربته مجدداً والدي سوف يعلم 642 00:42:43,463 --> 00:42:46,247 أنكَ قمت بذلك بعد أن وضحتُ لك الأمر 643 00:44:13,419 --> 00:44:15,753 (أهلاً بكما في مدينة (تشارلز 644 00:44:22,261 --> 00:44:26,096 تشارلز فاين) حشد 40 رجل) من أقوى رجال العالم الجديد 645 00:44:26,148 --> 00:44:29,517 جلبهم في انتظام، جلب من خلف البحار لأجل هذا الحصن 646 00:44:29,602 --> 00:44:32,152 واستولى عليه 647 00:44:32,238 --> 00:44:34,772 ،دون دعم من المياه 648 00:44:34,824 --> 00:44:37,408 ،أو خطة للمحاصرة فقط إرادة لأخذه 649 00:44:37,443 --> 00:44:39,443 ،وطوال كل تلك المدة 650 00:44:39,529 --> 00:44:41,745 ،رغم الخطر والمجازفة والدماء 651 00:44:41,781 --> 00:44:43,998 ،وأكبر تهديد واجهه 652 00:44:44,083 --> 00:44:46,617 العدو الذي تراجع عن ،الأمر بنهاية المطاف 653 00:44:46,669 --> 00:44:50,454 كان، تعلم، شخص سمعته ذات مرة 654 00:44:50,506 --> 00:44:52,456 (يقولون لها السيدة (هوني بوت 655 00:44:54,794 --> 00:44:57,962 احذر من النساء يا سيد فيذرستون) إنهم يلدغون) 656 00:44:58,014 --> 00:45:00,297 إنني أحبُ امرأة صالحة يا سيدي 657 00:45:00,349 --> 00:45:01,632 ولستُ قلقاً 658 00:45:03,302 --> 00:45:04,685 (إديل)؟ 659 00:45:06,806 --> 00:45:07,972 أجل 660 00:45:14,697 --> 00:45:17,398 من المنطقي أنه إذا هؤلاء الـ40 رجل 661 00:45:17,483 --> 00:45:20,985 تمكنوا من السيطرة على (هذا الحصن بقيادة (فاين 662 00:45:21,037 --> 00:45:22,820 ،متى ما سينقلبون عليه 663 00:45:22,872 --> 00:45:25,039 .سيكون مشهدا قبيحاً 664 00:45:25,124 --> 00:45:29,126 أيمكنني أن أقترح أن أي ما ،يجري بداخل هذا الحصن 665 00:45:29,161 --> 00:45:31,662 ربما من الأفضل أن لا نتدخل في هذا الوقت 666 00:45:31,747 --> 00:45:34,164 ربما 667 00:45:34,250 --> 00:45:36,810 ما الذي تفعله؟ - أتساءل لمَ الجو هادئاً بالداخل - 668 00:45:36,836 --> 00:45:39,837 لأن أولئك المحتالون يخططون لشيء فظيع 669 00:45:39,889 --> 00:45:43,090 هذا الاحتمال الأول أما الثاني أنه لا يوجد أحداً في الداخل 670 00:45:43,175 --> 00:45:45,009 ما الذي تتحدث عنه؟ سفينتهم لا تزال في الخليج 671 00:45:45,094 --> 00:45:47,561 ذلك صحيح، لكنني لستُ أكثر اهتماماً بما الذي في الخليج 672 00:45:47,647 --> 00:45:49,396 من الذي في الداخل هنا 673 00:47:44,180 --> 00:47:46,930 لقد عثر على .هذه معلقة به 674 00:47:53,606 --> 00:47:55,389 لقد كنتُ عبداً ذات مرة 675 00:47:55,474 --> 00:47:58,475 أعلم جيداً ألم النير على كتفي النير: طوق يطوق به عنق العبد 676 00:47:58,527 --> 00:48:01,812 وشعور الحرية بعد إزالته 677 00:48:01,864 --> 00:48:04,732 لذا إنني عازم، على ألا أصبح عبداً مجدداً 678 00:48:06,485 --> 00:48:10,738 وبما إنني حر، فإنني أطالب (بذات الأمر لـ (ناسو 679 00:48:10,823 --> 00:48:12,372 ،إنها حرة اليوم 680 00:48:12,458 --> 00:48:16,326 وطالما أنا حي، ستظل حرة 681 00:48:17,997 --> 00:48:19,797 ريتشارد غوثري) كان يسعى) 682 00:48:19,832 --> 00:48:22,416 ،لرؤيتها تعود لحكم الملك 683 00:48:22,501 --> 00:48:24,501 ،كي يرى النير يعود 684 00:48:24,587 --> 00:48:27,588 ،لقد خان (ناسو)، في بالتالي 685 00:48:27,673 --> 00:48:30,090 كمصير الخونة دوماً 686 00:48:30,176 --> 00:48:33,594 ،منذ ما كنا سوياً أنا وأنتِ ،كنتُ احذر بشأنكِ 687 00:48:33,679 --> 00:48:36,180 حذرتُ بأنكِ ستخونينني 688 00:48:36,232 --> 00:48:38,182 وكنتُ أمل أن نكون أنا أنتِ مشتركون في الحب 689 00:48:38,267 --> 00:48:40,184 لنجعل مكان مثل هذا لا يمكن تصوره 690 00:48:40,236 --> 00:48:42,903 تمنيتُ أن تكون تلك التحذيرات خاطئة 691 00:48:42,988 --> 00:48:45,239 ،لكنني أعرفك جيداً 692 00:48:45,324 --> 00:48:48,942 لذا لقد استعددتُ في حالة كانت التحذيرات صحيحة 693 00:48:52,832 --> 00:48:55,332 ،لقد أخذتي الفتاة من حوزتي 694 00:48:55,367 --> 00:48:57,868 ولكن في المقابل، رجل الحرب 695 00:48:57,920 --> 00:48:59,703 ،تحرك من الخليج 696 00:48:59,789 --> 00:49:04,508 تحرك من مكان شديد الحماية 697 00:49:04,543 --> 00:49:06,760 ،تحرك إلى مكان يثير اهتمامه 698 00:49:06,846 --> 00:49:08,879 ،)اهتمام القبطان (فلينت 699 00:49:08,931 --> 00:49:11,849 سيكون مشغولاً للغاية 700 00:49:11,884 --> 00:49:14,218 (عن الخطر الذي في مدينة (تشارلز 701 00:49:14,303 --> 00:49:16,303 وفي حالة الخشية 702 00:49:16,388 --> 00:49:20,057 والذي سيكون آخر شيء يراه أي منهم 703 00:49:20,642 --> 00:49:22,359 .سيكون المياه 704 00:49:24,446 --> 00:49:27,397 لقد وضحتُ ثمن الفتاة 705 00:49:27,449 --> 00:49:30,234 يجب أن تعرفيني بشكل جيداً حتى تعلمي 706 00:49:30,319 --> 00:49:33,287 ،بطريقة أو بأخرى سأطالب بذلك 707 00:49:34,740 --> 00:49:38,659 ،وحينما أفعل ذلك (سأكون عائداً لـ (ناسو 708 00:49:38,744 --> 00:49:41,495 لأصفي بقية حساباتي 709 00:50:56,496 --> 00:51:42,496 تمت الترجمة بواسطة {{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25} ||حازم سمّان - محمود فودة|| {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub https://twitter.com/KillerSpider88