1
00:00:06,529 --> 00:00:11,829
.. سابقاً في الأشرعة السوداء
2
00:00:12,030 --> 00:00:13,780
عندما تعود، هل
(ستشرح لـ (بيتر
3
00:00:13,866 --> 00:00:15,498
ما الذي تحاول إنجازه هنا؟
4
00:00:15,584 --> 00:00:17,584
وأن ناسو يمكن أن تحكم نفسها
5
00:00:17,619 --> 00:00:19,379
أنه رجل لا يمكننا
،المفاوضة معه
6
00:00:19,421 --> 00:00:21,037
.أو يمكنني مناقشته -
بالطبع تستطيع -
7
00:00:21,123 --> 00:00:24,174
لأنك ستكون قد
قدمت له ابنته الوحيدة
8
00:00:24,259 --> 00:00:26,459
فقط بوسعي الحصول
على أدلة لفترة طويلة
9
00:00:26,511 --> 00:00:28,962
لدي رغبة لشيء أكبر من ذلك
10
00:00:29,014 --> 00:00:31,214
لذلك، أحتاج لشريكة
يمكنني الثقة بها
11
00:00:31,300 --> 00:00:33,550
الزورق وصل إلى الشاطئ
منذ مدة قصيرة
12
00:00:33,635 --> 00:00:36,019
لقد أخبروا (فلينت) بأن الذهب
قد اختفى. ما الذي أخبروك به؟
13
00:00:36,104 --> 00:00:38,188
ذهب الـ (أوركا) موجود
على ذلك الشاطئ
14
00:00:38,273 --> 00:00:40,807
أنه تقريباً بدون دفاع
15
00:00:40,859 --> 00:00:44,110
هل تعرفين طاقماً قد يكونون على
استعداد للمساعدة في هذا المسعى؟
16
00:00:44,146 --> 00:00:45,946
أبيغيل)، لستِ رهينة بعد الآن)
17
00:00:45,981 --> 00:00:47,261
.سأخرجكِ من هنا
18
00:00:47,282 --> 00:00:48,481
إذن، ما الخطة؟
19
00:00:48,567 --> 00:00:49,900
تدعيني كي أجيب
عن هذا وسط رجالي؟
20
00:00:49,985 --> 00:00:54,537
.تحكمين عليّ بالموت
لكن ستسمعين مني مجدداً
21
00:00:54,623 --> 00:00:57,374
أأنت القبطان (فلينت)؟ -
(اسمي (جيمس -
22
00:00:57,459 --> 00:00:58,875
.(جيمس ماكجرو)
23
00:02:53,742 --> 00:02:56,943
.لا بأس
أنتِ بخير
24
00:02:57,029 --> 00:02:59,245
إنني هنا
25
00:03:04,836 --> 00:03:06,920
.صه
26
00:03:11,960 --> 00:03:14,461
.صه
27
00:03:38,787 --> 00:03:41,454
!كلا! كلا
28
00:03:41,490 --> 00:03:43,873
!كلا! كلا
29
00:03:46,795 --> 00:03:48,995
.لا بأس
إنني هنا
30
00:03:49,047 --> 00:03:51,748
أنتِ بخير
31
00:03:57,305 --> 00:04:02,008
الليلة الماضية كانت
الأولى برحلتي للديار
32
00:04:02,060 --> 00:04:06,012
لا تزال أحلامي تؤرق من
قبل وجوه هؤلاء القراصنة
33
00:04:06,064 --> 00:04:07,680
.الذين خطفوني أولاً
34
00:04:14,523 --> 00:04:16,773
الآن وجدتُ نفسي بعهدة
35
00:04:16,858 --> 00:04:19,442
طاقم آخر من القراصنة
36
00:04:19,528 --> 00:04:21,661
،قيل لي أنهم مختلفون
37
00:04:21,696 --> 00:04:24,531
وسأقول أن هؤلاء
الرجال حتى الآن
38
00:04:24,583 --> 00:04:28,368
لقد عاملوني
بأدب، وحتى بلباقة
39
00:04:28,453 --> 00:04:32,872
وحتى وفروا الأدوات إليّ
كي أسجل هذا الدفتر
40
00:04:32,958 --> 00:04:34,791
ومن الشبه مؤكد أنهم
41
00:04:34,876 --> 00:04:37,710
،سيتلفون هذه الصفحات قبل أن نصل
42
00:04:37,796 --> 00:04:39,679
يقضون على أي سجل
43
00:04:39,714 --> 00:04:42,882
عن أنشطتهم
...أو هوياتهم
44
00:04:44,219 --> 00:04:47,353
مجرد فعل وضع
أفكاري على الورق
45
00:04:47,389 --> 00:04:50,523
ساعدني بأن أشعر
بنفسي مجدداً
46
00:04:50,559 --> 00:04:53,476
لأشيد لنفسي وهماً
47
00:04:53,562 --> 00:04:56,062
إنني ما زالت على
"سفينة "الحظ السعيد
48
00:04:56,148 --> 00:04:59,282
،نقترب إلى نهاية رحلة طويلة
49
00:04:59,367 --> 00:05:03,236
الأحداث الأخيرة
بذاتها كانت كابوساً
50
00:05:03,288 --> 00:05:05,905
وأن هؤلاء الرجال
هم ببساطة بحارة
51
00:05:05,957 --> 00:05:08,208
.مكلفون بإعادتي للمنزل
52
00:05:10,662 --> 00:05:11,995
!ابتعد عني! سأقتلكَ
53
00:05:12,080 --> 00:05:14,214
!مهلاً، بحقكم! توقفوا
54
00:05:14,249 --> 00:05:15,999
!قلتُ توقفوا
55
00:05:16,084 --> 00:05:18,168
،لا أعلم من بدأ هذا
لكن توقفوا في الحال
56
00:05:18,253 --> 00:05:20,386
!ابعده من هنا
!عودوا للعمل
57
00:05:20,422 --> 00:05:22,422
ولكنه وهماً فحسب
58
00:05:25,260 --> 00:05:28,311
وأنه وهماً هش
59
00:05:33,818 --> 00:05:35,935
،والدي أخبرني عن هؤلاء الرجال
60
00:05:35,987 --> 00:05:39,072
،عن طبيعتهم
61
00:05:39,107 --> 00:05:42,609
لذا أعلم أن أي
مظهر تحضر منهم
62
00:05:42,694 --> 00:05:45,578
ما هو إلا لمحة من
شخصياتهم القديمة
63
00:05:45,614 --> 00:05:49,749
شبح يظهر نفسه حين
الأمور المظلمة فحسب
64
00:05:49,784 --> 00:05:53,870
التي تحكم الآن أرواحهم
التي تكمن نائمة
65
00:05:53,955 --> 00:05:55,838
على الرغم إنني
اضطررتُ لتساءل
66
00:05:55,924 --> 00:05:58,958
إن كان ذلك الوهم
،ليس بمحض صدفة
67
00:05:59,010 --> 00:06:01,211
،وإنما هو تمثيلية لأجليّ
68
00:06:01,296 --> 00:06:04,214
مدبرة من قبل
،شخص فظيع للغاية
69
00:06:04,299 --> 00:06:07,133
حتى وحوشاً مثل
هؤلاء ليس لهم خيار
70
00:06:07,185 --> 00:06:10,436
غير أن يرقصوا على
النغمات التي يعزفها لهم
71
00:06:12,557 --> 00:06:14,691
مما يقودني إلى فكرة واحدة
72
00:06:14,776 --> 00:06:16,776
التي أجدها أكثر رعباً
73
00:06:16,811 --> 00:06:19,362
والأكثر صعوبة لرفضها
74
00:06:19,447 --> 00:06:23,032
ماذا يحدث إذا قرر ذلك
الرجل أن المسرحية
75
00:06:23,118 --> 00:06:26,152
لم تعد تخدم مصالحه
76
00:06:26,204 --> 00:06:28,371
وحرر تلك الوحوش؟
77
00:06:38,166 --> 00:06:39,549
أكل شيء على ما يرام؟
78
00:06:41,419 --> 00:06:43,920
أجل
79
00:06:44,005 --> 00:06:45,638
إنني بخير
80
00:06:56,067 --> 00:06:58,268
لقد كانت تكتب عني
81
00:06:58,353 --> 00:07:00,353
أتعتقد ذلك؟
82
00:07:00,438 --> 00:07:03,022
أعتقد أنه لا يمكنني لومها
83
00:07:03,074 --> 00:07:05,658
فتاة بعمرها وقد
خاضت كل ذلك
84
00:07:05,694 --> 00:07:08,328
هذا ثناء بالنسبة لها
.بتمكنها من كل هذا
85
00:07:10,365 --> 00:07:12,532
انظر إليها
86
00:07:12,617 --> 00:07:14,584
عندما علمتُ لأول
مرة إنها على الجزيرة
87
00:07:14,669 --> 00:07:18,004
رأيت في ذهني طفلة تبلغ
من العمر خمس سنوات
88
00:07:18,039 --> 00:07:20,173
تختبئ خلف ثوب والدتها
89
00:07:20,208 --> 00:07:22,175
وبعدها رأيتها
90
00:07:23,962 --> 00:07:27,180
وأدركت إنها امرأة
91
00:07:27,215 --> 00:07:29,549
إنها نوعاً ما مثل الساعة
92
00:07:29,601 --> 00:07:31,551
أخيراً تقرع بتناغم
93
00:07:31,603 --> 00:07:35,388
وتيقظني من الحلم
،الذي كنتُ أعيشه
94
00:07:35,440 --> 00:07:39,726
تذكرني بكم من
السنوات قد انفصلتُ
95
00:07:39,811 --> 00:07:41,944
من عالم ما زالت
أفكر به كديار
96
00:07:44,983 --> 00:07:47,450
كيف لم أتعرف على
المرأة التي أصبحتُ عليها
97
00:07:47,535 --> 00:07:50,737
عن التي كنتُ عليها
98
00:07:59,381 --> 00:08:02,799
لكنني أتعرفُ عليكِ
99
00:08:02,884 --> 00:08:05,218
هل تتعرفين عليّ؟
100
00:08:05,253 --> 00:08:07,587
أجل
101
00:08:07,639 --> 00:08:09,972
إذن هذا لصالحنا
102
00:08:15,480 --> 00:08:18,564
...السؤال هو
103
00:08:18,600 --> 00:08:21,434
هل سوف يتعرف
(بيتر) على أي منا؟
104
00:08:27,492 --> 00:08:29,442
خمسة ملايين قطعة
105
00:08:29,494 --> 00:08:32,912
خمسة ملايين قطعة لعينة
106
00:08:32,947 --> 00:08:35,081
خمسة ملايين قطعة
107
00:08:37,502 --> 00:08:38,785
ياللهول
108
00:09:02,477 --> 00:09:04,310
كيف بحق الجحيم
109
00:09:04,362 --> 00:09:06,396
من المفترض أن أحمل
110
00:09:06,481 --> 00:09:08,815
خمسة ملايين قطعة
من وراء البحار
111
00:09:08,900 --> 00:09:10,700
دون أن يعلم أي
!شخص بفعلي لذلك؟
112
00:09:10,785 --> 00:09:12,735
لا أعلم، لكن لو سألت
،بصوت أوطئ قليلاً
113
00:09:12,821 --> 00:09:16,155
قد يكون هناك شخص ما على
سطح القمر يمكنه مساعدتك
114
00:09:16,207 --> 00:09:19,409
لمَ لا نخفض أصواتنا
ونبدأ من جديد؟
115
00:09:19,494 --> 00:09:21,828
هل بدأ الرجال بتفريغ السفينة؟
116
00:09:21,880 --> 00:09:23,496
كل شيء غير مثبت بها
117
00:09:23,581 --> 00:09:25,214
تم نقله إلى الرمال
118
00:09:25,300 --> 00:09:27,500
لقد أخبرته إنني
أحتاج لإعادة التفكير
119
00:09:27,585 --> 00:09:29,168
كيف ستحمل وزنها
120
00:09:29,254 --> 00:09:31,387
أهو شيء يفعله الشخص؟ -
كلا -
121
00:09:31,473 --> 00:09:34,674
كل ما استطيع التفكير به
أنه لا يوجد سبب مقنع
122
00:09:34,759 --> 00:09:36,843
لتفريغ سفينة في
حين إنها في الخليج
123
00:09:36,895 --> 00:09:39,929
إلا إذا كنت تفرغ تلك
المساحة لملئها بشيء آخر
124
00:09:40,014 --> 00:09:42,054
يا (فيذرستون) ما"
الذي نفرغ مساحة له
125
00:09:42,100 --> 00:09:43,399
"بتفريغ كل هذه الأشياء؟
126
00:09:43,485 --> 00:09:45,005
لا شيء، أيها السادة"
...أريد فقط أن
127
00:09:45,019 --> 00:09:46,519
أحاول التفكير بكيف
سوف تحمل وزنها؟
128
00:09:46,604 --> 00:09:49,021
التفكير بكيف سوف..."
تحمل وزنها؟" بالضبط
129
00:09:49,073 --> 00:09:51,357
!تباً
130
00:09:51,443 --> 00:09:53,860
حتى لو بطريقة ما
تمكنا من الأبحار
131
00:09:53,945 --> 00:09:56,529
لاسترداد ذلك الذهب
،دون علم أحد
132
00:09:56,614 --> 00:09:59,782
حتى لو كانت المعلومات صحيحة
والذهب يمكن استرجاعه
133
00:09:59,868 --> 00:10:02,618
لم نبدأ حتى الآن
في معالجة مشكلة
134
00:10:02,704 --> 00:10:04,036
،أين سنضع ذلك الذهب
135
00:10:04,088 --> 00:10:06,339
ناهيك عن مشكلة الدفاع عنه
136
00:10:06,374 --> 00:10:08,374
...أعني
137
00:10:08,460 --> 00:10:11,127
هل هذا حقاً شيئاً
قادرون على فعله؟
138
00:10:11,212 --> 00:10:14,213
.أجل -
أجل؟ -
139
00:10:14,265 --> 00:10:18,885
أجل، إننا قادرون على
فعل هذا وأكثر منه
140
00:10:18,937 --> 00:10:22,355
سنحظى على تلك الغنيمة
(يا سيد (فيذرستون
141
00:10:22,390 --> 00:10:26,609
لقد تجاوزنا الكثير كي
ندع فرصة كهذه تضيع
142
00:10:26,694 --> 00:10:28,277
ألا تتفق معي؟
143
00:10:28,363 --> 00:10:30,279
أقترح بتواضع
144
00:10:30,365 --> 00:10:32,281
أن تواصل بتفريغ السفينة
145
00:10:32,367 --> 00:10:35,234
،بحلول وقت توقع أي شخص لتعبئتها
146
00:10:35,286 --> 00:10:39,038
ستكون قريباً جداً من الرحيل
على أن تخبرهم الحقيقة، صحيح؟
147
00:10:52,971 --> 00:10:55,254
أليس من الممكن لرجلين
148
00:10:55,306 --> 00:10:57,173
بأن يبتعدوا لأيام
عن ثروة لا تنتهي
149
00:10:57,258 --> 00:10:58,841
كي يكونوا أقل سعادة؟
150
00:11:02,063 --> 00:11:05,898
حسنٌ، استطيع
فهم أنك غاضب
151
00:11:07,318 --> 00:11:09,485
لكن هل أنت غاضب
(من رحيل (آن
152
00:11:09,571 --> 00:11:12,822
أم أنت غاضباً مني لأنني
قدمتُ لها الفرصة؟
153
00:11:12,907 --> 00:11:15,441
ذلك سيساعدني بمعرفة
ما الذي أعامل معه
154
00:11:23,117 --> 00:11:25,952
لقد عرفتها لعدة سنوات
155
00:11:26,037 --> 00:11:28,337
ربما أنها الوحيدة
التي عرفتها بحق
156
00:11:31,459 --> 00:11:33,626
،ولكن لعدة أسابيع
رغم كل شيء مررنا به
157
00:11:33,711 --> 00:11:35,545
...كل شيء فعلته
158
00:11:38,466 --> 00:11:40,800
لا تزال غامضة إليّ
159
00:11:43,271 --> 00:11:44,911
لذا الآن قد أدركت
...أمرين ممكنان
160
00:11:44,973 --> 00:11:47,306
،الأول: شيء تغير بداخلها
161
00:11:47,392 --> 00:11:50,192
شيء كبير للغاية حيث أنها تحولت
إلى شخص بالكاد أتعرف عليه
162
00:11:50,278 --> 00:11:51,861
...والثاني
163
00:11:53,648 --> 00:11:56,032
كان من الخيال
أن أعرفها بشكل عام
164
00:11:57,819 --> 00:11:59,068
والشيء الأكثر إثارة
،للقلق بشأن ذلك
165
00:11:59,153 --> 00:12:00,903
...(لأن (آن
166
00:12:03,491 --> 00:12:06,826
من المحتمل إنني
لن أعلم ما هو قط
167
00:12:08,162 --> 00:12:09,829
هل غاضباً لأنها رحلت؟
168
00:12:12,333 --> 00:12:15,167
،ربما مع كل ما ينتظرنا
ربما قد يكون هذا أفضل
169
00:12:51,539 --> 00:12:53,122
إنني هنا لرؤية
سيدة المكان
170
00:12:53,207 --> 00:12:54,590
إنها مشغولة
171
00:12:54,676 --> 00:12:56,175
أخبرها أنها أخباراً من المنزل
172
00:12:56,210 --> 00:12:58,044
استخدم ذات الكلمات رجاءً
173
00:13:10,391 --> 00:13:12,358
صباح الخير يا عزيزتي
174
00:13:14,195 --> 00:13:16,612
ماذا لديكِ لأجلي؟
175
00:13:16,698 --> 00:13:18,864
،آمين المخزن
(فيذرستون)
176
00:13:18,900 --> 00:13:21,317
(التقى (ماكس) و(راكهام
وراء أبواب مغلقة مجدداً
177
00:13:21,402 --> 00:13:22,952
،دخل مزعوجاً
وغادر كذلك
178
00:13:23,037 --> 00:13:25,121
هل علمت ما هو حديثهم؟
179
00:13:25,206 --> 00:13:29,208
كلا، وأخشى لو اقتربتُ
أكثر أن يكتشفونني
180
00:13:29,243 --> 00:13:31,744
سيدتي، تعلمين
إنني أدين لكِ للأبد
181
00:13:31,796 --> 00:13:33,579
لكيفية تعاملكِ معي
عندما كنتِ تديرن النزل
182
00:13:33,665 --> 00:13:36,916
لكن رجاءً لا تطلبين مني
الخوض في هذا أكثر من ذلك
183
00:13:38,586 --> 00:13:42,722
،كل شيء لسبب وجيه
اطمئني، لا تشغلي بالكِ
184
00:13:42,757 --> 00:13:45,091
لم تخبريني حتى
لمَ كل هذه الخدمة
185
00:13:45,176 --> 00:13:48,094
من الذي يشتري
هذه المعلومات؟
186
00:14:03,194 --> 00:14:05,111
،عندما تحدثنا آخر مرة
قلتِ أنكِ لا تزالي مترددة
187
00:14:05,196 --> 00:14:07,613
بشأن من الذي سوف
يتولى العملية ظاهرياً
188
00:14:07,665 --> 00:14:09,999
كنتُ أتساءل إن وصلتِ لقرار
189
00:14:11,369 --> 00:14:13,536
ليس بعد. لكن قريباً
190
00:14:13,621 --> 00:14:16,455
هل هذا كل شيء؟ -
أجل، يا سيدتي -
191
00:14:18,793 --> 00:14:21,377
ألا يوجد أخبار من الحصن؟
192
00:14:21,462 --> 00:14:23,796
.لا تزال الأبواب مغلقة
دون كلام من الداخل
193
00:14:23,848 --> 00:14:25,464
إما أنهم يخططون
لنوعاً من الانتقام
194
00:14:25,550 --> 00:14:28,217
(ضدنا بسبب اختفاء الآنسة (آش
195
00:14:28,302 --> 00:14:30,469
أم أنهم لا يزالون
يختارون قبطان جديد
196
00:14:31,806 --> 00:14:33,556
صحيح، يا سيدتي
197
00:14:42,867 --> 00:14:44,650
سيدتي، السيدة وصلت
198
00:14:44,736 --> 00:14:46,485
إنها هنا في الحال؟
199
00:14:46,571 --> 00:14:49,155
،أجل يا سيدتي
تقول أنه أمراً مهماً
200
00:14:49,207 --> 00:14:51,407
حسنٌ
201
00:14:56,497 --> 00:14:58,297
كان المقرر أن
نرى بعضنا اليوم؟
202
00:14:58,332 --> 00:15:01,167
كلا، يا سيدتي
203
00:15:01,219 --> 00:15:04,587
لكن لدي أخبار أعتقد أنكِ تحتاجين
لسماعها دون أي تأخير
204
00:15:04,672 --> 00:15:07,173
أيمكنني الجلوس؟
205
00:15:12,146 --> 00:15:15,347
عندما شاركتني بمراقبة
،ما لذي يجري بالشارع
206
00:15:15,433 --> 00:15:19,018
،مقابل راتباً سخياً
أود أن أقول ذلك
207
00:15:19,070 --> 00:15:23,189
يجب أن أعترف، أعتقدتكِ تبالغين
(بشأن صديقتنا الشابة (ماكس
208
00:15:23,241 --> 00:15:26,826
قلقة بأن تكون ذكية بما فيه
الكفاية كي تخلق ورطة حقيقية
209
00:15:26,861 --> 00:15:28,527
آسفة، هل هناك
فكرة تحاولي توضيحها؟
210
00:15:28,613 --> 00:15:31,197
لقد كنتُ مخطئة
211
00:15:31,249 --> 00:15:34,366
هناك شيء يخطط
له في النزل
212
00:15:34,452 --> 00:15:36,535
أعتقد إنني
أعلم ماذا يكون
213
00:15:36,621 --> 00:15:38,871
وأعتقد، أنكِ تريدين
معرفته أيضاً
214
00:15:45,046 --> 00:15:47,463
!الموضوع التالي
215
00:15:49,801 --> 00:15:53,886
أعلم أن منصبي هنا
هو لسرد المعلومات لكم
216
00:15:53,938 --> 00:15:56,605
،ولكن مع ما الذي ينتظرنا
217
00:15:56,691 --> 00:16:00,359
أمل أن تسمحوا لي
بالحساب الشخصي
218
00:16:00,394 --> 00:16:04,647
،قبل نحو خمس سنوات
عملت على سفينة تجارية
219
00:16:04,732 --> 00:16:07,566
تنقل العبيد من وإلى
(مدينة (تشارلز
220
00:16:07,652 --> 00:16:12,371
أتذكر أول مرة
،رأيت تلك الجدران
221
00:16:12,406 --> 00:16:15,157
،سفن المراقبة تلك
222
00:16:15,243 --> 00:16:18,294
وتلك المدافع اللعينة
223
00:16:18,379 --> 00:16:23,249
فمال مساعده الأول
عندما رأى تلك النظرة على وجهي
224
00:16:23,301 --> 00:16:27,052
لقد قال: "هذه يا بُني
225
00:16:27,088 --> 00:16:31,223
"مدينة لا يمكن العبث معها
226
00:16:32,476 --> 00:16:34,260
،وعندما كنا نفرغ بضائعنا
227
00:16:34,345 --> 00:16:38,430
شاهدنا تجمع في
ساحة المشنقة
228
00:16:38,482 --> 00:16:41,734
ولقد شاهدناهم
يحضرون رجلاً
229
00:16:41,769 --> 00:16:44,436
اسمه (سولومون) الصغير
230
00:16:45,990 --> 00:16:47,773
...وأعلنوا للحشد أن هذا الرجل
231
00:16:47,825 --> 00:16:50,109
(عندما وصل القبطان (فلينت
،لأول مرة لتلك الجزيرة
232
00:16:50,194 --> 00:16:53,245
حصل على نفوذ أسرع
من أي رجل رأيته من قبل
233
00:16:53,281 --> 00:16:55,247
.أو منذ ذلك الحين
234
00:16:55,283 --> 00:16:57,583
سمعتُ رجالاً تقول أن
ذلك بسبب عنفه
235
00:16:57,618 --> 00:17:00,369
سمعتهم يقولون
بسبب سحره
236
00:17:00,454 --> 00:17:02,204
لكن كان واضح
لي أن السبب
237
00:17:02,290 --> 00:17:04,456
خضوع الكثير من
الرجال تحت إرادته
238
00:17:04,508 --> 00:17:06,959
لأنه كان يعلم قوة القصة
239
00:17:07,011 --> 00:17:09,845
وكيف يسخر ذلك لصالحه
240
00:17:09,931 --> 00:17:12,264
،ذلك الرجل هناك، أزعم
241
00:17:12,300 --> 00:17:14,300
أنه يشبه للغاية
242
00:17:14,385 --> 00:17:18,020
عندما وضع الحبل حول عنقه...
243
00:17:18,105 --> 00:17:20,222
ولقد استمعتُ لذلك
...الحديث المحمس
244
00:17:20,308 --> 00:17:22,141
أنت تعرف أنها
ليست قصته حتى
245
00:17:22,193 --> 00:17:24,310
ما الذي تقصده؟
246
00:17:24,362 --> 00:17:27,279
(قصة القرصان (برنارد
247
00:17:27,315 --> 00:17:28,814
لقد سمعته يرويها من قبل
248
00:17:28,900 --> 00:17:31,317
هذا الرجل لا يفرق
...عن الحيوان
249
00:17:31,402 --> 00:17:33,652
جيفريس)، على ما أعتقد)
لا استطيع التذكر
250
00:17:35,489 --> 00:17:38,457
لا يمكن أن تثق
بشيء يقوله
251
00:17:38,492 --> 00:17:41,827
،أجل، القصة له
القصة ليست له
252
00:17:41,879 --> 00:17:44,880
...لكن القوة برويتها
253
00:17:44,966 --> 00:17:47,383
ذلك من الواضح له
254
00:17:48,836 --> 00:17:51,720
في هذه اللحظة، يستخدم
ذلك لمساعدة القبطان
255
00:17:51,806 --> 00:17:53,305
ولكن ليساعدنا
الله إن أدرك قط
256
00:17:53,341 --> 00:17:55,674
بماذا يمكنه استخدام
ذلك أيضاً كي يحقق
257
00:17:55,760 --> 00:17:58,644
،وأثناء تأرجحه
258
00:17:58,679 --> 00:18:00,763
شاهدتُ الحشد
يستهزئ منه
259
00:18:02,149 --> 00:18:05,684
شاهدتهم يضحكون ويحتفلون
260
00:18:05,736 --> 00:18:08,270
نساء، وأطفال، جميعهم
261
00:18:08,356 --> 00:18:11,907
،أخبركم يا أصدقائي
262
00:18:11,993 --> 00:18:14,827
ما ينتظرنا ليس مجرد حاكم
263
00:18:14,862 --> 00:18:18,030
ولا مساعديه أو
جنوده أو أسلحتهم
264
00:18:18,082 --> 00:18:21,283
(شعب مدينة (تشارلز
265
00:18:21,369 --> 00:18:25,037
يتوقون لرؤيتي
أنا وأنتم موتى
266
00:18:26,841 --> 00:18:30,459
،إذا كان سينجو القبطان (فلينت) من ذلك
267
00:18:30,544 --> 00:18:33,379
فإننا بحاجة إلى نكون مركزين
ونبذل أقصى ما بوسعنا
268
00:18:43,024 --> 00:18:44,857
ما كان ذلك بحق السماء؟
269
00:18:46,560 --> 00:18:48,110
ماذا؟
270
00:18:48,195 --> 00:18:50,529
عندما عدتما أنتما الاثنين
ووقف ثلاثتنا على ذلك الشاطئ
271
00:18:50,564 --> 00:18:52,364
ما الذي قلته لكما؟
272
00:18:53,868 --> 00:18:56,568
قلتَ أنه إن أخبرنا القبطان
فلينت) أن الذهب قد اختفى)
273
00:18:56,654 --> 00:18:58,404
ستحصل على طاقم
آخر كي يحضره
274
00:18:58,456 --> 00:19:01,073
ونحن نحصل على حصة أكبر
275
00:19:05,129 --> 00:19:06,628
حسنٌ، ها نحن ذا
276
00:19:06,714 --> 00:19:08,831
ها هي المشكلة
277
00:19:08,916 --> 00:19:11,917
يبدو أنك لم تسمع سوى
نصف ما الذي قلته بتلك الليلة
278
00:19:11,969 --> 00:19:15,004
،لقد قلتُ أيضاً إذا أي أحد
279
00:19:15,089 --> 00:19:18,924
أي أحد شك بشكل
،صغير بشأن قصتنا
280
00:19:19,010 --> 00:19:21,143
،إن كشفوا بالقصة ثغرة ضئيلة
281
00:19:21,228 --> 00:19:23,429
سنكون رجالاً موتى
282
00:19:23,514 --> 00:19:26,015
هذا يبدو مألوفاً، أليس كذلك؟
283
00:19:26,100 --> 00:19:28,017
حسنٌ
284
00:19:29,320 --> 00:19:31,270
أفهم -
حقاً؟ -
285
00:19:31,322 --> 00:19:35,107
الرجال على هذه السفينة
ينتظرهم خطر كبير
286
00:19:35,159 --> 00:19:39,278
لذا عندما تقف خلفهم
،وتبتسم مثل طفلاً لعين
287
00:19:39,330 --> 00:19:42,281
يمكنك أن ترى كيف
ذلك يمثل مشكلة
288
00:19:42,333 --> 00:19:44,283
كيف يمكن أن يثير أسئلة
289
00:19:44,335 --> 00:19:47,503
جئنا لهذه الرحلة
كي نتجنبه أساساً
290
00:19:47,588 --> 00:19:49,755
قلتُ إنني لقد فهمت
291
00:19:49,790 --> 00:19:51,173
لا أحد يطرح الأسئلة
292
00:19:51,258 --> 00:19:54,626
لا احد يعلم شيئاً
!لذا دعني وشأني
293
00:20:02,887 --> 00:20:05,220
هذا الرجل لديه القدرة على
أن يكون مشكلة حقيقة
294
00:20:05,306 --> 00:20:06,605
.لكِلانا
295
00:20:10,694 --> 00:20:14,229
في ذلك اليوم، تلقيتُ حديثاً
(من أحدى فتيات (ماكس
296
00:20:14,315 --> 00:20:17,649
،أن (شارلوت) قد غادرت الجزيرة
297
00:20:17,701 --> 00:20:19,651
هربت مع رجل
في منتصف الليل
298
00:20:19,703 --> 00:20:22,654
لأجل الحب، كما يقولون
(رجل من طاقم (فلينت
299
00:20:22,706 --> 00:20:24,373
،رجل اسمه (لوغان)
300
00:20:24,458 --> 00:20:28,410
أنهما قد بدا حياة
(سوياً في (بروفيدانس
301
00:20:35,503 --> 00:20:36,718
ماذا تقصدين؟
302
00:20:36,804 --> 00:20:38,887
(مدخرات (شارلوت
303
00:20:41,258 --> 00:20:43,592
شارلوت) لم تثق)
بالفتيات الأخريات
304
00:20:43,677 --> 00:20:45,928
.ولم تثق بالقوانين ..
305
00:20:46,013 --> 00:20:49,348
لذا لقد وكلتني كي
أحافظ لها عليهم
306
00:20:49,400 --> 00:20:51,900
هي وذلك الرجل
يغادرا الجزيرة
307
00:20:51,986 --> 00:20:55,020
في عشية تأمين غنيمة
لم يسبق لها مثيل
308
00:20:55,106 --> 00:20:58,991
دون سابق إنذار، أو
شهود، وبدون مال
309
00:20:59,026 --> 00:21:01,110
،آسفة
لا أفهمكِ
310
00:21:01,195 --> 00:21:03,529
لمَ شاركتِ خدماتي، يا سيدتي؟
311
00:21:03,581 --> 00:21:06,532
لمراقبة سيدة بيت الدعارة
312
00:21:06,584 --> 00:21:08,667
عازمة على سرقة المعلومات
313
00:21:08,702 --> 00:21:10,536
لاستخدامها لصالحها
314
00:21:10,588 --> 00:21:13,255
،)عضو من طاقم (فلينت
315
00:21:13,340 --> 00:21:16,208
بمعرفة عن مكان
(ذهب الـ (أوركا
316
00:21:16,293 --> 00:21:18,210
دخل إلى نزلها
317
00:21:18,262 --> 00:21:21,713
ويختفي بسرعة
،في ظروف مريبة
318
00:21:21,765 --> 00:21:23,882
،وبعد أقل من يوم
319
00:21:23,934 --> 00:21:27,853
(أخبار تصل بأن ذهب الـ (أوركا
لا يعد يمكن الفوز به
320
00:21:27,888 --> 00:21:31,106
وأنه عائداً بأمان إلى إسبانيا
321
00:21:35,563 --> 00:21:37,613
أتطلبين مني أن أصدق
322
00:21:37,698 --> 00:21:39,481
أن (ماكس) بطريقة ما
حصلت على معلومات
323
00:21:39,567 --> 00:21:41,400
بشأن الـ (أوركا) من ذلك الرجل
324
00:21:41,485 --> 00:21:44,703
قتلته هو وأحدى فتياتها
325
00:21:44,738 --> 00:21:48,040
وثم بطريقة ما تمكنت من
إقناع القبطان (فلينت) وطاقمه
326
00:21:48,075 --> 00:21:51,126
أن ذهب الـ (أوركا) قد أختفى؟
327
00:21:51,212 --> 00:21:52,828
كيف ستفعل ذلك
بحق الجحيم؟
328
00:21:52,913 --> 00:21:55,164
.لا أعلم
329
00:21:56,750 --> 00:22:00,252
،ولكن في هذا الصباح
(سفينة القبطان (راكهام
330
00:22:00,304 --> 00:22:03,922
أفرغت كامل محتوياتها على الجزيرة
331
00:22:03,974 --> 00:22:06,558
،بدوءا بتحميل مياه عذبة
332
00:22:06,594 --> 00:22:08,677
ويستعدون للأبحار
333
00:22:08,762 --> 00:22:10,596
،أينما هو ذاهب
334
00:22:10,648 --> 00:22:13,565
إنه يتوقع تحقيق
شيئاً كبيراً جداً
335
00:22:13,601 --> 00:22:17,436
(أعتقد أن (ماكس
علمت بشأن الغنيمة
336
00:22:17,488 --> 00:22:19,605
أعتقد أن بطريقة
ما تمكنت من
337
00:22:19,657 --> 00:22:21,740
إقناع الجزيرة باختفائه
338
00:22:21,775 --> 00:22:25,160
أعتقد أنه في الوقت
،الحالي هي وشركائها
339
00:22:25,246 --> 00:22:27,446
يستعدون لاسترداده
340
00:22:27,531 --> 00:22:29,364
وإعادته لهذا المكان
341
00:22:29,450 --> 00:22:33,752
وبحدوث ذلك، اللصوص
وأمثالهم سيكثرون هنا
342
00:22:33,787 --> 00:22:37,089
وخططك لهذا المكان
سيكون مصيرها الفشل
343
00:22:41,879 --> 00:22:45,514
أريد (ناسو) التي تحاولين بناءها
344
00:22:45,599 --> 00:22:48,800
ولكن إن ستصبح (ناسو) تلك قط
345
00:22:48,852 --> 00:22:51,353
يجب عليكِ إيقافها
346
00:23:03,901 --> 00:23:05,617
أيها القبطان؟
347
00:23:09,156 --> 00:23:11,657
الرياح مواتية أكثر مما توقعنا
348
00:23:11,709 --> 00:23:14,159
دي غروت) يريد أن يتأخذ)
وقائيات سابقة من الرياح
349
00:23:14,211 --> 00:23:16,828
.قد يستغرق ذلك بعض المناورات
،وإنه لا يفضل القيام بذلك في الظلام
350
00:23:16,914 --> 00:23:18,154
...لكنه يعتقد أن الرجال يمكنهم
351
00:23:19,667 --> 00:23:22,467
القيام بذلك
352
00:23:22,503 --> 00:23:26,588
،لذا، طالما أنت موافق
سيقوم هو بالاستعدادات
353
00:23:26,674 --> 00:23:28,006
أخبره إنني موافق
354
00:23:28,092 --> 00:23:30,092
كلما أوصلناها أسرع
لديارها، يكون أفضل
355
00:23:41,989 --> 00:23:45,824
اسمه (بيلي)، إن كنتِ تتساءلين
356
00:23:45,859 --> 00:23:48,110
المعذرة
357
00:23:48,195 --> 00:23:50,245
...إنه
358
00:23:50,331 --> 00:23:52,364
يبدو لا ينتمي لهنا
359
00:23:52,449 --> 00:23:54,950
مثل شخص تعرفتُ عليه في لندن
360
00:23:55,035 --> 00:23:56,585
قد يكون هو ببساطة
361
00:23:57,755 --> 00:24:00,872
والداه كانا يعشيان
بـ (كنسينغتون) في لندن
362
00:24:00,958 --> 00:24:04,543
خطبا ضد الإكراه والخطف
363
00:24:04,595 --> 00:24:07,713
وطبعوا كتيبات من ديارهم
364
00:24:07,765 --> 00:24:10,098
(وأصروا أن (بيلي
من يرسلها
365
00:24:10,184 --> 00:24:13,018
كي يفهم القضية ويساهم
366
00:24:14,888 --> 00:24:18,557
ذلك الصيف، عندما جاءوا
عصابة الصحافة للمدينة
367
00:24:18,642 --> 00:24:22,561
وجدوا (بيلي) يوزع تلك
الكتيبات في الشارع
368
00:24:22,646 --> 00:24:26,198
أفترضُ أنهم وجدوا ذلك
مضحكاً، أن يخطفوه
369
00:24:26,233 --> 00:24:28,900
ويتركوا الكتيبات فقط
لوالديه كي يجدوهم
370
00:24:31,288 --> 00:24:32,871
هل رآهم مجدداً قط؟
371
00:24:32,906 --> 00:24:34,823
والدته ووالده؟
372
00:24:34,908 --> 00:24:38,126
عندما وجدنا (بيلي)، حررناه
373
00:24:38,212 --> 00:24:40,712
وعندما أتيحت له الفرصة لمواجهة الرجل
374
00:24:40,748 --> 00:24:43,799
،الذي خطفه من عائلته
375
00:24:43,884 --> 00:24:46,084
،واحتجزه للعبودية لثلاث سنوات
376
00:24:46,136 --> 00:24:49,137
،دون أجور أو استراحة
377
00:24:49,223 --> 00:24:51,423
لقد قتل ذلك الرجل
378
00:24:53,260 --> 00:24:56,595
بعد ذلك، قال إنه لا يمكنه
مواجهة والده مجدداً
379
00:24:56,647 --> 00:25:00,265
لم يعتقد أن والده
سيقبل بقاتل كأبن له
380
00:25:06,440 --> 00:25:07,939
الرياح قادمة بجهتنا
مجدداً، أيها السادة
381
00:25:07,991 --> 00:25:09,157
هذه الرياح ستكون شديدة
382
00:25:09,243 --> 00:25:10,776
اعتنوا بأنفسكم، هلا فعلتم؟
383
00:25:10,861 --> 00:25:13,612
تايسون)، إلى الصاري الأمامي)
هوارد)، إلى الصاري الخلفي)
384
00:25:13,664 --> 00:25:16,331
إيرفينغ)، إلى الصاري الرئيسي)
385
00:25:40,307 --> 00:25:44,109
ما ينتظرنا في المستقبل، أخشى
إنني لستُ مستعد له تماماً
386
00:25:44,144 --> 00:25:47,362
لطالما اعتقدت أن هذه
الرحلة ستنتهي بمعركة
387
00:25:47,448 --> 00:25:51,316
بقتال كي نحافظ على
الأشياء التي نعتز بها
388
00:25:52,619 --> 00:25:55,987
.لقد فهمتُ ذلك
وكنتُ مستعداً لذلك
389
00:25:56,039 --> 00:25:58,156
،الآن، كما اتضح
390
00:25:58,242 --> 00:26:00,575
شيء آخر يوجد
بنهاية هذه الرحلة
391
00:26:01,879 --> 00:26:03,662
حكماً
392
00:26:03,714 --> 00:26:06,832
ليس على (ناسو)، أنما عليّ
393
00:26:06,917 --> 00:26:08,800
وعلى الرجل الذي أصبحتُه
394
00:26:08,836 --> 00:26:11,086
وعلى هذا المسعى بأكمله
395
00:26:11,171 --> 00:26:13,755
معلقة في الفترة
المتبقية من الحكم
396
00:26:13,841 --> 00:26:16,808
يمكنك الدفاع عن ذلك الرجل
397
00:26:16,844 --> 00:26:19,678
هناك حجج جيدة للدفاع عنه
398
00:26:19,730 --> 00:26:23,432
وبالنسبة لبعض
أفعاله، ربما معظمها
399
00:26:23,517 --> 00:26:26,067
لكن هناك بعض الأشياء التي
(قد فعلها القبطان (فلينت
400
00:26:26,153 --> 00:26:28,353
لا يمكن الدفاع عنها
401
00:26:28,405 --> 00:26:31,072
سأجعل حجتي
402
00:26:31,158 --> 00:26:34,075
غير منطقية
بأن أسياره
403
00:26:34,161 --> 00:26:37,162
لن يقتنع بالأشياء
التي يعرفها عني
404
00:26:37,197 --> 00:26:40,332
.أسفل الأشياء
أظلم الأشياء
405
00:26:42,870 --> 00:26:45,036
وفي اللحظة التي
يعلم بها تلك الأشياء
406
00:26:45,088 --> 00:26:47,873
ربما قد تكون لحظة دمار كل شيء
407
00:26:47,925 --> 00:26:52,127
إنه سيتخذ حكماً
408
00:26:52,212 --> 00:26:56,548
وكل شيء يعتمد على
ما الذي يراه واقف أمامه
409
00:26:56,600 --> 00:27:00,352
أنا أم اسمي
410
00:27:12,816 --> 00:27:14,366
،أريدك أن تعلم فحسب
411
00:27:14,401 --> 00:27:16,117
إنني أقدر الفرصة
التي قدمتها لنا
412
00:27:17,704 --> 00:27:21,206
كل شيء على ما
يرام. إنني لست غبياً
413
00:27:21,241 --> 00:27:23,542
ولا حتى هو، بصراحة
414
00:27:23,577 --> 00:27:25,660
إنه يتمزق من الداخل
415
00:27:25,746 --> 00:27:28,914
،خيانة الرجال الآخرين
تجعله يتصرف بحماقة
416
00:27:28,999 --> 00:27:32,000
مثلما رأيت
417
00:27:32,085 --> 00:27:34,386
قد يكون هذا جيد للغاية
418
00:27:34,421 --> 00:27:36,505
لكنه لن يكترث أن
تسبب بمصرع ثلاثتنا
419
00:27:36,590 --> 00:27:37,839
أعلم ذلك
420
00:27:39,426 --> 00:27:41,810
أعلم
421
00:27:41,895 --> 00:27:44,930
أحياناً يكون عنيداً للغاية
422
00:27:44,982 --> 00:27:48,733
لطالما كان هكذا، منذ
أول مرة أبحرنا بها
423
00:27:48,769 --> 00:27:52,604
إنه شخص مخزي، بحق
424
00:27:52,656 --> 00:27:54,689
أتمنى لو كان خلاف ذلك
425
00:27:54,775 --> 00:27:57,526
حسنٌ، إذا كان لديك شيئاً
لتقوله له كي يتبع الأوامر
426
00:27:57,611 --> 00:27:59,661
الآن سيكون الوقت المناسب
427
00:27:59,746 --> 00:28:02,948
أقوله له؟
428
00:28:03,033 --> 00:28:05,166
ألم نتخطى ذلك الآن؟
429
00:28:06,753 --> 00:28:08,286
تخطينا ذلك؟
430
00:28:08,338 --> 00:28:09,621
،ما الذي طلبت مني فعله
431
00:28:09,673 --> 00:28:11,790
ألم يكن الهدف حل المشكلة للأبد؟
432
00:28:15,712 --> 00:28:17,629
ما الذي تتكلم
عنه بحق السماء؟
433
00:28:17,681 --> 00:28:20,298
(من المقرر أن يعمل (نيكولاس
على الصاري الرئيسي
434
00:28:20,384 --> 00:28:22,824
تبدو فرصة مثالية لجعل
الأمر يبدو وكأنه حادثة
435
00:28:37,034 --> 00:28:38,650
!تراجعوا -
من يكون؟ -
436
00:28:38,702 --> 00:28:41,486
من هذا؟
437
00:28:48,996 --> 00:28:51,496
ماذا بشأن هذا؟
438
00:28:51,582 --> 00:28:55,166
عند عودتنا، أوقفنا السفينة
قبالة الساحل الجنوبي
439
00:28:55,218 --> 00:28:58,003
فريق من الرجال
فتشوا الخندق الداخلي
440
00:29:00,841 --> 00:29:03,224
،إننا نترك النقود في الخندق
441
00:29:03,310 --> 00:29:05,010
،ونحافظ على سرية المكان
442
00:29:05,062 --> 00:29:08,179
ونضع الرجال في نوبات حراسة؟
443
00:29:09,766 --> 00:29:12,317
إجابتك لتأمين 5 ملايين قطعة
444
00:29:12,352 --> 00:29:13,935
هي بحفر حفرة؟
445
00:29:17,107 --> 00:29:19,407
حسنٌ، ماذا عن هذا؟
446
00:29:19,493 --> 00:29:22,527
من المدهش كم من الضرر
447
00:29:22,613 --> 00:29:25,580
يمكن أن تفعله امرأة
حينما تتركها على الباب
448
00:29:26,950 --> 00:29:28,450
هل يتحدث عنكِ؟
449
00:29:28,535 --> 00:29:29,701
(يتحدث عن السيدة (بوني
450
00:29:29,753 --> 00:29:31,086
(أتحدث عن الآنسة (غوثري
451
00:29:31,171 --> 00:29:32,871
جميعنا يعلم ما الذي حدث بذلك الحصن
452
00:29:32,923 --> 00:29:34,589
سمح لها بالدخول، فخرجت
453
00:29:34,675 --> 00:29:36,875
،مع غنيمة تقدر بثروة
454
00:29:36,927 --> 00:29:38,510
وتركته يتأرجح في مهب الريح
455
00:29:38,545 --> 00:29:42,130
الآن إما (تشارلز) يقاوم من أجل
أن يحافظ على منصب قيادته
456
00:29:42,215 --> 00:29:44,375
ويبحث عن أية حجة
جيدة كي أفوز بثروة لهم
457
00:29:44,384 --> 00:29:47,802
وبشكل سريع، أم
إنه ميت، وقبطان جديد
458
00:29:47,888 --> 00:29:49,688
سيصارع ذات السؤال
459
00:29:49,723 --> 00:29:51,222
ما الذي تقوله؟
460
00:29:51,274 --> 00:29:54,442
أين يمكن للمرء أن يخبئ
ثروة من النقود الذهبية؟
461
00:29:54,528 --> 00:29:56,561
في حصن لعين
462
00:29:56,613 --> 00:30:00,448
ماذا؟ هل ستذهب
لهناك وتطرق الباب
463
00:30:00,534 --> 00:30:03,201
وتطلب من الذي سوف يجيبكَ
إن كانوا يسمحوا لنا باستخدام
464
00:30:03,236 --> 00:30:05,704
نصف حصنهم المدمر كخزينة
465
00:30:08,909 --> 00:30:11,660
رجاءً اذهب معه كي
لا يتسبب بمصرع نفسه
466
00:30:11,745 --> 00:30:14,245
.بحق الجحيم
467
00:30:20,804 --> 00:30:22,303
سيدتي
468
00:30:27,094 --> 00:30:30,595
لقد مرة يوم منذ أن أخبرتنا
السيدة (ميبلتون) بالمكيدة المجاورة
469
00:30:30,647 --> 00:30:32,647
،في اليوم السابق
لقد شاهدتُ طاقم
470
00:30:32,733 --> 00:30:34,899
مستعمرة (داون) يحمل الإمدادات
471
00:30:34,935 --> 00:30:38,903
أنهم الآن تقريباً مستعدون ومن
المرجح سيبحرون خلال أقل من يوم
472
00:30:38,939 --> 00:30:42,107
لقد أردت أن أعطيكِ الوقت
الكافي كي تقرري
473
00:30:42,159 --> 00:30:44,442
ولكنني الآن قلق
من أنك لن تقدري
474
00:30:44,528 --> 00:30:46,111
كم ستكون الأمور خطرة هنا
475
00:30:46,196 --> 00:30:48,363
أيجب أن يصل ذلك
الذهب إلى شواطئنا
476
00:30:50,534 --> 00:30:53,418
يا سيدتي، القراصنة الهمجين مع
الذهب الإسباني سوف يتشجعون
477
00:30:53,453 --> 00:30:54,919
سوف يصبحون ذوي سلطة
478
00:30:54,955 --> 00:30:56,838
،ولكن ما لن يكونوه
تحت أية ظروف
479
00:30:56,923 --> 00:31:00,592
شركاء في خطة
للتصالح مع إنجلترا
480
00:31:00,627 --> 00:31:03,094
من موقعي، أعتقد
أنه من الواضح
481
00:31:03,130 --> 00:31:04,713
أنه يجب علينا التصرف كي نمنع
482
00:31:04,798 --> 00:31:06,431
نحن؟
483
00:31:08,602 --> 00:31:11,469
أنا متأكدة أنك لا
تقترح بأن نفعل أي شيء
484
00:31:11,555 --> 00:31:13,772
الطريقة الوحيدة للضمان أكيد
485
00:31:13,807 --> 00:31:15,390
ألا يعود ذهب الـ (أوركا) لهنا
486
00:31:15,475 --> 00:31:17,809
هي بالقضاء على
كل شخص يعلم
487
00:31:17,894 --> 00:31:19,811
بمكانه، وكيفية الحصول عليه
488
00:31:21,815 --> 00:31:25,116
هل تشير إنني تسببتُ
بمقتل كل أولئك الأشخاص
489
00:31:25,152 --> 00:31:27,068
(بقيادة القبطان (راكهام
490
00:31:27,154 --> 00:31:29,320
أياً من رجاله الذين
على علم بذلك
491
00:31:31,992 --> 00:31:33,908
(ماكس)
492
00:31:35,412 --> 00:31:37,328
،مع كل الاحترام يا سيدتي
493
00:31:37,414 --> 00:31:39,998
الأمر ليس وكأنك فعلته من قبل
494
00:31:42,919 --> 00:31:46,504
لقد فعلتُ ما اضطررتُ
لفعله للوصول لهذا المكان
495
00:31:46,556 --> 00:31:48,673
لقد فعلتُ ما اضطررتُ
لفعله وإنني أتقبل ذلك
496
00:31:48,725 --> 00:31:51,092
ولكن إياك أن تعتقد للحظة
أن ذلك يحدد من أكون
497
00:31:51,178 --> 00:31:53,845
لن أكون ذلك الشخص
498
00:32:49,236 --> 00:32:50,652
لماذا؟
499
00:32:50,737 --> 00:32:52,654
أعتقد كنتَ واضحاً
بما الذي علي فعله
500
00:32:52,739 --> 00:32:54,706
كيف اعتقدت ذلك بحق الجحيم؟
501
00:32:54,741 --> 00:32:56,624
أنت قلت أنه قد يتسبب بمصرعنا
502
00:32:56,710 --> 00:32:58,243
ثم نظرت إليّ
503
00:33:00,714 --> 00:33:03,331
دعني أرى أن
كنتُ أفهم هذا
504
00:33:03,416 --> 00:33:05,884
فلينت) يعطي أمر، لكن كي)
أدعكم أيها الرجال تنفذوه
505
00:33:05,919 --> 00:33:09,119
أحتاج إلى أن أنزل إلى هنا، وأقوم
،بعرض وأقنعكم بأن ذلك لصالحكم
506
00:33:10,757 --> 00:33:14,058
لكن أنا أنظر إليك
507
00:33:14,094 --> 00:33:16,094
وأنت تقوم بقتل
رجل بناء على ذلك؟
508
00:33:16,146 --> 00:33:20,431
أصغي إلى (فلينت) لأنك
تقنعني بأن ذلك لصالحي
509
00:33:20,517 --> 00:33:24,235
أصغي إليكَ لأنني أعلم
أنكَ لا تهتم بمصلحتي
510
00:33:24,271 --> 00:33:26,571
ولستُ الوحيد الذي يفكر هكذا
511
00:33:49,429 --> 00:33:51,212
آمين
512
00:33:51,298 --> 00:33:53,131
آمين
513
00:34:01,141 --> 00:34:03,524
.(نيكولاس إيرفينغ)
514
00:34:10,150 --> 00:34:11,482
،من وراء البحار
515
00:34:11,534 --> 00:34:14,202
من الصعب معرفة كيف
يكون العالم الجديد
516
00:34:17,741 --> 00:34:20,792
كل ما أعرفه القصص
التي أخبرتٌ بها
517
00:34:20,827 --> 00:34:24,712
عن وحوش ورجال شجعان
أقسموا على ذبحهم
518
00:34:26,499 --> 00:34:28,967
لكن الآن بعد أن
اجتزتُ المحيط تقريباً
519
00:34:29,002 --> 00:34:31,669
،الذي يفصل العالم الجديد عن القديم
520
00:34:31,755 --> 00:34:35,139
أخشى أن القصص التي سمعتُها
521
00:34:35,175 --> 00:34:39,010
قد شوهوا الحقيقة أكثر من توضيحها
522
00:34:40,397 --> 00:34:43,982
يبدو أن أولئك الوحوش رجال
523
00:34:44,017 --> 00:34:47,185
،أبناء، وإخوة
524
00:34:47,237 --> 00:34:49,187
وأباء
525
00:34:52,525 --> 00:34:54,525
ويبدو أن هؤلاء الرجال
526
00:34:54,577 --> 00:34:57,695
يخشون وحوشهم
527
00:34:59,032 --> 00:35:01,582
...والإمبراطورية
528
00:35:01,668 --> 00:35:03,835
...والقوات البحرية
529
00:35:03,870 --> 00:35:05,370
.والملك
530
00:35:07,123 --> 00:35:09,040
.والدي
531
00:35:15,348 --> 00:35:18,182
لقد تركتُ الكثير خلفي
532
00:35:18,218 --> 00:35:20,635
،لندن، وشبابي
533
00:35:20,720 --> 00:35:23,855
والقصص المريحة
534
00:35:23,890 --> 00:35:26,307
(ينتظرنا الكثير بمدينة (تشارلز
535
00:35:26,393 --> 00:35:30,061
مستقبل وحقائق أصعب
536
00:35:31,398 --> 00:35:35,700
أشعر إنني يجب أن أواجه
الأمر بشرف وبشجاعة
537
00:35:35,735 --> 00:35:40,321
،يجب أن أواجه كابنة والدي
538
00:35:40,407 --> 00:35:43,741
،وأعتقد من أجل القيام بذلك
539
00:35:43,793 --> 00:35:47,745
يجب أن أخبر هؤلاء الناس
بما أخفيته عنهم
540
00:35:47,831 --> 00:35:50,798
يجب أن أخبرهم ما الذي أعلمه
541
00:35:53,470 --> 00:35:56,838
،لقد أخبرتك أن والدي رجل منطقي
542
00:35:56,923 --> 00:36:00,174
وذلك صحيح بشأن أغلب الأمور
543
00:36:00,260 --> 00:36:04,395
،وفي وقت معين
كان منطقياً
544
00:36:04,431 --> 00:36:07,398
بشأن قضية قمع القرصنة
545
00:36:07,434 --> 00:36:10,351
حتى استلمتُ رسالة منه
546
00:36:10,437 --> 00:36:12,320
منذ سنوات مضت
547
00:36:12,405 --> 00:36:15,323
والتي روى لي
...بها قصة سفينة
548
00:36:16,609 --> 00:36:19,110
(متجهة لمدينة (تشارلز
549
00:36:19,162 --> 00:36:21,863
هوجمت من قبل القراصنة
550
00:36:21,948 --> 00:36:25,950
السفينة التي تعرضت للهجوم
(كان اسمها (ماريا آلين
551
00:36:31,291 --> 00:36:33,791
السفينة كانت بقيادة
القبطان (فلينت) ورجاله
552
00:36:36,513 --> 00:36:39,297
،وفي منتصف الهجوم الوحشي
553
00:36:39,349 --> 00:36:42,350
،كان هناك ضحية معينة
554
00:36:42,435 --> 00:36:44,635
رجل مهم للغاية
555
00:36:44,721 --> 00:36:46,304
مسافراً تحت اسم مستعار
556
00:36:47,941 --> 00:36:50,975
(كان اسمه (ألفريد هاملتون
557
00:36:56,399 --> 00:36:58,950
ونظراً للأمور التي
فعلها ذلك الرجل
558
00:36:58,985 --> 00:37:01,319
،لحماية نفسه
559
00:37:01,371 --> 00:37:04,956
الحقيقة إنه قتل بواسطة
...(سيف القبطان (فلينت
560
00:37:06,793 --> 00:37:08,960
.. واقترحوا أنه طارده
561
00:37:08,995 --> 00:37:12,547
واصل ذلك، بإعدام بدم بارد
562
00:37:12,632 --> 00:37:14,832
.ومع حقد كبير متعمد
563
00:37:20,840 --> 00:37:23,141
،الدافع غير واضح
564
00:37:23,176 --> 00:37:27,645
ولكن يبدو أن النية
،هي الظلام والنكراء
565
00:37:27,680 --> 00:37:30,515
والوحشية
566
00:37:30,600 --> 00:37:34,652
قال أن ذلك التصرف يتعارض
تماماً مع المجتمع المتحضر
567
00:37:34,687 --> 00:37:37,238
أنه سيكرس حياته
للقضاء على ذلك
568
00:37:39,826 --> 00:37:42,243
وأنه سيكون هناك قانون
...في القارة الأمريكية
569
00:37:44,247 --> 00:37:47,081
في اليوم الذي يقترب به
(القبطان (فلينت) مدينة (تشارلز
570
00:37:48,952 --> 00:37:52,537
أقدر ما الذي فعلته لأجلي
571
00:37:52,622 --> 00:37:54,872
،أحترم ما كنت تأمل إنجازه
572
00:37:54,958 --> 00:37:56,958
،لذا أطلبُ منكَ
573
00:37:57,043 --> 00:37:59,760
،)عندما تعيدني لمدينة (تشارلز
574
00:37:59,846 --> 00:38:03,131
استدر وأبحر بعيداً
575
00:38:24,537 --> 00:38:27,071
هل تعتقد أن سفن الدوريات
ابتعدوا كي يطلقوا علينا؟
576
00:38:27,157 --> 00:38:30,541
وليس ونحن بهذا البعد عن الحصن
577
00:38:30,577 --> 00:38:33,744
طالما لن نقترب أكثر من ذلك
فهم يعلموا أننا لسنا بخطر
578
00:38:36,833 --> 00:38:39,417
لا أريد رؤية أي نافذة
مدفعية مفتوحة
579
00:38:39,469 --> 00:38:42,920
لا أريد رؤية أي رجل على
سطح السفينة مع سلاح بيده
580
00:38:43,006 --> 00:38:44,722
هذا سينجح فقط أن وضحنا
581
00:38:44,757 --> 00:38:48,976
أن ليس لدينا نية
بقتل أي أحد اليوم
582
00:38:49,062 --> 00:38:50,928
ماذا أن بدأوا هم بالأطلاق علينا؟
583
00:38:50,980 --> 00:38:53,181
.فلتنخفض
584
00:38:55,935 --> 00:38:57,518
!استعدوا لإسقاط المرساة
585
00:39:01,274 --> 00:39:02,607
لقد اتخذتُ الترتيبات
586
00:39:02,692 --> 00:39:04,052
ستكونين بأمان
هنا حتى أعود
587
00:39:04,077 --> 00:39:05,917
ما الذي تتحدث عنه؟
سآتي معك
588
00:39:05,945 --> 00:39:07,862
لقد سمعتِ ما الذي
قالته، الأمر خطيراً للغاية
589
00:39:07,947 --> 00:39:10,948
إن وقفتُ بجانبكَ، سيكون من المرجح
أكثر أن يتذكركَ كما كنت سابقاً
590
00:39:11,000 --> 00:39:13,117
من المرجح أكثر أن يراكِ كامرأة
591
00:39:13,169 --> 00:39:15,703
تحرض قرصان شهير
وسيشنقكِ بجانبي
592
00:39:15,788 --> 00:39:18,039
لا أرى أي سبب كي تخاطري -
بالتأكيد هناك سبب -
593
00:39:18,124 --> 00:39:20,164
.مستعد كي أتقبله -
الأمر كان غلطتي -
594
00:39:22,178 --> 00:39:25,630
أنا التي أعربت عن وجود
ألفريد هاملتون) بتلك السفينة)
595
00:39:25,715 --> 00:39:28,966
كنتُ أعلم من اللحظة التي
سأخبرك بها ستفعل ذلك
596
00:39:29,018 --> 00:39:31,018
علمتُ الخطر الذي
،سيضعك ذلك به
597
00:39:31,104 --> 00:39:32,637
علمتُ الأهوال التي ستثار
598
00:39:32,689 --> 00:39:36,224
لقد أخبرتُ نفسي
،بأن أبقى صامتة
599
00:39:36,309 --> 00:39:40,194
،أجنبكَ تلك الأهوال
600
00:39:40,280 --> 00:39:42,863
ولكن أخبرتكَ على أي حال
601
00:39:42,949 --> 00:39:46,033
إذا كنت ستواجه
حكماً وراء تلك الجدران
602
00:39:46,119 --> 00:39:47,652
،حينها يجب أن أحاكم معك
603
00:39:47,704 --> 00:39:50,738
إن كان أي أحد مسؤول
،عما حدث بذلك اليوم
604
00:39:50,823 --> 00:39:52,123
فأنه أنا
605
00:39:52,158 --> 00:39:55,543
!(أيها القبطان (فاين
606
00:40:09,509 --> 00:40:12,009
!(أيها القبطان (فاين
607
00:40:16,899 --> 00:40:19,100
هل أنت القبطان (فاين)؟
608
00:40:19,185 --> 00:40:23,020
استلمنا رسالتك ومطالبك
609
00:40:23,106 --> 00:40:25,940
إننا مستعدون لدفع
المبلغ الذي طلبته
610
00:40:26,025 --> 00:40:28,025
(مقابل (أبيغيل آش
611
00:40:28,077 --> 00:40:30,695
(لستُ (تشارلز فاين
612
00:40:30,780 --> 00:40:32,863
وليس لدي مطالب
613
00:40:32,949 --> 00:40:36,534
.ولكن لدي رجاء
614
00:41:19,295 --> 00:41:21,329
(القبطان (جيمس فلينت
615
00:41:26,386 --> 00:41:27,918
أأنت القبطان (فلينت)؟
616
00:41:29,922 --> 00:41:31,222
أجل
617
00:41:31,257 --> 00:41:34,258
وترغب بمقابلة الملك (آش)؟
618
00:41:35,561 --> 00:41:37,762
أجل
619
00:41:40,900 --> 00:41:42,933
لقد كان مكاناً مختلفاً
قبل وصول الحاكم
620
00:41:42,985 --> 00:41:45,519
الغزاة يهاجمون
سفننا بشكل روتني
621
00:41:45,605 --> 00:41:47,905
بكل الساحل
622
00:41:47,940 --> 00:41:49,407
،)شمالا حتى جبل (بليزانت
623
00:41:49,442 --> 00:41:51,776
(وجنوباً حتى مضيق (كمبرلاند
624
00:41:51,828 --> 00:41:54,578
لقد استغرق بعض الوقت حتى
تعلم كيف يتعامل مع الأمر
625
00:41:54,614 --> 00:41:57,832
ولكن بمجرد قراره لقتال
المشكلة، فإن الأمور تغيرت
626
00:41:57,917 --> 00:42:00,918
أترى، إنه يجعل هؤلاء
الناس غير خائفين
627
00:42:00,953 --> 00:42:04,422
والجميع أدرك، مثل أي
شيء آخر في هذه الحياة
628
00:42:05,875 --> 00:42:08,125
في اللحظة التي
تتوقف عن الخوف
629
00:42:08,177 --> 00:42:09,960
فإنه يخسر كل قواه
630
00:42:12,348 --> 00:42:14,181
!كلا
631
00:42:14,267 --> 00:42:15,800
!الحاكم صديق لنا
632
00:42:15,852 --> 00:42:17,635
الحاكم أمر بتعليمات محددة للغاية
633
00:42:17,687 --> 00:42:20,971
!كلا -
(إن تمكنا من إمساك القبطان (فاين -
634
00:42:21,057 --> 00:42:22,473
فلن يغادر هذا المكان مجدداً
635
00:42:22,525 --> 00:42:24,809
توقفوا
636
00:42:24,861 --> 00:42:27,978
لا أرى أي سبب كي لا أنفذ
تلك التعليمات عليكِ أيضاً
637
00:42:28,030 --> 00:42:29,730
...إذا أي شيء -
!توقفوا -
638
00:42:33,119 --> 00:42:34,485
أنهما يقولان الحقيقة
639
00:42:34,570 --> 00:42:36,120
إنه صديقاً قديماً لوالدي
640
00:42:36,155 --> 00:42:38,289
أتذكره، إنني أعرفه
641
00:42:40,243 --> 00:42:43,377
،وإن ضربته مجدداً
والدي سوف يعلم
642
00:42:43,463 --> 00:42:46,247
أنكَ قمت بذلك بعد
أن وضحتُ لك الأمر
643
00:44:13,419 --> 00:44:15,753
(أهلاً بكما في مدينة (تشارلز
644
00:44:22,261 --> 00:44:26,096
تشارلز فاين) حشد 40 رجل)
من أقوى رجال العالم الجديد
645
00:44:26,148 --> 00:44:29,517
جلبهم في انتظام، جلب من
خلف البحار لأجل هذا الحصن
646
00:44:29,602 --> 00:44:32,152
واستولى عليه
647
00:44:32,238 --> 00:44:34,772
،دون دعم من المياه
648
00:44:34,824 --> 00:44:37,408
،أو خطة للمحاصرة
فقط إرادة لأخذه
649
00:44:37,443 --> 00:44:39,443
،وطوال كل تلك المدة
650
00:44:39,529 --> 00:44:41,745
،رغم الخطر والمجازفة والدماء
651
00:44:41,781 --> 00:44:43,998
،وأكبر تهديد واجهه
652
00:44:44,083 --> 00:44:46,617
العدو الذي تراجع عن
،الأمر بنهاية المطاف
653
00:44:46,669 --> 00:44:50,454
كان، تعلم، شخص
سمعته ذات مرة
654
00:44:50,506 --> 00:44:52,456
(يقولون لها السيدة (هوني بوت
655
00:44:54,794 --> 00:44:57,962
احذر من النساء يا سيد
فيذرستون) إنهم يلدغون)
656
00:44:58,014 --> 00:45:00,297
إنني أحبُ امرأة
صالحة يا سيدي
657
00:45:00,349 --> 00:45:01,632
ولستُ قلقاً
658
00:45:03,302 --> 00:45:04,685
(إديل)؟
659
00:45:06,806 --> 00:45:07,972
أجل
660
00:45:14,697 --> 00:45:17,398
من المنطقي أنه إذا
هؤلاء الـ40 رجل
661
00:45:17,483 --> 00:45:20,985
تمكنوا من السيطرة على
(هذا الحصن بقيادة (فاين
662
00:45:21,037 --> 00:45:22,820
،متى ما سينقلبون عليه
663
00:45:22,872 --> 00:45:25,039
.سيكون مشهدا قبيحاً
664
00:45:25,124 --> 00:45:29,126
أيمكنني أن أقترح أن أي ما
،يجري بداخل هذا الحصن
665
00:45:29,161 --> 00:45:31,662
ربما من الأفضل أن لا
نتدخل في هذا الوقت
666
00:45:31,747 --> 00:45:34,164
ربما
667
00:45:34,250 --> 00:45:36,810
ما الذي تفعله؟ -
أتساءل لمَ الجو هادئاً بالداخل -
668
00:45:36,836 --> 00:45:39,837
لأن أولئك المحتالون
يخططون لشيء فظيع
669
00:45:39,889 --> 00:45:43,090
هذا الاحتمال الأول أما الثاني
أنه لا يوجد أحداً في الداخل
670
00:45:43,175 --> 00:45:45,009
ما الذي تتحدث عنه؟
سفينتهم لا تزال في الخليج
671
00:45:45,094 --> 00:45:47,561
ذلك صحيح، لكنني لستُ أكثر
اهتماماً بما الذي في الخليج
672
00:45:47,647 --> 00:45:49,396
من الذي في الداخل هنا
673
00:47:44,180 --> 00:47:46,930
لقد عثر على
.هذه معلقة به
674
00:47:53,606 --> 00:47:55,389
لقد كنتُ عبداً ذات مرة
675
00:47:55,474 --> 00:47:58,475
أعلم جيداً ألم النير على كتفي
النير: طوق يطوق به عنق العبد
676
00:47:58,527 --> 00:48:01,812
وشعور الحرية بعد إزالته
677
00:48:01,864 --> 00:48:04,732
لذا إنني عازم، على
ألا أصبح عبداً مجدداً
678
00:48:06,485 --> 00:48:10,738
وبما إنني حر، فإنني أطالب
(بذات الأمر لـ (ناسو
679
00:48:10,823 --> 00:48:12,372
،إنها حرة اليوم
680
00:48:12,458 --> 00:48:16,326
وطالما أنا حي، ستظل حرة
681
00:48:17,997 --> 00:48:19,797
ريتشارد غوثري) كان يسعى)
682
00:48:19,832 --> 00:48:22,416
،لرؤيتها تعود لحكم الملك
683
00:48:22,501 --> 00:48:24,501
،كي يرى النير يعود
684
00:48:24,587 --> 00:48:27,588
،لقد خان (ناسو)، في بالتالي
685
00:48:27,673 --> 00:48:30,090
كمصير الخونة دوماً
686
00:48:30,176 --> 00:48:33,594
،منذ ما كنا سوياً أنا وأنتِ
،كنتُ احذر بشأنكِ
687
00:48:33,679 --> 00:48:36,180
حذرتُ بأنكِ ستخونينني
688
00:48:36,232 --> 00:48:38,182
وكنتُ أمل أن نكون أنا
أنتِ مشتركون في الحب
689
00:48:38,267 --> 00:48:40,184
لنجعل مكان مثل
هذا لا يمكن تصوره
690
00:48:40,236 --> 00:48:42,903
تمنيتُ أن تكون تلك
التحذيرات خاطئة
691
00:48:42,988 --> 00:48:45,239
،لكنني أعرفك جيداً
692
00:48:45,324 --> 00:48:48,942
لذا لقد استعددتُ في حالة
كانت التحذيرات صحيحة
693
00:48:52,832 --> 00:48:55,332
،لقد أخذتي الفتاة من حوزتي
694
00:48:55,367 --> 00:48:57,868
ولكن في المقابل، رجل الحرب
695
00:48:57,920 --> 00:48:59,703
،تحرك من الخليج
696
00:48:59,789 --> 00:49:04,508
تحرك من مكان شديد الحماية
697
00:49:04,543 --> 00:49:06,760
،تحرك إلى مكان يثير اهتمامه
698
00:49:06,846 --> 00:49:08,879
،)اهتمام القبطان (فلينت
699
00:49:08,931 --> 00:49:11,849
سيكون مشغولاً للغاية
700
00:49:11,884 --> 00:49:14,218
(عن الخطر الذي في مدينة (تشارلز
701
00:49:14,303 --> 00:49:16,303
وفي حالة الخشية
702
00:49:16,388 --> 00:49:20,057
والذي سيكون آخر
شيء يراه أي منهم
703
00:49:20,642 --> 00:49:22,359
.سيكون المياه
704
00:49:24,446 --> 00:49:27,397
لقد وضحتُ ثمن الفتاة
705
00:49:27,449 --> 00:49:30,234
يجب أن تعرفيني بشكل
جيداً حتى تعلمي
706
00:49:30,319 --> 00:49:33,287
،بطريقة أو بأخرى
سأطالب بذلك
707
00:49:34,740 --> 00:49:38,659
،وحينما أفعل ذلك
(سأكون عائداً لـ (ناسو
708
00:49:38,744 --> 00:49:41,495
لأصفي بقية حساباتي
709
00:50:56,496 --> 00:51:42,496
تمت الترجمة بواسطة
{{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25} ||حازم سمّان - محمود فودة||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88