1
00:00:30,800 --> 00:00:32,880
Estamos numa guerra
para proteger Nassau
2
00:00:32,881 --> 00:00:34,750
onde a mais poderosa arma
3
00:00:34,751 --> 00:00:37,840
é o medo que podemos infringir
nos nossos inimigos.
4
00:00:38,341 --> 00:00:40,480
Tudo depende daquele ouro.
5
00:00:40,481 --> 00:00:44,050
E, agora, ele está no forte,
sem armas e cheio de buracos.
6
00:00:44,051 --> 00:00:45,810
Não descobriu
como reparar o forte,
7
00:00:45,811 --> 00:00:48,770
então induziu-me a capturar
um navio cheio de escravos.
8
00:00:48,771 --> 00:00:51,324
Queria saber se pode me ajudar
a localizar um amigo.
9
00:00:51,325 --> 00:00:52,940
O nome dele é Charles Vane.
10
00:00:52,941 --> 00:00:55,070
Zarparei
às Índias Ocidentais.
11
00:00:55,071 --> 00:00:58,080
O elemento que me falta
é alguém que conheça Nassau.
12
00:00:58,081 --> 00:01:01,150
Se concordar em ser essa pessoa,
a sua pena será diminuída
13
00:01:01,151 --> 00:01:02,620
e as provas dispensadas.
14
00:01:02,621 --> 00:01:03,999
Tripulação da Walrus!
15
00:01:04,000 --> 00:01:05,985
Rendam-se e estou autorizado
16
00:01:05,986 --> 00:01:09,200
a oferecer-lhes
perdão total.
17
00:01:09,501 --> 00:01:12,360
Não vamos lutar,
nem vamos nos entregar.
18
00:01:12,361 --> 00:01:15,510
- O que faremos, então?
- Vamos para aquela direção.
19
00:01:15,511 --> 00:01:17,015
É um assassino de navios.
20
00:01:20,465 --> 00:01:23,000
Equipe inSanos
Apresenta:
21
00:01:27,200 --> 00:01:29,200
Legenda:
Negociador Ibcs
22
00:01:29,201 --> 00:01:31,200
Legenda:
Imediata Amy
23
00:01:31,201 --> 00:01:33,201
Legenda:
Saqueador @nate_md
24
00:01:33,202 --> 00:01:35,202
Legenda:
Cirurgiã Malucat
25
00:01:35,203 --> 00:01:37,203
Legenda:
Infiltrada Jeu
26
00:01:37,204 --> 00:01:39,204
Legenda:
Corsário Chouji
27
00:02:26,400 --> 00:02:28,500
Legenda:
Contramestre DSergio²
28
00:02:28,501 --> 00:02:30,600
Legenda:
Capitão Sardinha
29
00:02:35,100 --> 00:02:37,100
Porque pirata bom
é pirata inSano!
30
00:02:42,500 --> 00:02:44,394
Siga-nos:
@insanostv
31
00:02:45,100 --> 00:02:47,208
Curta-nos
fb.me/insanostv
32
00:02:47,900 --> 00:02:50,080
Black Sails S03E02
XX
33
00:04:32,400 --> 00:04:33,700
Capitão.
34
00:04:36,341 --> 00:04:38,150
Ele fechou a lacuna.
35
00:04:43,710 --> 00:04:45,500
Todos para os alojamentos.
36
00:04:46,101 --> 00:04:48,676
Vamos, pessoal.
Acordem.
37
00:04:50,600 --> 00:04:51,900
Depressa!
38
00:04:56,600 --> 00:04:59,612
Há homens no estibordo abaixo,
tampando as escotilhas.
39
00:04:59,613 --> 00:05:01,960
As bombas são acompanhando
a linha de água,
40
00:05:01,961 --> 00:05:04,646
mas pelo que nos espera,
acho que não durará muito.
41
00:05:11,500 --> 00:05:12,800
Içar, homens!
42
00:05:28,000 --> 00:05:29,707
Ele estará de retirada
em breve.
43
00:05:30,200 --> 00:05:33,300
Ele nos conduzirá à tempestade,
mas não vai querer fazer parte.
44
00:05:34,141 --> 00:05:37,474
Capitão, podemos preparar
os mastaréus agora.
45
00:05:37,475 --> 00:05:39,340
Se irmos à tempestade
com vela aberta,
46
00:05:39,341 --> 00:05:41,900
pode se tornar impossível
acolher as lonas.
47
00:05:41,901 --> 00:05:44,251
Se pegarmos ao menos
alguns deles agora...
48
00:05:44,252 --> 00:05:45,554
Se ele nos ver devagar,
49
00:05:45,555 --> 00:05:47,620
se mostrarmos sequer
um sinal de fraqueza,
50
00:05:47,621 --> 00:05:50,430
só vai encorajá-lo a continuar
e terminar o trabalho.
51
00:05:52,200 --> 00:05:54,280
Mas vamos mandar homens
para o alto.
52
00:05:54,281 --> 00:05:57,070
Assim que ele voltar,
diminuiremos a vela logo.
53
00:05:57,071 --> 00:05:58,380
Certo, capitão.
54
00:05:58,381 --> 00:06:01,285
Quero homens no alto!
O mais rápido!
55
00:06:01,700 --> 00:06:04,580
Tirar e guardar todas as velas
será um desafio.
56
00:06:05,350 --> 00:06:08,407
Você liderará os homens
na cordoalha chegada a hora.
57
00:06:10,600 --> 00:06:13,793
Sim. Colocarei
os homens de baixo.
58
00:06:13,794 --> 00:06:15,588
Precisaremos de toda força
possível.
59
00:06:30,150 --> 00:06:31,850
Deveríamos ter aceitado
os perdões.
60
00:06:33,700 --> 00:06:37,452
Assinar nosso nome, jurar a quem
ou ao que se jura nessa ocasião,
61
00:06:37,453 --> 00:06:41,054
aceitar os perdões
e depois voltar à ativa.
62
00:06:41,055 --> 00:06:43,991
O que poderiam fazer conosco
que não iam acabar fazendo?
63
00:06:45,250 --> 00:06:47,750
Acho que a oferta do Hornigold
não está mais de pé,
64
00:06:47,751 --> 00:06:49,370
se é o que está perguntando.
65
00:06:49,371 --> 00:06:52,510
Não, também acho que não,
66
00:06:52,511 --> 00:06:54,570
mas há algumas horas,
com a oferta de pé,
67
00:06:54,571 --> 00:06:56,600
talvez devíamos
ter discutido.
68
00:06:57,300 --> 00:06:59,500
Aceitar os perdões
com intenção de não honrar
69
00:06:59,501 --> 00:07:01,436
em vez que encarar
o que vem em frente.
70
00:07:02,621 --> 00:07:04,532
Eu entendo os homens.
71
00:07:04,533 --> 00:07:07,110
Flint os deixou
exatamente como queria:
72
00:07:07,111 --> 00:07:09,320
raivosos, ressentidos,
com medo.
73
00:07:09,321 --> 00:07:12,430
Entendo por que preferem
enfrentar aquela tempestade
74
00:07:12,431 --> 00:07:15,030
do que considerar
render-se ao Hornigold.
75
00:07:17,400 --> 00:07:19,100
Mas ele me levou a isso
também.
76
00:07:20,331 --> 00:07:22,529
Ele me levou a isso.
77
00:07:24,100 --> 00:07:26,139
E isso não deveria
acontecer.
78
00:08:05,240 --> 00:08:06,540
Posso ajudar?
79
00:08:06,541 --> 00:08:09,030
O governador
solicita sua presença no convés.
80
00:08:09,031 --> 00:08:10,340
Deveria se vestir.
81
00:08:16,290 --> 00:08:19,740
Vai ter que me desculpar.
Nunca tive uma criada antes.
82
00:08:19,741 --> 00:08:22,230
É assim que se dirigem
à todos os chefes?
83
00:08:25,610 --> 00:08:27,260
O governador Rogers
é o meu chefe.
84
00:08:27,261 --> 00:08:30,200
Tu, a condenada que precisa
que limpem suas coisas,
85
00:08:30,201 --> 00:08:32,701
mantenha sua circulação restrita
e a porta fechada.
86
00:08:32,702 --> 00:08:35,000
Como tal,
é a primeira filha de privilégio
87
00:08:35,001 --> 00:08:38,010
que fui capaz de servir
e expressar minhas opiniões.
88
00:08:38,011 --> 00:08:40,030
Creio que minha história
foi bem contada,
89
00:08:40,031 --> 00:08:41,850
mas não venho
de privilégio algum.
90
00:08:41,851 --> 00:08:43,151
Não?
91
00:08:43,800 --> 00:08:46,840
Pelo que entendi, seu pai fez
uma organização de criminosos
92
00:08:46,841 --> 00:08:48,350
a qual você herdou.
93
00:08:49,921 --> 00:08:54,806
A única diferença entre você
e as senhoras que servi antes
94
00:08:56,700 --> 00:08:59,170
é que as famílias delas
tinham melhores advogados.
95
00:09:01,210 --> 00:09:03,270
Não vamos deixar
o governador esperando.
96
00:09:06,260 --> 00:09:07,970
A HMS Milford.
97
00:09:07,971 --> 00:09:10,780
150 soldados, 60 armas.
98
00:09:10,781 --> 00:09:12,700
Minha escolta naval guia.
99
00:09:12,701 --> 00:09:16,440
Atrás dela, a HMS Rose.
48 armas.
100
00:09:16,441 --> 00:09:19,470
A HMS Shark, 30 armas.
101
00:09:19,471 --> 00:09:21,830
A Willing Mind, 20 armas.
102
00:09:21,831 --> 00:09:24,184
Transporta dois terços
dos implementos agrícolas
103
00:09:24,185 --> 00:09:25,610
e a maioria dos alimentos.
104
00:09:25,611 --> 00:09:28,590
A Buck tem 18 armas.
105
00:09:28,591 --> 00:09:31,500
A quantia de energia gasta
para convencer meus investidores
106
00:09:31,501 --> 00:09:35,578
a investirem nela é difícil
até de exprimir adequadamente.
107
00:09:36,900 --> 00:09:40,608
Essa frota,
cada navio no mar,
108
00:09:40,609 --> 00:09:43,980
cada homem contratado,
cada centavo emprestado.
109
00:09:43,981 --> 00:09:47,400
E eu sou o responsável
por tudo isso.
110
00:09:47,401 --> 00:09:49,050
Estou impressionada.
111
00:09:49,851 --> 00:09:52,054
Embora, não imagino
que seja para isso
112
00:09:52,055 --> 00:09:54,130
que o exercício foi feito.
113
00:09:55,540 --> 00:09:57,040
A Gloucestershire.
114
00:09:57,680 --> 00:09:59,580
Não tinha certeza
se eu precisava dela,
115
00:09:59,581 --> 00:10:02,900
mas como foi dinheiro de outro,
imaginei que não doeria.
116
00:10:03,881 --> 00:10:05,670
Ela é a qual
eu lido bem sem.
117
00:10:07,910 --> 00:10:10,564
Assim que eu achar
que você não é mais necessária
118
00:10:10,565 --> 00:10:13,980
para esse empenho,
irá naquele navio.
119
00:10:13,981 --> 00:10:15,940
Ele voltará para Londres
120
00:10:15,941 --> 00:10:18,400
e, logo depois disso,
irá para Wapping.
121
00:10:19,241 --> 00:10:22,610
Exceto que que você não pode
fazer nada disso.
122
00:10:22,611 --> 00:10:25,510
Não? Por quê?
123
00:10:25,511 --> 00:10:29,080
Porque não sabe que Samuel Wayne
nunca pagou uma bebida.
124
00:10:29,681 --> 00:10:31,100
E não sabe
que os irmãos Boyd
125
00:10:31,101 --> 00:10:34,201
não conseguem ficar na presença
da tripulação do capt. Moulton.
126
00:10:34,202 --> 00:10:36,055
Não sabe quais
dos comerciantes de rua
127
00:10:36,056 --> 00:10:38,110
estão nas mãos
da madame do bordel.
128
00:10:38,111 --> 00:10:41,990
Você não sabe.
129
00:10:41,991 --> 00:10:45,699
Não sabe.
Mas eu sei.
130
00:10:46,691 --> 00:10:48,800
Para destruir Nassau,
precisa conhecê-la.
131
00:10:49,331 --> 00:10:51,690
E no meio daqueles navios,
132
00:10:51,691 --> 00:10:53,900
daqueles homens
e de todo aquele dinheiro,
133
00:10:53,901 --> 00:10:56,680
sou a única
que pode te apresentar.
134
00:10:56,681 --> 00:10:59,470
Contanto que me conte
a verdade.
135
00:11:01,138 --> 00:11:03,393
Então, assumiremos
136
00:11:03,394 --> 00:11:05,880
que agora essas são
as regras do jogo.
137
00:11:05,881 --> 00:11:09,130
Preciso saber tudo
que você sabe sobre Nassau.
138
00:11:09,131 --> 00:11:11,618
Se você recusar, manipular,
139
00:11:11,619 --> 00:11:15,100
ou mentir, irá morrer.
140
00:11:18,600 --> 00:11:19,960
Vamos começar?
141
00:11:24,240 --> 00:11:27,280
- 500 pesos?
- Sim.
142
00:11:29,790 --> 00:11:34,390
Quer retirar 500 peças de oito
da sua parte?
143
00:11:34,391 --> 00:11:36,010
Correto.
144
00:11:36,011 --> 00:11:40,290
- Você estava aqui há dois dias.
- Sim.
145
00:11:40,291 --> 00:11:43,810
Para retirar 500 pesos.
Dissiparam-se, não foi?
146
00:11:43,811 --> 00:11:45,140
Sim.
147
00:11:45,141 --> 00:11:47,560
- Mas voltou para mais.
- Sim.
148
00:11:47,561 --> 00:11:51,580
Com o que, em nome de Deus,
gastou 500 pesos em dois dias?
149
00:11:51,581 --> 00:11:53,740
Eu perdi.
150
00:11:53,741 --> 00:11:57,000
Perdeu?
Em uma aposta?
151
00:11:57,001 --> 00:12:01,463
Não. Perdi porque o dinheiro
estava em um saco
152
00:12:01,464 --> 00:12:04,909
e acabei deixando de lado.
Quando voltei para pegar,
153
00:12:04,910 --> 00:12:07,020
não estava mais
no lugar onde coloquei.
154
00:12:07,021 --> 00:12:08,710
Perdi.
155
00:12:14,990 --> 00:12:16,910
- Gostaria que eu...
- Obrigado.
156
00:12:19,670 --> 00:12:22,460
A tripulação confiou
no capitão e em mim
157
00:12:22,461 --> 00:12:25,540
para vigiarmos e protegermos
o valioso ouro
158
00:12:25,541 --> 00:12:28,330
sob todos os nossos interesses,
certo?
159
00:12:28,331 --> 00:12:32,517
Como seu contramestre
e amigo,
160
00:12:32,518 --> 00:12:34,426
me sinto no dever de sugerir
161
00:12:34,427 --> 00:12:37,390
que reconsidere retirar
um montante grande assim
162
00:12:37,391 --> 00:12:41,300
sem plano melhor para guardá-lo
quando for retirado.
163
00:12:41,301 --> 00:12:43,310
- Certo?
- Sim.
164
00:12:43,311 --> 00:12:44,980
Que bom.
165
00:12:44,981 --> 00:12:48,245
Tem alguma quantia menor
166
00:12:48,246 --> 00:12:50,320
com que queira começar
por hoje?
167
00:12:52,550 --> 00:12:55,140
- 500 pesos.
- 500 pesos. Por que não?
168
00:12:55,141 --> 00:12:57,600
- Precisarei de uma novo saco.
- Obviamente.
169
00:12:59,030 --> 00:13:00,330
Pode entrar.
170
00:13:04,970 --> 00:13:08,830
Sr. Featherstone, pode nos dar
um momento, por favor?
171
00:13:23,950 --> 00:13:26,700
São idênticas.
172
00:13:26,701 --> 00:13:28,799
350 pesos dos dois lados,
173
00:13:28,800 --> 00:13:32,120
ainda assim uma cabe
na palma da minha mão
174
00:13:32,121 --> 00:13:34,960
e a outra está agora ocupando
o cofre inteiro
175
00:13:34,961 --> 00:13:37,421
abaixo do seu forte.
176
00:13:37,422 --> 00:13:39,900
Qual delas você
preferiria ter contigo
177
00:13:39,901 --> 00:13:42,340
no dia em que a Espanha
ou a Inglaterra chegar
178
00:13:42,341 --> 00:13:45,470
e queiram conquistar
o forte?
179
00:13:45,471 --> 00:13:49,850
É. Escolhe esse.
180
00:13:49,851 --> 00:13:52,575
Suponho
que o que devemos fazer
181
00:13:52,576 --> 00:13:54,950
é assegurar que o forte
seja inconquistável,
182
00:13:54,951 --> 00:13:57,780
o que, por sua sorte,
é o que estou fazendo.
183
00:13:57,781 --> 00:14:00,370
Não acredita
que isso seja possível.
184
00:14:00,371 --> 00:14:03,305
Sabe tanto quanto eu
que enquanto aquele ouro
185
00:14:03,306 --> 00:14:05,306
estiver dando bandeira
no centro do forte
186
00:14:05,307 --> 00:14:07,200
estaremos sem dúvida alguma
expostos.
187
00:14:07,201 --> 00:14:10,410
Perder o forte
garante a perda do ouro.
188
00:14:10,411 --> 00:14:12,950
Como assim?
O que está sugerindo?
189
00:14:12,951 --> 00:14:15,750
Que façamos uma troca.
190
00:14:15,751 --> 00:14:18,380
O quanto pudermos.
191
00:14:18,381 --> 00:14:20,510
Encontre parceiros
e troque moedas
192
00:14:20,511 --> 00:14:23,360
por mercadorias bem mais fáceis
de transportar e proteger.
193
00:14:23,361 --> 00:14:26,170
Se Nassau cair,
teremos algo a pôr de lado
194
00:14:26,171 --> 00:14:27,960
para assegurar
nossos futuros.
195
00:14:27,961 --> 00:14:30,100
"Nosso"? De quem?
196
00:14:31,171 --> 00:14:33,680
O meu e o da Anne.
197
00:14:33,681 --> 00:14:37,280
Encantador. O bom e velho Jack
é enterrado debaixo de pedras
198
00:14:37,281 --> 00:14:40,030
enquanto vocês começam
uma pura vida de lazer.
199
00:14:40,031 --> 00:14:42,720
- Eu não disse isso.
- Já é muito ruim quando a vejo
200
00:14:42,721 --> 00:14:45,570
estar transmitindo algo
que você não gosta.
201
00:14:45,571 --> 00:14:48,150
Temos que aceitar
que se ela tiver que escolher
202
00:14:48,151 --> 00:14:51,250
entre um futuro duradouro
com você e um rápido comigo,
203
00:14:52,081 --> 00:14:55,520
ela nem considerará
a segunda opção.
204
00:14:55,521 --> 00:14:57,610
Mas é claro
que ela escolherá você.
205
00:15:02,590 --> 00:15:05,900
O forte vai cair.
206
00:15:06,600 --> 00:15:10,700
Amanhã.
Semana que vem. Algum dia.
207
00:15:10,701 --> 00:15:12,831
E não acredito,
nem por um momento,
208
00:15:12,832 --> 00:15:15,710
que você seja estúpido demais
para se deixar ser enterrado
209
00:15:15,711 --> 00:15:17,800
debaixo do forte
quando cair.
210
00:15:17,801 --> 00:15:21,000
Irá machucá-la
me deixar para trás,
211
00:15:23,200 --> 00:15:25,820
o que compartilhamos
durante esses poucos meses.
212
00:15:25,821 --> 00:15:28,390
Vai ser muito difícil.
213
00:15:29,991 --> 00:15:31,300
Mas você...
214
00:15:33,691 --> 00:15:36,300
Sem você, ela não existe.
215
00:15:40,210 --> 00:15:42,700
Estou aqui em parte
para garantir meu futuro.
216
00:15:42,701 --> 00:15:45,160
Não irei me desculpar
por isso.
217
00:15:45,161 --> 00:15:48,500
Mas não é por isso que estou
te pedindo para cooperar comigo.
218
00:15:48,501 --> 00:15:52,371
E sim porque apesar de termos
nossas diferenças,
219
00:15:52,372 --> 00:15:54,770
sei que há uma coisa
que compartilhamos.
220
00:15:58,220 --> 00:15:59,790
Nós dois a amamos.
221
00:16:04,490 --> 00:16:07,800
Vamos garantir que ao menos
o futuro dela seja garantido.
222
00:16:32,430 --> 00:16:33,900
Içar!
223
00:16:45,570 --> 00:16:47,600
Fiquem em alerta!
224
00:18:04,940 --> 00:18:08,040
Não precisa ficar fazendo isto.
Eu posso terminar.
225
00:18:08,041 --> 00:18:09,880
Sou inútil lá em cima.
226
00:18:10,520 --> 00:18:14,430
- Tenho que fazer minha parte.
- Não deveria falar assim.
227
00:18:14,431 --> 00:18:17,370
Temos nossa quota de inúteis
nesta tripulação.
228
00:18:17,371 --> 00:18:18,800
Você não é um deles.
229
00:18:20,301 --> 00:18:22,560
Esta é a segunda vez
nos últimos meses
230
00:18:22,561 --> 00:18:24,390
que estou enfrentando
a morte certa.
231
00:18:24,691 --> 00:18:27,540
E você está me oferecendo
apoio moral novamente.
232
00:18:27,541 --> 00:18:29,250
Isto quer dizer
que somos casados?
233
00:18:39,510 --> 00:18:43,140
- Não.
- Que inferno!
234
00:18:43,141 --> 00:18:46,190
Qual parte do "deixe-nos cuidar
de você" você não entendeu?
235
00:18:47,170 --> 00:18:49,520
Se não fosse por você,
estaríamos plantados
236
00:18:49,521 --> 00:18:53,280
no fundo da Baía Charles Town.
Temos uma dívida por isso.
237
00:18:53,281 --> 00:18:55,700
Não é certo
não nos deixar pagar.
238
00:18:56,931 --> 00:18:59,670
Toda esta merda que passamos
nos últimos meses...
239
00:18:59,671 --> 00:19:03,100
Quer saber qual a parte
mais assustadora de tudo?
240
00:19:04,310 --> 00:19:06,550
"Nós cuidaremos de você."
241
00:19:09,350 --> 00:19:12,790
- Entendo.
- Entende?
242
00:19:12,791 --> 00:19:15,620
Claro que sim.
Olhe para mim.
243
00:19:15,621 --> 00:19:19,810
Sei o que é ter medo de não ser
forte o bastante para ficar.
244
00:19:21,300 --> 00:19:25,720
Mas não funciona assim.
E mesmo que fosse,
245
00:19:25,721 --> 00:19:27,850
não seria assim para você.
246
00:19:47,490 --> 00:19:50,370
Capitão! Estamos a postos!
247
00:19:50,971 --> 00:19:54,160
O cordoame não aguentará.
Temos que abrir as velas
248
00:19:54,161 --> 00:19:56,170
antes de percamos o mastro!
249
00:20:02,010 --> 00:20:04,970
Mudem o curso
e as velas do joanete!
250
00:20:04,971 --> 00:20:09,970
Agora!
251
00:20:21,120 --> 00:20:25,400
Billy!
Pegue aquelas velas do joanete!
252
00:20:26,400 --> 00:20:30,920
- Rogelio, a adriça está solta?
- Está presa!
253
00:20:31,321 --> 00:20:35,570
Está presa ao mastro!
Não quer descer!
254
00:20:53,040 --> 00:20:55,850
No início, quando meu pai saiu,
eu apenas observei.
255
00:20:56,351 --> 00:20:58,640
Meu guardião,
um escravo do meu pai,
256
00:20:58,641 --> 00:21:01,140
executou a operação
no lugar dele.
257
00:21:01,141 --> 00:21:03,720
Em um momento,
senti que era hora de intervir.
258
00:21:03,721 --> 00:21:06,900
- Quantos anos você tinha?
- Eu tinha 17 anos.
259
00:21:08,771 --> 00:21:11,371
Como persuadir uma ilha cheia
de ladrões e assassinos
260
00:21:11,372 --> 00:21:14,350
a respeitar a autoridade
de uma garota de 17 anos?
261
00:21:14,351 --> 00:21:17,260
Identifiquei aquele
que eles mais temiam
262
00:21:17,261 --> 00:21:19,330
e o expulsei da ilha.
263
00:21:20,431 --> 00:21:21,950
Qual era o nome dele?
264
00:21:23,451 --> 00:21:25,700
O nome dele
era Edward Teach.
265
00:21:28,440 --> 00:21:30,620
Está anotando tudo isso,
certo?
266
00:21:34,310 --> 00:21:36,999
Por favor, continue.
267
00:21:37,000 --> 00:21:41,399
Ele comandou uma frota pirata
com Benjamin Hornigold.
268
00:21:41,400 --> 00:21:43,470
Eu conspirei com Hornigold,
269
00:21:43,471 --> 00:21:46,910
ofereci a gestão do Forte Nassau
para que ficasse contra Teach.
270
00:21:46,911 --> 00:21:50,070
Eventualmente,
eu o isolei dos antigos aliados
271
00:21:50,071 --> 00:21:52,498
até restar ele
e seu protegido,
272
00:21:52,499 --> 00:21:55,488
um jovem capitão
preparado à sua imagem,
273
00:21:55,489 --> 00:21:57,750
treinado
como um grande lutador.
274
00:21:58,891 --> 00:22:01,641
Se tivessem ficado juntos,
poderiam ter resistido a mim.
275
00:22:01,642 --> 00:22:05,647
- Mas o protegido ficou contra?
- Ficou.
276
00:22:05,648 --> 00:22:08,600
Uma vez ao meu lado,
Teach não teve outra opção
277
00:22:08,601 --> 00:22:10,180
senão retirar-se.
278
00:22:10,181 --> 00:22:13,900
Feito isto, minha credibilidade
com as tripulações aumentou.
279
00:22:14,661 --> 00:22:16,740
E o protegido,
qual o nome dele?
280
00:22:17,930 --> 00:22:19,770
O nome dele
era Charles Vane.
281
00:22:22,730 --> 00:22:24,400
Deixe-nos, por favor.
282
00:22:26,500 --> 00:22:27,800
Agora.
283
00:22:40,500 --> 00:22:44,680
Preciso de respostas específicas
para as seguintes perguntas.
284
00:22:44,681 --> 00:22:46,700
Pergunte-me o que quiser.
285
00:22:47,701 --> 00:22:51,710
- Charles Vane te apoiou?
- Apoiou.
286
00:22:51,711 --> 00:22:56,360
Traiu o mentor dele,
Edward Teach, por você?
287
00:22:56,361 --> 00:22:57,670
Sim.
288
00:22:59,910 --> 00:23:02,760
- Vocês estavam...
- Estava transando com ele.
289
00:23:07,610 --> 00:23:09,240
Para onde vai?
290
00:23:09,241 --> 00:23:12,110
Ao capt. da Gloucestershire,
dizer que ele irá para casa.
291
00:23:12,111 --> 00:23:14,364
- Mais um passageiro.
- Você não me perguntou.
292
00:23:14,365 --> 00:23:16,490
- Eu precisava perguntar?
- Eu não menti.
293
00:23:16,491 --> 00:23:18,691
Estava preparado
para pôr os pés naquela ilha
294
00:23:18,692 --> 00:23:20,140
e dizer o nome dele,
295
00:23:20,141 --> 00:23:22,980
dizer que o perdão universal
tinha uma exceção,
296
00:23:22,981 --> 00:23:27,290
pôr minha credibilidade em risco
baseado no seu conselho,
297
00:23:27,791 --> 00:23:31,850
para resolver uma rixa pessoal
com o ex-amante?
298
00:23:34,210 --> 00:23:35,820
Por que me trouxe aqui?
299
00:23:35,821 --> 00:23:39,060
Conhece os nomes desses homens,
sabe as coisas que fizeram.
300
00:23:39,740 --> 00:23:41,210
Mas eu os conheço.
301
00:23:42,911 --> 00:23:46,380
Sei que Flint é perigoso,
mas ele pode ser arrazoado.
302
00:23:46,881 --> 00:23:50,370
Sei que Rackham é desonesto,
mas se importa com seu legado.
303
00:23:51,011 --> 00:23:52,961
E por ter uma história
com Charles Vane,
304
00:23:52,962 --> 00:23:55,130
o conheço mais que todos.
305
00:23:55,131 --> 00:23:57,460
Estou consciente
do que ele é capaz de destruir
306
00:23:57,461 --> 00:23:59,180
quando se decide.
307
00:24:01,280 --> 00:24:03,880
Eu o subestimei
e perdi o meu pai.
308
00:24:05,159 --> 00:24:08,109
O governador Ashe o subestimou
e Charles Town foi queimada.
309
00:24:08,110 --> 00:24:10,510
O que você gostaria
que ele tirasse de você?
310
00:24:15,100 --> 00:24:17,600
Por que eu deveria
confiar em você?
311
00:24:21,760 --> 00:24:24,060
Nassau é a casa do meu pai.
312
00:24:26,930 --> 00:24:28,759
É o meu patrimônio
e sou obrigada
313
00:24:28,760 --> 00:24:31,310
a vê-la dar certo,
ver os monstros serem expulsos.
314
00:24:33,510 --> 00:24:35,410
Você não tem
que confiar em mim,
315
00:24:36,130 --> 00:24:38,830
porque temos
interesses mútuos.
316
00:24:41,770 --> 00:24:43,770
E isso nos torna
os melhores parceiros.
317
00:25:03,070 --> 00:25:04,370
Capitão.
318
00:25:06,540 --> 00:25:08,489
Eu entendo o porquê
de você estar aqui,
319
00:25:08,490 --> 00:25:10,990
e entendo
por que isso te incomoda.
320
00:25:12,650 --> 00:25:14,520
Mas eles não entendem.
321
00:25:17,820 --> 00:25:21,149
Com a intenção disso acabar
o mais rápido possível,
322
00:25:21,150 --> 00:25:24,650
talvez seja melhor se as nossas
regras sejam melhor definidas.
323
00:25:26,600 --> 00:25:29,890
Para evitar uma confusão
desnecessária e desconfortável.
324
00:26:22,290 --> 00:26:24,690
Um homem enterra um morto
325
00:26:25,330 --> 00:26:27,730
e espera que permaneça lá.
326
00:26:28,640 --> 00:26:31,840
Mas às vezes
o morto retorna.
327
00:26:49,620 --> 00:26:52,489
Eu nutri um ressentimento
daquele momento, anos atrás,
328
00:26:52,490 --> 00:26:54,829
quando você se virou
contra mim.
329
00:26:54,830 --> 00:26:57,439
Embora tenha navegado
milhares de milhas com você,
330
00:26:57,440 --> 00:26:59,279
lutado centenas
de batalhas com você,
331
00:26:59,280 --> 00:27:01,430
ensinado incontáveis lições
para você,
332
00:27:03,580 --> 00:27:07,380
você fez tudo aquilo
por uma mulher.
333
00:27:22,550 --> 00:27:25,050
Bom te ver, meu velho amigo.
334
00:27:31,820 --> 00:27:34,798
Por anos, quando deitava
minha cabeça para dormir,
335
00:27:34,799 --> 00:27:36,249
e não importa
onde eu estava,
336
00:27:36,250 --> 00:27:39,150
havia um cheiro
que chegava ao meu nariz.
337
00:27:39,610 --> 00:27:42,710
Água do mar, couro,
piche e merda.
338
00:27:42,711 --> 00:27:44,540
O perfume deste lugar.
339
00:27:45,660 --> 00:27:49,869
Pelos oito anos
e muitas esposas,
340
00:27:49,870 --> 00:27:51,770
tantas distrações.
341
00:27:52,520 --> 00:27:55,469
Então, eu conheci
a esposa número nove.
342
00:27:55,470 --> 00:28:00,330
E para a minha surpresa,
parei de pensar em Nassau.
343
00:28:00,810 --> 00:28:02,510
O cheiro foi embora.
344
00:28:05,180 --> 00:28:07,880
Por quase três semanas.
345
00:28:09,990 --> 00:28:12,590
Então, as novidades passaram
pela minha porta.
346
00:28:13,450 --> 00:28:15,689
Que não há mais Guthries
em Nassau.
347
00:28:15,690 --> 00:28:18,490
Um morto
e a outra acorrentada.
348
00:28:19,290 --> 00:28:23,090
Parecia um sinal
para que eu retornasse.
349
00:28:24,259 --> 00:28:25,559
Os dois estão mortos.
350
00:28:26,160 --> 00:28:27,460
Sério?
351
00:28:29,299 --> 00:28:32,129
Pois ouvi que o julgamento
da espetacular Eleanor Guthrie
352
00:28:32,130 --> 00:28:33,500
poderia durar meses.
353
00:28:34,470 --> 00:28:36,670
Os dois estão mortos.
354
00:28:44,089 --> 00:28:46,089
O que aconteceu
entre mim e ela,
355
00:28:46,090 --> 00:28:48,690
nosso papel
em te expulsar deste lugar,
356
00:28:50,050 --> 00:28:51,350
está no passado.
357
00:28:52,079 --> 00:28:53,579
Então, se você retornou
358
00:28:53,580 --> 00:28:55,848
querendo tripudiar
pelo que aconteceu,
359
00:28:55,849 --> 00:28:58,099
ou procurando
por algum perdão da minha parte,
360
00:28:58,100 --> 00:29:01,520
- pode ir se foder.
- Expulsaram-me?
361
00:29:01,521 --> 00:29:04,179
Essa é a história você tem
se contado todo esse tempo?
362
00:29:04,180 --> 00:29:05,607
É como eu me lembro.
363
00:29:05,608 --> 00:29:08,258
Tudo o que lembro foi
uma escolha errada de um jovem
364
00:29:08,259 --> 00:29:10,110
que me forçou
a escolher entre matá-lo
365
00:29:10,111 --> 00:29:13,250
ou ir embora e deixá-lo viver,
não é bem a mesma coisa.
366
00:29:14,059 --> 00:29:17,689
Se acha que fiquei por aí,
esperando um perdão,
367
00:29:17,690 --> 00:29:19,090
não sei o que te dizer.
368
00:29:19,590 --> 00:29:20,990
Então, por que está aqui?
369
00:29:24,600 --> 00:29:27,148
- De quem é?
- O quê?
370
00:29:27,149 --> 00:29:28,890
Aquele navio de guerra ali.
371
00:29:29,549 --> 00:29:32,199
Acho que aquele é o navio
que o Flint usou no saque.
372
00:29:32,200 --> 00:29:35,250
O navio está aqui e ele não,
só pergunto de quem é.
373
00:29:35,251 --> 00:29:36,551
Nosso.
374
00:29:37,870 --> 00:29:40,170
Então nem pense.
375
00:29:43,980 --> 00:29:45,280
"Nosso" quem?
376
00:29:45,950 --> 00:29:47,250
Tenho parceiros.
377
00:29:47,251 --> 00:29:49,870
Com a intenção comum
de manter o lugar seguro.
378
00:29:49,871 --> 00:29:52,470
Provemos um salário
para as tripulações na praia,
379
00:29:52,471 --> 00:29:55,129
em troca de concordarem
nos seguirem em batalha.
380
00:29:55,130 --> 00:29:57,330
Caso de precisarmos
defender a ilha.
381
00:30:04,570 --> 00:30:06,670
Cheira diferente
do que me lembro.
382
00:30:08,199 --> 00:30:12,000
Talvez tenha mudado,
ou eu me enganei o tempo todo.
383
00:30:13,870 --> 00:30:16,319
- Vamos.
- Para onde?
384
00:30:16,320 --> 00:30:18,520
Eu gostaria de conhecer
esses seus parceiros.
385
00:30:25,830 --> 00:30:27,769
Vá para cima!
Afrouxe as treliças!
386
00:30:27,770 --> 00:30:31,040
Continue movendo!
Corte-a se precisar!
387
00:31:21,630 --> 00:31:23,030
Mantenha estável!
388
00:31:24,500 --> 00:31:25,800
Agarrem-se, homens.
389
00:31:32,790 --> 00:31:34,890
Impacto!
390
00:31:55,700 --> 00:31:57,000
Bub!
391
00:32:19,266 --> 00:32:22,008
Capitão!
392
00:32:22,009 --> 00:32:23,679
Com a vela do joanete solta,
393
00:32:23,680 --> 00:32:26,039
acabaremos indo para o mar!
394
00:32:26,826 --> 00:32:29,926
Temos que reduzir a escota
ou iremos afundar.
395
00:32:31,946 --> 00:32:34,850
Dê-me outro bloco!
396
00:32:38,000 --> 00:32:39,300
Cuidado!
397
00:32:44,928 --> 00:32:46,475
Minha perna!
398
00:32:49,125 --> 00:32:52,100
Tire daí! Tire!
399
00:32:53,595 --> 00:32:56,489
Vamos!
Pegue a minha mão.
400
00:33:47,660 --> 00:33:50,621
Socorro!
401
00:34:10,041 --> 00:34:13,861
- Socorro!
- Socorro!
402
00:34:13,862 --> 00:34:17,449
- Socorro!
- Socorro!
403
00:35:50,523 --> 00:35:53,216
Socorro! Deus!
404
00:35:56,964 --> 00:35:59,315
Dizem que a pior parte
não costuma demorar.
405
00:36:06,652 --> 00:36:10,918
O que a água faz
quando chega até você...
406
00:36:12,520 --> 00:36:15,819
Ela te faz sentir frio,
te assusta.
407
00:36:16,397 --> 00:36:18,223
Ela te mostra coisas.
408
00:36:18,637 --> 00:36:20,147
Coisas ruins.
409
00:36:22,072 --> 00:36:25,878
Mas depois te aquece,
te acalma.
410
00:36:27,858 --> 00:36:30,029
Mostra os lugares
por onde esteve.
411
00:36:32,401 --> 00:36:35,416
As pessoas que amou.
412
00:36:38,281 --> 00:36:40,722
Estão todos lá te esperando.
413
00:36:44,492 --> 00:36:46,253
Não parece ser muito ruim.
414
00:36:48,170 --> 00:36:49,470
Droga!
415
00:37:02,295 --> 00:37:03,895
Droga!
416
00:37:07,401 --> 00:37:10,484
Vamos!
417
00:37:10,485 --> 00:37:12,305
Espere!
418
00:37:12,306 --> 00:37:15,231
Segure. Vamos!
419
00:37:21,600 --> 00:37:23,758
Vamos, por favor!
420
00:37:25,584 --> 00:37:27,154
Deus!
421
00:37:29,839 --> 00:37:31,409
Não.
422
00:37:38,328 --> 00:37:39,982
Droga!
423
00:37:52,479 --> 00:37:54,142
Porra!
424
00:37:57,773 --> 00:37:59,793
Porra!
425
00:38:21,368 --> 00:38:24,558
Encontrei isso.
Na pensão, perto do bar.
426
00:38:24,559 --> 00:38:27,031
Sim. O Sr. Warren acabou
se enganando ontem.
427
00:38:27,032 --> 00:38:29,850
Não, tínhamos encontrado
aquele na latrina.
428
00:38:30,208 --> 00:38:32,974
Este é novo
que ele pegou hoje.
429
00:38:34,246 --> 00:38:36,075
Tem certeza?
430
00:38:41,978 --> 00:38:45,278
O quão idiotas seus homens são,
ao certo?
431
00:38:47,742 --> 00:38:49,453
Difícil dizer.
432
00:39:04,073 --> 00:39:07,768
À um importante retorno!
433
00:39:08,229 --> 00:39:11,771
Um homem com a sua habilidade
e experiência
434
00:39:11,772 --> 00:39:15,568
será mais que bem-vindo
no nosso escalão.
435
00:39:16,795 --> 00:39:18,165
Jack.
436
00:39:19,309 --> 00:39:20,879
Rackham.
437
00:39:22,495 --> 00:39:24,041
Este é o meu nome.
438
00:39:24,042 --> 00:39:25,869
Você era o magrelo
439
00:39:25,870 --> 00:39:29,170
que tentou se juntar
à 1ª tripulação do Charles.
440
00:39:30,428 --> 00:39:32,393
O Flint posso entender,
441
00:39:32,394 --> 00:39:34,586
mas este
é o seu terceiro parceiro?
442
00:39:35,286 --> 00:39:37,493
Jack conseguiu o saque
da Urca de Lima.
443
00:39:37,494 --> 00:39:39,142
Transportou e o protegeu.
444
00:39:39,143 --> 00:39:42,251
Ele está o usando para fornecer
à defesa de Nassau.
445
00:39:42,252 --> 00:39:44,047
Nassau, como acho
que se lembra,
446
00:39:44,048 --> 00:39:46,814
não consegue formar
uma identidade.
447
00:39:46,815 --> 00:39:49,256
É, e sempre foi,
parte de um plano,
448
00:39:49,257 --> 00:39:52,335
e sem identidade,
uma defesa organizada?
449
00:39:52,336 --> 00:39:53,706
Praticamente impossível.
450
00:39:53,707 --> 00:39:55,272
Os salários...
451
00:39:56,882 --> 00:39:59,366
geram a obrigação
de seguir uma chefia,
452
00:39:59,367 --> 00:40:01,579
em casos de perigo
para a ilha.
453
00:40:01,580 --> 00:40:05,019
Capitão Flint, o mais hábil
estrategista naval da ilha,
454
00:40:05,020 --> 00:40:06,629
comandaria nossas forças
na água
455
00:40:06,630 --> 00:40:10,149
e Charles comandaria a milícia
para defender a terra.
456
00:40:10,150 --> 00:40:11,500
Por quê?
457
00:40:12,740 --> 00:40:14,939
Como é?
458
00:40:14,940 --> 00:40:18,410
Por que está tão determinado
em defender Nassau?
459
00:40:20,580 --> 00:40:22,489
Porque Henry Avery
se assentou aqui
460
00:40:22,490 --> 00:40:24,819
e disse: " Este é um lugar
para homens livres."
461
00:40:24,820 --> 00:40:27,899
E porque você zarpou daqui
e fez este lugar ser temido.
462
00:40:27,900 --> 00:40:30,839
Porque Henry Jennings,
Benjamin Hornigold
463
00:40:30,840 --> 00:40:33,024
e Sam Bellamy
deram vida a Nassau.
464
00:40:33,025 --> 00:40:35,179
E acha que o seu nome
pertence a essa lista.
465
00:40:35,180 --> 00:40:36,853
Sim, eu entendo.
466
00:40:38,402 --> 00:40:39,930
Capitão Teach?
467
00:40:48,000 --> 00:40:50,979
Soubemos que você está
aceitando novos homens.
468
00:40:50,980 --> 00:40:52,790
Gostaríamos
de nos juntar a você.
469
00:40:57,570 --> 00:40:59,180
Se pudermos, por favor.
470
00:41:03,690 --> 00:41:05,569
Quando eu era um jovem
nesse lugar,
471
00:41:05,570 --> 00:41:09,349
havia o acordo que para entrar
em qualquer tripulação
472
00:41:09,350 --> 00:41:12,109
era preciso provar
o seu valor.
473
00:41:12,110 --> 00:41:15,569
Dois homens, uma luta justa,
punhos nus.
474
00:41:15,570 --> 00:41:17,299
A única diferença entre eles
475
00:41:17,300 --> 00:41:18,839
sendo o tamanho
de sua vontade.
476
00:41:20,140 --> 00:41:23,650
Agora tudo o que um homem
precisa é dizer "por favor".
477
00:41:28,210 --> 00:41:31,460
Você quer
que lutemos por isso?
478
00:41:42,920 --> 00:41:44,399
Eu tinha
tanta esperança aqui
479
00:41:44,400 --> 00:41:46,400
quando ouvi
que os Guthries tinham saído.
480
00:41:46,401 --> 00:41:48,899
Achei que tinha uma chance
de retornar ao que era,
481
00:41:48,900 --> 00:41:50,429
retornar àquele estado.
482
00:41:50,430 --> 00:41:52,809
Mas agora vejo
que não há chance disso.
483
00:41:52,810 --> 00:41:55,099
Vocês tiraram
484
00:41:55,100 --> 00:41:57,239
a única coisa
que fez Nassau ser o que era.
485
00:41:57,240 --> 00:41:59,780
Vocês deram para ela
prosperidade.
486
00:42:01,350 --> 00:42:04,499
Conflito é bom.
487
00:42:04,500 --> 00:42:06,899
Conflito torna
um homem forte.
488
00:42:08,000 --> 00:42:10,989
Porque se um homem é capaz
de enfrentar a morte todo dia,
489
00:42:10,990 --> 00:42:12,446
funcionar
mesmo a enfrentando,
490
00:42:12,447 --> 00:42:16,169
não se sabe o que mais é capaz,
e um homem sem limites
491
00:42:16,170 --> 00:42:18,839
é um homem muito difícil
de derrotar em batalha.
492
00:42:18,840 --> 00:42:22,389
Agora eu olho ao redor e vejo
tripulações cheias de homens
493
00:42:22,390 --> 00:42:25,389
que só ganharam algo
se rendendo.
494
00:42:25,390 --> 00:42:29,199
Vejo capitães, que deveriam
ter sido depostos meses atrás,
495
00:42:29,200 --> 00:42:32,309
manterem o cargo pois os homens
estão confortáveis.
496
00:42:32,310 --> 00:42:35,779
Eu vejo ruína em todo lugar.
497
00:42:35,780 --> 00:42:39,509
Eu voltei
para continuar como conheço.
498
00:42:40,210 --> 00:42:42,029
Eu voltei porque neste lugar
499
00:42:42,030 --> 00:42:45,239
eu acreditei que encontraria
o homem necessário para isso
500
00:42:45,240 --> 00:42:48,919
e, em especial,
um homem que eu achava digno
501
00:42:48,920 --> 00:42:52,190
para ficar ao meu lado
no comando de uma grande frota.
502
00:42:55,380 --> 00:42:57,680
Pergunto-me se ele
ainda está aqui.
503
00:43:51,829 --> 00:43:53,129
Agora, escutem.
504
00:43:53,130 --> 00:43:56,019
Estou comprometido
em defender o ouro,
505
00:43:56,020 --> 00:43:57,929
o forte, este lugar,
506
00:43:57,930 --> 00:43:59,966
para preservá-lo
para uma era.
507
00:43:59,967 --> 00:44:02,019
Devo isso a meus parceiros
e a mim mesmo.
508
00:44:02,020 --> 00:44:04,849
Não posso imaginar
fracassar.
509
00:44:04,850 --> 00:44:07,910
Mas também não posso negar
o potencial para isso.
510
00:44:09,970 --> 00:44:13,279
Você organizará as trocas,
ouro por coisas de mesmo valor,
511
00:44:13,280 --> 00:44:15,380
mas pequeno e leve.
O sr. Featherstone e eu
512
00:44:15,381 --> 00:44:17,259
ajudaremos a mover o ouro
513
00:44:17,260 --> 00:44:20,897
do tesouro escondido
para cada local.
514
00:44:20,898 --> 00:44:22,729
Você ficará quieta.
515
00:44:22,730 --> 00:44:25,909
Só os homens necessários
para assegurar as transações.
516
00:44:25,910 --> 00:44:27,360
Não gosto
de como isso parece,
517
00:44:27,361 --> 00:44:30,071
nos esgueirando, escondendo
coisas em lugares escuros
518
00:44:30,072 --> 00:44:32,625
como malditos roedores
se preparando para o inverno.
519
00:44:32,626 --> 00:44:34,979
E o mais crítico.
Não quero que meus parceiros,
520
00:44:34,980 --> 00:44:38,079
capitães Flint ou Vane,
saibam sobre isso.
521
00:44:38,080 --> 00:44:40,949
Se algum deles
souber disso...
522
00:44:40,950 --> 00:44:42,559
Merda, eu não sei.
523
00:44:42,560 --> 00:44:44,670
Só fiquem caladas
sobre isso.
524
00:44:54,910 --> 00:44:56,675
O que você disse a ele?
525
00:44:57,756 --> 00:44:59,599
Diga-me a verdade.
526
00:44:59,600 --> 00:45:02,020
O que disse
para ele mudar de ideia?
527
00:45:05,510 --> 00:45:08,519
Você e eu conversamos
sobre o que poderá acontecerá
528
00:45:08,520 --> 00:45:11,019
no dia que a Inglaterra
retornar para este lugar.
529
00:45:11,020 --> 00:45:13,619
Nós conversamos
que eu devo ficar,
530
00:45:13,620 --> 00:45:17,019
que devo encontrar um modo
de entrar no mundo deles,
531
00:45:17,020 --> 00:45:19,989
e acredito que você
irá querer entrar comigo.
532
00:45:19,990 --> 00:45:21,729
Acredito que neste momento
533
00:45:21,730 --> 00:45:24,220
você não pode imaginar
me deixar.
534
00:45:26,900 --> 00:45:30,149
Mas, sendo honestas,
acho que nós duas sabemos...
535
00:45:30,150 --> 00:45:31,709
Pare.
536
00:45:31,710 --> 00:45:34,199
Cedo ou tarde,
o dia irá chegar
537
00:45:34,200 --> 00:45:36,259
quando, não importa
os nossos sentimentos,
538
00:45:36,260 --> 00:45:39,030
o mundo exigirá
que você e eu...
539
00:46:05,870 --> 00:46:07,879
Estamos indo contra o vento!
540
00:46:07,880 --> 00:46:10,195
As coisas vão piorar!
541
00:46:11,540 --> 00:46:13,379
Capitão!
542
00:46:13,380 --> 00:46:15,129
Não há nada mais
a ser feito.
543
00:46:15,130 --> 00:46:17,309
Deveríamos baixar a haste
e navegar baixo.
544
00:46:17,310 --> 00:46:19,799
Hornigold conhece
a nossa última posição.
545
00:46:19,800 --> 00:46:22,139
Eles estarão patrulhando
a favor do vento.
546
00:46:22,140 --> 00:46:25,089
A tempestade
nos levará para ele.
547
00:46:25,090 --> 00:46:28,529
Vamos,
o mais perto possível.
548
00:46:29,830 --> 00:46:31,900
Capitão, isso é inSano!
549
00:46:33,320 --> 00:46:35,350
Billy, faça isso.
550
00:46:38,590 --> 00:46:41,700
Vocês dois, cuidem
dos suportes do estibordo.
551
00:46:46,330 --> 00:46:48,130
Vocês ouviram,
cuidem dos suportes.
552
00:47:36,340 --> 00:47:38,560
Segurem.
553
00:47:50,380 --> 00:47:51,902
Tenho que fechar
a escotilha.
554
00:47:51,903 --> 00:47:53,226
Feche a escotilha!
555
00:47:56,512 --> 00:47:58,194
Onde está o capitão?
556
00:48:57,433 --> 00:49:00,530
Não espero que mude
seu comportamento,
557
00:49:00,531 --> 00:49:04,829
mas deve saber
que eu não aprovo isso.
558
00:49:04,830 --> 00:49:06,549
Sei o que estou fazendo.
559
00:49:08,350 --> 00:49:10,939
Como a maioria de Londres,
li sua biografia.
560
00:49:11,540 --> 00:49:16,140
Sua aventura foi incrível.
Foi uma boa história.
561
00:49:16,141 --> 00:49:18,459
Mas eu ouvi boatos.
562
00:49:19,560 --> 00:49:23,009
Alguns detalhes
da sua grande viagem:
563
00:49:23,010 --> 00:49:26,149
decisões precipitadas
e ferimentos terríveis,
564
00:49:26,150 --> 00:49:30,730
as cicatrizes que ficaram
de fora do seu relato.
565
00:49:32,500 --> 00:49:35,150
Mas talvez seja mais difícil
de apagar de outro lugar.
566
00:49:39,700 --> 00:49:42,670
Você era tão confiante antes
quanto é agora?
567
00:49:47,530 --> 00:49:50,730
Capitão Hornigold,
bem-vindo a bordo.
568
00:49:51,610 --> 00:49:52,910
Sr. Dufresne.
569
00:49:54,370 --> 00:49:56,722
Tenho notícias para dar,
mas antes, sinto muito,
570
00:49:56,723 --> 00:49:59,933
devo tratar sobre um boato
que ouvi desde minha chegada.
571
00:50:00,540 --> 00:50:03,577
Um boato muito preocupante
sobre uma fugitiva
572
00:50:03,578 --> 00:50:06,250
que você incluiu
em sua tripulação.
573
00:50:13,400 --> 00:50:15,369
- Jesus!
- Eu apresentaria você a ela,
574
00:50:15,370 --> 00:50:18,739
mas acredito
que vocês já se conhecem.
575
00:50:18,740 --> 00:50:21,049
Respeitosamente,
aquela mulher não é confiável.
576
00:50:21,050 --> 00:50:24,689
Eu sei, mas talvez
não precise confiar nela.
577
00:50:25,590 --> 00:50:27,440
E, por sinal,
578
00:50:27,441 --> 00:50:29,870
não confio em você, também.
579
00:50:30,800 --> 00:50:33,229
Mas vamos nos controlar
580
00:50:33,230 --> 00:50:35,569
e eu ficarei contente.
581
00:50:36,170 --> 00:50:38,189
Quais são as notícias,
Capitão?
582
00:50:39,154 --> 00:50:41,500
Falei com o capitão Flint,
como prometido.
583
00:50:41,501 --> 00:50:45,533
Quando eles recusaram
minha oferta de paz,
584
00:50:45,534 --> 00:50:47,389
usei minha vantagem
e os pressionei,
585
00:50:47,390 --> 00:50:49,539
já danificados,
para uma tempestade.
586
00:50:49,540 --> 00:50:52,819
Quando dissipou-se,
investiguei toda a área
587
00:50:52,820 --> 00:50:55,559
e achei
vários destroços recentes.
588
00:50:55,560 --> 00:50:57,659
Destroços?
Que tipo de destroço?
589
00:50:57,660 --> 00:50:59,590
O tipo definitivo.
590
00:51:03,610 --> 00:51:06,220
Capitão Flint está morto.
591
00:52:51,450 --> 00:52:52,840
Estamos parados.
592
00:53:25,780 --> 00:53:27,080
Onde estamos?
593
00:53:27,790 --> 00:53:30,509
A tempestade nos levou a leste,
ao mar de Sargasso.
594
00:53:31,210 --> 00:53:32,839
Estamos em um calmaria.
595
00:53:33,700 --> 00:53:35,750
- Suprimentos?
- A maioria da água potável
596
00:53:35,751 --> 00:53:37,601
foi perdida
na enchente da tempestade.
597
00:53:38,400 --> 00:53:39,829
A comida que foi salva
598
00:53:39,830 --> 00:53:43,410
pode durar alguns dias.
Talvez uma semana.
599
00:53:45,950 --> 00:53:47,800
Quanto tempo
até a costa mais próxima?
600
00:53:49,130 --> 00:53:50,959
Em nossa velocidade atual?
601
00:53:52,160 --> 00:53:54,220
Quase três semanas.
602
00:53:55,620 --> 00:53:57,790
A menos
que o vento volte logo,
603
00:53:59,820 --> 00:54:01,690
não vamos sobreviver a isso.
604
00:55:21,909 --> 00:55:23,349
- Invasão?
- Uma frota.
605
00:55:23,350 --> 00:55:26,377
- Oito navios.
- Quanto tempo até a chegada?
606
00:55:27,400 --> 00:55:30,429
Se nos unirmos,
mil homens, mil navios,
607
00:55:30,430 --> 00:55:32,823
- todos organizados.
- Organizado por quem?
608
00:55:32,824 --> 00:55:34,694
O paradeiro de Flint
é desconhecido.
609
00:55:34,695 --> 00:55:36,863
Diminuimos a cota de provisões
de novo.
610
00:55:36,864 --> 00:55:38,256
Quem te desafiou?
611
00:55:38,739 --> 00:55:41,361
Com apenas um homem
que resista a esse plano.
612
00:55:42,250 --> 00:55:45,008
Você não é forte suficiente
para fazer o necessário.
613
00:55:46,721 --> 00:55:48,203
Vou fazer por você.
614
00:55:48,204 --> 00:55:50,405
Entregue-se a sua inSanidade!
Junte-se a nós!
615
00:55:50,406 --> 00:55:52,000
www.insanos.tv
@inSanos.tv