1 00:00:30,800 --> 00:00:32,880 Estamos numa guerra para proteger Nassau 2 00:00:32,881 --> 00:00:34,750 onde a mais poderosa arma 3 00:00:34,751 --> 00:00:37,840 é o medo que podemos infringir nos nossos inimigos. 4 00:00:38,341 --> 00:00:40,480 Tudo depende daquele ouro. 5 00:00:40,481 --> 00:00:44,050 E, agora, ele está no forte, sem armas e cheio de buracos. 6 00:00:44,051 --> 00:00:45,810 Não descobriu como reparar o forte, 7 00:00:45,811 --> 00:00:48,770 então induziu-me a capturar um navio cheio de escravos. 8 00:00:48,771 --> 00:00:51,324 Queria saber se pode me ajudar a localizar um amigo. 9 00:00:51,325 --> 00:00:52,940 O nome dele é Charles Vane. 10 00:00:52,941 --> 00:00:55,070 Zarparei às Índias Ocidentais. 11 00:00:55,071 --> 00:00:58,080 O elemento que me falta é alguém que conheça Nassau. 12 00:00:58,081 --> 00:01:01,150 Se concordar em ser essa pessoa, a sua pena será diminuída 13 00:01:01,151 --> 00:01:02,620 e as provas dispensadas. 14 00:01:02,621 --> 00:01:03,999 Tripulação da Walrus! 15 00:01:04,000 --> 00:01:05,985 Rendam-se e estou autorizado 16 00:01:05,986 --> 00:01:09,200 a oferecer-lhes perdão total. 17 00:01:09,501 --> 00:01:12,360 Não vamos lutar, nem vamos nos entregar. 18 00:01:12,361 --> 00:01:15,510 - O que faremos, então? - Vamos para aquela direção. 19 00:01:15,511 --> 00:01:17,015 É um assassino de navios. 20 00:01:20,465 --> 00:01:23,000 Equipe inSanos Apresenta: 21 00:01:27,200 --> 00:01:29,200 Legenda: Negociador Ibcs 22 00:01:29,201 --> 00:01:31,200 Legenda: Imediata Amy 23 00:01:31,201 --> 00:01:33,201 Legenda: Saqueador @nate_md 24 00:01:33,202 --> 00:01:35,202 Legenda: Cirurgiã Malucat 25 00:01:35,203 --> 00:01:37,203 Legenda: Infiltrada Jeu 26 00:01:37,204 --> 00:01:39,204 Legenda: Corsário Chouji 27 00:02:26,400 --> 00:02:28,500 Legenda: Contramestre DSergio² 28 00:02:28,501 --> 00:02:30,600 Legenda: Capitão Sardinha 29 00:02:35,100 --> 00:02:37,100 Porque pirata bom é pirata inSano! 30 00:02:42,500 --> 00:02:44,394 Siga-nos: @insanostv 31 00:02:45,100 --> 00:02:47,208 Curta-nos fb.me/insanostv 32 00:02:47,900 --> 00:02:50,080 Black Sails S03E02 XX 33 00:04:32,400 --> 00:04:33,700 Capitão. 34 00:04:36,341 --> 00:04:38,150 Ele fechou a lacuna. 35 00:04:43,710 --> 00:04:45,500 Todos para os alojamentos. 36 00:04:46,101 --> 00:04:48,676 Vamos, pessoal. Acordem. 37 00:04:50,600 --> 00:04:51,900 Depressa! 38 00:04:56,600 --> 00:04:59,612 Há homens no estibordo abaixo, tampando as escotilhas. 39 00:04:59,613 --> 00:05:01,960 As bombas são acompanhando a linha de água, 40 00:05:01,961 --> 00:05:04,646 mas pelo que nos espera, acho que não durará muito. 41 00:05:11,500 --> 00:05:12,800 Içar, homens! 42 00:05:28,000 --> 00:05:29,707 Ele estará de retirada em breve. 43 00:05:30,200 --> 00:05:33,300 Ele nos conduzirá à tempestade, mas não vai querer fazer parte. 44 00:05:34,141 --> 00:05:37,474 Capitão, podemos preparar os mastaréus agora. 45 00:05:37,475 --> 00:05:39,340 Se irmos à tempestade com vela aberta, 46 00:05:39,341 --> 00:05:41,900 pode se tornar impossível acolher as lonas. 47 00:05:41,901 --> 00:05:44,251 Se pegarmos ao menos alguns deles agora... 48 00:05:44,252 --> 00:05:45,554 Se ele nos ver devagar, 49 00:05:45,555 --> 00:05:47,620 se mostrarmos sequer um sinal de fraqueza, 50 00:05:47,621 --> 00:05:50,430 só vai encorajá-lo a continuar e terminar o trabalho. 51 00:05:52,200 --> 00:05:54,280 Mas vamos mandar homens para o alto. 52 00:05:54,281 --> 00:05:57,070 Assim que ele voltar, diminuiremos a vela logo. 53 00:05:57,071 --> 00:05:58,380 Certo, capitão. 54 00:05:58,381 --> 00:06:01,285 Quero homens no alto! O mais rápido! 55 00:06:01,700 --> 00:06:04,580 Tirar e guardar todas as velas será um desafio. 56 00:06:05,350 --> 00:06:08,407 Você liderará os homens na cordoalha chegada a hora. 57 00:06:10,600 --> 00:06:13,793 Sim. Colocarei os homens de baixo. 58 00:06:13,794 --> 00:06:15,588 Precisaremos de toda força possível. 59 00:06:30,150 --> 00:06:31,850 Deveríamos ter aceitado os perdões. 60 00:06:33,700 --> 00:06:37,452 Assinar nosso nome, jurar a quem ou ao que se jura nessa ocasião, 61 00:06:37,453 --> 00:06:41,054 aceitar os perdões e depois voltar à ativa. 62 00:06:41,055 --> 00:06:43,991 O que poderiam fazer conosco que não iam acabar fazendo? 63 00:06:45,250 --> 00:06:47,750 Acho que a oferta do Hornigold não está mais de pé, 64 00:06:47,751 --> 00:06:49,370 se é o que está perguntando. 65 00:06:49,371 --> 00:06:52,510 Não, também acho que não, 66 00:06:52,511 --> 00:06:54,570 mas há algumas horas, com a oferta de pé, 67 00:06:54,571 --> 00:06:56,600 talvez devíamos ter discutido. 68 00:06:57,300 --> 00:06:59,500 Aceitar os perdões com intenção de não honrar 69 00:06:59,501 --> 00:07:01,436 em vez que encarar o que vem em frente. 70 00:07:02,621 --> 00:07:04,532 Eu entendo os homens. 71 00:07:04,533 --> 00:07:07,110 Flint os deixou exatamente como queria: 72 00:07:07,111 --> 00:07:09,320 raivosos, ressentidos, com medo. 73 00:07:09,321 --> 00:07:12,430 Entendo por que preferem enfrentar aquela tempestade 74 00:07:12,431 --> 00:07:15,030 do que considerar render-se ao Hornigold. 75 00:07:17,400 --> 00:07:19,100 Mas ele me levou a isso também. 76 00:07:20,331 --> 00:07:22,529 Ele me levou a isso. 77 00:07:24,100 --> 00:07:26,139 E isso não deveria acontecer. 78 00:08:05,240 --> 00:08:06,540 Posso ajudar? 79 00:08:06,541 --> 00:08:09,030 O governador solicita sua presença no convés. 80 00:08:09,031 --> 00:08:10,340 Deveria se vestir. 81 00:08:16,290 --> 00:08:19,740 Vai ter que me desculpar. Nunca tive uma criada antes. 82 00:08:19,741 --> 00:08:22,230 É assim que se dirigem à todos os chefes? 83 00:08:25,610 --> 00:08:27,260 O governador Rogers é o meu chefe. 84 00:08:27,261 --> 00:08:30,200 Tu, a condenada que precisa que limpem suas coisas, 85 00:08:30,201 --> 00:08:32,701 mantenha sua circulação restrita e a porta fechada. 86 00:08:32,702 --> 00:08:35,000 Como tal, é a primeira filha de privilégio 87 00:08:35,001 --> 00:08:38,010 que fui capaz de servir e expressar minhas opiniões. 88 00:08:38,011 --> 00:08:40,030 Creio que minha história foi bem contada, 89 00:08:40,031 --> 00:08:41,850 mas não venho de privilégio algum. 90 00:08:41,851 --> 00:08:43,151 Não? 91 00:08:43,800 --> 00:08:46,840 Pelo que entendi, seu pai fez uma organização de criminosos 92 00:08:46,841 --> 00:08:48,350 a qual você herdou. 93 00:08:49,921 --> 00:08:54,806 A única diferença entre você e as senhoras que servi antes 94 00:08:56,700 --> 00:08:59,170 é que as famílias delas tinham melhores advogados. 95 00:09:01,210 --> 00:09:03,270 Não vamos deixar o governador esperando. 96 00:09:06,260 --> 00:09:07,970 A HMS Milford. 97 00:09:07,971 --> 00:09:10,780 150 soldados, 60 armas. 98 00:09:10,781 --> 00:09:12,700 Minha escolta naval guia. 99 00:09:12,701 --> 00:09:16,440 Atrás dela, a HMS Rose. 48 armas. 100 00:09:16,441 --> 00:09:19,470 A HMS Shark, 30 armas. 101 00:09:19,471 --> 00:09:21,830 A Willing Mind, 20 armas. 102 00:09:21,831 --> 00:09:24,184 Transporta dois terços dos implementos agrícolas 103 00:09:24,185 --> 00:09:25,610 e a maioria dos alimentos. 104 00:09:25,611 --> 00:09:28,590 A Buck tem 18 armas. 105 00:09:28,591 --> 00:09:31,500 A quantia de energia gasta para convencer meus investidores 106 00:09:31,501 --> 00:09:35,578 a investirem nela é difícil até de exprimir adequadamente. 107 00:09:36,900 --> 00:09:40,608 Essa frota, cada navio no mar, 108 00:09:40,609 --> 00:09:43,980 cada homem contratado, cada centavo emprestado. 109 00:09:43,981 --> 00:09:47,400 E eu sou o responsável por tudo isso. 110 00:09:47,401 --> 00:09:49,050 Estou impressionada. 111 00:09:49,851 --> 00:09:52,054 Embora, não imagino que seja para isso 112 00:09:52,055 --> 00:09:54,130 que o exercício foi feito. 113 00:09:55,540 --> 00:09:57,040 A Gloucestershire. 114 00:09:57,680 --> 00:09:59,580 Não tinha certeza se eu precisava dela, 115 00:09:59,581 --> 00:10:02,900 mas como foi dinheiro de outro, imaginei que não doeria. 116 00:10:03,881 --> 00:10:05,670 Ela é a qual eu lido bem sem. 117 00:10:07,910 --> 00:10:10,564 Assim que eu achar que você não é mais necessária 118 00:10:10,565 --> 00:10:13,980 para esse empenho, irá naquele navio. 119 00:10:13,981 --> 00:10:15,940 Ele voltará para Londres 120 00:10:15,941 --> 00:10:18,400 e, logo depois disso, irá para Wapping. 121 00:10:19,241 --> 00:10:22,610 Exceto que que você não pode fazer nada disso. 122 00:10:22,611 --> 00:10:25,510 Não? Por quê? 123 00:10:25,511 --> 00:10:29,080 Porque não sabe que Samuel Wayne nunca pagou uma bebida. 124 00:10:29,681 --> 00:10:31,100 E não sabe que os irmãos Boyd 125 00:10:31,101 --> 00:10:34,201 não conseguem ficar na presença da tripulação do capt. Moulton. 126 00:10:34,202 --> 00:10:36,055 Não sabe quais dos comerciantes de rua 127 00:10:36,056 --> 00:10:38,110 estão nas mãos da madame do bordel. 128 00:10:38,111 --> 00:10:41,990 Você não sabe. 129 00:10:41,991 --> 00:10:45,699 Não sabe. Mas eu sei. 130 00:10:46,691 --> 00:10:48,800 Para destruir Nassau, precisa conhecê-la. 131 00:10:49,331 --> 00:10:51,690 E no meio daqueles navios, 132 00:10:51,691 --> 00:10:53,900 daqueles homens e de todo aquele dinheiro, 133 00:10:53,901 --> 00:10:56,680 sou a única que pode te apresentar. 134 00:10:56,681 --> 00:10:59,470 Contanto que me conte a verdade. 135 00:11:01,138 --> 00:11:03,393 Então, assumiremos 136 00:11:03,394 --> 00:11:05,880 que agora essas são as regras do jogo. 137 00:11:05,881 --> 00:11:09,130 Preciso saber tudo que você sabe sobre Nassau. 138 00:11:09,131 --> 00:11:11,618 Se você recusar, manipular, 139 00:11:11,619 --> 00:11:15,100 ou mentir, irá morrer. 140 00:11:18,600 --> 00:11:19,960 Vamos começar? 141 00:11:24,240 --> 00:11:27,280 - 500 pesos? - Sim. 142 00:11:29,790 --> 00:11:34,390 Quer retirar 500 peças de oito da sua parte? 143 00:11:34,391 --> 00:11:36,010 Correto. 144 00:11:36,011 --> 00:11:40,290 - Você estava aqui há dois dias. - Sim. 145 00:11:40,291 --> 00:11:43,810 Para retirar 500 pesos. Dissiparam-se, não foi? 146 00:11:43,811 --> 00:11:45,140 Sim. 147 00:11:45,141 --> 00:11:47,560 - Mas voltou para mais. - Sim. 148 00:11:47,561 --> 00:11:51,580 Com o que, em nome de Deus, gastou 500 pesos em dois dias? 149 00:11:51,581 --> 00:11:53,740 Eu perdi. 150 00:11:53,741 --> 00:11:57,000 Perdeu? Em uma aposta? 151 00:11:57,001 --> 00:12:01,463 Não. Perdi porque o dinheiro estava em um saco 152 00:12:01,464 --> 00:12:04,909 e acabei deixando de lado. Quando voltei para pegar, 153 00:12:04,910 --> 00:12:07,020 não estava mais no lugar onde coloquei. 154 00:12:07,021 --> 00:12:08,710 Perdi. 155 00:12:14,990 --> 00:12:16,910 - Gostaria que eu... - Obrigado. 156 00:12:19,670 --> 00:12:22,460 A tripulação confiou no capitão e em mim 157 00:12:22,461 --> 00:12:25,540 para vigiarmos e protegermos o valioso ouro 158 00:12:25,541 --> 00:12:28,330 sob todos os nossos interesses, certo? 159 00:12:28,331 --> 00:12:32,517 Como seu contramestre e amigo, 160 00:12:32,518 --> 00:12:34,426 me sinto no dever de sugerir 161 00:12:34,427 --> 00:12:37,390 que reconsidere retirar um montante grande assim 162 00:12:37,391 --> 00:12:41,300 sem plano melhor para guardá-lo quando for retirado. 163 00:12:41,301 --> 00:12:43,310 - Certo? - Sim. 164 00:12:43,311 --> 00:12:44,980 Que bom. 165 00:12:44,981 --> 00:12:48,245 Tem alguma quantia menor 166 00:12:48,246 --> 00:12:50,320 com que queira começar por hoje? 167 00:12:52,550 --> 00:12:55,140 - 500 pesos. - 500 pesos. Por que não? 168 00:12:55,141 --> 00:12:57,600 - Precisarei de uma novo saco. - Obviamente. 169 00:12:59,030 --> 00:13:00,330 Pode entrar. 170 00:13:04,970 --> 00:13:08,830 Sr. Featherstone, pode nos dar um momento, por favor? 171 00:13:23,950 --> 00:13:26,700 São idênticas. 172 00:13:26,701 --> 00:13:28,799 350 pesos dos dois lados, 173 00:13:28,800 --> 00:13:32,120 ainda assim uma cabe na palma da minha mão 174 00:13:32,121 --> 00:13:34,960 e a outra está agora ocupando o cofre inteiro 175 00:13:34,961 --> 00:13:37,421 abaixo do seu forte. 176 00:13:37,422 --> 00:13:39,900 Qual delas você preferiria ter contigo 177 00:13:39,901 --> 00:13:42,340 no dia em que a Espanha ou a Inglaterra chegar 178 00:13:42,341 --> 00:13:45,470 e queiram conquistar o forte? 179 00:13:45,471 --> 00:13:49,850 É. Escolhe esse. 180 00:13:49,851 --> 00:13:52,575 Suponho que o que devemos fazer 181 00:13:52,576 --> 00:13:54,950 é assegurar que o forte seja inconquistável, 182 00:13:54,951 --> 00:13:57,780 o que, por sua sorte, é o que estou fazendo. 183 00:13:57,781 --> 00:14:00,370 Não acredita que isso seja possível. 184 00:14:00,371 --> 00:14:03,305 Sabe tanto quanto eu que enquanto aquele ouro 185 00:14:03,306 --> 00:14:05,306 estiver dando bandeira no centro do forte 186 00:14:05,307 --> 00:14:07,200 estaremos sem dúvida alguma expostos. 187 00:14:07,201 --> 00:14:10,410 Perder o forte garante a perda do ouro. 188 00:14:10,411 --> 00:14:12,950 Como assim? O que está sugerindo? 189 00:14:12,951 --> 00:14:15,750 Que façamos uma troca. 190 00:14:15,751 --> 00:14:18,380 O quanto pudermos. 191 00:14:18,381 --> 00:14:20,510 Encontre parceiros e troque moedas 192 00:14:20,511 --> 00:14:23,360 por mercadorias bem mais fáceis de transportar e proteger. 193 00:14:23,361 --> 00:14:26,170 Se Nassau cair, teremos algo a pôr de lado 194 00:14:26,171 --> 00:14:27,960 para assegurar nossos futuros. 195 00:14:27,961 --> 00:14:30,100 "Nosso"? De quem? 196 00:14:31,171 --> 00:14:33,680 O meu e o da Anne. 197 00:14:33,681 --> 00:14:37,280 Encantador. O bom e velho Jack é enterrado debaixo de pedras 198 00:14:37,281 --> 00:14:40,030 enquanto vocês começam uma pura vida de lazer. 199 00:14:40,031 --> 00:14:42,720 - Eu não disse isso. - Já é muito ruim quando a vejo 200 00:14:42,721 --> 00:14:45,570 estar transmitindo algo que você não gosta. 201 00:14:45,571 --> 00:14:48,150 Temos que aceitar que se ela tiver que escolher 202 00:14:48,151 --> 00:14:51,250 entre um futuro duradouro com você e um rápido comigo, 203 00:14:52,081 --> 00:14:55,520 ela nem considerará a segunda opção. 204 00:14:55,521 --> 00:14:57,610 Mas é claro que ela escolherá você. 205 00:15:02,590 --> 00:15:05,900 O forte vai cair. 206 00:15:06,600 --> 00:15:10,700 Amanhã. Semana que vem. Algum dia. 207 00:15:10,701 --> 00:15:12,831 E não acredito, nem por um momento, 208 00:15:12,832 --> 00:15:15,710 que você seja estúpido demais para se deixar ser enterrado 209 00:15:15,711 --> 00:15:17,800 debaixo do forte quando cair. 210 00:15:17,801 --> 00:15:21,000 Irá machucá-la me deixar para trás, 211 00:15:23,200 --> 00:15:25,820 o que compartilhamos durante esses poucos meses. 212 00:15:25,821 --> 00:15:28,390 Vai ser muito difícil. 213 00:15:29,991 --> 00:15:31,300 Mas você... 214 00:15:33,691 --> 00:15:36,300 Sem você, ela não existe. 215 00:15:40,210 --> 00:15:42,700 Estou aqui em parte para garantir meu futuro. 216 00:15:42,701 --> 00:15:45,160 Não irei me desculpar por isso. 217 00:15:45,161 --> 00:15:48,500 Mas não é por isso que estou te pedindo para cooperar comigo. 218 00:15:48,501 --> 00:15:52,371 E sim porque apesar de termos nossas diferenças, 219 00:15:52,372 --> 00:15:54,770 sei que há uma coisa que compartilhamos. 220 00:15:58,220 --> 00:15:59,790 Nós dois a amamos. 221 00:16:04,490 --> 00:16:07,800 Vamos garantir que ao menos o futuro dela seja garantido. 222 00:16:32,430 --> 00:16:33,900 Içar! 223 00:16:45,570 --> 00:16:47,600 Fiquem em alerta! 224 00:18:04,940 --> 00:18:08,040 Não precisa ficar fazendo isto. Eu posso terminar. 225 00:18:08,041 --> 00:18:09,880 Sou inútil lá em cima. 226 00:18:10,520 --> 00:18:14,430 - Tenho que fazer minha parte. - Não deveria falar assim. 227 00:18:14,431 --> 00:18:17,370 Temos nossa quota de inúteis nesta tripulação. 228 00:18:17,371 --> 00:18:18,800 Você não é um deles. 229 00:18:20,301 --> 00:18:22,560 Esta é a segunda vez nos últimos meses 230 00:18:22,561 --> 00:18:24,390 que estou enfrentando a morte certa. 231 00:18:24,691 --> 00:18:27,540 E você está me oferecendo apoio moral novamente. 232 00:18:27,541 --> 00:18:29,250 Isto quer dizer que somos casados? 233 00:18:39,510 --> 00:18:43,140 - Não. - Que inferno! 234 00:18:43,141 --> 00:18:46,190 Qual parte do "deixe-nos cuidar de você" você não entendeu? 235 00:18:47,170 --> 00:18:49,520 Se não fosse por você, estaríamos plantados 236 00:18:49,521 --> 00:18:53,280 no fundo da Baía Charles Town. Temos uma dívida por isso. 237 00:18:53,281 --> 00:18:55,700 Não é certo não nos deixar pagar. 238 00:18:56,931 --> 00:18:59,670 Toda esta merda que passamos nos últimos meses... 239 00:18:59,671 --> 00:19:03,100 Quer saber qual a parte mais assustadora de tudo? 240 00:19:04,310 --> 00:19:06,550 "Nós cuidaremos de você." 241 00:19:09,350 --> 00:19:12,790 - Entendo. - Entende? 242 00:19:12,791 --> 00:19:15,620 Claro que sim. Olhe para mim. 243 00:19:15,621 --> 00:19:19,810 Sei o que é ter medo de não ser forte o bastante para ficar. 244 00:19:21,300 --> 00:19:25,720 Mas não funciona assim. E mesmo que fosse, 245 00:19:25,721 --> 00:19:27,850 não seria assim para você. 246 00:19:47,490 --> 00:19:50,370 Capitão! Estamos a postos! 247 00:19:50,971 --> 00:19:54,160 O cordoame não aguentará. Temos que abrir as velas 248 00:19:54,161 --> 00:19:56,170 antes de percamos o mastro! 249 00:20:02,010 --> 00:20:04,970 Mudem o curso e as velas do joanete! 250 00:20:04,971 --> 00:20:09,970 Agora! 251 00:20:21,120 --> 00:20:25,400 Billy! Pegue aquelas velas do joanete! 252 00:20:26,400 --> 00:20:30,920 - Rogelio, a adriça está solta? - Está presa! 253 00:20:31,321 --> 00:20:35,570 Está presa ao mastro! Não quer descer! 254 00:20:53,040 --> 00:20:55,850 No início, quando meu pai saiu, eu apenas observei. 255 00:20:56,351 --> 00:20:58,640 Meu guardião, um escravo do meu pai, 256 00:20:58,641 --> 00:21:01,140 executou a operação no lugar dele. 257 00:21:01,141 --> 00:21:03,720 Em um momento, senti que era hora de intervir. 258 00:21:03,721 --> 00:21:06,900 - Quantos anos você tinha? - Eu tinha 17 anos. 259 00:21:08,771 --> 00:21:11,371 Como persuadir uma ilha cheia de ladrões e assassinos 260 00:21:11,372 --> 00:21:14,350 a respeitar a autoridade de uma garota de 17 anos? 261 00:21:14,351 --> 00:21:17,260 Identifiquei aquele que eles mais temiam 262 00:21:17,261 --> 00:21:19,330 e o expulsei da ilha. 263 00:21:20,431 --> 00:21:21,950 Qual era o nome dele? 264 00:21:23,451 --> 00:21:25,700 O nome dele era Edward Teach. 265 00:21:28,440 --> 00:21:30,620 Está anotando tudo isso, certo? 266 00:21:34,310 --> 00:21:36,999 Por favor, continue. 267 00:21:37,000 --> 00:21:41,399 Ele comandou uma frota pirata com Benjamin Hornigold. 268 00:21:41,400 --> 00:21:43,470 Eu conspirei com Hornigold, 269 00:21:43,471 --> 00:21:46,910 ofereci a gestão do Forte Nassau para que ficasse contra Teach. 270 00:21:46,911 --> 00:21:50,070 Eventualmente, eu o isolei dos antigos aliados 271 00:21:50,071 --> 00:21:52,498 até restar ele e seu protegido, 272 00:21:52,499 --> 00:21:55,488 um jovem capitão preparado à sua imagem, 273 00:21:55,489 --> 00:21:57,750 treinado como um grande lutador. 274 00:21:58,891 --> 00:22:01,641 Se tivessem ficado juntos, poderiam ter resistido a mim. 275 00:22:01,642 --> 00:22:05,647 - Mas o protegido ficou contra? - Ficou. 276 00:22:05,648 --> 00:22:08,600 Uma vez ao meu lado, Teach não teve outra opção 277 00:22:08,601 --> 00:22:10,180 senão retirar-se. 278 00:22:10,181 --> 00:22:13,900 Feito isto, minha credibilidade com as tripulações aumentou. 279 00:22:14,661 --> 00:22:16,740 E o protegido, qual o nome dele? 280 00:22:17,930 --> 00:22:19,770 O nome dele era Charles Vane. 281 00:22:22,730 --> 00:22:24,400 Deixe-nos, por favor. 282 00:22:26,500 --> 00:22:27,800 Agora. 283 00:22:40,500 --> 00:22:44,680 Preciso de respostas específicas para as seguintes perguntas. 284 00:22:44,681 --> 00:22:46,700 Pergunte-me o que quiser. 285 00:22:47,701 --> 00:22:51,710 - Charles Vane te apoiou? - Apoiou. 286 00:22:51,711 --> 00:22:56,360 Traiu o mentor dele, Edward Teach, por você? 287 00:22:56,361 --> 00:22:57,670 Sim. 288 00:22:59,910 --> 00:23:02,760 - Vocês estavam... - Estava transando com ele. 289 00:23:07,610 --> 00:23:09,240 Para onde vai? 290 00:23:09,241 --> 00:23:12,110 Ao capt. da Gloucestershire, dizer que ele irá para casa. 291 00:23:12,111 --> 00:23:14,364 - Mais um passageiro. - Você não me perguntou. 292 00:23:14,365 --> 00:23:16,490 - Eu precisava perguntar? - Eu não menti. 293 00:23:16,491 --> 00:23:18,691 Estava preparado para pôr os pés naquela ilha 294 00:23:18,692 --> 00:23:20,140 e dizer o nome dele, 295 00:23:20,141 --> 00:23:22,980 dizer que o perdão universal tinha uma exceção, 296 00:23:22,981 --> 00:23:27,290 pôr minha credibilidade em risco baseado no seu conselho, 297 00:23:27,791 --> 00:23:31,850 para resolver uma rixa pessoal com o ex-amante? 298 00:23:34,210 --> 00:23:35,820 Por que me trouxe aqui? 299 00:23:35,821 --> 00:23:39,060 Conhece os nomes desses homens, sabe as coisas que fizeram. 300 00:23:39,740 --> 00:23:41,210 Mas eu os conheço. 301 00:23:42,911 --> 00:23:46,380 Sei que Flint é perigoso, mas ele pode ser arrazoado. 302 00:23:46,881 --> 00:23:50,370 Sei que Rackham é desonesto, mas se importa com seu legado. 303 00:23:51,011 --> 00:23:52,961 E por ter uma história com Charles Vane, 304 00:23:52,962 --> 00:23:55,130 o conheço mais que todos. 305 00:23:55,131 --> 00:23:57,460 Estou consciente do que ele é capaz de destruir 306 00:23:57,461 --> 00:23:59,180 quando se decide. 307 00:24:01,280 --> 00:24:03,880 Eu o subestimei e perdi o meu pai. 308 00:24:05,159 --> 00:24:08,109 O governador Ashe o subestimou e Charles Town foi queimada. 309 00:24:08,110 --> 00:24:10,510 O que você gostaria que ele tirasse de você? 310 00:24:15,100 --> 00:24:17,600 Por que eu deveria confiar em você? 311 00:24:21,760 --> 00:24:24,060 Nassau é a casa do meu pai. 312 00:24:26,930 --> 00:24:28,759 É o meu patrimônio e sou obrigada 313 00:24:28,760 --> 00:24:31,310 a vê-la dar certo, ver os monstros serem expulsos. 314 00:24:33,510 --> 00:24:35,410 Você não tem que confiar em mim, 315 00:24:36,130 --> 00:24:38,830 porque temos interesses mútuos. 316 00:24:41,770 --> 00:24:43,770 E isso nos torna os melhores parceiros. 317 00:25:03,070 --> 00:25:04,370 Capitão. 318 00:25:06,540 --> 00:25:08,489 Eu entendo o porquê de você estar aqui, 319 00:25:08,490 --> 00:25:10,990 e entendo por que isso te incomoda. 320 00:25:12,650 --> 00:25:14,520 Mas eles não entendem. 321 00:25:17,820 --> 00:25:21,149 Com a intenção disso acabar o mais rápido possível, 322 00:25:21,150 --> 00:25:24,650 talvez seja melhor se as nossas regras sejam melhor definidas. 323 00:25:26,600 --> 00:25:29,890 Para evitar uma confusão desnecessária e desconfortável. 324 00:26:22,290 --> 00:26:24,690 Um homem enterra um morto 325 00:26:25,330 --> 00:26:27,730 e espera que permaneça lá. 326 00:26:28,640 --> 00:26:31,840 Mas às vezes o morto retorna. 327 00:26:49,620 --> 00:26:52,489 Eu nutri um ressentimento daquele momento, anos atrás, 328 00:26:52,490 --> 00:26:54,829 quando você se virou contra mim. 329 00:26:54,830 --> 00:26:57,439 Embora tenha navegado milhares de milhas com você, 330 00:26:57,440 --> 00:26:59,279 lutado centenas de batalhas com você, 331 00:26:59,280 --> 00:27:01,430 ensinado incontáveis lições para você, 332 00:27:03,580 --> 00:27:07,380 você fez tudo aquilo por uma mulher. 333 00:27:22,550 --> 00:27:25,050 Bom te ver, meu velho amigo. 334 00:27:31,820 --> 00:27:34,798 Por anos, quando deitava minha cabeça para dormir, 335 00:27:34,799 --> 00:27:36,249 e não importa onde eu estava, 336 00:27:36,250 --> 00:27:39,150 havia um cheiro que chegava ao meu nariz. 337 00:27:39,610 --> 00:27:42,710 Água do mar, couro, piche e merda. 338 00:27:42,711 --> 00:27:44,540 O perfume deste lugar. 339 00:27:45,660 --> 00:27:49,869 Pelos oito anos e muitas esposas, 340 00:27:49,870 --> 00:27:51,770 tantas distrações. 341 00:27:52,520 --> 00:27:55,469 Então, eu conheci a esposa número nove. 342 00:27:55,470 --> 00:28:00,330 E para a minha surpresa, parei de pensar em Nassau. 343 00:28:00,810 --> 00:28:02,510 O cheiro foi embora. 344 00:28:05,180 --> 00:28:07,880 Por quase três semanas. 345 00:28:09,990 --> 00:28:12,590 Então, as novidades passaram pela minha porta. 346 00:28:13,450 --> 00:28:15,689 Que não há mais Guthries em Nassau. 347 00:28:15,690 --> 00:28:18,490 Um morto e a outra acorrentada. 348 00:28:19,290 --> 00:28:23,090 Parecia um sinal para que eu retornasse. 349 00:28:24,259 --> 00:28:25,559 Os dois estão mortos. 350 00:28:26,160 --> 00:28:27,460 Sério? 351 00:28:29,299 --> 00:28:32,129 Pois ouvi que o julgamento da espetacular Eleanor Guthrie 352 00:28:32,130 --> 00:28:33,500 poderia durar meses. 353 00:28:34,470 --> 00:28:36,670 Os dois estão mortos. 354 00:28:44,089 --> 00:28:46,089 O que aconteceu entre mim e ela, 355 00:28:46,090 --> 00:28:48,690 nosso papel em te expulsar deste lugar, 356 00:28:50,050 --> 00:28:51,350 está no passado. 357 00:28:52,079 --> 00:28:53,579 Então, se você retornou 358 00:28:53,580 --> 00:28:55,848 querendo tripudiar pelo que aconteceu, 359 00:28:55,849 --> 00:28:58,099 ou procurando por algum perdão da minha parte, 360 00:28:58,100 --> 00:29:01,520 - pode ir se foder. - Expulsaram-me? 361 00:29:01,521 --> 00:29:04,179 Essa é a história você tem se contado todo esse tempo? 362 00:29:04,180 --> 00:29:05,607 É como eu me lembro. 363 00:29:05,608 --> 00:29:08,258 Tudo o que lembro foi uma escolha errada de um jovem 364 00:29:08,259 --> 00:29:10,110 que me forçou a escolher entre matá-lo 365 00:29:10,111 --> 00:29:13,250 ou ir embora e deixá-lo viver, não é bem a mesma coisa. 366 00:29:14,059 --> 00:29:17,689 Se acha que fiquei por aí, esperando um perdão, 367 00:29:17,690 --> 00:29:19,090 não sei o que te dizer. 368 00:29:19,590 --> 00:29:20,990 Então, por que está aqui? 369 00:29:24,600 --> 00:29:27,148 - De quem é? - O quê? 370 00:29:27,149 --> 00:29:28,890 Aquele navio de guerra ali. 371 00:29:29,549 --> 00:29:32,199 Acho que aquele é o navio que o Flint usou no saque. 372 00:29:32,200 --> 00:29:35,250 O navio está aqui e ele não, só pergunto de quem é. 373 00:29:35,251 --> 00:29:36,551 Nosso. 374 00:29:37,870 --> 00:29:40,170 Então nem pense. 375 00:29:43,980 --> 00:29:45,280 "Nosso" quem? 376 00:29:45,950 --> 00:29:47,250 Tenho parceiros. 377 00:29:47,251 --> 00:29:49,870 Com a intenção comum de manter o lugar seguro. 378 00:29:49,871 --> 00:29:52,470 Provemos um salário para as tripulações na praia, 379 00:29:52,471 --> 00:29:55,129 em troca de concordarem nos seguirem em batalha. 380 00:29:55,130 --> 00:29:57,330 Caso de precisarmos defender a ilha. 381 00:30:04,570 --> 00:30:06,670 Cheira diferente do que me lembro. 382 00:30:08,199 --> 00:30:12,000 Talvez tenha mudado, ou eu me enganei o tempo todo. 383 00:30:13,870 --> 00:30:16,319 - Vamos. - Para onde? 384 00:30:16,320 --> 00:30:18,520 Eu gostaria de conhecer esses seus parceiros. 385 00:30:25,830 --> 00:30:27,769 Vá para cima! Afrouxe as treliças! 386 00:30:27,770 --> 00:30:31,040 Continue movendo! Corte-a se precisar! 387 00:31:21,630 --> 00:31:23,030 Mantenha estável! 388 00:31:24,500 --> 00:31:25,800 Agarrem-se, homens. 389 00:31:32,790 --> 00:31:34,890 Impacto! 390 00:31:55,700 --> 00:31:57,000 Bub! 391 00:32:19,266 --> 00:32:22,008 Capitão! 392 00:32:22,009 --> 00:32:23,679 Com a vela do joanete solta, 393 00:32:23,680 --> 00:32:26,039 acabaremos indo para o mar! 394 00:32:26,826 --> 00:32:29,926 Temos que reduzir a escota ou iremos afundar. 395 00:32:31,946 --> 00:32:34,850 Dê-me outro bloco! 396 00:32:38,000 --> 00:32:39,300 Cuidado! 397 00:32:44,928 --> 00:32:46,475 Minha perna! 398 00:32:49,125 --> 00:32:52,100 Tire daí! Tire! 399 00:32:53,595 --> 00:32:56,489 Vamos! Pegue a minha mão. 400 00:33:47,660 --> 00:33:50,621 Socorro! 401 00:34:10,041 --> 00:34:13,861 - Socorro! - Socorro! 402 00:34:13,862 --> 00:34:17,449 - Socorro! - Socorro! 403 00:35:50,523 --> 00:35:53,216 Socorro! Deus! 404 00:35:56,964 --> 00:35:59,315 Dizem que a pior parte não costuma demorar. 405 00:36:06,652 --> 00:36:10,918 O que a água faz quando chega até você... 406 00:36:12,520 --> 00:36:15,819 Ela te faz sentir frio, te assusta. 407 00:36:16,397 --> 00:36:18,223 Ela te mostra coisas. 408 00:36:18,637 --> 00:36:20,147 Coisas ruins. 409 00:36:22,072 --> 00:36:25,878 Mas depois te aquece, te acalma. 410 00:36:27,858 --> 00:36:30,029 Mostra os lugares por onde esteve. 411 00:36:32,401 --> 00:36:35,416 As pessoas que amou. 412 00:36:38,281 --> 00:36:40,722 Estão todos lá te esperando. 413 00:36:44,492 --> 00:36:46,253 Não parece ser muito ruim. 414 00:36:48,170 --> 00:36:49,470 Droga! 415 00:37:02,295 --> 00:37:03,895 Droga! 416 00:37:07,401 --> 00:37:10,484 Vamos! 417 00:37:10,485 --> 00:37:12,305 Espere! 418 00:37:12,306 --> 00:37:15,231 Segure. Vamos! 419 00:37:21,600 --> 00:37:23,758 Vamos, por favor! 420 00:37:25,584 --> 00:37:27,154 Deus! 421 00:37:29,839 --> 00:37:31,409 Não. 422 00:37:38,328 --> 00:37:39,982 Droga! 423 00:37:52,479 --> 00:37:54,142 Porra! 424 00:37:57,773 --> 00:37:59,793 Porra! 425 00:38:21,368 --> 00:38:24,558 Encontrei isso. Na pensão, perto do bar. 426 00:38:24,559 --> 00:38:27,031 Sim. O Sr. Warren acabou se enganando ontem. 427 00:38:27,032 --> 00:38:29,850 Não, tínhamos encontrado aquele na latrina. 428 00:38:30,208 --> 00:38:32,974 Este é novo que ele pegou hoje. 429 00:38:34,246 --> 00:38:36,075 Tem certeza? 430 00:38:41,978 --> 00:38:45,278 O quão idiotas seus homens são, ao certo? 431 00:38:47,742 --> 00:38:49,453 Difícil dizer. 432 00:39:04,073 --> 00:39:07,768 À um importante retorno! 433 00:39:08,229 --> 00:39:11,771 Um homem com a sua habilidade e experiência 434 00:39:11,772 --> 00:39:15,568 será mais que bem-vindo no nosso escalão. 435 00:39:16,795 --> 00:39:18,165 Jack. 436 00:39:19,309 --> 00:39:20,879 Rackham. 437 00:39:22,495 --> 00:39:24,041 Este é o meu nome. 438 00:39:24,042 --> 00:39:25,869 Você era o magrelo 439 00:39:25,870 --> 00:39:29,170 que tentou se juntar à 1ª tripulação do Charles. 440 00:39:30,428 --> 00:39:32,393 O Flint posso entender, 441 00:39:32,394 --> 00:39:34,586 mas este é o seu terceiro parceiro? 442 00:39:35,286 --> 00:39:37,493 Jack conseguiu o saque da Urca de Lima. 443 00:39:37,494 --> 00:39:39,142 Transportou e o protegeu. 444 00:39:39,143 --> 00:39:42,251 Ele está o usando para fornecer à defesa de Nassau. 445 00:39:42,252 --> 00:39:44,047 Nassau, como acho que se lembra, 446 00:39:44,048 --> 00:39:46,814 não consegue formar uma identidade. 447 00:39:46,815 --> 00:39:49,256 É, e sempre foi, parte de um plano, 448 00:39:49,257 --> 00:39:52,335 e sem identidade, uma defesa organizada? 449 00:39:52,336 --> 00:39:53,706 Praticamente impossível. 450 00:39:53,707 --> 00:39:55,272 Os salários... 451 00:39:56,882 --> 00:39:59,366 geram a obrigação de seguir uma chefia, 452 00:39:59,367 --> 00:40:01,579 em casos de perigo para a ilha. 453 00:40:01,580 --> 00:40:05,019 Capitão Flint, o mais hábil estrategista naval da ilha, 454 00:40:05,020 --> 00:40:06,629 comandaria nossas forças na água 455 00:40:06,630 --> 00:40:10,149 e Charles comandaria a milícia para defender a terra. 456 00:40:10,150 --> 00:40:11,500 Por quê? 457 00:40:12,740 --> 00:40:14,939 Como é? 458 00:40:14,940 --> 00:40:18,410 Por que está tão determinado em defender Nassau? 459 00:40:20,580 --> 00:40:22,489 Porque Henry Avery se assentou aqui 460 00:40:22,490 --> 00:40:24,819 e disse: " Este é um lugar para homens livres." 461 00:40:24,820 --> 00:40:27,899 E porque você zarpou daqui e fez este lugar ser temido. 462 00:40:27,900 --> 00:40:30,839 Porque Henry Jennings, Benjamin Hornigold 463 00:40:30,840 --> 00:40:33,024 e Sam Bellamy deram vida a Nassau. 464 00:40:33,025 --> 00:40:35,179 E acha que o seu nome pertence a essa lista. 465 00:40:35,180 --> 00:40:36,853 Sim, eu entendo. 466 00:40:38,402 --> 00:40:39,930 Capitão Teach? 467 00:40:48,000 --> 00:40:50,979 Soubemos que você está aceitando novos homens. 468 00:40:50,980 --> 00:40:52,790 Gostaríamos de nos juntar a você. 469 00:40:57,570 --> 00:40:59,180 Se pudermos, por favor. 470 00:41:03,690 --> 00:41:05,569 Quando eu era um jovem nesse lugar, 471 00:41:05,570 --> 00:41:09,349 havia o acordo que para entrar em qualquer tripulação 472 00:41:09,350 --> 00:41:12,109 era preciso provar o seu valor. 473 00:41:12,110 --> 00:41:15,569 Dois homens, uma luta justa, punhos nus. 474 00:41:15,570 --> 00:41:17,299 A única diferença entre eles 475 00:41:17,300 --> 00:41:18,839 sendo o tamanho de sua vontade. 476 00:41:20,140 --> 00:41:23,650 Agora tudo o que um homem precisa é dizer "por favor". 477 00:41:28,210 --> 00:41:31,460 Você quer que lutemos por isso? 478 00:41:42,920 --> 00:41:44,399 Eu tinha tanta esperança aqui 479 00:41:44,400 --> 00:41:46,400 quando ouvi que os Guthries tinham saído. 480 00:41:46,401 --> 00:41:48,899 Achei que tinha uma chance de retornar ao que era, 481 00:41:48,900 --> 00:41:50,429 retornar àquele estado. 482 00:41:50,430 --> 00:41:52,809 Mas agora vejo que não há chance disso. 483 00:41:52,810 --> 00:41:55,099 Vocês tiraram 484 00:41:55,100 --> 00:41:57,239 a única coisa que fez Nassau ser o que era. 485 00:41:57,240 --> 00:41:59,780 Vocês deram para ela prosperidade. 486 00:42:01,350 --> 00:42:04,499 Conflito é bom. 487 00:42:04,500 --> 00:42:06,899 Conflito torna um homem forte. 488 00:42:08,000 --> 00:42:10,989 Porque se um homem é capaz de enfrentar a morte todo dia, 489 00:42:10,990 --> 00:42:12,446 funcionar mesmo a enfrentando, 490 00:42:12,447 --> 00:42:16,169 não se sabe o que mais é capaz, e um homem sem limites 491 00:42:16,170 --> 00:42:18,839 é um homem muito difícil de derrotar em batalha. 492 00:42:18,840 --> 00:42:22,389 Agora eu olho ao redor e vejo tripulações cheias de homens 493 00:42:22,390 --> 00:42:25,389 que só ganharam algo se rendendo. 494 00:42:25,390 --> 00:42:29,199 Vejo capitães, que deveriam ter sido depostos meses atrás, 495 00:42:29,200 --> 00:42:32,309 manterem o cargo pois os homens estão confortáveis. 496 00:42:32,310 --> 00:42:35,779 Eu vejo ruína em todo lugar. 497 00:42:35,780 --> 00:42:39,509 Eu voltei para continuar como conheço. 498 00:42:40,210 --> 00:42:42,029 Eu voltei porque neste lugar 499 00:42:42,030 --> 00:42:45,239 eu acreditei que encontraria o homem necessário para isso 500 00:42:45,240 --> 00:42:48,919 e, em especial, um homem que eu achava digno 501 00:42:48,920 --> 00:42:52,190 para ficar ao meu lado no comando de uma grande frota. 502 00:42:55,380 --> 00:42:57,680 Pergunto-me se ele ainda está aqui. 503 00:43:51,829 --> 00:43:53,129 Agora, escutem. 504 00:43:53,130 --> 00:43:56,019 Estou comprometido em defender o ouro, 505 00:43:56,020 --> 00:43:57,929 o forte, este lugar, 506 00:43:57,930 --> 00:43:59,966 para preservá-lo para uma era. 507 00:43:59,967 --> 00:44:02,019 Devo isso a meus parceiros e a mim mesmo. 508 00:44:02,020 --> 00:44:04,849 Não posso imaginar fracassar. 509 00:44:04,850 --> 00:44:07,910 Mas também não posso negar o potencial para isso. 510 00:44:09,970 --> 00:44:13,279 Você organizará as trocas, ouro por coisas de mesmo valor, 511 00:44:13,280 --> 00:44:15,380 mas pequeno e leve. O sr. Featherstone e eu 512 00:44:15,381 --> 00:44:17,259 ajudaremos a mover o ouro 513 00:44:17,260 --> 00:44:20,897 do tesouro escondido para cada local. 514 00:44:20,898 --> 00:44:22,729 Você ficará quieta. 515 00:44:22,730 --> 00:44:25,909 Só os homens necessários para assegurar as transações. 516 00:44:25,910 --> 00:44:27,360 Não gosto de como isso parece, 517 00:44:27,361 --> 00:44:30,071 nos esgueirando, escondendo coisas em lugares escuros 518 00:44:30,072 --> 00:44:32,625 como malditos roedores se preparando para o inverno. 519 00:44:32,626 --> 00:44:34,979 E o mais crítico. Não quero que meus parceiros, 520 00:44:34,980 --> 00:44:38,079 capitães Flint ou Vane, saibam sobre isso. 521 00:44:38,080 --> 00:44:40,949 Se algum deles souber disso... 522 00:44:40,950 --> 00:44:42,559 Merda, eu não sei. 523 00:44:42,560 --> 00:44:44,670 Só fiquem caladas sobre isso. 524 00:44:54,910 --> 00:44:56,675 O que você disse a ele? 525 00:44:57,756 --> 00:44:59,599 Diga-me a verdade. 526 00:44:59,600 --> 00:45:02,020 O que disse para ele mudar de ideia? 527 00:45:05,510 --> 00:45:08,519 Você e eu conversamos sobre o que poderá acontecerá 528 00:45:08,520 --> 00:45:11,019 no dia que a Inglaterra retornar para este lugar. 529 00:45:11,020 --> 00:45:13,619 Nós conversamos que eu devo ficar, 530 00:45:13,620 --> 00:45:17,019 que devo encontrar um modo de entrar no mundo deles, 531 00:45:17,020 --> 00:45:19,989 e acredito que você irá querer entrar comigo. 532 00:45:19,990 --> 00:45:21,729 Acredito que neste momento 533 00:45:21,730 --> 00:45:24,220 você não pode imaginar me deixar. 534 00:45:26,900 --> 00:45:30,149 Mas, sendo honestas, acho que nós duas sabemos... 535 00:45:30,150 --> 00:45:31,709 Pare. 536 00:45:31,710 --> 00:45:34,199 Cedo ou tarde, o dia irá chegar 537 00:45:34,200 --> 00:45:36,259 quando, não importa os nossos sentimentos, 538 00:45:36,260 --> 00:45:39,030 o mundo exigirá que você e eu... 539 00:46:05,870 --> 00:46:07,879 Estamos indo contra o vento! 540 00:46:07,880 --> 00:46:10,195 As coisas vão piorar! 541 00:46:11,540 --> 00:46:13,379 Capitão! 542 00:46:13,380 --> 00:46:15,129 Não há nada mais a ser feito. 543 00:46:15,130 --> 00:46:17,309 Deveríamos baixar a haste e navegar baixo. 544 00:46:17,310 --> 00:46:19,799 Hornigold conhece a nossa última posição. 545 00:46:19,800 --> 00:46:22,139 Eles estarão patrulhando a favor do vento. 546 00:46:22,140 --> 00:46:25,089 A tempestade nos levará para ele. 547 00:46:25,090 --> 00:46:28,529 Vamos, o mais perto possível. 548 00:46:29,830 --> 00:46:31,900 Capitão, isso é inSano! 549 00:46:33,320 --> 00:46:35,350 Billy, faça isso. 550 00:46:38,590 --> 00:46:41,700 Vocês dois, cuidem dos suportes do estibordo. 551 00:46:46,330 --> 00:46:48,130 Vocês ouviram, cuidem dos suportes. 552 00:47:36,340 --> 00:47:38,560 Segurem. 553 00:47:50,380 --> 00:47:51,902 Tenho que fechar a escotilha. 554 00:47:51,903 --> 00:47:53,226 Feche a escotilha! 555 00:47:56,512 --> 00:47:58,194 Onde está o capitão? 556 00:48:57,433 --> 00:49:00,530 Não espero que mude seu comportamento, 557 00:49:00,531 --> 00:49:04,829 mas deve saber que eu não aprovo isso. 558 00:49:04,830 --> 00:49:06,549 Sei o que estou fazendo. 559 00:49:08,350 --> 00:49:10,939 Como a maioria de Londres, li sua biografia. 560 00:49:11,540 --> 00:49:16,140 Sua aventura foi incrível. Foi uma boa história. 561 00:49:16,141 --> 00:49:18,459 Mas eu ouvi boatos. 562 00:49:19,560 --> 00:49:23,009 Alguns detalhes da sua grande viagem: 563 00:49:23,010 --> 00:49:26,149 decisões precipitadas e ferimentos terríveis, 564 00:49:26,150 --> 00:49:30,730 as cicatrizes que ficaram de fora do seu relato. 565 00:49:32,500 --> 00:49:35,150 Mas talvez seja mais difícil de apagar de outro lugar. 566 00:49:39,700 --> 00:49:42,670 Você era tão confiante antes quanto é agora? 567 00:49:47,530 --> 00:49:50,730 Capitão Hornigold, bem-vindo a bordo. 568 00:49:51,610 --> 00:49:52,910 Sr. Dufresne. 569 00:49:54,370 --> 00:49:56,722 Tenho notícias para dar, mas antes, sinto muito, 570 00:49:56,723 --> 00:49:59,933 devo tratar sobre um boato que ouvi desde minha chegada. 571 00:50:00,540 --> 00:50:03,577 Um boato muito preocupante sobre uma fugitiva 572 00:50:03,578 --> 00:50:06,250 que você incluiu em sua tripulação. 573 00:50:13,400 --> 00:50:15,369 - Jesus! - Eu apresentaria você a ela, 574 00:50:15,370 --> 00:50:18,739 mas acredito que vocês já se conhecem. 575 00:50:18,740 --> 00:50:21,049 Respeitosamente, aquela mulher não é confiável. 576 00:50:21,050 --> 00:50:24,689 Eu sei, mas talvez não precise confiar nela. 577 00:50:25,590 --> 00:50:27,440 E, por sinal, 578 00:50:27,441 --> 00:50:29,870 não confio em você, também. 579 00:50:30,800 --> 00:50:33,229 Mas vamos nos controlar 580 00:50:33,230 --> 00:50:35,569 e eu ficarei contente. 581 00:50:36,170 --> 00:50:38,189 Quais são as notícias, Capitão? 582 00:50:39,154 --> 00:50:41,500 Falei com o capitão Flint, como prometido. 583 00:50:41,501 --> 00:50:45,533 Quando eles recusaram minha oferta de paz, 584 00:50:45,534 --> 00:50:47,389 usei minha vantagem e os pressionei, 585 00:50:47,390 --> 00:50:49,539 já danificados, para uma tempestade. 586 00:50:49,540 --> 00:50:52,819 Quando dissipou-se, investiguei toda a área 587 00:50:52,820 --> 00:50:55,559 e achei vários destroços recentes. 588 00:50:55,560 --> 00:50:57,659 Destroços? Que tipo de destroço? 589 00:50:57,660 --> 00:50:59,590 O tipo definitivo. 590 00:51:03,610 --> 00:51:06,220 Capitão Flint está morto. 591 00:52:51,450 --> 00:52:52,840 Estamos parados. 592 00:53:25,780 --> 00:53:27,080 Onde estamos? 593 00:53:27,790 --> 00:53:30,509 A tempestade nos levou a leste, ao mar de Sargasso. 594 00:53:31,210 --> 00:53:32,839 Estamos em um calmaria. 595 00:53:33,700 --> 00:53:35,750 - Suprimentos? - A maioria da água potável 596 00:53:35,751 --> 00:53:37,601 foi perdida na enchente da tempestade. 597 00:53:38,400 --> 00:53:39,829 A comida que foi salva 598 00:53:39,830 --> 00:53:43,410 pode durar alguns dias. Talvez uma semana. 599 00:53:45,950 --> 00:53:47,800 Quanto tempo até a costa mais próxima? 600 00:53:49,130 --> 00:53:50,959 Em nossa velocidade atual? 601 00:53:52,160 --> 00:53:54,220 Quase três semanas. 602 00:53:55,620 --> 00:53:57,790 A menos que o vento volte logo, 603 00:53:59,820 --> 00:54:01,690 não vamos sobreviver a isso. 604 00:55:21,909 --> 00:55:23,349 - Invasão? - Uma frota. 605 00:55:23,350 --> 00:55:26,377 - Oito navios. - Quanto tempo até a chegada? 606 00:55:27,400 --> 00:55:30,429 Se nos unirmos, mil homens, mil navios, 607 00:55:30,430 --> 00:55:32,823 - todos organizados. - Organizado por quem? 608 00:55:32,824 --> 00:55:34,694 O paradeiro de Flint é desconhecido. 609 00:55:34,695 --> 00:55:36,863 Diminuimos a cota de provisões de novo. 610 00:55:36,864 --> 00:55:38,256 Quem te desafiou? 611 00:55:38,739 --> 00:55:41,361 Com apenas um homem que resista a esse plano. 612 00:55:42,250 --> 00:55:45,008 Você não é forte suficiente para fazer o necessário. 613 00:55:46,721 --> 00:55:48,203 Vou fazer por você. 614 00:55:48,204 --> 00:55:50,405 Entregue-se a sua inSanidade! Junte-se a nós! 615 00:55:50,406 --> 00:55:52,000 www.insanos.tv @inSanos.tv