1 00:00:10,820 --> 00:00:13,019 نحن نخوض حرباً (لحماية (ناسو 2 00:00:13,020 --> 00:00:17,789 حرب يكون فيها السلاح الأكثر تأثيراً لنا هو الخوف الذي نستطيع زرعه في أعدائنا 3 00:00:17,790 --> 00:00:20,619 كل شيء يعتمد على ذلك الذهب 4 00:00:20,620 --> 00:00:23,999 والآن يتواجد في حصن بدون مدافع، ومليء بالثغرات 5 00:00:24,000 --> 00:00:25,959 لم تستطع إيجاد ،طريقة لصيانة الحصن 6 00:00:25,960 --> 00:00:28,719 لذا أغريتني لأمسك سفينة مملوءة بالعبيد للقيام بالعمل 7 00:00:28,720 --> 00:00:31,049 أتساءل لو بوسعك مساعدتي لمعرفة مكان صديق قديم لي 8 00:00:31,050 --> 00:00:32,889 .(يدعى (تشارلز فاين 9 00:00:32,890 --> 00:00:35,009 سأبحر لجزر الهند الغربية في غضون يومين 10 00:00:35,010 --> 00:00:38,019 ولكن العنصر الوحيد الذي (ينقصني هو شخصاً يعرف (ناسو 11 00:00:38,020 --> 00:00:39,519 لو وافقتِ على أنّ تكونين ذلك الشخص 12 00:00:39,520 --> 00:00:42,549 ،عقوبتكِ سيتم خفضها والإتهامات ضدكِ ستزال 13 00:00:42,550 --> 00:00:45,069 !(يا طاقم (ويرلس استسلموا، ومسموح لي 14 00:00:45,070 --> 00:00:49,359 بأن أعرض عليكم عفواً غير مشروط 15 00:00:49,360 --> 00:00:53,569 لن نقاوم، ولن نستسلم ما الذي سنفعله إذاً؟ 16 00:00:53,570 --> 00:00:59,150 سنذهب في هذا الإتجاه - ذلك الإتجاه مدمر للسفينة - 17 00:02:17,900 --> 00:02:21,940 " الأشرعة السوداء " 18 00:02:21,941 --> 00:02:26,441 :الموسم الثالث" {\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFFO&\fs25\b1\an0}الجزء العشرون 19 00:04:12,440 --> 00:04:16,269 يا قبطان 20 00:04:16,270 --> 00:04:18,230 لقد أغلق الفتحة 21 00:04:23,610 --> 00:04:26,039 ليذهب الجميع لأمكانهم 22 00:04:26,040 --> 00:04:28,910 هيّا يا فتية، انهضوا 23 00:04:30,920 --> 00:04:32,370 !أسرعوا 24 00:04:36,800 --> 00:04:38,169 لقد جعلت من يراقب ميمنة السفينة أسفل 25 00:04:38,170 --> 00:04:40,259 وأغلقت فتحات البارود .. 26 00:04:40,260 --> 00:04:42,299 تستمر المضخات بمواكبة ،ضخ منسوب الماء 27 00:04:42,300 --> 00:04:45,590 ،ولكن بالنظر لما أمامنا لا أظن هذا سوف يطول 28 00:04:51,480 --> 00:04:53,180 !اسحبوا يا فتية 29 00:05:08,370 --> 00:05:11,249 سوف ينسحب قريباً ،سيُدخلنا في العاصفة ولكن 30 00:05:11,250 --> 00:05:14,079 ولكن لن يشارك فيها بنفسه ... 31 00:05:14,080 --> 00:05:17,249 يا قبطان، ربما علينا قطع قمة الصاري الآن 32 00:05:17,250 --> 00:05:19,589 لو دخلنا تلك العاصمة ،مُبحرين بشكل كامل 33 00:05:19,590 --> 00:05:21,969 سيكون من الصعب إنزال الأشرعة لأسفل 34 00:05:21,970 --> 00:05:24,669 لو على الأقل أنزلنا .. البعض منهم الآن 35 00:05:24,670 --> 00:05:27,969 لو رآنا نبطئ وأظهرنا له أي علامة ضعف بسيطة 36 00:05:27,970 --> 00:05:30,630 سيتشجع أكثر للضغط علينا وإنهاء عمله 37 00:05:32,310 --> 00:05:34,509 ولكن سنضع رجال في الأعلى 38 00:05:34,510 --> 00:05:37,519 وقتما يستدير، نُنزل الأشرعة في الحال 39 00:05:37,520 --> 00:05:39,029 حاضر يا قبطان 40 00:05:39,030 --> 00:05:40,399 !أريد طاقم علوي 41 00:05:40,400 --> 00:05:41,859 !بأسرع ما يمكنكم 42 00:05:41,860 --> 00:05:45,409 تنزيل وترتيب كل تلك الأشرعة سيكون تحديًا 43 00:05:45,410 --> 00:05:50,699 سوف تقود الرجال عند التجهيز وقتما يحين الوقت، موافق؟ 44 00:05:50,700 --> 00:05:52,619 .حاضر 45 00:05:52,620 --> 00:05:56,370 ،سأجمع الرجال من أسفل نريد كل القوة التي يمكن حشّدها 46 00:06:10,380 --> 00:06:12,250 كان علينا قبول العفو 47 00:06:14,060 --> 00:06:18,059 نوقع أسمائنا ونقسم لأياً كان أو أياً كان ما يقسموا عليه بذلك الوقت 48 00:06:18,060 --> 00:06:21,189 لقبول العفو وبعدها نعود مباشرة إلى المال 49 00:06:21,190 --> 00:06:25,399 ماذا كانوا سيفعلون أكثر مما فعلوه بنا بالفعل؟ 50 00:06:25,400 --> 00:06:29,899 (لا أظن عرض (هورنغولد قائماً لو كان هذا ما تتساءل عنه 51 00:06:29,900 --> 00:06:34,959 لا، لا أظنه ذلك ولكن منذ بضع ساعات مضت عندما كان قائماً 52 00:06:34,960 --> 00:06:37,579 ربما كان يجب أن يكون هناك محادثة 53 00:06:37,580 --> 00:06:39,879 نقبل العفو مع نية كاملة بعدم إحترامه 54 00:06:39,880 --> 00:06:42,459 أفضل مما سنواجه الآن .. 55 00:06:42,460 --> 00:06:44,509 أنا أفهم الرجل 56 00:06:44,510 --> 00:06:49,259 .. لقد قادهم (فلينت) تماماً كما يريد غاضب ومستاء وخائف 57 00:06:49,260 --> 00:06:55,380 أعي تماماً لماذا يفضل مواجهة العاصفة (بدون التفكير في الإستسلام لـ(هورنغولد 58 00:06:57,430 --> 00:07:00,259 ولكنه تمكن مني أيضاً 59 00:07:00,260 --> 00:07:03,689 تمكّن من هناك 60 00:07:03,690 --> 00:07:06,720 وما كان يفترض أن يحدث هذا 61 00:07:17,479 --> 00:07:21,079 "تحذير: لقطة إباحية" 62 00:07:44,980 --> 00:07:46,479 هل أساعدك؟ 63 00:07:46,480 --> 00:07:49,069 الحاكم يطلب حضورك على متن السفينة 64 00:07:49,070 --> 00:07:50,520 ينبغي أن ترتدي ملابسك 65 00:07:56,490 --> 00:07:59,579 اعذريني، فلما أحظى بخادمة جيدة من قبل 66 00:07:59,580 --> 00:08:02,530 أهكذا يتم تقديم كل أرباب العمل؟ 67 00:08:05,710 --> 00:08:07,549 الحاكم (روجرز) رب عملي 68 00:08:07,550 --> 00:08:10,339 وأنتِ مدانة بحاجة لشخص يبقي أغراضك نظيفة 69 00:08:10,340 --> 00:08:12,639 حركتك مقيدة وبابك مغلق 70 00:08:12,640 --> 00:08:15,139 ،على هذا النحو أنتِ أول ابنة حصانة 71 00:08:15,140 --> 00:08:18,349 سأكون قادرة على خدمتها وانا أتحدث بحرية 72 00:08:18,350 --> 00:08:20,479 وأنا من ظنّ بأنّ قصتي سيتم سردها جيداً 73 00:08:20,480 --> 00:08:24,179 ولكن ليس لدي أي حصانة .. - ليس لديك؟ - 74 00:08:24,180 --> 00:08:29,859 حسب فهمي فوالدك بنى مؤسسة إجرامية وأنتِ ورثّها 75 00:08:29,860 --> 00:08:36,699 الفرق الوحيد بينكِ وبين السيدات .. اللواتي خدمتهن سابقاً 76 00:08:36,700 --> 00:08:39,270 أن عائلتهن يمتلِكن محاميّن أفضل 77 00:08:41,710 --> 00:08:43,870 دعينا لا نجعل الحاكم ينتظر 78 00:08:46,460 --> 00:08:50,929 (السفينة الملكية (ميلفورد مائة وخمسين جندي و60 مدفع 79 00:08:50,930 --> 00:08:52,639 إنها مرافقتي البحرية الأولى 80 00:08:52,640 --> 00:08:56,679 وورائها، السفينة الملكية (روز)، 48 مدفع 81 00:08:56,680 --> 00:09:02,269 والسفينة الملكية (شارك)، 30 مدفع و(ويلينغ وايند)، 20 مدفع 82 00:09:02,270 --> 00:09:05,859 وتحمل ثلاثي أدوات الزراعة ومعظم أغراض طعامنا 83 00:09:05,860 --> 00:09:08,529 ذا باك)، 18 مدفع) 84 00:09:08,530 --> 00:09:13,199 كمية المجهود المطلوب لإقناع ،مستثّمريني لتمويل هذا 85 00:09:13,200 --> 00:09:16,190 من الصعب التعبير عنه بشكلِ لائقِ .. 86 00:09:17,200 --> 00:09:23,919 هذا الأسطول، كل سفينة فيه وكل رجل متعاقد وبنس تم إقترضاه 87 00:09:23,920 --> 00:09:27,339 أنا شخصياً مسؤول عن كل ذلك 88 00:09:27,340 --> 00:09:29,589 أنا منبهرة 89 00:09:29,590 --> 00:09:34,330 بطريقة ما لم أتخيل أن هذا هو التدريب الذي تحاول تحقيقه 90 00:09:36,140 --> 00:09:37,679 (غلوكستيشير) 91 00:09:37,680 --> 00:09:39,849 لم أكن واثق تماماً ،أنّني بحاجة لها 92 00:09:39,850 --> 00:09:44,019 ولكن كما ترين إنه مال أشخاص آخرين، شعرت بأنها لن تؤثر 93 00:09:44,020 --> 00:09:47,609 إنها التي بوسعي الذهاب بدونها 94 00:09:47,610 --> 00:09:52,489 في لحظة إعتقادي أنّك لم تعودي ضرورية لهذا المسعى 95 00:09:52,490 --> 00:09:56,489 ستصعدين لتلك السفينة (وتعود بكِ إلى (لندن 96 00:09:56,490 --> 00:09:59,699 ستشنقين بعدها مباشرة (في ميدان (وايبينغ 97 00:09:59,700 --> 00:10:02,959 عدا أنّك لا تستطيع في الواقع فعل تلك الأمور 98 00:10:02,960 --> 00:10:05,749 حقاً؟ لماذا؟ 99 00:10:05,750 --> 00:10:09,919 لأنك تعرف بأنّ (صامويل واين) لم يدفع ثمن شرابه قط 100 00:10:09,920 --> 00:10:12,759 (وأنّك لا تعرف أنّ الإخوة (بويد لا يحضران أمام أحد 101 00:10:12,760 --> 00:10:14,589 (من طاقم القبطان (مولتون .. 102 00:10:14,590 --> 00:10:18,849 لانك لا تعرف أي من تُجار الشارع بداخل جيب سيدة بيت الدعارة 103 00:10:18,850 --> 00:10:21,929 أنت لا تعرف .. لا تعرف 104 00:10:21,930 --> 00:10:24,139 .لا تعرف ... 105 00:10:24,140 --> 00:10:26,729 ولكني أعرف 106 00:10:26,730 --> 00:10:29,269 (لإخضاع (ناسو يجب أن تعرفها 107 00:10:29,270 --> 00:10:34,149 ومن بين كل تلك السفن ،وأولئك الرجال وكل هذا المال 108 00:10:34,150 --> 00:10:36,609 .أنا الوحيدة التي بوسعها تقديمك .. 109 00:10:36,610 --> 00:10:39,770 شريطة أن تخبريني بالحقيقة 110 00:10:41,740 --> 00:10:45,829 لنفترض إذاً أن هذه هي قوانين اللعبة الآن 111 00:10:45,830 --> 00:10:49,839 أريد أن أعرف كل (ما تعرفينه عن (ناسو 112 00:10:49,840 --> 00:10:55,330 إذا تكتمتِ أو تلاعبتِ أو كذبتِ ... ستموتين 113 00:10:58,500 --> 00:11:00,960 هلا بدأنا؟ 114 00:11:04,340 --> 00:11:07,380 خمسمائة قطعة؟ - أجل - 115 00:11:09,690 --> 00:11:14,519 تريد سحب 500 قطعة نقدية من ثمانية من نصيبك 116 00:11:14,520 --> 00:11:15,949 هذا صحيح 117 00:11:15,950 --> 00:11:18,989 كنت هنا بالفعل منذ يومين 118 00:11:18,990 --> 00:11:20,779 أجل 119 00:11:20,780 --> 00:11:24,159 لتسحب 500 قطعة نقدية، تم إنفاقها، أم لا؟ 120 00:11:24,160 --> 00:11:25,289 أجل 121 00:11:25,290 --> 00:11:27,499 ولكنك عدت للمزيد - أجل - 122 00:11:27,500 --> 00:11:31,919 بحق الرب فيما أنفقت الـ500 قطعة خلال يومين؟ 123 00:11:31,920 --> 00:11:37,379 لقد أضعتهم - أضعتهم؟ في رهان؟ - 124 00:11:37,380 --> 00:11:43,809 "لا، "أضعتهم كانوا في كيس ووضعته 125 00:11:43,810 --> 00:11:47,059 ثم عندما عدت لأخذه لم يكن حيث وضعته 126 00:11:47,060 --> 00:11:48,510 ضاع 127 00:11:54,890 --> 00:11:57,010 .. هل تريدني أن - شكراً لك - 128 00:11:59,570 --> 00:12:02,409 .. الطاقم وثقوا في أنا والقبطان 129 00:12:02,410 --> 00:12:07,869 لمراقبة غنيمتنا من الذهب وحمايتها لمصلحتنا جميعاً، صحيح؟ 130 00:12:07,870 --> 00:12:12,289 والآن بصفتي أمين الصندوق وصديق لك 131 00:12:12,290 --> 00:12:17,299 أشعر بواجب كبير لأبلغك بأنّ تعيد التفكير في سحب كمية كهذه 132 00:12:17,300 --> 00:12:21,549 بدون خطة جيدة للحفاظ عليها بمجرد سحبها، صحيح؟ 133 00:12:21,550 --> 00:12:24,919 أجل - جيد - 134 00:12:24,920 --> 00:12:31,849 والآن، هل هناك كمية قليلة تريد البدء بها اليوم؟ 135 00:12:31,850 --> 00:12:35,269 حسناً، 500 قطعة نقدية - خمسمائة قطعة، لمَ لا؟ - 136 00:12:35,270 --> 00:12:36,929 وأريد كيس جديد أيضاً - بالتأكيد - 137 00:12:36,930 --> 00:12:38,899 أجل 138 00:12:38,900 --> 00:12:40,930 نعم؟ 139 00:12:44,870 --> 00:12:49,320 (سيد (فيذرستون هلا أخليت لنا الغرفة من فضلك؟ 140 00:13:03,850 --> 00:13:06,639 هذان متطابقان 141 00:13:06,640 --> 00:13:08,799 ،ثلاثمائة وخمسين قطعة بكل جانب 142 00:13:08,800 --> 00:13:12,059 واحدة منهم أستطيع حملها في راحة يدي 143 00:13:12,060 --> 00:13:17,229 والأخرى تشغل حالياً القبو كاملاً أسفل الحصن 144 00:13:17,230 --> 00:13:22,279 أي منهما تفضل أن تجعله في حوذتك يوم وصول الأسبان أو الإنكليز 145 00:13:22,280 --> 00:13:29,789 ويقررون غزو ذلك الحصن؟ .. - أجل، سأخذ هذه - 146 00:13:29,790 --> 00:13:35,289 أفترض إذاً أن ما علينا فعله هو التأكد بأنّ الحصن لا يمكن غزوّه 147 00:13:35,290 --> 00:13:38,129 والذي من حسن الحظ ما أفعله الآن 148 00:13:38,130 --> 00:13:40,009 لا يمكنك التأكد فعلاً أن هذا ممكن 149 00:13:40,010 --> 00:13:45,469 أنت تعرف مثلي تماماً أنه طالما هذا الذهب موجود في بطن ذلك الحِصن 150 00:13:45,470 --> 00:13:47,139 نحن معرضون بشكل مضاعف 151 00:13:47,140 --> 00:13:50,349 خسارة الحصن يضمن خسارة الذهب 152 00:13:50,350 --> 00:13:55,399 المعذرة، ماذا تقترحين؟ - أن نبدّله - 153 00:13:55,400 --> 00:13:58,319 أكبر قد ممكن منه 154 00:13:58,320 --> 00:14:03,489 نجد شركاء ونبادله بمال للسلع وأسهل بكثير للتحرك والحماية 155 00:14:03,490 --> 00:14:08,189 لو سقطت (ناسو)، سيكون لدينا شيء على الجانب لنؤمن مستقبلنا 156 00:14:08,190 --> 00:14:13,919 مستقبلنا؟" من؟" - (مستقبلي أنا و(آنا - 157 00:14:13,920 --> 00:14:17,419 جميل والطيب العجوز (جاك) يدفن أسفل كومة من المتمردين 158 00:14:17,420 --> 00:14:20,169 بينما تبدأن أنتن الاثنتين حياة ممولة جيداً 159 00:14:20,170 --> 00:14:21,169 لم أقل هذا 160 00:14:21,170 --> 00:14:25,509 سيء بما يكفي في كل مرة أراها عندما تأتي هنا لتنوب عن شيء تستاءين منه 161 00:14:25,510 --> 00:14:27,889 والآن نقبل ما نجبر على إختياره 162 00:14:27,890 --> 00:14:32,019 بين مستقبل طويل لكِ .. وأخر قصير لي 163 00:14:32,020 --> 00:14:35,559 لا يوجد هناك فرصة حتى بالنظر في مستقبلي 164 00:14:35,560 --> 00:14:38,010 بالطبع ستختارك 165 00:14:42,490 --> 00:14:50,949 الحصن سوف يسقط غداً أو الأسبوع القادم، ذات يوم 166 00:14:50,950 --> 00:14:54,239 ولا أصدق أبداً في تلك اللحظة أنّك غبي بما يكفي 167 00:14:54,240 --> 00:14:57,579 لتسمح بدفن نفسك أسفله عندما يسقط 168 00:14:57,580 --> 00:15:02,409 .. سوف يؤلمها عندما تتركني ورائها 169 00:15:02,410 --> 00:15:09,919 ما تشاركناه الشهور الأخيرة تلك سيكون من الصعب جداً لها 170 00:15:09,920 --> 00:15:12,929 ... ولكن انت 171 00:15:12,930 --> 00:15:16,540 .بدونك فهي غير موجودة ... 172 00:15:20,110 --> 00:15:22,929 أنا هنا إلى حد ما كي أؤمن مستقبلي 173 00:15:22,930 --> 00:15:25,109 ولن أعتذر على هذا 174 00:15:25,110 --> 00:15:28,449 ولكنه ليس سبب طلبي لتعاونك معي 175 00:15:28,450 --> 00:15:32,409 أنا أطلب لأني أعلم رغم الإختلافات بيننا 176 00:15:32,410 --> 00:15:35,070 أعرف أن بيننا قاسم مشترك ... 177 00:15:38,120 --> 00:15:40,790 كلانا يُحبّها 178 00:15:44,590 --> 00:15:47,920 دعنا نتأكد على الأقل أن مستقبلها مُؤمن 179 00:16:12,330 --> 00:16:14,700 !اسحبوا 180 00:16:25,670 --> 00:16:28,370 !استعدوا 181 00:17:45,240 --> 00:17:48,089 ،لست مجبراً لفعل هذا بوسعي إنهائها 182 00:17:48,090 --> 00:17:50,419 لا فائدة مني في الأعلى 183 00:17:50,420 --> 00:17:52,379 عليّ أداء واجبي بطريقة ما 184 00:17:52,380 --> 00:17:54,429 لا ينبغي أن تتحدث بتلك الطريقة، تعلم هذا 185 00:17:54,430 --> 00:17:57,299 سنحصل على حصتنا من عديمي النفع في هذا الطاقم 186 00:17:57,300 --> 00:18:00,349 لست واحداً منهم 187 00:18:00,350 --> 00:18:02,589 هذه المرة الثانية في الأشهر القليلة الماضية 188 00:18:02,590 --> 00:18:04,939 أواجه فيها الموت المؤكد 189 00:18:04,940 --> 00:18:07,479 وها أنت مجدّداً تعرض الدعم المعنوي 190 00:18:07,480 --> 00:18:09,180 هل هذا يعني أننا متزوجان؟ 191 00:18:19,410 --> 00:18:21,779 لا تفعل 192 00:18:21,780 --> 00:18:26,190 اللعنة، أي جزء من اعتني بنفسك" لا تفهمه؟" 193 00:18:27,670 --> 00:18:31,119 إذا لم يكن بسببك، لكنا (الآن في قاع خليج (تشارلز تاون 194 00:18:31,120 --> 00:18:33,629 نحن مدينين لك بهذا 195 00:18:33,630 --> 00:18:37,179 ليس من الصحيح ألاّ تدعنا ندفعه 196 00:18:37,180 --> 00:18:39,809 كل ما مرّرنا به ،الأشهر القليلة الماضية 197 00:18:39,810 --> 00:18:43,309 أتعرف ما هو الجزء الأكثر فزعاً من بينهم؟ 198 00:18:43,310 --> 00:18:47,350 "سنعتني بك" 199 00:18:49,650 --> 00:18:53,029 لقد فهمت - حقاً؟ - 200 00:18:53,030 --> 00:18:55,649 بالطبع، أنظر لي 201 00:18:55,650 --> 00:19:01,199 أعرف شعور الخوف وألاّ تكون قوياً بما يكفي لتصمد 202 00:19:01,200 --> 00:19:03,869 ولكن الأمر لا يسير على هذا النحو، صحيح؟ 203 00:19:03,870 --> 00:19:08,540 حتى لو حدث، فلن ينجح الأمر بالنسبة لك 204 00:19:27,390 --> 00:19:31,519 !يا قبطان !نحن ننتظر 205 00:19:31,520 --> 00:19:33,399 !الأشرعة لن تصمد 206 00:19:33,400 --> 00:19:36,270 يجب أن نرفع الأشرعة قبل أن نخسر الصاري 207 00:19:42,410 --> 00:19:45,409 غيّروا المسار وارفعوا !الشراع العلوي الآن 208 00:19:45,410 --> 00:19:50,400 !الآن - !الآن - 209 00:20:01,220 --> 00:20:04,530 !بيلي)، ارفع قمة الشراع) 210 00:20:06,600 --> 00:20:11,609 روجيليو)، هل حبل الراية حر؟) - !إنه عالق - 211 00:20:11,610 --> 00:20:15,770 إنه عالق في الصاري !ولا يريد أن ينزل 212 00:20:33,540 --> 00:20:36,799 في البداية، عندما رحل والدي، شاهدت فحسب 213 00:20:36,800 --> 00:20:41,589 حارسي، عبدُ يملكه والدي كان يدير العمليات عوضاً عنه 214 00:20:41,590 --> 00:20:43,749 وفي نهاية المطاف، شعرت أن الوقت حان لأتقدم 215 00:20:43,750 --> 00:20:45,849 كم كان عمرك في ذلك الوقت؟ 216 00:20:45,850 --> 00:20:49,309 كنت في السابعة عشر 217 00:20:49,310 --> 00:20:51,899 وكيف استطعتِ إقناع جزيرة مملوءة باللصوص والقتلة 218 00:20:51,900 --> 00:20:54,059 على إحترام سُلطة فتاة شابة عمرها 17 عام؟ 219 00:20:54,060 --> 00:20:57,599 لقد حدّدت الشخص الذي يهابون منهم جميعاً 220 00:20:57,600 --> 00:21:00,769 .وطردته من الجزيرة ... 221 00:21:00,770 --> 00:21:05,900 وما كان اسمه؟ - (اسمه كان (إدوارد تيتش - 222 00:21:09,040 --> 00:21:10,620 أنت تدوّن كل هذا، صحيح؟ 223 00:21:14,790 --> 00:21:17,299 أكملي من فضلك 224 00:21:17,300 --> 00:21:20,009 كان يبحر على قمة أسطول قراصنة 225 00:21:20,010 --> 00:21:21,759 (ومعه رجل يدعى (بينجامن هورنغولد .. 226 00:21:21,760 --> 00:21:25,719 (لقد تآمرت مع (هورنغولد (وعرضت عليه التحكم بحصن (ناسو 227 00:21:25,720 --> 00:21:27,009 (لينقلب على (تيتش ... 228 00:21:27,010 --> 00:21:30,629 وفي النهاية، عزلته عن كل حلفائه السابقين 229 00:21:30,630 --> 00:21:32,849 حتى أصبح وحيداً هو وتلميذه ... 230 00:21:32,850 --> 00:21:39,529 قبطان شاب تم إعداده على شاكلته وتدرّب ليغدوا مقاتلاً منقطع النظير 231 00:21:39,530 --> 00:21:41,699 ،لو كانا ظلا سوياً لربما كانا حارباني 232 00:21:41,700 --> 00:21:43,909 ولكن إنقلب عليه التلميذ؟ 233 00:21:43,910 --> 00:21:50,819 ،أجل وبمجرد أن تحالف معي لم يكن لدى (تيتش) خيار سوى الإنسحاب 234 00:21:50,820 --> 00:21:54,999 بعد ذلك، غدت مصداقيتي مع طواقم الشاطئ جيدة 235 00:21:55,000 --> 00:21:57,040 وما كان اسم التلميذ؟ 236 00:21:58,330 --> 00:22:00,670 (اسمه كان (تشارلز فاين 237 00:22:03,430 --> 00:22:05,300 أتركنا من فضلك 238 00:22:06,640 --> 00:22:09,340 الآن 239 00:22:20,400 --> 00:22:25,019 أريد أجوبة محددة على الأسئلة التالية 240 00:22:25,020 --> 00:22:30,449 سلّني كما تُريد - تحالف معكِ (تشارلز فاين)؟ - 241 00:22:30,450 --> 00:22:31,810 أجل 242 00:22:32,030 --> 00:22:36,749 خان معلمه، خان إدوارد تيتش) لأجلك؟) 243 00:22:36,750 --> 00:22:38,120 أجل 244 00:22:40,300 --> 00:22:43,960 .. كنتِ - كنت أضاجعه - 245 00:22:48,010 --> 00:22:49,379 أين تذهب؟ 246 00:22:49,380 --> 00:22:52,349 (لأعلم قبطان الـ(غلوكستيشر بأنّه على وشك العودة للوطن 247 00:22:52,350 --> 00:22:55,019 ومعه مسافر إضافي - لم تسألني أبداً - 248 00:22:55,020 --> 00:22:57,229 هل أحتاج لذلك؟ - ولم أكذب أبداً - 249 00:22:57,230 --> 00:23:00,479 كنت متحضر تماماً لأطأ على تلك الجزيرة وأقول اسمه 250 00:23:00,480 --> 00:23:05,739 وأقول أنّ العفو العالمي له إستثناء وأعرض مصداقيتي للخطر 251 00:23:05,740 --> 00:23:07,569 بناء فقط على مشورتك 252 00:23:07,570 --> 00:23:14,709 وكل ذلك لأجل تصفية عداء شخصي مع عشيق سابق؟ 253 00:23:14,710 --> 00:23:17,999 لماذا أحضرتني هنا؟ ،أنت تعرف أسماء أولئك الرجال 254 00:23:18,000 --> 00:23:19,839 .وتعرف ما فعلوا ... 255 00:23:19,840 --> 00:23:22,549 ولكني أعرفهم 256 00:23:22,550 --> 00:23:27,219 ،أعرف أن (فلينت) خطر ولكن يمكن التفاهم معه 257 00:23:27,220 --> 00:23:30,749 ،أعرف أن (راكهام) مراوغ ولكن كل ما يهمه هو إرثه 258 00:23:30,750 --> 00:23:35,259 (ولأن لدي تاريخ مع (تشارلز فاين فأنا أعرفه أكثر من الكل 259 00:23:35,260 --> 00:23:41,719 أنا على دراية بما يقدر .على تدميره عندما يقرّر ذلك 260 00:23:41,720 --> 00:23:45,729 لقد استهنت به وخسرت والدي 261 00:23:45,730 --> 00:23:48,809 ،والحاكم (آش) أيضاً استهان به و(تشارلز تاون) احترقت 262 00:23:48,810 --> 00:23:50,970 ما الذي تود أن تفقده بسببه؟ 263 00:23:55,150 --> 00:23:58,600 لمَ بحق الإله قد أثق بكِ؟ 264 00:24:01,790 --> 00:24:05,660 ناسو) موطن والدي) 265 00:24:07,250 --> 00:24:09,159 ،وحقي أيضاً وإنني ملزمة 266 00:24:09,160 --> 00:24:12,879 بأن أراها تصلح، وأرى وحوشها تنطرد منها 267 00:24:12,880 --> 00:24:19,130 ليس عليك الوثوق بي لأننا نملك مصلحة ذاتية متبادلة 268 00:24:22,100 --> 00:24:24,970 وذلك يجعلنا شركاء أفضل 269 00:24:43,540 --> 00:24:45,070 قبطان 270 00:24:46,870 --> 00:24:48,289 ،إنني أتفهم سبب وجودك هنا 271 00:24:48,290 --> 00:24:51,200 وأتفهم لمَ هذا يزعجك 272 00:24:52,710 --> 00:24:54,820 ولكنهم لا يتفهمون الأمر 273 00:24:58,220 --> 00:25:01,049 لأجل الإنتهاء من هذا بأسرع وقت ممكن 274 00:25:01,050 --> 00:25:05,250 ربما سيكون من الأفضل لو حددت أدوارنا بشكل أوضح 275 00:25:06,180 --> 00:25:10,090 لتجنب إرتباك غير ضروري وغير مريح 276 00:26:01,780 --> 00:26:04,329 يضع المرء شيء ميت في الأرض 277 00:26:04,330 --> 00:26:11,740 ويتوقع أن يبقى مكانه ولكنه يعود أحياناً 278 00:26:29,230 --> 00:26:32,389 لقد أخفيت الكثير من الإستياء عن تلك اللحظة بعد كل تلك السنوات 279 00:26:32,390 --> 00:26:34,729 ...حينما تخليت عني 280 00:26:34,730 --> 00:26:37,139 رغم إنني أبحرت معك مرات لا تحصى 281 00:26:37,140 --> 00:26:41,360 وقاتلت بمعارك لا تحصى معك وعلمتك دروساً لا تعد ولا تحصى 282 00:26:43,280 --> 00:26:47,280 وأنت تخليت عن كل شيء لأجل فتاة 283 00:27:02,170 --> 00:27:04,950 سعدتُ برؤيتك يا صديق القِدم 284 00:27:11,180 --> 00:27:16,149 ،لسنوات حينما أستلقي ليلاً ،لا يهم أين كنت 285 00:27:16,150 --> 00:27:22,649 ...هنالك رائحة تأتي لأنفي رائحة الماء المالح والجلود والقذارة 286 00:27:22,650 --> 00:27:24,989 عطر هذا المكان 287 00:27:24,990 --> 00:27:29,699 خلال ثماني أعوام والعديد من الزوجات 288 00:27:29,700 --> 00:27:35,169 والكثير من اللهو وبعدها قابلت الزوجة التاسعة 289 00:27:35,170 --> 00:27:39,830 (ولدهشتي، توقفت عن التفكير بـ(ناسو 290 00:27:40,200 --> 00:27:42,910 الرائحة اختفت 291 00:27:44,210 --> 00:27:48,380 إلى ما يقارب الثالثة أسابيع 292 00:27:49,880 --> 00:27:53,229 وبعدها أخبار آتتني 293 00:27:53,230 --> 00:27:55,389 بإنه لم يعد هنالك (آل (غوثريث) في (ناسو 294 00:27:55,390 --> 00:27:59,059 أحدهم قد قتل والثانية في السجن 295 00:27:59,060 --> 00:28:03,939 .لقد بدا كإشارة لعودتي 296 00:28:03,940 --> 00:28:09,399 بل كلاهما قد قتلا - حقاً؟ - 297 00:28:09,400 --> 00:28:11,899 (لقد سمعت محاكمة (إليانور غوثري 298 00:28:11,900 --> 00:28:17,570 قد تستمر لشهور - كلاهما قد مات - 299 00:28:24,670 --> 00:28:29,419 ،ما حدث بيني وبينها ،طريقتنا لإخراجك من هنا 300 00:28:29,420 --> 00:28:33,679 ،ذلك كان في الماضي لذا لو عدت كي 301 00:28:33,680 --> 00:28:38,399 تشمت كيف قد انتهى الأمر ،أو تبحث عن إعتذار مني 302 00:28:38,400 --> 00:28:41,769 "حينها "سحقاً لك - أجبرتني على الرحيل؟ - 303 00:28:41,770 --> 00:28:44,319 أهذه هي القصة التي كنت تخبر نفسك بها طيلة هذا الوقت؟ 304 00:28:44,320 --> 00:28:45,989 هكذا أتذكرها 305 00:28:45,990 --> 00:28:50,159 كل ما أتذكره هو سوء حكم شاب أجبرني على الإختيار بين قتله 306 00:28:50,160 --> 00:28:54,239 ،أو الرحيل وتركه يحيى الأمران ليس بسيان 307 00:28:54,240 --> 00:28:57,949 لو تعتقد إنني كنت انتظر ،اعتذاراً طيلة هذا الوقت 308 00:28:57,950 --> 00:29:01,790 فلا أعلم بما أخبرك - إذاً لمَ قد عدت؟ - 309 00:29:04,960 --> 00:29:07,619 لمن هذه؟ - ماذا؟ - 310 00:29:07,620 --> 00:29:09,799 سفينة حرب هنالك 311 00:29:09,800 --> 00:29:12,099 أفترض أن هذه هي السفينة التي (استخدمها (فلينت) لنهب (تشارلز تاون 312 00:29:12,100 --> 00:29:14,769 إنها هنا وهو لا لذلك أسأل من مالكها؟ 313 00:29:14,770 --> 00:29:16,590 إنها لنا 314 00:29:17,890 --> 00:29:19,670 لذا لا تفكر بأي شيء 315 00:29:23,820 --> 00:29:26,989 من "لنا"؟ - لدي شركاء - 316 00:29:26,990 --> 00:29:29,609 واتفاق للدفاع عن هذا المكان 317 00:29:29,610 --> 00:29:32,119 مع توفير الراوتب للطواقم التي في الماء 318 00:29:32,120 --> 00:29:34,829 في مقابل موافقتهم على العمل لصالحنا في المعارك 319 00:29:34,830 --> 00:29:37,530 إذا دعت الحاجة للدفاع عن الجزيرة 320 00:29:44,170 --> 00:29:47,999 الرائحة تختلف عما أتذكر 321 00:29:48,000 --> 00:29:49,499 ،ربما قد تغيرت 322 00:29:49,500 --> 00:29:51,550 أو ربما قد نسيت الرائحة بعد كل ذلك الوقت 323 00:29:53,170 --> 00:29:54,349 هيّا بنا 324 00:29:54,350 --> 00:29:56,519 لأين؟ 325 00:29:56,520 --> 00:29:58,180 أود أن أجتمع بشركائك 326 00:30:05,400 --> 00:30:07,569 !اصعد لأعلى !وأسدل الشراع 327 00:30:07,570 --> 00:30:09,239 !حركه 328 00:30:09,240 --> 00:30:11,520 !اقطع الحبال لو اضطررت 329 00:31:01,400 --> 00:31:04,369 !ابقها ثابتة 330 00:31:04,370 --> 00:31:05,900 تماسكوا يا رجال 331 00:31:12,760 --> 00:31:15,590 !موجة عالية 332 00:31:35,410 --> 00:31:36,730 !(بوب) 333 00:31:58,630 --> 00:32:01,929 !أيها القبطان 334 00:32:01,930 --> 00:32:04,179 ،مع وجود الشراع الأعلى 335 00:32:04,180 --> 00:32:06,269 سوف يتسبب بغرقنا 336 00:32:06,270 --> 00:32:09,890 يجب علينا إيقاف الإنحراف، أو سنغرق 337 00:32:12,030 --> 00:32:14,940 !اعطني قطعة سد أخرى 338 00:32:17,820 --> 00:32:20,390 !انتبه 339 00:32:24,620 --> 00:32:26,440 !ساقي 340 00:32:29,210 --> 00:32:30,209 !اسحبه 341 00:32:30,210 --> 00:32:31,710 !اسحبه 342 00:32:33,420 --> 00:32:36,620 هيا، خذ، أمسك بيدي 343 00:33:27,850 --> 00:33:30,420 !النجدة! النجدة 344 00:33:49,570 --> 00:33:52,579 !النجدة! النجدة 345 00:33:52,580 --> 00:33:54,379 !النجدة 346 00:33:54,380 --> 00:33:57,540 !النجدة! النجدة 347 00:35:30,470 --> 00:35:33,670 !...النجدة! ربّاه 348 00:35:37,400 --> 00:35:39,640 يقولون أن أسوء جزء في الأمر لا يطول 349 00:35:46,990 --> 00:35:57,039 ما تفعله بك المياه حينما تنال منك تجعلك تشعر بالبرد والخوف 350 00:35:57,040 --> 00:36:00,150 وتريك أموراً سيئة 351 00:36:02,170 --> 00:36:06,969 ولكن بعدها تشعرك بالدفئ والهدوء 352 00:36:06,970 --> 00:36:09,760 وتريك الأمكان التي زرتها 353 00:36:13,730 --> 00:36:16,180 والأشخاص الذين أحببتهم 354 00:36:19,060 --> 00:36:20,730 جميهم هناك ينتظرونك 355 00:36:24,690 --> 00:36:28,699 لا يبدو الأمر بهذا السوء 356 00:36:28,700 --> 00:36:30,449 سحقاً 357 00:36:30,450 --> 00:36:31,860 هيّا 358 00:36:42,550 --> 00:36:44,750 ... سحقاً 359 00:36:49,550 --> 00:36:50,589 !اللعنة 360 00:36:50,590 --> 00:36:53,009 !مهلاً انتظر 361 00:36:53,010 --> 00:36:55,880 !ربّاه ... بحق الإله 362 00:37:02,070 --> 00:37:03,890 !هيّا، أرجوك 363 00:37:05,780 --> 00:37:08,900 !ربّاه 364 00:37:09,820 --> 00:37:13,440 كلا 365 00:37:18,620 --> 00:37:20,910 !سحقاً 366 00:37:32,720 --> 00:37:34,540 !سحقاً 367 00:37:38,310 --> 00:37:40,760 !تباً! تباً 368 00:38:01,660 --> 00:38:04,879 لقد وجدت هذا في النزل عند الحانة 369 00:38:04,980 --> 00:38:07,599 (أعلم أن السيد (وارين أخطأ بالمكان بالأمس 370 00:38:07,500 --> 00:38:10,329 كلا، ذلك وجدناه في المرحاض في الأمس 371 00:38:10,330 --> 00:38:13,120 هذا الكيس الجديد الذي تخلص منه اليوم 372 00:38:13,850 --> 00:38:16,170 أأنتِ متأكدة؟ 373 00:38:22,150 --> 00:38:24,940 لأي درجة أنتم أغبياء أيّها الرجال؟ 374 00:38:27,700 --> 00:38:29,810 من الصعب الجزم 375 00:38:42,930 --> 00:38:47,130 نخب عودة مهمة 376 00:38:48,260 --> 00:38:53,769 رجل بقدراتك وخبرتك سيكون أكثر من مرحب به 377 00:38:53,770 --> 00:38:56,189 في جماعتنا 378 00:38:56,190 --> 00:38:58,649 (جاك) 379 00:38:58,650 --> 00:39:00,440 (راكهام) 380 00:39:02,240 --> 00:39:03,859 ذلك هو اسمي 381 00:39:03,860 --> 00:39:07,239 ...لقد كنت الشخص الضعيف الذي يحاول بيأس شديد 382 00:39:07,240 --> 00:39:09,159 كي ينضم لطاقم (تشارلز) الأول 383 00:39:09,160 --> 00:39:14,699 فلينت) يمكنني تفهم الأمر) ولكنه شريكك الثالث؟ 384 00:39:14,700 --> 00:39:19,199 "جاك) نهب غنيمة "الآوركا دي ليما) ونقلها، وقام بتأمينها 385 00:39:19,200 --> 00:39:21,589 (ويستخدمها كي يعزز من دفاع (ناسو 386 00:39:21,590 --> 00:39:26,879 ناسو) كما متأكد إنك تذكر) .. تفتقر الإرادة لتشكيل هوية 387 00:39:26,880 --> 00:39:29,219 ولطالما كانت أجزاء فكرة 388 00:39:29,220 --> 00:39:32,059 ...وبدون هوية دفاع منظم؟ 389 00:39:32,060 --> 00:39:33,059 بالكاد محال 390 00:39:33,060 --> 00:39:36,719 ...الرواتب 391 00:39:36,720 --> 00:39:41,479 تنشئ إلتزاماً لإتباع قيادة في حال حصل تهديداً للجزيرة 392 00:39:41,480 --> 00:39:44,819 القبطان (فلينت)، بصفته الأمهر تكتيكياً على الجزيرة 393 00:39:44,820 --> 00:39:46,409 سيتولى قيادة قواتنا في البحار 394 00:39:46,410 --> 00:39:49,949 و(تشارلز) سيكون قبطان قوات حماية اليابسة 395 00:39:49,950 --> 00:39:54,739 لماذا؟ - استميحك عذراً؟ - 396 00:39:54,740 --> 00:39:58,410 لمَ أنت عازم جداً على حماية (ناسو)؟ 397 00:40:00,380 --> 00:40:04,419 لأن (هنري إيفري) أنشئ معسكره هنا "وقال "هذا المكان للرجال الأحرار 398 00:40:04,420 --> 00:40:07,799 ولأنك أبحرت من هنا وجعلت هذا المكان يُخشى 399 00:40:07,800 --> 00:40:13,059 (لأن (هنري جينينغز) و(بينجامن هورنغولد و(سام بيلامي) منحوا (ناسو) الحياة 400 00:40:13,060 --> 00:40:17,929 وتعتقد أن اسمك ينتمي لتلك القائمة. أجل، أتفهم 401 00:40:17,930 --> 00:40:20,430 قبطان (تيتش)؟ 402 00:40:27,940 --> 00:40:30,779 سمعنا أنّك تعين رجالاً جدّد 403 00:40:30,780 --> 00:40:32,390 نود الإنضمام لك 404 00:40:37,370 --> 00:40:39,480 إذا سمحت 405 00:40:43,590 --> 00:40:45,669 ،حينما كنت شاباً في هذا المكان 406 00:40:45,670 --> 00:40:49,049 كان من المعروف أنّ الإنضمام لأي طاقماً ذو شهرة 407 00:40:49,050 --> 00:40:55,469 على المرء إثبات جدارته رجلان سِيان بالقبضات 408 00:40:55,470 --> 00:40:59,939 المقياس الوحيد للفرق بينهما هو مقياس إرادتهما 409 00:40:59,940 --> 00:41:04,350 الآن كل ما يحتاجه "الرجال هو قول "من فضلك 410 00:41:07,710 --> 00:41:11,160 أتريدنا أن نتقاتل لأجل هذا؟ 411 00:41:22,520 --> 00:41:24,019 لقد وضعت الكثير من الآمال على هذا المكان 412 00:41:24,020 --> 00:41:25,599 حينما سمعت بأن آل (غوثري) قد انتهوا 413 00:41:25,600 --> 00:41:28,099 لقد ظننت بأنّ تلك فرصة لعودة المكان لما كان عليه 414 00:41:28,100 --> 00:41:32,609 العودة لدولة لكنني أرى لا جدوى من ذلك الآن 415 00:41:32,610 --> 00:41:34,699 لقد أزلتم 416 00:41:34,700 --> 00:41:36,739 الشيء الوحيد الذي جعل (ناسو) ما كانت عليه 417 00:41:36,740 --> 00:41:40,449 لقد منحتوها الإزدهار 418 00:41:40,450 --> 00:41:47,499 الصراع جيد الصراع يجعل الرجل قوياً 419 00:41:47,500 --> 00:41:50,589 لأنه إذا كان الرجل قادراً على مواجهة الموت يوميا 420 00:41:50,590 --> 00:41:52,049 ،ومواجهته بشكل طبيعي 421 00:41:52,050 --> 00:41:53,719 فلا يمكن وصف ما يمكن لهذا الرجل أن يفعله 422 00:41:53,720 --> 00:41:58,139 ،والرجل ذو الحدود غير معروفة من الصعب جداً هزيمته في معركة 423 00:41:58,140 --> 00:42:01,889 الآن أنظر حولي وأرى طواقم مليئة برجال 424 00:42:01,890 --> 00:42:04,889 حصلوا على غنيمة واحدة فقط وبسبب الإستسلام 425 00:42:04,890 --> 00:42:08,899 وأرى قباطنة كان يجب الإطاحة بهم منذ شهور مضت 426 00:42:08,900 --> 00:42:11,609 يحافظون على مناصبهم لأن رجالهم مستريحون 427 00:42:11,610 --> 00:42:14,979 أرى الإضمحلال في كل مكان 428 00:42:14,980 --> 00:42:18,909 لقد عدت بإفتراض أن المكان كما علمته 429 00:42:18,910 --> 00:42:21,829 لقد عدت لأنّي في هذا المكان 430 00:42:21,830 --> 00:42:25,039 اعتقدت إنني سأجد الرجل اللازم لفعل ذلك 431 00:42:25,040 --> 00:42:32,290 رجل محدد، رجل ظننته مؤهلاً للوقف بجانبي وترأس أسطول فظيع 432 00:42:34,880 --> 00:42:37,580 أتسائل لو مازال موجوداً 433 00:43:31,580 --> 00:43:32,579 اصغي 434 00:43:32,580 --> 00:43:37,379 إنني ملتزم بالدفاع عن الذهب وعن الحصن وعن هذا المكان 435 00:43:37,380 --> 00:43:39,169 للحفاظ عليه لعهد كامل 436 00:43:39,170 --> 00:43:41,469 أدين بذلك لشركائي أدين بذلك لنفسي 437 00:43:41,470 --> 00:43:43,799 لا يمكنني تخيل الفشل 438 00:43:43,800 --> 00:43:46,960 ولكن لا يمكنني إنكار إمكانية ذلك أيضاً 439 00:43:49,520 --> 00:43:52,729 سننظم التبديلات الذهب لشيء ذو قيمة مساوية 440 00:43:52,730 --> 00:43:55,269 بل وأصغر وأقل وزناً (أنا والسيد (فيذرستون 441 00:43:55,270 --> 00:44:00,149 سنسهل نقل الذهب من الخزينة سراً لكل موقع على حدا 442 00:44:00,150 --> 00:44:01,779 سنبقي الأمر سرياً 443 00:44:01,780 --> 00:44:05,359 فقط نخبر الرجال الذين سنحتاجهم لتأمين عملية النقل 444 00:44:05,360 --> 00:44:06,819 لا يعجبني كيف يبدو الأمر 445 00:44:06,820 --> 00:44:09,579 نهرول لإخفاء الأشياء بعيداً في الأماكن المظلمة 446 00:44:09,580 --> 00:44:11,579 مثل القوارض تستعد لفصل الشتاء 447 00:44:11,580 --> 00:44:14,529 ،والأهم من ذلك لا أريد لشركائي 448 00:44:14,530 --> 00:44:17,629 القبطان (فلينت) أو (فاين) يعلما بالأمر 449 00:44:17,630 --> 00:44:21,709 ،لو علم أياً منهما حيال هذا سحقاً، لا أعلم 450 00:44:21,710 --> 00:44:24,120 .فقط لا تتحدثان عن الأمر فحسب 451 00:44:34,060 --> 00:44:38,649 ماذا قلتِ له؟ أخبريني بالحقيقة 452 00:44:38,650 --> 00:44:40,770 بماذا أخبرته كي يغير رأيه؟ 453 00:44:44,860 --> 00:44:50,869 لقد تحدثنا عما قد يحدث لو عادت إنكلترا لهذا المكان 454 00:44:50,870 --> 00:44:56,369 تحدثنا عن كيفية بقائي وعن إيجاد طريقة لأدخل عالمهم 455 00:44:56,370 --> 00:45:01,079 وأعتقد إنكِ تريدين دخوله معي أعتقد إنه في هذه اللحظة 456 00:45:01,080 --> 00:45:03,370 لا يمكنك تخيل تركي 457 00:45:06,750 --> 00:45:09,799 ولكن لو كنا صادقتين مع بعضنا ...اعتقد أن كلانا تعلم 458 00:45:09,800 --> 00:45:11,059 توقفي 459 00:45:11,060 --> 00:45:15,809 عاجلاً أو آجلاً، هذا اليوم سيحل حينما لا تهم مشاعرنا 460 00:45:15,810 --> 00:45:18,680 ...العالم سيطالب إنه أنا وأنتِ 461 00:45:45,420 --> 00:45:47,429 !إننا متجهون نحو العاصفة 462 00:45:47,430 --> 00:45:51,389 !الأمور ستصبح أصعب 463 00:45:51,390 --> 00:45:52,929 !أيّها القبطان 464 00:45:52,930 --> 00:45:57,059 لا يمكننا فعل أي شيء آخر يجب أن نرحل من هنا 465 00:45:57,060 --> 00:46:01,689 هورنغولد) يعرف موقعنا الآخير) سيقومون بدوريات بإتجاه العاصفة 466 00:46:01,690 --> 00:46:04,639 العاصفة ستقودنا إليه تماماً 467 00:46:04,640 --> 00:46:08,979 تحضروا الآن، بقدر ما يمكنك 468 00:46:08,980 --> 00:46:15,600 !هذا جنون أيّها القبطان - (فلتنفذ يا (بيلي - 469 00:46:18,040 --> 00:46:21,450 أنتما الاثنان، ورجل الميمنة 470 00:46:25,880 --> 00:46:27,880 !ليتمسّك الجميع 471 00:47:15,890 --> 00:47:18,010 !تماسكوا 472 00:47:29,570 --> 00:47:30,609 اذهب وأغلق الفتحة 473 00:47:30,610 --> 00:47:32,350 !أغلق الفتحة 474 00:47:34,730 --> 00:47:36,850 أين القبطان؟ 475 00:48:35,760 --> 00:48:38,959 وكأنني توقعت بإنّها ستغيير سلكوك بأي شكل من الأشكال 476 00:48:38,960 --> 00:48:42,729 ولكن يجب أن تعلم إنني لم أوافق على هذا 477 00:48:42,730 --> 00:48:46,649 أعلم ما الذي أفعله 478 00:48:46,650 --> 00:48:49,439 مثل معظم (لندن)، لقد قرأت مذكراتك 479 00:48:49,440 --> 00:48:53,069 اعجبتني كتابتك عن بطولتك مع القراصنة 480 00:48:53,070 --> 00:48:54,149 !يا لها من قصة 481 00:48:54,650 --> 00:49:01,909 لكنني سمعتُ أموراً بعض التفاصيل عن رحلتك 482 00:49:01,910 --> 00:49:04,149 قرارات متهورة وإصابات فظيعة تلت ذلك 483 00:49:04,150 --> 00:49:09,830 ...الندبات التي تركت على صفحاتك 484 00:49:11,700 --> 00:49:13,650 ولكن ربما من الأصعب محوها من مكان آخر 485 00:49:18,740 --> 00:49:22,570 هل كنت واثق جداً حينها مثل الآن؟ 486 00:49:26,630 --> 00:49:29,830 القبطان (هورنغولد)، أهلاً بك 487 00:49:30,910 --> 00:49:34,719 (السيد (ديفرين - لدي أخبار لقولها يا سيدي - 488 00:49:34,720 --> 00:49:36,469 ولكن أولاً آسف يا سيدي 489 00:49:36,470 --> 00:49:39,639 يجب أن أتأكد من إشاعة سمعتها أول وصولي هنا 490 00:49:39,640 --> 00:49:46,550 إشاعة تثير القلق حول هارب وقد أشركته بجزء من الأمر 491 00:49:52,740 --> 00:49:54,069 !يا للهول 492 00:49:54,070 --> 00:49:56,439 ،أود أن أعرفكم ،ولكن مما فهمته 493 00:49:56,440 --> 00:49:58,109 إنكما على دراية تامة ببعضكما 494 00:49:58,110 --> 00:50:00,449 مع احترامي، تلك المرأة لا يمكن الوثوق بها 495 00:50:00,450 --> 00:50:04,789 أعلم لكن ربما لا أحتاج للثقة بها 496 00:50:04,790 --> 00:50:09,839 ،وبمناسبة السياق لا أثق بك أيضاً 497 00:50:09,840 --> 00:50:14,969 لنفترض إن كلاكما محقاً بشأن الآخر حينها أعتبر نفسي محظوظاً 498 00:50:14,970 --> 00:50:17,289 ما الأخبار، أيّها القبطان؟ 499 00:50:17,290 --> 00:50:20,849 لقد إشتبكت مع القبطان (فلينت) كما وعدت 500 00:50:20,850 --> 00:50:24,519 بعدما رفض هو وطاقمه عرضي بالعفو 501 00:50:24,520 --> 00:50:28,939 استخدمت مصلحتي وجعلته يتوجه لقلب عاصفة 502 00:50:28,940 --> 00:50:31,819 وعندما هدأت، فتشت المنطقة بشكل واسع 503 00:50:31,820 --> 00:50:34,859 وإلتقطت عدة قطع من الحطام طازجة 504 00:50:34,860 --> 00:50:36,859 حطام؟ أي نوع من الحطام؟ 505 00:50:36,860 --> 00:50:39,390 النوع الحاسم 506 00:50:42,910 --> 00:50:46,020 القبطان (فلينت) قد مات 507 00:52:30,850 --> 00:52:32,840 إننا لا نتحرك 508 00:53:04,180 --> 00:53:08,719 أين نحن؟ - العاصفة قادتنا للشرق - 509 00:53:08,720 --> 00:53:13,139 (لبحر (سارجاسو لقد توقفنا بدون رياح 510 00:53:13,140 --> 00:53:14,349 المخازن؟ 511 00:53:14,350 --> 00:53:17,859 ،معظم المياه العذبة ضاعت خلال فيضانات العاصفة 512 00:53:17,860 --> 00:53:21,649 ،الطعام الذي يمكن إنقاذه يمكننا النجاة به لبضعة أيام 513 00:53:21,650 --> 00:53:23,010 ربما أسبوع 514 00:53:24,650 --> 00:53:26,480 ما أقرب ساحل لنا؟ 515 00:53:28,830 --> 00:53:33,020 بسرعتنا الحالية حوالي ثلاثة أضعاف ذلك 516 00:53:34,920 --> 00:53:36,790 ... هذا ما لم تعد الرياح قريباً 517 00:53:38,920 --> 00:53:40,790 .لن ننجوا من هذا .. 518 00:53:51,791 --> 00:54:41,791 تمت الترجمة بواسطة {{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25} ||حازم سمّان - محمود فودة|| {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub https://twitter.com/KillerSpider88