1
00:00:10,820 --> 00:00:13,019
نحن نخوض حرباً
(لحماية (ناسو
2
00:00:13,020 --> 00:00:17,789
حرب يكون فيها السلاح الأكثر تأثيراً
لنا هو الخوف الذي نستطيع زرعه في أعدائنا
3
00:00:17,790 --> 00:00:20,619
كل شيء يعتمد على ذلك الذهب
4
00:00:20,620 --> 00:00:23,999
والآن يتواجد في حصن
بدون مدافع، ومليء بالثغرات
5
00:00:24,000 --> 00:00:25,959
لم تستطع إيجاد
،طريقة لصيانة الحصن
6
00:00:25,960 --> 00:00:28,719
لذا أغريتني لأمسك سفينة
مملوءة بالعبيد للقيام بالعمل
7
00:00:28,720 --> 00:00:31,049
أتساءل لو بوسعك مساعدتي
لمعرفة مكان صديق قديم لي
8
00:00:31,050 --> 00:00:32,889
.(يدعى (تشارلز فاين
9
00:00:32,890 --> 00:00:35,009
سأبحر لجزر الهند الغربية
في غضون يومين
10
00:00:35,010 --> 00:00:38,019
ولكن العنصر الوحيد الذي
(ينقصني هو شخصاً يعرف (ناسو
11
00:00:38,020 --> 00:00:39,519
لو وافقتِ على أنّ
تكونين ذلك الشخص
12
00:00:39,520 --> 00:00:42,549
،عقوبتكِ سيتم خفضها
والإتهامات ضدكِ ستزال
13
00:00:42,550 --> 00:00:45,069
!(يا طاقم (ويرلس
استسلموا، ومسموح لي
14
00:00:45,070 --> 00:00:49,359
بأن أعرض عليكم
عفواً غير مشروط
15
00:00:49,360 --> 00:00:53,569
لن نقاوم، ولن نستسلم
ما الذي سنفعله إذاً؟
16
00:00:53,570 --> 00:00:59,150
سنذهب في هذا الإتجاه -
ذلك الإتجاه مدمر للسفينة -
17
00:02:17,900 --> 00:02:21,940
" الأشرعة السوداء "
18
00:02:21,941 --> 00:02:26,441
:الموسم الثالث"
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFFO&\fs25\b1\an0}الجزء العشرون
19
00:04:12,440 --> 00:04:16,269
يا قبطان
20
00:04:16,270 --> 00:04:18,230
لقد أغلق الفتحة
21
00:04:23,610 --> 00:04:26,039
ليذهب الجميع لأمكانهم
22
00:04:26,040 --> 00:04:28,910
هيّا يا فتية، انهضوا
23
00:04:30,920 --> 00:04:32,370
!أسرعوا
24
00:04:36,800 --> 00:04:38,169
لقد جعلت من يراقب
ميمنة السفينة أسفل
25
00:04:38,170 --> 00:04:40,259
وأغلقت فتحات البارود ..
26
00:04:40,260 --> 00:04:42,299
تستمر المضخات بمواكبة
،ضخ منسوب الماء
27
00:04:42,300 --> 00:04:45,590
،ولكن بالنظر لما أمامنا
لا أظن هذا سوف يطول
28
00:04:51,480 --> 00:04:53,180
!اسحبوا يا فتية
29
00:05:08,370 --> 00:05:11,249
سوف ينسحب قريباً
،سيُدخلنا في العاصفة ولكن
30
00:05:11,250 --> 00:05:14,079
ولكن لن يشارك فيها بنفسه ...
31
00:05:14,080 --> 00:05:17,249
يا قبطان، ربما علينا
قطع قمة الصاري الآن
32
00:05:17,250 --> 00:05:19,589
لو دخلنا تلك العاصمة
،مُبحرين بشكل كامل
33
00:05:19,590 --> 00:05:21,969
سيكون من الصعب
إنزال الأشرعة لأسفل
34
00:05:21,970 --> 00:05:24,669
لو على الأقل أنزلنا
.. البعض منهم الآن
35
00:05:24,670 --> 00:05:27,969
لو رآنا نبطئ وأظهرنا
له أي علامة ضعف بسيطة
36
00:05:27,970 --> 00:05:30,630
سيتشجع أكثر
للضغط علينا وإنهاء عمله
37
00:05:32,310 --> 00:05:34,509
ولكن سنضع رجال في الأعلى
38
00:05:34,510 --> 00:05:37,519
وقتما يستدير، نُنزل
الأشرعة في الحال
39
00:05:37,520 --> 00:05:39,029
حاضر يا قبطان
40
00:05:39,030 --> 00:05:40,399
!أريد طاقم علوي
41
00:05:40,400 --> 00:05:41,859
!بأسرع ما يمكنكم
42
00:05:41,860 --> 00:05:45,409
تنزيل وترتيب كل تلك
الأشرعة سيكون تحديًا
43
00:05:45,410 --> 00:05:50,699
سوف تقود الرجال عند التجهيز
وقتما يحين الوقت، موافق؟
44
00:05:50,700 --> 00:05:52,619
.حاضر
45
00:05:52,620 --> 00:05:56,370
،سأجمع الرجال من أسفل
نريد كل القوة التي يمكن حشّدها
46
00:06:10,380 --> 00:06:12,250
كان علينا قبول العفو
47
00:06:14,060 --> 00:06:18,059
نوقع أسمائنا ونقسم لأياً كان
أو أياً كان ما يقسموا عليه بذلك الوقت
48
00:06:18,060 --> 00:06:21,189
لقبول العفو وبعدها
نعود مباشرة إلى المال
49
00:06:21,190 --> 00:06:25,399
ماذا كانوا سيفعلون أكثر
مما فعلوه بنا بالفعل؟
50
00:06:25,400 --> 00:06:29,899
(لا أظن عرض (هورنغولد
قائماً لو كان هذا ما تتساءل عنه
51
00:06:29,900 --> 00:06:34,959
لا، لا أظنه ذلك ولكن منذ
بضع ساعات مضت عندما كان قائماً
52
00:06:34,960 --> 00:06:37,579
ربما كان يجب أن
يكون هناك محادثة
53
00:06:37,580 --> 00:06:39,879
نقبل العفو مع نية
كاملة بعدم إحترامه
54
00:06:39,880 --> 00:06:42,459
أفضل مما سنواجه الآن ..
55
00:06:42,460 --> 00:06:44,509
أنا أفهم الرجل
56
00:06:44,510 --> 00:06:49,259
.. لقد قادهم (فلينت) تماماً كما يريد
غاضب ومستاء وخائف
57
00:06:49,260 --> 00:06:55,380
أعي تماماً لماذا يفضل مواجهة العاصفة
(بدون التفكير في الإستسلام لـ(هورنغولد
58
00:06:57,430 --> 00:07:00,259
ولكنه تمكن مني أيضاً
59
00:07:00,260 --> 00:07:03,689
تمكّن من هناك
60
00:07:03,690 --> 00:07:06,720
وما كان يفترض أن يحدث هذا
61
00:07:17,479 --> 00:07:21,079
"تحذير: لقطة إباحية"
62
00:07:44,980 --> 00:07:46,479
هل أساعدك؟
63
00:07:46,480 --> 00:07:49,069
الحاكم يطلب حضورك
على متن السفينة
64
00:07:49,070 --> 00:07:50,520
ينبغي أن ترتدي ملابسك
65
00:07:56,490 --> 00:07:59,579
اعذريني، فلما أحظى
بخادمة جيدة من قبل
66
00:07:59,580 --> 00:08:02,530
أهكذا يتم تقديم
كل أرباب العمل؟
67
00:08:05,710 --> 00:08:07,549
الحاكم (روجرز) رب عملي
68
00:08:07,550 --> 00:08:10,339
وأنتِ مدانة بحاجة لشخص
يبقي أغراضك نظيفة
69
00:08:10,340 --> 00:08:12,639
حركتك مقيدة وبابك مغلق
70
00:08:12,640 --> 00:08:15,139
،على هذا النحو
أنتِ أول ابنة حصانة
71
00:08:15,140 --> 00:08:18,349
سأكون قادرة على خدمتها
وانا أتحدث بحرية
72
00:08:18,350 --> 00:08:20,479
وأنا من ظنّ بأنّ قصتي
سيتم سردها جيداً
73
00:08:20,480 --> 00:08:24,179
ولكن ليس لدي أي حصانة .. -
ليس لديك؟ -
74
00:08:24,180 --> 00:08:29,859
حسب فهمي فوالدك بنى
مؤسسة إجرامية وأنتِ ورثّها
75
00:08:29,860 --> 00:08:36,699
الفرق الوحيد بينكِ وبين السيدات
.. اللواتي خدمتهن سابقاً
76
00:08:36,700 --> 00:08:39,270
أن عائلتهن يمتلِكن
محاميّن أفضل
77
00:08:41,710 --> 00:08:43,870
دعينا لا نجعل الحاكم ينتظر
78
00:08:46,460 --> 00:08:50,929
(السفينة الملكية (ميلفورد
مائة وخمسين جندي و60 مدفع
79
00:08:50,930 --> 00:08:52,639
إنها مرافقتي البحرية الأولى
80
00:08:52,640 --> 00:08:56,679
وورائها، السفينة
الملكية (روز)، 48 مدفع
81
00:08:56,680 --> 00:09:02,269
والسفينة الملكية (شارك)، 30 مدفع
و(ويلينغ وايند)، 20 مدفع
82
00:09:02,270 --> 00:09:05,859
وتحمل ثلاثي أدوات الزراعة
ومعظم أغراض طعامنا
83
00:09:05,860 --> 00:09:08,529
ذا باك)، 18 مدفع)
84
00:09:08,530 --> 00:09:13,199
كمية المجهود المطلوب لإقناع
،مستثّمريني لتمويل هذا
85
00:09:13,200 --> 00:09:16,190
من الصعب التعبير عنه بشكلِ لائقِ ..
86
00:09:17,200 --> 00:09:23,919
هذا الأسطول، كل سفينة فيه
وكل رجل متعاقد وبنس تم إقترضاه
87
00:09:23,920 --> 00:09:27,339
أنا شخصياً مسؤول عن كل ذلك
88
00:09:27,340 --> 00:09:29,589
أنا منبهرة
89
00:09:29,590 --> 00:09:34,330
بطريقة ما لم أتخيل أن هذا
هو التدريب الذي تحاول تحقيقه
90
00:09:36,140 --> 00:09:37,679
(غلوكستيشير)
91
00:09:37,680 --> 00:09:39,849
لم أكن واثق تماماً
،أنّني بحاجة لها
92
00:09:39,850 --> 00:09:44,019
ولكن كما ترين إنه مال
أشخاص آخرين، شعرت بأنها لن تؤثر
93
00:09:44,020 --> 00:09:47,609
إنها التي بوسعي الذهاب بدونها
94
00:09:47,610 --> 00:09:52,489
في لحظة إعتقادي أنّك
لم تعودي ضرورية لهذا المسعى
95
00:09:52,490 --> 00:09:56,489
ستصعدين لتلك السفينة
(وتعود بكِ إلى (لندن
96
00:09:56,490 --> 00:09:59,699
ستشنقين بعدها مباشرة
(في ميدان (وايبينغ
97
00:09:59,700 --> 00:10:02,959
عدا أنّك لا تستطيع في
الواقع فعل تلك الأمور
98
00:10:02,960 --> 00:10:05,749
حقاً؟ لماذا؟
99
00:10:05,750 --> 00:10:09,919
لأنك تعرف بأنّ (صامويل
واين) لم يدفع ثمن شرابه قط
100
00:10:09,920 --> 00:10:12,759
(وأنّك لا تعرف أنّ الإخوة (بويد
لا يحضران أمام أحد
101
00:10:12,760 --> 00:10:14,589
(من طاقم القبطان (مولتون ..
102
00:10:14,590 --> 00:10:18,849
لانك لا تعرف أي من تُجار الشارع
بداخل جيب سيدة بيت الدعارة
103
00:10:18,850 --> 00:10:21,929
أنت لا تعرف
.. لا تعرف
104
00:10:21,930 --> 00:10:24,139
.لا تعرف ...
105
00:10:24,140 --> 00:10:26,729
ولكني أعرف
106
00:10:26,730 --> 00:10:29,269
(لإخضاع (ناسو
يجب أن تعرفها
107
00:10:29,270 --> 00:10:34,149
ومن بين كل تلك السفن
،وأولئك الرجال وكل هذا المال
108
00:10:34,150 --> 00:10:36,609
.أنا الوحيدة التي بوسعها تقديمك ..
109
00:10:36,610 --> 00:10:39,770
شريطة أن تخبريني بالحقيقة
110
00:10:41,740 --> 00:10:45,829
لنفترض إذاً أن هذه
هي قوانين اللعبة الآن
111
00:10:45,830 --> 00:10:49,839
أريد أن أعرف كل
(ما تعرفينه عن (ناسو
112
00:10:49,840 --> 00:10:55,330
إذا تكتمتِ أو تلاعبتِ
أو كذبتِ ... ستموتين
113
00:10:58,500 --> 00:11:00,960
هلا بدأنا؟
114
00:11:04,340 --> 00:11:07,380
خمسمائة قطعة؟ -
أجل -
115
00:11:09,690 --> 00:11:14,519
تريد سحب 500 قطعة نقدية
من ثمانية من نصيبك
116
00:11:14,520 --> 00:11:15,949
هذا صحيح
117
00:11:15,950 --> 00:11:18,989
كنت هنا بالفعل منذ يومين
118
00:11:18,990 --> 00:11:20,779
أجل
119
00:11:20,780 --> 00:11:24,159
لتسحب 500 قطعة
نقدية، تم إنفاقها، أم لا؟
120
00:11:24,160 --> 00:11:25,289
أجل
121
00:11:25,290 --> 00:11:27,499
ولكنك عدت للمزيد -
أجل -
122
00:11:27,500 --> 00:11:31,919
بحق الرب فيما أنفقت
الـ500 قطعة خلال يومين؟
123
00:11:31,920 --> 00:11:37,379
لقد أضعتهم -
أضعتهم؟ في رهان؟ -
124
00:11:37,380 --> 00:11:43,809
"لا، "أضعتهم
كانوا في كيس ووضعته
125
00:11:43,810 --> 00:11:47,059
ثم عندما عدت لأخذه
لم يكن حيث وضعته
126
00:11:47,060 --> 00:11:48,510
ضاع
127
00:11:54,890 --> 00:11:57,010
.. هل تريدني أن -
شكراً لك -
128
00:11:59,570 --> 00:12:02,409
.. الطاقم وثقوا في أنا والقبطان
129
00:12:02,410 --> 00:12:07,869
لمراقبة غنيمتنا من الذهب وحمايتها
لمصلحتنا جميعاً، صحيح؟
130
00:12:07,870 --> 00:12:12,289
والآن بصفتي أمين
الصندوق وصديق لك
131
00:12:12,290 --> 00:12:17,299
أشعر بواجب كبير لأبلغك بأنّ
تعيد التفكير في سحب كمية كهذه
132
00:12:17,300 --> 00:12:21,549
بدون خطة جيدة للحفاظ عليها
بمجرد سحبها، صحيح؟
133
00:12:21,550 --> 00:12:24,919
أجل -
جيد -
134
00:12:24,920 --> 00:12:31,849
والآن، هل هناك كمية
قليلة تريد البدء بها اليوم؟
135
00:12:31,850 --> 00:12:35,269
حسناً، 500 قطعة نقدية -
خمسمائة قطعة، لمَ لا؟ -
136
00:12:35,270 --> 00:12:36,929
وأريد كيس جديد أيضاً -
بالتأكيد -
137
00:12:36,930 --> 00:12:38,899
أجل
138
00:12:38,900 --> 00:12:40,930
نعم؟
139
00:12:44,870 --> 00:12:49,320
(سيد (فيذرستون
هلا أخليت لنا الغرفة من فضلك؟
140
00:13:03,850 --> 00:13:06,639
هذان متطابقان
141
00:13:06,640 --> 00:13:08,799
،ثلاثمائة وخمسين قطعة بكل جانب
142
00:13:08,800 --> 00:13:12,059
واحدة منهم أستطيع
حملها في راحة يدي
143
00:13:12,060 --> 00:13:17,229
والأخرى تشغل حالياً القبو
كاملاً أسفل الحصن
144
00:13:17,230 --> 00:13:22,279
أي منهما تفضل أن تجعله في
حوذتك يوم وصول الأسبان أو الإنكليز
145
00:13:22,280 --> 00:13:29,789
ويقررون غزو ذلك الحصن؟ .. -
أجل، سأخذ هذه -
146
00:13:29,790 --> 00:13:35,289
أفترض إذاً أن ما علينا فعله
هو التأكد بأنّ الحصن لا يمكن غزوّه
147
00:13:35,290 --> 00:13:38,129
والذي من حسن
الحظ ما أفعله الآن
148
00:13:38,130 --> 00:13:40,009
لا يمكنك التأكد فعلاً أن هذا ممكن
149
00:13:40,010 --> 00:13:45,469
أنت تعرف مثلي تماماً أنه طالما
هذا الذهب موجود في بطن ذلك الحِصن
150
00:13:45,470 --> 00:13:47,139
نحن معرضون بشكل مضاعف
151
00:13:47,140 --> 00:13:50,349
خسارة الحصن
يضمن خسارة الذهب
152
00:13:50,350 --> 00:13:55,399
المعذرة، ماذا تقترحين؟ -
أن نبدّله -
153
00:13:55,400 --> 00:13:58,319
أكبر قد ممكن منه
154
00:13:58,320 --> 00:14:03,489
نجد شركاء ونبادله بمال للسلع
وأسهل بكثير للتحرك والحماية
155
00:14:03,490 --> 00:14:08,189
لو سقطت (ناسو)، سيكون لدينا
شيء على الجانب لنؤمن مستقبلنا
156
00:14:08,190 --> 00:14:13,919
مستقبلنا؟" من؟" -
(مستقبلي أنا و(آنا -
157
00:14:13,920 --> 00:14:17,419
جميل والطيب العجوز (جاك) يدفن
أسفل كومة من المتمردين
158
00:14:17,420 --> 00:14:20,169
بينما تبدأن أنتن الاثنتين
حياة ممولة جيداً
159
00:14:20,170 --> 00:14:21,169
لم أقل هذا
160
00:14:21,170 --> 00:14:25,509
سيء بما يكفي في كل مرة أراها
عندما تأتي هنا لتنوب عن شيء تستاءين منه
161
00:14:25,510 --> 00:14:27,889
والآن نقبل ما نجبر على إختياره
162
00:14:27,890 --> 00:14:32,019
بين مستقبل طويل لكِ
.. وأخر قصير لي
163
00:14:32,020 --> 00:14:35,559
لا يوجد هناك فرصة حتى
بالنظر في مستقبلي
164
00:14:35,560 --> 00:14:38,010
بالطبع ستختارك
165
00:14:42,490 --> 00:14:50,949
الحصن سوف يسقط غداً
أو الأسبوع القادم، ذات يوم
166
00:14:50,950 --> 00:14:54,239
ولا أصدق أبداً في تلك اللحظة
أنّك غبي بما يكفي
167
00:14:54,240 --> 00:14:57,579
لتسمح بدفن نفسك
أسفله عندما يسقط
168
00:14:57,580 --> 00:15:02,409
.. سوف يؤلمها عندما تتركني ورائها
169
00:15:02,410 --> 00:15:09,919
ما تشاركناه الشهور الأخيرة
تلك سيكون من الصعب جداً لها
170
00:15:09,920 --> 00:15:12,929
... ولكن انت
171
00:15:12,930 --> 00:15:16,540
.بدونك فهي غير موجودة ...
172
00:15:20,110 --> 00:15:22,929
أنا هنا إلى حد
ما كي أؤمن مستقبلي
173
00:15:22,930 --> 00:15:25,109
ولن أعتذر على هذا
174
00:15:25,110 --> 00:15:28,449
ولكنه ليس سبب
طلبي لتعاونك معي
175
00:15:28,450 --> 00:15:32,409
أنا أطلب لأني أعلم
رغم الإختلافات بيننا
176
00:15:32,410 --> 00:15:35,070
أعرف أن بيننا قاسم مشترك ...
177
00:15:38,120 --> 00:15:40,790
كلانا يُحبّها
178
00:15:44,590 --> 00:15:47,920
دعنا نتأكد على الأقل
أن مستقبلها مُؤمن
179
00:16:12,330 --> 00:16:14,700
!اسحبوا
180
00:16:25,670 --> 00:16:28,370
!استعدوا
181
00:17:45,240 --> 00:17:48,089
،لست مجبراً لفعل هذا
بوسعي إنهائها
182
00:17:48,090 --> 00:17:50,419
لا فائدة مني في الأعلى
183
00:17:50,420 --> 00:17:52,379
عليّ أداء واجبي بطريقة ما
184
00:17:52,380 --> 00:17:54,429
لا ينبغي أن تتحدث
بتلك الطريقة، تعلم هذا
185
00:17:54,430 --> 00:17:57,299
سنحصل على حصتنا من
عديمي النفع في هذا الطاقم
186
00:17:57,300 --> 00:18:00,349
لست واحداً منهم
187
00:18:00,350 --> 00:18:02,589
هذه المرة الثانية
في الأشهر القليلة الماضية
188
00:18:02,590 --> 00:18:04,939
أواجه فيها الموت المؤكد
189
00:18:04,940 --> 00:18:07,479
وها أنت مجدّداً
تعرض الدعم المعنوي
190
00:18:07,480 --> 00:18:09,180
هل هذا يعني أننا متزوجان؟
191
00:18:19,410 --> 00:18:21,779
لا تفعل
192
00:18:21,780 --> 00:18:26,190
اللعنة، أي جزء من
اعتني بنفسك" لا تفهمه؟"
193
00:18:27,670 --> 00:18:31,119
إذا لم يكن بسببك، لكنا
(الآن في قاع خليج (تشارلز تاون
194
00:18:31,120 --> 00:18:33,629
نحن مدينين لك بهذا
195
00:18:33,630 --> 00:18:37,179
ليس من الصحيح
ألاّ تدعنا ندفعه
196
00:18:37,180 --> 00:18:39,809
كل ما مرّرنا به
،الأشهر القليلة الماضية
197
00:18:39,810 --> 00:18:43,309
أتعرف ما هو الجزء
الأكثر فزعاً من بينهم؟
198
00:18:43,310 --> 00:18:47,350
"سنعتني بك"
199
00:18:49,650 --> 00:18:53,029
لقد فهمت -
حقاً؟ -
200
00:18:53,030 --> 00:18:55,649
بالطبع، أنظر لي
201
00:18:55,650 --> 00:19:01,199
أعرف شعور الخوف وألاّ
تكون قوياً بما يكفي لتصمد
202
00:19:01,200 --> 00:19:03,869
ولكن الأمر لا يسير
على هذا النحو، صحيح؟
203
00:19:03,870 --> 00:19:08,540
حتى لو حدث، فلن ينجح
الأمر بالنسبة لك
204
00:19:27,390 --> 00:19:31,519
!يا قبطان
!نحن ننتظر
205
00:19:31,520 --> 00:19:33,399
!الأشرعة لن تصمد
206
00:19:33,400 --> 00:19:36,270
يجب أن نرفع الأشرعة
قبل أن نخسر الصاري
207
00:19:42,410 --> 00:19:45,409
غيّروا المسار وارفعوا
!الشراع العلوي الآن
208
00:19:45,410 --> 00:19:50,400
!الآن -
!الآن -
209
00:20:01,220 --> 00:20:04,530
!بيلي)، ارفع قمة الشراع)
210
00:20:06,600 --> 00:20:11,609
روجيليو)، هل حبل الراية حر؟) -
!إنه عالق -
211
00:20:11,610 --> 00:20:15,770
إنه عالق في الصاري
!ولا يريد أن ينزل
212
00:20:33,540 --> 00:20:36,799
في البداية، عندما
رحل والدي، شاهدت فحسب
213
00:20:36,800 --> 00:20:41,589
حارسي، عبدُ يملكه والدي
كان يدير العمليات عوضاً عنه
214
00:20:41,590 --> 00:20:43,749
وفي نهاية المطاف، شعرت
أن الوقت حان لأتقدم
215
00:20:43,750 --> 00:20:45,849
كم كان عمرك في ذلك الوقت؟
216
00:20:45,850 --> 00:20:49,309
كنت في السابعة عشر
217
00:20:49,310 --> 00:20:51,899
وكيف استطعتِ إقناع جزيرة
مملوءة باللصوص والقتلة
218
00:20:51,900 --> 00:20:54,059
على إحترام سُلطة
فتاة شابة عمرها 17 عام؟
219
00:20:54,060 --> 00:20:57,599
لقد حدّدت الشخص الذي
يهابون منهم جميعاً
220
00:20:57,600 --> 00:21:00,769
.وطردته من الجزيرة ...
221
00:21:00,770 --> 00:21:05,900
وما كان اسمه؟ -
(اسمه كان (إدوارد تيتش -
222
00:21:09,040 --> 00:21:10,620
أنت تدوّن كل هذا، صحيح؟
223
00:21:14,790 --> 00:21:17,299
أكملي من فضلك
224
00:21:17,300 --> 00:21:20,009
كان يبحر على قمة
أسطول قراصنة
225
00:21:20,010 --> 00:21:21,759
(ومعه رجل يدعى (بينجامن هورنغولد ..
226
00:21:21,760 --> 00:21:25,719
(لقد تآمرت مع (هورنغولد
(وعرضت عليه التحكم بحصن (ناسو
227
00:21:25,720 --> 00:21:27,009
(لينقلب على (تيتش ...
228
00:21:27,010 --> 00:21:30,629
وفي النهاية، عزلته عن
كل حلفائه السابقين
229
00:21:30,630 --> 00:21:32,849
حتى أصبح وحيداً هو وتلميذه ...
230
00:21:32,850 --> 00:21:39,529
قبطان شاب تم إعداده على شاكلته
وتدرّب ليغدوا مقاتلاً منقطع النظير
231
00:21:39,530 --> 00:21:41,699
،لو كانا ظلا سوياً
لربما كانا حارباني
232
00:21:41,700 --> 00:21:43,909
ولكن إنقلب عليه التلميذ؟
233
00:21:43,910 --> 00:21:50,819
،أجل وبمجرد أن تحالف معي
لم يكن لدى (تيتش) خيار سوى الإنسحاب
234
00:21:50,820 --> 00:21:54,999
بعد ذلك، غدت مصداقيتي
مع طواقم الشاطئ جيدة
235
00:21:55,000 --> 00:21:57,040
وما كان اسم التلميذ؟
236
00:21:58,330 --> 00:22:00,670
(اسمه كان (تشارلز فاين
237
00:22:03,430 --> 00:22:05,300
أتركنا من فضلك
238
00:22:06,640 --> 00:22:09,340
الآن
239
00:22:20,400 --> 00:22:25,019
أريد أجوبة محددة
على الأسئلة التالية
240
00:22:25,020 --> 00:22:30,449
سلّني كما تُريد -
تحالف معكِ (تشارلز فاين)؟ -
241
00:22:30,450 --> 00:22:31,810
أجل
242
00:22:32,030 --> 00:22:36,749
خان معلمه، خان
إدوارد تيتش) لأجلك؟)
243
00:22:36,750 --> 00:22:38,120
أجل
244
00:22:40,300 --> 00:22:43,960
.. كنتِ -
كنت أضاجعه -
245
00:22:48,010 --> 00:22:49,379
أين تذهب؟
246
00:22:49,380 --> 00:22:52,349
(لأعلم قبطان الـ(غلوكستيشر
بأنّه على وشك العودة للوطن
247
00:22:52,350 --> 00:22:55,019
ومعه مسافر إضافي -
لم تسألني أبداً -
248
00:22:55,020 --> 00:22:57,229
هل أحتاج لذلك؟ -
ولم أكذب أبداً -
249
00:22:57,230 --> 00:23:00,479
كنت متحضر تماماً لأطأ
على تلك الجزيرة وأقول اسمه
250
00:23:00,480 --> 00:23:05,739
وأقول أنّ العفو العالمي له
إستثناء وأعرض مصداقيتي للخطر
251
00:23:05,740 --> 00:23:07,569
بناء فقط على مشورتك
252
00:23:07,570 --> 00:23:14,709
وكل ذلك لأجل تصفية
عداء شخصي مع عشيق سابق؟
253
00:23:14,710 --> 00:23:17,999
لماذا أحضرتني هنا؟
،أنت تعرف أسماء أولئك الرجال
254
00:23:18,000 --> 00:23:19,839
.وتعرف ما فعلوا ...
255
00:23:19,840 --> 00:23:22,549
ولكني أعرفهم
256
00:23:22,550 --> 00:23:27,219
،أعرف أن (فلينت) خطر
ولكن يمكن التفاهم معه
257
00:23:27,220 --> 00:23:30,749
،أعرف أن (راكهام) مراوغ
ولكن كل ما يهمه هو إرثه
258
00:23:30,750 --> 00:23:35,259
(ولأن لدي تاريخ مع (تشارلز فاين
فأنا أعرفه أكثر من الكل
259
00:23:35,260 --> 00:23:41,719
أنا على دراية بما يقدر
.على تدميره عندما يقرّر ذلك
260
00:23:41,720 --> 00:23:45,729
لقد استهنت به وخسرت والدي
261
00:23:45,730 --> 00:23:48,809
،والحاكم (آش) أيضاً استهان به
و(تشارلز تاون) احترقت
262
00:23:48,810 --> 00:23:50,970
ما الذي تود أن تفقده بسببه؟
263
00:23:55,150 --> 00:23:58,600
لمَ بحق الإله قد أثق بكِ؟
264
00:24:01,790 --> 00:24:05,660
ناسو) موطن والدي)
265
00:24:07,250 --> 00:24:09,159
،وحقي أيضاً وإنني ملزمة
266
00:24:09,160 --> 00:24:12,879
بأن أراها تصلح، وأرى
وحوشها تنطرد منها
267
00:24:12,880 --> 00:24:19,130
ليس عليك الوثوق بي
لأننا نملك مصلحة ذاتية متبادلة
268
00:24:22,100 --> 00:24:24,970
وذلك يجعلنا شركاء أفضل
269
00:24:43,540 --> 00:24:45,070
قبطان
270
00:24:46,870 --> 00:24:48,289
،إنني أتفهم سبب وجودك هنا
271
00:24:48,290 --> 00:24:51,200
وأتفهم لمَ هذا يزعجك
272
00:24:52,710 --> 00:24:54,820
ولكنهم لا يتفهمون الأمر
273
00:24:58,220 --> 00:25:01,049
لأجل الإنتهاء من هذا
بأسرع وقت ممكن
274
00:25:01,050 --> 00:25:05,250
ربما سيكون من الأفضل
لو حددت أدوارنا بشكل أوضح
275
00:25:06,180 --> 00:25:10,090
لتجنب إرتباك غير
ضروري وغير مريح
276
00:26:01,780 --> 00:26:04,329
يضع المرء شيء
ميت في الأرض
277
00:26:04,330 --> 00:26:11,740
ويتوقع أن يبقى مكانه
ولكنه يعود أحياناً
278
00:26:29,230 --> 00:26:32,389
لقد أخفيت الكثير من الإستياء
عن تلك اللحظة بعد كل تلك السنوات
279
00:26:32,390 --> 00:26:34,729
...حينما تخليت عني
280
00:26:34,730 --> 00:26:37,139
رغم إنني أبحرت
معك مرات لا تحصى
281
00:26:37,140 --> 00:26:41,360
وقاتلت بمعارك لا تحصى معك
وعلمتك دروساً لا تعد ولا تحصى
282
00:26:43,280 --> 00:26:47,280
وأنت تخليت عن
كل شيء لأجل فتاة
283
00:27:02,170 --> 00:27:04,950
سعدتُ برؤيتك يا صديق القِدم
284
00:27:11,180 --> 00:27:16,149
،لسنوات حينما أستلقي ليلاً
،لا يهم أين كنت
285
00:27:16,150 --> 00:27:22,649
...هنالك رائحة تأتي لأنفي
رائحة الماء المالح والجلود والقذارة
286
00:27:22,650 --> 00:27:24,989
عطر هذا المكان
287
00:27:24,990 --> 00:27:29,699
خلال ثماني أعوام
والعديد من الزوجات
288
00:27:29,700 --> 00:27:35,169
والكثير من اللهو
وبعدها قابلت الزوجة التاسعة
289
00:27:35,170 --> 00:27:39,830
(ولدهشتي، توقفت عن التفكير بـ(ناسو
290
00:27:40,200 --> 00:27:42,910
الرائحة اختفت
291
00:27:44,210 --> 00:27:48,380
إلى ما يقارب الثالثة أسابيع
292
00:27:49,880 --> 00:27:53,229
وبعدها أخبار آتتني
293
00:27:53,230 --> 00:27:55,389
بإنه لم يعد هنالك
(آل (غوثريث) في (ناسو
294
00:27:55,390 --> 00:27:59,059
أحدهم قد قتل
والثانية في السجن
295
00:27:59,060 --> 00:28:03,939
.لقد بدا كإشارة لعودتي
296
00:28:03,940 --> 00:28:09,399
بل كلاهما قد قتلا -
حقاً؟ -
297
00:28:09,400 --> 00:28:11,899
(لقد سمعت محاكمة (إليانور غوثري
298
00:28:11,900 --> 00:28:17,570
قد تستمر لشهور -
كلاهما قد مات -
299
00:28:24,670 --> 00:28:29,419
،ما حدث بيني وبينها
،طريقتنا لإخراجك من هنا
300
00:28:29,420 --> 00:28:33,679
،ذلك كان في الماضي
لذا لو عدت كي
301
00:28:33,680 --> 00:28:38,399
تشمت كيف قد انتهى الأمر
،أو تبحث عن إعتذار مني
302
00:28:38,400 --> 00:28:41,769
"حينها "سحقاً لك -
أجبرتني على الرحيل؟ -
303
00:28:41,770 --> 00:28:44,319
أهذه هي القصة التي كنت تخبر
نفسك بها طيلة هذا الوقت؟
304
00:28:44,320 --> 00:28:45,989
هكذا أتذكرها
305
00:28:45,990 --> 00:28:50,159
كل ما أتذكره هو سوء حكم شاب
أجبرني على الإختيار بين قتله
306
00:28:50,160 --> 00:28:54,239
،أو الرحيل وتركه يحيى
الأمران ليس بسيان
307
00:28:54,240 --> 00:28:57,949
لو تعتقد إنني كنت انتظر
،اعتذاراً طيلة هذا الوقت
308
00:28:57,950 --> 00:29:01,790
فلا أعلم بما أخبرك -
إذاً لمَ قد عدت؟ -
309
00:29:04,960 --> 00:29:07,619
لمن هذه؟ -
ماذا؟ -
310
00:29:07,620 --> 00:29:09,799
سفينة حرب هنالك
311
00:29:09,800 --> 00:29:12,099
أفترض أن هذه هي السفينة التي
(استخدمها (فلينت) لنهب (تشارلز تاون
312
00:29:12,100 --> 00:29:14,769
إنها هنا وهو لا
لذلك أسأل من مالكها؟
313
00:29:14,770 --> 00:29:16,590
إنها لنا
314
00:29:17,890 --> 00:29:19,670
لذا لا تفكر بأي شيء
315
00:29:23,820 --> 00:29:26,989
من "لنا"؟ -
لدي شركاء -
316
00:29:26,990 --> 00:29:29,609
واتفاق للدفاع عن هذا المكان
317
00:29:29,610 --> 00:29:32,119
مع توفير الراوتب
للطواقم التي في الماء
318
00:29:32,120 --> 00:29:34,829
في مقابل موافقتهم على
العمل لصالحنا في المعارك
319
00:29:34,830 --> 00:29:37,530
إذا دعت الحاجة للدفاع عن الجزيرة
320
00:29:44,170 --> 00:29:47,999
الرائحة تختلف عما أتذكر
321
00:29:48,000 --> 00:29:49,499
،ربما قد تغيرت
322
00:29:49,500 --> 00:29:51,550
أو ربما قد نسيت الرائحة
بعد كل ذلك الوقت
323
00:29:53,170 --> 00:29:54,349
هيّا بنا
324
00:29:54,350 --> 00:29:56,519
لأين؟
325
00:29:56,520 --> 00:29:58,180
أود أن أجتمع بشركائك
326
00:30:05,400 --> 00:30:07,569
!اصعد لأعلى
!وأسدل الشراع
327
00:30:07,570 --> 00:30:09,239
!حركه
328
00:30:09,240 --> 00:30:11,520
!اقطع الحبال لو اضطررت
329
00:31:01,400 --> 00:31:04,369
!ابقها ثابتة
330
00:31:04,370 --> 00:31:05,900
تماسكوا يا رجال
331
00:31:12,760 --> 00:31:15,590
!موجة عالية
332
00:31:35,410 --> 00:31:36,730
!(بوب)
333
00:31:58,630 --> 00:32:01,929
!أيها القبطان
334
00:32:01,930 --> 00:32:04,179
،مع وجود الشراع الأعلى
335
00:32:04,180 --> 00:32:06,269
سوف يتسبب بغرقنا
336
00:32:06,270 --> 00:32:09,890
يجب علينا إيقاف الإنحراف، أو سنغرق
337
00:32:12,030 --> 00:32:14,940
!اعطني قطعة سد أخرى
338
00:32:17,820 --> 00:32:20,390
!انتبه
339
00:32:24,620 --> 00:32:26,440
!ساقي
340
00:32:29,210 --> 00:32:30,209
!اسحبه
341
00:32:30,210 --> 00:32:31,710
!اسحبه
342
00:32:33,420 --> 00:32:36,620
هيا، خذ، أمسك بيدي
343
00:33:27,850 --> 00:33:30,420
!النجدة! النجدة
344
00:33:49,570 --> 00:33:52,579
!النجدة! النجدة
345
00:33:52,580 --> 00:33:54,379
!النجدة
346
00:33:54,380 --> 00:33:57,540
!النجدة! النجدة
347
00:35:30,470 --> 00:35:33,670
!...النجدة! ربّاه
348
00:35:37,400 --> 00:35:39,640
يقولون أن أسوء جزء
في الأمر لا يطول
349
00:35:46,990 --> 00:35:57,039
ما تفعله بك المياه حينما تنال منك
تجعلك تشعر بالبرد والخوف
350
00:35:57,040 --> 00:36:00,150
وتريك أموراً سيئة
351
00:36:02,170 --> 00:36:06,969
ولكن بعدها تشعرك بالدفئ والهدوء
352
00:36:06,970 --> 00:36:09,760
وتريك الأمكان التي زرتها
353
00:36:13,730 --> 00:36:16,180
والأشخاص الذين أحببتهم
354
00:36:19,060 --> 00:36:20,730
جميهم هناك ينتظرونك
355
00:36:24,690 --> 00:36:28,699
لا يبدو الأمر بهذا السوء
356
00:36:28,700 --> 00:36:30,449
سحقاً
357
00:36:30,450 --> 00:36:31,860
هيّا
358
00:36:42,550 --> 00:36:44,750
... سحقاً
359
00:36:49,550 --> 00:36:50,589
!اللعنة
360
00:36:50,590 --> 00:36:53,009
!مهلاً انتظر
361
00:36:53,010 --> 00:36:55,880
!ربّاه ... بحق الإله
362
00:37:02,070 --> 00:37:03,890
!هيّا، أرجوك
363
00:37:05,780 --> 00:37:08,900
!ربّاه
364
00:37:09,820 --> 00:37:13,440
كلا
365
00:37:18,620 --> 00:37:20,910
!سحقاً
366
00:37:32,720 --> 00:37:34,540
!سحقاً
367
00:37:38,310 --> 00:37:40,760
!تباً! تباً
368
00:38:01,660 --> 00:38:04,879
لقد وجدت هذا في
النزل عند الحانة
369
00:38:04,980 --> 00:38:07,599
(أعلم أن السيد (وارين
أخطأ بالمكان بالأمس
370
00:38:07,500 --> 00:38:10,329
كلا، ذلك وجدناه في
المرحاض في الأمس
371
00:38:10,330 --> 00:38:13,120
هذا الكيس الجديد
الذي تخلص منه اليوم
372
00:38:13,850 --> 00:38:16,170
أأنتِ متأكدة؟
373
00:38:22,150 --> 00:38:24,940
لأي درجة أنتم
أغبياء أيّها الرجال؟
374
00:38:27,700 --> 00:38:29,810
من الصعب الجزم
375
00:38:42,930 --> 00:38:47,130
نخب عودة مهمة
376
00:38:48,260 --> 00:38:53,769
رجل بقدراتك وخبرتك
سيكون أكثر من مرحب به
377
00:38:53,770 --> 00:38:56,189
في جماعتنا
378
00:38:56,190 --> 00:38:58,649
(جاك)
379
00:38:58,650 --> 00:39:00,440
(راكهام)
380
00:39:02,240 --> 00:39:03,859
ذلك هو اسمي
381
00:39:03,860 --> 00:39:07,239
...لقد كنت الشخص الضعيف
الذي يحاول بيأس شديد
382
00:39:07,240 --> 00:39:09,159
كي ينضم لطاقم (تشارلز) الأول
383
00:39:09,160 --> 00:39:14,699
فلينت) يمكنني تفهم الأمر)
ولكنه شريكك الثالث؟
384
00:39:14,700 --> 00:39:19,199
"جاك) نهب غنيمة "الآوركا دي ليما)
ونقلها، وقام بتأمينها
385
00:39:19,200 --> 00:39:21,589
(ويستخدمها كي يعزز من دفاع (ناسو
386
00:39:21,590 --> 00:39:26,879
ناسو) كما متأكد إنك تذكر)
.. تفتقر الإرادة لتشكيل هوية
387
00:39:26,880 --> 00:39:29,219
ولطالما كانت أجزاء فكرة
388
00:39:29,220 --> 00:39:32,059
...وبدون هوية
دفاع منظم؟
389
00:39:32,060 --> 00:39:33,059
بالكاد محال
390
00:39:33,060 --> 00:39:36,719
...الرواتب
391
00:39:36,720 --> 00:39:41,479
تنشئ إلتزاماً لإتباع قيادة
في حال حصل تهديداً للجزيرة
392
00:39:41,480 --> 00:39:44,819
القبطان (فلينت)، بصفته الأمهر
تكتيكياً على الجزيرة
393
00:39:44,820 --> 00:39:46,409
سيتولى قيادة قواتنا في البحار
394
00:39:46,410 --> 00:39:49,949
و(تشارلز) سيكون قبطان
قوات حماية اليابسة
395
00:39:49,950 --> 00:39:54,739
لماذا؟ -
استميحك عذراً؟ -
396
00:39:54,740 --> 00:39:58,410
لمَ أنت عازم جداً
على حماية (ناسو)؟
397
00:40:00,380 --> 00:40:04,419
لأن (هنري إيفري) أنشئ معسكره هنا
"وقال "هذا المكان للرجال الأحرار
398
00:40:04,420 --> 00:40:07,799
ولأنك أبحرت من هنا
وجعلت هذا المكان يُخشى
399
00:40:07,800 --> 00:40:13,059
(لأن (هنري جينينغز) و(بينجامن هورنغولد
و(سام بيلامي) منحوا (ناسو) الحياة
400
00:40:13,060 --> 00:40:17,929
وتعتقد أن اسمك ينتمي
لتلك القائمة. أجل، أتفهم
401
00:40:17,930 --> 00:40:20,430
قبطان (تيتش)؟
402
00:40:27,940 --> 00:40:30,779
سمعنا أنّك تعين رجالاً جدّد
403
00:40:30,780 --> 00:40:32,390
نود الإنضمام لك
404
00:40:37,370 --> 00:40:39,480
إذا سمحت
405
00:40:43,590 --> 00:40:45,669
،حينما كنت شاباً في هذا المكان
406
00:40:45,670 --> 00:40:49,049
كان من المعروف أنّ الإنضمام
لأي طاقماً ذو شهرة
407
00:40:49,050 --> 00:40:55,469
على المرء إثبات جدارته
رجلان سِيان بالقبضات
408
00:40:55,470 --> 00:40:59,939
المقياس الوحيد للفرق بينهما
هو مقياس إرادتهما
409
00:40:59,940 --> 00:41:04,350
الآن كل ما يحتاجه
"الرجال هو قول "من فضلك
410
00:41:07,710 --> 00:41:11,160
أتريدنا أن نتقاتل لأجل هذا؟
411
00:41:22,520 --> 00:41:24,019
لقد وضعت الكثير من
الآمال على هذا المكان
412
00:41:24,020 --> 00:41:25,599
حينما سمعت بأن آل (غوثري) قد انتهوا
413
00:41:25,600 --> 00:41:28,099
لقد ظننت بأنّ تلك فرصة
لعودة المكان لما كان عليه
414
00:41:28,100 --> 00:41:32,609
العودة لدولة لكنني
أرى لا جدوى من ذلك الآن
415
00:41:32,610 --> 00:41:34,699
لقد أزلتم
416
00:41:34,700 --> 00:41:36,739
الشيء الوحيد الذي
جعل (ناسو) ما كانت عليه
417
00:41:36,740 --> 00:41:40,449
لقد منحتوها الإزدهار
418
00:41:40,450 --> 00:41:47,499
الصراع جيد
الصراع يجعل الرجل قوياً
419
00:41:47,500 --> 00:41:50,589
لأنه إذا كان الرجل قادراً
على مواجهة الموت يوميا
420
00:41:50,590 --> 00:41:52,049
،ومواجهته بشكل طبيعي
421
00:41:52,050 --> 00:41:53,719
فلا يمكن وصف ما
يمكن لهذا الرجل أن يفعله
422
00:41:53,720 --> 00:41:58,139
،والرجل ذو الحدود غير معروفة
من الصعب جداً هزيمته في معركة
423
00:41:58,140 --> 00:42:01,889
الآن أنظر حولي وأرى
طواقم مليئة برجال
424
00:42:01,890 --> 00:42:04,889
حصلوا على غنيمة واحدة
فقط وبسبب الإستسلام
425
00:42:04,890 --> 00:42:08,899
وأرى قباطنة كان يجب
الإطاحة بهم منذ شهور مضت
426
00:42:08,900 --> 00:42:11,609
يحافظون على مناصبهم
لأن رجالهم مستريحون
427
00:42:11,610 --> 00:42:14,979
أرى الإضمحلال في كل مكان
428
00:42:14,980 --> 00:42:18,909
لقد عدت بإفتراض
أن المكان كما علمته
429
00:42:18,910 --> 00:42:21,829
لقد عدت لأنّي في هذا المكان
430
00:42:21,830 --> 00:42:25,039
اعتقدت إنني سأجد
الرجل اللازم لفعل ذلك
431
00:42:25,040 --> 00:42:32,290
رجل محدد، رجل ظننته مؤهلاً
للوقف بجانبي وترأس أسطول فظيع
432
00:42:34,880 --> 00:42:37,580
أتسائل لو مازال موجوداً
433
00:43:31,580 --> 00:43:32,579
اصغي
434
00:43:32,580 --> 00:43:37,379
إنني ملتزم بالدفاع عن الذهب
وعن الحصن وعن هذا المكان
435
00:43:37,380 --> 00:43:39,169
للحفاظ عليه لعهد كامل
436
00:43:39,170 --> 00:43:41,469
أدين بذلك لشركائي
أدين بذلك لنفسي
437
00:43:41,470 --> 00:43:43,799
لا يمكنني تخيل الفشل
438
00:43:43,800 --> 00:43:46,960
ولكن لا يمكنني
إنكار إمكانية ذلك أيضاً
439
00:43:49,520 --> 00:43:52,729
سننظم التبديلات
الذهب لشيء ذو قيمة مساوية
440
00:43:52,730 --> 00:43:55,269
بل وأصغر وأقل وزناً
(أنا والسيد (فيذرستون
441
00:43:55,270 --> 00:44:00,149
سنسهل نقل الذهب من
الخزينة سراً لكل موقع على حدا
442
00:44:00,150 --> 00:44:01,779
سنبقي الأمر سرياً
443
00:44:01,780 --> 00:44:05,359
فقط نخبر الرجال الذين
سنحتاجهم لتأمين عملية النقل
444
00:44:05,360 --> 00:44:06,819
لا يعجبني كيف يبدو الأمر
445
00:44:06,820 --> 00:44:09,579
نهرول لإخفاء الأشياء
بعيداً في الأماكن المظلمة
446
00:44:09,580 --> 00:44:11,579
مثل القوارض تستعد لفصل الشتاء
447
00:44:11,580 --> 00:44:14,529
،والأهم من ذلك
لا أريد لشركائي
448
00:44:14,530 --> 00:44:17,629
القبطان (فلينت)
أو (فاين) يعلما بالأمر
449
00:44:17,630 --> 00:44:21,709
،لو علم أياً منهما حيال هذا
سحقاً، لا أعلم
450
00:44:21,710 --> 00:44:24,120
.فقط لا تتحدثان عن الأمر فحسب
451
00:44:34,060 --> 00:44:38,649
ماذا قلتِ له؟
أخبريني بالحقيقة
452
00:44:38,650 --> 00:44:40,770
بماذا أخبرته كي يغير رأيه؟
453
00:44:44,860 --> 00:44:50,869
لقد تحدثنا عما قد يحدث
لو عادت إنكلترا لهذا المكان
454
00:44:50,870 --> 00:44:56,369
تحدثنا عن كيفية بقائي
وعن إيجاد طريقة لأدخل عالمهم
455
00:44:56,370 --> 00:45:01,079
وأعتقد إنكِ تريدين دخوله معي
أعتقد إنه في هذه اللحظة
456
00:45:01,080 --> 00:45:03,370
لا يمكنك تخيل تركي
457
00:45:06,750 --> 00:45:09,799
ولكن لو كنا صادقتين مع بعضنا
...اعتقد أن كلانا تعلم
458
00:45:09,800 --> 00:45:11,059
توقفي
459
00:45:11,060 --> 00:45:15,809
عاجلاً أو آجلاً، هذا اليوم سيحل
حينما لا تهم مشاعرنا
460
00:45:15,810 --> 00:45:18,680
...العالم سيطالب إنه أنا وأنتِ
461
00:45:45,420 --> 00:45:47,429
!إننا متجهون نحو العاصفة
462
00:45:47,430 --> 00:45:51,389
!الأمور ستصبح أصعب
463
00:45:51,390 --> 00:45:52,929
!أيّها القبطان
464
00:45:52,930 --> 00:45:57,059
لا يمكننا فعل أي شيء آخر
يجب أن نرحل من هنا
465
00:45:57,060 --> 00:46:01,689
هورنغولد) يعرف موقعنا الآخير)
سيقومون بدوريات بإتجاه العاصفة
466
00:46:01,690 --> 00:46:04,639
العاصفة ستقودنا إليه تماماً
467
00:46:04,640 --> 00:46:08,979
تحضروا الآن، بقدر ما يمكنك
468
00:46:08,980 --> 00:46:15,600
!هذا جنون أيّها القبطان -
(فلتنفذ يا (بيلي -
469
00:46:18,040 --> 00:46:21,450
أنتما الاثنان، ورجل الميمنة
470
00:46:25,880 --> 00:46:27,880
!ليتمسّك الجميع
471
00:47:15,890 --> 00:47:18,010
!تماسكوا
472
00:47:29,570 --> 00:47:30,609
اذهب وأغلق الفتحة
473
00:47:30,610 --> 00:47:32,350
!أغلق الفتحة
474
00:47:34,730 --> 00:47:36,850
أين القبطان؟
475
00:48:35,760 --> 00:48:38,959
وكأنني توقعت بإنّها ستغيير
سلكوك بأي شكل من الأشكال
476
00:48:38,960 --> 00:48:42,729
ولكن يجب أن تعلم
إنني لم أوافق على هذا
477
00:48:42,730 --> 00:48:46,649
أعلم ما الذي أفعله
478
00:48:46,650 --> 00:48:49,439
مثل معظم (لندن)، لقد قرأت مذكراتك
479
00:48:49,440 --> 00:48:53,069
اعجبتني كتابتك عن
بطولتك مع القراصنة
480
00:48:53,070 --> 00:48:54,149
!يا لها من قصة
481
00:48:54,650 --> 00:49:01,909
لكنني سمعتُ أموراً
بعض التفاصيل عن رحلتك
482
00:49:01,910 --> 00:49:04,149
قرارات متهورة
وإصابات فظيعة تلت ذلك
483
00:49:04,150 --> 00:49:09,830
...الندبات التي
تركت على صفحاتك
484
00:49:11,700 --> 00:49:13,650
ولكن ربما من الأصعب
محوها من مكان آخر
485
00:49:18,740 --> 00:49:22,570
هل كنت واثق جداً
حينها مثل الآن؟
486
00:49:26,630 --> 00:49:29,830
القبطان (هورنغولد)، أهلاً بك
487
00:49:30,910 --> 00:49:34,719
(السيد (ديفرين -
لدي أخبار لقولها يا سيدي -
488
00:49:34,720 --> 00:49:36,469
ولكن أولاً آسف يا سيدي
489
00:49:36,470 --> 00:49:39,639
يجب أن أتأكد من إشاعة
سمعتها أول وصولي هنا
490
00:49:39,640 --> 00:49:46,550
إشاعة تثير القلق حول هارب
وقد أشركته بجزء من الأمر
491
00:49:52,740 --> 00:49:54,069
!يا للهول
492
00:49:54,070 --> 00:49:56,439
،أود أن أعرفكم
،ولكن مما فهمته
493
00:49:56,440 --> 00:49:58,109
إنكما على دراية تامة ببعضكما
494
00:49:58,110 --> 00:50:00,449
مع احترامي، تلك المرأة
لا يمكن الوثوق بها
495
00:50:00,450 --> 00:50:04,789
أعلم لكن ربما لا أحتاج للثقة بها
496
00:50:04,790 --> 00:50:09,839
،وبمناسبة السياق
لا أثق بك أيضاً
497
00:50:09,840 --> 00:50:14,969
لنفترض إن كلاكما محقاً بشأن الآخر
حينها أعتبر نفسي محظوظاً
498
00:50:14,970 --> 00:50:17,289
ما الأخبار، أيّها القبطان؟
499
00:50:17,290 --> 00:50:20,849
لقد إشتبكت مع
القبطان (فلينت) كما وعدت
500
00:50:20,850 --> 00:50:24,519
بعدما رفض هو وطاقمه
عرضي بالعفو
501
00:50:24,520 --> 00:50:28,939
استخدمت مصلحتي
وجعلته يتوجه لقلب عاصفة
502
00:50:28,940 --> 00:50:31,819
وعندما هدأت، فتشت
المنطقة بشكل واسع
503
00:50:31,820 --> 00:50:34,859
وإلتقطت عدة قطع
من الحطام طازجة
504
00:50:34,860 --> 00:50:36,859
حطام؟ أي نوع من الحطام؟
505
00:50:36,860 --> 00:50:39,390
النوع الحاسم
506
00:50:42,910 --> 00:50:46,020
القبطان (فلينت) قد مات
507
00:52:30,850 --> 00:52:32,840
إننا لا نتحرك
508
00:53:04,180 --> 00:53:08,719
أين نحن؟ -
العاصفة قادتنا للشرق -
509
00:53:08,720 --> 00:53:13,139
(لبحر (سارجاسو
لقد توقفنا بدون رياح
510
00:53:13,140 --> 00:53:14,349
المخازن؟
511
00:53:14,350 --> 00:53:17,859
،معظم المياه العذبة
ضاعت خلال فيضانات العاصفة
512
00:53:17,860 --> 00:53:21,649
،الطعام الذي يمكن إنقاذه
يمكننا النجاة به لبضعة أيام
513
00:53:21,650 --> 00:53:23,010
ربما أسبوع
514
00:53:24,650 --> 00:53:26,480
ما أقرب ساحل لنا؟
515
00:53:28,830 --> 00:53:33,020
بسرعتنا الحالية
حوالي ثلاثة أضعاف ذلك
516
00:53:34,920 --> 00:53:36,790
... هذا ما لم تعد الرياح قريباً
517
00:53:38,920 --> 00:53:40,790
.لن ننجوا من هذا ..
518
00:53:51,791 --> 00:54:41,791
تمت الترجمة بواسطة
{{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25} ||حازم سمّان - محمود فودة||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88