1
00:00:00,014 --> 00:00:07,314
تمت الترجمة بواسطة
{{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25} ||حازم سمّان - محمود فودة||
2
00:00:10,014 --> 00:00:11,314
"... سابقاً في الأشرعة السوداء"
3
00:00:11,315 --> 00:00:14,316
سنذهب بهذا الإتجاه -
هذا مُدمر للسفينة -
4
00:00:14,319 --> 00:00:17,680
،كان علينا قبول العفو
أنا أفهم الرجال تماماً
5
00:00:17,682 --> 00:00:19,489
و(فلينت) أخذهم
حيث يريد بالضبط
6
00:00:19,491 --> 00:00:22,537
ولكنه سيطر عليّ أيضاً
7
00:00:22,589 --> 00:00:25,495
هذان متشابهان -
ماذا تقترحين؟ -
8
00:00:25,497 --> 00:00:30,833
أن نبدّله ونجد شركاء ونبدله
بالعملة والبضائع سهلة الحماية
9
00:00:30,835 --> 00:00:33,386
لقد عدت بإفتراض
أن المكان كما علمته
10
00:00:33,421 --> 00:00:36,756
لأني اعتقدت إنني سأجد
الرجل اللازم لفعل ذلك بهذا المكان
11
00:00:36,808 --> 00:00:41,728
رجل محدد، رجل ظننته مؤهلاً
للوقف بجانبي وترأس أسطول فظيع
12
00:00:41,763 --> 00:00:44,397
أنا على دراية تامة بما
يستطيع (تشارلز فاين) تدميره
13
00:00:44,432 --> 00:00:45,815
.عندما يقرر ذلك ..
14
00:00:45,850 --> 00:00:48,651
ما الذي تريد
أن يتم سلبه منك؟
15
00:00:48,687 --> 00:00:50,153
.القبطان (فلينت) ميت
16
00:00:53,238 --> 00:00:54,084
نحن لا نتحرك
17
00:00:54,136 --> 00:00:56,522
،العاصفة قادتنا للشرق
لقد توقفنا بدون رياح
18
00:02:18,102 --> 00:02:22,872
" الأشرعة السوداء "
19
00:02:22,873 --> 00:02:24,873
"الجزء الحادي والعشرون"
20
00:03:07,455 --> 00:03:09,905
يقولون ابن أغنى رجل
(في (سانت كيتس
21
00:03:13,710 --> 00:03:16,882
يقولون أيضاً أنه خدع شريكه
في شركة التجارة
22
00:03:18,333 --> 00:03:19,845
سرقها كُلها
23
00:03:21,219 --> 00:03:23,919
في عالم يكون هو
المتحضر فيه ونحن الهمج
24
00:03:24,728 --> 00:03:27,423
.عالم لن أفهمه أبداً ...
25
00:03:46,944 --> 00:03:49,028
كان ذلك لطيفاً
26
00:03:49,080 --> 00:03:53,783
نأمل أن نكون أظهرنا لك شكرنا لموافقتك
على إجراء هذه الصفقة على أرضنا
27
00:03:53,835 --> 00:03:57,528
ويمكن أن نصبح أكثر صيافة
لشركائنا في التجارة
28
00:03:58,208 --> 00:04:00,356
والآن هلا أنهينا عملنا؟
29
00:04:01,592 --> 00:04:09,630
هنا 316 لؤلؤة سوداء تُستبدل
بـ46,121 ألف قطعة سبيكة
30
00:04:10,018 --> 00:04:15,279
طريقتنا لحساب قمية كل عنصر
.تم تسجيلها لو رغب أحد الجانبين بمعرفتها
31
00:04:15,331 --> 00:04:16,639
.أود إلقاء نظرة من فضلك
32
00:04:23,364 --> 00:04:25,769
زنجية مُتعلمة
33
00:04:26,200 --> 00:04:28,484
أهناك نهاية للمفاجأت
التي يعرضها هذا المكان؟
34
00:04:28,536 --> 00:04:30,618
ماذا قال للتو؟ -
لا عليكِ -
35
00:04:32,540 --> 00:04:36,531
أتخيل أنها جائت من سوق
نخاسة بطريقةما، صحيح؟
36
00:04:37,545 --> 00:04:40,145
وأرى أن بوسعها إرتداء
،ملابس كالنساء المتحضرات
37
00:04:40,715 --> 00:04:44,050
ولكن لتتصرف مثلهم، هذا
شيء مثير للإعجاب
38
00:04:44,085 --> 00:04:47,169
الحسابات مقبولة، بيننا إتفاق
39
00:04:50,341 --> 00:04:52,164
تبدين مخلوقاً محبوباً
40
00:04:53,177 --> 00:04:56,312
عندما يصل الحاكم
،لو أردتِ الهروب فعلاً
41
00:04:56,347 --> 00:04:57,396
سيكون هناك مكان
.لكِ في خدمتي
42
00:04:57,432 --> 00:05:00,399
حاكم؟ أي حاكم؟
43
00:05:03,855 --> 00:05:07,273
أنتم تتخلصون من كنزكم
ونهبكم غير المشروع
44
00:05:07,325 --> 00:05:10,826
كي تتركون هذا المكان
.قبل وصول النظام الجديد
45
00:05:10,862 --> 00:05:13,863
هذا ما ظننت سبب
كل هذا من البداية
46
00:05:16,334 --> 00:05:18,584
لم تعرفوا، صحيح؟
47
00:05:20,421 --> 00:05:22,505
غزو؟ -
أسطول -
48
00:05:22,540 --> 00:05:27,510
ثمان سفن و700 جندي، جميعهم
يقودهم رجل تم تعيينه حاكماً لهذا المكان
49
00:05:27,545 --> 00:05:30,713
.وكُلِف لإستعادته بالقوة لو تحتم الأمر ...
50
00:05:30,715 --> 00:05:35,634
هذه الأخبار تنتشر سريعاً -
ما المدة حتى يصل هنا؟ -
51
00:05:36,500 --> 00:05:38,387
اثنا عشر يوماً تقريباً
52
00:05:40,669 --> 00:05:43,309
كم عدد المدافع التي
تم إصلاحها على حائط الحصن؟
53
00:05:43,361 --> 00:05:45,027
اثنين، وكل واحد فتحتين
54
00:05:45,062 --> 00:05:46,979
المدفع الخامس والسادس
سيصعدان غداً
55
00:05:47,031 --> 00:05:49,532
هل قال مما يتألف الأسطول؟
كم عدد المحاربين؟
56
00:05:49,567 --> 00:05:52,535
لم يقل -
كم مدفع قال؟ -
57
00:05:52,570 --> 00:05:53,536
لم يقل أيضاً
58
00:05:53,571 --> 00:05:55,905
أياً كان عددهم، ست
مدافع لن تكون كافية لردعهم
59
00:05:55,907 --> 00:05:58,407
لو كانوا يدعمون الأسطول
الذي في الخليج
60
00:05:58,409 --> 00:06:02,044
خط من الدفاع على فتحة الميناء -
ولكم كم عدد أولئك الطواقم -
61
00:06:02,079 --> 00:06:04,079
يمكن توقع مُشاركتهم
بصدق في هذا القتال؟
62
00:06:04,132 --> 00:06:05,987
الثلث؟ النصف لو كنا محظوظين؟
63
00:06:06,682 --> 00:06:09,683
ماذا لو كانوا جميعاً؟ -
!كل الطواقم -
64
00:06:09,735 --> 00:06:11,935
كل شيء، أجل
65
00:06:15,357 --> 00:06:19,693
(بورغس)، (وودوال)، (كوكرامس) -
هل قابلت أولئك الناس؟ -
66
00:06:19,745 --> 00:06:22,380
ليسوا النوع الذي
يجتمع حول علم واحد
67
00:06:22,781 --> 00:06:26,249
كيف يمكن أن تقنعهم جميعاً
لينضموا إلى قتال كهذا؟
68
00:06:26,285 --> 00:06:28,952
،لأنه لو إنضموا جميعاً
ربما لا يتواجد قتال
69
00:06:29,004 --> 00:06:33,506
إستعراض قوة -
إستعراض مهول للقوة -
70
00:06:33,542 --> 00:06:38,295
ألف رجل، عشرات السُفن إضافة
لرجال الحرب، جميعهم منظم لمعركة
71
00:06:38,347 --> 00:06:40,764
منظمين تحت قيادة من؟
فلينت) مازال ضائعاً)
72
00:06:40,799 --> 00:06:42,966
سيعود في الوقت المحدد
وإذا لم يعود، سأفعلها أنا
73
00:06:43,018 --> 00:06:45,719
أنظر إلي مباشرة
وأخبرني أنّك تشك بهذا
74
00:06:48,140 --> 00:06:51,474
لو تكاتفنا جميعاً، المعركة
التي سنذهب بها لأولئك الغزاة
75
00:06:51,526 --> 00:06:55,138
ستبدو مكلفة جداً ومؤلمة
وسيختارون أن يرحلوا منها
76
00:06:55,174 --> 00:06:57,230
بدلاً من المخاطرة
بالإستهزاء بين أيدينا
77
00:06:57,282 --> 00:07:01,430
تزداد مخاوف هزيمتهم
ونحن نقلل ثمن إنتصارنا
78
00:07:02,773 --> 00:07:04,227
.أصدق أنه يمكن فعلها
79
00:07:05,461 --> 00:07:08,908
أخبراني بذلك أيضاً
وسنجعلها تحدث سوياً
80
00:07:19,471 --> 00:07:22,756
لقد اختتمت لتوي اجتماعاً مع
العميد (تشامبرلين) وموظفيه
81
00:07:22,808 --> 00:07:25,809
تم تحديد يوم
(الوصول إلى (ناسو
82
00:07:25,844 --> 00:07:29,262
،ما يقرب من أسبوعين من اليوم
وعندما يحدث ذلك
83
00:07:29,264 --> 00:07:34,150
سنأخذ قرار خلال ساعات سيحدد
مستقبل الجزيرة لعقود من الزمن
84
00:07:34,186 --> 00:07:37,771
.ومعظم هذا كله سيعتمد على هذا
85
00:07:39,016 --> 00:07:40,430
ما هذا؟
86
00:07:40,942 --> 00:07:43,443
الخطاب الذي أنوي
(إلقائه على سكان (ناسو
87
00:07:43,495 --> 00:07:46,413
حيث سأدعوهم جميعاً
،لقبول عفو الملك
88
00:07:46,448 --> 00:07:49,249
وينضموا إلى جهودي
في إعادة النظام والقانون
89
00:07:49,284 --> 00:07:51,582
.(والتجارة في جزيرة (نيو بروفيدانس ..
90
00:07:52,954 --> 00:07:58,876
إذاً ستذهب للميناء مباشرة
وتصعد على الشاطئ وتقرأ هذا؟
91
00:07:59,678 --> 00:08:02,462
(يظن القبطان (هورنيغولد
(أنه بدون القبطان (فلينت
92
00:08:02,464 --> 00:08:06,800
لم يتبقى هناك أحد على الجزيرة
قادر على إجراء دفاع منظم للخليج
93
00:08:06,852 --> 00:08:10,303
هل تعترضين؟ -
دفاعاً منظم؟ -
94
00:08:10,305 --> 00:08:13,273
القبطان (فلينت) كان
الاستراتيجي الحقيقي بينهم
95
00:08:13,308 --> 00:08:16,609
ولكن هذا لا يعني أن البقية
لن يقدموا دفاعاً غير منظماً
96
00:08:17,158 --> 00:08:23,366
،لست قلقاً من المناوشات المحتملة
كل ما يهم هو نجاح هذا الكلام أو لا
97
00:08:23,402 --> 00:08:27,454
العميد (تشامبرلين) حلل بأن
القراصنة إما يقبلوا العفو بوقتها
98
00:08:27,489 --> 00:08:31,207
.وإلا سنعتبر (ناسو) أرض معادية ...
99
00:08:31,243 --> 00:08:34,461
حينها سوف يشن
غزواً كاملاً على الشاطئ
100
00:08:34,496 --> 00:08:37,703
ما يكلفني أي فرصة
لدي من أجل إنتقال سلمي
101
00:08:39,055 --> 00:08:42,802
وأنت بحاجة لعوني للتأكد بأنّ هذا
الخطاب موجه للفوز بمعظم المعارضين؟
102
00:08:42,838 --> 00:08:45,004
بالضبط
103
00:08:45,269 --> 00:08:47,331
وكيف تتأكد بأن هناك
شيء سيء؟
104
00:08:48,477 --> 00:08:49,843
ما هذا؟
105
00:08:49,845 --> 00:08:52,011
لو أطاحت البحرية بهم
،ونزلت الشاطئ وأخلته
106
00:08:52,013 --> 00:08:53,928
فلماذا يكون هذا شيء سيء؟ ..
107
00:08:55,100 --> 00:08:57,734
ما كنت سأقول "قانون ونظام" هنا
108
00:08:57,769 --> 00:09:00,653
،كل شيء جيد عدا هذا
تلك الجملة سيجدونها مزعجة
109
00:09:00,689 --> 00:09:04,657
،لو أخذت البحرية الشاطئ
فلن يكون هناك فرصة لأخذ ثقة
110
00:09:04,693 --> 00:09:06,526
.الرجال الذين لن يستسلموا ....
111
00:09:06,528 --> 00:09:09,863
لن تحتاج ثقتهم لو
كانوا موتى أو مُرتعبين منك
112
00:09:09,915 --> 00:09:12,332
يبدو أن البحرية
ستعرض هذا أو ذاك
113
00:09:12,367 --> 00:09:14,200
قد نحتاج أشهر من أجل
تهدئة الجزيرة بالقوة
114
00:09:14,252 --> 00:09:18,037
سيكون مفضلاً لي بقضاء
تلك الأشهر في بناء التجارة
115
00:09:18,090 --> 00:09:20,039
.بدلاً من إخماد الحرائق ..
116
00:09:20,092 --> 00:09:23,259
أجل ولكن لو أزالت البحرية
أي أحد يشعل تلك الحرائق
117
00:09:23,295 --> 00:09:25,011
مجدداً، هل سيكون هذا مفضلاً؟ ..
118
00:09:25,046 --> 00:09:27,365
كيف أصبحتِ أنتِ
من يطرح الأسئلة هنا؟
119
00:09:28,266 --> 00:09:31,050
أي أحد يظن أنه من
السهل الفوز بحرب بالقوة
120
00:09:31,103 --> 00:09:33,183
ليس في الواقع
مسؤولاً عن القتال بواحدة
121
00:09:37,692 --> 00:09:42,860
،تقول بأنك لا تستطيع الفوز
تقول بأنه سيتطلب منّك وقتاً أطول للفوز
122
00:09:44,699 --> 00:09:46,149
بوجود كل تلك الموارد
،يمكنك التغلب عليهم
123
00:09:46,201 --> 00:09:48,344
من الواضح أنه
يمكنك التفوق عليهم وقتاً
124
00:09:49,488 --> 00:09:51,841
لماذا أنت قلق جداً بخصوص الوقت؟
125
00:09:56,912 --> 00:10:01,214
هناك العديد من
الأحزاب الذين وعدتهم
126
00:10:01,249 --> 00:10:06,419
،مقابل دعمهم لهذه العلمية
وجداول زمنية لا بد من الوفاء بها
127
00:10:06,421 --> 00:10:10,974
ومن بين أولئك الأحزاب
،وايتهول) ومستثمرين ودائنيين)
128
00:10:11,009 --> 00:10:14,260
إنقضاء مهلة أو اثنين
يمكن المساومة عليها
129
00:10:14,262 --> 00:10:19,732
ولكن هناك حزب مُحدد
،لا أود إختبار صبّره
130
00:10:19,768 --> 00:10:25,104
(حزب تاريخه مع قراصنة (ناسو
يشير إلى رد فعل متطرف مرجح حدوثه
131
00:10:25,106 --> 00:10:26,823
(اسبانيا)
132
00:10:31,863 --> 00:10:36,699
بماذا وعدتهم؟ -
(أنني سأستولى على حِصن (ناسو -
133
00:10:36,751 --> 00:10:40,086
وأؤمن ما تبقى من ذهب
،الـ(أوركا دي ليما) المخزن فيه
134
00:10:40,121 --> 00:10:43,719
(وأعيده لـ(هافانا
.على الفور
135
00:10:44,125 --> 00:10:48,545
الفشل بفعل هذا سيؤكد لهم
أنني ببساطة قرصان باسم مختلف
136
00:10:48,597 --> 00:10:52,966
ولا يمكن الوثوق فيه وسيننتج
عنه إطلاق أسطول من عشر سُفن
137
00:10:52,968 --> 00:10:56,968
وجنود عددها 1500 جندي
لهدم (ناسو) رأساً على عقب
138
00:10:57,272 --> 00:10:59,138
ما المهلة التي منحوك إياها؟
139
00:10:59,644 --> 00:11:04,527
ثمانية أسابيع -
ثمانية؟ يا للهول -
140
00:11:04,563 --> 00:11:07,447
طالما تم الإستيلاء على
الحصن سريعاً وبمحتوياته
141
00:11:07,482 --> 00:11:09,482
.سيكون كل شيء على ما يرام ...
142
00:11:17,325 --> 00:11:19,323
نحن جميعاً موتى
143
00:11:20,579 --> 00:11:23,353
.. ضربتنا عاصفة
144
00:11:23,354 --> 00:11:26,666
"منطقة تقارب مدارين" -
ناجمة عن غضبه .. -
145
00:11:26,667 --> 00:11:30,667
"اليوم الـ12"
146
00:11:31,139 --> 00:11:33,056
نحن في تعداد الموتى
147
00:11:34,843 --> 00:11:40,430
أرسلنا لمكان لم نعد ذو
فائدة فيه حتى من غضب الرب
148
00:11:40,482 --> 00:11:44,100
.ويجب أن نتحمل عد مبالاته ..
149
00:11:44,152 --> 00:11:49,822
،نحن في تعداد الموتى
تُركنا لنعاني
150
00:11:49,858 --> 00:11:55,778
مدركين أنه لم يعد يسمع
... بكائنا لأنه في هذا المكان
151
00:11:55,830 --> 00:11:57,730
.لا وجود له
152
00:11:59,701 --> 00:12:02,785
ما مدى سوء الأمر؟ -
،منذ أن وقعنا في إنعدام الريح -
153
00:12:02,837 --> 00:12:07,674
معدل إنجرافنا في الماء يقترح أنّ لدينا
فرصة جيدة للهبوط على يابسة بأحد تلك الجزر
154
00:12:07,709 --> 00:12:11,094
.ما بين أسبوع إلى عشر أيام ..
155
00:12:11,129 --> 00:12:13,212
بناء على قراءات اليوم
والأمس، رغم ذلك
156
00:12:13,265 --> 00:12:15,932
سأقول أنّ هذه
التقدير تفاؤلي جداً
157
00:12:18,553 --> 00:12:20,433
علينا قطع حصة الرجال مجدّداً
158
00:12:24,526 --> 00:12:30,311
،أوافقك، لو هناك ما يقل
المخازن تقل أسرع مما تخيلنا
159
00:12:30,699 --> 00:12:33,066
الماء العذب على وشك النفاذ
160
00:12:33,118 --> 00:12:35,785
ومخازن الطعام فارغة منذ ثلاث أيام
161
00:12:35,820 --> 00:12:38,237
وصيد ثعابين البحر
.ليست كافية
162
00:12:38,239 --> 00:12:40,456
.أنا والسيد (سيلفر) سنعلم الطاقم
163
00:12:40,492 --> 00:12:45,824
لا يمكن إعلامهم
بالنقص في الحصص
164
00:12:47,082 --> 00:12:50,917
عند نقطة معينة، لو أصبحنا جميعاً
ضعفاء حيث لا يمكننا رفع الأشرعة
165
00:12:50,969 --> 00:12:54,637
سنموت جميعاً بأية طريقة كانت -
أهذا كل ما تقترحه؟ -
166
00:12:54,673 --> 00:12:57,140
أقترح بأن نكتب قائمتين
167
00:12:57,175 --> 00:13:02,677
واحدة بأسماء الرجال الهامين
،من أجل الإبحار بمجرد عودة الرياح
168
00:13:02,847 --> 00:13:04,981
.والثانية بالرجال غير المهمين ..
169
00:13:05,797 --> 00:13:08,685
أتظن علينا إطعام بعض
الرجال أكثر من آخرين؟
170
00:13:08,737 --> 00:13:12,286
لا، أظن علينا إطعام بعض
الرجال وليس آخرين
171
00:13:14,025 --> 00:13:20,079
نجاة أعظم رقم من رجال هذا الطاقم تعتمد
كلياً على قدرتنا بمناوراة هذه السفينة لليابسة
172
00:13:20,115 --> 00:13:24,784
أي طعام يتم إبعاده عن الرجال
ضروري لتحقيق هذا الهدف وزيادة فرصتنا
173
00:13:24,836 --> 00:13:29,372
.بدلاً من أن يموت كل من على هذه السفينة ... -
ولكن لا يمكنك تقسيم الرجال هكذا -
174
00:13:29,424 --> 00:13:31,924
معظم الرجال في القائمة
سينجون في أضعف حالة
175
00:13:31,960 --> 00:13:33,760
معظمهم
176
00:13:36,464 --> 00:13:40,460
لماذا لا نأخذ القائمة الثانية ونلقي
بهم من على متن السفينة الآن؟
177
00:13:41,136 --> 00:13:43,803
ألن يوفر هذا كثيراً من المتاعب؟ -
مهلاً، مهلاً -
178
00:13:43,855 --> 00:13:45,638
أولئك الرجال بالأعلى
،يمكنهم سماعكما تتجادلان
179
00:13:45,690 --> 00:13:47,640
وربما يفقدون أياً
كانت الثقة المتبقية
180
00:13:47,642 --> 00:13:49,482
.لو عرفوا بأي شيء نفعله هنا ...
181
00:13:52,697 --> 00:13:57,263
سأتحداك مع الرجال
ونعارض هذه الخطة
182
00:14:00,989 --> 00:14:03,990
لو تحديتني بأي طريقة
،ونحن بهذه الحالة
183
00:14:04,042 --> 00:14:07,710
سأكون مجبراً على طرح
فكرة دخولنا في الأمر من البداية
184
00:14:07,746 --> 00:14:11,381
وكيف فشلت في إعلامهم
من الخطر الكامن
185
00:14:11,416 --> 00:14:15,752
(في التحقيق بسفينة (هالينديل
وقادنا إلى فخ بدأ كل هذا
186
00:14:15,804 --> 00:14:19,273
من مسؤوليته أن يتحدّاك -
ليس الآن -
187
00:14:20,953 --> 00:14:22,942
.ليس ونحن بهذه الحالة
188
00:14:25,930 --> 00:14:29,982
أنا متأكد وبكوني قبطان
،في موقف يهدد الحياة
189
00:14:30,018 --> 00:14:34,418
من حقي أن أتحكم
كاملاً في السفينة والرجال
190
00:14:34,489 --> 00:14:39,242
من أجل الرعاية الجماعية حتى يحين
الوقت الذي نخرج فيه من هذا الوضع
191
00:14:39,277 --> 00:14:42,862
وفي غضون ذلك، سأجمع قائمتين
192
00:14:45,450 --> 00:14:48,868
هؤلاء الرجال يحق لهم
،حصص الغذاء والماء كاملة
193
00:14:48,920 --> 00:14:52,438
وأولئك الذين سيأخذون
الماء فقط بالوقت الحالي
194
00:15:02,016 --> 00:15:04,183
علينا مراقبته
195
00:15:04,219 --> 00:15:08,740
،عندما يأتي الجفاف التام
سنكون جميعاً عرضة لتأثيره
196
00:15:09,524 --> 00:15:16,446
الكثير من الأسباب والغضب
والهلوسة في نهاية المطاف
197
00:15:16,481 --> 00:15:19,336
إنه لا يفقد صوابه
198
00:15:20,735 --> 00:15:22,960
لقد كان قلقاً على
هذا منذ بعض الوقت
199
00:15:23,655 --> 00:15:25,288
.عنك
200
00:15:25,920 --> 00:15:28,233
يظن أنني فقدت صوابي
201
00:15:29,461 --> 00:15:32,462
(أحداث (تشارلز تاون
وكل شيء من وقتها يدفعني للجنون
202
00:15:32,497 --> 00:15:33,629
هل فعل؟
203
00:15:57,905 --> 00:16:03,209
تريد منا أن نجمع قوانا ونشتبك
،مع أسطول مكون من ست سفن
204
00:16:03,244 --> 00:16:07,413
وتريدنا أننفعلها مع
ست مدافع تدعمنا من الحِصن
205
00:16:07,415 --> 00:16:10,216
كي نقدر على إرهاب
البحرية البريطانية كي تتراجع؟
206
00:16:10,251 --> 00:16:13,052
،من أجل التصحيح
إنهم ثمان سُفن وليسوا ستة
207
00:16:13,087 --> 00:16:15,421
أجل، وبقية كلامك صحيح -
(بحقك يا (جاك -
208
00:16:15,473 --> 00:16:17,088
... لو سمحتوا لي بالتحدث
209
00:16:18,810 --> 00:16:20,926
من المنطقي أنه إذا كنا
مهددين للدفاع عن هذا المكان
210
00:16:20,978 --> 00:16:23,429
يجب أن يكون لدينا
خطة كي نتبعها
211
00:16:23,431 --> 00:16:26,599
... لو كان الاستدعاء خدعة، حينها -
لا يوجد خدعة هنا -
212
00:16:26,651 --> 00:16:28,901
لو قدرنا على تثبيط عزيمتهم
من الإشتباك، سيكون أفضل بكثير
213
00:16:28,936 --> 00:16:32,688
إن لم نقدر، سنقاتل لحماية الجزيرة -
تحت قيادة من في الأسطول؟ -
214
00:16:32,740 --> 00:16:36,692
لم يرى أحد (فلينت) منذ أسابيع -
عندما يسمع أمر الغزو، سيعود -
215
00:16:36,744 --> 00:16:38,244
ولكن ماذا لو لم يعود؟
216
00:16:38,279 --> 00:16:41,247
لا أحد يملك مهارته
في قيادة أسطول إلى معركة
217
00:16:41,282 --> 00:16:42,897
.ليس أنت حتى
218
00:16:43,584 --> 00:16:45,772
ما مشكلتكم يا قوم؟
219
00:16:46,621 --> 00:16:49,705
ألم نفعل ما يكفي لك؟
كي تدير ظهرك لنا الآن؟
220
00:16:49,757 --> 00:16:51,373
مع هذا عليك النظر لوجهة نظره
221
00:16:51,425 --> 00:16:54,660
(إذا لم يكن هناك خطة لـ(فلينت
... في تنسيق هذا الأسطول، سيكون
222
00:16:54,695 --> 00:16:57,680
هذا يكفي، أنت، إجلس
223
00:16:57,715 --> 00:17:00,466
وبقيتكم، أنصتوا جيداً من فضلكم
224
00:17:00,468 --> 00:17:04,303
لم أوافق قط على أمومة
إلينور غوثري) القاسية لهذا المكان)
225
00:17:04,305 --> 00:17:06,805
أعتقد أن سجلي
في هذه المشكلة لا بأس به
226
00:17:06,858 --> 00:17:08,357
ومع ذلك، إذا كنتم
،تريدون التصرف كالأطفال
227
00:17:08,392 --> 00:17:09,608
.سأكون والدكم حينها ...
228
00:17:09,644 --> 00:17:14,230
،عندما ينفض هذا الإجتماع
سأخاطب الشوارع وطواقكم
229
00:17:14,282 --> 00:17:19,618
وسأقنعهم بأن الدفاع عن
،هذا المكان غير مرغوب فيه فقط
230
00:17:19,654 --> 00:17:22,988
إنه ضروري جداً
ليسمون أنفسهم رجالاً
231
00:17:23,660 --> 00:17:33,299
سأجعلهم في حالة لم يستطع لأي قبطان
عارض الخطة هنا أن يفعلها، وذلك بدافع ما؟
232
00:17:33,334 --> 00:17:35,688
دافع الخوف من الخسارة
233
00:17:36,304 --> 00:17:38,869
.ويهذا لن ينادي نفسه بعدها بقبطان
234
00:17:42,093 --> 00:17:44,977
أنا ملتزم بهذا
و(تشارلز) ملتزم بهذا
235
00:17:45,012 --> 00:17:49,348
والقبطان (فلينت) سيعود قريباً
وهو أيضاً أكثر إلتزاماً بهذا
236
00:17:49,400 --> 00:17:51,934
ولو لم يكن هذا كافياً
(ستتذكران أنني و(آن
237
00:17:51,986 --> 00:17:54,403
وضعنا آلاف من القطع
الذهبية في جيوبكم
238
00:17:54,438 --> 00:17:59,441
على أمل أن يأتي اليوم الذي يُطلب
فيه عونكم لأجل الدفاع عن هذا المكان
239
00:17:59,493 --> 00:18:02,828
هذا اليوم هو اليوم
.وسوف تستجيبون للنداء
240
00:18:02,863 --> 00:18:05,614
فلينت) ميت)
241
00:18:10,037 --> 00:18:14,039
(الأخبار كانت في (سانت كيتس
،وتقول أنه وقع في عاصفة
242
00:18:14,091 --> 00:18:17,293
،يتبعه الذهاب بقوة الغزو هذه
243
00:18:17,345 --> 00:18:21,176
بواسطة صائد قراصنة
.(يدعى (بينجامين هورينغولد
244
00:18:23,217 --> 00:18:28,637
،قبل أن يلتزم أحد بأي شيء
.(إعلموا بأنه لا يمكن فعل شيء بدون (فلينت
245
00:18:31,943 --> 00:18:35,394
.ولكن ربما أعرض عليكم بديلاً
246
00:18:44,989 --> 00:18:49,124
دعنا نوافق أنه لو ذهبت لأسفل
،بدون شيء لجمع أولئك الرجال سوياً
247
00:18:49,160 --> 00:18:53,462
وتوحيدهم، لن يكون
هناك دفاع لهذا الميناء
248
00:18:53,497 --> 00:18:55,581
.وستسقطون في لحظة الحرب ..
249
00:18:55,583 --> 00:19:01,170
وأنت تستطيع عرض هذا الشيء عليّ؟ -
أجل، أنا -
250
00:19:01,222 --> 00:19:04,757
أنا مستعد لأحل
(محل القبطان (فلينت
251
00:19:04,759 --> 00:19:06,976
وأوحد أولئك الرجال وأكمل
الدفاع عن هذا الميناء
252
00:19:07,011 --> 00:19:13,897
وأصدّ البحرية عن هنا
،بكل تأكيد وبمجرد أن أنهي هذا
253
00:19:14,101 --> 00:19:16,902
ستوافق على الإنضمام
.لي للإبحار بعيداً عنه للأبد
254
00:19:25,162 --> 00:19:31,867
تريد دخول قتال للدفاع عن
،شيء لا تعيره كامل إنتباهك
255
00:19:31,919 --> 00:19:33,807
للحصول على شراكتي فقط؟
256
00:19:34,018 --> 00:19:35,339
.أجل
257
00:19:37,091 --> 00:19:39,591
أعلم أنّك غير قادر
على الهروب من هذا القتال
258
00:19:39,627 --> 00:19:42,549
وترجع في كلمتك
،لصديقك الذي أسفل
259
00:19:43,464 --> 00:19:44,665
.لذا لن أطلب منك ذلك ...
260
00:19:46,434 --> 00:19:49,768
ولكن سأعرض عليك
.. أفضل ما في كل العوالم
261
00:19:52,056 --> 00:19:55,296
بهزيمة الإنكليز والإحتفاظ
(بكلمتك لـ(راكهام
262
00:19:55,976 --> 00:19:58,394
وتتحرر من عبء هذا
.المكان في مرة واحدة
263
00:19:58,446 --> 00:20:02,314
عبء هذا المكان؟
ألم تسمع كلمة مما قلتها؟
264
00:20:02,366 --> 00:20:06,535
أنا ملتزم به -
.إلتزامك هذا هو عبئك -
265
00:20:06,570 --> 00:20:11,874
فلتنظر لما أجبرك هذا المكان
.. على أن تكونه منذ إلتزامك هذا
266
00:20:11,909 --> 00:20:14,993
مالك عبيد، رجل
مجبر على التوسل لأقرانه
267
00:20:15,046 --> 00:20:16,412
.لينضموا إلى معركته ...
268
00:20:16,464 --> 00:20:19,131
لا يوجد رجل في هذا الصالون
سيرفع إصبع واحد للدافع عنك
269
00:20:19,166 --> 00:20:23,052
.رغم أنّك ستموت دفاعاً عنهم ... -
جاك) سيفعل وقد فعل) -
270
00:20:23,087 --> 00:20:24,586
.بالطبع قد فعل
271
00:20:24,638 --> 00:20:27,589
كيف لرجل مثله
أن ينجو في مكان كهذا
272
00:20:27,641 --> 00:20:29,717
سوى أن يلصق نفسه
في شخص أقوى منه؟
273
00:20:30,678 --> 00:20:33,115
ومقابل هذا، يعرض عليك ماذا؟
274
00:20:33,981 --> 00:20:39,735
الولاء؟ هكذا يظل الكلب
حياً وليس إنسان
275
00:20:39,770 --> 00:20:44,073
أنا لا أريد شراكتك لأنني
ضعيف جداً للدفاع عن نفسي
276
00:20:44,108 --> 00:20:46,576
لا أطلبها لأحمي أغراضي
أو لزيادة أرباحي
277
00:20:46,610 --> 00:20:48,350
فلماذا تريدها إذاً؟
278
00:20:49,530 --> 00:20:51,575
،لقد غبت ثمان سنوات
279
00:20:51,577 --> 00:20:54,280
وفجأة أصبحت
شراكتي قيمة جداً لك؟
280
00:20:56,572 --> 00:20:57,572
لماذا؟
281
00:20:58,206 --> 00:21:00,140
ثمانية أعوام
282
00:21:01,659 --> 00:21:06,662
تسع زوجات وبدون أي أبناء
283
00:21:11,335 --> 00:21:15,625
هنالك غريزة لتخلف ورائك
شيء مصنوع من شكالتك
284
00:21:17,341 --> 00:21:21,143
الطبيعة رفضت منحي القدرة على
الإنجاب على ما يبدو ولكن ليس الحاجة
285
00:21:23,681 --> 00:21:29,122
بما أنّ للطبيعة طريقتها
فلا تتطلب موافقة الطرف الآخر
286
00:21:29,821 --> 00:21:33,779
.وفي هذه الحالة لست محظوظاً
287
00:21:35,026 --> 00:21:40,779
لذا، ها هو الأمر
موافق أم لا؟
288
00:22:03,604 --> 00:22:04,854
سوف يُغادر
289
00:22:04,889 --> 00:22:09,441
حالما ينتهي هذا، بإفتراض بقائنا أحياء
(سوف يغادر مع (تيتش
290
00:22:11,279 --> 00:22:12,870
لقد سمعت
291
00:22:14,065 --> 00:22:15,921
...يزعجني
292
00:22:16,901 --> 00:22:20,736
لا أعلم لماذا، لكن الأمر
يزعجني، ما السبب برأيكِ؟
293
00:22:20,788 --> 00:22:24,039
لأنك تهتم بما يظنه
حيالك؟ ولطالما فعلت
294
00:22:24,075 --> 00:22:27,209
حقاً؟ -
أجل -
295
00:22:27,245 --> 00:22:29,295
لست لوحدك
296
00:22:29,330 --> 00:22:30,579
الكثير من الرجال في هذا المكان
297
00:22:30,631 --> 00:22:33,666
إقترفوا الكثير من الأمور الغبية
298
00:22:33,668 --> 00:22:36,719
(فقط يسمعوا (تشارلز فاين
"يناديه بـ "القبطان المناسب
299
00:22:36,754 --> 00:22:39,255
رغم إنك قد تكون الوحيد الذي
300
00:22:39,307 --> 00:22:41,090
صنع مهنة من ذلك
301
00:22:51,766 --> 00:22:56,066
"اليوم 18"
302
00:23:22,767 --> 00:23:25,384
سمعت إنك رفضت حصتك
من المياه في الأمس
303
00:23:28,189 --> 00:23:30,265
أتمنى ألا تفعل ذلك
304
00:23:31,275 --> 00:23:32,975
فلينت) منحني حصتي )
305
00:23:33,027 --> 00:23:37,027
كـ"سحقاً لك" كي يثبت بأن
كل شيء تحت سيطرته
306
00:23:38,399 --> 00:23:39,448
لن أدعه يشعر بالرضاء
307
00:23:39,483 --> 00:23:40,733
لا يهم
308
00:23:40,735 --> 00:23:42,620
،ولا يعجبني الأمر
309
00:23:43,704 --> 00:23:47,323
أنا أحصل على حصة
كاملة والبقية بلا شيء
310
00:23:47,375 --> 00:23:48,907
ومن ثم أطلب منهم الوثوق بي
311
00:23:48,960 --> 00:23:51,058
لا يهم
312
00:23:52,830 --> 00:23:55,080
،أولئك الرجال، جميعهم
313
00:23:55,082 --> 00:23:57,228
،حتى الذين تخليى عنهم
314
00:23:58,252 --> 00:23:59,918
يثقون بإنك يمكنك مواجهة القبطان
315
00:23:59,971 --> 00:24:01,887
حينما يحين الوقت المناسب
316
00:24:01,922 --> 00:24:03,806
ولا يمكنك فعل ذلك إن
حافظ هو على قوته
317
00:24:03,841 --> 00:24:05,020
وأنت لا
318
00:24:07,428 --> 00:24:09,731
هذه هي المشكلة طيلة الوقت
319
00:24:10,931 --> 00:24:12,598
هذا هو الأمر الذي
لم يفهمه (غيتث) قط
320
00:24:12,650 --> 00:24:14,483
ولم تفهمه أنت كذلك
321
00:24:17,321 --> 00:24:19,571
لا يمكنك أخذ قرار باتباع رجل كهذا
322
00:24:19,607 --> 00:24:22,781
ومن ثم تختار متى ما تريد كي ترفضه
323
00:24:24,111 --> 00:24:26,161
إنه واجبك أن ترفضه
324
00:24:32,620 --> 00:24:34,852
،إن تحديته بشكل مباشر
325
00:24:35,756 --> 00:24:38,123
سنكون أنا وإياه على
خلاف شديد أمام الرجال
326
00:24:38,175 --> 00:24:39,258
وستكون نهاية هذا الطاقم
327
00:24:39,293 --> 00:24:40,602
بطريقة أو باخرى
328
00:24:41,629 --> 00:24:44,129
ولا يمكنني السماح لذلك بالحدوث
329
00:24:44,131 --> 00:24:46,598
،لذا مرة آخرى
330
00:24:46,634 --> 00:24:50,302
إنه قادر على تنفيذ ما يريده
331
00:24:50,304 --> 00:24:52,221
(كما كان الأمر في (تشارلز تاون
332
00:24:52,273 --> 00:24:53,806
وكما كان بتلك العاصفة
333
00:24:53,808 --> 00:24:57,808
لا يمكن مواجهة رجل بهذه القوة
334
00:24:59,196 --> 00:25:00,479
ما الذي تتحدث عنه؟
335
00:25:00,531 --> 00:25:02,281
تقول إن (فلينت) أراد تلك العاصفة؟
336
00:25:02,316 --> 00:25:05,150
لقد أرادنا في داخلها
337
00:25:05,202 --> 00:25:07,202
ومن أكثر قوة؟
338
00:25:07,238 --> 00:25:08,454
الذين صنعوا العاصفة
339
00:25:08,489 --> 00:25:09,488
أم الذين إقنعوننا
340
00:25:09,490 --> 00:25:11,614
بمعركة كي نهزمها؟
341
00:25:13,114 --> 00:25:15,077
رجل بقدراته
342
00:25:15,129 --> 00:25:19,129
كل ما يريده يصبح واقعاً
343
00:25:19,800 --> 00:25:22,084
ونحن نخضع لذلك
344
00:25:22,136 --> 00:25:23,919
،والآن حالته الذهنية مظلمة للغاية
345
00:25:23,971 --> 00:25:25,884
وتهدد بقتلنا جميعاً
346
00:25:27,141 --> 00:25:29,811
فلتأخذ حصصك
347
00:25:30,928 --> 00:25:32,644
أعني ذلك
348
00:25:35,433 --> 00:25:37,693
(إنني لا أهلوس يا (بيلي
349
00:25:38,569 --> 00:25:40,162
إنني أراه
350
00:25:41,772 --> 00:25:45,074
خلال ذلك العداء مع (فاين) على الحصن
351
00:25:45,109 --> 00:25:46,859
جلست في مقصورته وشاهدته
352
00:25:46,911 --> 00:25:49,528
يقنع نفسه بفكرة
353
00:25:49,580 --> 00:25:51,113
إن أي أحد في (ناسو) سيراه
354
00:25:51,165 --> 00:25:52,762
الشرير بتلك القصة
355
00:25:53,951 --> 00:25:56,499
الآن أصبح أعظم شرير في العالم الجديد
356
00:25:57,538 --> 00:25:59,378
جميعنا نرى ذلك، ونتبع بسبب ذلك
357
00:25:59,971 --> 00:26:01,984
،أعتقد أن الأمر يعذبه
358
00:26:03,761 --> 00:26:05,844
وأعتقد إنه يظن أن الطريقة
الوحيدة لإيقاف ذلك
359
00:26:05,880 --> 00:26:08,597
هي حينما لا يبقى أحداً
منا كي يشهد على ذلك
360
00:26:12,553 --> 00:26:14,436
!لصوص أوغاد
361
00:26:18,025 --> 00:26:21,352
كلاكما متهمان بجريمة خطيرة
362
00:26:22,382 --> 00:26:26,382
سرقت الطعام الإحتياطي
في وقت كهذا
363
00:26:27,318 --> 00:26:30,665
إنها من أعظم أنواع الخيانة
364
00:26:31,906 --> 00:26:34,072
،وعقوبة خيانة كهذه
365
00:26:34,125 --> 00:26:37,910
بحكم الضرورة، شديدة
366
00:26:37,912 --> 00:26:40,245
كلاكما مكلفان بمراقبة
367
00:26:40,297 --> 00:26:43,248
ما تبقى من الطعام لدينا
368
00:26:43,300 --> 00:26:46,069
حصص كاملة باليوم قد إنتهت
369
00:26:46,921 --> 00:26:50,060
ولا يزال كلاكما يتهم الآخر بالجريمة
370
00:26:52,927 --> 00:26:56,927
بصفتي أمين المخازن، بصفتي صديقكما
371
00:26:58,599 --> 00:27:02,518
،سأطلب منكم مرة آخيرة
372
00:27:02,570 --> 00:27:06,342
أياً منكما المذنب فليعترف
373
00:27:07,274 --> 00:27:09,274
أصلح لو جزء صغير
374
00:27:09,326 --> 00:27:10,909
الثقة التي دمرته مع أخوانك
375
00:27:10,945 --> 00:27:14,112
أقسم، إني لا أفعل أمر كهذا
376
00:27:14,165 --> 00:27:16,949
ذلك ليس من شيمي
377
00:27:16,951 --> 00:27:18,784
أرجوك لا تعدمنا
378
00:27:18,786 --> 00:27:20,702
!فلتخرس
379
00:27:20,754 --> 00:27:22,454
جميعكم رأيتموني
هنا خلال الأسابيع الماضية
380
00:27:22,456 --> 00:27:25,624
لم انتحب قط، لم أتذمر
381
00:27:25,676 --> 00:27:27,960
إنني أعاني من هذا مثلكم جميعاً
382
00:27:27,962 --> 00:27:29,928
لذا لا تخبرني بأنني قد أفعل شيئاً
383
00:27:29,964 --> 00:27:31,547
يتطلب جبناً هكذا
384
00:27:31,599 --> 00:27:33,382
ومن ثم تلقي اللوم
على باكي تافه مثل هذا
385
00:27:33,434 --> 00:27:35,050
،أحدنا يكذب حسناً
386
00:27:35,102 --> 00:27:37,269
.لكنه واضح تماماً إنه ليس أنا
387
00:27:56,123 --> 00:27:57,539
سحقاً
388
00:28:01,745 --> 00:28:03,662
أيّها القبطان
389
00:28:03,714 --> 00:28:06,192
،شكراً، إلهي الرحيم
شكراً لرؤيتك الحقيقة
390
00:28:11,805 --> 00:28:15,757
.. مهلاً. كلا
391
00:28:18,012 --> 00:28:20,229
كلا. انتظر
392
00:28:20,264 --> 00:28:23,765
عليك التدخل
393
00:28:28,522 --> 00:28:32,265
لا تفعل هذا، لم أقترف
أي شيء، أقسم
394
00:28:46,373 --> 00:28:49,124
سامحني
395
00:29:08,562 --> 00:29:10,529
هل يفهم الجميع؟
396
00:29:15,569 --> 00:29:17,452
هل يود أحدكم قول شيئاً؟
397
00:29:32,086 --> 00:29:35,253
إن لم تكن قوياً كفاية لفعل المطلوب
398
00:29:37,174 --> 00:29:38,590
حينها سأفعله عنك
399
00:32:19,586 --> 00:32:21,887
ما ذلك بحق السماء؟
400
00:32:21,922 --> 00:32:23,305
إنها ميزان
401
00:32:23,340 --> 00:32:24,673
أجل، ولم هو هنا؟
402
00:32:27,144 --> 00:32:29,610
لا جدوى من التأخر أكثر من ذلك
403
00:32:30,597 --> 00:32:34,399
لن يبقى أي تجار ولا أي صفقات
404
00:32:34,434 --> 00:32:36,154
عاجلاً أم اجلاً، ذلك الأسطول سيأتينا
405
00:32:38,272 --> 00:32:40,272
عاجلاً أم اجلاً، سيحين الوقت لنا
406
00:32:40,274 --> 00:32:42,274
كي تفترق طرقنا
407
00:32:42,326 --> 00:32:44,442
سيكون من الحكمة لو إننا مستعدون
408
00:32:44,495 --> 00:32:46,661
وحصصنا مقسومة بالتساوي
409
00:32:48,782 --> 00:32:50,282
أخبريني لماذا
410
00:32:53,086 --> 00:32:54,744
لقد ناقشنا هذا
411
00:32:54,796 --> 00:32:56,538
كلا، أخبريني لماذا
412
00:32:56,590 --> 00:32:58,623
لن أبقى معكِ
413
00:32:58,675 --> 00:33:00,689
ولكنك لم تقولين
لمَ لستِ قادمة معي
414
00:33:02,259 --> 00:33:05,859
لو خسرنا، واضطررنا
لمغادرة هذا المكان
415
00:33:06,794 --> 00:33:08,633
لماذا أنتِ مصرة على البقاء؟
416
00:33:08,685 --> 00:33:10,485
لمَ قد تعيشين في عالماً
417
00:33:10,521 --> 00:33:13,138
يعتبر الوغد البدين على
الشاطئ رجلاً يجب احترامه
418
00:33:15,142 --> 00:33:17,025
عالم يود أبنائه أن يصبح كذلك؟
419
00:33:23,150 --> 00:33:25,200
،حينما كنت صغيرة
420
00:33:25,235 --> 00:33:28,320
كنت أتسلل من حي العبيد
ليلاً للمنزل الرئيسي
421
00:33:31,124 --> 00:33:33,158
كنت أقف خارج نافذة الصالة
422
00:33:35,662 --> 00:33:39,285
أقف بين الحرارة والحشرات
423
00:33:39,378 --> 00:33:41,750
والقذارة على أصابع
قدماي لرؤية ما بالداخل
424
00:33:44,671 --> 00:33:48,620
داخل ذلك المنزل كان يوجد
...فتاة صغيرة ذات عمري
425
00:33:50,510 --> 00:33:52,594
وتملك أجمل بشرة على الإطلاق
426
00:33:55,232 --> 00:33:57,649
لقد شاهدتها ترقص حينما
والدها يعزف الموسيقى
427
00:33:57,684 --> 00:33:59,128
ووالدتها تخيط
428
00:34:02,522 --> 00:34:06,024
شاهدتها تقرأ وتأكل
429
00:34:06,076 --> 00:34:09,245
،وتغني وتنام
430
00:34:11,081 --> 00:34:15,081
وتبقى نظيفة وآمنة بفضل والدها
431
00:34:18,672 --> 00:34:20,956
والدي
432
00:34:25,128 --> 00:34:27,045
الأشياء التي فعلت لجعل
هذه الغرفة موجودة
433
00:34:27,047 --> 00:34:29,047
كانت أشياء فظيعة
434
00:34:29,349 --> 00:34:32,077
ولكن داخل تلك الغرفة
كان يكمن الآمان
435
00:34:34,304 --> 00:34:35,937
ذلك ما كان يعنيه المنزل لي
436
00:34:38,475 --> 00:34:41,614
حينما بدأنا أنا وأنتِ
إنك لم تختارينني
437
00:34:42,696 --> 00:34:44,562
شيئاً يكمن داخلكِ
438
00:34:44,564 --> 00:34:46,496
لا يمكن التحكم به جعل الأمر هكذا
439
00:34:47,117 --> 00:34:48,566
لذا أعلم إنك تفهمين
440
00:34:48,568 --> 00:34:50,902
كيف إن ذلك الشيء أختير لي أنا أيضاً
441
00:34:53,373 --> 00:34:57,373
.. طرقنا ستنقسم
442
00:35:01,164 --> 00:35:03,999
دعي الأمر يحدث الآن
كي لا نحيا بخوف منه
443
00:35:16,013 --> 00:35:18,596
حسناً
444
00:35:56,019 --> 00:35:58,436
...يجب أن تبقي
445
00:35:58,472 --> 00:36:00,472
لترى كيف القسمة متساوية
446
00:36:02,859 --> 00:36:05,310
.أثق بكِ
447
00:36:31,252 --> 00:36:32,368
ربما كنت محقاً
448
00:36:35,509 --> 00:36:38,009
ربما هو خطر علينا في هذه الحالة
449
00:36:40,347 --> 00:36:42,564
وربما ليس بيدنا حيلة
450
00:36:42,599 --> 00:36:46,599
لمنع حدوثه دون تحطيم الطاقم
451
00:36:46,770 --> 00:36:50,770
لكنه لو قتل رجل بريء
آخر من هذا الطاقم
452
00:36:51,358 --> 00:36:54,826
...كي يوضح وجهة نظر، أو يحاول
453
00:36:58,599 --> 00:37:00,171
سأتدخل حينها
454
00:37:03,870 --> 00:37:07,288
لذا أقترح عليك ان تسيطر على الوضع
455
00:37:07,340 --> 00:37:09,413
قبل أن يحدث ذلك
456
00:37:13,713 --> 00:37:16,381
ألم أخبرك؟ إنني لا أرى طريقة
457
00:37:16,433 --> 00:37:18,105
غيتث) إكتشف حلاً)
458
00:37:19,886 --> 00:37:21,523
المرأة (بارلو) أكتشفت حلاً
459
00:37:21,559 --> 00:37:23,217
،لقد أصغا إليهما
460
00:37:24,441 --> 00:37:26,107
قام بتغيير خططه
حينما أخبروه بذلك
461
00:37:26,143 --> 00:37:27,679
الأمر ليس محالاً
462
00:37:29,007 --> 00:37:33,007
الفرق هو إنه
رأهما متشابهان له
463
00:37:34,951 --> 00:37:38,951
،لقد إحترمهما بتلك الطريقة
لذا لقد استمع إليهما
464
00:37:42,656 --> 00:37:44,790
يجب أن تجد طريقة لفعل المثل
465
00:37:49,082 --> 00:37:51,299
كلاهما إنتهى مطافهما موتى
466
00:38:16,000 --> 00:38:19,300
"اليوم 21"
467
00:39:01,988 --> 00:39:03,093
(حينما خسرتُ (توماس
468
00:39:04,991 --> 00:39:06,324
لقد إشتطتُ غضباً
469
00:39:06,326 --> 00:39:10,218
كنت مضطرباً
470
00:39:10,270 --> 00:39:11,412
لقد بكيت
471
00:39:14,000 --> 00:39:15,269
...لكن معكِ
472
00:39:17,003 --> 00:39:19,420
لقد دمرت بسببكِ
473
00:39:28,481 --> 00:39:30,787
...حينما قابلتك لأول مرة، كنت
474
00:39:32,736 --> 00:39:34,639
غير ناضج
475
00:39:36,366 --> 00:39:40,366
ثم تحدثت وجعلتك ترمي خجلك جانباً
476
00:39:41,361 --> 00:39:44,779
...حينها ولد القبطان (فلينت) للعالم
477
00:39:44,831 --> 00:39:46,998
الجانب منك الذي تواجد دائماً
478
00:39:47,033 --> 00:39:50,367
ومع ذلك لم تسمح قط لضوء النهار
479
00:39:51,421 --> 00:39:54,240
كنت عشيقتك حينما إحتجت الحب
480
00:39:56,426 --> 00:39:59,625
كنت زوجتك حينما
إحتجت التفهم
481
00:40:01,264 --> 00:40:03,514
... ولكن قبل كل ذلك
482
00:40:05,552 --> 00:40:07,157
.كنت أماً ..
483
00:40:17,113 --> 00:40:19,376
لقد عرفتك أفضل من الجميع
484
00:40:20,317 --> 00:40:23,368
لذا أحببتك حباً لم يحب من قبل
485
00:40:26,239 --> 00:40:28,491
،سأوجهك خارج هذا
486
00:40:29,826 --> 00:40:33,067
ولكن في نهاية الأمر
يجب أن تتخلى عني
487
00:40:34,407 --> 00:40:37,877
في نهاية الأمر ستجد
السلام المستعصي عليك
488
00:40:38,471 --> 00:40:41,598
وفي نهاية الأمر تكمن الإجابة
التي ترفض أن تراها
489
00:41:06,446 --> 00:41:08,279
من الصعب الجزم
كم حجمه بالضبط
490
00:41:08,281 --> 00:41:10,114
ليس واضحاً منه
الكثير على سطح الماء
491
00:41:10,116 --> 00:41:12,283
،ولكنه لم يتحرك منذ أن رأيناه
492
00:41:12,335 --> 00:41:13,785
لذا شبه مؤكد بأنه ميت
493
00:41:13,787 --> 00:41:16,287
جثة حوت
494
00:41:16,339 --> 00:41:19,207
تلك مياه تكفي لأسابيع
495
00:41:19,259 --> 00:41:21,459
وطعام ثلاثة أضعاف
496
00:41:23,296 --> 00:41:26,848
إنه يطفو حينما
يتعفن بل بعد ما يتعفن
497
00:41:31,638 --> 00:41:34,472
أعدّوا القارب
498
00:41:34,474 --> 00:41:36,140
إنه هدراً للطاقة
499
00:41:36,142 --> 00:41:38,476
أعدّوا القارب
500
00:41:46,119 --> 00:41:48,569
سأذهب لأرى بنفسي
501
00:41:48,621 --> 00:41:51,406
هناك الكثير على المحك
502
00:41:51,458 --> 00:41:53,157
ستجدف هنالك لوحدك؟
503
00:41:56,413 --> 00:41:58,746
إنني أحد الرجلين اللذان
كانا يـخذان حصتان كاملتان
504
00:41:58,798 --> 00:42:01,966
في الأيام الأخيرة
505
00:42:02,001 --> 00:42:06,001
.وأنت كنت الثاني. فلنذهب
506
00:42:36,086 --> 00:42:37,835
لقد سرقته منك
507
00:42:38,362 --> 00:42:39,420
ماذا؟
508
00:42:42,125 --> 00:42:43,674
(ذهب الـ(آوركا
509
00:42:50,266 --> 00:42:51,716
أخبرتك بأننا قد خدعنا
510
00:42:51,718 --> 00:42:54,118
وقد تم إغتنام الذهب
من قبل الإسبان
511
00:42:55,105 --> 00:42:56,996
لم يكن صحيحاً تماماً
512
00:42:58,475 --> 00:42:59,557
لقد تم خداعك
513
00:43:01,978 --> 00:43:03,394
...لقد إختلقت الكذبة
514
00:43:07,033 --> 00:43:08,154
،وجنود الكشافة
515
00:43:08,179 --> 00:43:10,379
(رتبوا بيع المعلومات للقبطان (راكهام
516
00:43:13,873 --> 00:43:15,540
لقد إبتكرت كل شيء
517
00:43:18,211 --> 00:43:19,293
أتعلم، لقد سئمت
518
00:43:19,329 --> 00:43:20,711
سماعك تقول بأن هذا الطاقم
519
00:43:20,747 --> 00:43:23,414
ضعيف جداً للمواكبة معك
520
00:43:24,968 --> 00:43:26,551
،بعضهم قد يكونوا أضعف منك
521
00:43:26,586 --> 00:43:28,396
،وبعضهم قد يكونوا أقل دهاءً
522
00:43:29,422 --> 00:43:32,148
ولكن إياك ان تظن للحظة
أن ذلك ينطبق علي
523
00:43:33,810 --> 00:43:36,614
مهما سيحدث
هنا، أمر واحد مؤكد
524
00:43:37,931 --> 00:43:40,297
سوف تبرر سبب غيابي
525
00:43:43,603 --> 00:43:45,593
لمَ تخبرني بكل هذا؟
526
00:43:46,156 --> 00:43:48,550
...كي يمكنك الإختيار
527
00:43:49,943 --> 00:43:51,366
،أن تقاتلني
528
00:43:52,445 --> 00:43:54,278
أو ربما تقتلني، وتكتشف طريقة
529
00:43:54,280 --> 00:43:56,567
للعودة وحدك لتلك السفينة
530
00:43:57,417 --> 00:43:58,783
أو تعترف بالحقيقة
531
00:43:58,785 --> 00:44:00,670
إن كلانا سنكون أفضل بكثير
532
00:44:00,722 --> 00:44:02,620
كشركاء من متنافسان
533
00:44:04,257 --> 00:44:06,958
لقد إبتكرت كل هذا؟
534
00:44:06,960 --> 00:44:10,761
من بداية القصة لنهايتها عند الميناء؟
535
00:44:10,797 --> 00:44:13,097
منتظراً الكشافة كي تعود؟
536
00:44:15,301 --> 00:44:16,851
أجل
537
00:44:31,317 --> 00:44:33,901
ما الذي فعلته بحصتك؟
538
00:44:37,323 --> 00:44:38,990
تخليت عنها
539
00:44:42,996 --> 00:44:44,829
ولمَ فعلت ذلك؟
540
00:44:48,835 --> 00:44:50,384
لأنني لم أجد أي طريقة للإحتفاظ بها
541
00:44:50,420 --> 00:44:52,503
وبقائي جزءاً من هذا الطاقم
542
00:44:55,308 --> 00:44:57,411
،وبدون هؤلاء الرجال
543
00:44:59,145 --> 00:45:01,479
.كل ما أكونه مجرد عاجز ..
544
00:45:30,510 --> 00:45:33,544
ربّاه
545
00:45:33,596 --> 00:45:36,881
رائحته نتنة
546
00:45:40,687 --> 00:45:43,054
إنه متعفن منذ زمن
547
00:45:43,106 --> 00:45:44,722
لا يمكننا أكل هذا الشيء
548
00:45:48,605 --> 00:45:50,104
فلنعود للسفينة
549
00:46:28,685 --> 00:46:29,984
يمكننا أكلهم
550
00:48:39,282 --> 00:48:40,448
بئس الأمر
551
00:49:14,150 --> 00:49:15,349
مجدداً؟
552
00:49:55,975 --> 00:49:57,975
ما الذي حدث هنالك؟
553
00:50:01,147 --> 00:50:03,311
تقدم
554
00:50:06,152 --> 00:50:08,402
كيف تكون متأكداً؟
555
00:50:11,324 --> 00:50:13,991
لأنني لا أزال حياً على ما أعتقد
556
00:50:58,337 --> 00:51:00,704
!سُفن في الأفق
557
00:51:12,602 --> 00:51:13,801
،على ما يبدو، يا سيدي
558
00:51:13,853 --> 00:51:15,719
إن معلوماتك أقل من كاملة
559
00:51:19,642 --> 00:51:21,558
ربما عليك أن تسأل من تكون هذه
560
00:51:21,611 --> 00:51:25,145
هنالك ساريات عند مدخل الميناء
561
00:51:25,197 --> 00:51:27,064
يبدو أنه خط مواجهة
562
00:51:31,319 --> 00:51:32,985
هل تعرفتِ على راياتهم؟
563
00:51:44,750 --> 00:51:46,083
ما الذي رأيته؟
564
00:51:46,085 --> 00:51:47,251
من الشمال... الشمال الشرقي
565
00:51:47,303 --> 00:51:48,585
ظهرت أعلام في الأفق
566
00:51:48,638 --> 00:51:49,753
كم سفينة؟
567
00:51:49,755 --> 00:51:52,640
يبدو ثمانية، ربما تسعة
568
00:51:52,675 --> 00:51:54,925
أقل أو أكثر من ثلاث
ساعات وسيكونوا قريبون
569
00:51:54,977 --> 00:51:56,260
فلتصعد الرجال السفن
570
00:52:17,500 --> 00:52:18,949
هذا التشكيل يضمن
571
00:52:19,001 --> 00:52:20,701
أن أي نهج من مدخل الميناء
572
00:52:20,753 --> 00:52:23,454
سيلحق ضرر كبيراً بأسطولنا
573
00:52:23,506 --> 00:52:25,422
(على ما يبدو، القبطان (تيتش
574
00:52:25,458 --> 00:52:27,708
بارع بدرجة كما يتحدثون عنه
575
00:52:27,760 --> 00:52:30,044
ما الذي تقترحه؟
576
00:52:30,096 --> 00:52:32,296
أن ننسحب؟
577
00:52:32,298 --> 00:52:34,715
إنني أقترح إنني لا أجد طريقة واضحة
578
00:52:34,767 --> 00:52:36,550
(يمكننا بها إسترجاع مدينة (ناسو
579
00:52:36,602 --> 00:52:37,801
ليس بدون المجازفة بفقدان
580
00:52:37,803 --> 00:52:41,605
ممتلكات كبيرة من الأسطول الملكي
581
00:52:43,609 --> 00:52:45,809
إذاً سأذهب للشاطئ لوحدي
582
00:52:45,861 --> 00:52:47,728
المعذرة؟
583
00:52:47,780 --> 00:52:49,530
سأخذ قارباً للشاطئ لوحدي
584
00:52:49,565 --> 00:52:50,864
وسألقي خطاب العفو
585
00:52:50,900 --> 00:52:53,297
والأمر غير قابل للنقاش -
لماذا؟ -
586
00:52:53,332 --> 00:52:55,285
لأن مهمتي أن أضمن
سلامة هذه المهمة
587
00:52:55,321 --> 00:52:57,988
.ولن أناقش خطة متهورة
588
00:52:57,990 --> 00:52:59,156
لا ينبغي أن تكون أنت
589
00:53:03,379 --> 00:53:06,663
إن أرسلت احداً
آخر لإلقاء خطاب العفو
590
00:53:06,665 --> 00:53:09,883
شخصاً يعرف الرجل على ذلك
الشاطئ، فقد ينجح الأمر
591
00:53:09,919 --> 00:53:11,251
فليخرجها أحدكم
لا أملك وقتاً لهذا
592
00:53:11,303 --> 00:53:13,220
مهلاً... ما الذي تقترحينه؟
593
00:53:13,255 --> 00:53:14,805
أنّ تذهبين أنتِ لإلقاء الخطاب؟
594
00:53:14,840 --> 00:53:16,090
كلا لا يمكن أن أكون
595
00:53:16,142 --> 00:53:18,425
لدي الكثير من
الأعداء بين هنا والشاطئ
596
00:53:18,477 --> 00:53:20,427
من إذاً؟
597
00:53:20,479 --> 00:53:21,562
.هو
598
00:53:23,983 --> 00:53:25,065
نصف الرجال بذلك الخليج
599
00:53:25,101 --> 00:53:27,651
قد أبحروا تحت أمرته ذات مرة
600
00:53:27,686 --> 00:53:29,486
إنهم يحترمونه
601
00:53:29,522 --> 00:53:31,238
مثل إن لم يكن اكثر من أي رجل
602
00:53:31,273 --> 00:53:32,773
يبحر تحت الراية السوداء
603
00:53:32,825 --> 00:53:35,993
سيمنحونه العبور تحت راية الهدنة
604
00:53:36,028 --> 00:53:37,745
وسيسمعون لما لديه
605
00:53:40,666 --> 00:53:43,167
.وإنك لا تكترث لو مات في العملية
606
00:54:14,567 --> 00:54:16,283
لمَ نسمح لهم بالعبور؟
607
00:54:16,318 --> 00:54:20,318
اطلق على ذلك الرجل تحت راية الهدنة
608
00:54:20,706 --> 00:54:22,906
ونصف (ناسو) سيذكرونه
609
00:54:22,908 --> 00:54:24,074
كأساس من هذا المكان
610
00:54:24,126 --> 00:54:26,215
وسيتمرد النصف الآخر
611
00:54:27,496 --> 00:54:30,414
مهما كان ما سيحدث، لا يمكن إيقافه الآن
612
00:54:59,829 --> 00:55:03,113
.. (باسم حاكم جزيرة (نيو بروفيدانس
613
00:55:03,115 --> 00:55:04,948
،)فخامته (وودز روجز
614
00:55:05,000 --> 00:55:08,669
لقد حان وقت إحضار "
،الطفل الضال إلى الحظيرة
615
00:55:08,704 --> 00:55:12,623
،الجزيرة التي رفضت الإمبراطورية
616
00:55:12,675 --> 00:55:14,541
،ولكن هذه الفترة الطويلة من الإبتعاد
617
00:55:14,593 --> 00:55:17,211
"للحضارة مرة آخرى
618
00:55:17,263 --> 00:55:20,297
فليُعلم أن كل رجل على هذه الجزيرة"
619
00:55:20,349 --> 00:55:22,466
،الذي سيقبل هذا العرض
620
00:55:22,518 --> 00:55:25,135
،الذي سيوقف العنف ضد الإمبراطورية
621
00:55:25,137 --> 00:55:27,330
،الذي سيتخلى عن القرصنة
622
00:55:28,307 --> 00:55:30,474
،ذلك الرجل سيعرض عليه
623
00:55:30,476 --> 00:55:34,194
"عفواً كاملاً وغير مشروط
624
00:55:34,987 --> 00:55:37,261
،ولا يهم ما الذي إقترفته"
625
00:55:37,650 --> 00:55:40,624
،لا يهم مدى اليأس بك كان
626
00:55:40,886 --> 00:55:43,320
ملكك وحاكمك
627
00:55:43,322 --> 00:55:45,372
يود أن يقدم لك سجلاً جديداً
628
00:55:45,407 --> 00:55:48,575
(بداية جديدة هنا في (ناسو
629
00:55:49,078 --> 00:55:51,530
هذا يشمل جميعكم ما عدا شخص واحد"
630
00:55:52,464 --> 00:55:56,464
،شخص ملتزم جداً بالشغب والفوضى
631
00:55:57,241 --> 00:55:59,720
،ووجوده غير متوافق
632
00:55:59,755 --> 00:56:01,873
"مع المجتمع المتحضر
633
00:56:02,250 --> 00:56:04,926
فلتعلموا سيكون هنالك مكافأة"
634
00:56:04,961 --> 00:56:06,848
،تبلغ عشرة ألاف جنيه استرليني
635
00:56:07,346 --> 00:56:09,513
.. (لمن يقبض على القرصان (تشارلز فاين
636
00:56:09,565 --> 00:56:12,015
"حياً أو ميتاً ..
637
00:56:43,766 --> 00:56:45,166
ما الذي يفعله بحق السماء؟
638
00:56:51,023 --> 00:56:52,522
.قبطان
639
00:58:18,790 --> 00:58:22,290
تمت الترجمة بواسطة
{{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25} ||حازم سمّان - محمود فودة||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88