1 00:00:00,014 --> 00:00:07,314 تمت الترجمة بواسطة {{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25} ||حازم سمّان - محمود فودة|| 2 00:00:10,014 --> 00:00:11,314 "... سابقاً في الأشرعة السوداء" 3 00:00:11,315 --> 00:00:14,316 سنذهب بهذا الإتجاه - هذا مُدمر للسفينة - 4 00:00:14,319 --> 00:00:17,680 ،كان علينا قبول العفو أنا أفهم الرجال تماماً 5 00:00:17,682 --> 00:00:19,489 و(فلينت) أخذهم حيث يريد بالضبط 6 00:00:19,491 --> 00:00:22,537 ولكنه سيطر عليّ أيضاً 7 00:00:22,589 --> 00:00:25,495 هذان متشابهان - ماذا تقترحين؟ - 8 00:00:25,497 --> 00:00:30,833 أن نبدّله ونجد شركاء ونبدله بالعملة والبضائع سهلة الحماية 9 00:00:30,835 --> 00:00:33,386 لقد عدت بإفتراض أن المكان كما علمته 10 00:00:33,421 --> 00:00:36,756 لأني اعتقدت إنني سأجد الرجل اللازم لفعل ذلك بهذا المكان 11 00:00:36,808 --> 00:00:41,728 رجل محدد، رجل ظننته مؤهلاً للوقف بجانبي وترأس أسطول فظيع 12 00:00:41,763 --> 00:00:44,397 أنا على دراية تامة بما يستطيع (تشارلز فاين) تدميره 13 00:00:44,432 --> 00:00:45,815 .عندما يقرر ذلك .. 14 00:00:45,850 --> 00:00:48,651 ما الذي تريد أن يتم سلبه منك؟ 15 00:00:48,687 --> 00:00:50,153 .القبطان (فلينت) ميت 16 00:00:53,238 --> 00:00:54,084 نحن لا نتحرك 17 00:00:54,136 --> 00:00:56,522 ،العاصفة قادتنا للشرق لقد توقفنا بدون رياح 18 00:02:18,102 --> 00:02:22,872 " الأشرعة السوداء " 19 00:02:22,873 --> 00:02:24,873 "الجزء الحادي والعشرون" 20 00:03:07,455 --> 00:03:09,905 يقولون ابن أغنى رجل (في (سانت كيتس 21 00:03:13,710 --> 00:03:16,882 يقولون أيضاً أنه خدع شريكه في شركة التجارة 22 00:03:18,333 --> 00:03:19,845 سرقها كُلها 23 00:03:21,219 --> 00:03:23,919 في عالم يكون هو المتحضر فيه ونحن الهمج 24 00:03:24,728 --> 00:03:27,423 .عالم لن أفهمه أبداً ... 25 00:03:46,944 --> 00:03:49,028 كان ذلك لطيفاً 26 00:03:49,080 --> 00:03:53,783 نأمل أن نكون أظهرنا لك شكرنا لموافقتك على إجراء هذه الصفقة على أرضنا 27 00:03:53,835 --> 00:03:57,528 ويمكن أن نصبح أكثر صيافة لشركائنا في التجارة 28 00:03:58,208 --> 00:04:00,356 والآن هلا أنهينا عملنا؟ 29 00:04:01,592 --> 00:04:09,630 هنا 316 لؤلؤة سوداء تُستبدل بـ46,121 ألف قطعة سبيكة 30 00:04:10,018 --> 00:04:15,279 طريقتنا لحساب قمية كل عنصر .تم تسجيلها لو رغب أحد الجانبين بمعرفتها 31 00:04:15,331 --> 00:04:16,639 .أود إلقاء نظرة من فضلك 32 00:04:23,364 --> 00:04:25,769 زنجية مُتعلمة 33 00:04:26,200 --> 00:04:28,484 أهناك نهاية للمفاجأت التي يعرضها هذا المكان؟ 34 00:04:28,536 --> 00:04:30,618 ماذا قال للتو؟ - لا عليكِ - 35 00:04:32,540 --> 00:04:36,531 أتخيل أنها جائت من سوق نخاسة بطريقةما، صحيح؟ 36 00:04:37,545 --> 00:04:40,145 وأرى أن بوسعها إرتداء ،ملابس كالنساء المتحضرات 37 00:04:40,715 --> 00:04:44,050 ولكن لتتصرف مثلهم، هذا شيء مثير للإعجاب 38 00:04:44,085 --> 00:04:47,169 الحسابات مقبولة، بيننا إتفاق 39 00:04:50,341 --> 00:04:52,164 تبدين مخلوقاً محبوباً 40 00:04:53,177 --> 00:04:56,312 عندما يصل الحاكم ،لو أردتِ الهروب فعلاً 41 00:04:56,347 --> 00:04:57,396 سيكون هناك مكان .لكِ في خدمتي 42 00:04:57,432 --> 00:05:00,399 حاكم؟ أي حاكم؟ 43 00:05:03,855 --> 00:05:07,273 أنتم تتخلصون من كنزكم ونهبكم غير المشروع 44 00:05:07,325 --> 00:05:10,826 كي تتركون هذا المكان .قبل وصول النظام الجديد 45 00:05:10,862 --> 00:05:13,863 هذا ما ظننت سبب كل هذا من البداية 46 00:05:16,334 --> 00:05:18,584 لم تعرفوا، صحيح؟ 47 00:05:20,421 --> 00:05:22,505 غزو؟ - أسطول - 48 00:05:22,540 --> 00:05:27,510 ثمان سفن و700 جندي، جميعهم يقودهم رجل تم تعيينه حاكماً لهذا المكان 49 00:05:27,545 --> 00:05:30,713 .وكُلِف لإستعادته بالقوة لو تحتم الأمر ... 50 00:05:30,715 --> 00:05:35,634 هذه الأخبار تنتشر سريعاً - ما المدة حتى يصل هنا؟ - 51 00:05:36,500 --> 00:05:38,387 اثنا عشر يوماً تقريباً 52 00:05:40,669 --> 00:05:43,309 كم عدد المدافع التي تم إصلاحها على حائط الحصن؟ 53 00:05:43,361 --> 00:05:45,027 اثنين، وكل واحد فتحتين 54 00:05:45,062 --> 00:05:46,979 المدفع الخامس والسادس سيصعدان غداً 55 00:05:47,031 --> 00:05:49,532 هل قال مما يتألف الأسطول؟ كم عدد المحاربين؟ 56 00:05:49,567 --> 00:05:52,535 لم يقل - كم مدفع قال؟ - 57 00:05:52,570 --> 00:05:53,536 لم يقل أيضاً 58 00:05:53,571 --> 00:05:55,905 أياً كان عددهم، ست مدافع لن تكون كافية لردعهم 59 00:05:55,907 --> 00:05:58,407 لو كانوا يدعمون الأسطول الذي في الخليج 60 00:05:58,409 --> 00:06:02,044 خط من الدفاع على فتحة الميناء - ولكم كم عدد أولئك الطواقم - 61 00:06:02,079 --> 00:06:04,079 يمكن توقع مُشاركتهم بصدق في هذا القتال؟ 62 00:06:04,132 --> 00:06:05,987 الثلث؟ النصف لو كنا محظوظين؟ 63 00:06:06,682 --> 00:06:09,683 ماذا لو كانوا جميعاً؟ - !كل الطواقم - 64 00:06:09,735 --> 00:06:11,935 كل شيء، أجل 65 00:06:15,357 --> 00:06:19,693 (بورغس)، (وودوال)، (كوكرامس) - هل قابلت أولئك الناس؟ - 66 00:06:19,745 --> 00:06:22,380 ليسوا النوع الذي يجتمع حول علم واحد 67 00:06:22,781 --> 00:06:26,249 كيف يمكن أن تقنعهم جميعاً لينضموا إلى قتال كهذا؟ 68 00:06:26,285 --> 00:06:28,952 ،لأنه لو إنضموا جميعاً ربما لا يتواجد قتال 69 00:06:29,004 --> 00:06:33,506 إستعراض قوة - إستعراض مهول للقوة - 70 00:06:33,542 --> 00:06:38,295 ألف رجل، عشرات السُفن إضافة لرجال الحرب، جميعهم منظم لمعركة 71 00:06:38,347 --> 00:06:40,764 منظمين تحت قيادة من؟ فلينت) مازال ضائعاً) 72 00:06:40,799 --> 00:06:42,966 سيعود في الوقت المحدد وإذا لم يعود، سأفعلها أنا 73 00:06:43,018 --> 00:06:45,719 أنظر إلي مباشرة وأخبرني أنّك تشك بهذا 74 00:06:48,140 --> 00:06:51,474 لو تكاتفنا جميعاً، المعركة التي سنذهب بها لأولئك الغزاة 75 00:06:51,526 --> 00:06:55,138 ستبدو مكلفة جداً ومؤلمة وسيختارون أن يرحلوا منها 76 00:06:55,174 --> 00:06:57,230 بدلاً من المخاطرة بالإستهزاء بين أيدينا 77 00:06:57,282 --> 00:07:01,430 تزداد مخاوف هزيمتهم ونحن نقلل ثمن إنتصارنا 78 00:07:02,773 --> 00:07:04,227 .أصدق أنه يمكن فعلها 79 00:07:05,461 --> 00:07:08,908 أخبراني بذلك أيضاً وسنجعلها تحدث سوياً 80 00:07:19,471 --> 00:07:22,756 لقد اختتمت لتوي اجتماعاً مع العميد (تشامبرلين) وموظفيه 81 00:07:22,808 --> 00:07:25,809 تم تحديد يوم (الوصول إلى (ناسو 82 00:07:25,844 --> 00:07:29,262 ،ما يقرب من أسبوعين من اليوم وعندما يحدث ذلك 83 00:07:29,264 --> 00:07:34,150 سنأخذ قرار خلال ساعات سيحدد مستقبل الجزيرة لعقود من الزمن 84 00:07:34,186 --> 00:07:37,771 .ومعظم هذا كله سيعتمد على هذا 85 00:07:39,016 --> 00:07:40,430 ما هذا؟ 86 00:07:40,942 --> 00:07:43,443 الخطاب الذي أنوي (إلقائه على سكان (ناسو 87 00:07:43,495 --> 00:07:46,413 حيث سأدعوهم جميعاً ،لقبول عفو الملك 88 00:07:46,448 --> 00:07:49,249 وينضموا إلى جهودي في إعادة النظام والقانون 89 00:07:49,284 --> 00:07:51,582 .(والتجارة في جزيرة (نيو بروفيدانس .. 90 00:07:52,954 --> 00:07:58,876 إذاً ستذهب للميناء مباشرة وتصعد على الشاطئ وتقرأ هذا؟ 91 00:07:59,678 --> 00:08:02,462 (يظن القبطان (هورنيغولد (أنه بدون القبطان (فلينت 92 00:08:02,464 --> 00:08:06,800 لم يتبقى هناك أحد على الجزيرة قادر على إجراء دفاع منظم للخليج 93 00:08:06,852 --> 00:08:10,303 هل تعترضين؟ - دفاعاً منظم؟ - 94 00:08:10,305 --> 00:08:13,273 القبطان (فلينت) كان الاستراتيجي الحقيقي بينهم 95 00:08:13,308 --> 00:08:16,609 ولكن هذا لا يعني أن البقية لن يقدموا دفاعاً غير منظماً 96 00:08:17,158 --> 00:08:23,366 ،لست قلقاً من المناوشات المحتملة كل ما يهم هو نجاح هذا الكلام أو لا 97 00:08:23,402 --> 00:08:27,454 العميد (تشامبرلين) حلل بأن القراصنة إما يقبلوا العفو بوقتها 98 00:08:27,489 --> 00:08:31,207 .وإلا سنعتبر (ناسو) أرض معادية ... 99 00:08:31,243 --> 00:08:34,461 حينها سوف يشن غزواً كاملاً على الشاطئ 100 00:08:34,496 --> 00:08:37,703 ما يكلفني أي فرصة لدي من أجل إنتقال سلمي 101 00:08:39,055 --> 00:08:42,802 وأنت بحاجة لعوني للتأكد بأنّ هذا الخطاب موجه للفوز بمعظم المعارضين؟ 102 00:08:42,838 --> 00:08:45,004 بالضبط 103 00:08:45,269 --> 00:08:47,331 وكيف تتأكد بأن هناك شيء سيء؟ 104 00:08:48,477 --> 00:08:49,843 ما هذا؟ 105 00:08:49,845 --> 00:08:52,011 لو أطاحت البحرية بهم ،ونزلت الشاطئ وأخلته 106 00:08:52,013 --> 00:08:53,928 فلماذا يكون هذا شيء سيء؟ .. 107 00:08:55,100 --> 00:08:57,734 ما كنت سأقول "قانون ونظام" هنا 108 00:08:57,769 --> 00:09:00,653 ،كل شيء جيد عدا هذا تلك الجملة سيجدونها مزعجة 109 00:09:00,689 --> 00:09:04,657 ،لو أخذت البحرية الشاطئ فلن يكون هناك فرصة لأخذ ثقة 110 00:09:04,693 --> 00:09:06,526 .الرجال الذين لن يستسلموا .... 111 00:09:06,528 --> 00:09:09,863 لن تحتاج ثقتهم لو كانوا موتى أو مُرتعبين منك 112 00:09:09,915 --> 00:09:12,332 يبدو أن البحرية ستعرض هذا أو ذاك 113 00:09:12,367 --> 00:09:14,200 قد نحتاج أشهر من أجل تهدئة الجزيرة بالقوة 114 00:09:14,252 --> 00:09:18,037 سيكون مفضلاً لي بقضاء تلك الأشهر في بناء التجارة 115 00:09:18,090 --> 00:09:20,039 .بدلاً من إخماد الحرائق .. 116 00:09:20,092 --> 00:09:23,259 أجل ولكن لو أزالت البحرية أي أحد يشعل تلك الحرائق 117 00:09:23,295 --> 00:09:25,011 مجدداً، هل سيكون هذا مفضلاً؟ .. 118 00:09:25,046 --> 00:09:27,365 كيف أصبحتِ أنتِ من يطرح الأسئلة هنا؟ 119 00:09:28,266 --> 00:09:31,050 أي أحد يظن أنه من السهل الفوز بحرب بالقوة 120 00:09:31,103 --> 00:09:33,183 ليس في الواقع مسؤولاً عن القتال بواحدة 121 00:09:37,692 --> 00:09:42,860 ،تقول بأنك لا تستطيع الفوز تقول بأنه سيتطلب منّك وقتاً أطول للفوز 122 00:09:44,699 --> 00:09:46,149 بوجود كل تلك الموارد ،يمكنك التغلب عليهم 123 00:09:46,201 --> 00:09:48,344 من الواضح أنه يمكنك التفوق عليهم وقتاً 124 00:09:49,488 --> 00:09:51,841 لماذا أنت قلق جداً بخصوص الوقت؟ 125 00:09:56,912 --> 00:10:01,214 هناك العديد من الأحزاب الذين وعدتهم 126 00:10:01,249 --> 00:10:06,419 ،مقابل دعمهم لهذه العلمية وجداول زمنية لا بد من الوفاء بها 127 00:10:06,421 --> 00:10:10,974 ومن بين أولئك الأحزاب ،وايتهول) ومستثمرين ودائنيين) 128 00:10:11,009 --> 00:10:14,260 إنقضاء مهلة أو اثنين يمكن المساومة عليها 129 00:10:14,262 --> 00:10:19,732 ولكن هناك حزب مُحدد ،لا أود إختبار صبّره 130 00:10:19,768 --> 00:10:25,104 (حزب تاريخه مع قراصنة (ناسو يشير إلى رد فعل متطرف مرجح حدوثه 131 00:10:25,106 --> 00:10:26,823 (اسبانيا) 132 00:10:31,863 --> 00:10:36,699 بماذا وعدتهم؟ - (أنني سأستولى على حِصن (ناسو - 133 00:10:36,751 --> 00:10:40,086 وأؤمن ما تبقى من ذهب ،الـ(أوركا دي ليما) المخزن فيه 134 00:10:40,121 --> 00:10:43,719 (وأعيده لـ(هافانا .على الفور 135 00:10:44,125 --> 00:10:48,545 الفشل بفعل هذا سيؤكد لهم أنني ببساطة قرصان باسم مختلف 136 00:10:48,597 --> 00:10:52,966 ولا يمكن الوثوق فيه وسيننتج عنه إطلاق أسطول من عشر سُفن 137 00:10:52,968 --> 00:10:56,968 وجنود عددها 1500 جندي لهدم (ناسو) رأساً على عقب 138 00:10:57,272 --> 00:10:59,138 ما المهلة التي منحوك إياها؟ 139 00:10:59,644 --> 00:11:04,527 ثمانية أسابيع - ثمانية؟ يا للهول - 140 00:11:04,563 --> 00:11:07,447 طالما تم الإستيلاء على الحصن سريعاً وبمحتوياته 141 00:11:07,482 --> 00:11:09,482 .سيكون كل شيء على ما يرام ... 142 00:11:17,325 --> 00:11:19,323 نحن جميعاً موتى 143 00:11:20,579 --> 00:11:23,353 .. ضربتنا عاصفة 144 00:11:23,354 --> 00:11:26,666 "منطقة تقارب مدارين" - ناجمة عن غضبه .. - 145 00:11:26,667 --> 00:11:30,667 "اليوم الـ12" 146 00:11:31,139 --> 00:11:33,056 نحن في تعداد الموتى 147 00:11:34,843 --> 00:11:40,430 أرسلنا لمكان لم نعد ذو فائدة فيه حتى من غضب الرب 148 00:11:40,482 --> 00:11:44,100 .ويجب أن نتحمل عد مبالاته .. 149 00:11:44,152 --> 00:11:49,822 ،نحن في تعداد الموتى تُركنا لنعاني 150 00:11:49,858 --> 00:11:55,778 مدركين أنه لم يعد يسمع ... بكائنا لأنه في هذا المكان 151 00:11:55,830 --> 00:11:57,730 .لا وجود له 152 00:11:59,701 --> 00:12:02,785 ما مدى سوء الأمر؟ - ،منذ أن وقعنا في إنعدام الريح - 153 00:12:02,837 --> 00:12:07,674 معدل إنجرافنا في الماء يقترح أنّ لدينا فرصة جيدة للهبوط على يابسة بأحد تلك الجزر 154 00:12:07,709 --> 00:12:11,094 .ما بين أسبوع إلى عشر أيام .. 155 00:12:11,129 --> 00:12:13,212 بناء على قراءات اليوم والأمس، رغم ذلك 156 00:12:13,265 --> 00:12:15,932 سأقول أنّ هذه التقدير تفاؤلي جداً 157 00:12:18,553 --> 00:12:20,433 علينا قطع حصة الرجال مجدّداً 158 00:12:24,526 --> 00:12:30,311 ،أوافقك، لو هناك ما يقل المخازن تقل أسرع مما تخيلنا 159 00:12:30,699 --> 00:12:33,066 الماء العذب على وشك النفاذ 160 00:12:33,118 --> 00:12:35,785 ومخازن الطعام فارغة منذ ثلاث أيام 161 00:12:35,820 --> 00:12:38,237 وصيد ثعابين البحر .ليست كافية 162 00:12:38,239 --> 00:12:40,456 .أنا والسيد (سيلفر) سنعلم الطاقم 163 00:12:40,492 --> 00:12:45,824 لا يمكن إعلامهم بالنقص في الحصص 164 00:12:47,082 --> 00:12:50,917 عند نقطة معينة، لو أصبحنا جميعاً ضعفاء حيث لا يمكننا رفع الأشرعة 165 00:12:50,969 --> 00:12:54,637 سنموت جميعاً بأية طريقة كانت - أهذا كل ما تقترحه؟ - 166 00:12:54,673 --> 00:12:57,140 أقترح بأن نكتب قائمتين 167 00:12:57,175 --> 00:13:02,677 واحدة بأسماء الرجال الهامين ،من أجل الإبحار بمجرد عودة الرياح 168 00:13:02,847 --> 00:13:04,981 .والثانية بالرجال غير المهمين .. 169 00:13:05,797 --> 00:13:08,685 أتظن علينا إطعام بعض الرجال أكثر من آخرين؟ 170 00:13:08,737 --> 00:13:12,286 لا، أظن علينا إطعام بعض الرجال وليس آخرين 171 00:13:14,025 --> 00:13:20,079 نجاة أعظم رقم من رجال هذا الطاقم تعتمد كلياً على قدرتنا بمناوراة هذه السفينة لليابسة 172 00:13:20,115 --> 00:13:24,784 أي طعام يتم إبعاده عن الرجال ضروري لتحقيق هذا الهدف وزيادة فرصتنا 173 00:13:24,836 --> 00:13:29,372 .بدلاً من أن يموت كل من على هذه السفينة ... - ولكن لا يمكنك تقسيم الرجال هكذا - 174 00:13:29,424 --> 00:13:31,924 معظم الرجال في القائمة سينجون في أضعف حالة 175 00:13:31,960 --> 00:13:33,760 معظمهم 176 00:13:36,464 --> 00:13:40,460 لماذا لا نأخذ القائمة الثانية ونلقي بهم من على متن السفينة الآن؟ 177 00:13:41,136 --> 00:13:43,803 ألن يوفر هذا كثيراً من المتاعب؟ - مهلاً، مهلاً - 178 00:13:43,855 --> 00:13:45,638 أولئك الرجال بالأعلى ،يمكنهم سماعكما تتجادلان 179 00:13:45,690 --> 00:13:47,640 وربما يفقدون أياً كانت الثقة المتبقية 180 00:13:47,642 --> 00:13:49,482 .لو عرفوا بأي شيء نفعله هنا ... 181 00:13:52,697 --> 00:13:57,263 سأتحداك مع الرجال ونعارض هذه الخطة 182 00:14:00,989 --> 00:14:03,990 لو تحديتني بأي طريقة ،ونحن بهذه الحالة 183 00:14:04,042 --> 00:14:07,710 سأكون مجبراً على طرح فكرة دخولنا في الأمر من البداية 184 00:14:07,746 --> 00:14:11,381 وكيف فشلت في إعلامهم من الخطر الكامن 185 00:14:11,416 --> 00:14:15,752 (في التحقيق بسفينة (هالينديل وقادنا إلى فخ بدأ كل هذا 186 00:14:15,804 --> 00:14:19,273 من مسؤوليته أن يتحدّاك - ليس الآن - 187 00:14:20,953 --> 00:14:22,942 .ليس ونحن بهذه الحالة 188 00:14:25,930 --> 00:14:29,982 أنا متأكد وبكوني قبطان ،في موقف يهدد الحياة 189 00:14:30,018 --> 00:14:34,418 من حقي أن أتحكم كاملاً في السفينة والرجال 190 00:14:34,489 --> 00:14:39,242 من أجل الرعاية الجماعية حتى يحين الوقت الذي نخرج فيه من هذا الوضع 191 00:14:39,277 --> 00:14:42,862 وفي غضون ذلك، سأجمع قائمتين 192 00:14:45,450 --> 00:14:48,868 هؤلاء الرجال يحق لهم ،حصص الغذاء والماء كاملة 193 00:14:48,920 --> 00:14:52,438 وأولئك الذين سيأخذون الماء فقط بالوقت الحالي 194 00:15:02,016 --> 00:15:04,183 علينا مراقبته 195 00:15:04,219 --> 00:15:08,740 ،عندما يأتي الجفاف التام سنكون جميعاً عرضة لتأثيره 196 00:15:09,524 --> 00:15:16,446 الكثير من الأسباب والغضب والهلوسة في نهاية المطاف 197 00:15:16,481 --> 00:15:19,336 إنه لا يفقد صوابه 198 00:15:20,735 --> 00:15:22,960 لقد كان قلقاً على هذا منذ بعض الوقت 199 00:15:23,655 --> 00:15:25,288 .عنك 200 00:15:25,920 --> 00:15:28,233 يظن أنني فقدت صوابي 201 00:15:29,461 --> 00:15:32,462 (أحداث (تشارلز تاون وكل شيء من وقتها يدفعني للجنون 202 00:15:32,497 --> 00:15:33,629 هل فعل؟ 203 00:15:57,905 --> 00:16:03,209 تريد منا أن نجمع قوانا ونشتبك ،مع أسطول مكون من ست سفن 204 00:16:03,244 --> 00:16:07,413 وتريدنا أننفعلها مع ست مدافع تدعمنا من الحِصن 205 00:16:07,415 --> 00:16:10,216 كي نقدر على إرهاب البحرية البريطانية كي تتراجع؟ 206 00:16:10,251 --> 00:16:13,052 ،من أجل التصحيح إنهم ثمان سُفن وليسوا ستة 207 00:16:13,087 --> 00:16:15,421 أجل، وبقية كلامك صحيح - (بحقك يا (جاك - 208 00:16:15,473 --> 00:16:17,088 ... لو سمحتوا لي بالتحدث 209 00:16:18,810 --> 00:16:20,926 من المنطقي أنه إذا كنا مهددين للدفاع عن هذا المكان 210 00:16:20,978 --> 00:16:23,429 يجب أن يكون لدينا خطة كي نتبعها 211 00:16:23,431 --> 00:16:26,599 ... لو كان الاستدعاء خدعة، حينها - لا يوجد خدعة هنا - 212 00:16:26,651 --> 00:16:28,901 لو قدرنا على تثبيط عزيمتهم من الإشتباك، سيكون أفضل بكثير 213 00:16:28,936 --> 00:16:32,688 إن لم نقدر، سنقاتل لحماية الجزيرة - تحت قيادة من في الأسطول؟ - 214 00:16:32,740 --> 00:16:36,692 لم يرى أحد (فلينت) منذ أسابيع - عندما يسمع أمر الغزو، سيعود - 215 00:16:36,744 --> 00:16:38,244 ولكن ماذا لو لم يعود؟ 216 00:16:38,279 --> 00:16:41,247 لا أحد يملك مهارته في قيادة أسطول إلى معركة 217 00:16:41,282 --> 00:16:42,897 .ليس أنت حتى 218 00:16:43,584 --> 00:16:45,772 ما مشكلتكم يا قوم؟ 219 00:16:46,621 --> 00:16:49,705 ألم نفعل ما يكفي لك؟ كي تدير ظهرك لنا الآن؟ 220 00:16:49,757 --> 00:16:51,373 مع هذا عليك النظر لوجهة نظره 221 00:16:51,425 --> 00:16:54,660 (إذا لم يكن هناك خطة لـ(فلينت ... في تنسيق هذا الأسطول، سيكون 222 00:16:54,695 --> 00:16:57,680 هذا يكفي، أنت، إجلس 223 00:16:57,715 --> 00:17:00,466 وبقيتكم، أنصتوا جيداً من فضلكم 224 00:17:00,468 --> 00:17:04,303 لم أوافق قط على أمومة إلينور غوثري) القاسية لهذا المكان) 225 00:17:04,305 --> 00:17:06,805 أعتقد أن سجلي في هذه المشكلة لا بأس به 226 00:17:06,858 --> 00:17:08,357 ومع ذلك، إذا كنتم ،تريدون التصرف كالأطفال 227 00:17:08,392 --> 00:17:09,608 .سأكون والدكم حينها ... 228 00:17:09,644 --> 00:17:14,230 ،عندما ينفض هذا الإجتماع سأخاطب الشوارع وطواقكم 229 00:17:14,282 --> 00:17:19,618 وسأقنعهم بأن الدفاع عن ،هذا المكان غير مرغوب فيه فقط 230 00:17:19,654 --> 00:17:22,988 إنه ضروري جداً ليسمون أنفسهم رجالاً 231 00:17:23,660 --> 00:17:33,299 سأجعلهم في حالة لم يستطع لأي قبطان عارض الخطة هنا أن يفعلها، وذلك بدافع ما؟ 232 00:17:33,334 --> 00:17:35,688 دافع الخوف من الخسارة 233 00:17:36,304 --> 00:17:38,869 .ويهذا لن ينادي نفسه بعدها بقبطان 234 00:17:42,093 --> 00:17:44,977 أنا ملتزم بهذا و(تشارلز) ملتزم بهذا 235 00:17:45,012 --> 00:17:49,348 والقبطان (فلينت) سيعود قريباً وهو أيضاً أكثر إلتزاماً بهذا 236 00:17:49,400 --> 00:17:51,934 ولو لم يكن هذا كافياً (ستتذكران أنني و(آن 237 00:17:51,986 --> 00:17:54,403 وضعنا آلاف من القطع الذهبية في جيوبكم 238 00:17:54,438 --> 00:17:59,441 على أمل أن يأتي اليوم الذي يُطلب فيه عونكم لأجل الدفاع عن هذا المكان 239 00:17:59,493 --> 00:18:02,828 هذا اليوم هو اليوم .وسوف تستجيبون للنداء 240 00:18:02,863 --> 00:18:05,614 فلينت) ميت) 241 00:18:10,037 --> 00:18:14,039 (الأخبار كانت في (سانت كيتس ،وتقول أنه وقع في عاصفة 242 00:18:14,091 --> 00:18:17,293 ،يتبعه الذهاب بقوة الغزو هذه 243 00:18:17,345 --> 00:18:21,176 بواسطة صائد قراصنة .(يدعى (بينجامين هورينغولد 244 00:18:23,217 --> 00:18:28,637 ،قبل أن يلتزم أحد بأي شيء .(إعلموا بأنه لا يمكن فعل شيء بدون (فلينت 245 00:18:31,943 --> 00:18:35,394 .ولكن ربما أعرض عليكم بديلاً 246 00:18:44,989 --> 00:18:49,124 دعنا نوافق أنه لو ذهبت لأسفل ،بدون شيء لجمع أولئك الرجال سوياً 247 00:18:49,160 --> 00:18:53,462 وتوحيدهم، لن يكون هناك دفاع لهذا الميناء 248 00:18:53,497 --> 00:18:55,581 .وستسقطون في لحظة الحرب .. 249 00:18:55,583 --> 00:19:01,170 وأنت تستطيع عرض هذا الشيء عليّ؟ - أجل، أنا - 250 00:19:01,222 --> 00:19:04,757 أنا مستعد لأحل (محل القبطان (فلينت 251 00:19:04,759 --> 00:19:06,976 وأوحد أولئك الرجال وأكمل الدفاع عن هذا الميناء 252 00:19:07,011 --> 00:19:13,897 وأصدّ البحرية عن هنا ،بكل تأكيد وبمجرد أن أنهي هذا 253 00:19:14,101 --> 00:19:16,902 ستوافق على الإنضمام .لي للإبحار بعيداً عنه للأبد 254 00:19:25,162 --> 00:19:31,867 تريد دخول قتال للدفاع عن ،شيء لا تعيره كامل إنتباهك 255 00:19:31,919 --> 00:19:33,807 للحصول على شراكتي فقط؟ 256 00:19:34,018 --> 00:19:35,339 .أجل 257 00:19:37,091 --> 00:19:39,591 أعلم أنّك غير قادر على الهروب من هذا القتال 258 00:19:39,627 --> 00:19:42,549 وترجع في كلمتك ،لصديقك الذي أسفل 259 00:19:43,464 --> 00:19:44,665 .لذا لن أطلب منك ذلك ... 260 00:19:46,434 --> 00:19:49,768 ولكن سأعرض عليك .. أفضل ما في كل العوالم 261 00:19:52,056 --> 00:19:55,296 بهزيمة الإنكليز والإحتفاظ (بكلمتك لـ(راكهام 262 00:19:55,976 --> 00:19:58,394 وتتحرر من عبء هذا .المكان في مرة واحدة 263 00:19:58,446 --> 00:20:02,314 عبء هذا المكان؟ ألم تسمع كلمة مما قلتها؟ 264 00:20:02,366 --> 00:20:06,535 أنا ملتزم به - .إلتزامك هذا هو عبئك - 265 00:20:06,570 --> 00:20:11,874 فلتنظر لما أجبرك هذا المكان .. على أن تكونه منذ إلتزامك هذا 266 00:20:11,909 --> 00:20:14,993 مالك عبيد، رجل مجبر على التوسل لأقرانه 267 00:20:15,046 --> 00:20:16,412 .لينضموا إلى معركته ... 268 00:20:16,464 --> 00:20:19,131 لا يوجد رجل في هذا الصالون سيرفع إصبع واحد للدافع عنك 269 00:20:19,166 --> 00:20:23,052 .رغم أنّك ستموت دفاعاً عنهم ... - جاك) سيفعل وقد فعل) - 270 00:20:23,087 --> 00:20:24,586 .بالطبع قد فعل 271 00:20:24,638 --> 00:20:27,589 كيف لرجل مثله أن ينجو في مكان كهذا 272 00:20:27,641 --> 00:20:29,717 سوى أن يلصق نفسه في شخص أقوى منه؟ 273 00:20:30,678 --> 00:20:33,115 ومقابل هذا، يعرض عليك ماذا؟ 274 00:20:33,981 --> 00:20:39,735 الولاء؟ هكذا يظل الكلب حياً وليس إنسان 275 00:20:39,770 --> 00:20:44,073 أنا لا أريد شراكتك لأنني ضعيف جداً للدفاع عن نفسي 276 00:20:44,108 --> 00:20:46,576 لا أطلبها لأحمي أغراضي أو لزيادة أرباحي 277 00:20:46,610 --> 00:20:48,350 فلماذا تريدها إذاً؟ 278 00:20:49,530 --> 00:20:51,575 ،لقد غبت ثمان سنوات 279 00:20:51,577 --> 00:20:54,280 وفجأة أصبحت شراكتي قيمة جداً لك؟ 280 00:20:56,572 --> 00:20:57,572 لماذا؟ 281 00:20:58,206 --> 00:21:00,140 ثمانية أعوام 282 00:21:01,659 --> 00:21:06,662 تسع زوجات وبدون أي أبناء 283 00:21:11,335 --> 00:21:15,625 هنالك غريزة لتخلف ورائك شيء مصنوع من شكالتك 284 00:21:17,341 --> 00:21:21,143 الطبيعة رفضت منحي القدرة على الإنجاب على ما يبدو ولكن ليس الحاجة 285 00:21:23,681 --> 00:21:29,122 بما أنّ للطبيعة طريقتها فلا تتطلب موافقة الطرف الآخر 286 00:21:29,821 --> 00:21:33,779 .وفي هذه الحالة لست محظوظاً 287 00:21:35,026 --> 00:21:40,779 لذا، ها هو الأمر موافق أم لا؟ 288 00:22:03,604 --> 00:22:04,854 سوف يُغادر 289 00:22:04,889 --> 00:22:09,441 حالما ينتهي هذا، بإفتراض بقائنا أحياء (سوف يغادر مع (تيتش 290 00:22:11,279 --> 00:22:12,870 لقد سمعت 291 00:22:14,065 --> 00:22:15,921 ...يزعجني 292 00:22:16,901 --> 00:22:20,736 لا أعلم لماذا، لكن الأمر يزعجني، ما السبب برأيكِ؟ 293 00:22:20,788 --> 00:22:24,039 لأنك تهتم بما يظنه حيالك؟ ولطالما فعلت 294 00:22:24,075 --> 00:22:27,209 حقاً؟ - أجل - 295 00:22:27,245 --> 00:22:29,295 لست لوحدك 296 00:22:29,330 --> 00:22:30,579 الكثير من الرجال في هذا المكان 297 00:22:30,631 --> 00:22:33,666 إقترفوا الكثير من الأمور الغبية 298 00:22:33,668 --> 00:22:36,719 (فقط يسمعوا (تشارلز فاين "يناديه بـ "القبطان المناسب 299 00:22:36,754 --> 00:22:39,255 رغم إنك قد تكون الوحيد الذي 300 00:22:39,307 --> 00:22:41,090 صنع مهنة من ذلك 301 00:22:51,766 --> 00:22:56,066 "اليوم 18" 302 00:23:22,767 --> 00:23:25,384 سمعت إنك رفضت حصتك من المياه في الأمس 303 00:23:28,189 --> 00:23:30,265 أتمنى ألا تفعل ذلك 304 00:23:31,275 --> 00:23:32,975 فلينت) منحني حصتي ) 305 00:23:33,027 --> 00:23:37,027 كـ"سحقاً لك" كي يثبت بأن كل شيء تحت سيطرته 306 00:23:38,399 --> 00:23:39,448 لن أدعه يشعر بالرضاء 307 00:23:39,483 --> 00:23:40,733 لا يهم 308 00:23:40,735 --> 00:23:42,620 ،ولا يعجبني الأمر 309 00:23:43,704 --> 00:23:47,323 أنا أحصل على حصة كاملة والبقية بلا شيء 310 00:23:47,375 --> 00:23:48,907 ومن ثم أطلب منهم الوثوق بي 311 00:23:48,960 --> 00:23:51,058 لا يهم 312 00:23:52,830 --> 00:23:55,080 ،أولئك الرجال، جميعهم 313 00:23:55,082 --> 00:23:57,228 ،حتى الذين تخليى عنهم 314 00:23:58,252 --> 00:23:59,918 يثقون بإنك يمكنك مواجهة القبطان 315 00:23:59,971 --> 00:24:01,887 حينما يحين الوقت المناسب 316 00:24:01,922 --> 00:24:03,806 ولا يمكنك فعل ذلك إن حافظ هو على قوته 317 00:24:03,841 --> 00:24:05,020 وأنت لا 318 00:24:07,428 --> 00:24:09,731 هذه هي المشكلة طيلة الوقت 319 00:24:10,931 --> 00:24:12,598 هذا هو الأمر الذي لم يفهمه (غيتث) قط 320 00:24:12,650 --> 00:24:14,483 ولم تفهمه أنت كذلك 321 00:24:17,321 --> 00:24:19,571 لا يمكنك أخذ قرار باتباع رجل كهذا 322 00:24:19,607 --> 00:24:22,781 ومن ثم تختار متى ما تريد كي ترفضه 323 00:24:24,111 --> 00:24:26,161 إنه واجبك أن ترفضه 324 00:24:32,620 --> 00:24:34,852 ،إن تحديته بشكل مباشر 325 00:24:35,756 --> 00:24:38,123 سنكون أنا وإياه على خلاف شديد أمام الرجال 326 00:24:38,175 --> 00:24:39,258 وستكون نهاية هذا الطاقم 327 00:24:39,293 --> 00:24:40,602 بطريقة أو باخرى 328 00:24:41,629 --> 00:24:44,129 ولا يمكنني السماح لذلك بالحدوث 329 00:24:44,131 --> 00:24:46,598 ،لذا مرة آخرى 330 00:24:46,634 --> 00:24:50,302 إنه قادر على تنفيذ ما يريده 331 00:24:50,304 --> 00:24:52,221 (كما كان الأمر في (تشارلز تاون 332 00:24:52,273 --> 00:24:53,806 وكما كان بتلك العاصفة 333 00:24:53,808 --> 00:24:57,808 لا يمكن مواجهة رجل بهذه القوة 334 00:24:59,196 --> 00:25:00,479 ما الذي تتحدث عنه؟ 335 00:25:00,531 --> 00:25:02,281 تقول إن (فلينت) أراد تلك العاصفة؟ 336 00:25:02,316 --> 00:25:05,150 لقد أرادنا في داخلها 337 00:25:05,202 --> 00:25:07,202 ومن أكثر قوة؟ 338 00:25:07,238 --> 00:25:08,454 الذين صنعوا العاصفة 339 00:25:08,489 --> 00:25:09,488 أم الذين إقنعوننا 340 00:25:09,490 --> 00:25:11,614 بمعركة كي نهزمها؟ 341 00:25:13,114 --> 00:25:15,077 رجل بقدراته 342 00:25:15,129 --> 00:25:19,129 كل ما يريده يصبح واقعاً 343 00:25:19,800 --> 00:25:22,084 ونحن نخضع لذلك 344 00:25:22,136 --> 00:25:23,919 ،والآن حالته الذهنية مظلمة للغاية 345 00:25:23,971 --> 00:25:25,884 وتهدد بقتلنا جميعاً 346 00:25:27,141 --> 00:25:29,811 فلتأخذ حصصك 347 00:25:30,928 --> 00:25:32,644 أعني ذلك 348 00:25:35,433 --> 00:25:37,693 (إنني لا أهلوس يا (بيلي 349 00:25:38,569 --> 00:25:40,162 إنني أراه 350 00:25:41,772 --> 00:25:45,074 خلال ذلك العداء مع (فاين) على الحصن 351 00:25:45,109 --> 00:25:46,859 جلست في مقصورته وشاهدته 352 00:25:46,911 --> 00:25:49,528 يقنع نفسه بفكرة 353 00:25:49,580 --> 00:25:51,113 إن أي أحد في (ناسو) سيراه 354 00:25:51,165 --> 00:25:52,762 الشرير بتلك القصة 355 00:25:53,951 --> 00:25:56,499 الآن أصبح أعظم شرير في العالم الجديد 356 00:25:57,538 --> 00:25:59,378 جميعنا نرى ذلك، ونتبع بسبب ذلك 357 00:25:59,971 --> 00:26:01,984 ،أعتقد أن الأمر يعذبه 358 00:26:03,761 --> 00:26:05,844 وأعتقد إنه يظن أن الطريقة الوحيدة لإيقاف ذلك 359 00:26:05,880 --> 00:26:08,597 هي حينما لا يبقى أحداً منا كي يشهد على ذلك 360 00:26:12,553 --> 00:26:14,436 !لصوص أوغاد 361 00:26:18,025 --> 00:26:21,352 كلاكما متهمان بجريمة خطيرة 362 00:26:22,382 --> 00:26:26,382 سرقت الطعام الإحتياطي في وقت كهذا 363 00:26:27,318 --> 00:26:30,665 إنها من أعظم أنواع الخيانة 364 00:26:31,906 --> 00:26:34,072 ،وعقوبة خيانة كهذه 365 00:26:34,125 --> 00:26:37,910 بحكم الضرورة، شديدة 366 00:26:37,912 --> 00:26:40,245 كلاكما مكلفان بمراقبة 367 00:26:40,297 --> 00:26:43,248 ما تبقى من الطعام لدينا 368 00:26:43,300 --> 00:26:46,069 حصص كاملة باليوم قد إنتهت 369 00:26:46,921 --> 00:26:50,060 ولا يزال كلاكما يتهم الآخر بالجريمة 370 00:26:52,927 --> 00:26:56,927 بصفتي أمين المخازن، بصفتي صديقكما 371 00:26:58,599 --> 00:27:02,518 ،سأطلب منكم مرة آخيرة 372 00:27:02,570 --> 00:27:06,342 أياً منكما المذنب فليعترف 373 00:27:07,274 --> 00:27:09,274 أصلح لو جزء صغير 374 00:27:09,326 --> 00:27:10,909 الثقة التي دمرته مع أخوانك 375 00:27:10,945 --> 00:27:14,112 أقسم، إني لا أفعل أمر كهذا 376 00:27:14,165 --> 00:27:16,949 ذلك ليس من شيمي 377 00:27:16,951 --> 00:27:18,784 أرجوك لا تعدمنا 378 00:27:18,786 --> 00:27:20,702 !فلتخرس 379 00:27:20,754 --> 00:27:22,454 جميعكم رأيتموني هنا خلال الأسابيع الماضية 380 00:27:22,456 --> 00:27:25,624 لم انتحب قط، لم أتذمر 381 00:27:25,676 --> 00:27:27,960 إنني أعاني من هذا مثلكم جميعاً 382 00:27:27,962 --> 00:27:29,928 لذا لا تخبرني بأنني قد أفعل شيئاً 383 00:27:29,964 --> 00:27:31,547 يتطلب جبناً هكذا 384 00:27:31,599 --> 00:27:33,382 ومن ثم تلقي اللوم على باكي تافه مثل هذا 385 00:27:33,434 --> 00:27:35,050 ،أحدنا يكذب حسناً 386 00:27:35,102 --> 00:27:37,269 .لكنه واضح تماماً إنه ليس أنا 387 00:27:56,123 --> 00:27:57,539 سحقاً 388 00:28:01,745 --> 00:28:03,662 أيّها القبطان 389 00:28:03,714 --> 00:28:06,192 ،شكراً، إلهي الرحيم شكراً لرؤيتك الحقيقة 390 00:28:11,805 --> 00:28:15,757 .. مهلاً. كلا 391 00:28:18,012 --> 00:28:20,229 كلا. انتظر 392 00:28:20,264 --> 00:28:23,765 عليك التدخل 393 00:28:28,522 --> 00:28:32,265 لا تفعل هذا، لم أقترف أي شيء، أقسم 394 00:28:46,373 --> 00:28:49,124 سامحني 395 00:29:08,562 --> 00:29:10,529 هل يفهم الجميع؟ 396 00:29:15,569 --> 00:29:17,452 هل يود أحدكم قول شيئاً؟ 397 00:29:32,086 --> 00:29:35,253 إن لم تكن قوياً كفاية لفعل المطلوب 398 00:29:37,174 --> 00:29:38,590 حينها سأفعله عنك 399 00:32:19,586 --> 00:32:21,887 ما ذلك بحق السماء؟ 400 00:32:21,922 --> 00:32:23,305 إنها ميزان 401 00:32:23,340 --> 00:32:24,673 أجل، ولم هو هنا؟ 402 00:32:27,144 --> 00:32:29,610 لا جدوى من التأخر أكثر من ذلك 403 00:32:30,597 --> 00:32:34,399 لن يبقى أي تجار ولا أي صفقات 404 00:32:34,434 --> 00:32:36,154 عاجلاً أم اجلاً، ذلك الأسطول سيأتينا 405 00:32:38,272 --> 00:32:40,272 عاجلاً أم اجلاً، سيحين الوقت لنا 406 00:32:40,274 --> 00:32:42,274 كي تفترق طرقنا 407 00:32:42,326 --> 00:32:44,442 سيكون من الحكمة لو إننا مستعدون 408 00:32:44,495 --> 00:32:46,661 وحصصنا مقسومة بالتساوي 409 00:32:48,782 --> 00:32:50,282 أخبريني لماذا 410 00:32:53,086 --> 00:32:54,744 لقد ناقشنا هذا 411 00:32:54,796 --> 00:32:56,538 كلا، أخبريني لماذا 412 00:32:56,590 --> 00:32:58,623 لن أبقى معكِ 413 00:32:58,675 --> 00:33:00,689 ولكنك لم تقولين لمَ لستِ قادمة معي 414 00:33:02,259 --> 00:33:05,859 لو خسرنا، واضطررنا لمغادرة هذا المكان 415 00:33:06,794 --> 00:33:08,633 لماذا أنتِ مصرة على البقاء؟ 416 00:33:08,685 --> 00:33:10,485 لمَ قد تعيشين في عالماً 417 00:33:10,521 --> 00:33:13,138 يعتبر الوغد البدين على الشاطئ رجلاً يجب احترامه 418 00:33:15,142 --> 00:33:17,025 عالم يود أبنائه أن يصبح كذلك؟ 419 00:33:23,150 --> 00:33:25,200 ،حينما كنت صغيرة 420 00:33:25,235 --> 00:33:28,320 كنت أتسلل من حي العبيد ليلاً للمنزل الرئيسي 421 00:33:31,124 --> 00:33:33,158 كنت أقف خارج نافذة الصالة 422 00:33:35,662 --> 00:33:39,285 أقف بين الحرارة والحشرات 423 00:33:39,378 --> 00:33:41,750 والقذارة على أصابع قدماي لرؤية ما بالداخل 424 00:33:44,671 --> 00:33:48,620 داخل ذلك المنزل كان يوجد ...فتاة صغيرة ذات عمري 425 00:33:50,510 --> 00:33:52,594 وتملك أجمل بشرة على الإطلاق 426 00:33:55,232 --> 00:33:57,649 لقد شاهدتها ترقص حينما والدها يعزف الموسيقى 427 00:33:57,684 --> 00:33:59,128 ووالدتها تخيط 428 00:34:02,522 --> 00:34:06,024 شاهدتها تقرأ وتأكل 429 00:34:06,076 --> 00:34:09,245 ،وتغني وتنام 430 00:34:11,081 --> 00:34:15,081 وتبقى نظيفة وآمنة بفضل والدها 431 00:34:18,672 --> 00:34:20,956 والدي 432 00:34:25,128 --> 00:34:27,045 الأشياء التي فعلت لجعل هذه الغرفة موجودة 433 00:34:27,047 --> 00:34:29,047 كانت أشياء فظيعة 434 00:34:29,349 --> 00:34:32,077 ولكن داخل تلك الغرفة كان يكمن الآمان 435 00:34:34,304 --> 00:34:35,937 ذلك ما كان يعنيه المنزل لي 436 00:34:38,475 --> 00:34:41,614 حينما بدأنا أنا وأنتِ إنك لم تختارينني 437 00:34:42,696 --> 00:34:44,562 شيئاً يكمن داخلكِ 438 00:34:44,564 --> 00:34:46,496 لا يمكن التحكم به جعل الأمر هكذا 439 00:34:47,117 --> 00:34:48,566 لذا أعلم إنك تفهمين 440 00:34:48,568 --> 00:34:50,902 كيف إن ذلك الشيء أختير لي أنا أيضاً 441 00:34:53,373 --> 00:34:57,373 .. طرقنا ستنقسم 442 00:35:01,164 --> 00:35:03,999 دعي الأمر يحدث الآن كي لا نحيا بخوف منه 443 00:35:16,013 --> 00:35:18,596 حسناً 444 00:35:56,019 --> 00:35:58,436 ...يجب أن تبقي 445 00:35:58,472 --> 00:36:00,472 لترى كيف القسمة متساوية 446 00:36:02,859 --> 00:36:05,310 .أثق بكِ 447 00:36:31,252 --> 00:36:32,368 ربما كنت محقاً 448 00:36:35,509 --> 00:36:38,009 ربما هو خطر علينا في هذه الحالة 449 00:36:40,347 --> 00:36:42,564 وربما ليس بيدنا حيلة 450 00:36:42,599 --> 00:36:46,599 لمنع حدوثه دون تحطيم الطاقم 451 00:36:46,770 --> 00:36:50,770 لكنه لو قتل رجل بريء آخر من هذا الطاقم 452 00:36:51,358 --> 00:36:54,826 ...كي يوضح وجهة نظر، أو يحاول 453 00:36:58,599 --> 00:37:00,171 سأتدخل حينها 454 00:37:03,870 --> 00:37:07,288 لذا أقترح عليك ان تسيطر على الوضع 455 00:37:07,340 --> 00:37:09,413 قبل أن يحدث ذلك 456 00:37:13,713 --> 00:37:16,381 ألم أخبرك؟ إنني لا أرى طريقة 457 00:37:16,433 --> 00:37:18,105 غيتث) إكتشف حلاً) 458 00:37:19,886 --> 00:37:21,523 المرأة (بارلو) أكتشفت حلاً 459 00:37:21,559 --> 00:37:23,217 ،لقد أصغا إليهما 460 00:37:24,441 --> 00:37:26,107 قام بتغيير خططه حينما أخبروه بذلك 461 00:37:26,143 --> 00:37:27,679 الأمر ليس محالاً 462 00:37:29,007 --> 00:37:33,007 الفرق هو إنه رأهما متشابهان له 463 00:37:34,951 --> 00:37:38,951 ،لقد إحترمهما بتلك الطريقة لذا لقد استمع إليهما 464 00:37:42,656 --> 00:37:44,790 يجب أن تجد طريقة لفعل المثل 465 00:37:49,082 --> 00:37:51,299 كلاهما إنتهى مطافهما موتى 466 00:38:16,000 --> 00:38:19,300 "اليوم 21" 467 00:39:01,988 --> 00:39:03,093 (حينما خسرتُ (توماس 468 00:39:04,991 --> 00:39:06,324 لقد إشتطتُ غضباً 469 00:39:06,326 --> 00:39:10,218 كنت مضطرباً 470 00:39:10,270 --> 00:39:11,412 لقد بكيت 471 00:39:14,000 --> 00:39:15,269 ...لكن معكِ 472 00:39:17,003 --> 00:39:19,420 لقد دمرت بسببكِ 473 00:39:28,481 --> 00:39:30,787 ...حينما قابلتك لأول مرة، كنت 474 00:39:32,736 --> 00:39:34,639 غير ناضج 475 00:39:36,366 --> 00:39:40,366 ثم تحدثت وجعلتك ترمي خجلك جانباً 476 00:39:41,361 --> 00:39:44,779 ...حينها ولد القبطان (فلينت) للعالم 477 00:39:44,831 --> 00:39:46,998 الجانب منك الذي تواجد دائماً 478 00:39:47,033 --> 00:39:50,367 ومع ذلك لم تسمح قط لضوء النهار 479 00:39:51,421 --> 00:39:54,240 كنت عشيقتك حينما إحتجت الحب 480 00:39:56,426 --> 00:39:59,625 كنت زوجتك حينما إحتجت التفهم 481 00:40:01,264 --> 00:40:03,514 ... ولكن قبل كل ذلك 482 00:40:05,552 --> 00:40:07,157 .كنت أماً .. 483 00:40:17,113 --> 00:40:19,376 لقد عرفتك أفضل من الجميع 484 00:40:20,317 --> 00:40:23,368 لذا أحببتك حباً لم يحب من قبل 485 00:40:26,239 --> 00:40:28,491 ،سأوجهك خارج هذا 486 00:40:29,826 --> 00:40:33,067 ولكن في نهاية الأمر يجب أن تتخلى عني 487 00:40:34,407 --> 00:40:37,877 في نهاية الأمر ستجد السلام المستعصي عليك 488 00:40:38,471 --> 00:40:41,598 وفي نهاية الأمر تكمن الإجابة التي ترفض أن تراها 489 00:41:06,446 --> 00:41:08,279 من الصعب الجزم كم حجمه بالضبط 490 00:41:08,281 --> 00:41:10,114 ليس واضحاً منه الكثير على سطح الماء 491 00:41:10,116 --> 00:41:12,283 ،ولكنه لم يتحرك منذ أن رأيناه 492 00:41:12,335 --> 00:41:13,785 لذا شبه مؤكد بأنه ميت 493 00:41:13,787 --> 00:41:16,287 جثة حوت 494 00:41:16,339 --> 00:41:19,207 تلك مياه تكفي لأسابيع 495 00:41:19,259 --> 00:41:21,459 وطعام ثلاثة أضعاف 496 00:41:23,296 --> 00:41:26,848 إنه يطفو حينما يتعفن بل بعد ما يتعفن 497 00:41:31,638 --> 00:41:34,472 أعدّوا القارب 498 00:41:34,474 --> 00:41:36,140 إنه هدراً للطاقة 499 00:41:36,142 --> 00:41:38,476 أعدّوا القارب 500 00:41:46,119 --> 00:41:48,569 سأذهب لأرى بنفسي 501 00:41:48,621 --> 00:41:51,406 هناك الكثير على المحك 502 00:41:51,458 --> 00:41:53,157 ستجدف هنالك لوحدك؟ 503 00:41:56,413 --> 00:41:58,746 إنني أحد الرجلين اللذان كانا يـخذان حصتان كاملتان 504 00:41:58,798 --> 00:42:01,966 في الأيام الأخيرة 505 00:42:02,001 --> 00:42:06,001 .وأنت كنت الثاني. فلنذهب 506 00:42:36,086 --> 00:42:37,835 لقد سرقته منك 507 00:42:38,362 --> 00:42:39,420 ماذا؟ 508 00:42:42,125 --> 00:42:43,674 (ذهب الـ(آوركا 509 00:42:50,266 --> 00:42:51,716 أخبرتك بأننا قد خدعنا 510 00:42:51,718 --> 00:42:54,118 وقد تم إغتنام الذهب من قبل الإسبان 511 00:42:55,105 --> 00:42:56,996 لم يكن صحيحاً تماماً 512 00:42:58,475 --> 00:42:59,557 لقد تم خداعك 513 00:43:01,978 --> 00:43:03,394 ...لقد إختلقت الكذبة 514 00:43:07,033 --> 00:43:08,154 ،وجنود الكشافة 515 00:43:08,179 --> 00:43:10,379 (رتبوا بيع المعلومات للقبطان (راكهام 516 00:43:13,873 --> 00:43:15,540 لقد إبتكرت كل شيء 517 00:43:18,211 --> 00:43:19,293 أتعلم، لقد سئمت 518 00:43:19,329 --> 00:43:20,711 سماعك تقول بأن هذا الطاقم 519 00:43:20,747 --> 00:43:23,414 ضعيف جداً للمواكبة معك 520 00:43:24,968 --> 00:43:26,551 ،بعضهم قد يكونوا أضعف منك 521 00:43:26,586 --> 00:43:28,396 ،وبعضهم قد يكونوا أقل دهاءً 522 00:43:29,422 --> 00:43:32,148 ولكن إياك ان تظن للحظة أن ذلك ينطبق علي 523 00:43:33,810 --> 00:43:36,614 مهما سيحدث هنا، أمر واحد مؤكد 524 00:43:37,931 --> 00:43:40,297 سوف تبرر سبب غيابي 525 00:43:43,603 --> 00:43:45,593 لمَ تخبرني بكل هذا؟ 526 00:43:46,156 --> 00:43:48,550 ...كي يمكنك الإختيار 527 00:43:49,943 --> 00:43:51,366 ،أن تقاتلني 528 00:43:52,445 --> 00:43:54,278 أو ربما تقتلني، وتكتشف طريقة 529 00:43:54,280 --> 00:43:56,567 للعودة وحدك لتلك السفينة 530 00:43:57,417 --> 00:43:58,783 أو تعترف بالحقيقة 531 00:43:58,785 --> 00:44:00,670 إن كلانا سنكون أفضل بكثير 532 00:44:00,722 --> 00:44:02,620 كشركاء من متنافسان 533 00:44:04,257 --> 00:44:06,958 لقد إبتكرت كل هذا؟ 534 00:44:06,960 --> 00:44:10,761 من بداية القصة لنهايتها عند الميناء؟ 535 00:44:10,797 --> 00:44:13,097 منتظراً الكشافة كي تعود؟ 536 00:44:15,301 --> 00:44:16,851 أجل 537 00:44:31,317 --> 00:44:33,901 ما الذي فعلته بحصتك؟ 538 00:44:37,323 --> 00:44:38,990 تخليت عنها 539 00:44:42,996 --> 00:44:44,829 ولمَ فعلت ذلك؟ 540 00:44:48,835 --> 00:44:50,384 لأنني لم أجد أي طريقة للإحتفاظ بها 541 00:44:50,420 --> 00:44:52,503 وبقائي جزءاً من هذا الطاقم 542 00:44:55,308 --> 00:44:57,411 ،وبدون هؤلاء الرجال 543 00:44:59,145 --> 00:45:01,479 .كل ما أكونه مجرد عاجز .. 544 00:45:30,510 --> 00:45:33,544 ربّاه 545 00:45:33,596 --> 00:45:36,881 رائحته نتنة 546 00:45:40,687 --> 00:45:43,054 إنه متعفن منذ زمن 547 00:45:43,106 --> 00:45:44,722 لا يمكننا أكل هذا الشيء 548 00:45:48,605 --> 00:45:50,104 فلنعود للسفينة 549 00:46:28,685 --> 00:46:29,984 يمكننا أكلهم 550 00:48:39,282 --> 00:48:40,448 بئس الأمر 551 00:49:14,150 --> 00:49:15,349 مجدداً؟ 552 00:49:55,975 --> 00:49:57,975 ما الذي حدث هنالك؟ 553 00:50:01,147 --> 00:50:03,311 تقدم 554 00:50:06,152 --> 00:50:08,402 كيف تكون متأكداً؟ 555 00:50:11,324 --> 00:50:13,991 لأنني لا أزال حياً على ما أعتقد 556 00:50:58,337 --> 00:51:00,704 !سُفن في الأفق 557 00:51:12,602 --> 00:51:13,801 ،على ما يبدو، يا سيدي 558 00:51:13,853 --> 00:51:15,719 إن معلوماتك أقل من كاملة 559 00:51:19,642 --> 00:51:21,558 ربما عليك أن تسأل من تكون هذه 560 00:51:21,611 --> 00:51:25,145 هنالك ساريات عند مدخل الميناء 561 00:51:25,197 --> 00:51:27,064 يبدو أنه خط مواجهة 562 00:51:31,319 --> 00:51:32,985 هل تعرفتِ على راياتهم؟ 563 00:51:44,750 --> 00:51:46,083 ما الذي رأيته؟ 564 00:51:46,085 --> 00:51:47,251 من الشمال... الشمال الشرقي 565 00:51:47,303 --> 00:51:48,585 ظهرت أعلام في الأفق 566 00:51:48,638 --> 00:51:49,753 كم سفينة؟ 567 00:51:49,755 --> 00:51:52,640 يبدو ثمانية، ربما تسعة 568 00:51:52,675 --> 00:51:54,925 أقل أو أكثر من ثلاث ساعات وسيكونوا قريبون 569 00:51:54,977 --> 00:51:56,260 فلتصعد الرجال السفن 570 00:52:17,500 --> 00:52:18,949 هذا التشكيل يضمن 571 00:52:19,001 --> 00:52:20,701 أن أي نهج من مدخل الميناء 572 00:52:20,753 --> 00:52:23,454 سيلحق ضرر كبيراً بأسطولنا 573 00:52:23,506 --> 00:52:25,422 (على ما يبدو، القبطان (تيتش 574 00:52:25,458 --> 00:52:27,708 بارع بدرجة كما يتحدثون عنه 575 00:52:27,760 --> 00:52:30,044 ما الذي تقترحه؟ 576 00:52:30,096 --> 00:52:32,296 أن ننسحب؟ 577 00:52:32,298 --> 00:52:34,715 إنني أقترح إنني لا أجد طريقة واضحة 578 00:52:34,767 --> 00:52:36,550 (يمكننا بها إسترجاع مدينة (ناسو 579 00:52:36,602 --> 00:52:37,801 ليس بدون المجازفة بفقدان 580 00:52:37,803 --> 00:52:41,605 ممتلكات كبيرة من الأسطول الملكي 581 00:52:43,609 --> 00:52:45,809 إذاً سأذهب للشاطئ لوحدي 582 00:52:45,861 --> 00:52:47,728 المعذرة؟ 583 00:52:47,780 --> 00:52:49,530 سأخذ قارباً للشاطئ لوحدي 584 00:52:49,565 --> 00:52:50,864 وسألقي خطاب العفو 585 00:52:50,900 --> 00:52:53,297 والأمر غير قابل للنقاش - لماذا؟ - 586 00:52:53,332 --> 00:52:55,285 لأن مهمتي أن أضمن سلامة هذه المهمة 587 00:52:55,321 --> 00:52:57,988 .ولن أناقش خطة متهورة 588 00:52:57,990 --> 00:52:59,156 لا ينبغي أن تكون أنت 589 00:53:03,379 --> 00:53:06,663 إن أرسلت احداً آخر لإلقاء خطاب العفو 590 00:53:06,665 --> 00:53:09,883 شخصاً يعرف الرجل على ذلك الشاطئ، فقد ينجح الأمر 591 00:53:09,919 --> 00:53:11,251 فليخرجها أحدكم لا أملك وقتاً لهذا 592 00:53:11,303 --> 00:53:13,220 مهلاً... ما الذي تقترحينه؟ 593 00:53:13,255 --> 00:53:14,805 أنّ تذهبين أنتِ لإلقاء الخطاب؟ 594 00:53:14,840 --> 00:53:16,090 كلا لا يمكن أن أكون 595 00:53:16,142 --> 00:53:18,425 لدي الكثير من الأعداء بين هنا والشاطئ 596 00:53:18,477 --> 00:53:20,427 من إذاً؟ 597 00:53:20,479 --> 00:53:21,562 .هو 598 00:53:23,983 --> 00:53:25,065 نصف الرجال بذلك الخليج 599 00:53:25,101 --> 00:53:27,651 قد أبحروا تحت أمرته ذات مرة 600 00:53:27,686 --> 00:53:29,486 إنهم يحترمونه 601 00:53:29,522 --> 00:53:31,238 مثل إن لم يكن اكثر من أي رجل 602 00:53:31,273 --> 00:53:32,773 يبحر تحت الراية السوداء 603 00:53:32,825 --> 00:53:35,993 سيمنحونه العبور تحت راية الهدنة 604 00:53:36,028 --> 00:53:37,745 وسيسمعون لما لديه 605 00:53:40,666 --> 00:53:43,167 .وإنك لا تكترث لو مات في العملية 606 00:54:14,567 --> 00:54:16,283 لمَ نسمح لهم بالعبور؟ 607 00:54:16,318 --> 00:54:20,318 اطلق على ذلك الرجل تحت راية الهدنة 608 00:54:20,706 --> 00:54:22,906 ونصف (ناسو) سيذكرونه 609 00:54:22,908 --> 00:54:24,074 كأساس من هذا المكان 610 00:54:24,126 --> 00:54:26,215 وسيتمرد النصف الآخر 611 00:54:27,496 --> 00:54:30,414 مهما كان ما سيحدث، لا يمكن إيقافه الآن 612 00:54:59,829 --> 00:55:03,113 .. (باسم حاكم جزيرة (نيو بروفيدانس 613 00:55:03,115 --> 00:55:04,948 ،)فخامته (وودز روجز 614 00:55:05,000 --> 00:55:08,669 لقد حان وقت إحضار " ،الطفل الضال إلى الحظيرة 615 00:55:08,704 --> 00:55:12,623 ،الجزيرة التي رفضت الإمبراطورية 616 00:55:12,675 --> 00:55:14,541 ،ولكن هذه الفترة الطويلة من الإبتعاد 617 00:55:14,593 --> 00:55:17,211 "للحضارة مرة آخرى 618 00:55:17,263 --> 00:55:20,297 فليُعلم أن كل رجل على هذه الجزيرة" 619 00:55:20,349 --> 00:55:22,466 ،الذي سيقبل هذا العرض 620 00:55:22,518 --> 00:55:25,135 ،الذي سيوقف العنف ضد الإمبراطورية 621 00:55:25,137 --> 00:55:27,330 ،الذي سيتخلى عن القرصنة 622 00:55:28,307 --> 00:55:30,474 ،ذلك الرجل سيعرض عليه 623 00:55:30,476 --> 00:55:34,194 "عفواً كاملاً وغير مشروط 624 00:55:34,987 --> 00:55:37,261 ،ولا يهم ما الذي إقترفته" 625 00:55:37,650 --> 00:55:40,624 ،لا يهم مدى اليأس بك كان 626 00:55:40,886 --> 00:55:43,320 ملكك وحاكمك 627 00:55:43,322 --> 00:55:45,372 يود أن يقدم لك سجلاً جديداً 628 00:55:45,407 --> 00:55:48,575 (بداية جديدة هنا في (ناسو 629 00:55:49,078 --> 00:55:51,530 هذا يشمل جميعكم ما عدا شخص واحد" 630 00:55:52,464 --> 00:55:56,464 ،شخص ملتزم جداً بالشغب والفوضى 631 00:55:57,241 --> 00:55:59,720 ،ووجوده غير متوافق 632 00:55:59,755 --> 00:56:01,873 "مع المجتمع المتحضر 633 00:56:02,250 --> 00:56:04,926 فلتعلموا سيكون هنالك مكافأة" 634 00:56:04,961 --> 00:56:06,848 ،تبلغ عشرة ألاف جنيه استرليني 635 00:56:07,346 --> 00:56:09,513 .. (لمن يقبض على القرصان (تشارلز فاين 636 00:56:09,565 --> 00:56:12,015 "حياً أو ميتاً .. 637 00:56:43,766 --> 00:56:45,166 ما الذي يفعله بحق السماء؟ 638 00:56:51,023 --> 00:56:52,522 .قبطان 639 00:58:18,790 --> 00:58:22,290 تمت الترجمة بواسطة {{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25} ||حازم سمّان - محمود فودة|| {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub https://twitter.com/KillerSpider88