1 00:00:11,287 --> 00:00:12,913 ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- "لقد ضاعت"‬ 2 00:00:13,080 --> 00:00:15,791 ‫"حالياً، لقد ضاعت بلدة (ناسو)‬ ‫وهذا الأمر واضح بشكل مؤلم"‬ 3 00:00:16,000 --> 00:00:17,835 ‫"واجبنا الآن هو تأمين أنفسنا هنا"‬ 4 00:00:18,168 --> 00:00:22,047 ‫أظن أننا غاضبون جميعنا‬ ‫بسبب ما فعله في مزرعة (أندرهيل)‬ 5 00:00:22,172 --> 00:00:25,634 ‫لكن (بيلي) يتمتع بنفوذ‬ ‫ومن الأفضل لنا ألا نتجاهله‬ 6 00:00:25,843 --> 00:00:29,471 ‫أخبرني (بيلي) أن عليّ القلق‬ ‫من أن تكون نهايتك كنهاية (مادي)‬ 7 00:00:29,680 --> 00:00:34,435 ‫بعد أن هربت‬ ‫انتُقم من أحبائنا في مزرعة (إدوارد)‬ 8 00:00:34,685 --> 00:00:40,316 ‫أتساءل يا سيّدتي إذا كان سيطلب منك الرحيل‬ ‫عندما يعرف بحالتك الراهنة‬ 9 00:00:40,524 --> 00:00:42,443 ‫إنها ترفع راية الحاكم، إنه هو!‬ 10 00:00:42,985 --> 00:00:45,112 ‫جهّزوا الرجال‬ ‫سنرسو تحت غطاء أسلحة الحصن‬ 11 00:00:45,237 --> 00:00:47,239 ‫لنسلّح رجالنا جيداً‬ ‫ونتحرّك لاستعادة (ناسو)‬ 12 00:00:47,406 --> 00:00:54,038 ‫أنا مستعدة لتسليم بقية قوات الحاكم لك‬ ‫والسيطرة على الحصن بالكامل، مقابل الخزنة‬ 13 00:00:54,413 --> 00:00:56,123 ‫- كلا‬ ‫- ثق بي‬ 14 00:03:49,797 --> 00:03:51,173 ‫أين كنت؟‬ 15 00:03:52,007 --> 00:03:53,383 ‫وأين (فلينت)؟‬ 16 00:03:54,968 --> 00:03:58,764 ‫ستخرج امرأة لا أعرفها‬ ‫من ذلك الحصن بعد قليل‬ 17 00:03:59,306 --> 00:04:01,141 ‫وستتحرك باتجاه قارب طويل‬ 18 00:04:01,266 --> 00:04:04,937 ‫حيث سنكون قد وضعنا رجلين فيه‬ ‫سيجدفان بها إلى سفينة الحاكم (روجرز)‬ 19 00:04:06,355 --> 00:04:10,109 ‫لقد تأكدنا من أن تصل سالمة‬ ‫لتسلّم رسالة إلى الحاكم‬ 20 00:04:11,151 --> 00:04:12,528 ‫تأكّدنا؟‬ 21 00:04:13,946 --> 00:04:17,866 ‫أنا آسف، ولكن متى‬ ‫ولماذا قررنا القيام بهذا الأمر؟‬ 22 00:04:17,991 --> 00:04:22,871 ‫لأن القبطان (فلينت) عرض نفسه‬ ‫كضمان لـ(إيلينور غوثري) داخل الحصن‬ 23 00:04:23,956 --> 00:04:26,500 ‫إن خرقنا عهدنا، سيموت‬ 24 00:04:28,794 --> 00:04:30,170 ‫ضمان؟‬ 25 00:04:31,088 --> 00:04:32,506 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 26 00:04:33,674 --> 00:04:35,551 ‫لضمان التزامنا...‬ 27 00:04:37,177 --> 00:04:41,223 ‫كجزء من صفقة سيُسلم فيها‬ ‫البريطانيون موقعهم في (ناسو)‬ 28 00:04:42,933 --> 00:04:45,185 ‫يجب إعلام كل رجل على الشاطئ‬ 29 00:04:47,855 --> 00:04:50,732 ‫انشر الخبر، في الحال‬ 30 00:04:55,946 --> 00:04:58,907 ‫- سأكون ممتنة إذا تأكدت ثانية من السفينة‬ ‫- حاضر يا سيّدتي‬ 31 00:05:01,618 --> 00:05:04,913 ‫ثمة بعض المؤن‬ ‫التي أريد نقلها أيضاً‬ 32 00:05:05,914 --> 00:05:07,291 ‫شكراً لك‬ 33 00:05:07,624 --> 00:05:11,128 ‫"اذهب، واعثر على السيّدة (هانا)‬ ‫ستعرف ماذا يجب أن تفعل"‬ 34 00:05:16,300 --> 00:05:20,053 ‫- لن يؤذيكِ أحد هناك‬ ‫- كيف يمكنك التأكد؟‬ 35 00:05:20,304 --> 00:05:22,848 ‫لأنهم يعرفون لو حدث‬ ‫أي مكروه لكِ، فسيموت (فلينت)‬ 36 00:05:24,224 --> 00:05:26,894 ‫لن يختبرني أحد‬ ‫ليعرف إذا كنت جادة حول ذلك‬ 37 00:05:30,480 --> 00:05:32,774 ‫عندما تصلين إلى السفينة‬ ‫عندما تصلين إليه...‬ 38 00:05:33,942 --> 00:05:35,319 ‫تعرفين ما عليكِ قوله‬ 39 00:05:36,028 --> 00:05:37,404 ‫حاضر سيّدتي‬ 40 00:05:38,614 --> 00:05:40,365 ‫وتعرفين ما يجب ألا تقوليه له‬ 41 00:05:42,409 --> 00:05:45,913 ‫إن رفض المغادرة، وهذا أمر مؤكد تقريباً‬ 42 00:05:47,331 --> 00:05:51,001 ‫ربما سنستفيد من إخباره‬ ‫بأن سلامتك ليست الوحيدة المهدّدة‬ 43 00:05:52,502 --> 00:05:54,546 ‫لن أعلمه بالأمر بهذه الطريقة‬ 44 00:05:56,006 --> 00:05:57,382 ‫لن أفعل ذلك فحسب‬ 45 00:06:00,344 --> 00:06:01,720 ‫أتفهّمك‬ 46 00:06:06,767 --> 00:06:08,143 ‫يجب أن تذهبي‬ 47 00:07:03,699 --> 00:07:05,075 ‫(إيلينور غوثري)‬ 48 00:07:06,576 --> 00:07:11,581 ‫(إيلينور غوثري)، أخبرتك أنها‬ ‫ستسلّم الحصن، وكل بلدة (ناسو) معه‬ 49 00:07:12,124 --> 00:07:15,127 ‫إذا وافق (فلينت)‬ ‫أن يصبح رهينتها لضمان الصفقة‬ 50 00:07:18,839 --> 00:07:20,215 ‫هل سترغمني على السؤال حقاً؟‬ 51 00:07:23,176 --> 00:07:24,678 ‫هذا لم يكن كل ما لديها‬ 52 00:07:27,472 --> 00:07:28,849 ‫ماذا لديها أيضاً؟‬ 53 00:07:29,975 --> 00:07:31,351 ‫تم الاتفاق...‬ 54 00:07:32,102 --> 00:07:36,898 ‫أنه بالإضافة لضمان‬ ‫مغادرتها بسلام من الجزيرة مع جماعتها‬ 55 00:07:38,692 --> 00:07:43,113 ‫علينا أن نتراجع ونسلّم‬ ‫خزنة الجواهر المتبقية من ذهب الـ(أوركا)‬ 56 00:07:46,241 --> 00:07:51,079 ‫فهذا يضمن نصراً سريعاً لقتال‬ ‫لا يمكننا ضمان الفوز به بطريقة أخرى‬ 57 00:07:52,039 --> 00:07:53,415 ‫نضمن؟‬ 58 00:07:54,291 --> 00:07:56,001 ‫متى حدث هذا؟‬ 59 00:07:56,918 --> 00:07:58,962 ‫- وهل وافقت على هذا؟‬ ‫- لم أوافق على أي شيء‬ 60 00:07:59,671 --> 00:08:02,591 ‫تم تقديم العرض للقبطان (فلينت)‬ ‫وكان لديه وقت قصير ليقرر‬ 61 00:08:06,261 --> 00:08:07,637 ‫أثق بقراره‬ 62 00:08:26,073 --> 00:08:27,449 ‫إنهم في طريقنا مباشرة‬ 63 00:08:31,995 --> 00:08:33,372 ‫ما الذي تريد فعله؟‬ 64 00:08:39,711 --> 00:08:41,088 ‫سأتولى الأمر‬ 65 00:08:41,880 --> 00:08:43,256 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 66 00:08:46,385 --> 00:08:49,805 ‫لقد طلبت مني السيّدة (روجرز)‬ ‫نقل رسالة في غاية الأهمية‬ 67 00:08:49,930 --> 00:08:51,306 ‫آمل أن تكون كذلك‬ 68 00:08:52,307 --> 00:08:54,101 ‫إنها تنوي تسليم موقعها‬ 69 00:08:54,267 --> 00:08:57,187 ‫- ماذا؟‬ ‫- تفاوضت على اتفاق مع القبطان (فلينت)‬ 70 00:08:57,312 --> 00:09:00,399 ‫حيث سيدفع ثمن هذا الاستسلام‬ ‫بخزنة مسروقة من الجواهر‬ 71 00:09:01,691 --> 00:09:07,823 ‫لضمان مستقبلكما معاً‬ ‫تطلب منك الانسحاب لتتم هذه الصفقة‬ 72 00:09:08,448 --> 00:09:11,493 ‫وتعود إلى ميناء‬ ‫(رويال) لأسبوعين وتنتظر وصولها‬ 73 00:09:11,952 --> 00:09:13,787 ‫- وإن لم تصل...‬ ‫- ليوقف أحدكم الإبحار‬ 74 00:09:13,912 --> 00:09:16,206 ‫سيّد (مولين)، اعمل على تجهيزاتنا‬ ‫سنتابع، استعدوا للرسو‬ 75 00:09:16,331 --> 00:09:17,916 ‫- سيّدي‬ ‫- توقفوا عن الإبحار!‬ 76 00:09:18,458 --> 00:09:20,043 ‫استعدوا للرسو!‬ 77 00:09:24,214 --> 00:09:26,675 ‫- هل لا يزال الحاكم يتقدم؟‬ ‫- إنه كذلك سيّدتي‬ 78 00:09:37,727 --> 00:09:39,146 ‫إن أردتُ إطلاق طلقة تحذيرية‬ 79 00:09:39,938 --> 00:09:41,857 ‫إلى أي قُرب‬ ‫أستطيع أن أسدد لتكون فعالة؟‬ 80 00:09:43,400 --> 00:09:46,820 ‫- إلى أي قُرب؟‬ ‫- لست مهتمة بتدمير سفينته‬ 81 00:09:48,071 --> 00:09:50,157 ‫لكن أريده أن يفهم أنني ملتزمة بهذا‬ 82 00:09:53,285 --> 00:09:55,829 ‫- ما هي المسافة إلى سفينته؟‬ ‫- ما المسافة لسفينة الحاكم؟‬ 83 00:09:57,289 --> 00:09:59,708 ‫٩١ متراً تقريباً، بالكامل‬ 84 00:10:02,669 --> 00:10:04,296 ‫كنت لأتقدم بطول سفينتين‬ 85 00:10:19,561 --> 00:10:20,937 ‫تابع تقدّمنا‬ 86 00:10:28,737 --> 00:10:30,113 ‫مجدداً من فضلك‬ 87 00:10:31,656 --> 00:10:33,033 ‫سيّدتي!‬ 88 00:10:33,867 --> 00:10:35,243 ‫مجدداً من فضلك‬ 89 00:10:38,747 --> 00:10:40,123 ‫أعد التلقيم‬ 90 00:10:41,458 --> 00:10:42,959 ‫أرجو المعذرة سيّدي‬ 91 00:10:43,710 --> 00:10:48,006 ‫لكنها طلبت مني‬ ‫أن أنقل ما يلي بكلماتها حرفياً‬ 92 00:10:48,757 --> 00:10:50,509 ‫على الرغم من أي احتجاج تقوم به‬ 93 00:10:53,345 --> 00:10:55,931 ‫تقول إنها على دراية بغضبك‬ 94 00:10:57,098 --> 00:10:59,226 ‫وسيكون من الصعب عليك تفهم هذا‬ 95 00:11:01,311 --> 00:11:02,687 ‫لكنها قالت...‬ 96 00:11:13,657 --> 00:11:18,161 ‫قالت إن عليك الوثوق إن التزامها معك‬ ‫يبقى منيعاً‬ 97 00:11:20,455 --> 00:11:22,249 ‫وأن هذه ليست خيانة‬ 98 00:11:24,584 --> 00:11:25,961 ‫بل تصرف نابع من الحب‬ 99 00:11:29,130 --> 00:11:32,175 ‫وتعزم على الاستمرار به للنهاية‬ 100 00:11:47,983 --> 00:11:49,359 ‫سيّد (مولن)‬ 101 00:11:51,945 --> 00:11:54,155 ‫انعطفوا بشدة إلى اليمين‬ ‫وحددوا مساركم إلى الشمال، الشمال الغربي‬ 102 00:11:55,073 --> 00:11:57,117 ‫- سيّدي؟‬ ‫- ألغوا استعداد طاقم المدافع‬ 103 00:12:02,414 --> 00:12:05,792 ‫انعطفوا بشدة إلى اليمين‬ ‫حددوا المسار إلى الشمال، الشمال الغربي‬ 104 00:12:06,167 --> 00:12:07,669 ‫ألغوا حالة استعداد طاقم المدافع‬ 105 00:12:08,378 --> 00:12:10,547 ‫"حددوا المسار إلى الشمال الغربي"‬ 106 00:12:23,852 --> 00:12:25,228 ‫شكراً لك‬ 107 00:12:58,928 --> 00:13:00,472 ‫هل أنت بخير؟‬ 108 00:13:01,431 --> 00:13:02,807 ‫أنا على ما يرام‬ 109 00:13:06,061 --> 00:13:07,437 ‫ما الذي حدث؟‬ 110 00:13:08,355 --> 00:13:11,900 ‫سمعت أن الحاكم أخذ سفينة‬ ‫القبطان (تيتش) وهدد بالغزو‬ 111 00:13:13,610 --> 00:13:15,028 ‫لماذا يُبحر بعيداً الآن؟‬ 112 00:13:16,863 --> 00:13:21,534 ‫وافق (فلينت) على مقايضة‬ ‫الخزنة مقابل الاستسلام التام‬ 113 00:13:22,494 --> 00:13:23,870 ‫وافق على مقايضته؟‬ 114 00:13:24,954 --> 00:13:26,456 ‫- كله؟‬ ‫- كله‬ 115 00:13:26,581 --> 00:13:31,544 ‫المال الذي كان سيكون تمويلنا‬ ‫والذي بنيت عليه صلاحية هذه المبادرة برمتها‬ 116 00:13:33,213 --> 00:13:35,173 ‫إذا تم تنفيذ الصفقة، سنفقده‬ 117 00:13:46,559 --> 00:13:47,936 ‫يا لها من تضحية!‬ 118 00:13:55,568 --> 00:13:57,237 ‫لكن أعتقد أنه اتخذ القرار الصائب‬ 119 00:13:58,905 --> 00:14:01,449 ‫السيطرة على (ناسو)‬ ‫من دون الخزنة ستكون تحدياً‬ 120 00:14:02,575 --> 00:14:04,577 ‫لكن لا أعتقد أننا نستطيع تجنبه‬ 121 00:14:07,288 --> 00:14:08,665 ‫أنت تمزحين معي!‬ 122 00:14:09,791 --> 00:14:11,167 ‫كلا‬ 123 00:14:12,085 --> 00:14:13,461 ‫هل تمزحين معي؟‬ 124 00:14:19,884 --> 00:14:22,303 ‫لم ترَ الذي رأيته في مزرعة (أندرهيل)‬ 125 00:14:24,013 --> 00:14:29,477 ‫كانت هناك معاناة كبيرة لا يمكن وصفها‬ ‫على هذه الجزيرة نتيجة لتصرفات (بيلي)!‬ 126 00:14:30,895 --> 00:14:34,816 ‫مهما كانت الثقة التي تجمع‬ ‫بين العبيد هنا وتحالفنا، اعتبر أنها انتهت‬ 127 00:14:35,275 --> 00:14:41,072 ‫هذه المبادرة على حافة الانهيار‬ ‫ولا يمكنها تحمل قتال ضد رجال الحاكم الآن‬ 128 00:14:41,823 --> 00:14:44,117 ‫ما الثمن المرتفع جداً لتجنب ذلك؟‬ 129 00:14:46,327 --> 00:14:50,999 ‫علينا اتخاذ تدابير جذرية‬ ‫وأخشى أنها ستكون البداية‬ 130 00:14:52,584 --> 00:14:53,960 ‫ما الذي تعنينه؟‬ 131 00:14:55,420 --> 00:14:58,381 ‫الضرر الذي حدث‬ ‫لهذا التحالف سببّه (بيلي)‬ 132 00:14:59,632 --> 00:15:05,138 ‫ربما الطريقة الوحيدة لإصلاح هذا الضرر‬ ‫هي أن نزيل ما سببه‬ 133 00:15:07,432 --> 00:15:08,808 ‫نُزيله؟‬ 134 00:15:08,933 --> 00:15:12,103 ‫ستكون الطريقة الوحيدة‬ ‫لإعادة كسب ثقة مجتمعات العبيد‬ 135 00:15:12,312 --> 00:15:14,314 ‫غير الواثقين‬ ‫من موقف هذا التحالف‬ 136 00:15:16,858 --> 00:15:21,362 ‫وأنت تعرف مثلي، لا يمكن لـ(بيلي)‬ ‫التواجد مع القبطان (فلينت) لوقت طويل‬ 137 00:15:21,821 --> 00:15:23,698 ‫عاجلاً أو آجلاً، أحدهما يجب أن يرحل‬ 138 00:15:24,616 --> 00:15:28,870 ‫إن فزنا بـ(ناسو) حتى بالاستسلام‬ ‫فلا يزال علينا السيطرة عليها‬ 139 00:15:29,579 --> 00:15:33,666 ‫من دون الموارد التي تقدمها الخزنة‬ ‫أو القوة التي يقدمها (بيلي) ورجاله‬ 140 00:15:33,792 --> 00:15:36,961 ‫- كيف تتخيلين أننا سنفعل هذا؟‬ ‫- سنكافح لأجل ذلك‬ 141 00:15:37,837 --> 00:15:42,300 ‫ندرب الرجال، ونكسب القوة‬ ‫من خلال العدد ونبحث عما نحتاج‬ 142 00:15:44,052 --> 00:15:45,428 ‫سيكون شاقاً‬ 143 00:15:46,095 --> 00:15:48,807 ‫لكن منذ متى توقعنا أن يكون هذا مختلفاً؟‬ 144 00:15:54,020 --> 00:15:55,396 ‫ماذا؟‬ 145 00:15:57,065 --> 00:15:58,441 ‫يا للهول‬ 146 00:16:00,318 --> 00:16:02,070 ‫تتحدثين مثله تماماً‬ 147 00:16:05,031 --> 00:16:06,407 ‫لمَ تعتبرها مشكلة؟‬ 148 00:16:14,290 --> 00:16:15,667 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 149 00:16:16,000 --> 00:16:19,337 ‫هناك حصار عليّ تدبره‬ ‫وسأحتاج لمساعدة (بيلي) في هذا‬ 150 00:16:19,462 --> 00:16:20,839 ‫مهلاً!‬ 151 00:16:24,884 --> 00:16:26,261 ‫كان (بيلي) صديقك‬ 152 00:16:28,221 --> 00:16:29,889 ‫هذا ليس سهلاً عليّ‬ 153 00:16:30,890 --> 00:16:32,350 ‫وأعرف مدى صعوبته عليك‬ 154 00:16:33,893 --> 00:16:35,270 ‫أرجوك‬ 155 00:16:36,187 --> 00:16:37,564 ‫لا تنس معرفتي بهذا‬ 156 00:16:44,779 --> 00:16:46,155 ‫لم أنس ذلك‬ 157 00:16:53,454 --> 00:16:54,831 ‫إن انتهت...‬ 158 00:16:56,416 --> 00:16:57,792 ‫أقصد حرب (فلينت)‬ 159 00:16:59,002 --> 00:17:01,337 ‫إن انتهت بالكامل وكان علينا الابتعاد...‬ 160 00:17:04,883 --> 00:17:06,259 ‫الابتعاد؟‬ 161 00:17:09,554 --> 00:17:10,930 ‫هل سأكون كافياً بالنسبة لكِ؟‬ 162 00:17:17,061 --> 00:17:19,022 ‫أتعلمين ماذا؟‬ ‫لستِ مجبرة للإجابة على هذا‬ 163 00:17:21,065 --> 00:17:22,859 ‫سنرسل (كوفي) ليسترجع الخزنة‬ 164 00:17:23,776 --> 00:17:25,153 ‫ستثق به والدتك‬ 165 00:18:17,038 --> 00:18:18,998 ‫ما من أخبار خارج السور؟‬ 166 00:18:21,542 --> 00:18:23,836 ‫شوهدت سفينة (كتش) شراعية‬ ‫تغادر قبل أمس‬ 167 00:18:25,004 --> 00:18:27,882 ‫وقيل تم إرسالها لاسترجاع الخزنة‬ ‫ولكن لم نسمع خبراً منذ ذلك الحين‬ 168 00:18:37,475 --> 00:18:38,851 ‫إنه ميت، صحيح؟‬ 169 00:18:40,645 --> 00:18:42,021 ‫السيّد (سكوت)!‬ 170 00:18:47,443 --> 00:18:48,820 ‫هل كنت معه؟‬ 171 00:18:50,113 --> 00:18:52,657 ‫لقد سمعت عن دوره‬ ‫بين حلفائك العبيد الهاربين‬ 172 00:18:55,743 --> 00:18:57,328 ‫هل كنت معه قبل أن يموت؟‬ 173 00:18:58,538 --> 00:18:59,914 ‫أجل‬ 174 00:19:00,999 --> 00:19:04,210 ‫قيل لي إنه غادر الجزيرة‬ ‫قبل أن يبدأ كل هذا‬ 175 00:19:05,586 --> 00:19:07,630 ‫وأنه قتل جنديين أثناء ذلك‬ 176 00:19:09,215 --> 00:19:10,925 ‫لقد ظن الجميع أنه انقلب‬ 177 00:19:12,051 --> 00:19:15,680 ‫وأنه بطريقة ما، أحدكم جعله ينقلب‬ ‫لكن هذا ليس ما حدث، صحيح؟‬ 178 00:19:19,559 --> 00:19:21,894 ‫لا، هذا ليس ما حدث‬ 179 00:19:26,524 --> 00:19:28,651 ‫لكم من الوقت‬ ‫كان يساعدهم سراً؟‬ 180 00:19:32,196 --> 00:19:35,074 ‫قال إنه بدأ بعد غزو الإسبان‬ 181 00:19:38,411 --> 00:19:39,787 ‫هل قال لماذا فعل هذا؟‬ 182 00:19:40,538 --> 00:19:44,417 ‫أخبرني أنه كان يخشى‬ ‫على سلامة زوجته وابنته‬ 183 00:19:45,001 --> 00:19:48,463 ‫لذا طلب نقلهما إلى مكانِ آمن‬ 184 00:19:50,006 --> 00:19:51,382 ‫ألم تُقتلا في الغارة؟‬ 185 00:19:55,553 --> 00:19:56,929 ‫ألا تزالان على قيد الحياة؟‬ 186 00:19:58,890 --> 00:20:00,266 ‫أجل، إنهما كذلك‬ 187 00:20:16,491 --> 00:20:18,659 ‫اعتقدت أنني أعرف نفسي لوقت طويل‬ 188 00:20:22,580 --> 00:20:24,540 ‫ابنة قامت بانتزاع مكانة أبيها‬ 189 00:20:26,459 --> 00:20:29,170 ‫امرأة قامت بالسيطرة على مكانِ جامح‬ 190 00:20:34,967 --> 00:20:36,427 ‫كان (سكوت) دليلاً على هذا‬ 191 00:20:37,887 --> 00:20:40,640 ‫إنه الشخص الذي رآني بهذه الطريقة أيضاً‬ ‫وقد أكّد هذا الأمر‬ 192 00:20:43,643 --> 00:20:46,729 ‫وطوال ذلك الوقت‬ ‫لم يرَ سوى فتاة طموحة جداً‬ 193 00:20:48,272 --> 00:20:50,066 ‫لا تشك أبداً بقصته‬ 194 00:20:54,862 --> 00:20:57,323 ‫لتواصل لعب الدور‬ 195 00:21:00,243 --> 00:21:02,453 ‫وتشتيت أنظار الجميع عنه‬ 196 00:21:05,790 --> 00:21:07,500 ‫لقد فعلتِ كل تلك الأمور‬ 197 00:21:08,167 --> 00:21:09,544 ‫أعرف أنني فعلت‬ 198 00:21:12,213 --> 00:21:13,881 ‫ولكن بوجود رجل ورائي دائماً‬ 199 00:21:14,006 --> 00:21:16,300 ‫يبذل أقصى طاقته‬ ‫ليجعل كل الأمور لصالحه‬ 200 00:21:18,302 --> 00:21:21,931 ‫أبي و(سكوت) و(تشارلز) وأنت‬ 201 00:21:26,561 --> 00:21:28,396 ‫الكثير من الرجال المشؤومين هنا‬ 202 00:21:30,231 --> 00:21:31,941 ‫الكثير من الرجال المشؤومين هنا!‬ 203 00:21:32,066 --> 00:21:33,442 ‫(وودز روجرز)!‬ 204 00:21:35,820 --> 00:21:37,738 ‫هل هو مختلف كثيراً عن بقيتنا؟‬ 205 00:22:13,941 --> 00:22:17,486 ‫ثمة أشياء كثيرة مستعد لفعلها لحماية زوجتي‬ 206 00:22:21,991 --> 00:22:23,367 ‫بالطبع يا سيّدي‬ 207 00:22:24,911 --> 00:22:28,122 ‫كانت لديّ مخاوف‬ ‫عندما وصلنا إلى (ناسو) في البداية‬ 208 00:22:28,706 --> 00:22:30,082 ‫وأخبرتها كثيراً...‬ 209 00:22:32,251 --> 00:22:38,758 ‫أن الغرائز التي سمحت‬ ‫لها بالنجاة لهذ الوقت والازدهار هناك‬ 210 00:22:39,300 --> 00:22:40,885 ‫ستعود في النهاية‬ 211 00:22:43,054 --> 00:22:46,015 ‫وحين تعود، ستسبب النزاع بيننا‬ 212 00:22:48,601 --> 00:22:51,687 ‫لا أعتقد أن هذا ما حدث يا سيّدي‬ 213 00:22:55,816 --> 00:22:57,193 ‫لا تعتقدين ذلك؟‬ 214 00:22:58,986 --> 00:23:01,239 ‫فعلت هذا بدافع التفاني لك‬ 215 00:23:03,032 --> 00:23:04,992 ‫لا شك في ذهني بشأن هذا‬ 216 00:23:06,118 --> 00:23:07,620 ‫لا، لا أشك بهذا أيضاً‬ 217 00:23:09,997 --> 00:23:11,749 ‫أعرف أنها لا تحب (فلينت)‬ 218 00:23:12,792 --> 00:23:14,627 ‫ولا تتعاطف مع قضيته أبداً‬ 219 00:23:15,544 --> 00:23:18,464 ‫أخشى أن الغرائز‬ ‫التي صحت في داخلها‬ 220 00:23:19,465 --> 00:23:21,759 ‫أكثر غدراً من ذلك‬ 221 00:23:24,303 --> 00:23:28,349 ‫لقد بدأت تعتقد ثانية‬ ‫أن الاضطراب في (ناسو) أمر محتوم‬ 222 00:23:29,600 --> 00:23:36,524 ‫وأن الحضارة عاجزة إما بسبب نقص الإرادة‬ ‫أو القدرة على فعل أي شيء حيالها‬ 223 00:23:43,739 --> 00:23:48,744 ‫للحضارة عدد من الأوجه‬ 224 00:23:51,289 --> 00:23:55,251 ‫والاعتقاد بأنها عاجزة‬ ‫عن تحويل مستقبل (ناسو)...‬ 225 00:23:57,920 --> 00:23:59,588 ‫هو خطأ مريع‬ 226 00:24:03,592 --> 00:24:04,969 ‫نعم؟‬ 227 00:24:07,096 --> 00:24:09,557 ‫دورية الميناء تنتشر، لقد وصلنا‬ 228 00:24:14,645 --> 00:24:16,939 ‫دورية الميناء؟‬ ‫أين نحن يا سيّدي؟‬ 229 00:24:24,280 --> 00:24:28,034 ‫ثمة أشياء كثيرة‬ ‫مستعد لفعلها لحماية زوجتي‬ 230 00:24:48,387 --> 00:24:49,764 ‫ما الذي فعلته بحق الجحيم؟‬ 231 00:24:53,476 --> 00:24:56,270 ‫إن لم تساعدنا الإمبراطورية البريطانية‬ ‫في قتال عدونا الحالي‬ 232 00:24:57,438 --> 00:24:59,023 ‫ربما ستساعدنا إمبراطورية أخرى‬ 233 00:25:01,484 --> 00:25:05,404 ‫أنزلوا الأعلام وارفعوا العلم الأبيض‬ ‫واتجهوا لدخول الميناء‬ 234 00:25:06,572 --> 00:25:07,948 ‫أنزلوا أعلامنا!‬ 235 00:25:08,491 --> 00:25:09,867 ‫ارفعوا العلم الأبيض!‬ 236 00:25:10,076 --> 00:25:13,120 ‫أنزلوا أعلامنا، ارفعوا العلم الأبيض!‬ 237 00:25:26,717 --> 00:25:33,891 ‫"(هافانا)"‬ 238 00:25:55,830 --> 00:26:00,835 ‫إن أطلقوا النار علينا‬ ‫سنغرق قبل أن نفتح فتحات إطلاق النار‬ 239 00:26:02,670 --> 00:26:04,046 ‫لن يطلقوا النار علينا‬ 240 00:26:05,464 --> 00:26:09,885 ‫المعذرة يا سيّدي، لكننا في حالة حرب‬ ‫لماذا سيمتنعون عن فعل هذا؟‬ 241 00:26:12,096 --> 00:26:14,932 ‫يحاول الحاكم البريطاني‬ ‫الأكثر تميزاً في العالم الجديد‬ 242 00:26:15,057 --> 00:26:18,853 ‫الإبحار بسفينة مسلحة بشدة‬ ‫مطالباً بمفاوضات لدخول ميناء (هافانا)‬ 243 00:26:20,938 --> 00:26:24,942 ‫لو كنت مكانهم‬ ‫ألن ترغب بمعرفة السبب؟‬ 244 00:26:36,537 --> 00:26:40,291 ‫- من هو وسيطك؟‬ ‫- (خوان أنطونيو غراندال)‬ 245 00:26:41,375 --> 00:26:42,960 ‫استخبارات المستعمرة‬ 246 00:26:56,390 --> 00:26:57,766 ‫أنت تعلم من أكون؟‬ 247 00:26:59,226 --> 00:27:00,603 ‫أعلم من تكون، أجل‬ 248 00:27:04,398 --> 00:27:06,484 ‫أريد التحدث مع الحاكم...‬ 249 00:27:09,612 --> 00:27:10,988 ‫الحاكم (راكا)‬ 250 00:27:12,531 --> 00:27:14,241 ‫ولمَ سنسمح لك بالتحدث معه؟‬ 251 00:27:17,495 --> 00:27:18,871 ‫"انتباه"‬ 252 00:27:24,502 --> 00:27:25,878 ‫"أنزلوا السلاح"‬ 253 00:27:33,802 --> 00:27:35,596 ‫بلدانا في حالة حرب فيما بينهما‬ 254 00:27:37,348 --> 00:27:40,976 ‫{\an8}لكن في هذه اللحظة‬ ‫ليس لديّ أي مصلحة في الأمر‬ 255 00:27:45,940 --> 00:27:47,316 ‫ما ذلك؟‬ 256 00:27:48,400 --> 00:27:49,944 ‫رأس (إدوارد تيتش)‬ 257 00:27:52,947 --> 00:27:54,532 ‫هذه حربي‬ 258 00:27:55,366 --> 00:28:00,829 ‫لكنني بحاجة إلى مساعدة حاكمكم للفوز بها‬ 259 00:28:16,345 --> 00:28:18,806 ‫على الرغم من كل ما مرت به تلك السفينة ‬ 260 00:28:20,641 --> 00:28:22,601 ‫فهي ترفض أن تهلك‬ 261 00:28:26,480 --> 00:28:27,856 ‫هذا غير طبيعي!‬ 262 00:28:37,658 --> 00:28:39,034 ‫سيتبعونك‬ 263 00:28:41,161 --> 00:28:42,538 ‫أنت تعلم هذا، صحيح؟‬ 264 00:28:43,747 --> 00:28:46,959 ‫يعتقد (فلينت) أن هؤلاء الناس‬ ‫سيهربون عندما يواجههم رجال الحاكم‬ 265 00:28:48,877 --> 00:28:51,297 ‫إنه مقتنع تماماً‬ ‫أنهم لن يقفوا وراءك ويقاتلوا‬ 266 00:28:51,422 --> 00:28:53,674 ‫ومستعد لتسليم الخزنة لتجنب النتيجة‬ 267 00:28:55,384 --> 00:28:56,760 ‫وهو مخطئ في ذلك‬ 268 00:29:00,222 --> 00:29:01,932 ‫أنت بالضبط‬ ‫ما كنت آمل أن تكون عليه‬ 269 00:29:04,310 --> 00:29:06,270 ‫رجل عقلاني يحكم (ناسو)‬ 270 00:29:08,272 --> 00:29:09,773 ‫الشخص الأول من نوعه في هذا الوقت الحديث‬ 271 00:29:11,609 --> 00:29:14,236 ‫والشخص الذي سيسمحون له‬ ‫بقيادتهم إلى مستقبل عقلاني‬ 272 00:29:14,361 --> 00:29:16,739 ‫هذا لا علاقة له بالعقل‬ ‫وأنت تعرف هذا جيداً‬ 273 00:29:18,115 --> 00:29:22,536 ‫تريدهم أن يتبعوني فحسب‬ ‫حتى أتبعك أنت بالمقابل‬ 274 00:29:23,621 --> 00:29:27,958 ‫أنا شخص ملائم‬ ‫ومصمم لمساعدتك في حكم (ناسو)‬ 275 00:29:28,083 --> 00:29:31,003 ‫بالقبضة الصارمة‬ ‫التي تجدها سيئة في (فلينت)‬ 276 00:29:33,130 --> 00:29:34,673 ‫إذا اخترتُ الوقوف إلى جانبه‬ 277 00:29:35,507 --> 00:29:39,261 ‫ومقايضة الخزنة بالحصن وحياته‬ ‫فهل تقترح أنك ستسمح بحدوث هذا؟‬ 278 00:29:40,220 --> 00:29:43,807 ‫ولن تستخدم رجالك‬ ‫لفرض وضع ينتهي بموته؟‬ 279 00:29:46,935 --> 00:29:51,523 ‫لن أقف مكتوف اليدين‬ ‫بينما يتدمر كل مستقبلنا، لن أفعل‬ 280 00:29:53,901 --> 00:29:56,737 ‫ولكن ربما الأمر يستحق‬ ‫التركيز على مدى الجهد الذي أبذله‬ 281 00:29:56,862 --> 00:29:58,864 ‫لإقناعك بألا تتخذ ذلك القرار‬ 282 00:29:59,990 --> 00:30:03,410 ‫أفضّل القيام بهذا الأمر‬ ‫كثيراً معك، وليس ضدك‬ 283 00:30:04,411 --> 00:30:07,456 ‫ولدي ثقة بأنك تستطيع‬ ‫رؤية ما هو واضح تماماً هنا‬ 284 00:30:09,500 --> 00:30:10,876 ‫لدينا (ناسو)!‬ 285 00:30:11,960 --> 00:30:14,254 ‫لدينا سفينة‬ ‫تستطيع الصيد فيها وكسب المزيد‬ 286 00:30:14,963 --> 00:30:17,675 ‫وعندما تصل تلك الخزنة‬ ‫سيكون لدينا المال لحكمها كلها‬ 287 00:30:17,841 --> 00:30:19,635 ‫لقد عقدنا اتفاقاً يا (بيلي)‬ 288 00:30:20,219 --> 00:30:25,683 ‫وعدنا (مادي) وأمها وشعبهما‬ ‫أننا ملتزمون جميعاً بالحرب نفسها‬ 289 00:30:25,808 --> 00:30:30,145 ‫هذا اتفاق (فلينت)‬ ‫وليس اتفاقي ولا اتفاقك‬ 290 00:30:31,146 --> 00:30:33,857 ‫يحتاج شعبهم إلى مكان يعتبرونه وطناً‬ ‫وها هو هنا‬ 291 00:30:34,233 --> 00:30:40,656 ‫ونحن نفكر بهدره للاستمرار بحرب‬ ‫نهايتها هي الهزيمة المحتّمة عاجلاً أم آجلاً‬ 292 00:30:42,491 --> 00:30:43,867 ‫تعرف أنني على حق‬ 293 00:30:45,911 --> 00:30:47,287 ‫تعرف أنني على حق‬ 294 00:30:57,506 --> 00:30:58,882 ‫ماطلهم‬ 295 00:31:00,050 --> 00:31:02,803 ‫كلما طفت السفينة بشكل أسرع‬ ‫رغبوا جميعهم بالصيد بسرعة‬ 296 00:31:02,928 --> 00:31:04,346 ‫ونحتاج إليهم على الشاطئ‬ 297 00:31:06,390 --> 00:31:07,766 ‫اعتبر الأمر منتهياً‬ 298 00:31:59,485 --> 00:32:01,528 ‫أرغب في البقاء بمفردي‬ 299 00:32:05,616 --> 00:32:06,992 ‫حسناً ‬ 300 00:32:09,244 --> 00:32:10,621 ‫هل تريد المشاركة في هذا؟‬ 301 00:32:12,748 --> 00:32:14,124 ‫ماذا كنت ستفعل؟‬ 302 00:32:27,095 --> 00:32:32,142 ‫ستصل تلك الخزنة عاجلاً أو آجلاً‬ ‫ولن يكون هناك مزيد من التأخير‬ 303 00:32:35,270 --> 00:32:38,607 ‫لقد عاهدت (فلينت) و(مادي)‬ 304 00:32:40,359 --> 00:32:44,321 ‫لكن طريق سفرهما طريق لا أستطيع فهمه‬ 305 00:32:45,072 --> 00:32:48,325 ‫أعرف ما فعله (بيلي)‬ ‫ولا يجب أن نغفر له‬ 306 00:32:48,450 --> 00:32:53,872 ‫وحتى وقت قريب جداً‬ ‫لا يوجد أحد في العالم أعتبره صديقاً مقرباً‬ 307 00:32:57,918 --> 00:33:00,587 ‫كلما تحدث أكثر‬ ‫تذكرت السبب الحقيقي‬ 308 00:33:07,845 --> 00:33:09,221 ‫أن نقوم بتسليمه الآن‬ 309 00:33:10,639 --> 00:33:12,015 ‫ونتسبب بقتله‬ 310 00:33:12,307 --> 00:33:14,643 ‫وهذا ما سيتطلبه الأمر‬ ‫للوقوف إلى جانب (فلينت)‬ 311 00:33:18,730 --> 00:33:22,818 ‫لا أعلم إذا كنت قادراً‬ ‫على فعل هذا الشيء‬ 312 00:33:25,696 --> 00:33:27,072 ‫لا تعلم؟‬ 313 00:33:29,199 --> 00:33:30,576 ‫لا تعلم؟‬ 314 00:33:32,119 --> 00:33:34,496 ‫لمَ عليّ أن أتبعك إذا كنت لا تعلم؟‬ 315 00:33:34,746 --> 00:33:39,710 ‫لم سيتبعك أي شخص؟‬ ‫لا أهتم إطلاقاً بما تفكر‬ 316 00:33:40,794 --> 00:33:45,007 ‫لا أهتم إذا كنت‬ ‫مع (فيلنت) أو (بيلي) أو لا‬ 317 00:33:45,132 --> 00:33:48,260 ‫لا أهتم إطلاقاً لاختيارك لكن اختر‬ 318 00:33:48,802 --> 00:33:51,013 ‫ولا تجعلني أعاني من التفكير‬ 319 00:33:53,307 --> 00:33:57,019 ‫القلق ليس مظهراً مناسباً لملك‬ ‫ليس في مملكة كهذه‬ 320 00:33:58,270 --> 00:34:01,315 ‫حيث الولاء قليل جداً‬ 321 00:34:26,173 --> 00:34:28,091 ‫"كان هنالك علم أبيض"‬ 322 00:34:28,467 --> 00:34:30,844 ‫"واحد وسبعون مدفعاً"‬ 323 00:34:31,803 --> 00:34:33,889 ‫"وجنود بضعف هذا العدد"‬ 324 00:34:34,723 --> 00:34:36,099 ‫" حسب قوله"‬ 325 00:34:37,225 --> 00:34:41,647 ‫"وقال إنهم لم يضطروا‬ ‫إلى الدخول عنوة أو مراقبة الحدود"‬ 326 00:34:42,356 --> 00:34:46,443 ‫"لكنهم لم يعتقلوا أحداً على الرغم من ذلك"‬ 327 00:34:46,944 --> 00:34:50,155 ‫"الوضع تحت المراقبة‬ ‫ننتظر تعليماتك"‬ 328 00:34:51,156 --> 00:34:53,867 ‫"قال إنه يحتاج إلى إذن منك"‬ 329 00:34:55,410 --> 00:34:57,037 ‫"هل أنقل له موافقتك على الدخول؟"‬ 330 00:35:25,273 --> 00:35:27,192 ‫- هل استشرته في المجيء إلى هنا؟‬ ‫- لا‬ 331 00:35:28,485 --> 00:35:30,737 ‫لكن خطورة موقفه تطلبت هذا‬ 332 00:35:36,827 --> 00:35:38,203 ‫لقد كان خطأ‬ 333 00:36:09,359 --> 00:36:10,736 ‫هل تتحدث الإنجليزية؟‬ 334 00:36:18,869 --> 00:36:20,245 ‫أظنك تعرف من أنا‬ 335 00:36:22,122 --> 00:36:24,332 ‫وأظنك تعرف حقيقتي‬ 336 00:36:27,586 --> 00:36:30,630 ‫نحن عدوّان كما أن ملكينا‬ ‫في حالة حرب فيما بينهما‬ 337 00:36:32,257 --> 00:36:33,633 ‫لكن حربهما...‬ 338 00:36:36,261 --> 00:36:38,305 ‫حالياً حربهما لا تعني لي أي شيء‬ 339 00:36:40,891 --> 00:36:43,894 ‫أتيت إلى (ناسو)‬ ‫قبل أن تبدأ التجارة فيها بالازدهار‬ 340 00:36:44,978 --> 00:36:47,939 ‫ولذلك السبب، أردت‬ ‫أن أكافح القرصنة وأقضي عليها‬ 341 00:36:48,356 --> 00:36:49,733 ‫كانت هذه حربي‬ 342 00:36:51,276 --> 00:36:53,653 ‫وكان ذلك النصر في متناول يدي‬ 343 00:36:56,031 --> 00:36:57,407 ‫كان كذلك‬ 344 00:36:59,242 --> 00:37:01,661 ‫لكن عدوي‬ ‫أعاد تشكيل نفسه منذ ذلك الحين‬ 345 00:37:02,704 --> 00:37:09,044 ‫تحالف مع جيش من العبيد الهاربين‬ ‫وكرّس نفسه لنشر الفوضى على نطاقِ واسع‬ 346 00:37:09,795 --> 00:37:13,882 ‫محفزاً الآخرين، العبيد والبحارة‬ ‫والعمال على حدِ سواء‬ 347 00:37:14,508 --> 00:37:19,096 ‫لينضموا إلى قتالهم‬ ‫ويضحوا بحياتهم لتدمير العالم المتحضر‬ 348 00:37:20,972 --> 00:37:23,058 ‫العمل يغذي التجارة‬ 349 00:37:24,017 --> 00:37:25,894 ‫والتجارة تغذي الأمن‬ 350 00:37:26,728 --> 00:37:29,856 ‫إن نجح هؤلاء الناس‬ ‫في إلحاق الضرر بالتجارة‬ 351 00:37:30,982 --> 00:37:33,985 ‫فليس هناك نهاية‬ ‫للضرر الذي يمكن أن يسببوه للبقية‬ 352 00:37:36,321 --> 00:37:37,697 ‫في هذه الحرب...‬ 353 00:37:39,449 --> 00:37:43,245 ‫هناك أشياء تجمع مصالحنا‬ ‫أكثر مما تفرقها‬ 354 00:37:45,330 --> 00:37:47,040 ‫فإن سقطت (ناسو)...‬ 355 00:37:48,166 --> 00:37:52,337 ‫وأصبحت رمزاً مظلماً للفوضى‬ ‫التي يمكن لهؤلاء الرجال إلحاقها‬ 356 00:37:53,463 --> 00:37:56,716 ‫ربما ستسمع صرخة استنفار‬ ‫في كامل أرجاء العالم الجديد‬ 357 00:37:59,052 --> 00:38:01,805 ‫كم سيطول الأمر قبل أن يغيّر‬ ‫هؤلاء الرجال أعينهم نحو (كوبا)؟‬ 358 00:38:02,597 --> 00:38:04,724 ‫نحو مزارعكم وسُفنكم؟‬ 359 00:38:05,392 --> 00:38:08,311 ‫كم سيطول الأمر‬ ‫قبل أن يمتلك العبيد الإسبان الجرأة...‬ 360 00:38:09,604 --> 00:38:11,731 ‫على تصويب أنظارهم إليك؟‬ 361 00:38:13,233 --> 00:38:15,902 ‫عندما تجبر على الكتابة للملك (فيليب)‬ 362 00:38:17,070 --> 00:38:21,992 ‫لتطلب مساعدته في صد جيش عبيد‬ ‫وقراصنة عندما يصبحون على أبوابك‬ 363 00:38:24,202 --> 00:38:26,163 ‫ألن تتمنى في تلك اللحظة‬ 364 00:38:27,372 --> 00:38:28,748 ‫أن يرجع بك الزمن للوراء‬ 365 00:38:30,542 --> 00:38:33,962 ‫عندما كان الأمر ممكناً‬ ‫أن تقتل هذا الوحش في مهده‬ 366 00:38:36,173 --> 00:38:40,051 ‫بكلفة رخيصة وبسرعة وهدوء؟‬ 367 00:38:49,477 --> 00:38:51,104 ‫كان لديّ أخ أصغر‬ 368 00:38:52,898 --> 00:38:54,274 ‫يدعى (سيمون)‬ 369 00:38:55,775 --> 00:39:00,447 ‫كان ضابطاً بحرياً على متن‬ ‫(نويسترا سينورا دي لا إنكارناسيون)‬ 370 00:39:02,657 --> 00:39:06,536 ‫تم ذبحه تحت علم الاستسلام‬ 371 00:39:07,329 --> 00:39:14,586 ‫وقيل لي أنك كنت تحمل السيف بنفسك‬ 372 00:39:16,087 --> 00:39:17,589 ‫هل هذه معلومات خاطئة؟‬ 373 00:39:19,841 --> 00:39:21,218 ‫كلا!‬ 374 00:39:25,430 --> 00:39:30,018 ‫لست عدوي‬ ‫لأن ملكي قال لي هذا‬ 375 00:39:32,354 --> 00:39:36,691 ‫لا تهنّي باقتراح عكس ذلك‬ 376 00:39:43,657 --> 00:39:46,910 ‫إن كان الوضع في (ناسو) كما تقول‬ 377 00:39:48,245 --> 00:39:49,621 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 378 00:39:50,747 --> 00:39:53,792 ‫لماذا لست في (ويليامزبرغ) أو (كينغستون)‬ 379 00:39:54,876 --> 00:39:56,336 ‫تطلب المساعدة من جماعتك؟‬ 380 00:39:56,878 --> 00:39:59,547 ‫لقد حاولت ذلك‬ ‫ولكنهم يرفضون الاستماع إليّ‬ 381 00:40:01,716 --> 00:40:05,428 ‫ربما لأنهم يهتمون‬ ‫بالحرب ضد الإسبان أكثر مني‬ 382 00:40:07,347 --> 00:40:11,643 ‫ربما لأنه ليس أمراً شخصياً‬ ‫بالنسبة إليهم كما هو بالنسبة إليّ أو إليك‬ 383 00:40:12,519 --> 00:40:15,522 ‫- إنه أمر شخصي بالنسبة إليّ؟‬ ‫- إنه كذلك بالطبع‬ 384 00:40:16,147 --> 00:40:20,610 ‫لقد عرض القراصنة عليّ خزنة‬ ‫من الجواهر المسروقة لإقناعي بالاستسلام‬ 385 00:40:21,861 --> 00:40:26,366 ‫تمثّل خزنة الجواهر آخر حصة‬ ‫متبقية في غنيمة (أوركا)‬ 386 00:40:30,078 --> 00:40:32,497 ‫إنهم يدفعون ثمن حربهم بنقودك أنت‬ 387 00:40:44,384 --> 00:40:46,219 ‫ما النتيجة التي ستحدث من هذا؟‬ 388 00:40:47,637 --> 00:40:49,806 ‫هل تظن بأنني سأتعهد برجالي‬ ‫وأبحر معك؟‬ 389 00:40:51,099 --> 00:40:54,311 ‫لتقاتل تمرداً في منطقتك‬ 390 00:40:54,853 --> 00:41:01,276 ‫أجبر رجالي على التمييز بين الصديق‬ ‫والعدو في هذا النوع من الالتباس؟‬ 391 00:41:04,029 --> 00:41:07,157 ‫أصدقائي كلهم محاصرون في حصن (ناسو)‬ 392 00:41:08,616 --> 00:41:09,993 ‫زوجتي هناك‬ 393 00:41:11,244 --> 00:41:12,954 ‫أتوسل إليك أن ترحمهم‬ 394 00:41:13,830 --> 00:41:15,457 ‫وتتجنب الحصن كله‬ 395 00:41:15,957 --> 00:41:18,877 ‫وبالمقابل، لن يقاوم الحصن رسوكم‬ 396 00:41:20,086 --> 00:41:21,463 ‫عندما ترسو‬ 397 00:41:22,630 --> 00:41:24,674 ‫وعندما تتجاوز الحصن‬ 398 00:41:26,134 --> 00:41:28,428 ‫لا أعتقد أنه سيكون‬ ‫هناك أي نوع من الالتباس‬ 399 00:41:30,221 --> 00:41:31,931 ‫لن تحتاج إلى التمييز في أي شيء‬ 400 00:41:34,768 --> 00:41:37,812 ‫سأطلب ببساطة‬ ‫أن تحرقها عن بكرة أبيها‬ 401 00:41:55,080 --> 00:41:56,706 ‫شوهدت السفينة في الأفق‬ 402 00:41:56,873 --> 00:42:00,001 ‫"تقترب من شاطئ الالتقاء‬ ‫من الجنوب ولا ترفع أي علم"‬ 403 00:42:00,335 --> 00:42:02,253 ‫"(كوفي) ورجاله يعودون"‬ 404 00:42:03,004 --> 00:42:04,381 ‫أصبحت الرياح خفيفة الآن‬ 405 00:42:05,131 --> 00:42:07,175 ‫ستكون الخزنة على اليابسة‬ ‫خلال ساعات قليلة كأقصى حد‬ 406 00:42:12,013 --> 00:42:14,808 ‫- من يعلم أنهم وصلوا؟‬ ‫- حتى الآن؟‬ 407 00:42:15,642 --> 00:42:18,269 ‫هو وأنا وأنت فحسب‬ 408 00:42:19,521 --> 00:42:21,523 ‫سيعرف الناس هذا عاجلاً أو آجلاً‬ 409 00:42:22,816 --> 00:42:26,861 ‫وسنضطر لإعطائهم إرشادات بشأن ما سيحدث‬ ‫لتلك الخزنة بعد أن تصبح على اليابسة‬ 410 00:42:28,238 --> 00:42:29,864 ‫لا مجال لتأخير القرار أكثر‬ 411 00:42:32,575 --> 00:42:35,328 ‫التخلي عن ذلك المال هو أمر مستحيل‬ 412 00:42:37,580 --> 00:42:39,624 ‫سيستمر (فلينت)‬ ‫بالضغط من أجل هذه الأشياء‬ 413 00:42:40,333 --> 00:42:43,461 ‫الأشياء المكلفة التي ندفع ثمنها بمعاناتنا‬ 414 00:42:44,045 --> 00:42:45,880 ‫وبحياتنا، وأنت تعرف هذا‬ 415 00:42:48,049 --> 00:42:49,426 ‫لطالما عرفت هذا‬ 416 00:42:52,137 --> 00:42:53,930 ‫يجب أن ينتهي هذا عاجلاً أو آجلاً‬ 417 00:42:57,267 --> 00:43:00,270 ‫أرسل خبراً إلى الحصن وأخبرهم بوصوله‬ 418 00:43:00,687 --> 00:43:03,231 ‫رتب لخروجهم‬ ‫وسأرسل رجالاً ينتظرون هناك‬ 419 00:43:04,691 --> 00:43:06,067 ‫سأنهي الأمر بسرعة‬ 420 00:43:09,112 --> 00:43:12,824 ‫كل ما عليك فعله هو أن تشيح بالنظر‬ 421 00:43:19,706 --> 00:43:21,916 ‫لا أريد أن يحدث هذا‬ ‫علناً على الشاطئ‬ 422 00:43:31,509 --> 00:43:32,886 ‫أجل‬ 423 00:43:50,278 --> 00:43:51,654 ‫عمّ كان ذلك؟‬ 424 00:44:36,783 --> 00:44:38,159 ‫لقد وصلت‬ 425 00:44:38,701 --> 00:44:40,078 ‫الخزنة؟‬ 426 00:44:42,956 --> 00:44:44,332 ‫ماذا مكتوب أيضاً؟‬ 427 00:44:48,127 --> 00:44:49,504 ‫إنه في الجهة الأخرى من الجزيرة‬ 428 00:44:50,421 --> 00:44:52,757 ‫يصر السيّد (سيلفر) على خروجنا‬ ‫عبر النفق الشمالي الغربي‬ 429 00:44:53,466 --> 00:44:56,386 ‫حيث ستتم مرافقتنا‬ ‫على اليابسة إلى الساحل الجنوبي‬ 430 00:44:57,262 --> 00:44:58,638 ‫ستنتظرنا وسيلة نقل هناك‬ 431 00:45:05,895 --> 00:45:07,272 ‫لم يكن هذا جزءاً من الاتفاق‬ 432 00:45:10,900 --> 00:45:13,444 ‫الإبحار مع ثروة من المجوهرات‬ ‫إلى الميناء علناً‬ 433 00:45:14,320 --> 00:45:19,284 ‫على شاطئ مليء بقراصنة غاضبين‬ ‫يمكنك أن تفهمي هذا التردد‬ 434 00:45:21,119 --> 00:45:25,665 ‫بهذه الطريقة، خطر‬ ‫العبث بعملية التبادل سيكون أقل‬ 435 00:45:26,040 --> 00:45:29,502 ‫رأيت وجهه عندما قبل الاتفاق‬ ‫وأعتقد أنك رأيته أيضاً‬ 436 00:45:30,128 --> 00:45:33,089 ‫إن كان هناك شخص على ذلك الشاطئ‬ ‫يرغب بالعبث بعملية التبادل...‬ 437 00:45:33,798 --> 00:45:36,134 ‫فأنا قلقة أن السيّد (سيلفر)‬ ‫سيكون الأول بينهم‬ 438 00:45:37,969 --> 00:45:39,345 ‫لستُ قلقاً‬ 439 00:45:46,102 --> 00:45:47,478 ‫أيّها الملازم (آتلي)‬ 440 00:45:47,770 --> 00:45:49,564 ‫اختر ستة من رجالك لمرافقتنا‬ 441 00:45:50,231 --> 00:45:52,233 ‫سيكون السيّد (سومز) مسؤولاً حتى عودتي‬ 442 00:46:50,708 --> 00:46:52,085 ‫هل جميع الرجال في مواقعهم؟‬ 443 00:46:54,212 --> 00:46:55,588 ‫أجل‬ 444 00:46:57,215 --> 00:46:59,300 ‫يوجد ١٢ منهم‬ ‫وراء خط الأشجار ذاك‬ 445 00:47:02,428 --> 00:47:05,306 ‫عندما يعطي (سيلفر) الإشارة‬ 446 00:47:06,557 --> 00:47:07,934 ‫سيبدأون الهجوم‬ 447 00:47:20,446 --> 00:47:21,823 ‫"سيكون هناك جنود برفقتهم"‬ 448 00:47:22,365 --> 00:47:26,327 ‫أخبر (سيلفر) من المهم أن ننتظر حتى يخرجوا‬ ‫جميعاً من النفق قبل أن نقوم بأية حركة‬ 449 00:47:27,870 --> 00:47:30,415 ‫عندما يحين الوقت‬ ‫لا أريد أن يلمس أي شخص (فلينت)‬ 450 00:47:32,208 --> 00:47:33,584 ‫سأتولى هذا الأمر بنفسي‬ 451 00:47:52,145 --> 00:47:53,521 ‫هذا ليس صائباً!‬ 452 00:47:57,150 --> 00:47:59,986 ‫لقد قاتلنا مع كل هؤلاء الرجال‬ ‫الذين يقفون هناك‬ 453 00:48:02,196 --> 00:48:05,116 ‫لا أصدق أنني الوحيد‬ ‫الذي يعرف أن هذا ليس صواباً!‬ 454 00:48:50,703 --> 00:48:52,371 ‫أنت من خططت لهذا كُلّه‬ 455 00:48:55,625 --> 00:48:57,001 ‫المقاومة!‬ 456 00:48:58,669 --> 00:49:00,046 ‫ما كانت ستنجح من دونك‬ 457 00:49:03,591 --> 00:49:06,385 ‫لكن جزءاً مما صنعته‬ ‫عمل بشكل جيّد أكثر مما يجب‬ 458 00:49:11,891 --> 00:49:13,601 ‫(لونغ جون سيلفر)‬ 459 00:49:15,937 --> 00:49:18,064 ‫كل ما كان عليه فعله هو أن يفتح فمه‬ 460 00:49:19,565 --> 00:49:20,942 ‫ويقول اسمك‬ 461 00:49:22,068 --> 00:49:23,444 ‫وأصغى الجميع إليه‬ 462 00:49:27,907 --> 00:49:29,325 ‫ما الذي قاله عني؟‬ 463 00:49:32,286 --> 00:49:35,873 ‫قال إن السبب الحقيقي لعدم حصول أسطول (فلينت)‬ ‫على تحذير حول الحاجز في الميناء‬ 464 00:49:35,998 --> 00:49:38,334 ‫لم يكن لأن السيّد‬ ‫(فيذرستون) لم يوصّله‬ 465 00:49:41,337 --> 00:49:43,214 ‫لم يكن لأن (ماكس) قاطعته‬ 466 00:49:46,592 --> 00:49:49,595 ‫قال إنك السبب لأنك لم تُراسله أصلاً‬ 467 00:49:51,764 --> 00:49:53,140 ‫وصدقوه جميعاً!‬ 468 00:49:56,352 --> 00:49:58,855 ‫لا أعتقد أن أحداً صدقه فعلاً‬ 469 00:50:00,273 --> 00:50:02,441 ‫لم يتم اتهامك بناءً على الحقائق‬ 470 00:50:03,693 --> 00:50:05,486 ‫أو شكوكنا أو دوافعك‬ 471 00:50:06,946 --> 00:50:08,322 ‫لقد قال ذلك فحسب‬ 472 00:50:10,825 --> 00:50:12,660 ‫لكن لم يجرؤ أحد على تحديه‬ 473 00:50:15,329 --> 00:50:18,749 ‫أخبرتهم أنه أنا‬ ‫من يجب عليّ فعل هذا‬ 474 00:50:20,710 --> 00:50:23,963 ‫وإذا كان هذا سيحدث‬ ‫ظننت أن الفاعل يجب أن يكون صديقك‬ 475 00:50:31,888 --> 00:50:33,264 ‫لكن تباً لهذا‬ 476 00:50:34,682 --> 00:50:36,058 ‫لن أقتلك‬ 477 00:50:46,152 --> 00:50:47,695 ‫جميعكم نسيتم عهودكم‬ 478 00:50:51,908 --> 00:50:56,162 ‫لقد قطعتموها لهذا الرجل‬ ‫عندما كان ذلك الرجل مجرد خيال‬ 479 00:50:58,289 --> 00:51:00,583 ‫تباً لكل من لا يستطيع معرفة الفرق‬ 480 00:51:03,502 --> 00:51:04,879 ‫تباً لكم جميعاً!‬ 481 00:51:37,119 --> 00:51:38,496 ‫توقف!‬ 482 00:51:54,637 --> 00:51:56,514 ‫خذه إلى مزرعة (أندرهيل)‬ 483 00:52:00,935 --> 00:52:02,311 ‫نفّذ ما أقوله‬ 484 00:52:28,379 --> 00:52:29,755 ‫أيّها القبطان؟‬ 485 00:52:34,260 --> 00:52:35,886 ‫هل وصلت الخزنة إلى اليابسة؟‬ 486 00:52:37,054 --> 00:52:38,431 ‫الخزنة ليست هنا‬ 487 00:52:39,265 --> 00:52:40,641 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 488 00:52:43,394 --> 00:52:44,770 ‫لا أعلم‬ 489 00:52:49,316 --> 00:52:51,068 ‫تراجعوا، انتظروا فحسب!‬ 490 00:53:15,301 --> 00:53:16,844 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 491 00:53:17,928 --> 00:53:19,305 ‫هربنا من رجال الحاكم‬ 492 00:53:20,181 --> 00:53:21,640 ‫وعدنا للانضمام إلى القتال‬ 493 00:53:22,850 --> 00:53:24,852 ‫لكن لم نعرف‬ ‫إذا كان الدخول إلى الميناء آمناً‬ 494 00:53:26,312 --> 00:53:27,688 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 495 00:53:46,665 --> 00:53:48,209 ‫هل تريد مقايضته؟‬ 496 00:53:48,834 --> 00:53:52,421 ‫تريد مقايضة الخزنة، خزنتي؟‬ 497 00:53:52,755 --> 00:53:56,842 ‫كانت الطريقة الوحيدة‬ ‫لتجنب قتال كنا سنخسره على الأرجح‬ 498 00:53:57,384 --> 00:54:00,846 ‫وضمانة لنا للسيطرة‬ ‫على الجزيرة اليوم وبشكل مؤكد‬ 499 00:54:00,971 --> 00:54:04,558 ‫كل ما يضمنه أننا لم نعد نملك‬ ‫الخزنة التي اتفقنا جميعاً على ضرورتها‬ 500 00:54:05,976 --> 00:54:09,271 ‫ومن قرر هذا، أنت والسيد (سيلفر)؟‬ 501 00:54:18,531 --> 00:54:21,617 ‫- لن ينجح الأمر‬ ‫- لقد تم الأمر ووافقوا عليه مسبقاً‬ 502 00:54:22,618 --> 00:54:23,994 ‫هي وافقت عليه‬ 503 00:54:25,704 --> 00:54:27,706 ‫شعبها وافق، وأنت وافقت‬ 504 00:54:28,874 --> 00:54:35,256 ‫لكن هذا بلا جدوى‬ ‫ما لم يوافق هو، (وودز روجرز)‬ 505 00:54:35,548 --> 00:54:38,092 ‫غادر الجزيرة إلى ميناء (رويال)‬ 506 00:54:38,467 --> 00:54:42,346 ‫كما طلبت منه أن ينتظر‬ ‫وصولها مع المال، وافق بالفعل‬ 507 00:54:43,472 --> 00:54:44,849 ‫لا، لم يوافق‬ 508 00:54:48,310 --> 00:54:49,687 ‫ما الأمر؟‬ 509 00:54:49,937 --> 00:54:51,313 ‫ماذا ترى هناك؟‬ 510 00:55:02,783 --> 00:55:06,412 ‫شاهدته وهو يهزم‬ ‫(إدوارد تيتش) في المعركة‬ 511 00:55:08,038 --> 00:55:12,251 ‫كان عدد جماعته أكبر‬ ‫وقوة الإرادة وحدها كانت كافية‬ 512 00:55:12,668 --> 00:55:20,301 ‫رأيت رغبته بسفك الدماء بعيني‬ ‫لن يسلّم ذلك الرجل موقعه هنا أبداً‬ 513 00:55:20,676 --> 00:55:23,637 ‫لن يسمح لنفسه‬ ‫أن ينهزم من قبلك أو قبلي أبداً‬ 514 00:55:24,305 --> 00:55:27,766 ‫ليس لأننا قمنا برشوته، وليس‬ ‫لأن (إيلينور غوثري) طلبت منه ذلك‬ 515 00:55:28,142 --> 00:55:31,604 ‫لن يسمح بحدوث هذا ببساطة‬ 516 00:55:35,858 --> 00:55:40,404 ‫"لا أعرف أين ذهب ذلك الرجل‬ ‫أو ما الذي جذبه إلى هناك"‬ 517 00:55:40,863 --> 00:55:42,239 ‫"لكنني أعرف التالي"‬ 518 00:55:43,949 --> 00:55:45,326 ‫"سيعود (وودز روجرز)"‬ 519 00:55:47,786 --> 00:55:49,496 ‫"ولم ينتهِ هذا القتال إطلاقاً"‬ 520 00:55:50,164 --> 00:55:52,249 ‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬