1 00:00:30,021 --> 00:00:32,108 ANTERIORMENTE Estou ciente 2 00:00:32,109 --> 00:00:35,157 de que não sou o primeiro a ter estado lá... 3 00:00:35,158 --> 00:00:37,909 E que os que já viram aquelas profundezas antes... 4 00:00:37,910 --> 00:00:39,706 nunca voltaram a superfície. 5 00:00:39,707 --> 00:00:42,399 Então temos uma frota e dois homens clamando por ela. 6 00:00:42,400 --> 00:00:45,137 Há apenas uma solução para resolver isso. 7 00:00:45,138 --> 00:00:47,217 - Você não pode vencer. - Não me importa. 8 00:00:47,218 --> 00:00:50,250 Eles tomaram meu lar. Não posso fugir disso. 9 00:00:50,251 --> 00:00:51,552 Você pode? 10 00:00:52,571 --> 00:00:54,696 Ajudaria se tivéssemos uma frota. 11 00:00:54,697 --> 00:00:58,108 Talvez eu possa somar aos nossos recursos. 12 00:00:58,109 --> 00:00:59,706 Um tesouro em pedras preciosas, 13 00:00:59,707 --> 00:01:02,761 pode ser a chave para vencermos os britânicos, em Nassau. 14 00:01:02,762 --> 00:01:04,756 Se o tesouro não for devolvido, 15 00:01:04,757 --> 00:01:08,895 a terrível frota em Havana parte para arrasar com Nassau. 16 00:01:08,896 --> 00:01:10,216 Eu lhe negarei o tesouro. 17 00:01:10,217 --> 00:01:13,791 E assim garantirei que seja o que Nassau vier a ser 18 00:01:13,792 --> 00:01:15,492 inglesa ela não será. 19 00:01:15,493 --> 00:01:17,204 O nome da fugitiva é Anne Bonny. 20 00:01:17,205 --> 00:01:19,121 Vocês sabem o quão perigosa ela é. 21 00:01:20,680 --> 00:01:23,734 Equipe inSanos apresenta: 22 00:01:24,782 --> 00:01:27,826 Legenda: R.Zen 23 00:01:29,097 --> 00:01:32,151 Legenda: Aline182 24 00:01:35,473 --> 00:01:38,786 Legenda: lLeandro 25 00:01:40,660 --> 00:01:43,732 Legenda: Pedrorms 26 00:01:45,700 --> 00:01:49,013 Legenda: AugustCr 27 00:01:50,813 --> 00:01:53,996 Legenda: Jeu 28 00:01:56,863 --> 00:01:59,898 Legenda: Ibcs | BWilder 29 00:02:02,441 --> 00:02:05,550 Revisão: Contramestre BWilder 30 00:02:11,071 --> 00:02:14,291 Revisão: Capitão Sardinha 31 00:02:17,614 --> 00:02:20,917 Porque pirata bom é pirata inSano! 32 00:02:24,871 --> 00:02:27,952 Siga-nos: @insanostv 33 00:02:30,764 --> 00:02:33,659 Curta-nos fb.me/insanostv 34 00:02:38,531 --> 00:02:41,575 Black Sails S03E07 - XXV. 35 00:03:27,205 --> 00:03:28,810 Eu vim sozinha, 36 00:03:29,237 --> 00:03:31,010 como prometi que viria. 37 00:03:33,636 --> 00:03:36,008 Na noite que você partiu, na caverna, 38 00:03:36,819 --> 00:03:38,712 você disse que Jack tinha sido preso. 39 00:03:40,086 --> 00:03:41,597 Que porra está acontecendo? 40 00:03:42,267 --> 00:03:44,262 Serviço de Inteligência espanhol. 41 00:03:44,819 --> 00:03:46,777 Eles ficaram sabendo sobre o tesouro. 42 00:03:47,176 --> 00:03:51,480 Exigiram que o governo o recuperasse e o devolvesse. 43 00:03:51,481 --> 00:03:55,777 Deixaram claro que se falhasse, seria o fim de Nassau. 44 00:03:56,725 --> 00:03:58,697 O governador é um homem sensato. 45 00:03:58,989 --> 00:04:00,909 Um homem de compaixão, 46 00:04:00,910 --> 00:04:04,243 - mas precisa do tesouro. - Foda-se o que ele precisa. 47 00:04:04,938 --> 00:04:06,709 Jack não quer que devolva. 48 00:04:06,710 --> 00:04:10,051 - Se quisesse, teria pedido. - Estão o torturando, Anne. 49 00:04:11,995 --> 00:04:14,282 - O quê? - Você tem razão, 50 00:04:14,283 --> 00:04:16,111 ele é resiliente. 51 00:04:16,714 --> 00:04:20,111 Estão tentando o fazer cooperar. 52 00:04:20,408 --> 00:04:23,173 Fazê-lo pedir que você coopere. 53 00:04:24,621 --> 00:04:26,308 Mas ele se recusa. 54 00:04:26,700 --> 00:04:29,456 Por isso estou pedindo em nome dele. 55 00:04:31,108 --> 00:04:33,437 Vai se foder. 56 00:04:35,423 --> 00:04:37,752 Eu entendo pelo que está passando. 57 00:04:38,628 --> 00:04:41,114 Por favor, entenda que estou pelo bem dele. 58 00:04:41,529 --> 00:04:45,445 Entregue o tesouro e farei que ele seja libertado. 59 00:04:46,123 --> 00:04:47,424 Você tem a minha palavra. 60 00:04:55,087 --> 00:04:56,674 Ela entregará o tesouro. 61 00:04:58,085 --> 00:05:00,008 Ela concordou em fazer a troca? 62 00:05:00,009 --> 00:05:02,789 - Ela disse isso? - Não. 63 00:05:02,790 --> 00:05:05,852 Mas não suportará a ideia de Jack estar sendo torturado. 64 00:05:08,822 --> 00:05:10,576 Ela resistirá um tempo. 65 00:05:11,188 --> 00:05:13,230 Mas isso irá consumi-la 66 00:05:14,093 --> 00:05:15,976 E cedo ou tarde, ela acabará cedendo. 67 00:05:15,977 --> 00:05:17,796 E como pode ter certeza disso? 68 00:05:20,654 --> 00:05:21,955 Ela sabe. 69 00:05:24,488 --> 00:05:25,788 Ela sabe. 70 00:05:32,560 --> 00:05:33,861 Jack Rackham? 71 00:05:33,862 --> 00:05:35,418 Quem é Jack Rackham? 72 00:05:35,420 --> 00:05:38,548 O homem mais procurado nas Índias Ocidentais. 73 00:05:38,549 --> 00:05:41,915 Possui um tesouro em pedras preciosas, 74 00:05:41,916 --> 00:05:45,228 proveniente de um enorme saque espanhol e... 75 00:05:45,229 --> 00:05:48,085 por desígnio da sorte, nossa única esperança de vitória 76 00:05:48,086 --> 00:05:50,559 contra o regime de Roger em Nassau. 77 00:05:51,371 --> 00:05:54,521 Você saiu para conseguir uma frota de navios. 78 00:05:54,522 --> 00:05:58,414 Para atrapalharmos o comércio e enfraquecer Nassau. 79 00:05:58,415 --> 00:05:59,716 E ainda disse 80 00:05:59,717 --> 00:06:03,927 que sem os navios era impossível ganhar a luta. 81 00:06:04,493 --> 00:06:08,102 Agora você voltou com nada além dele? 82 00:06:08,103 --> 00:06:10,564 E um plano para compensar com dinheiro? 83 00:06:10,565 --> 00:06:12,664 Dinheiro não. Isca. 84 00:06:14,256 --> 00:06:16,300 Eu descobri valiosas informações 85 00:06:16,301 --> 00:06:18,274 do Serviço de Inteligência espanhol. 86 00:06:18,275 --> 00:06:21,215 Lá mencionava um tesouro de pedras preciosas. 87 00:06:21,216 --> 00:06:23,509 Tesouro que sei que está com o Jack. 88 00:06:23,510 --> 00:06:26,512 A Espanha está furiosa com a existência desse tesouro. 89 00:06:26,845 --> 00:06:28,514 Eles consideram uma afronta. 90 00:06:28,900 --> 00:06:31,026 Eles estão tão furiosos, 91 00:06:31,375 --> 00:06:33,852 que estão dispostos a queimar Nassau inteira. 92 00:06:33,853 --> 00:06:35,348 Apenas para provar isso. 93 00:06:35,349 --> 00:06:37,773 A única maneira de Roger impedir isso 94 00:06:37,774 --> 00:06:39,858 é achando o tesouro e o devolvendo. 95 00:06:40,609 --> 00:06:41,909 Ou seja, 96 00:06:41,910 --> 00:06:46,324 se o acharmos primeiro, poderemos ditar o futuro. 97 00:06:46,707 --> 00:06:48,742 E qual seria esse futuro? 98 00:06:49,804 --> 00:06:52,913 A força de Roger está no consorte naval dele. 99 00:06:52,914 --> 00:06:55,958 Navios e soldados emprestados pela Coroa. 100 00:06:56,792 --> 00:06:58,752 Eles são bem treinados e armados. 101 00:06:58,753 --> 00:07:01,382 Em condições iguais não teríamos chance de sucesso, 102 00:07:01,383 --> 00:07:04,037 mas se fizermos com que nos encontrem 103 00:07:04,038 --> 00:07:05,783 em condições desiguais, 104 00:07:05,784 --> 00:07:08,548 condições que dramaticamente favoreçam nossos esforços, 105 00:07:08,549 --> 00:07:10,287 as coisas podem ser diferentes. 106 00:07:10,288 --> 00:07:13,023 Usar o tesouro para atraí-lo a empenhar suas forças 107 00:07:13,024 --> 00:07:15,403 em um campo de batalha indesejável. 108 00:07:15,404 --> 00:07:17,627 Empenhar todas as forças lá. 109 00:07:17,628 --> 00:07:20,329 Com tanta coisa em risco, ele não terá outra escolha 110 00:07:20,330 --> 00:07:22,591 a não ser colocar tudo o que dispõe em jogo. 111 00:07:22,933 --> 00:07:26,645 Nós o forçaremos a entrar em uma única, decisiva batalha, 112 00:07:26,646 --> 00:07:28,522 na qual nós temos uma enorme vantagem 113 00:07:28,523 --> 00:07:30,414 e na qual, com um pouco de sorte, 114 00:07:30,415 --> 00:07:33,344 poderemos causar-lhe uma derrota catastrófica, 115 00:07:33,345 --> 00:07:35,124 desestruturar sua força militar, 116 00:07:35,125 --> 00:07:38,275 e abrir Nassau para uma invasão direta. 117 00:07:38,276 --> 00:07:40,689 Que campo de batalha é esse 118 00:07:40,690 --> 00:07:43,372 que nos permitirá derrotar esse tipo de força? 119 00:07:43,805 --> 00:07:47,018 - Aqui. - Aqui? 120 00:07:47,019 --> 00:07:49,437 Seu plano é atrair a marinha britânica para cá? 121 00:07:53,030 --> 00:07:56,272 Eu gostaria de falar com o capitão a sós. 122 00:07:57,072 --> 00:07:58,433 Agora. 123 00:08:06,911 --> 00:08:08,416 Quantos homens? 124 00:08:08,417 --> 00:08:12,380 Imaginamos que Rogers tenha 500 à sua disposição. 125 00:08:12,381 --> 00:08:15,417 E quanto a milícia? Recrutas? A força total? 126 00:08:16,424 --> 00:08:17,968 O dobro disso, mais ou menos. 127 00:08:17,969 --> 00:08:19,909 E quais os planos para os navios deles? 128 00:08:19,910 --> 00:08:23,069 Se como atacá-los, suas armas pesadas impedirão 129 00:08:23,070 --> 00:08:25,183 qualquer tentativa de defender a praia. 130 00:08:25,184 --> 00:08:26,668 Não haverá vitória 131 00:08:26,669 --> 00:08:28,773 se você não atrapalhar seu desembarque. 132 00:08:28,774 --> 00:08:30,492 E como pretende dar conta disso? 133 00:08:30,493 --> 00:08:31,857 Não sei ainda. 134 00:08:31,858 --> 00:08:36,010 E vamos dizer que você consiga eliminar alguns deles na praia. 135 00:08:36,404 --> 00:08:38,633 Nós não temos nem os homens nem a munição 136 00:08:38,634 --> 00:08:41,308 para lutar o tipo de batalha que você está sugerindo, 137 00:08:41,309 --> 00:08:43,304 mesmo com o terreno a nosso favor. 138 00:08:43,305 --> 00:08:45,245 Como você sugere obter essas coisas 139 00:08:45,246 --> 00:08:46,875 no prazo que você está sugerindo? 140 00:08:46,876 --> 00:08:48,282 Não sei ainda. 141 00:08:48,283 --> 00:08:50,413 Não irei lá fora com um "não sei ainda". 142 00:08:52,554 --> 00:08:55,463 Essas pessoas sabem que suas vidas mudarão. 143 00:08:55,464 --> 00:08:57,991 Elas sabem que terão que lutar para sobreviver, 144 00:08:57,992 --> 00:09:00,107 mas eu não irei perante elas argumentar 145 00:09:00,108 --> 00:09:02,478 para entrem nessa luta de uma só vez 146 00:09:02,479 --> 00:09:05,329 e arrisquem perder tudo de uma só vez 147 00:09:06,142 --> 00:09:09,235 a menos que tenha certeza de que a luta pode ser vencida. 148 00:09:10,271 --> 00:09:12,208 Estou certo de que vamos triunfar? 149 00:09:13,708 --> 00:09:15,126 Não. 150 00:09:16,076 --> 00:09:18,644 Mas não haverá chance melhor do que essa 151 00:09:18,645 --> 00:09:20,952 agora, neste momento. 152 00:09:22,082 --> 00:09:24,194 Disso eu tenho certeza. 153 00:09:35,897 --> 00:09:39,064 Para encontrar Jack Rackham, você precisa ir para Nassau? 154 00:09:40,100 --> 00:09:41,967 Presumimos que ele já tenha partido, 155 00:09:41,968 --> 00:09:44,770 mas é em Nassau onde pegaremos seu rastro, sim. 156 00:09:47,542 --> 00:09:50,309 Há outras coisas que você precisa recuperar. 157 00:09:50,310 --> 00:09:53,230 Meu marido nos forneceu armas e munição 158 00:09:53,579 --> 00:09:56,234 para nos armarmos e defendermos este campo. 159 00:09:56,841 --> 00:09:59,587 Ele também manteve uma reserva em Nassau 160 00:09:59,588 --> 00:10:01,729 em preparação para dias como esse. 161 00:10:02,455 --> 00:10:05,904 Até onde sabemos, ainda está lá, guardada por seus agentes. 162 00:10:06,358 --> 00:10:09,060 Diga-me onde encontrá-los, e eu buscarei. 163 00:10:09,061 --> 00:10:10,661 Eles não confiarão em você, 164 00:10:10,662 --> 00:10:13,330 nem confirmarão a existência deste lugar 165 00:10:13,331 --> 00:10:15,446 a qualquer pessoa além do meu marido, 166 00:10:15,834 --> 00:10:18,347 e ele está muito fraco para deixar nossos cuidados. 167 00:10:20,539 --> 00:10:23,007 Então teremos que enviar a segunda melhor opção. 168 00:10:26,011 --> 00:10:28,151 Ela te ajudará a conseguir o que precisa, 169 00:10:29,146 --> 00:10:30,602 porém só mais uma coisa. 170 00:10:31,916 --> 00:10:34,418 Sei que é costume investir um capitão 171 00:10:34,419 --> 00:10:37,321 de autoridade inquestionável durante a batalha, 172 00:10:37,322 --> 00:10:41,153 mas essa batalha é tão nossa quanto sua. 173 00:10:41,795 --> 00:10:44,096 A minha palavra e a sua governarão em conjunto 174 00:10:44,097 --> 00:10:45,852 ou não governarão de forma alguma. 175 00:10:47,766 --> 00:10:49,839 E quando não estiver presente, 176 00:10:49,840 --> 00:10:52,415 essa palavra será dada pela minha filha. 177 00:11:05,750 --> 00:11:07,082 Senhor. 178 00:11:08,787 --> 00:11:11,682 É só uma gripe, senhor. Ficarei bem. 179 00:11:12,782 --> 00:11:14,454 Você é o terceiro a me dizer isso 180 00:11:14,455 --> 00:11:15,824 nas últimas quatro horas. 181 00:11:17,061 --> 00:11:18,393 Você está liberado. 182 00:11:18,394 --> 00:11:20,796 Por favor, dirija-se ao Dr. Marcus imediatamente. 183 00:11:20,797 --> 00:11:22,231 Sim, senhor. 184 00:11:38,849 --> 00:11:40,615 Está quase no fim, 185 00:11:40,616 --> 00:11:43,895 esse infeliz acordo entre você e eu. 186 00:11:48,825 --> 00:11:50,818 - O quê? - Um contato foi feito 187 00:11:50,819 --> 00:11:52,119 com Anne Bonny. 188 00:11:52,120 --> 00:11:54,528 A situação foi explicada, que quanto mais cedo 189 00:11:54,529 --> 00:11:57,732 ela devolver o tesouro melhor será para você. 190 00:11:59,269 --> 00:12:03,580 Ela ficou perturbada, mas achamos que foi persuadida. 191 00:12:03,581 --> 00:12:05,105 Perturbada? 192 00:12:09,779 --> 00:12:11,859 Você disse que eu estava sendo torturado. 193 00:12:11,860 --> 00:12:15,308 Se as ruas ouvissem que você estava sendo maltratado, 194 00:12:15,309 --> 00:12:17,284 se vissem você sair ferido deste lugar 195 00:12:17,285 --> 00:12:19,487 ou nem mesmo sair, eu arriscaria perdê-los. 196 00:12:19,488 --> 00:12:20,854 Sei disso. 197 00:12:20,855 --> 00:12:23,024 Imagino que você estava contando com isso, 198 00:12:23,025 --> 00:12:25,287 a ideia de que tudo o que havia me deixado 199 00:12:25,288 --> 00:12:29,366 eram más opções, garantidas para servir a seu próprios fins. 200 00:12:29,367 --> 00:12:32,720 Desta forma, ninguém escuta a não ser ela. 201 00:12:33,134 --> 00:12:35,202 Eu pego o que preciso, 202 00:12:35,203 --> 00:12:37,036 a ilha sobrevive, 203 00:12:37,037 --> 00:12:38,550 e ninguém é prejudicado. 204 00:12:39,807 --> 00:12:43,069 Enfrentarei uma série de riscos para estabilizar Nassau. 205 00:12:43,070 --> 00:12:46,107 Aquele ao qual resistirei até o fim de minha capacidade 206 00:12:46,108 --> 00:12:48,715 é deixar-me ser visto como vilão. 207 00:12:49,850 --> 00:12:52,050 Quando o tesouro for entregue, estarão livres 208 00:12:52,051 --> 00:12:53,449 para fazerem o que quiserem. 209 00:12:59,394 --> 00:13:00,782 Você tem uma esposa? 210 00:13:04,933 --> 00:13:07,881 - Perdão? - Você tem uma esposa? 211 00:13:10,504 --> 00:13:11,904 Tenho. 212 00:13:13,441 --> 00:13:15,103 Como imagina que ela se sentiria 213 00:13:15,104 --> 00:13:17,142 se lhe dissessem que você estava sofrendo 214 00:13:17,143 --> 00:13:19,369 algum abuso terrível e degradante 215 00:13:19,812 --> 00:13:22,047 e que a única forma dela dar um fim a isso 216 00:13:22,048 --> 00:13:24,191 fosse trair sua confiança? 217 00:13:24,192 --> 00:13:27,052 Como acha que ela se sentiria se te traísse, 218 00:13:27,053 --> 00:13:29,754 sabendo que poderia perder sua confiança para sempre, 219 00:13:29,755 --> 00:13:32,790 e então descobrir que tudo não passou de uma farsa? 220 00:13:34,794 --> 00:13:37,035 E "ninguém foi ferido". 221 00:13:39,733 --> 00:13:41,705 Somos todos vilões em Nassau. 222 00:13:42,201 --> 00:13:44,732 Não pense que por ser novo você é diferente. 223 00:14:03,248 --> 00:14:05,467 A troca acontecerá amanhã. 224 00:14:07,086 --> 00:14:10,276 O capitão Rackham será solto em troca do tesouro. 225 00:14:11,298 --> 00:14:14,151 E quando o tesouro for enviado para Havana, 226 00:14:15,080 --> 00:14:18,635 todo o valor do ouro da Urca estará em posse da Espanha. 227 00:14:18,939 --> 00:14:20,354 Capitão Rackham. 228 00:14:21,113 --> 00:14:23,073 Ele está sob custódia do governador. 229 00:14:25,600 --> 00:14:27,440 Você não tinha mencionado isso. 230 00:14:27,777 --> 00:14:29,726 - Sinto muito... - Tudo bem. 231 00:14:35,792 --> 00:14:38,401 Andei pensando sobre a nossa conversa. 232 00:14:40,151 --> 00:14:42,092 Eu tenho simpatia pela sua situação. 233 00:14:42,093 --> 00:14:44,674 Não tenho nenhum desejo de ver o mal lhe acontecer. 234 00:14:45,604 --> 00:14:47,810 Se o governador devolver todo o ouro do Urca, 235 00:14:47,811 --> 00:14:51,182 meus superiores prometeram não enviarem a frota para cá. 236 00:14:54,518 --> 00:14:57,026 Mas os meus superiores são homens orgulhosos. 237 00:14:57,446 --> 00:14:58,799 E eles estão com raiva. 238 00:15:01,381 --> 00:15:02,799 Se eu fosse você... 239 00:15:04,309 --> 00:15:07,575 Eu encorajaria o governador Rogers 240 00:15:07,576 --> 00:15:11,194 a não enviar apenas o ouro, mas algo a mais. 241 00:15:11,609 --> 00:15:15,390 Uma oferta para mostrar boa fé e amizade. 242 00:15:15,391 --> 00:15:18,179 Não apenas o ouro roubado, 243 00:15:18,592 --> 00:15:21,999 mas o homem responsável pelo roubo. 244 00:15:23,032 --> 00:15:25,431 E diga que pedimos pelo retorno dele. 245 00:15:25,432 --> 00:15:26,925 Ninguém nunca saberá. 246 00:15:27,979 --> 00:15:31,134 Mas a segurança de Nassau, e a sua segurança, 247 00:15:31,135 --> 00:15:34,400 serão garantidas se o ouro que for entregue em Havana... 248 00:15:35,869 --> 00:15:38,229 estiver acompanhado do Sr. Rackham. 249 00:15:41,280 --> 00:15:44,832 Jurei a Anne que os termos seriam honrados. 250 00:15:44,833 --> 00:15:47,059 Entregar o dinheiro pela liberdade do Jack. 251 00:15:47,060 --> 00:15:49,328 - Dei-lhe a minha palavra. - Eu sei. 252 00:15:49,329 --> 00:15:52,553 Eles mudaram as regras do jogo muito tarde. 253 00:15:52,554 --> 00:15:55,359 Poderíamos resistir, mas nada temos para negociar. 254 00:15:56,439 --> 00:15:58,867 Se eu ou o governador pudéssemos fazer algo, 255 00:15:58,868 --> 00:16:00,672 eu te garanto que seria feito. 256 00:16:00,673 --> 00:16:04,315 Mas ou o Jack é entregue com o ouro, ou Nassau queima. 257 00:16:05,361 --> 00:16:06,681 Sim? 258 00:16:07,178 --> 00:16:09,815 Algumas coisas que exigem a sua aprovação. 259 00:16:12,559 --> 00:16:15,150 - Está tudo bem? - Sim. O que é? 260 00:16:16,797 --> 00:16:19,681 Peço desculpas. Nada que não possa esperar. 261 00:16:20,185 --> 00:16:21,790 Com sua licença. 262 00:16:48,950 --> 00:16:51,568 Quando os homens do governador chegarem sem o Jack, 263 00:16:51,569 --> 00:16:54,958 e a Annie perceber, ela irá resistir. 264 00:16:55,818 --> 00:16:58,345 Gostaria de pedir que os homens se contenham... 265 00:16:58,346 --> 00:17:01,400 Eles foram proibidos de atirar primeiro. 266 00:17:02,252 --> 00:17:04,556 Eles foram proibidos de provocá-la. 267 00:17:06,089 --> 00:17:08,665 Eles foram proibidos de usar violência contra ela, 268 00:17:08,666 --> 00:17:12,057 a não ser em um caso de legítima defesa. 269 00:17:13,081 --> 00:17:14,417 Por quê? 270 00:17:15,609 --> 00:17:17,150 Porque eu exigi. 271 00:17:19,432 --> 00:17:21,737 Por respeito à sua parceria. 272 00:17:30,187 --> 00:17:32,198 Eu não sei o que é pior. 273 00:17:34,539 --> 00:17:37,096 Ela perecer lutando pelo Jack. 274 00:17:38,678 --> 00:17:40,924 Ou ela sobreviver sem ele. 275 00:17:41,960 --> 00:17:44,268 Se é que isso é sobrevivência, 276 00:17:44,970 --> 00:17:47,456 perdendo metade de si mesma dessa forma. 277 00:18:09,418 --> 00:18:11,042 Ela ainda está lá? 278 00:18:13,749 --> 00:18:16,851 Eleanor Guthrie ainda está lá com a Max? 279 00:18:16,852 --> 00:18:18,182 Está. 280 00:18:19,198 --> 00:18:20,885 Qual é o seu problema? 281 00:18:21,892 --> 00:18:24,542 Pensei tê-las ouvido dizer algo sobre... 282 00:18:25,808 --> 00:18:27,318 Algo sobre o quê? 283 00:18:30,019 --> 00:18:32,730 Nada. Deixa pra lá. 284 00:18:41,965 --> 00:18:44,971 Devemos avistar a ilha dentro de algumas horas. 285 00:18:45,354 --> 00:18:49,699 Vamos abordar a oeste de Nassau encobertos pela escuridão. 286 00:18:49,700 --> 00:18:51,001 Dois barcos carregarão 287 00:18:51,002 --> 00:18:53,396 o grupo de desembarque até a costa. 288 00:18:54,186 --> 00:18:55,486 Você irá até a cidade 289 00:18:55,487 --> 00:18:58,021 para encontrar a trilha de Rackham e Bonny. 290 00:18:58,530 --> 00:19:01,986 Quanto antes soubermos aonde ir para achar o dinheiro, melhor. 291 00:19:02,354 --> 00:19:04,718 Você se juntará ao grupo da taverna. 292 00:19:04,719 --> 00:19:07,322 Entre em contato com o agente do seu pai lá, 293 00:19:07,323 --> 00:19:09,937 E arranje a aquisição de armas e munição. 294 00:19:09,938 --> 00:19:12,665 - Ela não entrará na taverna. - Ela não entrará. 295 00:19:12,970 --> 00:19:14,602 Pode escolher um acompanhante, 296 00:19:14,603 --> 00:19:17,358 e ela estará de volta à água antes que a percebam. 297 00:19:17,359 --> 00:19:20,743 Enquanto isso, Billy e eu vamos à taverna para recrutar. 298 00:19:20,744 --> 00:19:23,668 Ainda não entendo como isso vai nos ajudar. 299 00:19:23,669 --> 00:19:27,063 - Recrutar mais homens? - Recrutar aqueles homens. 300 00:19:27,933 --> 00:19:30,467 Todo homem que ainda está naquela ilha 301 00:19:30,468 --> 00:19:32,516 escolheu abandonar a bandeira preta. 302 00:19:32,899 --> 00:19:34,641 Mesmo que eles se juntem a nós, 303 00:19:34,642 --> 00:19:38,379 o que faz você pensar que não desertarão de novo 304 00:19:38,380 --> 00:19:40,272 na hora em que a luta começar? 305 00:19:40,639 --> 00:19:42,699 Não se trata apenas dos homens recrutados. 306 00:19:43,418 --> 00:19:46,082 É a mensagem que enviamos para os que não recrutarmos. 307 00:19:46,449 --> 00:19:49,447 Se eles não pegarem as armas e lutarem ao nosso lado, 308 00:19:49,448 --> 00:19:52,909 quero vê-los aterrorizados com a ideia de lutar contra nós. 309 00:19:53,214 --> 00:19:54,777 Então não deveria ser você. 310 00:19:55,863 --> 00:19:58,683 Se você quer o temam, não pode entregar a mensagem. 311 00:19:59,089 --> 00:20:00,722 Você está retornando dos mortos. 312 00:20:01,292 --> 00:20:05,253 Nenhuma história de fantasma começa com ele se apresentando. 313 00:20:05,987 --> 00:20:09,579 Você entrar lá confiando na própria crueldade 314 00:20:09,580 --> 00:20:11,760 pode acabar fazendo mais mal do que bem. 315 00:20:12,784 --> 00:20:16,040 Entendo a mensagem, mas outra pessoa deve entregar. 316 00:20:16,041 --> 00:20:17,346 Outra pessoa? 317 00:20:18,187 --> 00:20:19,502 Quem? 318 00:20:20,875 --> 00:20:22,205 Ele. 319 00:20:23,518 --> 00:20:26,370 Não há ninguém mais capaz de capturar a mente dos homens. 320 00:20:26,371 --> 00:20:28,846 E, talvez tão importante quanto isso, 321 00:20:28,847 --> 00:20:30,747 devido à necessidade de dar ao momento 322 00:20:30,748 --> 00:20:32,413 tanto impacto quanto possível... 323 00:20:32,414 --> 00:20:35,690 Quem será capaz de não olhar para a criatura de uma perna só? 324 00:20:43,266 --> 00:20:44,826 Terra a vista. 325 00:20:45,180 --> 00:20:46,779 Devemos fazer a abordagem? 326 00:20:50,225 --> 00:20:51,553 Faça. 327 00:20:52,006 --> 00:20:53,686 E prepare os barcos. 328 00:20:54,279 --> 00:20:56,859 Vou liderar o grupo assim que chegarmos. 329 00:21:10,359 --> 00:21:12,202 Essa porra dessa cadeira. 330 00:21:13,711 --> 00:21:16,391 Para obtê-la, ela exige que tenha parceiros, 331 00:21:17,333 --> 00:21:19,767 que os chame de amigos, 332 00:21:20,387 --> 00:21:22,909 que lhes faça promessas. 333 00:21:23,210 --> 00:21:26,612 Para mantê-la, ela exige que as quebre todas. 334 00:21:27,326 --> 00:21:29,497 Um dia quando tudo estiver resolvido aqui, 335 00:21:29,498 --> 00:21:32,335 devemos queimar essa porra dessa cadeira. 336 00:21:37,137 --> 00:21:39,735 Meu Deus, como eu te odiava. 337 00:21:42,608 --> 00:21:45,484 Houve uma época em que não podia imaginar 338 00:21:45,485 --> 00:21:47,536 como eu te perdoaria. 339 00:21:49,648 --> 00:21:52,585 E neste momento, eu sou você. 340 00:21:55,288 --> 00:21:57,549 Acho que a minha condição neste momento 341 00:21:57,550 --> 00:21:59,791 é de longe mais precária do que a sua. 342 00:22:00,392 --> 00:22:03,052 Não é o que eu ouço. 343 00:22:04,328 --> 00:22:06,105 O que isso quer dizer? 344 00:22:07,966 --> 00:22:10,406 Quando os piratas visitavam a hospedaria 345 00:22:10,407 --> 00:22:12,722 e ouvia o que piratas diziam. 346 00:22:12,723 --> 00:22:15,324 Agora aqueles soldados visitam a hospedaria... 347 00:22:15,325 --> 00:22:17,599 Você ouve o que os soldados dizem. 348 00:22:19,277 --> 00:22:21,857 E o que dizem sobre mim? 349 00:22:24,115 --> 00:22:26,490 Dizem que vocês são inseparáveis. 350 00:22:27,191 --> 00:22:30,909 Dizem que ele confia em você mais do que em qualquer outro. 351 00:22:33,191 --> 00:22:35,720 Às vezes dizem mais. 352 00:22:37,461 --> 00:22:40,319 Você sabia que os homens dele falavam desse jeito? 353 00:22:41,198 --> 00:22:42,598 Não. 354 00:22:42,599 --> 00:22:45,247 Por ora, é só fofoca, 355 00:22:45,248 --> 00:22:48,087 mas mais cedo ou mais tarde, irá afetá-lo. 356 00:22:48,805 --> 00:22:51,313 Desgasta o apoio que ele tem. 357 00:22:51,314 --> 00:22:55,217 Complica o papel que ele deve desempenhar aqui. 358 00:22:55,218 --> 00:22:57,363 A cadeira do governador é sem dúvida 359 00:22:57,364 --> 00:22:59,037 tão implacável quanto a minha. 360 00:22:59,038 --> 00:23:02,308 Exige os mesmo sacrifícios 361 00:23:02,309 --> 00:23:06,252 e apresenta os mesmos perigos àqueles próximos a ele. 362 00:23:06,877 --> 00:23:09,336 Você também deve saber disso. 363 00:23:10,093 --> 00:23:14,477 Não vou te insultar oferecendo avisos dos perigos existentes. 364 00:23:14,478 --> 00:23:16,832 Mas, por respeito à nossa parceria, 365 00:23:16,833 --> 00:23:20,084 achei que você deveria saber o que está sendo dito 366 00:23:20,685 --> 00:23:24,601 e também o quão perto aqueles perigos podem estar. 367 00:25:39,846 --> 00:25:42,441 Se você não disser alguma coisa, eu terei que dizer. 368 00:25:50,802 --> 00:25:53,046 Oito dos meus homens ficaram doentes. 369 00:25:55,513 --> 00:25:58,591 Um de seus depósitos virou uma enfermaria. 370 00:26:01,426 --> 00:26:03,426 Se tivéssemos sido honesto conosco mesmos 371 00:26:03,427 --> 00:26:04,727 teríamos previsto isso. 372 00:26:05,797 --> 00:26:09,023 O capítulo um é: "Conquista de uma Terra Estrangeira", 373 00:26:09,024 --> 00:26:11,041 o capítulo dois sempre é: "Sofra a Doença 374 00:26:11,042 --> 00:26:13,027 da qual os nativos são imunes". 375 00:26:15,689 --> 00:26:17,969 Aqueles oito homens não serão os últimos. 376 00:26:19,076 --> 00:26:21,762 Muitos do meu povo vão morrer. 377 00:26:24,114 --> 00:26:27,276 Cada homem e mulher que me seguiu para esta ilha 378 00:26:27,277 --> 00:26:29,013 estará suscetível a isso. 379 00:26:31,638 --> 00:26:35,445 E, deitado aqui, as duas palavras 380 00:26:35,446 --> 00:26:38,469 que continuo ouvindo na minha mente são... 381 00:26:39,095 --> 00:26:41,427 "Exceto ela". 382 00:26:51,604 --> 00:26:52,904 Você é um deles. 383 00:26:55,245 --> 00:26:57,674 Escolhendo ou não reconhecer isso, 384 00:26:58,147 --> 00:27:00,942 a natureza vai continuar me lembrando desse fato 385 00:27:00,943 --> 00:27:03,440 nos próximos dias a cada morte que sofrermos. 386 00:27:05,995 --> 00:27:07,686 Acha que sou um perigo para você? 387 00:27:11,573 --> 00:27:14,058 Sei que sinto minha ligação com Londres diminuir 388 00:27:14,059 --> 00:27:15,505 a cada dia que estou aqui. 389 00:27:16,790 --> 00:27:18,751 Presumo que sua ligação com este lugar 390 00:27:18,752 --> 00:27:22,029 cresce em um ritmo parecido, e, mais cedo ou mais tarde, 391 00:27:22,030 --> 00:27:25,855 os instintos que te levaram à prisão voltarão. 392 00:27:38,630 --> 00:27:40,598 Você me perguntou uma vez se era verdade 393 00:27:40,599 --> 00:27:42,241 o que meus inimigos dizem de mim. 394 00:27:43,525 --> 00:27:46,363 Que eu trairia qualquer um, não importando a proximidade, 395 00:27:46,364 --> 00:27:47,801 se servisse à minha ambição. 396 00:27:52,033 --> 00:27:54,294 Já foi assim uma vez. 397 00:27:57,857 --> 00:28:00,391 Mas não desejo que seja assim novamente. 398 00:28:02,935 --> 00:28:05,202 Decidi terminar isso. 399 00:28:07,372 --> 00:28:10,407 Decidi fazer minha palavra significar algo. 400 00:28:19,018 --> 00:28:21,017 E te dou minha palavra... 401 00:28:24,055 --> 00:28:27,123 meu comprometimento com você é inviolável. 402 00:28:29,761 --> 00:28:33,006 Não por que minha liberdade depende de seu sucesso aqui. 403 00:28:33,007 --> 00:28:36,165 Não por que quero recuperar o que foi tirado de mim 404 00:28:36,166 --> 00:28:39,201 nem vingança contra quem tomou. 405 00:28:41,572 --> 00:28:43,539 Então por quê? 406 00:29:23,446 --> 00:29:25,413 Eles estão entregando para os espanhóis? 407 00:29:25,414 --> 00:29:27,448 Max comentou de uma troca 408 00:29:27,449 --> 00:29:29,750 entre o governador e Anne Bonny. 409 00:29:29,751 --> 00:29:31,786 Acho que Anne acredita que será entregue 410 00:29:31,787 --> 00:29:35,323 sua parte do prêmio da Urca em troca do Jack. 411 00:29:35,324 --> 00:29:37,659 - Mas quando... - Anne perceber que ele mentiu, 412 00:29:37,660 --> 00:29:40,074 será muito tarde para fazer algo a respeito. 413 00:29:40,075 --> 00:29:43,397 Você sabe disso e não fez nada. 414 00:29:43,398 --> 00:29:45,066 O que quer que eu faça? 415 00:29:45,067 --> 00:29:46,901 Mesmo se pudesse dizer a alguém, 416 00:29:46,902 --> 00:29:49,236 que outra resposta ouviria além de 417 00:29:49,237 --> 00:29:52,173 "Entregue Jack ou Nassau é destruída. 418 00:29:52,174 --> 00:29:54,541 E isso lá é algum dilema?" 419 00:29:55,211 --> 00:29:57,344 Então me ajude. 420 00:29:57,345 --> 00:30:00,647 Ajude-me a saber onde vai acontecer a troca, 421 00:30:00,648 --> 00:30:02,816 assim consigo pará-la. 422 00:30:04,487 --> 00:30:06,052 Você quer usar as garotas de Max 423 00:30:06,053 --> 00:30:08,488 para ter informações sobre a troca do governador 424 00:30:08,489 --> 00:30:09,789 sem dizer à Max? 425 00:30:09,790 --> 00:30:13,260 Major Andrews faz parte do círculo do governador 426 00:30:13,261 --> 00:30:15,462 e ele esteve aqui todo dia durante semanas. 427 00:30:15,463 --> 00:30:20,199 A garota certa conseguiria informações para juntarmos tudo. 428 00:30:21,536 --> 00:30:24,838 Quando pegou o perdão, disse que queria recomeçar. 429 00:30:24,839 --> 00:30:27,540 Uma vida estável. 430 00:30:27,541 --> 00:30:30,476 De repente, está pronto para seguir Charles Vane, 431 00:30:30,477 --> 00:30:33,379 conspirando contra a porra do governador. 432 00:30:33,380 --> 00:30:36,014 Se estiver errado sobre isso, então ninguém saberá 433 00:30:36,015 --> 00:30:37,983 que você investigou. 434 00:30:37,984 --> 00:30:39,785 E vamos todos dormir melhor 435 00:30:39,786 --> 00:30:43,322 sabendo que o governador não é o bosta que poderia ser. 436 00:30:43,323 --> 00:30:45,491 Mas se estiver certo, 437 00:30:45,492 --> 00:30:48,361 eu, você e um monte de pessoas estão sendo enganados 438 00:30:48,362 --> 00:30:51,964 sobre algo que ninguém deveria ser enganados. 439 00:30:51,965 --> 00:30:54,967 E essa talvez seja a única chance de descobrir. 440 00:31:39,211 --> 00:31:41,745 Seu nome é Eme. 441 00:31:41,746 --> 00:31:43,380 Você é uma agente do meu pai. 442 00:31:43,381 --> 00:31:46,517 Você trabalhou aqui com ele em segredo 443 00:31:46,518 --> 00:31:48,251 para abastecer nosso acampamento. 444 00:31:49,087 --> 00:31:50,854 Meu nome é Madi. 445 00:31:52,725 --> 00:31:54,761 Onde está seu pai? 446 00:31:55,626 --> 00:31:57,894 - Ninguém o viu... - Ele está bem. 447 00:32:02,400 --> 00:32:04,053 Ele está morrendo... 448 00:32:04,453 --> 00:32:06,336 conosco em casa. 449 00:32:08,273 --> 00:32:10,440 Sinto muito. 450 00:32:10,441 --> 00:32:12,208 Ele pediu um favor. 451 00:32:12,209 --> 00:32:14,711 Não virá sem risco. 452 00:32:14,712 --> 00:32:17,380 Qualquer coisa. 453 00:32:17,381 --> 00:32:19,048 O que posso fazer? 454 00:32:49,312 --> 00:32:52,447 Fiquei sabendo que é aqui que os covardes vem 455 00:32:52,448 --> 00:32:55,884 para implorar perdão para o Rei. 456 00:32:57,220 --> 00:33:00,689 Assine seu nome para dormir tranquilo. 457 00:33:02,825 --> 00:33:04,525 Pensando que todos os seus pecados 458 00:33:04,526 --> 00:33:05,826 foram absolvidos. 459 00:33:06,997 --> 00:33:09,697 Mas alguns pecados... 460 00:33:09,698 --> 00:33:12,466 nem um Rei pode limpar. 461 00:33:15,638 --> 00:33:17,740 Você... 462 00:33:18,673 --> 00:33:20,641 Todos vocês. 463 00:33:20,642 --> 00:33:25,212 Cada pecador imundo nesta porra desta ilha 464 00:33:25,213 --> 00:33:27,214 cruzou com um homem menos indulgente 465 00:33:27,215 --> 00:33:29,783 do que o velho George jamais será. 466 00:33:32,422 --> 00:33:34,821 Venho como sua mão direita. 467 00:33:37,826 --> 00:33:40,627 Venho numa missão de piedade, 468 00:33:40,628 --> 00:33:44,598 para mostrar o caminho até o perdão dele. 469 00:33:48,603 --> 00:33:51,503 Venho em nome do Capitão Flint. 470 00:33:53,742 --> 00:33:56,375 Capitão Flint está morto. 471 00:33:58,513 --> 00:34:01,481 Não, ele não está mais. 472 00:34:06,287 --> 00:34:08,019 Vá agora, rápido. 473 00:34:10,558 --> 00:34:12,391 O estoque fica perto. 474 00:34:12,392 --> 00:34:15,194 Meu pessoal vai transportar direto para seu navio. 475 00:34:15,195 --> 00:34:16,928 Obrigada. 476 00:34:21,802 --> 00:34:24,503 Está tudo certo? 477 00:34:24,504 --> 00:34:27,773 Isto era dela, não era? 478 00:34:27,774 --> 00:34:29,842 Da Eleanor Guthrie? 479 00:34:29,843 --> 00:34:32,101 Era. 480 00:34:32,846 --> 00:34:35,180 Estranho. 481 00:34:35,181 --> 00:34:37,260 Já estive aqui antes. 482 00:34:37,261 --> 00:34:41,018 Não me lembro disso, mas sei que já estive aqui. 483 00:34:42,555 --> 00:34:46,458 A última vez que vi Eleanor, nós éramos crianças. 484 00:34:46,459 --> 00:34:48,125 Brincávamos juntas. 485 00:34:49,629 --> 00:34:53,398 Agora estamos em lados opostos nessa coisa. 486 00:34:53,399 --> 00:34:55,700 Que ficará tão sangrenta. 487 00:34:58,270 --> 00:35:00,705 Para que tudo isso? 488 00:35:00,706 --> 00:35:02,907 O que é que está chegando? 489 00:35:10,249 --> 00:35:13,919 Cada nome neste volume pertence a um homem 490 00:35:13,920 --> 00:35:17,355 que primeiro jurou servir o Capitão Flint 491 00:35:17,356 --> 00:35:22,260 para defender Nassau contra a Coroa. 492 00:35:22,261 --> 00:35:24,929 Cada nome neste volume pertence a um homem 493 00:35:24,930 --> 00:35:28,065 que virou as costas para aquele juramento. 494 00:35:29,701 --> 00:35:31,267 Este volume... 495 00:35:33,371 --> 00:35:35,304 agora me pertence. 496 00:35:37,009 --> 00:35:40,048 Capitão Flint retorna para Nassau amanhã. 497 00:35:41,447 --> 00:35:43,480 Qualquer homem que nos encontrar na areia 498 00:35:43,481 --> 00:35:47,151 será aceito de volta ao rebanho, 499 00:35:47,646 --> 00:35:50,549 seu nome retirado deste livro, 500 00:35:50,550 --> 00:35:55,298 perdoado pelos seus pecados contra seus irmãos. 501 00:35:57,028 --> 00:35:59,863 Mas quando partirmos, 502 00:35:59,864 --> 00:36:02,588 eu ficarei com a lista dos nomes remanescentes. 503 00:36:03,400 --> 00:36:06,197 Estes homens não serão esquecidos. 504 00:36:07,204 --> 00:36:09,306 E eu lhes garanto, 505 00:36:10,374 --> 00:36:12,775 estes homens nos verão novamente. 506 00:36:16,246 --> 00:36:18,146 É isso? 507 00:36:24,821 --> 00:36:27,021 Certamente deve haver mais. 508 00:36:28,858 --> 00:36:33,064 Certamente, se Capitão Flint estivesse realmente vivo, 509 00:36:33,863 --> 00:36:37,219 ele pode fazer melhor do que enviar alguns homens 510 00:36:37,734 --> 00:36:39,834 liderados por um meio-homem 511 00:36:40,770 --> 00:36:44,673 na calada da noite para entregar uma ameaça tão fraca como essa. 512 00:36:44,674 --> 00:36:47,642 Uma ameaça que significa o quê? 513 00:36:49,378 --> 00:36:52,046 "Temam o meu nome." 514 00:36:56,051 --> 00:36:58,587 Homens satisfeitos têm memória curta 515 00:36:58,588 --> 00:37:01,423 e eles têm poucas razões para temer o escuro. 516 00:37:01,424 --> 00:37:05,760 O nome do Capitão Flint já está meio esquecido. 517 00:37:05,761 --> 00:37:07,561 E você... 518 00:37:09,598 --> 00:37:13,701 Eu o conheço o suficiente para saber que mesmo completo, 519 00:37:13,702 --> 00:37:16,703 você era indigno de metade da atenção que recebia. 520 00:37:20,208 --> 00:37:24,295 E agora, como um maldito inválido, 521 00:37:25,380 --> 00:37:27,013 você espera que isso mude? 522 00:38:14,660 --> 00:38:16,627 Amanhã vocês se juntarão a nós... 523 00:38:18,331 --> 00:38:20,666 ou viverão amedrontados 524 00:38:20,667 --> 00:38:22,700 pelo resto de suas vidas. 525 00:38:25,270 --> 00:38:27,872 Meu nome é John Silver, 526 00:38:27,873 --> 00:38:30,741 e eu tenho uma memória longa pra caralho. 527 00:38:42,821 --> 00:38:44,754 Corra para o guarda! 528 00:38:55,998 --> 00:38:57,404 O que aconteceu? 529 00:38:58,002 --> 00:38:59,970 Eu estou bem. 530 00:38:59,971 --> 00:39:01,503 Vamos. 531 00:39:14,184 --> 00:39:15,817 Firme. 532 00:39:25,796 --> 00:39:27,096 Abaixe. 533 00:39:27,097 --> 00:39:29,498 Então John bate na cabeça dele 534 00:39:29,499 --> 00:39:31,166 e então... 535 00:39:35,205 --> 00:39:36,704 Você estava lá, certo? 536 00:39:47,751 --> 00:39:49,476 Onde ele está? 537 00:39:58,628 --> 00:40:00,262 Você está bem? 538 00:40:02,231 --> 00:40:05,867 Eu não a senti quando eu bati nele. 539 00:40:05,868 --> 00:40:08,735 Não a senti quando fizemos a nossa fuga, mas... 540 00:40:09,738 --> 00:40:11,887 eu estou sentindo agora. 541 00:40:13,409 --> 00:40:15,814 Eu não estava falando da perna. 542 00:40:17,780 --> 00:40:19,613 Dê-nos um momento, por favor. 543 00:40:34,162 --> 00:40:35,895 Você estava certo. 544 00:40:37,532 --> 00:40:40,467 Sobre o preço que se paga 545 00:40:40,468 --> 00:40:42,735 em se fazer esse papel. 546 00:40:44,639 --> 00:40:47,707 Perder Miranda. 547 00:40:47,708 --> 00:40:52,678 As coisas que perder Miranda me levou a fazer. 548 00:40:54,114 --> 00:40:56,782 Então eu sei o que você está sentindo no momento. 549 00:41:00,688 --> 00:41:05,386 Eu percebi os efeitos disso em você. 550 00:41:05,387 --> 00:41:08,922 O que eu imaginei que fosse tristeza, 551 00:41:09,832 --> 00:41:11,498 solidão. 552 00:41:12,432 --> 00:41:16,068 E, pior de tudo, terror do que você estava se tornando. 553 00:41:17,804 --> 00:41:22,769 Há um elemento nesta jornada escuridão adentro que... 554 00:41:24,678 --> 00:41:27,379 Só agora estou começando a apreciar. 555 00:41:29,015 --> 00:41:31,048 O que é? 556 00:41:33,119 --> 00:41:35,086 Como é bom. 557 00:41:52,872 --> 00:41:54,453 Você está bem? 558 00:41:55,241 --> 00:41:56,852 Eu não estava aqui. 559 00:41:57,309 --> 00:41:59,310 Quem fez isso? 560 00:41:59,311 --> 00:42:01,955 Eles disseram que foi John Silver. 561 00:42:02,280 --> 00:42:05,048 Dizem que ele fala pelo Capitão Flint. 562 00:42:05,049 --> 00:42:07,885 Alguém o viu vivo? 563 00:42:07,886 --> 00:42:10,454 Ninguém o viu. 564 00:42:10,455 --> 00:42:14,324 Apenas seus agentes, incluindo um que diz ser John Silver. 565 00:42:14,325 --> 00:42:15,792 Era ele? 566 00:42:15,793 --> 00:42:17,093 Ninguém que estava aqui 567 00:42:17,094 --> 00:42:18,861 o conhecia bem para identificá-lo. 568 00:42:19,506 --> 00:42:21,564 Além do Sr. Dufresne. 569 00:42:22,699 --> 00:42:24,867 Embora a identidade seja questionável, 570 00:42:24,868 --> 00:42:28,504 a mensagem que deixaram foi clara. 571 00:42:28,505 --> 00:42:31,307 Afirmam que Flint retornará amanhã. 572 00:42:31,308 --> 00:42:34,009 A Leste da baía para receber recrutas. 573 00:42:34,010 --> 00:42:37,440 Bem, se Flint está vivo, 574 00:42:37,819 --> 00:42:39,940 se ele chegar à praia, não posso deixar 575 00:42:39,941 --> 00:42:42,151 que encontre 200 homens esperando por ele. 576 00:42:42,152 --> 00:42:44,520 Não pode encontrar dez homens lá. 577 00:42:44,521 --> 00:42:46,894 A imagem de qualquer um se juntando a ele 578 00:42:46,895 --> 00:42:48,324 iria abalar as ruas. 579 00:42:48,325 --> 00:42:51,726 - Colocarei homens na praia... - Não, não. 580 00:42:51,727 --> 00:42:55,943 - Supervisionarei eu mesmo. - E se Flint não aparecer? 581 00:42:55,944 --> 00:42:58,167 O que isso sugere? 582 00:42:58,168 --> 00:43:00,078 Que sou tão fraco que temo um fantasma? 583 00:43:00,079 --> 00:43:01,770 Não, eu prefiro ninguém esteja lá 584 00:43:01,771 --> 00:43:03,680 porque ninguém quis encontrá-lo. 585 00:43:03,681 --> 00:43:04,981 Pode nos ajudar com isso? 586 00:43:07,665 --> 00:43:08,965 Sim. 587 00:43:17,073 --> 00:43:18,373 Max pode ajudar, 588 00:43:18,374 --> 00:43:21,456 mas ela não impedirá deles todos irem até lá. 589 00:43:21,457 --> 00:43:25,093 Imagino que ela não consiga. 590 00:43:25,094 --> 00:43:27,761 Mas talvez haja um jeito de você evitar isso. 591 00:43:29,299 --> 00:43:32,633 Sem que pareça que tentamos evitar algo. 592 00:43:39,942 --> 00:43:41,542 Todas vocês estão bastante hábeis 593 00:43:41,543 --> 00:43:43,477 em obter informações, 594 00:43:43,478 --> 00:43:47,948 mas chegou a hora das coisas fluírem na direção contrária. 595 00:43:47,949 --> 00:43:51,084 Ao invés de tirar informação da cabeça dos homens, 596 00:43:51,085 --> 00:43:54,587 necessito que esse lugar possa botar ideias nelas. 597 00:43:56,858 --> 00:43:59,592 Se amanhã 100 homens aparecerem na praia 598 00:43:59,593 --> 00:44:02,095 querendo se juntar à tripulação do Capitão Flint, 599 00:44:02,096 --> 00:44:04,631 isso será um problema para o governador 600 00:44:04,632 --> 00:44:07,267 e será um problema para mim. 601 00:44:08,133 --> 00:44:09,939 Cada cliente que atenderem hoje 602 00:44:09,940 --> 00:44:13,643 deverá ouvir o quão patético é o plano do Capitão Flint. 603 00:44:14,004 --> 00:44:16,516 O quão absurdo parece que qualquer homem 604 00:44:16,517 --> 00:44:20,255 podendo prosperar em paz em uma nova Nassau 605 00:44:20,256 --> 00:44:23,693 consideraria voltar aos perigos 606 00:44:23,694 --> 00:44:25,548 e pobreza da pirataria. 607 00:44:26,023 --> 00:44:29,321 Se tiverem qualquer dúvida sobre como proceder, 608 00:44:29,322 --> 00:44:31,524 eu nomeei uma nova madame 609 00:44:31,525 --> 00:44:35,127 mais do que capaz de guiar vocês. 610 00:44:35,640 --> 00:44:37,458 Boa noite, garotas 611 00:44:38,932 --> 00:44:41,332 É bom estar em casa. 612 00:44:41,333 --> 00:44:43,735 Vamos voltar ao trabalho, certo? 613 00:44:44,872 --> 00:44:46,772 Pode abrir. 614 00:44:49,042 --> 00:44:51,009 Quem quer se divertir? 615 00:44:53,846 --> 00:44:57,315 Obrigado, querida, por confiar a mim 616 00:44:57,316 --> 00:45:00,185 uma tarefa tão importante para o bem estar de Nassau. 617 00:45:00,186 --> 00:45:01,699 Confiar em você? 618 00:45:02,263 --> 00:45:03,699 É verdade. 619 00:45:03,700 --> 00:45:07,158 Talvez não devamos nos precipitar. 620 00:45:07,159 --> 00:45:12,464 Mas, de qualquer forma, farei a notícia se espalhar. 621 00:45:12,465 --> 00:45:13,831 Bom. 622 00:45:15,910 --> 00:45:20,066 Com licença, madame, você parece perturbada. 623 00:45:21,225 --> 00:45:24,720 Eu lembro quando a Srt.ª Guthrie passou por essa experiência. 624 00:45:25,213 --> 00:45:27,371 E que experiência foi essa? 625 00:45:28,267 --> 00:45:31,256 Aprender a suportar o peso da autoridade. 626 00:45:32,850 --> 00:45:36,344 E os terríveis e solitários acordos que ela exige. 627 00:45:37,889 --> 00:45:40,792 Gostaria de saber qual conselho eu lhe dei à época? 628 00:45:43,061 --> 00:45:44,665 Em tal posição 629 00:45:45,075 --> 00:45:47,167 todos que atendem às suas necessidades 630 00:45:47,168 --> 00:45:51,205 pedirão mais do que oferecem. 631 00:45:52,049 --> 00:45:54,350 Mas se não tiver suas necessidades atendidas... 632 00:45:54,839 --> 00:45:57,040 você não sobreviverá à experiência. 633 00:45:58,658 --> 00:46:00,027 Melhor ter certeza 634 00:46:01,245 --> 00:46:04,166 de para quem quer que escolha para te atender 635 00:46:05,112 --> 00:46:08,981 a única coisa que lhes deva seja dinheiro. 636 00:46:11,559 --> 00:46:12,859 Georgia. 637 00:46:40,016 --> 00:46:42,998 40 barris de pólvora, quase a metade de munição 638 00:46:42,999 --> 00:46:44,954 e quatro dúzias de mosquetes. 639 00:46:46,055 --> 00:46:48,423 Os aliados do meu pai disseram que foi o máximo 640 00:46:48,424 --> 00:46:50,092 que puderam pegar despercebidos. 641 00:46:50,493 --> 00:46:51,826 Será o suficiente? 642 00:46:51,827 --> 00:46:54,796 É mais do que tínhamos ontem, 643 00:46:54,797 --> 00:46:57,565 então, de certo ponto de vista, é um progresso. 644 00:46:57,566 --> 00:46:58,933 Capitão! 645 00:47:08,511 --> 00:47:12,012 Ainda não posso ver quantos homens estão na praia. 646 00:47:12,013 --> 00:47:15,482 Ao menos a marinha não está nos esperando. É um começo. 647 00:47:15,483 --> 00:47:18,686 Eles não sairão da baía até que nos avistem. 648 00:47:18,687 --> 00:47:21,398 Duas horas, talvez três, até que estejam a caminho 649 00:47:21,399 --> 00:47:22,699 e a vista daqui. 650 00:47:25,027 --> 00:47:26,960 Faça a aproximação longe da costa. 651 00:47:26,961 --> 00:47:28,995 Não teremos muito tempo. 652 00:47:28,996 --> 00:47:33,333 Esperemos que Charles esteja no local marcado. 653 00:47:33,334 --> 00:47:35,001 Traremos os recrutas a bordo 654 00:47:35,002 --> 00:47:37,270 tão rápido quanto possível e partiremos. 655 00:47:38,673 --> 00:47:40,406 Mas que porra é essa? 656 00:47:47,382 --> 00:47:49,013 Aquele é o governador? 657 00:47:54,688 --> 00:47:56,020 O quê? 658 00:47:58,492 --> 00:48:00,725 Se ele afastar com armas os homens da praia, 659 00:48:00,726 --> 00:48:03,395 só aumentará a curiosidade deles. 660 00:48:03,396 --> 00:48:05,700 Assim, qualquer um que quiser se juntar a nós 661 00:48:05,701 --> 00:48:09,148 terá que aguardar com ele e sofrer seu julgamento. 662 00:48:09,149 --> 00:48:11,169 Ele os mantém afastados com sua vergonha. 663 00:48:12,973 --> 00:48:14,705 Então, o que fazemos? 664 00:48:55,380 --> 00:48:57,052 Lorde Thomas Hamilton. 665 00:48:59,083 --> 00:49:01,910 Eu não o conheci, mas sei que você sim. 666 00:49:02,400 --> 00:49:04,900 Srt.ª Guthrie disse que você fez o primeiro esforço 667 00:49:04,901 --> 00:49:08,525 com Lorde Hamilton e Peter Ashe em trazer o perdão para Nassau. 668 00:49:10,429 --> 00:49:13,300 Como em muitas das coisas, os homens que vão na frente 669 00:49:13,301 --> 00:49:15,200 sofrem as maiores baixas. 670 00:49:16,600 --> 00:49:17,900 Mas analisando a vitória, 671 00:49:17,901 --> 00:49:20,655 foram os sacrifícios deles que a tornaram possível. 672 00:49:21,600 --> 00:49:25,600 Sem os esforços do Lorde Hamilton e os seus... 673 00:49:26,400 --> 00:49:30,400 eu não teria tido êxito em assegurar o perdão. 674 00:49:32,200 --> 00:49:36,400 Tudo o que fiz, foi terminar o que você começou. 675 00:49:38,287 --> 00:49:40,700 Sou agora o que você já foi. 676 00:49:41,791 --> 00:49:45,626 E sem você não haveria um eu. 677 00:49:48,100 --> 00:49:49,400 Inteligente. 678 00:49:51,201 --> 00:49:52,501 Obrigado. 679 00:49:53,569 --> 00:49:55,170 É isso então. 680 00:49:55,171 --> 00:49:58,200 Somos todos sensatos e queremos a mesma coisa. 681 00:49:58,741 --> 00:50:01,800 Você me oferece um perdão, eu aceito e acabou? 682 00:50:02,400 --> 00:50:03,700 Talvez sim. 683 00:50:05,348 --> 00:50:06,948 Os perdões estão disponíveis. 684 00:50:08,250 --> 00:50:10,100 Ninguém está sendo enforcado. 685 00:50:10,101 --> 00:50:12,100 Nem mesmo julgado. 686 00:50:13,021 --> 00:50:15,700 Foram todos perdoados como você queria. 687 00:50:17,300 --> 00:50:19,200 Como o Thomas Hamilton queria. 688 00:50:21,830 --> 00:50:24,900 Então pelo que luta que eu já não ofereço? 689 00:50:26,969 --> 00:50:30,200 Thomas Hamilton lutou para inserir os perdões... 690 00:50:31,700 --> 00:50:33,200 para provar algo. 691 00:50:35,000 --> 00:50:36,800 Para tentar mudar a Inglaterra. 692 00:50:39,247 --> 00:50:40,800 E ele foi morto por isso. 693 00:50:42,049 --> 00:50:45,700 A esposa dele e eu fomos a Charlestown discutir perdões, 694 00:50:47,100 --> 00:50:49,100 para fazer as pazes com a Inglaterra, 695 00:50:50,075 --> 00:50:51,800 e ela foi morta por isso. 696 00:50:55,030 --> 00:50:57,400 A Inglaterra se mostrou para mim. 697 00:50:58,666 --> 00:51:02,100 Deformada, acinzentada... 698 00:51:03,271 --> 00:51:04,720 e apesar de qualquer um 699 00:51:04,721 --> 00:51:08,488 que tenha encontrado felicidade sob seu governo, 700 00:51:10,001 --> 00:51:12,510 eu me cansei de querer qualquer coisa da Inglaterra 701 00:51:13,200 --> 00:51:16,345 além de sua partida da minha ilha. 702 00:51:17,000 --> 00:51:18,800 Era a ilha da Inglaterra antes. 703 00:51:21,300 --> 00:51:23,155 Não a vejo deixando de lado tão fácil. 704 00:51:23,156 --> 00:51:25,324 Também não imagino. 705 00:51:25,325 --> 00:51:26,800 Entendo. 706 00:51:27,200 --> 00:51:30,200 - Assim ficamos. - Assim ficamos. 707 00:51:32,299 --> 00:51:34,600 Que história você inventará para seus homens 708 00:51:34,601 --> 00:51:37,800 para me tornar um vilão contra quem vale a pena morrer. 709 00:51:37,801 --> 00:51:40,004 Já vivi do outro lado dessas histórias. 710 00:51:40,005 --> 00:51:43,500 Tenho certeza de que descobrirei algo. 711 00:51:44,000 --> 00:51:45,400 Aposto que sim. 712 00:51:49,200 --> 00:51:52,049 Sejamos francos. 713 00:51:52,700 --> 00:51:56,000 Sou sensato ao querer paz. 714 00:51:57,890 --> 00:52:02,890 Mas se insistir em me tornar o vilão, acabarei sendo. 715 00:52:04,200 --> 00:52:07,064 Então saibamos que, a partir de agora, 716 00:52:07,065 --> 00:52:10,000 um perdão completo não existe mais. 717 00:52:10,700 --> 00:52:12,436 Daqui para frente, 718 00:52:12,437 --> 00:52:16,300 qualquer um participando de pirataria em alto-mar... 719 00:52:16,641 --> 00:52:20,900 será visto como homem seu, um inimigo do estado. 720 00:52:22,000 --> 00:52:27,000 Eu o caçarei, o capturarei e o enforcarei. 721 00:52:29,400 --> 00:52:32,700 E mesmo sabendo do que pensa sobre o assunto 722 00:52:34,125 --> 00:52:38,700 não serei nenhum juiz da roça tremendo de medo. 723 00:52:42,800 --> 00:52:44,400 Sabe onde me encontrar. 724 00:53:15,300 --> 00:53:19,033 Presumindo que Idelle tenha a localização do encontro, 725 00:53:19,034 --> 00:53:21,803 e que você consiga chegar a Anne primeiro... 726 00:53:24,200 --> 00:53:25,500 O que dirá a ela? 727 00:53:26,700 --> 00:53:28,000 Como assim? 728 00:53:28,001 --> 00:53:30,011 Se ela abortar a troca, 729 00:53:30,012 --> 00:53:33,715 você não pode partir da ilha desse jeito, 730 00:53:33,716 --> 00:53:35,683 abandonando o Jack sozinho. 731 00:53:35,684 --> 00:53:37,900 - Claro que não. - Nem tocar o dinheiro 732 00:53:37,901 --> 00:53:39,201 pela liberdade dele. 733 00:53:40,000 --> 00:53:44,200 Se eles quisessem fazer isso, nem estaríamos nessa bagunça. 734 00:53:54,600 --> 00:53:57,100 Descobriu onde a troca ocorrerá? 735 00:54:19,060 --> 00:54:20,960 Calma, garoto. 736 00:54:29,900 --> 00:54:31,300 O Jack está aí dentro? 737 00:54:32,100 --> 00:54:33,900 Temos que ver o baú antes. 738 00:54:34,700 --> 00:54:36,442 Afaste-se, deixe-nos olhar. 739 00:54:36,443 --> 00:54:39,000 - Aí sim o soltaremos. - Foda-se. 740 00:54:39,613 --> 00:54:40,913 Quero vê-lo. 741 00:54:40,914 --> 00:54:44,200 Verificaremos o baú antes. São nossas ordens. 742 00:54:57,097 --> 00:54:58,630 Espera. 743 00:54:58,631 --> 00:55:00,200 O que está acontecendo? 744 00:55:10,000 --> 00:55:11,400 Ele não está aí, está? 745 00:55:12,100 --> 00:55:13,400 Ei! 746 00:56:01,100 --> 00:56:02,700 É melhor que esteja certo. 747 00:56:09,200 --> 00:56:11,400 Por que entregou o baú? 748 00:56:11,900 --> 00:56:14,500 Pois se o tivéssemos guardado, estaríamos num impasse 749 00:56:14,501 --> 00:56:18,100 com uma força maior, o tempo estaria contra nós... 750 00:56:18,475 --> 00:56:20,700 e não garantiríamos a libertação do Jack. 751 00:56:21,200 --> 00:56:24,780 Dessa forma, o governador tem tudo o que precisa 752 00:56:24,781 --> 00:56:27,816 e sem razão para suspeitar de que algo está errado, 753 00:56:27,817 --> 00:56:29,950 deixando-o prosseguir com seu plano. 754 00:56:29,951 --> 00:56:32,502 Um plano que você acha que podemos atrapalhar? 755 00:56:33,700 --> 00:56:36,659 Jack e o dinheiro serão levados em um caravana secreta 756 00:56:36,660 --> 00:56:39,700 para um navio aguardando em um lugar perto da costa sul. 757 00:56:41,330 --> 00:56:43,632 Se conseguirmos interceptar a caravana, 758 00:56:43,633 --> 00:56:46,569 garantiremos tanto o dinheiro para começar a guerra 759 00:56:46,570 --> 00:56:48,837 quanto um parceiro para nos ajudar nela. 760 00:56:50,700 --> 00:56:52,600 Ou pegamos o Jack e o tesouro... 761 00:56:53,743 --> 00:56:55,200 ou não pegamos nada. 762 00:58:08,100 --> 00:58:10,300 Perca a caravana e perderá a guerra. 763 00:58:10,301 --> 00:58:14,100 Sua guerra na qual perder é algo bem fácil de se lembrar. 764 00:58:16,500 --> 00:58:19,600 A Espanha pediu que te trouxesse junto do dinheiro. 765 00:58:19,601 --> 00:58:21,252 Quando a caravana chegar a Havana, 766 00:58:21,253 --> 00:58:23,103 minha dívida com a Espanha será paga. 767 00:58:23,104 --> 00:58:26,828 Flint e eu temos negócios inacabados bem mais sérios. 768 00:58:27,400 --> 00:58:29,600 Está prestes a conseguir a guerra que queria. 769 00:58:30,300 --> 00:58:32,100 As portas do inferno se abrirão.