1
00:00:11,762 --> 00:00:17,101
Indes occidentales 1715
2
00:00:17,852 --> 00:00:20,896
Les pirates de l'île de New Providence
menacent le commerce maritime de la région.
3
00:00:20,980 --> 00:00:24,191
Les lois de tous les pays civilisés
les déclarent hostis humani generis.
4
00:00:24,275 --> 00:00:26,777
Ennemis de toute l'humanité.
5
00:00:26,819 --> 00:00:30,281
En réponse, les pirates adoptent
leur propre doctrine...
6
00:00:30,448 --> 00:00:35,286
La guerre contre le monde entier.
7
00:00:55,097 --> 00:00:57,892
Ils approchent,
on ne pourra pas les distancer.
8
00:00:58,100 --> 00:01:00,186
Rendons-nous
tant qu'on le peut.
9
00:01:01,103 --> 00:01:04,106
Préparez les canons !
10
00:01:43,354 --> 00:01:45,773
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Désolé.
11
00:01:46,649 --> 00:01:47,817
Rejoins les autres !
12
00:01:48,609 --> 00:01:51,445
Je crois qu'ils feraient mieux
de descendre aussi.
13
00:01:51,737 --> 00:01:54,073
- Ils vont mourir.
- Tu es un lâche.
14
00:01:54,240 --> 00:01:55,699
Oui.
Toi aussi ?
15
00:01:56,200 --> 00:01:59,245
Non, je suis cuistot.
Je ne sais pas me battre.
16
00:01:59,495 --> 00:02:02,373
Que fera le capitaine
s'il sait que tu fuis ?
17
00:02:02,790 --> 00:02:04,875
S'il meurt et pas moi,
18
00:02:05,292 --> 00:02:06,335
je ne crains rien.
19
00:02:06,502 --> 00:02:08,254
Feu !
20
00:02:13,342 --> 00:02:15,970
- C'est trop court !
- Plus long !
21
00:02:16,137 --> 00:02:18,973
Monsieur, ils sont hors de portée !
22
00:02:23,727 --> 00:02:25,271
Armez vos canons !
23
00:02:26,981 --> 00:02:28,190
Couchez-vous !
24
00:02:32,444 --> 00:02:34,029
Vous savez ce que c'est ?
25
00:02:34,196 --> 00:02:36,198
C'est le navire du capitaine Flint.
26
00:02:38,284 --> 00:02:39,702
Alors, tu es mal barré.
27
00:02:40,035 --> 00:02:42,705
Les bons cuistots sont rares,
même pour les criminels.
28
00:02:43,080 --> 00:02:43,706
Mais toi,
29
00:02:43,914 --> 00:02:46,083
qui te caches
pour éviter de te battre...
30
00:02:46,542 --> 00:02:48,127
ils t'égorgeront.
31
00:03:09,023 --> 00:03:10,065
Donne-moi ça !
32
00:03:12,651 --> 00:03:14,361
- Qu'est-ce que c'est ?
- Rien.
33
00:03:14,612 --> 00:03:16,488
On ne dirait pas.
34
00:03:17,698 --> 00:03:20,784
Tu veux qu'on laisse
le capitaine Flint en décider ?
35
00:03:21,827 --> 00:03:24,580
- Je te le déconseille.
- Pourquoi ?
36
00:03:42,348 --> 00:03:43,224
Repli !
37
00:04:04,703 --> 00:04:07,331
- Fermez la porte.
- Et M. Fisher ?
38
00:04:18,259 --> 00:04:19,927
Mousquets en joue.
39
00:04:34,733 --> 00:04:36,402
Laissez-moi entrer !
40
00:04:36,568 --> 00:04:38,404
- Laissez-le !
- On a le temps.
41
00:04:38,570 --> 00:04:39,571
Lâchez cette porte !
42
00:04:39,738 --> 00:04:42,283
Si on ne se rend pas,
Flint nous tuera !
43
00:04:42,825 --> 00:04:45,494
Pitié, ouvrez la porte !
Ouvrez !
44
00:06:34,103 --> 00:06:35,479
C'est fini.
45
00:06:41,026 --> 00:06:42,069
N'est-ce pas ?
46
00:08:41,647 --> 00:08:43,440
Ça se vend pas, ça.
47
00:08:46,777 --> 00:08:47,819
Non.
48
00:08:56,078 --> 00:08:57,037
Grandis un peu.
49
00:09:02,834 --> 00:09:04,378
C'est quoi, ce bordel ?
50
00:09:06,046 --> 00:09:07,756
Elle est bloquée, M. Gates.
51
00:09:23,564 --> 00:09:24,273
Bonjour.
52
00:09:27,234 --> 00:09:30,237
Il a eu peur
de ce que vous lui auriez fait.
53
00:09:31,071 --> 00:09:32,573
Moi, en revanche,
54
00:09:32,739 --> 00:09:35,200
j'adorerais
me joindre à votre équipage.
55
00:09:37,661 --> 00:09:39,496
Je m'appelle John Silver,
56
00:09:39,997 --> 00:09:42,708
et je suis un excellent cuisinier.
57
00:09:52,593 --> 00:09:53,844
Sachez une chose.
58
00:09:54,720 --> 00:09:56,680
Maintenant que la bataille
est finie,
59
00:09:57,639 --> 00:09:59,516
vous n'avez plus à nous craindre.
60
00:10:01,685 --> 00:10:02,436
On sait
61
00:10:03,353 --> 00:10:05,522
que vous n'avez pas
voulu vous battre.
62
00:10:05,897 --> 00:10:08,775
C'était une décision
de notre véritable ennemi.
63
00:10:09,318 --> 00:10:11,320
Votre véritable ennemi.
64
00:10:11,903 --> 00:10:14,156
Votre tyran de capitaine.
65
00:10:17,659 --> 00:10:21,121
Nombre d'entre nous avons vogué
sur un navire comme celui-ci.
66
00:10:21,413 --> 00:10:24,249
On sait ce que c'est
d'obéir à ses caprices,
67
00:10:24,791 --> 00:10:26,376
subir sa violence,
68
00:10:26,835 --> 00:10:28,754
ses salaires de merde
69
00:10:29,546 --> 00:10:32,215
et son insupportable stupidité.
70
00:10:34,051 --> 00:10:36,803
On a donc choisi
de vivre une autre vie.
71
00:10:37,929 --> 00:10:39,848
On ne dépend d'aucun salaire.
72
00:10:40,807 --> 00:10:42,184
On gagne des intérêts.
73
00:10:42,601 --> 00:10:44,186
Nos plaisirs ne sont plus
des péchés,
74
00:10:45,062 --> 00:10:46,521
mais des vertus.
75
00:10:47,814 --> 00:10:50,609
On sait ce que c'est
de voir nos frères mourir
76
00:10:51,109 --> 00:10:53,570
au service d'un homme
égoïste et tyrannique.
77
00:10:53,737 --> 00:10:56,239
Il veut nous rejoindre.
Il est cuistot.
78
00:10:57,616 --> 00:11:00,619
S'il la ferme pas,
ils voudront tous nous rejoindre.
79
00:11:01,870 --> 00:11:03,955
Il se prend pour le capitaine.
80
00:11:07,042 --> 00:11:09,878
... et les tyrans
doivent être punis.
81
00:11:19,554 --> 00:11:24,309
On a revérifié le butin :
huit autres fûts d'huile de baleine.
82
00:11:24,935 --> 00:11:25,560
C'est tout ?
83
00:11:27,312 --> 00:11:29,147
Ça fait donc 400 dollars.
84
00:11:29,564 --> 00:11:31,775
500, si on vend le tabac.
85
00:11:32,567 --> 00:11:35,696
Avec le bras cassé de Cameron
et la blessure de Duffy,
86
00:11:36,029 --> 00:11:38,365
quand on aura payé
le médecin, ça fera...
87
00:11:38,657 --> 00:11:40,367
à peine huit dollars chacun.
88
00:11:40,659 --> 00:11:41,993
Huit dollars ?
89
00:11:42,411 --> 00:11:45,205
- Les hommes seront pas contents.
- Le seront-ils un jour ?
90
00:11:51,670 --> 00:11:55,090
Quand ils seront payés
plus que huit dollars.
91
00:11:55,382 --> 00:11:57,551
Tenez, regardez ça.
92
00:11:59,845 --> 00:12:01,054
Le journal de bord.
93
00:12:01,930 --> 00:12:04,224
Tout est noté.
Vazquez, Port Royal...
94
00:12:06,893 --> 00:12:08,687
Je savais que tout était là.
95
00:12:11,606 --> 00:12:12,733
Où est la liste ?
96
00:12:16,069 --> 00:12:17,529
Ce n'est qu'un détail.
97
00:12:18,822 --> 00:12:19,865
On approche du but.
98
00:12:21,616 --> 00:12:22,743
Je résume.
99
00:12:24,077 --> 00:12:25,454
C'est la quatrième fois
100
00:12:25,912 --> 00:12:28,373
que nos profits
sont à peine supérieurs
101
00:12:28,707 --> 00:12:30,834
aux frais engagés.
102
00:12:31,543 --> 00:12:33,837
Singleton tente
de convaincre l'équipage
103
00:12:34,129 --> 00:12:36,298
de torturer ce pauvre capitaine
104
00:12:36,506 --> 00:12:39,760
en attendant de les convaincre
de vous torturer, vous.
105
00:12:40,802 --> 00:12:41,762
Mais tout va bien,
106
00:12:42,220 --> 00:12:45,557
car vous avez découvert
que ce qu'on cherchait en secret
107
00:12:45,724 --> 00:12:46,767
est sur une page
108
00:12:47,601 --> 00:12:48,894
qu'on n'a pas.
109
00:12:49,561 --> 00:12:50,979
Pas encore.
110
00:12:56,610 --> 00:12:58,111
M. Duffy est mort.
111
00:12:59,279 --> 00:13:00,405
Je l'ai amputé,
112
00:13:00,947 --> 00:13:02,741
mais il avait perdu
trop de sang.
113
00:13:08,580 --> 00:13:10,123
Coupe-lui la queue !
114
00:13:19,216 --> 00:13:20,759
Est-ce nécessaire ?
115
00:13:24,888 --> 00:13:26,932
On a donné de nos personnes,
116
00:13:27,224 --> 00:13:28,266
mais pourquoi ?
117
00:13:28,517 --> 00:13:31,102
On sait que le butin
sera plus que maigre.
118
00:13:32,771 --> 00:13:34,815
Quelqu'un doit payer.
119
00:13:35,565 --> 00:13:37,359
Parle-moi des recrues.
120
00:13:45,492 --> 00:13:48,286
- Il fait quoi ?
- Laisse-lui une minute.
121
00:13:50,247 --> 00:13:51,289
Où est la liste ?
122
00:13:54,167 --> 00:13:55,544
Quelle liste ?
123
00:13:56,753 --> 00:13:59,214
La page manquante
de votre journal.
124
00:14:02,133 --> 00:14:05,053
Si vous savez où elle est,
c'est le moment de le dire.
125
00:14:07,013 --> 00:14:08,056
Cinq ?
126
00:14:08,557 --> 00:14:10,308
Cinq nouvelles recrues ?
127
00:14:10,475 --> 00:14:13,728
Trois charpentiers,
un canonnier et un cuistot.
128
00:14:14,312 --> 00:14:15,647
Ils sont qualifiés.
129
00:14:17,566 --> 00:14:20,902
C'est leur savoir ou leur vote
qui t'intéresse ?
130
00:14:22,153 --> 00:14:24,197
T'es vraiment un rat.
131
00:14:24,948 --> 00:14:26,783
T'es à la botte du capitaine,
132
00:14:26,950 --> 00:14:29,327
mais l'équipage
te croit de son côté.
133
00:14:30,161 --> 00:14:32,497
Un quartier-maître bien rusé !
134
00:14:33,123 --> 00:14:33,957
Je me demande
135
00:14:34,124 --> 00:14:36,710
comment tu te comporteras avec moi
136
00:14:37,377 --> 00:14:38,795
quand je serai capitaine.
137
00:14:41,006 --> 00:14:42,257
Prends le cuistot.
138
00:14:42,757 --> 00:14:44,885
Les autres,
on peut pas se le permettre.
139
00:14:47,762 --> 00:14:50,724
Je ne l'ai pas.
Un de mes hommes a dû la prendre.
140
00:14:50,891 --> 00:14:53,476
- On les a fouillés.
- Je dis la vérité.
141
00:14:53,727 --> 00:14:55,186
Calmez vos hommes.
142
00:15:04,195 --> 00:15:05,488
Vous ne pouvez pas ?
143
00:15:06,698 --> 00:15:09,159
Un capitaine sans autorité !
144
00:15:11,661 --> 00:15:13,997
Alors, vous finirez à ma place.
145
00:15:18,543 --> 00:15:20,879
Je mourrai sans crier.
146
00:15:22,005 --> 00:15:23,423
Tant mieux pour vous...
147
00:15:23,590 --> 00:15:25,008
Où allez-vous ?
148
00:15:27,052 --> 00:15:29,471
La justice va être rendue,
149
00:15:30,305 --> 00:15:32,390
et vous partez ?
150
00:15:37,979 --> 00:15:39,314
Navire en vue !
151
00:15:49,658 --> 00:15:50,575
Navire de guerre.
152
00:15:51,826 --> 00:15:53,078
La Royal Navy.
153
00:15:57,290 --> 00:15:58,833
C'est le Scarborough.
154
00:15:59,376 --> 00:16:01,127
Il mouille à Boston !
155
00:16:02,212 --> 00:16:03,755
Pas aujourd'hui, apparemment.
156
00:16:05,006 --> 00:16:06,341
Il avance vite.
157
00:16:07,008 --> 00:16:08,635
Faites-nous partir.
158
00:16:30,407 --> 00:16:31,616
Mon mignon...
159
00:16:33,785 --> 00:16:35,203
Randall.
160
00:16:35,787 --> 00:16:37,956
Voici le nouveau cuistot.
161
00:16:41,710 --> 00:16:44,963
Tu savais que ce poste
était temporaire pour toi.
162
00:16:45,171 --> 00:16:46,381
On a besoin de toi.
163
00:16:51,261 --> 00:16:52,470
Fais pas attention.
164
00:16:52,929 --> 00:16:56,099
On mange à six heures pile,
sois pas en retard.
165
00:16:56,307 --> 00:16:59,602
Dufresne te donnera l'argent
pour le ravitaillement.
166
00:17:00,270 --> 00:17:01,438
Une dernière chose,
167
00:17:01,730 --> 00:17:05,233
personne n'a droit
à un traitement de faveur.
168
00:17:05,442 --> 00:17:07,110
Aucune ration supplémentaire.
169
00:17:07,277 --> 00:17:09,612
Ni moi, ni le quartier-maître,
ni le capitaine.
170
00:17:10,405 --> 00:17:12,198
On est tous égaux.
171
00:17:12,657 --> 00:17:13,575
Lui aussi ?
172
00:17:17,203 --> 00:17:21,374
Il était maître d'équipage,
il a failli mourir dans un abordage.
173
00:17:22,208 --> 00:17:23,543
Il a perdu la tête,
174
00:17:23,877 --> 00:17:25,462
mais pas notre loyauté.
175
00:17:26,379 --> 00:17:27,839
On aime bien Randall.
176
00:17:28,673 --> 00:17:29,716
Toi,
177
00:17:30,633 --> 00:17:31,843
on verra.
178
00:18:17,847 --> 00:18:19,891
- Il a les votes.
- Pardon ?
179
00:18:20,100 --> 00:18:22,936
Singleton a assez de votes
pour être élu capitaine.
180
00:18:23,645 --> 00:18:26,981
Pas tous,
il n'a pas encore fini sa campagne.
181
00:18:27,148 --> 00:18:29,859
Mais une fois à terre,
il les obtiendra.
182
00:18:30,110 --> 00:18:31,611
Ça ne devait pas arriver.
183
00:18:31,986 --> 00:18:32,821
Oui, mais...
184
00:18:32,987 --> 00:18:36,658
Vous deviez vous assurer
la loyauté de l'équipage.
185
00:18:36,825 --> 00:18:39,661
Non, je n'ai jamais rien promis.
186
00:18:39,828 --> 00:18:41,788
Me baratinez pas !
187
00:18:41,955 --> 00:18:43,998
Je savais
que cette quête serait dure,
188
00:18:44,165 --> 00:18:45,458
vous deviez gérer l'équipage.
189
00:18:46,376 --> 00:18:48,920
"Dure" ?
"Une quête dure" ?
190
00:18:49,129 --> 00:18:52,507
Ça fait des mois
qu'on n'a pas fait de profits
191
00:18:52,674 --> 00:18:54,551
parce que
vous n'avez pas confiance !
192
00:18:54,717 --> 00:18:55,802
C'est exact.
193
00:18:58,012 --> 00:18:59,556
Voilà le résultat.
194
00:19:05,562 --> 00:19:06,771
Singleton...
195
00:19:08,064 --> 00:19:10,984
Les hommes pensent
qu'il saura les enrichir ?
196
00:19:11,151 --> 00:19:15,029
Tout ce qu'ils savent de lui
c'est qu'il n'est pas vous !
197
00:19:20,535 --> 00:19:22,287
J'ai besoin de quelques jours.
198
00:19:22,745 --> 00:19:24,747
La page a disparu.
199
00:19:24,998 --> 00:19:28,585
Vous êtes sûr que vous l'aurez
dans quelques jours ?
200
00:19:31,921 --> 00:19:35,925
Je vais aller voir Richard.
Il m'aidera à refaire la liste.
201
00:19:36,885 --> 00:19:38,386
Richard Guthrie ?
202
00:19:39,304 --> 00:19:41,848
- Vous croyez qu'il vous aidera ?
- Oui.
203
00:19:42,849 --> 00:19:45,351
Et imaginez qu'il refuse.
204
00:19:45,685 --> 00:19:46,686
Alors quoi ?
205
00:19:48,479 --> 00:19:50,315
J'oublierai la liste.
206
00:19:50,982 --> 00:19:54,527
On se contentera
de nos petits navires marchands.
207
00:19:55,695 --> 00:19:57,614
C'est encore un de ces jours
208
00:19:57,864 --> 00:20:00,241
où on fait semblant d'ignorer
209
00:20:00,408 --> 00:20:01,492
que vous mentez.
210
00:20:06,706 --> 00:20:08,875
Terre en vue.
On est chez nous.
211
00:20:40,990 --> 00:20:43,826
Nassau
Île de New Providence
212
00:21:08,726 --> 00:21:11,562
- C'est le sol anglais ?
- Ça l'était.
213
00:21:12,105 --> 00:21:13,022
Plus maintenant.
214
00:21:13,648 --> 00:21:14,691
On est chez qui ?
215
00:21:17,277 --> 00:21:18,236
Chez nous !
216
00:21:24,659 --> 00:21:27,996
- Le capitaine veut que je vienne ?
- Si on veut.
217
00:21:29,330 --> 00:21:32,875
- Il sait pas que je viens.
- Non, ça devait être moi.
218
00:21:33,126 --> 00:21:34,335
Je dois faire quoi ?
219
00:21:34,502 --> 00:21:38,006
Il va demander un service
à Richard Guthrie, qui refusera.
220
00:21:38,172 --> 00:21:40,800
En général, le capitaine
n'aime pas les refus.
221
00:21:40,967 --> 00:21:42,260
Tu devras le contrôler.
222
00:21:45,596 --> 00:21:46,931
Le contrôler ?
223
00:21:47,390 --> 00:21:52,186
Le départ de toutes les cargaisons
dépend des contacts de M. Guthrie.
224
00:21:52,353 --> 00:21:55,940
Il a déjà empêché un équipage
de vendre pendant deux mois.
225
00:21:56,399 --> 00:21:58,526
J'aimerais éviter
que ça nous arrive.
226
00:22:00,445 --> 00:22:01,904
Il ne m'écoute jamais.
227
00:22:04,866 --> 00:22:07,452
Mais si !
Tout l'équipage te respecte.
228
00:22:07,744 --> 00:22:09,370
Crois-moi, le capitaine
229
00:22:09,579 --> 00:22:12,165
t'estime plus que tu ne le penses !
230
00:22:14,709 --> 00:22:16,127
Billy vous accompagne.
231
00:22:17,086 --> 00:22:18,421
C'est qui, Billy ?
232
00:22:24,719 --> 00:22:26,220
Ça va où, tout ça ?
233
00:22:27,764 --> 00:22:29,349
Chez les Guthrie.
234
00:22:29,515 --> 00:22:32,643
Ils nous achètent tout
pour le revendre dans les villes.
235
00:22:33,186 --> 00:22:34,062
Les Guthrie ?
236
00:22:34,228 --> 00:22:35,855
Le prends pas mal,
237
00:22:36,064 --> 00:22:38,649
mais plus vite ce sera fait,
238
00:22:38,900 --> 00:22:41,486
plus vite je serai
avec ma douce Charlotte.
239
00:23:05,301 --> 00:23:06,386
Tes recettes ?
240
00:23:07,095 --> 00:23:10,973
Oui, je ne les vois pas
dans les livres que vous avez pris.
241
00:23:11,182 --> 00:23:13,726
Tous les livres du butin sont ici,
242
00:23:13,893 --> 00:23:15,395
sauf si le capitaine en a pris.
243
00:23:15,770 --> 00:23:18,356
Alors, ils sont
dans sa cabine, à bord.
244
00:23:19,607 --> 00:23:20,942
Il aime bien lire.
245
00:23:28,866 --> 00:23:30,910
- C'est lui ?
- C'est pas nécessaire.
246
00:23:31,202 --> 00:23:32,453
Il est cuistot.
247
00:23:32,662 --> 00:23:35,415
Il veut voir tous les nouveaux,
sans exceptions.
248
00:23:36,999 --> 00:23:39,460
Attendez...
Qui veut me voir ?
249
00:23:40,628 --> 00:23:42,171
Barbe Noire.
250
00:23:57,770 --> 00:23:59,313
Quoi qu'il arrive,
251
00:23:59,856 --> 00:24:01,065
cache ta peur.
252
00:24:32,013 --> 00:24:33,598
Vous n'êtes pas Barbe Noire.
253
00:24:40,480 --> 00:24:43,149
- Je vois...
- Appelle-nous si besoin !
254
00:24:55,786 --> 00:24:56,954
Plie-toi aux règles.
255
00:24:57,163 --> 00:24:58,956
Tu es tout à nous.
256
00:25:24,732 --> 00:25:25,858
M. Gates !
257
00:25:31,280 --> 00:25:33,324
Je peux voir ta patronne ?
258
00:25:35,576 --> 00:25:37,286
C'est pas le moment.
259
00:25:38,287 --> 00:25:42,208
Si vous voulez faire le lâche,
très bien, mais je vous aiderai pas.
260
00:25:43,960 --> 00:25:47,171
C'est valable pour tous !
Vous voulez bosser, venez me voir.
261
00:25:47,630 --> 00:25:49,632
Mais si la Navy vous fait peur,
262
00:25:50,216 --> 00:25:52,343
alors, allez vous faire foutre !
263
00:25:52,969 --> 00:25:54,554
Toi, va te faire foutre !
264
00:26:04,105 --> 00:26:06,023
Que j'aille me faire foutre ?
265
00:26:10,611 --> 00:26:13,322
- M. Scott, qui est-ce ?
- M. Sanderson.
266
00:26:13,906 --> 00:26:16,200
Il vogue pour Burgess
sur le Trinity.
267
00:26:16,492 --> 00:26:17,827
Leur dernier butin ?
268
00:26:18,035 --> 00:26:19,245
Près de 1 000 dollars.
269
00:26:19,870 --> 00:26:21,664
Le meilleur butin depuis des mois.
270
00:26:26,502 --> 00:26:27,712
M. Sanderson,
271
00:26:29,088 --> 00:26:30,298
je suis enchantée.
272
00:26:32,049 --> 00:26:33,175
Vous savez pourquoi ?
273
00:26:35,845 --> 00:26:37,513
Vous êtes efficace.
274
00:26:38,264 --> 00:26:40,391
Et quand je vois
des hommes efficaces...
275
00:26:45,229 --> 00:26:46,772
je mouille.
276
00:26:49,692 --> 00:26:52,945
Alors oui,
je vais aller me faire foutre.
277
00:26:58,034 --> 00:26:59,493
Mademoiselle Guthrie.
278
00:26:59,785 --> 00:27:01,662
Qu'est-ce que vous me voulez ?
279
00:27:02,955 --> 00:27:05,082
Contrôlez un peu vos hommes.
280
00:27:05,833 --> 00:27:08,753
Ils racontent
que la Navy rôde dans le coin.
281
00:27:08,919 --> 00:27:12,632
J'ai trois équipages
qui ont la trouille de repartir.
282
00:27:13,007 --> 00:27:14,675
Je ferai ce que je peux,
283
00:27:14,842 --> 00:27:18,095
mais le Scarborough
est le cadet de mes soucis.
284
00:27:18,721 --> 00:27:20,056
Nous avons un agitateur.
285
00:27:22,224 --> 00:27:25,394
- Comment ça ?
- Il veut être capitaine du Walrus.
286
00:27:25,561 --> 00:27:28,981
Il profite des difficultés
de notre capitaine.
287
00:27:30,358 --> 00:27:32,276
Il va lancer un vote.
288
00:27:33,861 --> 00:27:35,655
Les résultats seront serrés.
289
00:27:36,072 --> 00:27:38,616
Je ne peux rien faire
pour aider Flint.
290
00:27:40,076 --> 00:27:42,703
J'ai besoin d'argent
pour trouver du soutien.
291
00:27:44,038 --> 00:27:44,830
Un prêt ?
292
00:27:45,247 --> 00:27:47,583
Il a gagné plus
que tous les autres.
293
00:27:48,626 --> 00:27:49,835
Pas dernièrement.
294
00:27:50,044 --> 00:27:52,880
Oui, mais sans cet argent,
295
00:27:53,047 --> 00:27:54,965
le meilleur capitaine de l'île
296
00:27:55,132 --> 00:27:56,759
n'aura plus de navire.
297
00:27:59,303 --> 00:28:00,846
Voyez ça comme un...
298
00:28:01,764 --> 00:28:03,265
un investissement.
299
00:28:03,724 --> 00:28:05,643
Vous volez des marchandises.
300
00:28:06,185 --> 00:28:08,604
Sans nous,
vous ne pourriez pas les vendre.
301
00:28:09,605 --> 00:28:12,400
Quand vous êtes forts,
vous nous êtes utiles.
302
00:28:12,775 --> 00:28:15,736
Quand vous êtes faibles,
vous risquez de mourir.
303
00:28:17,196 --> 00:28:19,115
En aucun cas,
304
00:28:20,074 --> 00:28:21,784
vous n'êtes un bon investissement.
305
00:28:26,539 --> 00:28:27,498
Combien ?
306
00:28:33,754 --> 00:28:36,632
Environ 8 000 dollars.
307
00:28:48,519 --> 00:28:49,770
Donnez ça à Virgil.
308
00:28:52,314 --> 00:28:53,482
Il vous les donnera.
309
00:28:54,734 --> 00:28:55,609
Merci.
310
00:29:03,826 --> 00:29:04,785
Quoi ?
311
00:29:05,077 --> 00:29:06,746
Je me demande
312
00:29:06,954 --> 00:29:09,039
ce que vous pensez avoir acheté.
313
00:29:09,540 --> 00:29:10,958
C'est mon argent.
314
00:29:11,375 --> 00:29:13,169
Dois-je me justifier ?
315
00:29:14,211 --> 00:29:15,880
Auprès de moi ?
Non.
316
00:29:16,547 --> 00:29:18,257
C'est l'entreprise de votre père.
317
00:29:19,091 --> 00:29:22,553
Je doute fortement
qu'il approuve cet...
318
00:29:23,471 --> 00:29:24,889
investissement.
319
00:29:25,890 --> 00:29:28,851
Alors c'est une bonne chose
qu'il ne soit pas là.
320
00:29:47,703 --> 00:29:50,581
M. Smith pour M. Guthrie.
321
00:29:53,375 --> 00:29:54,835
J'ai pas rendez-vous.
322
00:30:05,137 --> 00:30:07,556
Que pense l'équipage de moi ?
323
00:30:09,308 --> 00:30:11,894
- Pardon ?
- Vous êtes maître d'équipage.
324
00:30:12,520 --> 00:30:14,313
Vous entendez tout.
325
00:30:17,358 --> 00:30:19,819
Je sais que les hommes me trouvent
326
00:30:20,361 --> 00:30:22,196
un peu froid, trop instruit...
327
00:30:24,448 --> 00:30:27,034
- Je crois qu'ils me trouvent...
- Faible.
328
00:30:29,703 --> 00:30:31,580
J'allais dire "malchanceux".
329
00:30:33,916 --> 00:30:35,084
Alors, c'est ça.
330
00:30:35,668 --> 00:30:39,630
Ils pensent qu'on attaque
de petits navires par faiblesse.
331
00:30:40,673 --> 00:30:42,091
Vous êtes d'accord ?
332
00:30:43,968 --> 00:30:44,593
Je...
333
00:30:47,513 --> 00:30:49,098
Que faites-vous ici ?
334
00:30:51,308 --> 00:30:53,143
Quel triste accueil.
335
00:30:54,270 --> 00:30:55,396
Je préférerais ça.
336
00:30:59,567 --> 00:31:01,360
Il fait du sucre en Caroline.
337
00:31:02,570 --> 00:31:04,822
Il achète vos marchandises volées
338
00:31:05,030 --> 00:31:06,824
car il me fait confiance.
339
00:31:07,241 --> 00:31:10,369
Parce que j'ai réussi
à gagner sa confiance,
340
00:31:11,203 --> 00:31:14,373
et que je lui évite
d'avoir à vous parler.
341
00:31:16,542 --> 00:31:19,044
Alors, venons-en vite au but.
342
00:31:37,396 --> 00:31:39,356
Tu avais une dizaine de putes
pour toi,
343
00:31:39,607 --> 00:31:41,609
mais tu ne regardais que ça.
344
00:31:42,818 --> 00:31:45,863
Qu'est-ce qui peut bien
être aussi précieux ?
345
00:31:46,697 --> 00:31:48,449
Je peux appeler M. Noonan.
346
00:31:49,116 --> 00:31:52,786
Appelle-le, je lui dirai
que ses putes sont des voleuses.
347
00:31:53,662 --> 00:31:55,414
Et il dira à ton capitaine
348
00:31:55,581 --> 00:32:00,252
que tu as volé un document
de valeur dans son dernier butin.
349
00:32:04,632 --> 00:32:06,884
Bon, alors...
Que fait-on ?
350
00:32:08,135 --> 00:32:09,845
Tu comptes le vendre, non ?
351
00:32:10,346 --> 00:32:12,932
Mais tu ignores à qui le proposer.
352
00:32:13,682 --> 00:32:15,142
Je le sais bien.
353
00:32:16,060 --> 00:32:18,646
- Combien ça va me coûter ?
- La moitié.
354
00:32:21,607 --> 00:32:23,609
Le plaisir, ça se partage.
355
00:32:23,776 --> 00:32:26,028
Sinon, on finit frustré.
356
00:32:27,613 --> 00:32:28,656
Écoute,
357
00:32:28,906 --> 00:32:32,451
ce petit marché
est une mauvaise idée.
358
00:32:33,327 --> 00:32:35,245
Ça va mal finir.
359
00:32:35,788 --> 00:32:37,623
Moi, je peux pas résister.
360
00:32:37,790 --> 00:32:41,085
Si je vois une bonne occasion,
je la saisis.
361
00:32:41,835 --> 00:32:43,754
C'est une vraie maladie.
362
00:32:44,964 --> 00:32:47,508
Toi, tu peux encore y échapper.
363
00:32:47,716 --> 00:32:50,511
Bien.
Maintenant, dis-moi ce que c'est.
364
00:32:57,643 --> 00:32:59,144
Je ne sais pas.
365
00:33:29,174 --> 00:33:32,177
Tu ne soutiendras pas Singleton.
366
00:33:33,762 --> 00:33:37,141
Je me demandais
quand tu viendrais.
367
00:33:54,366 --> 00:33:56,326
Le vote aura bientôt lieu.
368
00:33:56,952 --> 00:33:58,537
Je le sais
369
00:33:58,704 --> 00:34:01,165
parce que j'ai trouvé
16 voix, aujourd'hui.
370
00:34:02,499 --> 00:34:04,501
Les hommes de Nelson
sont faciles à acheter.
371
00:34:05,002 --> 00:34:07,129
J'ai payé Muldoon
pour les voix du Welsh.
372
00:34:07,713 --> 00:34:09,965
Pour l'instant, Singleton n'a que...
373
00:34:10,591 --> 00:34:11,759
huit voix.
374
00:34:11,925 --> 00:34:14,887
Toi et tes hommes,
ça fait neuf voix.
375
00:34:15,596 --> 00:34:18,640
- Donc...
- Son destin est entre nos mains.
376
00:34:18,849 --> 00:34:21,435
Exactement.
Tes hommes voteront comme vous.
377
00:34:23,103 --> 00:34:26,190
Combien vas-tu payer
pour avoir nos voix ?
378
00:34:29,818 --> 00:34:30,861
Rien du tout.
379
00:34:31,612 --> 00:34:33,530
J'ai tout dépensé pour les autres.
380
00:34:36,158 --> 00:34:37,659
Pense à tes hommes.
381
00:34:38,160 --> 00:34:39,745
À leur avenir.
382
00:34:40,496 --> 00:34:43,290
C'est notre avenir
que tu veux protéger,
383
00:34:43,874 --> 00:34:45,000
ou celui de ton ami ?
384
00:34:47,920 --> 00:34:49,713
Quelle est la différence ?
385
00:34:56,512 --> 00:34:58,514
Dans ce cas, tu nous paieras
386
00:34:58,806 --> 00:35:01,350
grâce au prochain butin
qu'on gagnera.
387
00:35:04,394 --> 00:35:06,563
Bien sûr,
cela va sans dire.
388
00:35:28,293 --> 00:35:30,462
Tu es bien guilleret.
389
00:35:34,091 --> 00:35:35,300
Tu veux quoi, Rackham ?
390
00:35:36,176 --> 00:35:39,596
Je voulais boire à ta nomination
de capitaine du Walrus.
391
00:35:40,013 --> 00:35:43,100
Hélas, elle me semble compromise.
392
00:36:04,955 --> 00:36:08,125
Reste à l'écart
pendant que je serai à bord.
393
00:36:08,500 --> 00:36:10,627
Si jamais
il m'arrive quelque chose...
394
00:36:10,794 --> 00:36:13,755
- Je m'en vais.
- Bien vu.
395
00:36:45,787 --> 00:36:47,623
Je vais vous raconter une histoire.
396
00:36:48,248 --> 00:36:50,417
Celle de Vazquez, un Espagnol.
397
00:36:53,003 --> 00:36:56,882
Il y a quelques semaines,
dans une taverne de Port Royal,
398
00:36:57,466 --> 00:37:00,385
il s'est assis
à côté d'un capitaine anglais.
399
00:37:01,678 --> 00:37:04,264
Mais Vazquez était alors mourant.
400
00:37:05,015 --> 00:37:07,559
Il avait été poignardé
dans le ventre.
401
00:37:08,352 --> 00:37:11,521
Cette attaque
venait de son ancien employeur.
402
00:37:12,898 --> 00:37:14,942
La Casa del Contratación, à Séville.
403
00:37:15,400 --> 00:37:18,695
- Les renseignements coloniaux.
- Navals, pour être exact.
404
00:37:19,363 --> 00:37:21,323
Le meilleur agent des Amériques
405
00:37:21,531 --> 00:37:25,118
était responsable de la sécurité
d'un navire bien précis.
406
00:37:27,704 --> 00:37:28,664
La marchandise
407
00:37:28,830 --> 00:37:31,166
à bord était si précieuse
que le roi d'Espagne
408
00:37:31,375 --> 00:37:33,335
avait hâte de le voir partir.
409
00:37:35,254 --> 00:37:37,256
Vazquez savait
qu'il était trop tard.
410
00:37:37,506 --> 00:37:40,676
Une tempête approchait
et le navire n'était pas gardé.
411
00:37:42,219 --> 00:37:43,845
Ses supérieurs l'ont forcé
412
00:37:44,012 --> 00:37:44,972
à partir.
413
00:37:45,138 --> 00:37:47,683
S'il n'arrivait
pas à trouver d'escorte,
414
00:37:47,849 --> 00:37:51,311
il devrait cacher sa destination
à tout son équipage.
415
00:37:51,561 --> 00:37:54,648
L'itinéraire du navire
était strictement confidentiel.
416
00:37:54,690 --> 00:37:55,691
JOURNAL DE BORD
417
00:37:56,483 --> 00:37:57,901
Quand Vazquez a refusé
418
00:37:58,110 --> 00:38:00,404
et a menacé de prévenir la Cour,
419
00:38:01,947 --> 00:38:02,948
ça a dégénéré.
420
00:38:08,078 --> 00:38:09,579
Le navire en question,
421
00:38:12,916 --> 00:38:14,293
c'est l'Urca de Lima.
422
00:38:16,086 --> 00:38:19,214
Le galion espagnol
le plus riche des Amériques.
423
00:38:20,257 --> 00:38:21,800
Selon Vazquez,
424
00:38:22,259 --> 00:38:24,303
sa marchandise vaudrait
425
00:38:24,511 --> 00:38:27,723
cinq millions de dollars.
426
00:38:29,182 --> 00:38:30,684
Très belle histoire.
427
00:38:33,228 --> 00:38:35,856
Qui vous l'a racontée ?
428
00:38:36,523 --> 00:38:40,193
Un de mes espions
l'a entendue à Port Royal.
429
00:38:40,902 --> 00:38:43,947
J'avoue que j'ai douté
de son authenticité
430
00:38:44,114 --> 00:38:45,907
jusqu'à hier,
431
00:38:46,867 --> 00:38:48,827
quand j'ai attaqué
le navire de l'Anglais
432
00:38:48,994 --> 00:38:51,496
où j'ai trouvé l'histoire de Vazquez
433
00:38:51,663 --> 00:38:53,248
dans son journal de bord.
434
00:38:54,374 --> 00:38:55,834
Très impressionnant.
435
00:38:57,169 --> 00:39:00,213
Vous semblez
avoir les choses en main.
436
00:39:00,756 --> 00:39:02,549
Que voulez-vous de moi ?
437
00:39:03,633 --> 00:39:06,178
Non, je n'ai pas tout en main.
438
00:39:07,596 --> 00:39:11,683
La liste des ports
où mouillera l'Urca a été arrachée.
439
00:39:12,434 --> 00:39:15,145
Je peux la reconstituer
avec de l'aide.
440
00:39:16,480 --> 00:39:19,316
Quelqu'un qui connaît
les méthodes des Espagnols.
441
00:39:22,069 --> 00:39:23,320
Votre homme, à la Havane.
442
00:39:25,697 --> 00:39:27,157
Présentez-nous.
443
00:39:31,119 --> 00:39:32,704
Hors de question.
444
00:39:37,125 --> 00:39:41,588
Cinq millions de dollars espagnols.
445
00:39:42,923 --> 00:39:46,426
- Si je l'attaque, vous serez riche.
- Ah oui ?
446
00:39:47,386 --> 00:39:50,263
Ce navire est lourdement armé.
447
00:39:50,722 --> 00:39:53,308
- Même sans escorte.
- C'est mon problème.
448
00:39:54,184 --> 00:39:56,228
Pas uniquement le vôtre.
449
00:39:56,728 --> 00:39:58,230
Si j'osais
450
00:39:58,397 --> 00:40:00,315
poser des questions à ce sujet,
451
00:40:00,482 --> 00:40:01,942
on me tuerait.
452
00:40:03,068 --> 00:40:05,070
Vous n'avez rien à perdre,
453
00:40:05,404 --> 00:40:08,740
mais je ne compte pas
mettre en péril mon avenir !
454
00:40:11,326 --> 00:40:12,869
Je vais être clair.
455
00:40:14,579 --> 00:40:16,164
Je trouverai son nom.
456
00:40:21,086 --> 00:40:23,672
Billy, pointez votre arme
sur M. Guthrie.
457
00:40:34,850 --> 00:40:36,059
Son nom ?
458
00:40:37,227 --> 00:40:39,604
J'ai dit
que c'était hors de question.
459
00:40:41,398 --> 00:40:42,441
Capitaine !
460
00:40:52,492 --> 00:40:55,036
- Arrêtez.
- Bonjour, Capitaine.
461
00:40:57,956 --> 00:40:58,957
Qui c'est ?
462
00:41:04,713 --> 00:41:07,799
Le Capitaine Hume, du navire
de Sa Majesté, le Scarborough.
463
00:41:12,596 --> 00:41:14,139
Capitaine Hume,
464
00:41:14,806 --> 00:41:16,057
je fais affaires.
465
00:41:16,766 --> 00:41:19,144
Repassez un autre jour.
466
00:41:19,519 --> 00:41:21,021
Je suis navré, M. Guthrie.
467
00:41:22,564 --> 00:41:25,400
Puis-je savoir
quel genre d'affaires ?
468
00:41:26,234 --> 00:41:27,277
Pardon ?
469
00:41:27,569 --> 00:41:30,655
Quel genre d'affaires
faites-vous avec ces hommes ?
470
00:41:31,072 --> 00:41:33,450
Ce sont des marchands de sucre
des colonies.
471
00:41:34,075 --> 00:41:36,953
J'aimerais donc
ne pas être dérangé.
472
00:41:37,621 --> 00:41:38,830
S'il vous plaît,
473
00:41:39,206 --> 00:41:40,665
veuillez nous laisser.
474
00:41:41,750 --> 00:41:43,502
Dites-moi, M. Guthrie,
475
00:41:44,044 --> 00:41:45,378
entendez-vous les rumeurs ?
476
00:41:46,630 --> 00:41:47,464
Les rumeurs ?
477
00:41:47,756 --> 00:41:51,134
Entendez-vous les rumeurs
dans ce lieu reculé ?
478
00:41:52,385 --> 00:41:55,305
Les rumeurs
sont la base de toute civilisation.
479
00:41:56,515 --> 00:41:58,266
Elles créent la honte.
480
00:41:58,683 --> 00:42:00,393
Sans la honte,
481
00:42:01,144 --> 00:42:03,438
le monde serait trop dangereux.
482
00:42:04,272 --> 00:42:07,567
Je suis navré,
je ne vous comprends pas.
483
00:42:08,902 --> 00:42:11,488
Connaissez-vous la rumeur sur vous ?
484
00:42:13,323 --> 00:42:15,742
On raconte
que vous faites des profits
485
00:42:15,909 --> 00:42:17,869
en vendant des marchandises volées.
486
00:42:18,370 --> 00:42:21,122
Volées par les pirates
des Îles de la Providence.
487
00:42:22,290 --> 00:42:23,792
C'est un mensonge.
488
00:42:25,835 --> 00:42:27,712
Nous verrons bien.
489
00:42:28,505 --> 00:42:30,257
Emmenez tous ces hommes.
490
00:42:46,189 --> 00:42:48,024
Tu devais être avec moi.
491
00:42:48,567 --> 00:42:49,693
Tu avais juré.
492
00:42:50,318 --> 00:42:52,153
J'agis dans l'intérêt
de ma famille.
493
00:42:52,696 --> 00:42:55,615
Justement !
Flint s'est trop foutu de nous.
494
00:42:55,907 --> 00:42:57,534
Tu es aveugle ?
495
00:43:46,541 --> 00:43:48,793
Capitaine Vane.
496
00:43:56,718 --> 00:43:58,178
Est-ce que je demande ?
497
00:43:58,762 --> 00:44:00,221
La journée a été longue.
498
00:44:01,222 --> 00:44:04,434
J'ai une voix d'avance.
Flint est tranquille.
499
00:44:16,529 --> 00:44:17,822
M. Gates ?
500
00:44:23,203 --> 00:44:24,788
Il ne revenait pas,
501
00:44:25,455 --> 00:44:26,956
alors on l'a cherché.
502
00:44:27,874 --> 00:44:29,584
On l'a trouvé là.
503
00:44:30,794 --> 00:44:32,337
Il a pu dire un dernier mot.
504
00:44:33,797 --> 00:44:34,964
Vane.
505
00:44:36,800 --> 00:44:38,218
Quel boucher !
506
00:44:39,010 --> 00:44:41,137
Il ne sait faire que ça.
507
00:44:42,514 --> 00:44:44,641
Je sais ce que vous pensez.
508
00:44:45,725 --> 00:44:48,561
On a perdu cette bataille,
du moins aujourd'hui.
509
00:44:51,147 --> 00:44:53,274
- Je m'en fous.
- Eleanor !
510
00:45:05,704 --> 00:45:07,956
Il a l'air content de lui.
511
00:45:08,832 --> 00:45:10,166
Il a de quoi.
512
00:45:10,750 --> 00:45:14,671
Avec Mosiah mort,
Flint ne restera pas capitaine.
513
00:45:15,004 --> 00:45:18,091
Quand les hommes du Walrus
jugeront Singleton incapable,
514
00:45:18,299 --> 00:45:22,095
ils viendront tous nous supplier
de les recruter.
515
00:45:22,345 --> 00:45:24,389
Tout va bien pour lui.
516
00:45:25,014 --> 00:45:28,560
Il n'aurait rien
si tu ne faisais pas tout le boulot.
517
00:45:30,729 --> 00:45:32,272
Chacun son rôle.
518
00:45:36,025 --> 00:45:37,110
Je veux baiser.
519
00:45:38,111 --> 00:45:40,155
À cause de ce que j'ai dit ?
520
00:45:40,864 --> 00:45:43,575
- Qu'est-ce que ça peut foutre ?
- Ça me plaît.
521
00:45:48,246 --> 00:45:49,164
Mlle Guthrie.
522
00:46:18,318 --> 00:46:20,945
T'as envie de m'expliquer ?
523
00:46:23,865 --> 00:46:25,658
Tu m'as bien roulée, ce soir.
524
00:46:26,075 --> 00:46:28,495
J'ai intérêt
à ce que Flint reste capitaine.
525
00:46:29,621 --> 00:46:31,122
Tu survivras.
526
00:46:31,706 --> 00:46:32,791
Arrange ça.
527
00:46:33,875 --> 00:46:36,795
- Et pourquoi ?
- Sinon, tu seras fini.
528
00:46:37,170 --> 00:46:39,464
Je ne vendrai plus tes marchandises.
529
00:46:40,465 --> 00:46:43,134
Tu ne pourras plus
payer tes hommes.
530
00:46:43,927 --> 00:46:46,679
C'est ton père
qui vend mes marchandises.
531
00:46:47,138 --> 00:46:48,932
Même si tu es agacée,
532
00:46:49,140 --> 00:46:50,809
je doute qu'il t'obéisse.
533
00:46:52,227 --> 00:46:55,396
Si notre meilleur capitaine
n'a plus de navire, il...
534
00:46:55,605 --> 00:46:58,399
Ça fait longtemps
qu'il n'a rien gagné.
535
00:46:59,567 --> 00:47:02,403
Que ça te plaise ou non,
souviens-toi
536
00:47:03,279 --> 00:47:04,322
qu'à choisir,
537
00:47:04,989 --> 00:47:08,368
ton père
préfère les profits à sa fille.
538
00:47:13,081 --> 00:47:15,834
C'est normal que tu le détestes.
539
00:47:16,543 --> 00:47:18,378
Déteste-moi aussi si tu veux.
540
00:47:18,753 --> 00:47:20,630
Tu peux t'accrocher à Flint,
541
00:47:20,880 --> 00:47:24,467
à ses anciennes réussites
qu'on a toutes dépassées,
542
00:47:25,051 --> 00:47:26,970
mais ne t'y trompe pas.
543
00:47:27,595 --> 00:47:31,599
Tant que cet endroit existera,
je serai là.
544
00:47:32,642 --> 00:47:35,478
Si tu me défies encore
devant mes hommes,
545
00:47:36,437 --> 00:47:38,398
j'oublierai que je t'ai aimée.
546
00:47:56,124 --> 00:47:59,460
- T'as trouvé un acheteur ?
- Patience, mon cher.
547
00:47:59,961 --> 00:48:02,547
Peu d'hommes
sont prêts à doubler Flint.
548
00:48:02,839 --> 00:48:06,426
Et il faut les approcher
avec prudence.
549
00:48:15,977 --> 00:48:17,478
Excuse-moi.
550
00:48:48,009 --> 00:48:49,469
Qui vous a fait ça ?
551
00:48:52,347 --> 00:48:53,514
C'est lui ?
552
00:48:54,515 --> 00:48:55,683
Je l'ai cherché.
553
00:49:09,447 --> 00:49:11,115
Pourquoi avez-vous fait ça ?
554
00:49:19,874 --> 00:49:21,793
Quand la mer est agitée,
555
00:49:23,336 --> 00:49:25,004
venez voir votre Max.
556
00:49:29,300 --> 00:49:30,969
Max est votre port.
557
00:49:32,387 --> 00:49:33,972
Tout va mal.
558
00:49:36,641 --> 00:49:38,935
L'entreprise, je sens qu'elle...
559
00:49:48,444 --> 00:49:51,239
Vous ne voyez
que les mauvaises choses.
560
00:49:56,828 --> 00:49:58,538
Vous ne voyez pas
561
00:49:59,247 --> 00:50:01,874
ce que vous avez
juste sous votre nez.
562
00:50:38,494 --> 00:50:41,164
Le monde regorge de surprises.
563
00:50:43,708 --> 00:50:45,418
Laissez-le vous surprendre.
564
00:51:15,406 --> 00:51:17,033
Qu'est-ce que vous faites ?
565
00:51:18,034 --> 00:51:20,703
Aucun des hommes
ne l'a jamais vu en face.
566
00:51:21,329 --> 00:51:25,124
Il faut le cacher
avant qu'il se réveille et parle.
567
00:51:26,209 --> 00:51:28,669
Je veux pas
qu'on le reconnaisse à ses habits.
568
00:51:31,297 --> 00:51:32,673
Qu'on le reconnaisse pas ?
569
00:51:32,882 --> 00:51:36,302
L'arrestation de Guthrie
va se savoir aux douanes
570
00:51:36,594 --> 00:51:37,929
de Charleston, New York
571
00:51:38,638 --> 00:51:39,680
et Boston.
572
00:51:39,847 --> 00:51:41,349
Alors bientôt,
573
00:51:41,766 --> 00:51:45,311
Nassau ne pourra plus rien vendre
dans les Amériques.
574
00:51:46,395 --> 00:51:49,607
Les hommes n'en sauront rien.
On doit trouver l'Urca.
575
00:51:50,483 --> 00:51:52,777
Vous vous entendez parler ?
576
00:51:54,403 --> 00:51:55,863
Ça fait des mois
577
00:51:56,030 --> 00:51:58,366
que vous nous mentez sur notre but.
578
00:51:58,866 --> 00:52:02,161
Et même face à l'échec,
vous continuez à mentir.
579
00:52:06,207 --> 00:52:08,876
Singleton a raison.
Ça doit changer.
580
00:52:16,801 --> 00:52:17,802
Réfléchissez bien.
581
00:52:19,387 --> 00:52:21,848
Singleton ne pourra pas
gérer ce qui arrive.
582
00:52:22,098 --> 00:52:23,141
Qu'est-ce qui arrive ?
583
00:52:25,143 --> 00:52:27,270
- Une guerre.
- Ce n'est qu'un navire !
584
00:52:27,436 --> 00:52:28,980
Je ne parle pas de ça.
585
00:52:30,148 --> 00:52:33,317
Vous avez entendu le Capitaine Hume.
586
00:52:34,235 --> 00:52:36,571
Quand un roi vous traite de pirate,
587
00:52:37,280 --> 00:52:39,615
il ne fait pas de vous
un adversaire.
588
00:52:39,782 --> 00:52:41,450
Ou un criminel.
589
00:52:42,743 --> 00:52:44,412
Il fait de vous un monstre.
590
00:52:45,663 --> 00:52:48,875
Comme ça, il peut continuer
à abuser de ses sujets
591
00:52:49,041 --> 00:52:52,461
en leur volant ce qu'ils ont
sans craindre personne.
592
00:52:53,629 --> 00:52:55,590
Quand je parle d'une guerre,
593
00:52:56,257 --> 00:52:58,092
je ne parle pas du Scarborough.
594
00:52:58,301 --> 00:53:00,386
Je ne parle pas du roi d'Angleterre.
595
00:53:03,681 --> 00:53:05,850
La civilisation est après nous.
596
00:53:06,934 --> 00:53:09,228
Et elle veut nous exterminer.
597
00:53:11,731 --> 00:53:12,940
Pour survivre,
598
00:53:14,275 --> 00:53:16,527
on doit rester fidèles à notre roi.
599
00:53:19,155 --> 00:53:20,990
On n'a pas de roi ici.
600
00:53:22,366 --> 00:53:23,910
Je suis votre roi.
601
00:53:49,685 --> 00:53:51,395
L'équipage s'est réuni.
602
00:53:52,104 --> 00:53:55,107
Singleton a lancé un vote
pour être élu capitaine
603
00:53:55,733 --> 00:53:56,776
du navire.
604
00:53:58,444 --> 00:53:59,904
Donnez-moi une minute.
605
00:54:08,037 --> 00:54:09,080
Raconte-moi.
606
00:54:15,336 --> 00:54:16,796
C'est pas vrai...
607
00:54:32,061 --> 00:54:33,896
Vous deviez vous occuper de ça.
608
00:54:35,940 --> 00:54:37,441
J'ai pas réussi.
609
00:54:40,111 --> 00:54:43,572
- Trouvez quoi leur dire.
- Ils s'en moqueront !
610
00:54:43,739 --> 00:54:45,533
Intéressez-les !
611
00:54:46,826 --> 00:54:49,036
Sinon, qui sait ce qui se passera ?
612
00:54:54,709 --> 00:54:56,961
Je peux les retenir
quelques minutes.
613
00:55:01,090 --> 00:55:02,717
Je suis vraiment désolé.
614
00:56:10,242 --> 00:56:11,243
Je suis désolé.
615
00:56:12,870 --> 00:56:14,330
Pour les maigres butins
616
00:56:14,663 --> 00:56:16,040
et les ennuis que j'ai causés.
617
00:56:16,957 --> 00:56:18,918
Mais surtout pour mon...
618
00:56:19,710 --> 00:56:21,587
arrogance envers vous.
619
00:56:23,798 --> 00:56:27,301
Le plus important sur un navire,
c'est la confiance.
620
00:56:29,095 --> 00:56:30,763
La confiance entre les hommes.
621
00:56:31,514 --> 00:56:33,808
Entre un capitaine
et son équipage.
622
00:56:35,810 --> 00:56:37,019
Sans elle,
623
00:56:38,687 --> 00:56:39,980
un navire n'est rien.
624
00:56:43,401 --> 00:56:45,111
Ces derniers mois,
625
00:56:46,445 --> 00:56:48,614
nous avons poursuivi
626
00:56:48,906 --> 00:56:51,075
un butin si précieux
627
00:56:52,410 --> 00:56:55,121
qu'il pourrait changer
la face du monde.
628
00:56:56,789 --> 00:56:57,998
C'est pourquoi
629
00:56:58,249 --> 00:57:00,501
j'ai voulu le garder secret.
630
00:57:02,336 --> 00:57:04,046
Je n'avais pas confiance.
631
00:57:05,172 --> 00:57:06,424
J'ai eu tort.
632
00:57:09,176 --> 00:57:12,471
Aujourd'hui, ce butin
est à notre portée.
633
00:57:13,013 --> 00:57:14,056
On s'en approche.
634
00:57:16,058 --> 00:57:17,101
Vraiment.
635
00:57:18,269 --> 00:57:21,939
Mais j'avais eu raison
de garder le secret.
636
00:57:24,191 --> 00:57:27,361
Quelqu'un ici
a deviné quel était mon objectif.
637
00:57:29,405 --> 00:57:33,576
Il a arraché la page de ce journal,
nécessaire à la découverte
638
00:57:34,702 --> 00:57:35,744
de ce butin.
639
00:57:37,496 --> 00:57:39,373
Il l'a volée pour s'enrichir.
640
00:57:40,624 --> 00:57:42,126
Il nous l'a volée, à nous.
641
00:57:45,880 --> 00:57:46,922
Ensuite,
642
00:57:47,798 --> 00:57:51,010
il s'est servi de votre rancœur
pour cacher son crime,
643
00:57:52,887 --> 00:57:54,930
et devenir votre capitaine.
644
00:57:57,266 --> 00:57:58,309
Quoi ?
645
00:58:00,227 --> 00:58:02,062
Je ne sais rien de tout ça.
646
00:58:03,022 --> 00:58:05,900
C'est une grave accusation.
647
00:58:06,442 --> 00:58:08,652
Le vol est passible de mort.
648
00:58:09,236 --> 00:58:11,197
Comme les fausses accusations.
649
00:58:17,161 --> 00:58:19,872
Comme il est écrit
dans le règlement,
650
00:58:20,664 --> 00:58:22,374
l'accusé a le choix.
651
00:58:23,250 --> 00:58:24,793
Entre un procès...
652
00:58:25,044 --> 00:58:27,046
Avec toi pour juge ?
653
00:58:28,214 --> 00:58:30,758
Non.
Plutôt crever.
654
00:58:36,222 --> 00:58:37,473
Alors, l'épée.
655
00:58:41,060 --> 00:58:42,895
C'est mieux ainsi.
656
00:58:44,772 --> 00:58:47,149
On sera débarrassés de vous
pour de bon.
657
01:01:43,117 --> 01:01:44,368
C'est la page volée.
658
01:01:54,211 --> 01:01:55,462
Mes amis.
659
01:01:57,631 --> 01:01:58,507
Mes frères.
660
01:02:01,552 --> 01:02:03,721
Le butin qui nous attend
661
01:02:05,681 --> 01:02:07,558
est l'Urca de Lima.
662
01:02:09,143 --> 01:02:10,519
Le géant !
663
01:02:11,395 --> 01:02:13,689
Un butin au prix inestimable.
664
01:02:15,733 --> 01:02:18,402
Avec cette page en notre possession,
665
01:02:19,194 --> 01:02:20,946
commençons notre quête.
666
01:02:22,906 --> 01:02:24,575
Et nous réussirons !
667
01:02:25,159 --> 01:02:26,785
Qu'importe le coût,
668
01:02:27,035 --> 01:02:28,370
qu'importe la difficulté.
669
01:02:29,037 --> 01:02:31,206
Ce butin sera à vous.
670
01:02:33,625 --> 01:02:35,544
Vous allez être riches,
671
01:02:36,462 --> 01:02:38,297
vous allez être forts.
672
01:02:39,798 --> 01:02:42,593
Je ferai de vous les princes
du Nouveau Monde !
673
01:02:51,185 --> 01:02:52,895
Flint ! Flint !
674
01:03:12,664 --> 01:03:13,832
Il est en bas.
675
01:03:37,022 --> 01:03:38,607
Je peux t'aider ?
676
01:03:39,983 --> 01:03:41,944
Je crois qu'on peut s'entraider.
677
01:03:44,404 --> 01:03:47,366
J'ai quelque chose à vendre
qui t'intéressera.