1 00:00:11,762 --> 00:00:17,101 Indes occidentales 1715 2 00:00:17,852 --> 00:00:20,896 Les pirates de l'île de New Providence menacent le commerce maritime de la région. 3 00:00:20,980 --> 00:00:24,191 Les lois de tous les pays civilisés les déclarent hostis humani generis. 4 00:00:24,275 --> 00:00:26,777 Ennemis de toute l'humanité. 5 00:00:26,819 --> 00:00:30,281 En réponse, les pirates adoptent leur propre doctrine... 6 00:00:30,448 --> 00:00:35,286 La guerre contre le monde entier. 7 00:00:55,097 --> 00:00:57,892 Ils approchent, on ne pourra pas les distancer. 8 00:00:58,100 --> 00:01:00,186 Rendons-nous tant qu'on le peut. 9 00:01:01,103 --> 00:01:04,106 Préparez les canons ! 10 00:01:43,354 --> 00:01:45,773 - Qu'est-ce que tu fais ? - Désolé. 11 00:01:46,649 --> 00:01:47,817 Rejoins les autres ! 12 00:01:48,609 --> 00:01:51,445 Je crois qu'ils feraient mieux de descendre aussi. 13 00:01:51,737 --> 00:01:54,073 - Ils vont mourir. - Tu es un lâche. 14 00:01:54,240 --> 00:01:55,699 Oui. Toi aussi ? 15 00:01:56,200 --> 00:01:59,245 Non, je suis cuistot. Je ne sais pas me battre. 16 00:01:59,495 --> 00:02:02,373 Que fera le capitaine s'il sait que tu fuis ? 17 00:02:02,790 --> 00:02:04,875 S'il meurt et pas moi, 18 00:02:05,292 --> 00:02:06,335 je ne crains rien. 19 00:02:06,502 --> 00:02:08,254 Feu ! 20 00:02:13,342 --> 00:02:15,970 - C'est trop court ! - Plus long ! 21 00:02:16,137 --> 00:02:18,973 Monsieur, ils sont hors de portée ! 22 00:02:23,727 --> 00:02:25,271 Armez vos canons ! 23 00:02:26,981 --> 00:02:28,190 Couchez-vous ! 24 00:02:32,444 --> 00:02:34,029 Vous savez ce que c'est ? 25 00:02:34,196 --> 00:02:36,198 C'est le navire du capitaine Flint. 26 00:02:38,284 --> 00:02:39,702 Alors, tu es mal barré. 27 00:02:40,035 --> 00:02:42,705 Les bons cuistots sont rares, même pour les criminels. 28 00:02:43,080 --> 00:02:43,706 Mais toi, 29 00:02:43,914 --> 00:02:46,083 qui te caches pour éviter de te battre... 30 00:02:46,542 --> 00:02:48,127 ils t'égorgeront. 31 00:03:09,023 --> 00:03:10,065 Donne-moi ça ! 32 00:03:12,651 --> 00:03:14,361 - Qu'est-ce que c'est ? - Rien. 33 00:03:14,612 --> 00:03:16,488 On ne dirait pas. 34 00:03:17,698 --> 00:03:20,784 Tu veux qu'on laisse le capitaine Flint en décider ? 35 00:03:21,827 --> 00:03:24,580 - Je te le déconseille. - Pourquoi ? 36 00:03:42,348 --> 00:03:43,224 Repli ! 37 00:04:04,703 --> 00:04:07,331 - Fermez la porte. - Et M. Fisher ? 38 00:04:18,259 --> 00:04:19,927 Mousquets en joue. 39 00:04:34,733 --> 00:04:36,402 Laissez-moi entrer ! 40 00:04:36,568 --> 00:04:38,404 - Laissez-le ! - On a le temps. 41 00:04:38,570 --> 00:04:39,571 Lâchez cette porte ! 42 00:04:39,738 --> 00:04:42,283 Si on ne se rend pas, Flint nous tuera ! 43 00:04:42,825 --> 00:04:45,494 Pitié, ouvrez la porte ! Ouvrez ! 44 00:06:34,103 --> 00:06:35,479 C'est fini. 45 00:06:41,026 --> 00:06:42,069 N'est-ce pas ? 46 00:08:41,647 --> 00:08:43,440 Ça se vend pas, ça. 47 00:08:46,777 --> 00:08:47,819 Non. 48 00:08:56,078 --> 00:08:57,037 Grandis un peu. 49 00:09:02,834 --> 00:09:04,378 C'est quoi, ce bordel ? 50 00:09:06,046 --> 00:09:07,756 Elle est bloquée, M. Gates. 51 00:09:23,564 --> 00:09:24,273 Bonjour. 52 00:09:27,234 --> 00:09:30,237 Il a eu peur de ce que vous lui auriez fait. 53 00:09:31,071 --> 00:09:32,573 Moi, en revanche, 54 00:09:32,739 --> 00:09:35,200 j'adorerais me joindre à votre équipage. 55 00:09:37,661 --> 00:09:39,496 Je m'appelle John Silver, 56 00:09:39,997 --> 00:09:42,708 et je suis un excellent cuisinier. 57 00:09:52,593 --> 00:09:53,844 Sachez une chose. 58 00:09:54,720 --> 00:09:56,680 Maintenant que la bataille est finie, 59 00:09:57,639 --> 00:09:59,516 vous n'avez plus à nous craindre. 60 00:10:01,685 --> 00:10:02,436 On sait 61 00:10:03,353 --> 00:10:05,522 que vous n'avez pas voulu vous battre. 62 00:10:05,897 --> 00:10:08,775 C'était une décision de notre véritable ennemi. 63 00:10:09,318 --> 00:10:11,320 Votre véritable ennemi. 64 00:10:11,903 --> 00:10:14,156 Votre tyran de capitaine. 65 00:10:17,659 --> 00:10:21,121 Nombre d'entre nous avons vogué sur un navire comme celui-ci. 66 00:10:21,413 --> 00:10:24,249 On sait ce que c'est d'obéir à ses caprices, 67 00:10:24,791 --> 00:10:26,376 subir sa violence, 68 00:10:26,835 --> 00:10:28,754 ses salaires de merde 69 00:10:29,546 --> 00:10:32,215 et son insupportable stupidité. 70 00:10:34,051 --> 00:10:36,803 On a donc choisi de vivre une autre vie. 71 00:10:37,929 --> 00:10:39,848 On ne dépend d'aucun salaire. 72 00:10:40,807 --> 00:10:42,184 On gagne des intérêts. 73 00:10:42,601 --> 00:10:44,186 Nos plaisirs ne sont plus des péchés, 74 00:10:45,062 --> 00:10:46,521 mais des vertus. 75 00:10:47,814 --> 00:10:50,609 On sait ce que c'est de voir nos frères mourir 76 00:10:51,109 --> 00:10:53,570 au service d'un homme égoïste et tyrannique. 77 00:10:53,737 --> 00:10:56,239 Il veut nous rejoindre. Il est cuistot. 78 00:10:57,616 --> 00:11:00,619 S'il la ferme pas, ils voudront tous nous rejoindre. 79 00:11:01,870 --> 00:11:03,955 Il se prend pour le capitaine. 80 00:11:07,042 --> 00:11:09,878 ... et les tyrans doivent être punis. 81 00:11:19,554 --> 00:11:24,309 On a revérifié le butin : huit autres fûts d'huile de baleine. 82 00:11:24,935 --> 00:11:25,560 C'est tout ? 83 00:11:27,312 --> 00:11:29,147 Ça fait donc 400 dollars. 84 00:11:29,564 --> 00:11:31,775 500, si on vend le tabac. 85 00:11:32,567 --> 00:11:35,696 Avec le bras cassé de Cameron et la blessure de Duffy, 86 00:11:36,029 --> 00:11:38,365 quand on aura payé le médecin, ça fera... 87 00:11:38,657 --> 00:11:40,367 à peine huit dollars chacun. 88 00:11:40,659 --> 00:11:41,993 Huit dollars ? 89 00:11:42,411 --> 00:11:45,205 - Les hommes seront pas contents. - Le seront-ils un jour ? 90 00:11:51,670 --> 00:11:55,090 Quand ils seront payés plus que huit dollars. 91 00:11:55,382 --> 00:11:57,551 Tenez, regardez ça. 92 00:11:59,845 --> 00:12:01,054 Le journal de bord. 93 00:12:01,930 --> 00:12:04,224 Tout est noté. Vazquez, Port Royal... 94 00:12:06,893 --> 00:12:08,687 Je savais que tout était là. 95 00:12:11,606 --> 00:12:12,733 Où est la liste ? 96 00:12:16,069 --> 00:12:17,529 Ce n'est qu'un détail. 97 00:12:18,822 --> 00:12:19,865 On approche du but. 98 00:12:21,616 --> 00:12:22,743 Je résume. 99 00:12:24,077 --> 00:12:25,454 C'est la quatrième fois 100 00:12:25,912 --> 00:12:28,373 que nos profits sont à peine supérieurs 101 00:12:28,707 --> 00:12:30,834 aux frais engagés. 102 00:12:31,543 --> 00:12:33,837 Singleton tente de convaincre l'équipage 103 00:12:34,129 --> 00:12:36,298 de torturer ce pauvre capitaine 104 00:12:36,506 --> 00:12:39,760 en attendant de les convaincre de vous torturer, vous. 105 00:12:40,802 --> 00:12:41,762 Mais tout va bien, 106 00:12:42,220 --> 00:12:45,557 car vous avez découvert que ce qu'on cherchait en secret 107 00:12:45,724 --> 00:12:46,767 est sur une page 108 00:12:47,601 --> 00:12:48,894 qu'on n'a pas. 109 00:12:49,561 --> 00:12:50,979 Pas encore. 110 00:12:56,610 --> 00:12:58,111 M. Duffy est mort. 111 00:12:59,279 --> 00:13:00,405 Je l'ai amputé, 112 00:13:00,947 --> 00:13:02,741 mais il avait perdu trop de sang. 113 00:13:08,580 --> 00:13:10,123 Coupe-lui la queue ! 114 00:13:19,216 --> 00:13:20,759 Est-ce nécessaire ? 115 00:13:24,888 --> 00:13:26,932 On a donné de nos personnes, 116 00:13:27,224 --> 00:13:28,266 mais pourquoi ? 117 00:13:28,517 --> 00:13:31,102 On sait que le butin sera plus que maigre. 118 00:13:32,771 --> 00:13:34,815 Quelqu'un doit payer. 119 00:13:35,565 --> 00:13:37,359 Parle-moi des recrues. 120 00:13:45,492 --> 00:13:48,286 - Il fait quoi ? - Laisse-lui une minute. 121 00:13:50,247 --> 00:13:51,289 Où est la liste ? 122 00:13:54,167 --> 00:13:55,544 Quelle liste ? 123 00:13:56,753 --> 00:13:59,214 La page manquante de votre journal. 124 00:14:02,133 --> 00:14:05,053 Si vous savez où elle est, c'est le moment de le dire. 125 00:14:07,013 --> 00:14:08,056 Cinq ? 126 00:14:08,557 --> 00:14:10,308 Cinq nouvelles recrues ? 127 00:14:10,475 --> 00:14:13,728 Trois charpentiers, un canonnier et un cuistot. 128 00:14:14,312 --> 00:14:15,647 Ils sont qualifiés. 129 00:14:17,566 --> 00:14:20,902 C'est leur savoir ou leur vote qui t'intéresse ? 130 00:14:22,153 --> 00:14:24,197 T'es vraiment un rat. 131 00:14:24,948 --> 00:14:26,783 T'es à la botte du capitaine, 132 00:14:26,950 --> 00:14:29,327 mais l'équipage te croit de son côté. 133 00:14:30,161 --> 00:14:32,497 Un quartier-maître bien rusé ! 134 00:14:33,123 --> 00:14:33,957 Je me demande 135 00:14:34,124 --> 00:14:36,710 comment tu te comporteras avec moi 136 00:14:37,377 --> 00:14:38,795 quand je serai capitaine. 137 00:14:41,006 --> 00:14:42,257 Prends le cuistot. 138 00:14:42,757 --> 00:14:44,885 Les autres, on peut pas se le permettre. 139 00:14:47,762 --> 00:14:50,724 Je ne l'ai pas. Un de mes hommes a dû la prendre. 140 00:14:50,891 --> 00:14:53,476 - On les a fouillés. - Je dis la vérité. 141 00:14:53,727 --> 00:14:55,186 Calmez vos hommes. 142 00:15:04,195 --> 00:15:05,488 Vous ne pouvez pas ? 143 00:15:06,698 --> 00:15:09,159 Un capitaine sans autorité ! 144 00:15:11,661 --> 00:15:13,997 Alors, vous finirez à ma place. 145 00:15:18,543 --> 00:15:20,879 Je mourrai sans crier. 146 00:15:22,005 --> 00:15:23,423 Tant mieux pour vous... 147 00:15:23,590 --> 00:15:25,008 Où allez-vous ? 148 00:15:27,052 --> 00:15:29,471 La justice va être rendue, 149 00:15:30,305 --> 00:15:32,390 et vous partez ? 150 00:15:37,979 --> 00:15:39,314 Navire en vue ! 151 00:15:49,658 --> 00:15:50,575 Navire de guerre. 152 00:15:51,826 --> 00:15:53,078 La Royal Navy. 153 00:15:57,290 --> 00:15:58,833 C'est le Scarborough. 154 00:15:59,376 --> 00:16:01,127 Il mouille à Boston ! 155 00:16:02,212 --> 00:16:03,755 Pas aujourd'hui, apparemment. 156 00:16:05,006 --> 00:16:06,341 Il avance vite. 157 00:16:07,008 --> 00:16:08,635 Faites-nous partir. 158 00:16:30,407 --> 00:16:31,616 Mon mignon... 159 00:16:33,785 --> 00:16:35,203 Randall. 160 00:16:35,787 --> 00:16:37,956 Voici le nouveau cuistot. 161 00:16:41,710 --> 00:16:44,963 Tu savais que ce poste était temporaire pour toi. 162 00:16:45,171 --> 00:16:46,381 On a besoin de toi. 163 00:16:51,261 --> 00:16:52,470 Fais pas attention. 164 00:16:52,929 --> 00:16:56,099 On mange à six heures pile, sois pas en retard. 165 00:16:56,307 --> 00:16:59,602 Dufresne te donnera l'argent pour le ravitaillement. 166 00:17:00,270 --> 00:17:01,438 Une dernière chose, 167 00:17:01,730 --> 00:17:05,233 personne n'a droit à un traitement de faveur. 168 00:17:05,442 --> 00:17:07,110 Aucune ration supplémentaire. 169 00:17:07,277 --> 00:17:09,612 Ni moi, ni le quartier-maître, ni le capitaine. 170 00:17:10,405 --> 00:17:12,198 On est tous égaux. 171 00:17:12,657 --> 00:17:13,575 Lui aussi ? 172 00:17:17,203 --> 00:17:21,374 Il était maître d'équipage, il a failli mourir dans un abordage. 173 00:17:22,208 --> 00:17:23,543 Il a perdu la tête, 174 00:17:23,877 --> 00:17:25,462 mais pas notre loyauté. 175 00:17:26,379 --> 00:17:27,839 On aime bien Randall. 176 00:17:28,673 --> 00:17:29,716 Toi, 177 00:17:30,633 --> 00:17:31,843 on verra. 178 00:18:17,847 --> 00:18:19,891 - Il a les votes. - Pardon ? 179 00:18:20,100 --> 00:18:22,936 Singleton a assez de votes pour être élu capitaine. 180 00:18:23,645 --> 00:18:26,981 Pas tous, il n'a pas encore fini sa campagne. 181 00:18:27,148 --> 00:18:29,859 Mais une fois à terre, il les obtiendra. 182 00:18:30,110 --> 00:18:31,611 Ça ne devait pas arriver. 183 00:18:31,986 --> 00:18:32,821 Oui, mais... 184 00:18:32,987 --> 00:18:36,658 Vous deviez vous assurer la loyauté de l'équipage. 185 00:18:36,825 --> 00:18:39,661 Non, je n'ai jamais rien promis. 186 00:18:39,828 --> 00:18:41,788 Me baratinez pas ! 187 00:18:41,955 --> 00:18:43,998 Je savais que cette quête serait dure, 188 00:18:44,165 --> 00:18:45,458 vous deviez gérer l'équipage. 189 00:18:46,376 --> 00:18:48,920 "Dure" ? "Une quête dure" ? 190 00:18:49,129 --> 00:18:52,507 Ça fait des mois qu'on n'a pas fait de profits 191 00:18:52,674 --> 00:18:54,551 parce que vous n'avez pas confiance ! 192 00:18:54,717 --> 00:18:55,802 C'est exact. 193 00:18:58,012 --> 00:18:59,556 Voilà le résultat. 194 00:19:05,562 --> 00:19:06,771 Singleton... 195 00:19:08,064 --> 00:19:10,984 Les hommes pensent qu'il saura les enrichir ? 196 00:19:11,151 --> 00:19:15,029 Tout ce qu'ils savent de lui c'est qu'il n'est pas vous ! 197 00:19:20,535 --> 00:19:22,287 J'ai besoin de quelques jours. 198 00:19:22,745 --> 00:19:24,747 La page a disparu. 199 00:19:24,998 --> 00:19:28,585 Vous êtes sûr que vous l'aurez dans quelques jours ? 200 00:19:31,921 --> 00:19:35,925 Je vais aller voir Richard. Il m'aidera à refaire la liste. 201 00:19:36,885 --> 00:19:38,386 Richard Guthrie ? 202 00:19:39,304 --> 00:19:41,848 - Vous croyez qu'il vous aidera ? - Oui. 203 00:19:42,849 --> 00:19:45,351 Et imaginez qu'il refuse. 204 00:19:45,685 --> 00:19:46,686 Alors quoi ? 205 00:19:48,479 --> 00:19:50,315 J'oublierai la liste. 206 00:19:50,982 --> 00:19:54,527 On se contentera de nos petits navires marchands. 207 00:19:55,695 --> 00:19:57,614 C'est encore un de ces jours 208 00:19:57,864 --> 00:20:00,241 où on fait semblant d'ignorer 209 00:20:00,408 --> 00:20:01,492 que vous mentez. 210 00:20:06,706 --> 00:20:08,875 Terre en vue. On est chez nous. 211 00:20:40,990 --> 00:20:43,826 Nassau Île de New Providence 212 00:21:08,726 --> 00:21:11,562 - C'est le sol anglais ? - Ça l'était. 213 00:21:12,105 --> 00:21:13,022 Plus maintenant. 214 00:21:13,648 --> 00:21:14,691 On est chez qui ? 215 00:21:17,277 --> 00:21:18,236 Chez nous ! 216 00:21:24,659 --> 00:21:27,996 - Le capitaine veut que je vienne ? - Si on veut. 217 00:21:29,330 --> 00:21:32,875 - Il sait pas que je viens. - Non, ça devait être moi. 218 00:21:33,126 --> 00:21:34,335 Je dois faire quoi ? 219 00:21:34,502 --> 00:21:38,006 Il va demander un service à Richard Guthrie, qui refusera. 220 00:21:38,172 --> 00:21:40,800 En général, le capitaine n'aime pas les refus. 221 00:21:40,967 --> 00:21:42,260 Tu devras le contrôler. 222 00:21:45,596 --> 00:21:46,931 Le contrôler ? 223 00:21:47,390 --> 00:21:52,186 Le départ de toutes les cargaisons dépend des contacts de M. Guthrie. 224 00:21:52,353 --> 00:21:55,940 Il a déjà empêché un équipage de vendre pendant deux mois. 225 00:21:56,399 --> 00:21:58,526 J'aimerais éviter que ça nous arrive. 226 00:22:00,445 --> 00:22:01,904 Il ne m'écoute jamais. 227 00:22:04,866 --> 00:22:07,452 Mais si ! Tout l'équipage te respecte. 228 00:22:07,744 --> 00:22:09,370 Crois-moi, le capitaine 229 00:22:09,579 --> 00:22:12,165 t'estime plus que tu ne le penses ! 230 00:22:14,709 --> 00:22:16,127 Billy vous accompagne. 231 00:22:17,086 --> 00:22:18,421 C'est qui, Billy ? 232 00:22:24,719 --> 00:22:26,220 Ça va où, tout ça ? 233 00:22:27,764 --> 00:22:29,349 Chez les Guthrie. 234 00:22:29,515 --> 00:22:32,643 Ils nous achètent tout pour le revendre dans les villes. 235 00:22:33,186 --> 00:22:34,062 Les Guthrie ? 236 00:22:34,228 --> 00:22:35,855 Le prends pas mal, 237 00:22:36,064 --> 00:22:38,649 mais plus vite ce sera fait, 238 00:22:38,900 --> 00:22:41,486 plus vite je serai avec ma douce Charlotte. 239 00:23:05,301 --> 00:23:06,386 Tes recettes ? 240 00:23:07,095 --> 00:23:10,973 Oui, je ne les vois pas dans les livres que vous avez pris. 241 00:23:11,182 --> 00:23:13,726 Tous les livres du butin sont ici, 242 00:23:13,893 --> 00:23:15,395 sauf si le capitaine en a pris. 243 00:23:15,770 --> 00:23:18,356 Alors, ils sont dans sa cabine, à bord. 244 00:23:19,607 --> 00:23:20,942 Il aime bien lire. 245 00:23:28,866 --> 00:23:30,910 - C'est lui ? - C'est pas nécessaire. 246 00:23:31,202 --> 00:23:32,453 Il est cuistot. 247 00:23:32,662 --> 00:23:35,415 Il veut voir tous les nouveaux, sans exceptions. 248 00:23:36,999 --> 00:23:39,460 Attendez... Qui veut me voir ? 249 00:23:40,628 --> 00:23:42,171 Barbe Noire. 250 00:23:57,770 --> 00:23:59,313 Quoi qu'il arrive, 251 00:23:59,856 --> 00:24:01,065 cache ta peur. 252 00:24:32,013 --> 00:24:33,598 Vous n'êtes pas Barbe Noire. 253 00:24:40,480 --> 00:24:43,149 - Je vois... - Appelle-nous si besoin ! 254 00:24:55,786 --> 00:24:56,954 Plie-toi aux règles. 255 00:24:57,163 --> 00:24:58,956 Tu es tout à nous. 256 00:25:24,732 --> 00:25:25,858 M. Gates ! 257 00:25:31,280 --> 00:25:33,324 Je peux voir ta patronne ? 258 00:25:35,576 --> 00:25:37,286 C'est pas le moment. 259 00:25:38,287 --> 00:25:42,208 Si vous voulez faire le lâche, très bien, mais je vous aiderai pas. 260 00:25:43,960 --> 00:25:47,171 C'est valable pour tous ! Vous voulez bosser, venez me voir. 261 00:25:47,630 --> 00:25:49,632 Mais si la Navy vous fait peur, 262 00:25:50,216 --> 00:25:52,343 alors, allez vous faire foutre ! 263 00:25:52,969 --> 00:25:54,554 Toi, va te faire foutre ! 264 00:26:04,105 --> 00:26:06,023 Que j'aille me faire foutre ? 265 00:26:10,611 --> 00:26:13,322 - M. Scott, qui est-ce ? - M. Sanderson. 266 00:26:13,906 --> 00:26:16,200 Il vogue pour Burgess sur le Trinity. 267 00:26:16,492 --> 00:26:17,827 Leur dernier butin ? 268 00:26:18,035 --> 00:26:19,245 Près de 1 000 dollars. 269 00:26:19,870 --> 00:26:21,664 Le meilleur butin depuis des mois. 270 00:26:26,502 --> 00:26:27,712 M. Sanderson, 271 00:26:29,088 --> 00:26:30,298 je suis enchantée. 272 00:26:32,049 --> 00:26:33,175 Vous savez pourquoi ? 273 00:26:35,845 --> 00:26:37,513 Vous êtes efficace. 274 00:26:38,264 --> 00:26:40,391 Et quand je vois des hommes efficaces... 275 00:26:45,229 --> 00:26:46,772 je mouille. 276 00:26:49,692 --> 00:26:52,945 Alors oui, je vais aller me faire foutre. 277 00:26:58,034 --> 00:26:59,493 Mademoiselle Guthrie. 278 00:26:59,785 --> 00:27:01,662 Qu'est-ce que vous me voulez ? 279 00:27:02,955 --> 00:27:05,082 Contrôlez un peu vos hommes. 280 00:27:05,833 --> 00:27:08,753 Ils racontent que la Navy rôde dans le coin. 281 00:27:08,919 --> 00:27:12,632 J'ai trois équipages qui ont la trouille de repartir. 282 00:27:13,007 --> 00:27:14,675 Je ferai ce que je peux, 283 00:27:14,842 --> 00:27:18,095 mais le Scarborough est le cadet de mes soucis. 284 00:27:18,721 --> 00:27:20,056 Nous avons un agitateur. 285 00:27:22,224 --> 00:27:25,394 - Comment ça ? - Il veut être capitaine du Walrus. 286 00:27:25,561 --> 00:27:28,981 Il profite des difficultés de notre capitaine. 287 00:27:30,358 --> 00:27:32,276 Il va lancer un vote. 288 00:27:33,861 --> 00:27:35,655 Les résultats seront serrés. 289 00:27:36,072 --> 00:27:38,616 Je ne peux rien faire pour aider Flint. 290 00:27:40,076 --> 00:27:42,703 J'ai besoin d'argent pour trouver du soutien. 291 00:27:44,038 --> 00:27:44,830 Un prêt ? 292 00:27:45,247 --> 00:27:47,583 Il a gagné plus que tous les autres. 293 00:27:48,626 --> 00:27:49,835 Pas dernièrement. 294 00:27:50,044 --> 00:27:52,880 Oui, mais sans cet argent, 295 00:27:53,047 --> 00:27:54,965 le meilleur capitaine de l'île 296 00:27:55,132 --> 00:27:56,759 n'aura plus de navire. 297 00:27:59,303 --> 00:28:00,846 Voyez ça comme un... 298 00:28:01,764 --> 00:28:03,265 un investissement. 299 00:28:03,724 --> 00:28:05,643 Vous volez des marchandises. 300 00:28:06,185 --> 00:28:08,604 Sans nous, vous ne pourriez pas les vendre. 301 00:28:09,605 --> 00:28:12,400 Quand vous êtes forts, vous nous êtes utiles. 302 00:28:12,775 --> 00:28:15,736 Quand vous êtes faibles, vous risquez de mourir. 303 00:28:17,196 --> 00:28:19,115 En aucun cas, 304 00:28:20,074 --> 00:28:21,784 vous n'êtes un bon investissement. 305 00:28:26,539 --> 00:28:27,498 Combien ? 306 00:28:33,754 --> 00:28:36,632 Environ 8 000 dollars. 307 00:28:48,519 --> 00:28:49,770 Donnez ça à Virgil. 308 00:28:52,314 --> 00:28:53,482 Il vous les donnera. 309 00:28:54,734 --> 00:28:55,609 Merci. 310 00:29:03,826 --> 00:29:04,785 Quoi ? 311 00:29:05,077 --> 00:29:06,746 Je me demande 312 00:29:06,954 --> 00:29:09,039 ce que vous pensez avoir acheté. 313 00:29:09,540 --> 00:29:10,958 C'est mon argent. 314 00:29:11,375 --> 00:29:13,169 Dois-je me justifier ? 315 00:29:14,211 --> 00:29:15,880 Auprès de moi ? Non. 316 00:29:16,547 --> 00:29:18,257 C'est l'entreprise de votre père. 317 00:29:19,091 --> 00:29:22,553 Je doute fortement qu'il approuve cet... 318 00:29:23,471 --> 00:29:24,889 investissement. 319 00:29:25,890 --> 00:29:28,851 Alors c'est une bonne chose qu'il ne soit pas là. 320 00:29:47,703 --> 00:29:50,581 M. Smith pour M. Guthrie. 321 00:29:53,375 --> 00:29:54,835 J'ai pas rendez-vous. 322 00:30:05,137 --> 00:30:07,556 Que pense l'équipage de moi ? 323 00:30:09,308 --> 00:30:11,894 - Pardon ? - Vous êtes maître d'équipage. 324 00:30:12,520 --> 00:30:14,313 Vous entendez tout. 325 00:30:17,358 --> 00:30:19,819 Je sais que les hommes me trouvent 326 00:30:20,361 --> 00:30:22,196 un peu froid, trop instruit... 327 00:30:24,448 --> 00:30:27,034 - Je crois qu'ils me trouvent... - Faible. 328 00:30:29,703 --> 00:30:31,580 J'allais dire "malchanceux". 329 00:30:33,916 --> 00:30:35,084 Alors, c'est ça. 330 00:30:35,668 --> 00:30:39,630 Ils pensent qu'on attaque de petits navires par faiblesse. 331 00:30:40,673 --> 00:30:42,091 Vous êtes d'accord ? 332 00:30:43,968 --> 00:30:44,593 Je... 333 00:30:47,513 --> 00:30:49,098 Que faites-vous ici ? 334 00:30:51,308 --> 00:30:53,143 Quel triste accueil. 335 00:30:54,270 --> 00:30:55,396 Je préférerais ça. 336 00:30:59,567 --> 00:31:01,360 Il fait du sucre en Caroline. 337 00:31:02,570 --> 00:31:04,822 Il achète vos marchandises volées 338 00:31:05,030 --> 00:31:06,824 car il me fait confiance. 339 00:31:07,241 --> 00:31:10,369 Parce que j'ai réussi à gagner sa confiance, 340 00:31:11,203 --> 00:31:14,373 et que je lui évite d'avoir à vous parler. 341 00:31:16,542 --> 00:31:19,044 Alors, venons-en vite au but. 342 00:31:37,396 --> 00:31:39,356 Tu avais une dizaine de putes pour toi, 343 00:31:39,607 --> 00:31:41,609 mais tu ne regardais que ça. 344 00:31:42,818 --> 00:31:45,863 Qu'est-ce qui peut bien être aussi précieux ? 345 00:31:46,697 --> 00:31:48,449 Je peux appeler M. Noonan. 346 00:31:49,116 --> 00:31:52,786 Appelle-le, je lui dirai que ses putes sont des voleuses. 347 00:31:53,662 --> 00:31:55,414 Et il dira à ton capitaine 348 00:31:55,581 --> 00:32:00,252 que tu as volé un document de valeur dans son dernier butin. 349 00:32:04,632 --> 00:32:06,884 Bon, alors... Que fait-on ? 350 00:32:08,135 --> 00:32:09,845 Tu comptes le vendre, non ? 351 00:32:10,346 --> 00:32:12,932 Mais tu ignores à qui le proposer. 352 00:32:13,682 --> 00:32:15,142 Je le sais bien. 353 00:32:16,060 --> 00:32:18,646 - Combien ça va me coûter ? - La moitié. 354 00:32:21,607 --> 00:32:23,609 Le plaisir, ça se partage. 355 00:32:23,776 --> 00:32:26,028 Sinon, on finit frustré. 356 00:32:27,613 --> 00:32:28,656 Écoute, 357 00:32:28,906 --> 00:32:32,451 ce petit marché est une mauvaise idée. 358 00:32:33,327 --> 00:32:35,245 Ça va mal finir. 359 00:32:35,788 --> 00:32:37,623 Moi, je peux pas résister. 360 00:32:37,790 --> 00:32:41,085 Si je vois une bonne occasion, je la saisis. 361 00:32:41,835 --> 00:32:43,754 C'est une vraie maladie. 362 00:32:44,964 --> 00:32:47,508 Toi, tu peux encore y échapper. 363 00:32:47,716 --> 00:32:50,511 Bien. Maintenant, dis-moi ce que c'est. 364 00:32:57,643 --> 00:32:59,144 Je ne sais pas. 365 00:33:29,174 --> 00:33:32,177 Tu ne soutiendras pas Singleton. 366 00:33:33,762 --> 00:33:37,141 Je me demandais quand tu viendrais. 367 00:33:54,366 --> 00:33:56,326 Le vote aura bientôt lieu. 368 00:33:56,952 --> 00:33:58,537 Je le sais 369 00:33:58,704 --> 00:34:01,165 parce que j'ai trouvé 16 voix, aujourd'hui. 370 00:34:02,499 --> 00:34:04,501 Les hommes de Nelson sont faciles à acheter. 371 00:34:05,002 --> 00:34:07,129 J'ai payé Muldoon pour les voix du Welsh. 372 00:34:07,713 --> 00:34:09,965 Pour l'instant, Singleton n'a que... 373 00:34:10,591 --> 00:34:11,759 huit voix. 374 00:34:11,925 --> 00:34:14,887 Toi et tes hommes, ça fait neuf voix. 375 00:34:15,596 --> 00:34:18,640 - Donc... - Son destin est entre nos mains. 376 00:34:18,849 --> 00:34:21,435 Exactement. Tes hommes voteront comme vous. 377 00:34:23,103 --> 00:34:26,190 Combien vas-tu payer pour avoir nos voix ? 378 00:34:29,818 --> 00:34:30,861 Rien du tout. 379 00:34:31,612 --> 00:34:33,530 J'ai tout dépensé pour les autres. 380 00:34:36,158 --> 00:34:37,659 Pense à tes hommes. 381 00:34:38,160 --> 00:34:39,745 À leur avenir. 382 00:34:40,496 --> 00:34:43,290 C'est notre avenir que tu veux protéger, 383 00:34:43,874 --> 00:34:45,000 ou celui de ton ami ? 384 00:34:47,920 --> 00:34:49,713 Quelle est la différence ? 385 00:34:56,512 --> 00:34:58,514 Dans ce cas, tu nous paieras 386 00:34:58,806 --> 00:35:01,350 grâce au prochain butin qu'on gagnera. 387 00:35:04,394 --> 00:35:06,563 Bien sûr, cela va sans dire. 388 00:35:28,293 --> 00:35:30,462 Tu es bien guilleret. 389 00:35:34,091 --> 00:35:35,300 Tu veux quoi, Rackham ? 390 00:35:36,176 --> 00:35:39,596 Je voulais boire à ta nomination de capitaine du Walrus. 391 00:35:40,013 --> 00:35:43,100 Hélas, elle me semble compromise. 392 00:36:04,955 --> 00:36:08,125 Reste à l'écart pendant que je serai à bord. 393 00:36:08,500 --> 00:36:10,627 Si jamais il m'arrive quelque chose... 394 00:36:10,794 --> 00:36:13,755 - Je m'en vais. - Bien vu. 395 00:36:45,787 --> 00:36:47,623 Je vais vous raconter une histoire. 396 00:36:48,248 --> 00:36:50,417 Celle de Vazquez, un Espagnol. 397 00:36:53,003 --> 00:36:56,882 Il y a quelques semaines, dans une taverne de Port Royal, 398 00:36:57,466 --> 00:37:00,385 il s'est assis à côté d'un capitaine anglais. 399 00:37:01,678 --> 00:37:04,264 Mais Vazquez était alors mourant. 400 00:37:05,015 --> 00:37:07,559 Il avait été poignardé dans le ventre. 401 00:37:08,352 --> 00:37:11,521 Cette attaque venait de son ancien employeur. 402 00:37:12,898 --> 00:37:14,942 La Casa del Contratación, à Séville. 403 00:37:15,400 --> 00:37:18,695 - Les renseignements coloniaux. - Navals, pour être exact. 404 00:37:19,363 --> 00:37:21,323 Le meilleur agent des Amériques 405 00:37:21,531 --> 00:37:25,118 était responsable de la sécurité d'un navire bien précis. 406 00:37:27,704 --> 00:37:28,664 La marchandise 407 00:37:28,830 --> 00:37:31,166 à bord était si précieuse que le roi d'Espagne 408 00:37:31,375 --> 00:37:33,335 avait hâte de le voir partir. 409 00:37:35,254 --> 00:37:37,256 Vazquez savait qu'il était trop tard. 410 00:37:37,506 --> 00:37:40,676 Une tempête approchait et le navire n'était pas gardé. 411 00:37:42,219 --> 00:37:43,845 Ses supérieurs l'ont forcé 412 00:37:44,012 --> 00:37:44,972 à partir. 413 00:37:45,138 --> 00:37:47,683 S'il n'arrivait pas à trouver d'escorte, 414 00:37:47,849 --> 00:37:51,311 il devrait cacher sa destination à tout son équipage. 415 00:37:51,561 --> 00:37:54,648 L'itinéraire du navire était strictement confidentiel. 416 00:37:54,690 --> 00:37:55,691 JOURNAL DE BORD 417 00:37:56,483 --> 00:37:57,901 Quand Vazquez a refusé 418 00:37:58,110 --> 00:38:00,404 et a menacé de prévenir la Cour, 419 00:38:01,947 --> 00:38:02,948 ça a dégénéré. 420 00:38:08,078 --> 00:38:09,579 Le navire en question, 421 00:38:12,916 --> 00:38:14,293 c'est l'Urca de Lima. 422 00:38:16,086 --> 00:38:19,214 Le galion espagnol le plus riche des Amériques. 423 00:38:20,257 --> 00:38:21,800 Selon Vazquez, 424 00:38:22,259 --> 00:38:24,303 sa marchandise vaudrait 425 00:38:24,511 --> 00:38:27,723 cinq millions de dollars. 426 00:38:29,182 --> 00:38:30,684 Très belle histoire. 427 00:38:33,228 --> 00:38:35,856 Qui vous l'a racontée ? 428 00:38:36,523 --> 00:38:40,193 Un de mes espions l'a entendue à Port Royal. 429 00:38:40,902 --> 00:38:43,947 J'avoue que j'ai douté de son authenticité 430 00:38:44,114 --> 00:38:45,907 jusqu'à hier, 431 00:38:46,867 --> 00:38:48,827 quand j'ai attaqué le navire de l'Anglais 432 00:38:48,994 --> 00:38:51,496 où j'ai trouvé l'histoire de Vazquez 433 00:38:51,663 --> 00:38:53,248 dans son journal de bord. 434 00:38:54,374 --> 00:38:55,834 Très impressionnant. 435 00:38:57,169 --> 00:39:00,213 Vous semblez avoir les choses en main. 436 00:39:00,756 --> 00:39:02,549 Que voulez-vous de moi ? 437 00:39:03,633 --> 00:39:06,178 Non, je n'ai pas tout en main. 438 00:39:07,596 --> 00:39:11,683 La liste des ports où mouillera l'Urca a été arrachée. 439 00:39:12,434 --> 00:39:15,145 Je peux la reconstituer avec de l'aide. 440 00:39:16,480 --> 00:39:19,316 Quelqu'un qui connaît les méthodes des Espagnols. 441 00:39:22,069 --> 00:39:23,320 Votre homme, à la Havane. 442 00:39:25,697 --> 00:39:27,157 Présentez-nous. 443 00:39:31,119 --> 00:39:32,704 Hors de question. 444 00:39:37,125 --> 00:39:41,588 Cinq millions de dollars espagnols. 445 00:39:42,923 --> 00:39:46,426 - Si je l'attaque, vous serez riche. - Ah oui ? 446 00:39:47,386 --> 00:39:50,263 Ce navire est lourdement armé. 447 00:39:50,722 --> 00:39:53,308 - Même sans escorte. - C'est mon problème. 448 00:39:54,184 --> 00:39:56,228 Pas uniquement le vôtre. 449 00:39:56,728 --> 00:39:58,230 Si j'osais 450 00:39:58,397 --> 00:40:00,315 poser des questions à ce sujet, 451 00:40:00,482 --> 00:40:01,942 on me tuerait. 452 00:40:03,068 --> 00:40:05,070 Vous n'avez rien à perdre, 453 00:40:05,404 --> 00:40:08,740 mais je ne compte pas mettre en péril mon avenir ! 454 00:40:11,326 --> 00:40:12,869 Je vais être clair. 455 00:40:14,579 --> 00:40:16,164 Je trouverai son nom. 456 00:40:21,086 --> 00:40:23,672 Billy, pointez votre arme sur M. Guthrie. 457 00:40:34,850 --> 00:40:36,059 Son nom ? 458 00:40:37,227 --> 00:40:39,604 J'ai dit que c'était hors de question. 459 00:40:41,398 --> 00:40:42,441 Capitaine ! 460 00:40:52,492 --> 00:40:55,036 - Arrêtez. - Bonjour, Capitaine. 461 00:40:57,956 --> 00:40:58,957 Qui c'est ? 462 00:41:04,713 --> 00:41:07,799 Le Capitaine Hume, du navire de Sa Majesté, le Scarborough. 463 00:41:12,596 --> 00:41:14,139 Capitaine Hume, 464 00:41:14,806 --> 00:41:16,057 je fais affaires. 465 00:41:16,766 --> 00:41:19,144 Repassez un autre jour. 466 00:41:19,519 --> 00:41:21,021 Je suis navré, M. Guthrie. 467 00:41:22,564 --> 00:41:25,400 Puis-je savoir quel genre d'affaires ? 468 00:41:26,234 --> 00:41:27,277 Pardon ? 469 00:41:27,569 --> 00:41:30,655 Quel genre d'affaires faites-vous avec ces hommes ? 470 00:41:31,072 --> 00:41:33,450 Ce sont des marchands de sucre des colonies. 471 00:41:34,075 --> 00:41:36,953 J'aimerais donc ne pas être dérangé. 472 00:41:37,621 --> 00:41:38,830 S'il vous plaît, 473 00:41:39,206 --> 00:41:40,665 veuillez nous laisser. 474 00:41:41,750 --> 00:41:43,502 Dites-moi, M. Guthrie, 475 00:41:44,044 --> 00:41:45,378 entendez-vous les rumeurs ? 476 00:41:46,630 --> 00:41:47,464 Les rumeurs ? 477 00:41:47,756 --> 00:41:51,134 Entendez-vous les rumeurs dans ce lieu reculé ? 478 00:41:52,385 --> 00:41:55,305 Les rumeurs sont la base de toute civilisation. 479 00:41:56,515 --> 00:41:58,266 Elles créent la honte. 480 00:41:58,683 --> 00:42:00,393 Sans la honte, 481 00:42:01,144 --> 00:42:03,438 le monde serait trop dangereux. 482 00:42:04,272 --> 00:42:07,567 Je suis navré, je ne vous comprends pas. 483 00:42:08,902 --> 00:42:11,488 Connaissez-vous la rumeur sur vous ? 484 00:42:13,323 --> 00:42:15,742 On raconte que vous faites des profits 485 00:42:15,909 --> 00:42:17,869 en vendant des marchandises volées. 486 00:42:18,370 --> 00:42:21,122 Volées par les pirates des Îles de la Providence. 487 00:42:22,290 --> 00:42:23,792 C'est un mensonge. 488 00:42:25,835 --> 00:42:27,712 Nous verrons bien. 489 00:42:28,505 --> 00:42:30,257 Emmenez tous ces hommes. 490 00:42:46,189 --> 00:42:48,024 Tu devais être avec moi. 491 00:42:48,567 --> 00:42:49,693 Tu avais juré. 492 00:42:50,318 --> 00:42:52,153 J'agis dans l'intérêt de ma famille. 493 00:42:52,696 --> 00:42:55,615 Justement ! Flint s'est trop foutu de nous. 494 00:42:55,907 --> 00:42:57,534 Tu es aveugle ? 495 00:43:46,541 --> 00:43:48,793 Capitaine Vane. 496 00:43:56,718 --> 00:43:58,178 Est-ce que je demande ? 497 00:43:58,762 --> 00:44:00,221 La journée a été longue. 498 00:44:01,222 --> 00:44:04,434 J'ai une voix d'avance. Flint est tranquille. 499 00:44:16,529 --> 00:44:17,822 M. Gates ? 500 00:44:23,203 --> 00:44:24,788 Il ne revenait pas, 501 00:44:25,455 --> 00:44:26,956 alors on l'a cherché. 502 00:44:27,874 --> 00:44:29,584 On l'a trouvé là. 503 00:44:30,794 --> 00:44:32,337 Il a pu dire un dernier mot. 504 00:44:33,797 --> 00:44:34,964 Vane. 505 00:44:36,800 --> 00:44:38,218 Quel boucher ! 506 00:44:39,010 --> 00:44:41,137 Il ne sait faire que ça. 507 00:44:42,514 --> 00:44:44,641 Je sais ce que vous pensez. 508 00:44:45,725 --> 00:44:48,561 On a perdu cette bataille, du moins aujourd'hui. 509 00:44:51,147 --> 00:44:53,274 - Je m'en fous. - Eleanor ! 510 00:45:05,704 --> 00:45:07,956 Il a l'air content de lui. 511 00:45:08,832 --> 00:45:10,166 Il a de quoi. 512 00:45:10,750 --> 00:45:14,671 Avec Mosiah mort, Flint ne restera pas capitaine. 513 00:45:15,004 --> 00:45:18,091 Quand les hommes du Walrus jugeront Singleton incapable, 514 00:45:18,299 --> 00:45:22,095 ils viendront tous nous supplier de les recruter. 515 00:45:22,345 --> 00:45:24,389 Tout va bien pour lui. 516 00:45:25,014 --> 00:45:28,560 Il n'aurait rien si tu ne faisais pas tout le boulot. 517 00:45:30,729 --> 00:45:32,272 Chacun son rôle. 518 00:45:36,025 --> 00:45:37,110 Je veux baiser. 519 00:45:38,111 --> 00:45:40,155 À cause de ce que j'ai dit ? 520 00:45:40,864 --> 00:45:43,575 - Qu'est-ce que ça peut foutre ? - Ça me plaît. 521 00:45:48,246 --> 00:45:49,164 Mlle Guthrie. 522 00:46:18,318 --> 00:46:20,945 T'as envie de m'expliquer ? 523 00:46:23,865 --> 00:46:25,658 Tu m'as bien roulée, ce soir. 524 00:46:26,075 --> 00:46:28,495 J'ai intérêt à ce que Flint reste capitaine. 525 00:46:29,621 --> 00:46:31,122 Tu survivras. 526 00:46:31,706 --> 00:46:32,791 Arrange ça. 527 00:46:33,875 --> 00:46:36,795 - Et pourquoi ? - Sinon, tu seras fini. 528 00:46:37,170 --> 00:46:39,464 Je ne vendrai plus tes marchandises. 529 00:46:40,465 --> 00:46:43,134 Tu ne pourras plus payer tes hommes. 530 00:46:43,927 --> 00:46:46,679 C'est ton père qui vend mes marchandises. 531 00:46:47,138 --> 00:46:48,932 Même si tu es agacée, 532 00:46:49,140 --> 00:46:50,809 je doute qu'il t'obéisse. 533 00:46:52,227 --> 00:46:55,396 Si notre meilleur capitaine n'a plus de navire, il... 534 00:46:55,605 --> 00:46:58,399 Ça fait longtemps qu'il n'a rien gagné. 535 00:46:59,567 --> 00:47:02,403 Que ça te plaise ou non, souviens-toi 536 00:47:03,279 --> 00:47:04,322 qu'à choisir, 537 00:47:04,989 --> 00:47:08,368 ton père préfère les profits à sa fille. 538 00:47:13,081 --> 00:47:15,834 C'est normal que tu le détestes. 539 00:47:16,543 --> 00:47:18,378 Déteste-moi aussi si tu veux. 540 00:47:18,753 --> 00:47:20,630 Tu peux t'accrocher à Flint, 541 00:47:20,880 --> 00:47:24,467 à ses anciennes réussites qu'on a toutes dépassées, 542 00:47:25,051 --> 00:47:26,970 mais ne t'y trompe pas. 543 00:47:27,595 --> 00:47:31,599 Tant que cet endroit existera, je serai là. 544 00:47:32,642 --> 00:47:35,478 Si tu me défies encore devant mes hommes, 545 00:47:36,437 --> 00:47:38,398 j'oublierai que je t'ai aimée. 546 00:47:56,124 --> 00:47:59,460 - T'as trouvé un acheteur ? - Patience, mon cher. 547 00:47:59,961 --> 00:48:02,547 Peu d'hommes sont prêts à doubler Flint. 548 00:48:02,839 --> 00:48:06,426 Et il faut les approcher avec prudence. 549 00:48:15,977 --> 00:48:17,478 Excuse-moi. 550 00:48:48,009 --> 00:48:49,469 Qui vous a fait ça ? 551 00:48:52,347 --> 00:48:53,514 C'est lui ? 552 00:48:54,515 --> 00:48:55,683 Je l'ai cherché. 553 00:49:09,447 --> 00:49:11,115 Pourquoi avez-vous fait ça ? 554 00:49:19,874 --> 00:49:21,793 Quand la mer est agitée, 555 00:49:23,336 --> 00:49:25,004 venez voir votre Max. 556 00:49:29,300 --> 00:49:30,969 Max est votre port. 557 00:49:32,387 --> 00:49:33,972 Tout va mal. 558 00:49:36,641 --> 00:49:38,935 L'entreprise, je sens qu'elle... 559 00:49:48,444 --> 00:49:51,239 Vous ne voyez que les mauvaises choses. 560 00:49:56,828 --> 00:49:58,538 Vous ne voyez pas 561 00:49:59,247 --> 00:50:01,874 ce que vous avez juste sous votre nez. 562 00:50:38,494 --> 00:50:41,164 Le monde regorge de surprises. 563 00:50:43,708 --> 00:50:45,418 Laissez-le vous surprendre. 564 00:51:15,406 --> 00:51:17,033 Qu'est-ce que vous faites ? 565 00:51:18,034 --> 00:51:20,703 Aucun des hommes ne l'a jamais vu en face. 566 00:51:21,329 --> 00:51:25,124 Il faut le cacher avant qu'il se réveille et parle. 567 00:51:26,209 --> 00:51:28,669 Je veux pas qu'on le reconnaisse à ses habits. 568 00:51:31,297 --> 00:51:32,673 Qu'on le reconnaisse pas ? 569 00:51:32,882 --> 00:51:36,302 L'arrestation de Guthrie va se savoir aux douanes 570 00:51:36,594 --> 00:51:37,929 de Charleston, New York 571 00:51:38,638 --> 00:51:39,680 et Boston. 572 00:51:39,847 --> 00:51:41,349 Alors bientôt, 573 00:51:41,766 --> 00:51:45,311 Nassau ne pourra plus rien vendre dans les Amériques. 574 00:51:46,395 --> 00:51:49,607 Les hommes n'en sauront rien. On doit trouver l'Urca. 575 00:51:50,483 --> 00:51:52,777 Vous vous entendez parler ? 576 00:51:54,403 --> 00:51:55,863 Ça fait des mois 577 00:51:56,030 --> 00:51:58,366 que vous nous mentez sur notre but. 578 00:51:58,866 --> 00:52:02,161 Et même face à l'échec, vous continuez à mentir. 579 00:52:06,207 --> 00:52:08,876 Singleton a raison. Ça doit changer. 580 00:52:16,801 --> 00:52:17,802 Réfléchissez bien. 581 00:52:19,387 --> 00:52:21,848 Singleton ne pourra pas gérer ce qui arrive. 582 00:52:22,098 --> 00:52:23,141 Qu'est-ce qui arrive ? 583 00:52:25,143 --> 00:52:27,270 - Une guerre. - Ce n'est qu'un navire ! 584 00:52:27,436 --> 00:52:28,980 Je ne parle pas de ça. 585 00:52:30,148 --> 00:52:33,317 Vous avez entendu le Capitaine Hume. 586 00:52:34,235 --> 00:52:36,571 Quand un roi vous traite de pirate, 587 00:52:37,280 --> 00:52:39,615 il ne fait pas de vous un adversaire. 588 00:52:39,782 --> 00:52:41,450 Ou un criminel. 589 00:52:42,743 --> 00:52:44,412 Il fait de vous un monstre. 590 00:52:45,663 --> 00:52:48,875 Comme ça, il peut continuer à abuser de ses sujets 591 00:52:49,041 --> 00:52:52,461 en leur volant ce qu'ils ont sans craindre personne. 592 00:52:53,629 --> 00:52:55,590 Quand je parle d'une guerre, 593 00:52:56,257 --> 00:52:58,092 je ne parle pas du Scarborough. 594 00:52:58,301 --> 00:53:00,386 Je ne parle pas du roi d'Angleterre. 595 00:53:03,681 --> 00:53:05,850 La civilisation est après nous. 596 00:53:06,934 --> 00:53:09,228 Et elle veut nous exterminer. 597 00:53:11,731 --> 00:53:12,940 Pour survivre, 598 00:53:14,275 --> 00:53:16,527 on doit rester fidèles à notre roi. 599 00:53:19,155 --> 00:53:20,990 On n'a pas de roi ici. 600 00:53:22,366 --> 00:53:23,910 Je suis votre roi. 601 00:53:49,685 --> 00:53:51,395 L'équipage s'est réuni. 602 00:53:52,104 --> 00:53:55,107 Singleton a lancé un vote pour être élu capitaine 603 00:53:55,733 --> 00:53:56,776 du navire. 604 00:53:58,444 --> 00:53:59,904 Donnez-moi une minute. 605 00:54:08,037 --> 00:54:09,080 Raconte-moi. 606 00:54:15,336 --> 00:54:16,796 C'est pas vrai... 607 00:54:32,061 --> 00:54:33,896 Vous deviez vous occuper de ça. 608 00:54:35,940 --> 00:54:37,441 J'ai pas réussi. 609 00:54:40,111 --> 00:54:43,572 - Trouvez quoi leur dire. - Ils s'en moqueront ! 610 00:54:43,739 --> 00:54:45,533 Intéressez-les ! 611 00:54:46,826 --> 00:54:49,036 Sinon, qui sait ce qui se passera ? 612 00:54:54,709 --> 00:54:56,961 Je peux les retenir quelques minutes. 613 00:55:01,090 --> 00:55:02,717 Je suis vraiment désolé. 614 00:56:10,242 --> 00:56:11,243 Je suis désolé. 615 00:56:12,870 --> 00:56:14,330 Pour les maigres butins 616 00:56:14,663 --> 00:56:16,040 et les ennuis que j'ai causés. 617 00:56:16,957 --> 00:56:18,918 Mais surtout pour mon... 618 00:56:19,710 --> 00:56:21,587 arrogance envers vous. 619 00:56:23,798 --> 00:56:27,301 Le plus important sur un navire, c'est la confiance. 620 00:56:29,095 --> 00:56:30,763 La confiance entre les hommes. 621 00:56:31,514 --> 00:56:33,808 Entre un capitaine et son équipage. 622 00:56:35,810 --> 00:56:37,019 Sans elle, 623 00:56:38,687 --> 00:56:39,980 un navire n'est rien. 624 00:56:43,401 --> 00:56:45,111 Ces derniers mois, 625 00:56:46,445 --> 00:56:48,614 nous avons poursuivi 626 00:56:48,906 --> 00:56:51,075 un butin si précieux 627 00:56:52,410 --> 00:56:55,121 qu'il pourrait changer la face du monde. 628 00:56:56,789 --> 00:56:57,998 C'est pourquoi 629 00:56:58,249 --> 00:57:00,501 j'ai voulu le garder secret. 630 00:57:02,336 --> 00:57:04,046 Je n'avais pas confiance. 631 00:57:05,172 --> 00:57:06,424 J'ai eu tort. 632 00:57:09,176 --> 00:57:12,471 Aujourd'hui, ce butin est à notre portée. 633 00:57:13,013 --> 00:57:14,056 On s'en approche. 634 00:57:16,058 --> 00:57:17,101 Vraiment. 635 00:57:18,269 --> 00:57:21,939 Mais j'avais eu raison de garder le secret. 636 00:57:24,191 --> 00:57:27,361 Quelqu'un ici a deviné quel était mon objectif. 637 00:57:29,405 --> 00:57:33,576 Il a arraché la page de ce journal, nécessaire à la découverte 638 00:57:34,702 --> 00:57:35,744 de ce butin. 639 00:57:37,496 --> 00:57:39,373 Il l'a volée pour s'enrichir. 640 00:57:40,624 --> 00:57:42,126 Il nous l'a volée, à nous. 641 00:57:45,880 --> 00:57:46,922 Ensuite, 642 00:57:47,798 --> 00:57:51,010 il s'est servi de votre rancœur pour cacher son crime, 643 00:57:52,887 --> 00:57:54,930 et devenir votre capitaine. 644 00:57:57,266 --> 00:57:58,309 Quoi ? 645 00:58:00,227 --> 00:58:02,062 Je ne sais rien de tout ça. 646 00:58:03,022 --> 00:58:05,900 C'est une grave accusation. 647 00:58:06,442 --> 00:58:08,652 Le vol est passible de mort. 648 00:58:09,236 --> 00:58:11,197 Comme les fausses accusations. 649 00:58:17,161 --> 00:58:19,872 Comme il est écrit dans le règlement, 650 00:58:20,664 --> 00:58:22,374 l'accusé a le choix. 651 00:58:23,250 --> 00:58:24,793 Entre un procès... 652 00:58:25,044 --> 00:58:27,046 Avec toi pour juge ? 653 00:58:28,214 --> 00:58:30,758 Non. Plutôt crever. 654 00:58:36,222 --> 00:58:37,473 Alors, l'épée. 655 00:58:41,060 --> 00:58:42,895 C'est mieux ainsi. 656 00:58:44,772 --> 00:58:47,149 On sera débarrassés de vous pour de bon. 657 01:01:43,117 --> 01:01:44,368 C'est la page volée. 658 01:01:54,211 --> 01:01:55,462 Mes amis. 659 01:01:57,631 --> 01:01:58,507 Mes frères. 660 01:02:01,552 --> 01:02:03,721 Le butin qui nous attend 661 01:02:05,681 --> 01:02:07,558 est l'Urca de Lima. 662 01:02:09,143 --> 01:02:10,519 Le géant ! 663 01:02:11,395 --> 01:02:13,689 Un butin au prix inestimable. 664 01:02:15,733 --> 01:02:18,402 Avec cette page en notre possession, 665 01:02:19,194 --> 01:02:20,946 commençons notre quête. 666 01:02:22,906 --> 01:02:24,575 Et nous réussirons ! 667 01:02:25,159 --> 01:02:26,785 Qu'importe le coût, 668 01:02:27,035 --> 01:02:28,370 qu'importe la difficulté. 669 01:02:29,037 --> 01:02:31,206 Ce butin sera à vous. 670 01:02:33,625 --> 01:02:35,544 Vous allez être riches, 671 01:02:36,462 --> 01:02:38,297 vous allez être forts. 672 01:02:39,798 --> 01:02:42,593 Je ferai de vous les princes du Nouveau Monde ! 673 01:02:51,185 --> 01:02:52,895 Flint ! Flint ! 674 01:03:12,664 --> 01:03:13,832 Il est en bas. 675 01:03:37,022 --> 01:03:38,607 Je peux t'aider ? 676 01:03:39,983 --> 01:03:41,944 Je crois qu'on peut s'entraider. 677 01:03:44,404 --> 01:03:47,366 J'ai quelque chose à vendre qui t'intéressera.