1
00:00:04,889 --> 00:00:06,736
ANTERIORMENTE
EM BLACK SAILS
2
00:00:06,737 --> 00:00:09,133
Singleton tem os votos
para te depor como capitão.
3
00:00:09,134 --> 00:00:11,965
Acha que ele tem ideia de como
por dinheiro em seus bolsos?
4
00:00:11,966 --> 00:00:13,266
Landfall.
Estamos em casa.
5
00:00:13,267 --> 00:00:15,710
-É solo inglês?
-Foi uma vez.
6
00:00:15,711 --> 00:00:17,436
-De quem é agora?
-Nosso.
7
00:00:17,437 --> 00:00:18,788
Você me fodeu hoje a noite.
8
00:00:18,789 --> 00:00:20,888
Flint, sua capitania,
eu tinha um interesse.
9
00:00:20,889 --> 00:00:23,280
Quando o mar se agita,
venha até Max.
10
00:00:23,281 --> 00:00:27,810
Urca de Lima.
Carga total de US$ 5 milhões.
11
00:00:27,811 --> 00:00:29,415
Leve-os em custódia.
12
00:00:31,070 --> 00:00:32,597
O que aconteceu com Richard?
13
00:00:32,598 --> 00:00:36,083
Alguém a rasgou deste registro,
a página mais importante
14
00:00:36,084 --> 00:00:39,514
para descobrir aquele saque
e alimentou seu ressentimento
15
00:00:39,515 --> 00:00:41,526
para tronar-se seu capitão.
16
00:00:43,962 --> 00:00:45,316
É a página roubada.
17
00:00:45,317 --> 00:00:47,339
Uma prostituta para cada
dedo da sua mão,
18
00:00:47,340 --> 00:00:49,120
mas seus olhos
se mantém nisso aqui.
19
00:00:49,121 --> 00:00:51,891
Acho que tenho algo
que você vai querer comprar.
20
00:00:54,661 --> 00:00:59,526
Equipe SuBMakerS
=Piratas que Fazem a Diferença=
21
00:01:01,133 --> 00:01:05,713
Tradução:
Saqueadora Lub's
22
00:01:07,310 --> 00:01:11,863
Tradução:
Mestre do Navio LariS
23
00:01:13,010 --> 00:01:17,582
Tradução:
Cirurgiã Clara
24
00:01:19,197 --> 00:01:23,530
Tradução:
Imediata cricknick
25
00:01:24,989 --> 00:01:29,560
Tradução:
Canhoneira Cacau
26
00:01:31,185 --> 00:01:35,701
Tradução:
Mestre das Espadas LukeWhosoever
27
00:01:37,656 --> 00:01:41,916
Tradução:
Contramestre GoianoDoido
28
00:01:43,329 --> 00:01:47,799
Tradução:
Reparador DSergio
29
00:01:49,057 --> 00:01:53,555
Revisão:
Capitão Sardinha
30
00:02:12,227 --> 00:02:16,539
BLACK SAILS - S01E02
31
00:02:25,066 --> 00:02:29,080
II.
32
00:03:09,494 --> 00:03:11,169
Quando meu pai
ainda morava aqui,
33
00:03:11,170 --> 00:03:12,581
esse lugar era
uma bagunça.
34
00:03:12,582 --> 00:03:14,721
Transavam em tendas,
35
00:03:14,722 --> 00:03:16,891
jogavam suas merdas na rua.
36
00:03:17,880 --> 00:03:20,384
Pergunto-me se ele não sabia
que viviam como animais
37
00:03:20,385 --> 00:03:22,022
ou se não se importava.
38
00:03:22,023 --> 00:03:24,653
Por que toda essa conversa
sobre seu pai?
39
00:03:24,654 --> 00:03:27,020
Um navio de guerra
foi visto ontem.
40
00:03:27,715 --> 00:03:29,265
Marinha real.
41
00:03:35,308 --> 00:03:36,860
E se hoje for o dia?
42
00:03:36,861 --> 00:03:38,765
E se Scott está
lá embaixo agora
43
00:03:38,766 --> 00:03:40,432
esperando
para me dar as notícias?
44
00:03:40,433 --> 00:03:43,970
Os britânicos voltaram.
Decampando Nassau.
45
00:03:44,787 --> 00:03:46,524
E então o quê?
46
00:03:46,971 --> 00:03:49,974
Então eles bloqueiam a ilha,
sufocam o comércio.
47
00:03:51,246 --> 00:03:52,821
Alguns resistirão,
48
00:03:52,822 --> 00:03:55,424
mas quanto tempo suportarão
sem o apoio de meu pai?
49
00:03:55,867 --> 00:03:58,211
Um por um,
seu número diminuirá.
50
00:03:58,212 --> 00:03:59,825
O forte será abandonado.
51
00:03:59,826 --> 00:04:01,794
Os soldados invadirão a praia.
52
00:04:03,356 --> 00:04:06,570
Quando a fumaça baixar,
meu pai já terá chegado.
53
00:04:06,571 --> 00:04:09,540
A primeira vez que ele
põe o pé aqui em 5 anos
54
00:04:09,541 --> 00:04:12,581
agitando a comissão real
e seus subornos adquiridos,
55
00:04:12,582 --> 00:04:14,208
e dominando todo o lugar.
56
00:04:14,209 --> 00:04:18,017
Salva de palmas,
o novo governador.
57
00:04:18,549 --> 00:04:19,984
Em algum lugar de Londres,
58
00:04:19,985 --> 00:04:22,275
alguns ricaços
terão notícias de tudo isso,
59
00:04:22,276 --> 00:04:24,224
acenderão o cachimbo
e dirão:
60
00:04:24,225 --> 00:04:28,633
"Finalmente tudo certo
em Nassau de novo."
61
00:04:29,864 --> 00:04:32,470
Você fala como se fosse certo.
62
00:04:34,474 --> 00:04:36,782
Talvez possa
comprar este lugar.
63
00:04:36,783 --> 00:04:38,780
Nassau precisará
de um pousada.
64
00:04:38,781 --> 00:04:40,701
Max poderia ser sua parceira.
65
00:04:40,702 --> 00:04:43,163
Não existe anfitriã
mais fina no mundo.
66
00:04:43,164 --> 00:04:46,070
Como o Sr. Noonan se sentirá
quando souber desse plano?
67
00:04:46,071 --> 00:04:48,728
Acho que logo
o que o Sr. Noonan sente
68
00:04:48,729 --> 00:04:50,851
será de nenhum interesse
para mim.
69
00:04:54,149 --> 00:04:56,602
-Sim?
-É o Scott
70
00:04:56,603 --> 00:04:59,388
Pode avisar a Senhorita Guthrie
que ela é requisitada?
71
00:04:59,389 --> 00:05:01,242
Desço em um minuto.
72
00:05:02,846 --> 00:05:07,326
Acho que, talvez, pudesse
demorar um pouco mais.
73
00:05:10,524 --> 00:05:12,385
Venha cá.
74
00:05:33,526 --> 00:05:34,877
Onde ele está?
75
00:05:38,298 --> 00:05:41,467
Disse que quer ser o primeiro
a ver quando Flint terminar.
76
00:05:42,939 --> 00:05:44,850
O mestre dos saques
está na tenda.
77
00:06:05,862 --> 00:06:08,232
Mostre-nos a cor do ouro!
78
00:06:11,575 --> 00:06:13,958
Rum e comida para todo.
79
00:06:15,062 --> 00:06:17,575
Senhores,
entendo o entusiasmo,
80
00:06:17,576 --> 00:06:19,996
mas será que é
uma boa ideia
81
00:06:19,997 --> 00:06:22,949
abrir, para ser exato,
as reservas esgotadas
82
00:06:22,950 --> 00:06:25,601
e começar a gastar o dinheiro
que ainda não ganhamos?
83
00:06:25,602 --> 00:06:27,732
-Dinheiro que não ganhamos?
-Senhores.
84
00:06:30,008 --> 00:06:31,919
Ouro para as prostitutas!
85
00:06:33,929 --> 00:06:35,233
Billy.
86
00:06:36,027 --> 00:06:37,344
Billy.
87
00:06:37,795 --> 00:06:39,142
Billy.
88
00:06:50,199 --> 00:06:51,550
Jesus.
89
00:06:52,264 --> 00:06:54,262
O que eu faço?
90
00:07:05,025 --> 00:07:06,780
Pegue uma prostituta!
91
00:07:09,851 --> 00:07:11,538
Bebidas e prostitutas!
92
00:07:11,539 --> 00:07:13,835
Não gostamos de ladrões.
93
00:07:15,863 --> 00:07:17,214
Perdão?
94
00:07:18,016 --> 00:07:20,005
Você não deveria roubar.
95
00:07:23,066 --> 00:07:25,281
É isso que acontece.
96
00:07:29,548 --> 00:07:30,899
Eu vejo.
97
00:07:36,607 --> 00:07:38,411
Estou com fome.
98
00:07:40,010 --> 00:07:41,361
Certo.
99
00:07:42,570 --> 00:07:43,921
Verei o que posso fazer.
100
00:07:46,415 --> 00:07:49,008
Você não deve roubar.
101
00:07:49,009 --> 00:07:51,387
Ele não é nenhum ladrão,
Randall.
102
00:07:54,098 --> 00:07:55,525
Aqui.
103
00:07:55,526 --> 00:07:57,481
Agora não.
104
00:07:58,464 --> 00:07:59,914
Não seja estúpido.
105
00:08:05,339 --> 00:08:07,136
O itinerário está aqui na ilha.
106
00:08:07,923 --> 00:08:09,274
Como você sabe?
107
00:08:09,275 --> 00:08:10,839
Seja quem for que o roubou,
108
00:08:10,840 --> 00:08:13,412
voltou para ler
o diário de bordo.
109
00:08:13,413 --> 00:08:16,282
E descobrir exatamente
o que tinha em mãos.
110
00:08:16,902 --> 00:08:19,750
Alguém que está naquele convés
é o nosso ladrão.
111
00:08:19,751 --> 00:08:21,505
Não pode ser
um de nossos homens.
112
00:08:21,506 --> 00:08:23,650
Como saberiam onde procurar?
113
00:08:23,651 --> 00:08:26,800
E os homens levados do saque
foram revistados.
114
00:08:28,297 --> 00:08:29,648
O que foi?
115
00:08:29,649 --> 00:08:31,000
O cozinheiro.
116
00:08:31,001 --> 00:08:33,723
Encontrei-o perto de um cadáver
no depósito de armas.
117
00:08:33,724 --> 00:08:35,116
Ele disse que foi suicídio.
118
00:08:35,800 --> 00:08:37,151
Você o revistou?
119
00:08:41,323 --> 00:08:42,674
Segure aquele barco.
120
00:08:42,675 --> 00:08:45,320
-Haverá outro.
-Tenho certeza que sim, mas...
121
00:08:45,321 --> 00:08:48,300
Eu entendo
que todos queiram transar,
122
00:08:48,301 --> 00:08:50,850
mas fazemos o desembarque
de acordo com a idade.
123
00:08:50,851 --> 00:08:53,050
De repente, se cozinhasse
algo para os homens,
124
00:08:53,051 --> 00:08:56,069
isso diminuiria os efeitos
da bebedeira que eles terão.
125
00:09:08,571 --> 00:09:09,922
Tenha cuidado.
126
00:09:09,923 --> 00:09:12,584
A menos que queira
que todos saibam o que ele tem.
127
00:09:37,200 --> 00:09:39,000
Para onde ele está indo?
128
00:09:50,000 --> 00:09:52,620
Aquele cara
realmente quer transar.
129
00:09:58,300 --> 00:10:00,400
Vamos, nos dê sua mão.
130
00:10:13,770 --> 00:10:15,356
Eu sei que é tarde.
131
00:10:23,799 --> 00:10:25,150
Para a Max.
132
00:10:25,800 --> 00:10:27,120
O que houve com você?
133
00:10:27,121 --> 00:10:29,370
Trabalhou até tarde
com a tripulação do Ranger.
134
00:10:29,371 --> 00:10:32,288
Noonan sabe disso?
Ele vai deixar isso como está?
135
00:10:32,289 --> 00:10:34,000
Eles pagaram 50 peças a ela.
136
00:10:34,001 --> 00:10:36,500
É o mesmo que alguns cortes
no casco, você não acha?
137
00:10:37,050 --> 00:10:38,401
Tenho novidades.
138
00:10:38,402 --> 00:10:40,900
Por favor,
me diga que são boas.
139
00:10:40,901 --> 00:10:43,590
Uma tripulação de 10 pessoas
acabou de sair do Carolina.
140
00:10:43,591 --> 00:10:46,000
O Capitão está nos esperando
no depósito.
141
00:10:46,001 --> 00:10:47,720
Ele trouxe um saque com ele?
142
00:10:47,721 --> 00:10:51,550
50 barris de tabaco e sedas
raras do valor de um navio.
143
00:10:51,551 --> 00:10:52,855
Vamos dizer "oi".
144
00:10:52,856 --> 00:10:55,670
Eu esperava que conversaríamos
antes...
145
00:10:56,500 --> 00:10:58,300
Antes de começarmos o trabalho.
146
00:11:04,888 --> 00:11:06,800
Você fugiu de mim ontem a noite
147
00:11:06,801 --> 00:11:08,782
e fez algo muito insensato
148
00:11:08,783 --> 00:11:11,908
para um homem cujo temperamento
não permite provocações.
149
00:11:11,909 --> 00:11:13,667
Ele falou sobre o Flint,
eu respondi.
150
00:11:13,668 --> 00:11:15,200
E do que isso valeu?
151
00:11:17,000 --> 00:11:18,868
Isso me fez sentir melhor.
152
00:11:19,480 --> 00:11:20,831
Eleanor,
153
00:11:22,050 --> 00:11:24,150
nunca esqueça
quem são esses homens.
154
00:11:24,700 --> 00:11:26,600
Eles não são nossos amigos.
155
00:11:26,601 --> 00:11:28,500
Nem nossos subordinados.
156
00:11:28,501 --> 00:11:30,160
Querem negócios com seu pai.
157
00:11:30,161 --> 00:11:32,460
Esse é o único motivo
para não vermos suas facas
158
00:11:32,461 --> 00:11:33,850
em nossas gargantas.
159
00:11:35,250 --> 00:11:36,685
Diga que você entende.
160
00:11:39,280 --> 00:11:42,400
Seja sincero: isso está feio?
161
00:12:03,008 --> 00:12:05,745
Cinco mil pesos em pérolas.
162
00:12:08,169 --> 00:12:10,287
Não deixe muito de reserva.
163
00:12:10,718 --> 00:12:13,783
Um investimento, se permitir.
164
00:12:16,305 --> 00:12:17,850
Bom dia, Capitão.
165
00:12:19,360 --> 00:12:20,711
O que quer fazer, Jack?
166
00:12:20,712 --> 00:12:22,300
Tem sido um desenvolvimento.
167
00:12:22,301 --> 00:12:24,750
Parece que o Capitão Flint tem,
há semanas,
168
00:12:24,751 --> 00:12:27,750
perseguido uma informação
que permitiria que o titular
169
00:12:27,751 --> 00:12:30,904
soubesse o paradeiro preciso
do galeão de tesouros espanhol
170
00:12:30,905 --> 00:12:33,071
Urca de Lima.
171
00:12:36,450 --> 00:12:37,760
E como você sabe disso?
172
00:12:37,761 --> 00:12:41,379
Porque o ladrão que o roubou
ofereceu vendê-lo para mim.
173
00:12:41,380 --> 00:12:43,550
-Você conheceu essa pessoa?
-O agente dele.
174
00:12:43,551 --> 00:12:45,426
É muito esperto
para mostrar o rosto.
175
00:12:45,427 --> 00:12:49,300
Ele pede cinco mil pesos
por uma chance em cinco milhões.
176
00:12:50,763 --> 00:12:53,600
Desculpe, falei algo engraçado?
177
00:12:53,601 --> 00:12:56,350
Você acabou com nossas reservas
para comprar o quê?
178
00:12:56,351 --> 00:12:58,612
Um papel que alguém
diz ter valor?
179
00:12:58,613 --> 00:13:00,138
Ele não tem motivo
para mentir.
180
00:13:00,139 --> 00:13:02,437
Ele tem cinco mil motivos
para mentir para você.
181
00:13:02,438 --> 00:13:05,063
Por favor, diga que não preciso
dar mais explicações.
182
00:13:06,129 --> 00:13:09,604
Duvido que a tripulação
ache isso perto do que ganharão.
183
00:13:09,605 --> 00:13:12,516
A menos que você tenha uma conta
própria para apresentar.
184
00:13:12,517 --> 00:13:14,950
Ou teremos que esperar,
pacientemente,
185
00:13:14,951 --> 00:13:18,812
até Eleanor Guthrie chegar
para negociarmos.
186
00:13:18,813 --> 00:13:22,050
Lembre-me de quantos líderes
os Guthries nos trouxeram
187
00:13:22,051 --> 00:13:24,100
desde que vocês dois
perderam o seu?
188
00:13:26,419 --> 00:13:29,324
Por favor, diga que não preciso
dar mais explicações.
189
00:13:38,650 --> 00:13:41,650
Encontre-me quando Singleton
voltar e já estará feito.
190
00:13:47,850 --> 00:13:49,725
Qual é o problema dele?
191
00:13:49,726 --> 00:13:51,054
Ele pensava que Flint
192
00:13:51,055 --> 00:13:54,009
era o único no caminho dele
ser coroado.
193
00:13:55,649 --> 00:13:57,000
Ele pensou errado.
194
00:14:21,126 --> 00:14:23,700
Amigo, consegue apontar
o ferreiro para mim?
195
00:14:23,701 --> 00:14:26,000
-Onde é o açougueiro?
-Na praça.
196
00:14:26,520 --> 00:14:27,850
Preciso de uma nova camisa.
197
00:14:36,861 --> 00:14:39,000
Alguém sabe para onde
o cozinheiro foi?
198
00:14:39,001 --> 00:14:41,450
-Para lá.
-Para lá.
199
00:14:42,420 --> 00:14:43,800
Meu Deus.
200
00:14:44,350 --> 00:14:45,701
O que faremos?
201
00:14:46,355 --> 00:14:48,900
Não fiquem parados aí,
seus babacas.
202
00:14:48,901 --> 00:14:51,300
Vão transar
e depois voltem à praia.
203
00:14:51,301 --> 00:14:53,700
Temos um prêmio a procurar.
204
00:14:58,300 --> 00:15:00,700
Eu quero transar, Max.
205
00:15:03,211 --> 00:15:04,972
-Max.
-Sim?
206
00:15:04,973 --> 00:15:07,900
-Eu quero transar.
-Você sabe as regras.
207
00:15:07,901 --> 00:15:10,250
Aquela vadia
deixa vocês todas para ela.
208
00:15:10,251 --> 00:15:12,250
E ela paga pelo privilégio.
209
00:15:13,900 --> 00:15:15,500
Não é justo.
210
00:15:18,050 --> 00:15:19,920
Não é...
Não é...
211
00:15:19,921 --> 00:15:21,400
Não... Não é justo.
212
00:15:22,018 --> 00:15:23,369
Não é...
213
00:15:23,370 --> 00:15:25,800
-O que está fazendo?
-Desculpem-me.
214
00:15:25,801 --> 00:15:29,100
-Não se incomodem comigo.
-Espere sua vez!
215
00:15:29,784 --> 00:15:31,135
Com certeza.
216
00:15:35,343 --> 00:15:36,980
-Lá fora!
-Lá fora!
217
00:15:38,944 --> 00:15:42,350
Está bem, isso vai precisar
de algumas explicações.
218
00:15:42,351 --> 00:15:45,317
-Merda.
-Volte mais tarde, querido.
219
00:15:52,550 --> 00:15:54,784
Você não tem decência?
220
00:15:57,848 --> 00:16:00,418
O que pensa que é
para me custar tudo isso?
221
00:16:00,419 --> 00:16:02,300
Necessário, acredito eu.
222
00:16:02,301 --> 00:16:03,977
Temos um problema.
223
00:16:03,978 --> 00:16:06,590
-Flint me descobriu.
-E então veio para cá?
224
00:16:06,591 --> 00:16:08,492
-E se foi seguido?
-Não, fui cuidadoso.
225
00:16:08,493 --> 00:16:10,797
Cuidadoso?
Disse que te descobriram.
226
00:16:10,798 --> 00:16:12,241
Bem, isso é verdade.
227
00:16:13,214 --> 00:16:14,858
Você me fodeu.
228
00:16:14,859 --> 00:16:16,375
Não entre em pânico.
229
00:16:16,376 --> 00:16:18,345
Ainda podemos fazer
o acordo e...
230
00:16:18,346 --> 00:16:19,697
E então o quê
231
00:16:19,698 --> 00:16:22,382
Quanto tempo até o Flint
descobrir que faço parte disso?
232
00:16:22,383 --> 00:16:25,898
Quando está sendo fodido,
quer saber de quem é o pau.
233
00:16:25,899 --> 00:16:28,016
Verdade, mas nessa hora,
234
00:16:28,017 --> 00:16:30,988
esses dois paus estarão
a caminho de Porto Real.
235
00:16:32,105 --> 00:16:34,503
-Porto Real?
-Depois de pegar o pagamento,
236
00:16:34,504 --> 00:16:36,987
nos encontramos no barco
na enseada
237
00:16:36,988 --> 00:16:38,554
e partimos esta noite.
238
00:16:40,435 --> 00:16:43,012
A menos que tenha algo
que a prenda aqui.
239
00:16:47,331 --> 00:16:50,520
Disseram que o Richard Guthrie
era o dono de Nassau.
240
00:16:50,521 --> 00:16:52,367
Trouxe esse navio de Boston.
241
00:16:52,368 --> 00:16:54,870
Escondendo o saque
de vários barris de açúcar.
242
00:16:54,871 --> 00:16:57,542
Mas a menos que tenha
nascido peitos nele,
243
00:16:57,543 --> 00:16:58,894
você não é ele.
244
00:17:01,051 --> 00:17:03,045
Sou a filha dele, Eleanor.
245
00:17:03,046 --> 00:17:05,850
Controlo as operação junto
com o meu empregado Sr. Scott.
246
00:17:05,851 --> 00:17:09,029
Uma colegial
e um macaco de açúcar.
247
00:17:10,956 --> 00:17:13,022
Pagamos em moedas,
escambo ou crédito
248
00:17:13,023 --> 00:17:15,285
no momento seu produto
entrará no meu deposito.
249
00:17:15,286 --> 00:17:18,082
Enquanto vendemos seu produto
por um preço inimaginável,
250
00:17:18,083 --> 00:17:21,230
irão aproveitar os prazeres
que Nassau tem a oferecer.
251
00:17:21,231 --> 00:17:23,324
E quanto isso irá nos custar?
252
00:17:23,325 --> 00:17:25,452
Em torno de 4 reales
sob o dólar.
253
00:17:25,453 --> 00:17:27,492
Metade dos nossos lucros
para vocês?
254
00:17:27,493 --> 00:17:29,096
No inicio.
255
00:17:29,097 --> 00:17:30,865
Mas quanto mais ganhar,
256
00:17:30,866 --> 00:17:32,217
melhor os termos.
257
00:17:32,218 --> 00:17:35,456
Gosta de negociar termos,
não é?
258
00:17:35,457 --> 00:17:37,599
Desde que nasceram peitos.
259
00:17:38,631 --> 00:17:41,372
Bem, Porto Real
não é tão longe.
260
00:17:41,373 --> 00:17:44,089
Acho que vou manter
meu saque e meus lucros.
261
00:17:44,090 --> 00:17:46,274
-Sem ofensas.
-Não ofendeu.
262
00:17:46,275 --> 00:17:48,543
Acho que deveria manter
sua decisão para você.
263
00:17:48,544 --> 00:17:50,475
-E por que isso?
-Porque o último idiota
264
00:17:50,476 --> 00:17:53,227
que se virou contra ela
nunca mais foi visto.
265
00:17:53,228 --> 00:17:55,669
O mesmo não pode
ser dito de seu saque.
266
00:17:55,670 --> 00:17:59,795
Um vendedor o trouxe para
a Sr.ª Guthrie no dia seguinte.
267
00:18:00,269 --> 00:18:02,266
E o vendedor era você?
268
00:18:03,096 --> 00:18:05,588
Talvez vá me achar
mais compatível
269
00:18:05,589 --> 00:18:07,328
do que seus bastardos covardes.
270
00:18:08,193 --> 00:18:12,317
James Bridge do Demeter.
271
00:18:12,318 --> 00:18:15,814
Charles Vane do Ranger.
272
00:18:22,521 --> 00:18:26,661
O Cavalheiro Negro
pegará nossos saques, certo?
273
00:18:29,153 --> 00:18:32,580
-Vamos. Estamos indo embora.
-Vamos.
274
00:18:39,197 --> 00:18:40,746
Isso não era necessário.
275
00:18:41,402 --> 00:18:43,182
Mas divertido,
apesar de tudo.
276
00:18:45,548 --> 00:18:47,428
Gostaria de ter
uma conversa privada.
277
00:18:47,429 --> 00:18:49,622
Temos alguns negócios
para organizar.
278
00:18:51,495 --> 00:18:52,846
Maravilhoso.
279
00:19:04,373 --> 00:19:06,541
Não tenho tempo para isso,
então se tiver...
280
00:19:06,542 --> 00:19:08,387
Quero conversar
sobre nossos negócios.
281
00:19:11,353 --> 00:19:15,448
Percebi recentemente
que minha tripulação
282
00:19:15,449 --> 00:19:19,135
não esta recebendo
as mesmas informações de você
283
00:19:19,136 --> 00:19:22,438
sobre saques em potencial
que recebíamos antes.
284
00:19:23,583 --> 00:19:26,765
Ao contrário de outros.
285
00:19:28,024 --> 00:19:29,501
Percebeu isso?
286
00:19:30,294 --> 00:19:32,596
Acredito que seja pessoal
287
00:19:32,597 --> 00:19:34,848
e gostaria de colocar
um fim nisso.
288
00:19:37,165 --> 00:19:40,230
As coisas eram boas,
são boas...
289
00:19:40,231 --> 00:19:41,582
para nós dois
290
00:19:42,317 --> 00:19:45,827
quando estamos
do mesmo lado das coisas.
291
00:19:47,991 --> 00:19:50,060
Gostaria de voltar
ao que éramos.
292
00:19:50,061 --> 00:19:52,172
Tem coragem de aparecer.
293
00:19:52,962 --> 00:19:54,313
Perdão?
294
00:19:54,314 --> 00:19:56,660
Tenho responsabilidades aqui...
295
00:19:57,498 --> 00:19:59,962
Comércio para supervisionar
e lucros para manter.
296
00:19:59,963 --> 00:20:02,970
A ideia de eu reter informação
por razões pessoais
297
00:20:02,971 --> 00:20:05,273
-é absurda para caralho.
-É mesmo?
298
00:20:05,274 --> 00:20:08,986
Parei de fornecer pois não gosto
de como lidera seu navio.
299
00:20:08,987 --> 00:20:11,660
Seus homens são indisciplinados,
sem controle.
300
00:20:11,661 --> 00:20:15,227
Por mais dinheiro que trazem,
fazem o dobro de prejuízo.
301
00:20:15,228 --> 00:20:17,733
São animais.
E você os encoraja.
302
00:20:17,734 --> 00:20:19,471
E isso o faz
um investimento ruim.
303
00:20:19,472 --> 00:20:21,781
Quer que eu acredite
que isso é sobre negócios?
304
00:20:21,782 --> 00:20:24,175
Não dou a mínima
para o que acredita.
305
00:20:24,176 --> 00:20:26,716
Sei ainda que só
ontem a noite,
306
00:20:26,717 --> 00:20:29,620
matou o membro de uma tripulação
que era valiosa para mim
307
00:20:29,621 --> 00:20:33,270
para destituir um capitão
que era valioso para mim.
308
00:20:33,968 --> 00:20:37,193
E agora não espera
ser só perdoado,
309
00:20:37,194 --> 00:20:39,015
deseja ser recompensado
por isso.
310
00:20:39,016 --> 00:20:41,261
Flint é tão fraco
que precisa de sua proteção
311
00:20:41,262 --> 00:20:42,924
e eu sou o investimento ruim?
312
00:20:42,925 --> 00:20:44,281
Da onde eu estou,
313
00:20:44,282 --> 00:20:46,693
Pelo que vejo, para você vir
pode ser duas coisas.
314
00:20:47,354 --> 00:20:50,035
Na ilusão de que se Flint
fosse embora,
315
00:20:50,036 --> 00:20:52,800
eu não teria outra escolha
a não ser dar o que você quer.
316
00:20:52,801 --> 00:20:54,917
Ou acha que,
por nós termos transados,
317
00:20:54,918 --> 00:20:57,100
pode me enfrentar
sem consequências.
318
00:20:59,969 --> 00:21:02,475
Não sei qual das duas
é mais idiota.
319
00:21:05,267 --> 00:21:08,635
-Cuidado, Eleanor.
-Vá se foder, Charles.
320
00:21:16,609 --> 00:21:18,878
Capitão
disse que ficaremos ricos!
321
00:21:20,273 --> 00:21:22,891
Filho da mãe.
Você conseguiu.
322
00:21:24,360 --> 00:21:26,144
-Consegui.
-O que aconteceu?
323
00:21:26,145 --> 00:21:27,889
Achei que Singleton
tinha os votos.
324
00:21:27,890 --> 00:21:30,716
Acontece que o Sr. Singleton
não servia para o comando.
325
00:21:31,314 --> 00:21:33,836
Temos questões mais
importantes para resolver.
326
00:21:34,502 --> 00:21:35,853
Devo esperar?
327
00:21:37,046 --> 00:21:38,833
O Capitão Vane estava de saída.
328
00:21:53,603 --> 00:21:55,920
Mas que porra que aconteceu
naquele navio?
329
00:21:56,604 --> 00:21:58,482
Cadê o Singleton?
330
00:21:59,173 --> 00:22:01,386
Frutas. Frutas.
331
00:22:02,153 --> 00:22:04,178
Peitos. Peitos.
332
00:22:04,834 --> 00:22:06,851
Plantas. Plantas.
333
00:22:07,786 --> 00:22:10,006
É a mesma porra!
334
00:22:10,007 --> 00:22:14,166
Sim, Capitão,
estou certo que parece o mesmo.
335
00:22:16,860 --> 00:22:18,487
Que diabos está fazendo?
336
00:22:19,223 --> 00:22:20,574
Olha isso.
337
00:22:20,575 --> 00:22:23,839
Como já expliquei, essa é
a obra de Adriaen Hanneman.
338
00:22:23,840 --> 00:22:25,976
Uma obra rara,
indiscutível.
339
00:22:25,977 --> 00:22:28,830
Esse é uma abominação.
340
00:22:28,831 --> 00:22:31,769
Sugerir que o valor de um
tenha influência sob o outro
341
00:22:31,770 --> 00:22:34,624
simplifica qualquer
limite da razão.
342
00:22:39,461 --> 00:22:41,088
Frutas. Frutas.
343
00:22:42,031 --> 00:22:43,628
Peitos. Peitos.
344
00:22:45,576 --> 00:22:47,482
Amo essa cidade.
345
00:22:47,483 --> 00:22:50,259
Fico feliz
que fique tão entretido.
346
00:22:50,260 --> 00:22:52,944
Desculpa, não deveríamos
estar procurando um cozinheiro?
347
00:22:52,945 --> 00:22:56,171
-Estamos. Alguma sorte?
-Não, e procurei em todo lugar.
348
00:22:56,172 --> 00:22:59,010
Entretanto, você não saiu
daqui o dia todo.
349
00:22:59,011 --> 00:23:00,362
Billy,
350
00:23:01,790 --> 00:23:03,363
dá uma relaxada.
351
00:23:03,364 --> 00:23:07,758
Frutas. Frutas. Peitos.
Peitos. Plantas. Plantas.
352
00:23:10,634 --> 00:23:12,721
Sempre fui muito direto
com você, não é?
353
00:23:12,722 --> 00:23:14,982
Nunca menti. Nem encobri.
354
00:23:19,198 --> 00:23:20,745
Você fez a coisa certa.
355
00:23:23,840 --> 00:23:27,833
Ontem quando eu fui com o
Capitão para a Ilha de Harbour,
356
00:23:28,524 --> 00:23:32,474
me pediu para contê-lo
se ele fosse longe demais.
357
00:23:32,475 --> 00:23:33,826
Eu o fiz.
358
00:23:33,827 --> 00:23:36,068
Singleton não era um ladrão.
359
00:23:36,069 --> 00:23:39,070
Flint o levou para aquela luta,
então o matou.
360
00:23:39,071 --> 00:23:41,136
Isso não é ir longe demais?
361
00:23:41,137 --> 00:23:43,036
Singleton não era um santo.
362
00:23:43,037 --> 00:23:45,358
O que quero dizer
é que menti para a tripulação
363
00:23:45,359 --> 00:23:48,855
-para proteger meu o Capitão.
-Mentiu para protegê-los.
364
00:23:48,856 --> 00:23:50,459
Você viu o Scarborough,
parceiro.
365
00:23:50,460 --> 00:23:52,130
Sabe o que está por vir.
366
00:23:54,105 --> 00:23:56,981
Não podemos roubar
para sempre.
367
00:23:59,135 --> 00:24:02,691
Flint disse
que precisamos de um Rei.
368
00:24:05,901 --> 00:24:07,367
É isso o que acha?
369
00:24:09,036 --> 00:24:11,271
Acho que precisamos
de alguma coisa.
370
00:24:12,078 --> 00:24:15,815
Cinco milhões de pesos está bom
para começar.
371
00:24:18,221 --> 00:24:20,449
Então continuamos observando.
372
00:24:20,898 --> 00:24:22,758
Não precisa.
373
00:24:23,157 --> 00:24:24,804
-Há um homem ali em cima.
-Onde?
374
00:24:24,805 --> 00:24:27,293
-No bordel.
-No bordel.
375
00:24:29,342 --> 00:24:30,946
Leve-os para dentro.
376
00:24:41,755 --> 00:24:43,649
Por que estamos
seguindo o avaliador?
377
00:24:43,650 --> 00:24:46,850
Se eu fosse esse falsificador
e quisesse vender o itinerário
378
00:24:46,851 --> 00:24:50,281
e sair rico desse lugar,
eu precisaria de duas coisas...
379
00:24:50,282 --> 00:24:53,543
um barco
e uma forma de pagamento.
380
00:24:53,544 --> 00:24:55,250
Forma de pagamento?
381
00:24:56,311 --> 00:24:58,186
E moedas de ouro?
382
00:24:58,187 --> 00:25:01,419
Ouro é muito pesado,
chama muita atenção.
383
00:25:01,942 --> 00:25:03,931
Preciso
de uma letra de câmbio
384
00:25:04,332 --> 00:25:06,376
-ou...
-Joias.
385
00:25:06,377 --> 00:25:08,851
Estava pensando em pérolas.
386
00:25:08,852 --> 00:25:12,985
Iria querer saber o valor exato
do que estou levando.
387
00:25:28,387 --> 00:25:30,300
Sr. Gates.
388
00:25:30,933 --> 00:25:34,295
-Olá, garotos.
-Onde vocês dois estavam?
389
00:25:35,727 --> 00:25:38,306
-Venham conosco.
-Iremos logo.
390
00:25:39,025 --> 00:25:40,918
Uma chance dele ter
uma transa rápida?
391
00:25:42,463 --> 00:25:45,302
Com Anne Bonny de guarda?
392
00:25:48,103 --> 00:25:50,660
Excelentes brilho e simetria.
393
00:25:52,178 --> 00:25:54,931
Fique descansada, jovem,
a qualidade é muito boa.
394
00:25:55,409 --> 00:25:58,958
200 moedas de prata em qualquer
agência de intercâmbio.
395
00:26:01,000 --> 00:26:02,696
E o restante delas?
396
00:26:07,528 --> 00:26:10,120
-Não leve a mal.
-Sem problemas.
397
00:26:17,825 --> 00:26:20,569
Certeza que não posso chupar
seu pinto enquanto faz isso?
398
00:26:21,176 --> 00:26:23,233
Não, obrigado.
399
00:26:24,505 --> 00:26:27,443
Usar minha mão?
Cantar uma música?
400
00:26:27,444 --> 00:26:29,410
Algo que valha o pagamento?
401
00:26:30,245 --> 00:26:31,650
Droga de curiosos.
402
00:26:36,037 --> 00:26:37,976
Meu pai está preso?
403
00:26:37,977 --> 00:26:41,720
Um fugitivo, tecnicamente.
Estou com ele em Walrus.
404
00:26:41,721 --> 00:26:44,141
Foi ferido na fuga,
mas vai sobreviver.
405
00:26:44,815 --> 00:26:47,462
O mesmo não acontecerá
com a reputação dele.
406
00:26:47,878 --> 00:26:49,229
Isso é impossível.
407
00:26:49,917 --> 00:26:52,539
Ele vem subornando
os Donatários há anos.
408
00:26:52,540 --> 00:26:54,663
Eles concordaram
em torná-lo governador.
409
00:26:55,433 --> 00:26:57,727
Parece que mudaram de ideia.
410
00:26:57,728 --> 00:26:59,482
Você não parece
preocupado com isso.
411
00:26:59,483 --> 00:27:01,329
Eu nunca gostei muito
do seu pai.
412
00:27:01,927 --> 00:27:03,660
Muito apegado às aparências.
413
00:27:03,661 --> 00:27:06,195
Ela não fala
da sua opinião sobre ele.
414
00:27:06,196 --> 00:27:08,362
Assim que a notícia
da prisão se espalhar,
415
00:27:08,363 --> 00:27:10,383
nossa operação aqui
não será mais viável.
416
00:27:10,384 --> 00:27:12,614
Nenhum porto legalizado irá
nos aceitar.
417
00:27:12,615 --> 00:27:15,698
E os navios em que leva
sua carga para o mercado
418
00:27:15,699 --> 00:27:17,280
se ainda não foram
apreendidos,
419
00:27:17,281 --> 00:27:19,464
serão no caminho
de volta a Boston.
420
00:27:21,244 --> 00:27:24,757
Capitão,
estamos acabados aqui.
421
00:27:25,505 --> 00:27:28,304
Em circunstâncias normais,
eu concordaria com você.
422
00:27:29,491 --> 00:27:31,578
-Entretanto...
-Entretanto o quê?
423
00:27:34,285 --> 00:27:36,160
Deixe eu contar uma história
424
00:27:37,001 --> 00:27:39,554
sobre um espanhol chamado
Vazquez.
425
00:27:57,484 --> 00:27:59,474
Estou feliz por ajudar.
426
00:28:03,853 --> 00:28:06,159
Obrigada por sua paciência
nesses assuntos.
427
00:28:06,160 --> 00:28:08,963
Você entende que meu sócio
apenas quer ser cuidadoso.
428
00:28:09,410 --> 00:28:11,365
Eu não o culpo nem um pouco.
429
00:28:11,366 --> 00:28:13,157
Agora,
vamos discutir a entrega?
430
00:28:13,158 --> 00:28:15,569
Nas ruínas ao entardecer.
431
00:28:15,570 --> 00:28:18,520
Assim que ele vir a bolsa
com o selo intacto,
432
00:28:18,521 --> 00:28:20,801
ele entregará a página.
433
00:28:37,316 --> 00:28:39,074
Tem algo errado?
434
00:28:39,075 --> 00:28:40,971
Não está claro
qual é mais atraente,
435
00:28:40,972 --> 00:28:43,091
sua beleza
ou sua inteligência.
436
00:28:43,092 --> 00:28:45,362
Você é muito gentil,
monsieur.
437
00:28:45,363 --> 00:28:47,445
Bem, não vamos
perder o controle.
438
00:28:50,780 --> 00:28:52,100
Você.
439
00:28:52,887 --> 00:28:54,333
Algo errado, Capitão?
440
00:28:54,334 --> 00:28:57,018
Ela não está com sua página.
Flint está.
441
00:28:57,019 --> 00:28:59,330
Ele matou Singleton,
pegou do corpo dele.
442
00:28:59,331 --> 00:29:02,400
A tripulação dele anda pela ilha
como se o saque fosse deles.
443
00:29:02,401 --> 00:29:04,890
Isso é impossível.
Meu sócio está com a página.
444
00:29:04,891 --> 00:29:07,182
-O quê?
-Sr. Singleton não é o vendedor,
445
00:29:07,183 --> 00:29:08,566
garanto a você.
446
00:29:08,567 --> 00:29:10,919
-O que acabou de dizer?
-Charles.
447
00:29:10,920 --> 00:29:13,898
Calado, Jack. Você quer mesmo
continuar com isso?
448
00:29:13,899 --> 00:29:16,825
-Acha que sou idiota?
-Você está enganado.
449
00:29:16,826 --> 00:29:18,178
É, uma ova que estou.
450
00:29:18,909 --> 00:29:20,318
Preciso de uma arma.
451
00:29:20,319 --> 00:29:21,963
Diga-me a verdade.
452
00:29:21,964 --> 00:29:24,768
-A página já era.
-Não.
453
00:29:24,769 --> 00:29:28,629
Você tem um castiçal
ou talvez um sapato pesado?
454
00:29:29,603 --> 00:29:31,833
-Isso está bom.
-Acha que sou idiota?
455
00:29:31,834 --> 00:29:34,238
-Você está enganado.
-É, uma ova que estou.
456
00:29:34,239 --> 00:29:36,465
Não minta para mim!
457
00:29:36,979 --> 00:29:39,447
Ela não está mentindo, Charles.
Flint é que está.
458
00:29:39,448 --> 00:29:41,240
-O quê?
-Ele perdeu a página.
459
00:29:41,241 --> 00:29:42,957
Então o que ele faz?
Ele blefa.
460
00:29:42,958 --> 00:29:45,958
Torna Singleton o ladrão
e o mata para prevenir objeções,
461
00:29:45,959 --> 00:29:48,346
acaba com o motim dele
no processo,
462
00:29:48,347 --> 00:29:51,115
e espera recuperar a página
antes de alguém mais esperto.
463
00:29:51,116 --> 00:29:53,497
Sinceramente,
vamos acreditar que Singleton
464
00:29:53,498 --> 00:29:55,893
enquanto conspirava
com você para depor Flint,
465
00:29:55,894 --> 00:29:58,994
usava essa puta para tentar
enganar sua tripulação?
466
00:29:58,995 --> 00:30:02,214
Singleton, não era
tão inteligente e nem tão burro.
467
00:30:02,215 --> 00:30:05,067
Agora pode abaixá-la
para finalizar nossa transação?
468
00:30:05,068 --> 00:30:08,001
Foi isso que pensou?
Que poderia tirar nosso dinheiro
469
00:30:08,002 --> 00:30:09,662
e se esconder
atrás de Eleanor?
470
00:30:09,663 --> 00:30:11,558
Acha que eu deixaria
isso acontecer?
471
00:30:11,559 --> 00:30:13,745
Acha que sou tão patético?
472
00:30:14,395 --> 00:30:16,216
Jesus, senhora.
473
00:30:49,888 --> 00:30:52,343
A menos
que o Sr. Singleton ressuscite
474
00:30:52,344 --> 00:30:53,650
para nos espionar...
475
00:30:54,485 --> 00:30:56,495
parece
que ela está dizendo a verdade.
476
00:30:59,869 --> 00:31:01,436
Se ele estiver errado
sobre isso,
477
00:31:01,437 --> 00:31:03,155
prestará contas
a nossa tripulação.
478
00:31:03,156 --> 00:31:05,860
Se você estiver mentindo,
prestará contas a mim.
479
00:31:11,878 --> 00:31:13,369
Sim, tudo bem.
480
00:31:17,752 --> 00:31:20,728
-A Urca de Lima?
-Isso mesmo.
481
00:31:20,729 --> 00:31:22,882
Você está falando
de um castelo flutuante.
482
00:31:22,883 --> 00:31:25,443
Ninguém nunca saqueou
um galeão como esse.
483
00:31:25,444 --> 00:31:27,573
Deixe que eu me preocupe
em caçá-lo.
484
00:31:27,574 --> 00:31:29,752
Depois é
que precisarei da sua ajuda.
485
00:31:29,753 --> 00:31:32,474
Depois?
Por que retornar a Nassau?
486
00:31:32,775 --> 00:31:35,822
Com o dinheiro e meu pai fora
dos negócios, por que não fugir?
487
00:31:35,823 --> 00:31:39,187
O que virá em nossa direção,
não há como escapar.
488
00:31:41,837 --> 00:31:43,885
Mas com o dinheiro
que tirarei do Hulk,
489
00:31:45,442 --> 00:31:47,733
poderíamos comprar 50 armas
para o forte.
490
00:31:49,076 --> 00:31:51,207
Construir navios
para proteger o litoral
491
00:31:51,208 --> 00:31:53,460
e treinar novos homens
para navegá-los.
492
00:31:54,705 --> 00:31:56,623
Poderíamos trabalhar
na terra,
493
00:31:56,624 --> 00:31:58,741
plantar e criar gado.
494
00:31:59,990 --> 00:32:02,257
Assim quem aportar
aqui primeiro,
495
00:32:02,258 --> 00:32:04,828
seja a Inglaterra
ou a Espanha,
496
00:32:04,829 --> 00:32:08,083
terá uma surpresa
bastante desagradável.
497
00:32:09,839 --> 00:32:12,057
Uma nação de ladrões.
498
00:32:16,635 --> 00:32:18,279
Você tem dúvidas?
499
00:32:18,280 --> 00:32:22,331
Sobre transformar piratas
em fazendeiros e soldados?
500
00:32:22,332 --> 00:32:26,184
Sobre lutar contra Whitehall
de uma lasca do Atlântico?
501
00:32:26,185 --> 00:32:28,246
Dúvida, Capitão Flint,
502
00:32:28,247 --> 00:32:31,461
nem começa a descrever
como me sinto.
503
00:32:31,462 --> 00:32:34,587
Se houver uma guerra,
será por escolha de Whitehall.
504
00:32:34,588 --> 00:32:36,851
Contentaria-me com perdão,
título de terras,
505
00:32:36,852 --> 00:32:38,354
e um governador confiável.
506
00:32:38,355 --> 00:32:40,025
A maioria dos homens
também.
507
00:32:40,026 --> 00:32:41,689
Não são animais, Sr. Scott.
508
00:32:41,690 --> 00:32:43,193
Eles anseiam por esperança.
509
00:32:43,194 --> 00:32:45,125
Devolva isto a eles,
510
00:32:45,126 --> 00:32:47,536
quem sabe
o que aconteceria?
511
00:32:49,092 --> 00:32:52,534
Por que fazer isso?
Por que aqui?
512
00:32:54,698 --> 00:32:59,074
Odisseu,
na viagem de volta para Ítaca,
513
00:33:00,218 --> 00:33:02,194
recebeu a visita
de um fantasma.
514
00:33:03,506 --> 00:33:07,699
O fantasma lhe disse
que quando chegasse em casa,
515
00:33:07,700 --> 00:33:10,957
quando matasse
seus inimigos
516
00:33:10,958 --> 00:33:12,309
e arrumasse sua casa,
517
00:33:12,310 --> 00:33:15,950
teria que fazer uma última coisa
antes de descansar.
518
00:33:15,951 --> 00:33:18,847
O fantasma lhe disse
para pegar um remo
519
00:33:18,848 --> 00:33:21,318
e adentrar o continente.
520
00:33:21,319 --> 00:33:23,359
E continuar andando
521
00:33:23,360 --> 00:33:27,019
até alguém pensar que o remo
era uma pá.
522
00:33:27,961 --> 00:33:29,863
Esse seria o lugar
onde nenhum homem
523
00:33:29,864 --> 00:33:32,310
teria tido problemas
com o mar.
524
00:33:33,368 --> 00:33:35,775
E lá ele encontraria a paz.
525
00:33:37,237 --> 00:33:39,736
No final das contas,
é isso que quero.
526
00:33:40,743 --> 00:33:43,909
Me afastar do mar
e ter um pouco de paz.
527
00:33:48,796 --> 00:33:50,244
Acho que encontramos.
528
00:33:50,245 --> 00:33:51,681
Encontraram o quê?
529
00:33:51,682 --> 00:33:53,879
Roubaram
o itinerário do Urca.
530
00:33:53,880 --> 00:33:55,969
Quando estava pretendendo
mencionar isto?
531
00:33:55,970 --> 00:33:58,361
Tudo está sob controle.
Estamos quase recuperando.
532
00:33:58,362 --> 00:34:00,253
Vane encontrou Frasier
no bordel.
533
00:34:00,254 --> 00:34:02,772
Acredito que ele seja
o comprador.
534
00:34:02,773 --> 00:34:06,342
Perdemos o ladrão, mas ele usa
uma meretriz como intermediária.
535
00:34:06,343 --> 00:34:08,118
Deixei Billy tomando conta
de tudo.
536
00:34:08,119 --> 00:34:12,764
Se prosseguirmos, há chances
de tomar a dianteira.
537
00:34:12,765 --> 00:34:14,225
Ache o cozinheiro...
538
00:34:26,675 --> 00:34:30,147
Bom.
Talvez consiga que ela fale.
539
00:34:30,148 --> 00:34:33,817
-Estou bem.
-Uma ova que está.
540
00:34:33,818 --> 00:34:36,842
Ela quase foi morta
pelo Capitão Vane.
541
00:34:36,843 --> 00:34:38,716
Quero saber o porquê.
542
00:34:38,717 --> 00:34:41,083
Deixe-nos sozinhas, Noonan.
543
00:34:42,720 --> 00:34:44,071
Vamos.
544
00:34:57,974 --> 00:35:00,280
-Max, eu...
-Estou feliz que esteja aqui.
545
00:35:00,281 --> 00:35:02,415
Ia te mandar um recado.
546
00:35:02,416 --> 00:35:06,150
Temos que tomar uma decisão
e temos que fazer isto agora.
547
00:35:06,151 --> 00:35:09,521
Estou prestes a receber
muito dinheiro por um serviço.
548
00:35:09,522 --> 00:35:12,194
Mas, preciso que me dê
o itinerário.
549
00:35:12,195 --> 00:35:14,195
O itinerário do Flint.
550
00:35:15,595 --> 00:35:18,164
Quando falou hoje
sobre se livrar do Noonan,
551
00:35:18,165 --> 00:35:19,936
foi o que quis dizer, certo?
552
00:35:20,572 --> 00:35:21,923
Como sabe disso?
553
00:35:21,924 --> 00:35:23,462
Não importa.
554
00:35:24,168 --> 00:35:27,205
Max,
Flint precisa daquela página.
555
00:35:27,206 --> 00:35:29,207
O dinheiro que ele conseguirá
do saque,
556
00:35:29,208 --> 00:35:32,216
pode dar um futuro a este lugar.
Nos dará um futuro aqui.
557
00:35:32,217 --> 00:35:36,177
Se a página não for entregue
ao Vane, ele me matará.
558
00:35:37,121 --> 00:35:39,025
Posso protegê-la.
559
00:35:39,026 --> 00:35:42,388
Scott pode protegê-la.
Tem que confiar em mim.
560
00:35:45,496 --> 00:35:47,559
Fuja comigo.
561
00:35:47,560 --> 00:35:49,492
-O quê?
-Tenho um barco esperando.
562
00:35:49,493 --> 00:35:51,564
Terei dinheiro
para começarmos de novo.
563
00:35:51,565 --> 00:35:53,333
-Mas não posso sair daqui.
-Por quê?
564
00:35:54,799 --> 00:35:59,282
Porque passei minha vida
construindo alguma coisa aqui.
565
00:36:00,671 --> 00:36:02,501
É só o que tenho.
Não posso fugir.
566
00:36:02,502 --> 00:36:04,310
Não é tudo o que tem!
567
00:36:04,311 --> 00:36:07,646
Eleanor,
esse lugar é só areia.
568
00:36:07,647 --> 00:36:09,645
Não pode te dar nada
em troca.
569
00:36:09,646 --> 00:36:12,392
Você sabe disso.
Tem que saber.
570
00:36:12,393 --> 00:36:14,453
Sei pai te deixou.
571
00:36:14,454 --> 00:36:16,652
Sua mãe foi tirada de você.
572
00:36:16,653 --> 00:36:20,830
Você perdeu todos que amou
e isto te aterroriza.
573
00:36:20,831 --> 00:36:22,522
Mas eu não.
574
00:36:22,523 --> 00:36:26,067
Eu nunca,
jamais te deixarei.
575
00:36:26,068 --> 00:36:28,634
Eu te amo.
576
00:36:32,368 --> 00:36:33,785
Srt.ª Guthrie.
577
00:36:38,345 --> 00:36:41,386
-Você os trouxe aqui?
-Eu...
578
00:36:49,703 --> 00:36:52,566
Venha comigo. Agora.
579
00:36:52,567 --> 00:36:55,806
O barco está esperando.
Podemos nos livrar deste lugar.
580
00:36:55,807 --> 00:36:58,277
Podemos ter
uma vida juntas.
581
00:36:58,278 --> 00:37:00,247
E ela pode começar agora.
582
00:37:00,248 --> 00:37:03,136
Tudo que tem a dizer é sim.
583
00:37:05,387 --> 00:37:07,463
Nos libertar.
584
00:37:16,453 --> 00:37:18,029
Entrem.
585
00:37:26,867 --> 00:37:29,987
Max, preciso que me diga
onde a página está.
586
00:37:31,761 --> 00:37:34,225
E se eu não disser?
O que acontece?
587
00:37:38,586 --> 00:37:40,812
Isto não tem
que terminar mal.
588
00:37:40,813 --> 00:37:42,418
Eu quero que ela diga.
589
00:37:42,419 --> 00:37:45,149
Quero que ela diga
que não vai fazer nada
590
00:37:45,150 --> 00:37:48,597
enquanto me forçam a falar
para salvar este lugar.
591
00:37:50,383 --> 00:37:51,734
Diga.
592
00:37:58,403 --> 00:37:59,754
Diga.
593
00:38:09,536 --> 00:38:11,519
Nas ruínas ao pôr do sol.
594
00:38:22,542 --> 00:38:24,968
-Max, por favor.
-Sai daqui.
595
00:38:24,969 --> 00:38:27,089
Falei sério.
Posso protegê-la.
596
00:38:27,090 --> 00:38:29,038
Saia daqui!
597
00:39:21,357 --> 00:39:23,931
-Com medo, Jack?
-Por favor.
598
00:39:23,932 --> 00:39:26,470
Não há nada lá
além de viciados em ópio,
599
00:39:26,471 --> 00:39:30,329
lunáticos, e homens
que não deram valor à camisinha.
600
00:40:11,085 --> 00:40:12,436
As pérolas.
601
00:40:13,319 --> 00:40:16,316
Ele disse que vocês têm
que dar as pérolas.
602
00:40:19,889 --> 00:40:23,189
Disse algo mais?
603
00:40:31,956 --> 00:40:34,803
Não.
Quero que ele apareça.
604
00:40:34,804 --> 00:40:36,155
Capitão.
605
00:40:36,876 --> 00:40:38,768
Sei que pode me ouvir!
606
00:40:38,769 --> 00:40:41,404
Se quer o seu dinheiro,
mostre seu rosto!
607
00:40:41,405 --> 00:40:43,810
É a única maneira
de resolver isso.
608
00:40:46,978 --> 00:40:49,789
Capitão, temo que nosso amigo
tenha o controle
609
00:40:49,790 --> 00:40:51,148
dessa peculiar situação.
610
00:40:51,149 --> 00:40:53,115
Podemos espernear,
gritar e bater os pés
611
00:40:53,116 --> 00:40:55,952
mas não muda o fato de que
a menos que ele receba...
612
00:41:05,983 --> 00:41:07,334
O que você dizia?
613
00:41:10,911 --> 00:41:14,518
Agora,
apareça aqui e me enfrente.
614
00:41:14,519 --> 00:41:17,179
Ou aquelas pérolas voltam
para seu lugar de origem!
615
00:41:18,756 --> 00:41:20,107
Porra.
616
00:41:23,649 --> 00:41:25,520
Charles, é importante
617
00:41:25,521 --> 00:41:27,491
que esse negócio
se resolva essa noite.
618
00:41:27,492 --> 00:41:30,629
Esse é um preço
que muda tudo para nós.
619
00:41:30,630 --> 00:41:33,379
Não o desperdice devido...
620
00:41:51,214 --> 00:41:55,643
Ele disse que você
deve me dar as pérolas.
621
00:45:03,033 --> 00:45:06,002
-Onde está a página?
-Você não pode tê-la.
622
00:45:06,003 --> 00:45:09,080
Não agora.
Agora, por favor, deveríamos ir.
623
00:45:09,081 --> 00:45:10,432
Onde você a escondeu?
624
00:45:11,388 --> 00:45:12,739
Está olhando para ele.
625
00:45:12,740 --> 00:45:14,484
De que diabos
você está falando?
626
00:45:14,485 --> 00:45:18,449
Não tinha certeza que escaparia
de você e do louco,
627
00:45:18,450 --> 00:45:20,654
então tomei medidas drásticas,
628
00:45:21,693 --> 00:45:23,973
para o bem
da minha sobrevivência.
629
00:45:28,898 --> 00:45:32,737
Sua página está aqui.
630
00:45:50,863 --> 00:45:52,227
Porra!
631
00:45:53,221 --> 00:45:55,152
Você não tem que fazer isso.
632
00:45:57,592 --> 00:45:59,868
O Sr. Noonan colocou homens
na sua porta.
633
00:46:00,832 --> 00:46:03,541
E Guthrie colocou mais três
nos andares de baixo.
634
00:46:07,366 --> 00:46:09,100
Vane não pode te pegar aqui.
635
00:46:09,101 --> 00:46:10,452
Eu sei.
636
00:46:11,064 --> 00:46:13,085
Mas eu não posso ficar.
637
00:46:16,969 --> 00:46:18,372
Você vai me ajudar?
638
00:47:12,767 --> 00:47:14,323
Conheça nosso ladrão.
639
00:47:14,965 --> 00:47:18,372
-Porque ele ainda está vivo?
-É uma longa história.
640
00:47:18,373 --> 00:47:20,724
Se importa de escondê-lo aqui
por está noite?
641
00:47:20,725 --> 00:47:22,232
Billy pode ficar de guarda.
642
00:47:46,152 --> 00:47:48,700
Flint quer nossa resposta
pela manhã.
643
00:47:51,052 --> 00:47:55,435
Sei que não aprova,
mas preciso fazer isso.
644
00:47:55,436 --> 00:47:56,787
Eu preciso.
645
00:48:05,794 --> 00:48:07,145
Por favor.
646
00:48:09,681 --> 00:48:11,032
Fique comigo.
647
00:48:14,590 --> 00:48:16,087
Tudo bem.
648
00:49:54,267 --> 00:49:56,168
Tire suas botas.
649
00:49:56,169 --> 00:49:58,018
Vou ferver um pouco
de água.
650
00:50:13,925 --> 00:50:17,087
Equipe SuBMakerS
= Making the Difference=