1 00:00:04,889 --> 00:00:06,736 ANTERIORMENTE EM BLACK SAILS 2 00:00:06,737 --> 00:00:09,133 Singleton tem os votos para te depor como capitão. 3 00:00:09,134 --> 00:00:11,965 Acha que ele tem ideia de como por dinheiro em seus bolsos? 4 00:00:11,966 --> 00:00:13,266 Landfall. Estamos em casa. 5 00:00:13,267 --> 00:00:15,710 -É solo inglês? -Foi uma vez. 6 00:00:15,711 --> 00:00:17,436 -De quem é agora? -Nosso. 7 00:00:17,437 --> 00:00:18,788 Você me fodeu hoje a noite. 8 00:00:18,789 --> 00:00:20,888 Flint, sua capitania, eu tinha um interesse. 9 00:00:20,889 --> 00:00:23,280 Quando o mar se agita, venha até Max. 10 00:00:23,281 --> 00:00:27,810 Urca de Lima. Carga total de US$ 5 milhões. 11 00:00:27,811 --> 00:00:29,415 Leve-os em custódia. 12 00:00:31,070 --> 00:00:32,597 O que aconteceu com Richard? 13 00:00:32,598 --> 00:00:36,083 Alguém a rasgou deste registro, a página mais importante 14 00:00:36,084 --> 00:00:39,514 para descobrir aquele saque e alimentou seu ressentimento 15 00:00:39,515 --> 00:00:41,526 para tronar-se seu capitão. 16 00:00:43,962 --> 00:00:45,316 É a página roubada. 17 00:00:45,317 --> 00:00:47,339 Uma prostituta para cada dedo da sua mão, 18 00:00:47,340 --> 00:00:49,120 mas seus olhos se mantém nisso aqui. 19 00:00:49,121 --> 00:00:51,891 Acho que tenho algo que você vai querer comprar. 20 00:00:54,661 --> 00:00:59,526 Equipe SuBMakerS =Piratas que Fazem a Diferença= 21 00:01:01,133 --> 00:01:05,713 Tradução: Saqueadora Lub's 22 00:01:07,310 --> 00:01:11,863 Tradução: Mestre do Navio LariS 23 00:01:13,010 --> 00:01:17,582 Tradução: Cirurgiã Clara 24 00:01:19,197 --> 00:01:23,530 Tradução: Imediata cricknick 25 00:01:24,989 --> 00:01:29,560 Tradução: Canhoneira Cacau 26 00:01:31,185 --> 00:01:35,701 Tradução: Mestre das Espadas LukeWhosoever 27 00:01:37,656 --> 00:01:41,916 Tradução: Contramestre GoianoDoido 28 00:01:43,329 --> 00:01:47,799 Tradução: Reparador DSergio 29 00:01:49,057 --> 00:01:53,555 Revisão: Capitão Sardinha 30 00:02:12,227 --> 00:02:16,539 BLACK SAILS - S01E02 31 00:02:25,066 --> 00:02:29,080 II. 32 00:03:09,494 --> 00:03:11,169 Quando meu pai ainda morava aqui, 33 00:03:11,170 --> 00:03:12,581 esse lugar era uma bagunça. 34 00:03:12,582 --> 00:03:14,721 Transavam em tendas, 35 00:03:14,722 --> 00:03:16,891 jogavam suas merdas na rua. 36 00:03:17,880 --> 00:03:20,384 Pergunto-me se ele não sabia que viviam como animais 37 00:03:20,385 --> 00:03:22,022 ou se não se importava. 38 00:03:22,023 --> 00:03:24,653 Por que toda essa conversa sobre seu pai? 39 00:03:24,654 --> 00:03:27,020 Um navio de guerra foi visto ontem. 40 00:03:27,715 --> 00:03:29,265 Marinha real. 41 00:03:35,308 --> 00:03:36,860 E se hoje for o dia? 42 00:03:36,861 --> 00:03:38,765 E se Scott está lá embaixo agora 43 00:03:38,766 --> 00:03:40,432 esperando para me dar as notícias? 44 00:03:40,433 --> 00:03:43,970 Os britânicos voltaram. Decampando Nassau. 45 00:03:44,787 --> 00:03:46,524 E então o quê? 46 00:03:46,971 --> 00:03:49,974 Então eles bloqueiam a ilha, sufocam o comércio. 47 00:03:51,246 --> 00:03:52,821 Alguns resistirão, 48 00:03:52,822 --> 00:03:55,424 mas quanto tempo suportarão sem o apoio de meu pai? 49 00:03:55,867 --> 00:03:58,211 Um por um, seu número diminuirá. 50 00:03:58,212 --> 00:03:59,825 O forte será abandonado. 51 00:03:59,826 --> 00:04:01,794 Os soldados invadirão a praia. 52 00:04:03,356 --> 00:04:06,570 Quando a fumaça baixar, meu pai já terá chegado. 53 00:04:06,571 --> 00:04:09,540 A primeira vez que ele põe o pé aqui em 5 anos 54 00:04:09,541 --> 00:04:12,581 agitando a comissão real e seus subornos adquiridos, 55 00:04:12,582 --> 00:04:14,208 e dominando todo o lugar. 56 00:04:14,209 --> 00:04:18,017 Salva de palmas, o novo governador. 57 00:04:18,549 --> 00:04:19,984 Em algum lugar de Londres, 58 00:04:19,985 --> 00:04:22,275 alguns ricaços terão notícias de tudo isso, 59 00:04:22,276 --> 00:04:24,224 acenderão o cachimbo e dirão: 60 00:04:24,225 --> 00:04:28,633 "Finalmente tudo certo em Nassau de novo." 61 00:04:29,864 --> 00:04:32,470 Você fala como se fosse certo. 62 00:04:34,474 --> 00:04:36,782 Talvez possa comprar este lugar. 63 00:04:36,783 --> 00:04:38,780 Nassau precisará de um pousada. 64 00:04:38,781 --> 00:04:40,701 Max poderia ser sua parceira. 65 00:04:40,702 --> 00:04:43,163 Não existe anfitriã mais fina no mundo. 66 00:04:43,164 --> 00:04:46,070 Como o Sr. Noonan se sentirá quando souber desse plano? 67 00:04:46,071 --> 00:04:48,728 Acho que logo o que o Sr. Noonan sente 68 00:04:48,729 --> 00:04:50,851 será de nenhum interesse para mim. 69 00:04:54,149 --> 00:04:56,602 -Sim? -É o Scott 70 00:04:56,603 --> 00:04:59,388 Pode avisar a Senhorita Guthrie que ela é requisitada? 71 00:04:59,389 --> 00:05:01,242 Desço em um minuto. 72 00:05:02,846 --> 00:05:07,326 Acho que, talvez, pudesse demorar um pouco mais. 73 00:05:10,524 --> 00:05:12,385 Venha cá. 74 00:05:33,526 --> 00:05:34,877 Onde ele está? 75 00:05:38,298 --> 00:05:41,467 Disse que quer ser o primeiro a ver quando Flint terminar. 76 00:05:42,939 --> 00:05:44,850 O mestre dos saques está na tenda. 77 00:06:05,862 --> 00:06:08,232 Mostre-nos a cor do ouro! 78 00:06:11,575 --> 00:06:13,958 Rum e comida para todo. 79 00:06:15,062 --> 00:06:17,575 Senhores, entendo o entusiasmo, 80 00:06:17,576 --> 00:06:19,996 mas será que é uma boa ideia 81 00:06:19,997 --> 00:06:22,949 abrir, para ser exato, as reservas esgotadas 82 00:06:22,950 --> 00:06:25,601 e começar a gastar o dinheiro que ainda não ganhamos? 83 00:06:25,602 --> 00:06:27,732 -Dinheiro que não ganhamos? -Senhores. 84 00:06:30,008 --> 00:06:31,919 Ouro para as prostitutas! 85 00:06:33,929 --> 00:06:35,233 Billy. 86 00:06:36,027 --> 00:06:37,344 Billy. 87 00:06:37,795 --> 00:06:39,142 Billy. 88 00:06:50,199 --> 00:06:51,550 Jesus. 89 00:06:52,264 --> 00:06:54,262 O que eu faço? 90 00:07:05,025 --> 00:07:06,780 Pegue uma prostituta! 91 00:07:09,851 --> 00:07:11,538 Bebidas e prostitutas! 92 00:07:11,539 --> 00:07:13,835 Não gostamos de ladrões. 93 00:07:15,863 --> 00:07:17,214 Perdão? 94 00:07:18,016 --> 00:07:20,005 Você não deveria roubar. 95 00:07:23,066 --> 00:07:25,281 É isso que acontece. 96 00:07:29,548 --> 00:07:30,899 Eu vejo. 97 00:07:36,607 --> 00:07:38,411 Estou com fome. 98 00:07:40,010 --> 00:07:41,361 Certo. 99 00:07:42,570 --> 00:07:43,921 Verei o que posso fazer. 100 00:07:46,415 --> 00:07:49,008 Você não deve roubar. 101 00:07:49,009 --> 00:07:51,387 Ele não é nenhum ladrão, Randall. 102 00:07:54,098 --> 00:07:55,525 Aqui. 103 00:07:55,526 --> 00:07:57,481 Agora não. 104 00:07:58,464 --> 00:07:59,914 Não seja estúpido. 105 00:08:05,339 --> 00:08:07,136 O itinerário está aqui na ilha. 106 00:08:07,923 --> 00:08:09,274 Como você sabe? 107 00:08:09,275 --> 00:08:10,839 Seja quem for que o roubou, 108 00:08:10,840 --> 00:08:13,412 voltou para ler o diário de bordo. 109 00:08:13,413 --> 00:08:16,282 E descobrir exatamente o que tinha em mãos. 110 00:08:16,902 --> 00:08:19,750 Alguém que está naquele convés é o nosso ladrão. 111 00:08:19,751 --> 00:08:21,505 Não pode ser um de nossos homens. 112 00:08:21,506 --> 00:08:23,650 Como saberiam onde procurar? 113 00:08:23,651 --> 00:08:26,800 E os homens levados do saque foram revistados. 114 00:08:28,297 --> 00:08:29,648 O que foi? 115 00:08:29,649 --> 00:08:31,000 O cozinheiro. 116 00:08:31,001 --> 00:08:33,723 Encontrei-o perto de um cadáver no depósito de armas. 117 00:08:33,724 --> 00:08:35,116 Ele disse que foi suicídio. 118 00:08:35,800 --> 00:08:37,151 Você o revistou? 119 00:08:41,323 --> 00:08:42,674 Segure aquele barco. 120 00:08:42,675 --> 00:08:45,320 -Haverá outro. -Tenho certeza que sim, mas... 121 00:08:45,321 --> 00:08:48,300 Eu entendo que todos queiram transar, 122 00:08:48,301 --> 00:08:50,850 mas fazemos o desembarque de acordo com a idade. 123 00:08:50,851 --> 00:08:53,050 De repente, se cozinhasse algo para os homens, 124 00:08:53,051 --> 00:08:56,069 isso diminuiria os efeitos da bebedeira que eles terão. 125 00:09:08,571 --> 00:09:09,922 Tenha cuidado. 126 00:09:09,923 --> 00:09:12,584 A menos que queira que todos saibam o que ele tem. 127 00:09:37,200 --> 00:09:39,000 Para onde ele está indo? 128 00:09:50,000 --> 00:09:52,620 Aquele cara realmente quer transar. 129 00:09:58,300 --> 00:10:00,400 Vamos, nos dê sua mão. 130 00:10:13,770 --> 00:10:15,356 Eu sei que é tarde. 131 00:10:23,799 --> 00:10:25,150 Para a Max. 132 00:10:25,800 --> 00:10:27,120 O que houve com você? 133 00:10:27,121 --> 00:10:29,370 Trabalhou até tarde com a tripulação do Ranger. 134 00:10:29,371 --> 00:10:32,288 Noonan sabe disso? Ele vai deixar isso como está? 135 00:10:32,289 --> 00:10:34,000 Eles pagaram 50 peças a ela. 136 00:10:34,001 --> 00:10:36,500 É o mesmo que alguns cortes no casco, você não acha? 137 00:10:37,050 --> 00:10:38,401 Tenho novidades. 138 00:10:38,402 --> 00:10:40,900 Por favor, me diga que são boas. 139 00:10:40,901 --> 00:10:43,590 Uma tripulação de 10 pessoas acabou de sair do Carolina. 140 00:10:43,591 --> 00:10:46,000 O Capitão está nos esperando no depósito. 141 00:10:46,001 --> 00:10:47,720 Ele trouxe um saque com ele? 142 00:10:47,721 --> 00:10:51,550 50 barris de tabaco e sedas raras do valor de um navio. 143 00:10:51,551 --> 00:10:52,855 Vamos dizer "oi". 144 00:10:52,856 --> 00:10:55,670 Eu esperava que conversaríamos antes... 145 00:10:56,500 --> 00:10:58,300 Antes de começarmos o trabalho. 146 00:11:04,888 --> 00:11:06,800 Você fugiu de mim ontem a noite 147 00:11:06,801 --> 00:11:08,782 e fez algo muito insensato 148 00:11:08,783 --> 00:11:11,908 para um homem cujo temperamento não permite provocações. 149 00:11:11,909 --> 00:11:13,667 Ele falou sobre o Flint, eu respondi. 150 00:11:13,668 --> 00:11:15,200 E do que isso valeu? 151 00:11:17,000 --> 00:11:18,868 Isso me fez sentir melhor. 152 00:11:19,480 --> 00:11:20,831 Eleanor, 153 00:11:22,050 --> 00:11:24,150 nunca esqueça quem são esses homens. 154 00:11:24,700 --> 00:11:26,600 Eles não são nossos amigos. 155 00:11:26,601 --> 00:11:28,500 Nem nossos subordinados. 156 00:11:28,501 --> 00:11:30,160 Querem negócios com seu pai. 157 00:11:30,161 --> 00:11:32,460 Esse é o único motivo para não vermos suas facas 158 00:11:32,461 --> 00:11:33,850 em nossas gargantas. 159 00:11:35,250 --> 00:11:36,685 Diga que você entende. 160 00:11:39,280 --> 00:11:42,400 Seja sincero: isso está feio? 161 00:12:03,008 --> 00:12:05,745 Cinco mil pesos em pérolas. 162 00:12:08,169 --> 00:12:10,287 Não deixe muito de reserva. 163 00:12:10,718 --> 00:12:13,783 Um investimento, se permitir. 164 00:12:16,305 --> 00:12:17,850 Bom dia, Capitão. 165 00:12:19,360 --> 00:12:20,711 O que quer fazer, Jack? 166 00:12:20,712 --> 00:12:22,300 Tem sido um desenvolvimento. 167 00:12:22,301 --> 00:12:24,750 Parece que o Capitão Flint tem, há semanas, 168 00:12:24,751 --> 00:12:27,750 perseguido uma informação que permitiria que o titular 169 00:12:27,751 --> 00:12:30,904 soubesse o paradeiro preciso do galeão de tesouros espanhol 170 00:12:30,905 --> 00:12:33,071 Urca de Lima. 171 00:12:36,450 --> 00:12:37,760 E como você sabe disso? 172 00:12:37,761 --> 00:12:41,379 Porque o ladrão que o roubou ofereceu vendê-lo para mim. 173 00:12:41,380 --> 00:12:43,550 -Você conheceu essa pessoa? -O agente dele. 174 00:12:43,551 --> 00:12:45,426 É muito esperto para mostrar o rosto. 175 00:12:45,427 --> 00:12:49,300 Ele pede cinco mil pesos por uma chance em cinco milhões. 176 00:12:50,763 --> 00:12:53,600 Desculpe, falei algo engraçado? 177 00:12:53,601 --> 00:12:56,350 Você acabou com nossas reservas para comprar o quê? 178 00:12:56,351 --> 00:12:58,612 Um papel que alguém diz ter valor? 179 00:12:58,613 --> 00:13:00,138 Ele não tem motivo para mentir. 180 00:13:00,139 --> 00:13:02,437 Ele tem cinco mil motivos para mentir para você. 181 00:13:02,438 --> 00:13:05,063 Por favor, diga que não preciso dar mais explicações. 182 00:13:06,129 --> 00:13:09,604 Duvido que a tripulação ache isso perto do que ganharão. 183 00:13:09,605 --> 00:13:12,516 A menos que você tenha uma conta própria para apresentar. 184 00:13:12,517 --> 00:13:14,950 Ou teremos que esperar, pacientemente, 185 00:13:14,951 --> 00:13:18,812 até Eleanor Guthrie chegar para negociarmos. 186 00:13:18,813 --> 00:13:22,050 Lembre-me de quantos líderes os Guthries nos trouxeram 187 00:13:22,051 --> 00:13:24,100 desde que vocês dois perderam o seu? 188 00:13:26,419 --> 00:13:29,324 Por favor, diga que não preciso dar mais explicações. 189 00:13:38,650 --> 00:13:41,650 Encontre-me quando Singleton voltar e já estará feito. 190 00:13:47,850 --> 00:13:49,725 Qual é o problema dele? 191 00:13:49,726 --> 00:13:51,054 Ele pensava que Flint 192 00:13:51,055 --> 00:13:54,009 era o único no caminho dele ser coroado. 193 00:13:55,649 --> 00:13:57,000 Ele pensou errado. 194 00:14:21,126 --> 00:14:23,700 Amigo, consegue apontar o ferreiro para mim? 195 00:14:23,701 --> 00:14:26,000 -Onde é o açougueiro? -Na praça. 196 00:14:26,520 --> 00:14:27,850 Preciso de uma nova camisa. 197 00:14:36,861 --> 00:14:39,000 Alguém sabe para onde o cozinheiro foi? 198 00:14:39,001 --> 00:14:41,450 -Para lá. -Para lá. 199 00:14:42,420 --> 00:14:43,800 Meu Deus. 200 00:14:44,350 --> 00:14:45,701 O que faremos? 201 00:14:46,355 --> 00:14:48,900 Não fiquem parados aí, seus babacas. 202 00:14:48,901 --> 00:14:51,300 Vão transar e depois voltem à praia. 203 00:14:51,301 --> 00:14:53,700 Temos um prêmio a procurar. 204 00:14:58,300 --> 00:15:00,700 Eu quero transar, Max. 205 00:15:03,211 --> 00:15:04,972 -Max. -Sim? 206 00:15:04,973 --> 00:15:07,900 -Eu quero transar. -Você sabe as regras. 207 00:15:07,901 --> 00:15:10,250 Aquela vadia deixa vocês todas para ela. 208 00:15:10,251 --> 00:15:12,250 E ela paga pelo privilégio. 209 00:15:13,900 --> 00:15:15,500 Não é justo. 210 00:15:18,050 --> 00:15:19,920 Não é... Não é... 211 00:15:19,921 --> 00:15:21,400 Não... Não é justo. 212 00:15:22,018 --> 00:15:23,369 Não é... 213 00:15:23,370 --> 00:15:25,800 -O que está fazendo? -Desculpem-me. 214 00:15:25,801 --> 00:15:29,100 -Não se incomodem comigo. -Espere sua vez! 215 00:15:29,784 --> 00:15:31,135 Com certeza. 216 00:15:35,343 --> 00:15:36,980 -Lá fora! -Lá fora! 217 00:15:38,944 --> 00:15:42,350 Está bem, isso vai precisar de algumas explicações. 218 00:15:42,351 --> 00:15:45,317 -Merda. -Volte mais tarde, querido. 219 00:15:52,550 --> 00:15:54,784 Você não tem decência? 220 00:15:57,848 --> 00:16:00,418 O que pensa que é para me custar tudo isso? 221 00:16:00,419 --> 00:16:02,300 Necessário, acredito eu. 222 00:16:02,301 --> 00:16:03,977 Temos um problema. 223 00:16:03,978 --> 00:16:06,590 -Flint me descobriu. -E então veio para cá? 224 00:16:06,591 --> 00:16:08,492 -E se foi seguido? -Não, fui cuidadoso. 225 00:16:08,493 --> 00:16:10,797 Cuidadoso? Disse que te descobriram. 226 00:16:10,798 --> 00:16:12,241 Bem, isso é verdade. 227 00:16:13,214 --> 00:16:14,858 Você me fodeu. 228 00:16:14,859 --> 00:16:16,375 Não entre em pânico. 229 00:16:16,376 --> 00:16:18,345 Ainda podemos fazer o acordo e... 230 00:16:18,346 --> 00:16:19,697 E então o quê 231 00:16:19,698 --> 00:16:22,382 Quanto tempo até o Flint descobrir que faço parte disso? 232 00:16:22,383 --> 00:16:25,898 Quando está sendo fodido, quer saber de quem é o pau. 233 00:16:25,899 --> 00:16:28,016 Verdade, mas nessa hora, 234 00:16:28,017 --> 00:16:30,988 esses dois paus estarão a caminho de Porto Real. 235 00:16:32,105 --> 00:16:34,503 -Porto Real? -Depois de pegar o pagamento, 236 00:16:34,504 --> 00:16:36,987 nos encontramos no barco na enseada 237 00:16:36,988 --> 00:16:38,554 e partimos esta noite. 238 00:16:40,435 --> 00:16:43,012 A menos que tenha algo que a prenda aqui. 239 00:16:47,331 --> 00:16:50,520 Disseram que o Richard Guthrie era o dono de Nassau. 240 00:16:50,521 --> 00:16:52,367 Trouxe esse navio de Boston. 241 00:16:52,368 --> 00:16:54,870 Escondendo o saque de vários barris de açúcar. 242 00:16:54,871 --> 00:16:57,542 Mas a menos que tenha nascido peitos nele, 243 00:16:57,543 --> 00:16:58,894 você não é ele. 244 00:17:01,051 --> 00:17:03,045 Sou a filha dele, Eleanor. 245 00:17:03,046 --> 00:17:05,850 Controlo as operação junto com o meu empregado Sr. Scott. 246 00:17:05,851 --> 00:17:09,029 Uma colegial e um macaco de açúcar. 247 00:17:10,956 --> 00:17:13,022 Pagamos em moedas, escambo ou crédito 248 00:17:13,023 --> 00:17:15,285 no momento seu produto entrará no meu deposito. 249 00:17:15,286 --> 00:17:18,082 Enquanto vendemos seu produto por um preço inimaginável, 250 00:17:18,083 --> 00:17:21,230 irão aproveitar os prazeres que Nassau tem a oferecer. 251 00:17:21,231 --> 00:17:23,324 E quanto isso irá nos custar? 252 00:17:23,325 --> 00:17:25,452 Em torno de 4 reales sob o dólar. 253 00:17:25,453 --> 00:17:27,492 Metade dos nossos lucros para vocês? 254 00:17:27,493 --> 00:17:29,096 No inicio. 255 00:17:29,097 --> 00:17:30,865 Mas quanto mais ganhar, 256 00:17:30,866 --> 00:17:32,217 melhor os termos. 257 00:17:32,218 --> 00:17:35,456 Gosta de negociar termos, não é? 258 00:17:35,457 --> 00:17:37,599 Desde que nasceram peitos. 259 00:17:38,631 --> 00:17:41,372 Bem, Porto Real não é tão longe. 260 00:17:41,373 --> 00:17:44,089 Acho que vou manter meu saque e meus lucros. 261 00:17:44,090 --> 00:17:46,274 -Sem ofensas. -Não ofendeu. 262 00:17:46,275 --> 00:17:48,543 Acho que deveria manter sua decisão para você. 263 00:17:48,544 --> 00:17:50,475 -E por que isso? -Porque o último idiota 264 00:17:50,476 --> 00:17:53,227 que se virou contra ela nunca mais foi visto. 265 00:17:53,228 --> 00:17:55,669 O mesmo não pode ser dito de seu saque. 266 00:17:55,670 --> 00:17:59,795 Um vendedor o trouxe para a Sr.ª Guthrie no dia seguinte. 267 00:18:00,269 --> 00:18:02,266 E o vendedor era você? 268 00:18:03,096 --> 00:18:05,588 Talvez vá me achar mais compatível 269 00:18:05,589 --> 00:18:07,328 do que seus bastardos covardes. 270 00:18:08,193 --> 00:18:12,317 James Bridge do Demeter. 271 00:18:12,318 --> 00:18:15,814 Charles Vane do Ranger. 272 00:18:22,521 --> 00:18:26,661 O Cavalheiro Negro pegará nossos saques, certo? 273 00:18:29,153 --> 00:18:32,580 -Vamos. Estamos indo embora. -Vamos. 274 00:18:39,197 --> 00:18:40,746 Isso não era necessário. 275 00:18:41,402 --> 00:18:43,182 Mas divertido, apesar de tudo. 276 00:18:45,548 --> 00:18:47,428 Gostaria de ter uma conversa privada. 277 00:18:47,429 --> 00:18:49,622 Temos alguns negócios para organizar. 278 00:18:51,495 --> 00:18:52,846 Maravilhoso. 279 00:19:04,373 --> 00:19:06,541 Não tenho tempo para isso, então se tiver... 280 00:19:06,542 --> 00:19:08,387 Quero conversar sobre nossos negócios. 281 00:19:11,353 --> 00:19:15,448 Percebi recentemente que minha tripulação 282 00:19:15,449 --> 00:19:19,135 não esta recebendo as mesmas informações de você 283 00:19:19,136 --> 00:19:22,438 sobre saques em potencial que recebíamos antes. 284 00:19:23,583 --> 00:19:26,765 Ao contrário de outros. 285 00:19:28,024 --> 00:19:29,501 Percebeu isso? 286 00:19:30,294 --> 00:19:32,596 Acredito que seja pessoal 287 00:19:32,597 --> 00:19:34,848 e gostaria de colocar um fim nisso. 288 00:19:37,165 --> 00:19:40,230 As coisas eram boas, são boas... 289 00:19:40,231 --> 00:19:41,582 para nós dois 290 00:19:42,317 --> 00:19:45,827 quando estamos do mesmo lado das coisas. 291 00:19:47,991 --> 00:19:50,060 Gostaria de voltar ao que éramos. 292 00:19:50,061 --> 00:19:52,172 Tem coragem de aparecer. 293 00:19:52,962 --> 00:19:54,313 Perdão? 294 00:19:54,314 --> 00:19:56,660 Tenho responsabilidades aqui... 295 00:19:57,498 --> 00:19:59,962 Comércio para supervisionar e lucros para manter. 296 00:19:59,963 --> 00:20:02,970 A ideia de eu reter informação por razões pessoais 297 00:20:02,971 --> 00:20:05,273 -é absurda para caralho. -É mesmo? 298 00:20:05,274 --> 00:20:08,986 Parei de fornecer pois não gosto de como lidera seu navio. 299 00:20:08,987 --> 00:20:11,660 Seus homens são indisciplinados, sem controle. 300 00:20:11,661 --> 00:20:15,227 Por mais dinheiro que trazem, fazem o dobro de prejuízo. 301 00:20:15,228 --> 00:20:17,733 São animais. E você os encoraja. 302 00:20:17,734 --> 00:20:19,471 E isso o faz um investimento ruim. 303 00:20:19,472 --> 00:20:21,781 Quer que eu acredite que isso é sobre negócios? 304 00:20:21,782 --> 00:20:24,175 Não dou a mínima para o que acredita. 305 00:20:24,176 --> 00:20:26,716 Sei ainda que só ontem a noite, 306 00:20:26,717 --> 00:20:29,620 matou o membro de uma tripulação que era valiosa para mim 307 00:20:29,621 --> 00:20:33,270 para destituir um capitão que era valioso para mim. 308 00:20:33,968 --> 00:20:37,193 E agora não espera ser só perdoado, 309 00:20:37,194 --> 00:20:39,015 deseja ser recompensado por isso. 310 00:20:39,016 --> 00:20:41,261 Flint é tão fraco que precisa de sua proteção 311 00:20:41,262 --> 00:20:42,924 e eu sou o investimento ruim? 312 00:20:42,925 --> 00:20:44,281 Da onde eu estou, 313 00:20:44,282 --> 00:20:46,693 Pelo que vejo, para você vir pode ser duas coisas. 314 00:20:47,354 --> 00:20:50,035 Na ilusão de que se Flint fosse embora, 315 00:20:50,036 --> 00:20:52,800 eu não teria outra escolha a não ser dar o que você quer. 316 00:20:52,801 --> 00:20:54,917 Ou acha que, por nós termos transados, 317 00:20:54,918 --> 00:20:57,100 pode me enfrentar sem consequências. 318 00:20:59,969 --> 00:21:02,475 Não sei qual das duas é mais idiota. 319 00:21:05,267 --> 00:21:08,635 -Cuidado, Eleanor. -Vá se foder, Charles. 320 00:21:16,609 --> 00:21:18,878 Capitão disse que ficaremos ricos! 321 00:21:20,273 --> 00:21:22,891 Filho da mãe. Você conseguiu. 322 00:21:24,360 --> 00:21:26,144 -Consegui. -O que aconteceu? 323 00:21:26,145 --> 00:21:27,889 Achei que Singleton tinha os votos. 324 00:21:27,890 --> 00:21:30,716 Acontece que o Sr. Singleton não servia para o comando. 325 00:21:31,314 --> 00:21:33,836 Temos questões mais importantes para resolver. 326 00:21:34,502 --> 00:21:35,853 Devo esperar? 327 00:21:37,046 --> 00:21:38,833 O Capitão Vane estava de saída. 328 00:21:53,603 --> 00:21:55,920 Mas que porra que aconteceu naquele navio? 329 00:21:56,604 --> 00:21:58,482 Cadê o Singleton? 330 00:21:59,173 --> 00:22:01,386 Frutas. Frutas. 331 00:22:02,153 --> 00:22:04,178 Peitos. Peitos. 332 00:22:04,834 --> 00:22:06,851 Plantas. Plantas. 333 00:22:07,786 --> 00:22:10,006 É a mesma porra! 334 00:22:10,007 --> 00:22:14,166 Sim, Capitão, estou certo que parece o mesmo. 335 00:22:16,860 --> 00:22:18,487 Que diabos está fazendo? 336 00:22:19,223 --> 00:22:20,574 Olha isso. 337 00:22:20,575 --> 00:22:23,839 Como já expliquei, essa é a obra de Adriaen Hanneman. 338 00:22:23,840 --> 00:22:25,976 Uma obra rara, indiscutível. 339 00:22:25,977 --> 00:22:28,830 Esse é uma abominação. 340 00:22:28,831 --> 00:22:31,769 Sugerir que o valor de um tenha influência sob o outro 341 00:22:31,770 --> 00:22:34,624 simplifica qualquer limite da razão. 342 00:22:39,461 --> 00:22:41,088 Frutas. Frutas. 343 00:22:42,031 --> 00:22:43,628 Peitos. Peitos. 344 00:22:45,576 --> 00:22:47,482 Amo essa cidade. 345 00:22:47,483 --> 00:22:50,259 Fico feliz que fique tão entretido. 346 00:22:50,260 --> 00:22:52,944 Desculpa, não deveríamos estar procurando um cozinheiro? 347 00:22:52,945 --> 00:22:56,171 -Estamos. Alguma sorte? -Não, e procurei em todo lugar. 348 00:22:56,172 --> 00:22:59,010 Entretanto, você não saiu daqui o dia todo. 349 00:22:59,011 --> 00:23:00,362 Billy, 350 00:23:01,790 --> 00:23:03,363 dá uma relaxada. 351 00:23:03,364 --> 00:23:07,758 Frutas. Frutas. Peitos. Peitos. Plantas. Plantas. 352 00:23:10,634 --> 00:23:12,721 Sempre fui muito direto com você, não é? 353 00:23:12,722 --> 00:23:14,982 Nunca menti. Nem encobri. 354 00:23:19,198 --> 00:23:20,745 Você fez a coisa certa. 355 00:23:23,840 --> 00:23:27,833 Ontem quando eu fui com o Capitão para a Ilha de Harbour, 356 00:23:28,524 --> 00:23:32,474 me pediu para contê-lo se ele fosse longe demais. 357 00:23:32,475 --> 00:23:33,826 Eu o fiz. 358 00:23:33,827 --> 00:23:36,068 Singleton não era um ladrão. 359 00:23:36,069 --> 00:23:39,070 Flint o levou para aquela luta, então o matou. 360 00:23:39,071 --> 00:23:41,136 Isso não é ir longe demais? 361 00:23:41,137 --> 00:23:43,036 Singleton não era um santo. 362 00:23:43,037 --> 00:23:45,358 O que quero dizer é que menti para a tripulação 363 00:23:45,359 --> 00:23:48,855 -para proteger meu o Capitão. -Mentiu para protegê-los. 364 00:23:48,856 --> 00:23:50,459 Você viu o Scarborough, parceiro. 365 00:23:50,460 --> 00:23:52,130 Sabe o que está por vir. 366 00:23:54,105 --> 00:23:56,981 Não podemos roubar para sempre. 367 00:23:59,135 --> 00:24:02,691 Flint disse que precisamos de um Rei. 368 00:24:05,901 --> 00:24:07,367 É isso o que acha? 369 00:24:09,036 --> 00:24:11,271 Acho que precisamos de alguma coisa. 370 00:24:12,078 --> 00:24:15,815 Cinco milhões de pesos está bom para começar. 371 00:24:18,221 --> 00:24:20,449 Então continuamos observando. 372 00:24:20,898 --> 00:24:22,758 Não precisa. 373 00:24:23,157 --> 00:24:24,804 -Há um homem ali em cima. -Onde? 374 00:24:24,805 --> 00:24:27,293 -No bordel. -No bordel. 375 00:24:29,342 --> 00:24:30,946 Leve-os para dentro. 376 00:24:41,755 --> 00:24:43,649 Por que estamos seguindo o avaliador? 377 00:24:43,650 --> 00:24:46,850 Se eu fosse esse falsificador e quisesse vender o itinerário 378 00:24:46,851 --> 00:24:50,281 e sair rico desse lugar, eu precisaria de duas coisas... 379 00:24:50,282 --> 00:24:53,543 um barco e uma forma de pagamento. 380 00:24:53,544 --> 00:24:55,250 Forma de pagamento? 381 00:24:56,311 --> 00:24:58,186 E moedas de ouro? 382 00:24:58,187 --> 00:25:01,419 Ouro é muito pesado, chama muita atenção. 383 00:25:01,942 --> 00:25:03,931 Preciso de uma letra de câmbio 384 00:25:04,332 --> 00:25:06,376 -ou... -Joias. 385 00:25:06,377 --> 00:25:08,851 Estava pensando em pérolas. 386 00:25:08,852 --> 00:25:12,985 Iria querer saber o valor exato do que estou levando. 387 00:25:28,387 --> 00:25:30,300 Sr. Gates. 388 00:25:30,933 --> 00:25:34,295 -Olá, garotos. -Onde vocês dois estavam? 389 00:25:35,727 --> 00:25:38,306 -Venham conosco. -Iremos logo. 390 00:25:39,025 --> 00:25:40,918 Uma chance dele ter uma transa rápida? 391 00:25:42,463 --> 00:25:45,302 Com Anne Bonny de guarda? 392 00:25:48,103 --> 00:25:50,660 Excelentes brilho e simetria. 393 00:25:52,178 --> 00:25:54,931 Fique descansada, jovem, a qualidade é muito boa. 394 00:25:55,409 --> 00:25:58,958 200 moedas de prata em qualquer agência de intercâmbio. 395 00:26:01,000 --> 00:26:02,696 E o restante delas? 396 00:26:07,528 --> 00:26:10,120 -Não leve a mal. -Sem problemas. 397 00:26:17,825 --> 00:26:20,569 Certeza que não posso chupar seu pinto enquanto faz isso? 398 00:26:21,176 --> 00:26:23,233 Não, obrigado. 399 00:26:24,505 --> 00:26:27,443 Usar minha mão? Cantar uma música? 400 00:26:27,444 --> 00:26:29,410 Algo que valha o pagamento? 401 00:26:30,245 --> 00:26:31,650 Droga de curiosos. 402 00:26:36,037 --> 00:26:37,976 Meu pai está preso? 403 00:26:37,977 --> 00:26:41,720 Um fugitivo, tecnicamente. Estou com ele em Walrus. 404 00:26:41,721 --> 00:26:44,141 Foi ferido na fuga, mas vai sobreviver. 405 00:26:44,815 --> 00:26:47,462 O mesmo não acontecerá com a reputação dele. 406 00:26:47,878 --> 00:26:49,229 Isso é impossível. 407 00:26:49,917 --> 00:26:52,539 Ele vem subornando os Donatários há anos. 408 00:26:52,540 --> 00:26:54,663 Eles concordaram em torná-lo governador. 409 00:26:55,433 --> 00:26:57,727 Parece que mudaram de ideia. 410 00:26:57,728 --> 00:26:59,482 Você não parece preocupado com isso. 411 00:26:59,483 --> 00:27:01,329 Eu nunca gostei muito do seu pai. 412 00:27:01,927 --> 00:27:03,660 Muito apegado às aparências. 413 00:27:03,661 --> 00:27:06,195 Ela não fala da sua opinião sobre ele. 414 00:27:06,196 --> 00:27:08,362 Assim que a notícia da prisão se espalhar, 415 00:27:08,363 --> 00:27:10,383 nossa operação aqui não será mais viável. 416 00:27:10,384 --> 00:27:12,614 Nenhum porto legalizado irá nos aceitar. 417 00:27:12,615 --> 00:27:15,698 E os navios em que leva sua carga para o mercado 418 00:27:15,699 --> 00:27:17,280 se ainda não foram apreendidos, 419 00:27:17,281 --> 00:27:19,464 serão no caminho de volta a Boston. 420 00:27:21,244 --> 00:27:24,757 Capitão, estamos acabados aqui. 421 00:27:25,505 --> 00:27:28,304 Em circunstâncias normais, eu concordaria com você. 422 00:27:29,491 --> 00:27:31,578 -Entretanto... -Entretanto o quê? 423 00:27:34,285 --> 00:27:36,160 Deixe eu contar uma história 424 00:27:37,001 --> 00:27:39,554 sobre um espanhol chamado Vazquez. 425 00:27:57,484 --> 00:27:59,474 Estou feliz por ajudar. 426 00:28:03,853 --> 00:28:06,159 Obrigada por sua paciência nesses assuntos. 427 00:28:06,160 --> 00:28:08,963 Você entende que meu sócio apenas quer ser cuidadoso. 428 00:28:09,410 --> 00:28:11,365 Eu não o culpo nem um pouco. 429 00:28:11,366 --> 00:28:13,157 Agora, vamos discutir a entrega? 430 00:28:13,158 --> 00:28:15,569 Nas ruínas ao entardecer. 431 00:28:15,570 --> 00:28:18,520 Assim que ele vir a bolsa com o selo intacto, 432 00:28:18,521 --> 00:28:20,801 ele entregará a página. 433 00:28:37,316 --> 00:28:39,074 Tem algo errado? 434 00:28:39,075 --> 00:28:40,971 Não está claro qual é mais atraente, 435 00:28:40,972 --> 00:28:43,091 sua beleza ou sua inteligência. 436 00:28:43,092 --> 00:28:45,362 Você é muito gentil, monsieur. 437 00:28:45,363 --> 00:28:47,445 Bem, não vamos perder o controle. 438 00:28:50,780 --> 00:28:52,100 Você. 439 00:28:52,887 --> 00:28:54,333 Algo errado, Capitão? 440 00:28:54,334 --> 00:28:57,018 Ela não está com sua página. Flint está. 441 00:28:57,019 --> 00:28:59,330 Ele matou Singleton, pegou do corpo dele. 442 00:28:59,331 --> 00:29:02,400 A tripulação dele anda pela ilha como se o saque fosse deles. 443 00:29:02,401 --> 00:29:04,890 Isso é impossível. Meu sócio está com a página. 444 00:29:04,891 --> 00:29:07,182 -O quê? -Sr. Singleton não é o vendedor, 445 00:29:07,183 --> 00:29:08,566 garanto a você. 446 00:29:08,567 --> 00:29:10,919 -O que acabou de dizer? -Charles. 447 00:29:10,920 --> 00:29:13,898 Calado, Jack. Você quer mesmo continuar com isso? 448 00:29:13,899 --> 00:29:16,825 -Acha que sou idiota? -Você está enganado. 449 00:29:16,826 --> 00:29:18,178 É, uma ova que estou. 450 00:29:18,909 --> 00:29:20,318 Preciso de uma arma. 451 00:29:20,319 --> 00:29:21,963 Diga-me a verdade. 452 00:29:21,964 --> 00:29:24,768 -A página já era. -Não. 453 00:29:24,769 --> 00:29:28,629 Você tem um castiçal ou talvez um sapato pesado? 454 00:29:29,603 --> 00:29:31,833 -Isso está bom. -Acha que sou idiota? 455 00:29:31,834 --> 00:29:34,238 -Você está enganado. -É, uma ova que estou. 456 00:29:34,239 --> 00:29:36,465 Não minta para mim! 457 00:29:36,979 --> 00:29:39,447 Ela não está mentindo, Charles. Flint é que está. 458 00:29:39,448 --> 00:29:41,240 -O quê? -Ele perdeu a página. 459 00:29:41,241 --> 00:29:42,957 Então o que ele faz? Ele blefa. 460 00:29:42,958 --> 00:29:45,958 Torna Singleton o ladrão e o mata para prevenir objeções, 461 00:29:45,959 --> 00:29:48,346 acaba com o motim dele no processo, 462 00:29:48,347 --> 00:29:51,115 e espera recuperar a página antes de alguém mais esperto. 463 00:29:51,116 --> 00:29:53,497 Sinceramente, vamos acreditar que Singleton 464 00:29:53,498 --> 00:29:55,893 enquanto conspirava com você para depor Flint, 465 00:29:55,894 --> 00:29:58,994 usava essa puta para tentar enganar sua tripulação? 466 00:29:58,995 --> 00:30:02,214 Singleton, não era tão inteligente e nem tão burro. 467 00:30:02,215 --> 00:30:05,067 Agora pode abaixá-la para finalizar nossa transação? 468 00:30:05,068 --> 00:30:08,001 Foi isso que pensou? Que poderia tirar nosso dinheiro 469 00:30:08,002 --> 00:30:09,662 e se esconder atrás de Eleanor? 470 00:30:09,663 --> 00:30:11,558 Acha que eu deixaria isso acontecer? 471 00:30:11,559 --> 00:30:13,745 Acha que sou tão patético? 472 00:30:14,395 --> 00:30:16,216 Jesus, senhora. 473 00:30:49,888 --> 00:30:52,343 A menos que o Sr. Singleton ressuscite 474 00:30:52,344 --> 00:30:53,650 para nos espionar... 475 00:30:54,485 --> 00:30:56,495 parece que ela está dizendo a verdade. 476 00:30:59,869 --> 00:31:01,436 Se ele estiver errado sobre isso, 477 00:31:01,437 --> 00:31:03,155 prestará contas a nossa tripulação. 478 00:31:03,156 --> 00:31:05,860 Se você estiver mentindo, prestará contas a mim. 479 00:31:11,878 --> 00:31:13,369 Sim, tudo bem. 480 00:31:17,752 --> 00:31:20,728 -A Urca de Lima? -Isso mesmo. 481 00:31:20,729 --> 00:31:22,882 Você está falando de um castelo flutuante. 482 00:31:22,883 --> 00:31:25,443 Ninguém nunca saqueou um galeão como esse. 483 00:31:25,444 --> 00:31:27,573 Deixe que eu me preocupe em caçá-lo. 484 00:31:27,574 --> 00:31:29,752 Depois é que precisarei da sua ajuda. 485 00:31:29,753 --> 00:31:32,474 Depois? Por que retornar a Nassau? 486 00:31:32,775 --> 00:31:35,822 Com o dinheiro e meu pai fora dos negócios, por que não fugir? 487 00:31:35,823 --> 00:31:39,187 O que virá em nossa direção, não há como escapar. 488 00:31:41,837 --> 00:31:43,885 Mas com o dinheiro que tirarei do Hulk, 489 00:31:45,442 --> 00:31:47,733 poderíamos comprar 50 armas para o forte. 490 00:31:49,076 --> 00:31:51,207 Construir navios para proteger o litoral 491 00:31:51,208 --> 00:31:53,460 e treinar novos homens para navegá-los. 492 00:31:54,705 --> 00:31:56,623 Poderíamos trabalhar na terra, 493 00:31:56,624 --> 00:31:58,741 plantar e criar gado. 494 00:31:59,990 --> 00:32:02,257 Assim quem aportar aqui primeiro, 495 00:32:02,258 --> 00:32:04,828 seja a Inglaterra ou a Espanha, 496 00:32:04,829 --> 00:32:08,083 terá uma surpresa bastante desagradável. 497 00:32:09,839 --> 00:32:12,057 Uma nação de ladrões. 498 00:32:16,635 --> 00:32:18,279 Você tem dúvidas? 499 00:32:18,280 --> 00:32:22,331 Sobre transformar piratas em fazendeiros e soldados? 500 00:32:22,332 --> 00:32:26,184 Sobre lutar contra Whitehall de uma lasca do Atlântico? 501 00:32:26,185 --> 00:32:28,246 Dúvida, Capitão Flint, 502 00:32:28,247 --> 00:32:31,461 nem começa a descrever como me sinto. 503 00:32:31,462 --> 00:32:34,587 Se houver uma guerra, será por escolha de Whitehall. 504 00:32:34,588 --> 00:32:36,851 Contentaria-me com perdão, título de terras, 505 00:32:36,852 --> 00:32:38,354 e um governador confiável. 506 00:32:38,355 --> 00:32:40,025 A maioria dos homens também. 507 00:32:40,026 --> 00:32:41,689 Não são animais, Sr. Scott. 508 00:32:41,690 --> 00:32:43,193 Eles anseiam por esperança. 509 00:32:43,194 --> 00:32:45,125 Devolva isto a eles, 510 00:32:45,126 --> 00:32:47,536 quem sabe o que aconteceria? 511 00:32:49,092 --> 00:32:52,534 Por que fazer isso? Por que aqui? 512 00:32:54,698 --> 00:32:59,074 Odisseu, na viagem de volta para Ítaca, 513 00:33:00,218 --> 00:33:02,194 recebeu a visita de um fantasma. 514 00:33:03,506 --> 00:33:07,699 O fantasma lhe disse que quando chegasse em casa, 515 00:33:07,700 --> 00:33:10,957 quando matasse seus inimigos 516 00:33:10,958 --> 00:33:12,309 e arrumasse sua casa, 517 00:33:12,310 --> 00:33:15,950 teria que fazer uma última coisa antes de descansar. 518 00:33:15,951 --> 00:33:18,847 O fantasma lhe disse para pegar um remo 519 00:33:18,848 --> 00:33:21,318 e adentrar o continente. 520 00:33:21,319 --> 00:33:23,359 E continuar andando 521 00:33:23,360 --> 00:33:27,019 até alguém pensar que o remo era uma pá. 522 00:33:27,961 --> 00:33:29,863 Esse seria o lugar onde nenhum homem 523 00:33:29,864 --> 00:33:32,310 teria tido problemas com o mar. 524 00:33:33,368 --> 00:33:35,775 E lá ele encontraria a paz. 525 00:33:37,237 --> 00:33:39,736 No final das contas, é isso que quero. 526 00:33:40,743 --> 00:33:43,909 Me afastar do mar e ter um pouco de paz. 527 00:33:48,796 --> 00:33:50,244 Acho que encontramos. 528 00:33:50,245 --> 00:33:51,681 Encontraram o quê? 529 00:33:51,682 --> 00:33:53,879 Roubaram o itinerário do Urca. 530 00:33:53,880 --> 00:33:55,969 Quando estava pretendendo mencionar isto? 531 00:33:55,970 --> 00:33:58,361 Tudo está sob controle. Estamos quase recuperando. 532 00:33:58,362 --> 00:34:00,253 Vane encontrou Frasier no bordel. 533 00:34:00,254 --> 00:34:02,772 Acredito que ele seja o comprador. 534 00:34:02,773 --> 00:34:06,342 Perdemos o ladrão, mas ele usa uma meretriz como intermediária. 535 00:34:06,343 --> 00:34:08,118 Deixei Billy tomando conta de tudo. 536 00:34:08,119 --> 00:34:12,764 Se prosseguirmos, há chances de tomar a dianteira. 537 00:34:12,765 --> 00:34:14,225 Ache o cozinheiro... 538 00:34:26,675 --> 00:34:30,147 Bom. Talvez consiga que ela fale. 539 00:34:30,148 --> 00:34:33,817 -Estou bem. -Uma ova que está. 540 00:34:33,818 --> 00:34:36,842 Ela quase foi morta pelo Capitão Vane. 541 00:34:36,843 --> 00:34:38,716 Quero saber o porquê. 542 00:34:38,717 --> 00:34:41,083 Deixe-nos sozinhas, Noonan. 543 00:34:42,720 --> 00:34:44,071 Vamos. 544 00:34:57,974 --> 00:35:00,280 -Max, eu... -Estou feliz que esteja aqui. 545 00:35:00,281 --> 00:35:02,415 Ia te mandar um recado. 546 00:35:02,416 --> 00:35:06,150 Temos que tomar uma decisão e temos que fazer isto agora. 547 00:35:06,151 --> 00:35:09,521 Estou prestes a receber muito dinheiro por um serviço. 548 00:35:09,522 --> 00:35:12,194 Mas, preciso que me dê o itinerário. 549 00:35:12,195 --> 00:35:14,195 O itinerário do Flint. 550 00:35:15,595 --> 00:35:18,164 Quando falou hoje sobre se livrar do Noonan, 551 00:35:18,165 --> 00:35:19,936 foi o que quis dizer, certo? 552 00:35:20,572 --> 00:35:21,923 Como sabe disso? 553 00:35:21,924 --> 00:35:23,462 Não importa. 554 00:35:24,168 --> 00:35:27,205 Max, Flint precisa daquela página. 555 00:35:27,206 --> 00:35:29,207 O dinheiro que ele conseguirá do saque, 556 00:35:29,208 --> 00:35:32,216 pode dar um futuro a este lugar. Nos dará um futuro aqui. 557 00:35:32,217 --> 00:35:36,177 Se a página não for entregue ao Vane, ele me matará. 558 00:35:37,121 --> 00:35:39,025 Posso protegê-la. 559 00:35:39,026 --> 00:35:42,388 Scott pode protegê-la. Tem que confiar em mim. 560 00:35:45,496 --> 00:35:47,559 Fuja comigo. 561 00:35:47,560 --> 00:35:49,492 -O quê? -Tenho um barco esperando. 562 00:35:49,493 --> 00:35:51,564 Terei dinheiro para começarmos de novo. 563 00:35:51,565 --> 00:35:53,333 -Mas não posso sair daqui. -Por quê? 564 00:35:54,799 --> 00:35:59,282 Porque passei minha vida construindo alguma coisa aqui. 565 00:36:00,671 --> 00:36:02,501 É só o que tenho. Não posso fugir. 566 00:36:02,502 --> 00:36:04,310 Não é tudo o que tem! 567 00:36:04,311 --> 00:36:07,646 Eleanor, esse lugar é só areia. 568 00:36:07,647 --> 00:36:09,645 Não pode te dar nada em troca. 569 00:36:09,646 --> 00:36:12,392 Você sabe disso. Tem que saber. 570 00:36:12,393 --> 00:36:14,453 Sei pai te deixou. 571 00:36:14,454 --> 00:36:16,652 Sua mãe foi tirada de você. 572 00:36:16,653 --> 00:36:20,830 Você perdeu todos que amou e isto te aterroriza. 573 00:36:20,831 --> 00:36:22,522 Mas eu não. 574 00:36:22,523 --> 00:36:26,067 Eu nunca, jamais te deixarei. 575 00:36:26,068 --> 00:36:28,634 Eu te amo. 576 00:36:32,368 --> 00:36:33,785 Srt.ª Guthrie. 577 00:36:38,345 --> 00:36:41,386 -Você os trouxe aqui? -Eu... 578 00:36:49,703 --> 00:36:52,566 Venha comigo. Agora. 579 00:36:52,567 --> 00:36:55,806 O barco está esperando. Podemos nos livrar deste lugar. 580 00:36:55,807 --> 00:36:58,277 Podemos ter uma vida juntas. 581 00:36:58,278 --> 00:37:00,247 E ela pode começar agora. 582 00:37:00,248 --> 00:37:03,136 Tudo que tem a dizer é sim. 583 00:37:05,387 --> 00:37:07,463 Nos libertar. 584 00:37:16,453 --> 00:37:18,029 Entrem. 585 00:37:26,867 --> 00:37:29,987 Max, preciso que me diga onde a página está. 586 00:37:31,761 --> 00:37:34,225 E se eu não disser? O que acontece? 587 00:37:38,586 --> 00:37:40,812 Isto não tem que terminar mal. 588 00:37:40,813 --> 00:37:42,418 Eu quero que ela diga. 589 00:37:42,419 --> 00:37:45,149 Quero que ela diga que não vai fazer nada 590 00:37:45,150 --> 00:37:48,597 enquanto me forçam a falar para salvar este lugar. 591 00:37:50,383 --> 00:37:51,734 Diga. 592 00:37:58,403 --> 00:37:59,754 Diga. 593 00:38:09,536 --> 00:38:11,519 Nas ruínas ao pôr do sol. 594 00:38:22,542 --> 00:38:24,968 -Max, por favor. -Sai daqui. 595 00:38:24,969 --> 00:38:27,089 Falei sério. Posso protegê-la. 596 00:38:27,090 --> 00:38:29,038 Saia daqui! 597 00:39:21,357 --> 00:39:23,931 -Com medo, Jack? -Por favor. 598 00:39:23,932 --> 00:39:26,470 Não há nada lá além de viciados em ópio, 599 00:39:26,471 --> 00:39:30,329 lunáticos, e homens que não deram valor à camisinha. 600 00:40:11,085 --> 00:40:12,436 As pérolas. 601 00:40:13,319 --> 00:40:16,316 Ele disse que vocês têm que dar as pérolas. 602 00:40:19,889 --> 00:40:23,189 Disse algo mais? 603 00:40:31,956 --> 00:40:34,803 Não. Quero que ele apareça. 604 00:40:34,804 --> 00:40:36,155 Capitão. 605 00:40:36,876 --> 00:40:38,768 Sei que pode me ouvir! 606 00:40:38,769 --> 00:40:41,404 Se quer o seu dinheiro, mostre seu rosto! 607 00:40:41,405 --> 00:40:43,810 É a única maneira de resolver isso. 608 00:40:46,978 --> 00:40:49,789 Capitão, temo que nosso amigo tenha o controle 609 00:40:49,790 --> 00:40:51,148 dessa peculiar situação. 610 00:40:51,149 --> 00:40:53,115 Podemos espernear, gritar e bater os pés 611 00:40:53,116 --> 00:40:55,952 mas não muda o fato de que a menos que ele receba... 612 00:41:05,983 --> 00:41:07,334 O que você dizia? 613 00:41:10,911 --> 00:41:14,518 Agora, apareça aqui e me enfrente. 614 00:41:14,519 --> 00:41:17,179 Ou aquelas pérolas voltam para seu lugar de origem! 615 00:41:18,756 --> 00:41:20,107 Porra. 616 00:41:23,649 --> 00:41:25,520 Charles, é importante 617 00:41:25,521 --> 00:41:27,491 que esse negócio se resolva essa noite. 618 00:41:27,492 --> 00:41:30,629 Esse é um preço que muda tudo para nós. 619 00:41:30,630 --> 00:41:33,379 Não o desperdice devido... 620 00:41:51,214 --> 00:41:55,643 Ele disse que você deve me dar as pérolas. 621 00:45:03,033 --> 00:45:06,002 -Onde está a página? -Você não pode tê-la. 622 00:45:06,003 --> 00:45:09,080 Não agora. Agora, por favor, deveríamos ir. 623 00:45:09,081 --> 00:45:10,432 Onde você a escondeu? 624 00:45:11,388 --> 00:45:12,739 Está olhando para ele. 625 00:45:12,740 --> 00:45:14,484 De que diabos você está falando? 626 00:45:14,485 --> 00:45:18,449 Não tinha certeza que escaparia de você e do louco, 627 00:45:18,450 --> 00:45:20,654 então tomei medidas drásticas, 628 00:45:21,693 --> 00:45:23,973 para o bem da minha sobrevivência. 629 00:45:28,898 --> 00:45:32,737 Sua página está aqui. 630 00:45:50,863 --> 00:45:52,227 Porra! 631 00:45:53,221 --> 00:45:55,152 Você não tem que fazer isso. 632 00:45:57,592 --> 00:45:59,868 O Sr. Noonan colocou homens na sua porta. 633 00:46:00,832 --> 00:46:03,541 E Guthrie colocou mais três nos andares de baixo. 634 00:46:07,366 --> 00:46:09,100 Vane não pode te pegar aqui. 635 00:46:09,101 --> 00:46:10,452 Eu sei. 636 00:46:11,064 --> 00:46:13,085 Mas eu não posso ficar. 637 00:46:16,969 --> 00:46:18,372 Você vai me ajudar? 638 00:47:12,767 --> 00:47:14,323 Conheça nosso ladrão. 639 00:47:14,965 --> 00:47:18,372 -Porque ele ainda está vivo? -É uma longa história. 640 00:47:18,373 --> 00:47:20,724 Se importa de escondê-lo aqui por está noite? 641 00:47:20,725 --> 00:47:22,232 Billy pode ficar de guarda. 642 00:47:46,152 --> 00:47:48,700 Flint quer nossa resposta pela manhã. 643 00:47:51,052 --> 00:47:55,435 Sei que não aprova, mas preciso fazer isso. 644 00:47:55,436 --> 00:47:56,787 Eu preciso. 645 00:48:05,794 --> 00:48:07,145 Por favor. 646 00:48:09,681 --> 00:48:11,032 Fique comigo. 647 00:48:14,590 --> 00:48:16,087 Tudo bem. 648 00:49:54,267 --> 00:49:56,168 Tire suas botas. 649 00:49:56,169 --> 00:49:58,018 Vou ferver um pouco de água. 650 00:50:13,925 --> 00:50:17,087 Equipe SuBMakerS = Making the Difference=