1
00:00:11,812 --> 00:00:13,227
ANTERIORMENTE...
Urca de Lima.
2
00:00:13,228 --> 00:00:16,121
O maior galeão do tesouro
espanhol nas Américas.
3
00:00:16,122 --> 00:00:19,444
A página com o curso dele foi
arrancada do diário de bordo.
4
00:00:19,445 --> 00:00:20,796
Leve-os em custódia.
5
00:00:26,788 --> 00:00:28,325
O itinerário está
aqui na ilha.
6
00:00:28,326 --> 00:00:31,104
O ladrão que o roubou
se ofereceu para vender a mim.
7
00:00:31,105 --> 00:00:32,707
5.000 pesos em pérolas.
8
00:00:32,708 --> 00:00:34,836
Partiremos assim
que eu receber o pagamento.
9
00:00:34,837 --> 00:00:36,534
-Venha comigo.
-Passei minha vida
10
00:00:36,535 --> 00:00:37,973
tentando construir algo aqui.
11
00:00:38,374 --> 00:00:41,175
E, se me desafiar de novo
na frente da minha tripulação,
12
00:00:41,176 --> 00:00:42,798
posso esquecer
que já te amei.
13
00:00:42,799 --> 00:00:44,803
A página se foi.
Não minta para mim!
14
00:00:47,726 --> 00:00:49,887
-Onde está a página?
-Está olhando para ela.
15
00:00:49,888 --> 00:00:53,167
Tomei medidas drásticas.
O itinerário está bem aqui.
16
00:01:00,819 --> 00:01:05,039
Equipe SuBMakerS
=Piratas que Fazem a Diferença=
17
00:01:07,446 --> 00:01:11,469
Tradução:
Saqueadora Lub's
18
00:01:11,470 --> 00:01:15,493
Tradução:
Reparador DSergio
19
00:01:15,494 --> 00:01:19,533
Tradução:
Cirurgiã Clara
20
00:01:19,534 --> 00:01:23,634
Tradução:
Imediata cricknick
21
00:01:23,635 --> 00:01:27,674
Tradução:
Timoneira SouerG
22
00:01:27,675 --> 00:01:31,809
Tradução:
Canhoneira Cacau
23
00:01:31,810 --> 00:01:35,824
Tradução:
Contramestre GoianoDoido
24
00:01:35,825 --> 00:01:39,856
Tradução:
Negociador caioalbanezi
25
00:01:39,857 --> 00:01:43,498
Revisão:
Capitão Sardinha
26
00:01:43,499 --> 00:01:46,998
Veja nossas promos:
www.youtube.com/submakers
27
00:01:46,999 --> 00:01:50,309
Siga-nos twitter:
@SuBMakerS
28
00:01:50,310 --> 00:01:53,679
Visite nosso site:
submakers.net
29
00:01:53,680 --> 00:01:56,680
WEB-DL
edmadness
30
00:02:18,656 --> 00:02:21,831
BLACK SAILS - S01E03
31
00:02:31,716 --> 00:02:35,093
III.
32
00:03:34,933 --> 00:03:37,260
Você está derramando
sangue no meu chão.
33
00:03:42,913 --> 00:03:46,785
Quem amarrou essa bandagem
era cego ou estava bêbado.
34
00:03:46,786 --> 00:03:48,176
Acho que os dois.
35
00:03:51,357 --> 00:03:53,243
Meu Deus.
36
00:03:58,181 --> 00:04:01,036
Não podia ter me contado
sobre isso ontem à noite?
37
00:04:03,157 --> 00:04:05,615
Não está tão ruim
quanto parece.
38
00:04:09,759 --> 00:04:11,590
Isso é mesmo necessário?
39
00:04:13,863 --> 00:04:15,748
Um dos meus vizinhos
40
00:04:15,749 --> 00:04:17,865
deve ter visto sua chegada
ontem a noite.
41
00:04:18,677 --> 00:04:22,400
Colocaram um espião
na floresta de pinheiros.
42
00:04:22,401 --> 00:04:24,656
A velha com nariz torto?
43
00:04:25,319 --> 00:04:26,796
Ela morreu.
44
00:04:27,308 --> 00:04:31,259
Pastor Lambrick tem uma nova
chefe de inteligência.
45
00:04:31,260 --> 00:04:35,153
Sr.ª Archer.
Olhos de lince.
46
00:04:41,498 --> 00:04:42,912
O que é?
47
00:04:45,641 --> 00:04:47,391
Eu achei, Miranda.
48
00:04:50,966 --> 00:04:52,492
O navio de Parrish?
49
00:04:55,064 --> 00:04:57,049
Achou o itinerário?
50
00:05:11,793 --> 00:05:13,144
Madame.
51
00:05:18,163 --> 00:05:19,602
Ela se foi.
52
00:05:20,396 --> 00:05:22,345
Ela se foi? Tem certeza?
53
00:05:23,753 --> 00:05:26,759
Uma das prostitutas a ajudou
a passar pelos guardas.
54
00:05:26,760 --> 00:05:28,633
Disse que Max tinha
um barco esperando.
55
00:05:28,634 --> 00:05:30,914
Fui checar. Não está mais lá.
56
00:05:33,153 --> 00:05:35,970
Eu disse a ela
que poderia protegê-la.
57
00:05:37,372 --> 00:05:39,072
Ela não acreditou em mim?
58
00:05:41,435 --> 00:05:43,901
Ela escolheu isso, não eu.
59
00:05:52,827 --> 00:05:55,917
-Algo errado?
-É bom você valer a pena.
60
00:06:07,292 --> 00:06:09,315
Quando acha que vai zarpar?
61
00:06:09,862 --> 00:06:11,836
Teremos certeza
assim que aquele ladrão
62
00:06:11,837 --> 00:06:13,737
tiver transcrito
a página que roubou,
63
00:06:13,738 --> 00:06:16,273
mas será logo.
64
00:06:17,743 --> 00:06:19,579
O que me lembra.
65
00:06:21,290 --> 00:06:23,759
Achei isso
na cabine de Parrish.
66
00:06:26,040 --> 00:06:27,591
Middleton.
67
00:06:28,392 --> 00:06:30,241
Achei que fosse gostar.
68
00:06:37,538 --> 00:06:38,866
Tenho que admitir,
69
00:06:40,282 --> 00:06:42,904
dado o tempo que demorou
para achá-lo,
70
00:06:42,905 --> 00:06:45,449
cheguei a pensar que fosse
uma causa perdida.
71
00:06:49,023 --> 00:06:50,897
Você parece desapontada.
72
00:06:53,593 --> 00:06:55,169
Não é isso.
73
00:06:55,939 --> 00:06:57,242
Eu só...
74
00:07:02,662 --> 00:07:05,665
Eu esperava ter você
só para mim.
75
00:07:11,028 --> 00:07:12,534
Quanto a isso...
76
00:07:16,960 --> 00:07:18,338
Senhora.
77
00:07:36,087 --> 00:07:37,430
Preciso de um favor.
78
00:07:42,657 --> 00:07:44,850
Você nos prometeu um prêmio.
79
00:07:44,851 --> 00:07:46,260
Sim, prometi.
80
00:07:46,261 --> 00:07:48,060
E agora não há prêmio.
81
00:07:48,061 --> 00:07:50,365
Não deveria não ter.
82
00:07:50,366 --> 00:07:52,805
Isso não é uma piada, Jack.
83
00:07:52,806 --> 00:07:55,940
5 mil pesos
do nosso dinheiro sumiu,
84
00:07:55,941 --> 00:07:57,607
e alguém tem que pagar
por isso.
85
00:07:57,608 --> 00:07:59,616
Eu asseguro
que o que houve ontem
86
00:07:59,617 --> 00:08:01,350
foi mais desapontante para mim.
87
00:08:01,351 --> 00:08:05,045
Mas se tem certeza que meu valor
a essa tripulação é exaustante,
88
00:08:05,046 --> 00:08:07,883
então elejam vocês mesmo
um novo contramestre.
89
00:08:08,876 --> 00:08:10,732
Conserte isso, Jack.
90
00:08:13,620 --> 00:08:14,971
Rápido.
91
00:08:55,896 --> 00:08:59,063
-Onde está o resto?
-Perdão?
92
00:08:59,064 --> 00:09:01,250
O Urca tem uma parada planejada
em águas,
93
00:09:01,251 --> 00:09:02,950
em algum lugar
na costa da Flórida.
94
00:09:02,951 --> 00:09:05,681
É nesse ponto onde estão
mais vulneráveis a atacar.
95
00:09:06,950 --> 00:09:08,760
Isso descreve um curso
96
00:09:08,761 --> 00:09:10,880
que vai acaba
milhas antes da costa.
97
00:09:13,816 --> 00:09:15,384
Onde está o resto do curso?
98
00:09:16,881 --> 00:09:20,150
Bem, não posso escrevê-lo
exatamente, posso?
99
00:09:20,151 --> 00:09:21,455
Por que não?
100
00:09:21,456 --> 00:09:23,818
Vocês todos parecem irritados
comigo.
101
00:09:23,819 --> 00:09:26,817
Especialmente você.
102
00:09:26,818 --> 00:09:29,023
E se eu fosse escrever tudo,
103
00:09:29,024 --> 00:09:31,490
o que te impediria
de me matar depois?
104
00:09:34,750 --> 00:09:36,324
É melhor trazer Joji aqui.
105
00:09:36,325 --> 00:09:38,251
Tiramos isso dele
em 10 minutos.
106
00:09:38,252 --> 00:09:41,100
-Tortura não ajudará vocês.
-Você não viu Joji trabalhando.
107
00:09:41,101 --> 00:09:44,498
Eu tenho baixíssima tolerância
para dor.
108
00:09:44,499 --> 00:09:47,111
Eu diria qualquer coisa
para parar.
109
00:09:48,267 --> 00:09:50,107
Mas pode haver
110
00:09:50,108 --> 00:09:53,843
uma solução benéfica
para todos nós.
111
00:09:53,844 --> 00:09:57,312
E se eu continuasse
com sua tripulação?
112
00:10:00,074 --> 00:10:03,178
Faz sentido. Eu abro mão
do pagamento pelo itinerário
113
00:10:03,179 --> 00:10:05,630
em troca de minha parte
do saque.
114
00:10:05,631 --> 00:10:07,377
Você prossegue com o seu plano,
115
00:10:07,378 --> 00:10:09,818
e quando chegar a hora
de revelar o último pedaço,
116
00:10:09,819 --> 00:10:12,550
estarei bem do seu lado.
117
00:10:12,551 --> 00:10:15,097
E se o que eu estiver
dizendo for mentira,
118
00:10:15,098 --> 00:10:17,198
você pode fazer
o que quiser comigo.
119
00:10:19,167 --> 00:10:21,018
E quando Urca for nosso,
120
00:10:21,935 --> 00:10:24,369
o que me impedirá
de matar você?
121
00:10:25,874 --> 00:10:29,441
Bem, restam algumas semanas,
não é?
122
00:10:29,442 --> 00:10:31,761
Podemos ser amigos
até lá.
123
00:10:41,159 --> 00:10:42,990
Está bom para você?
124
00:10:46,526 --> 00:10:48,250
Acho que terá que ser.
125
00:10:49,450 --> 00:10:51,750
Espere, vamos mesmo nessa?
126
00:10:51,751 --> 00:10:54,450
Sr. Gates e eu iniciaremos
a buscar por um sócio.
127
00:10:54,451 --> 00:10:56,339
Essa não é uma tarefa
que completaremos
128
00:10:56,340 --> 00:10:58,770
sem ajuda de outro navio.
129
00:10:58,771 --> 00:11:02,145
-Capitão, podemos discutir isso?
-Venha comigo, Billy.
130
00:11:15,570 --> 00:11:18,519
Precisaremos de itens a mais
que excede nossa carga normal.
131
00:11:18,520 --> 00:11:21,087
-Você terá.
-100 barris de pólvora,
132
00:11:21,088 --> 00:11:26,766
mil balas,
novas armas, canhões.
133
00:11:26,767 --> 00:11:28,820
Pelo menos uma dúzia deles.
134
00:11:30,904 --> 00:11:33,873
Quando encontrarmos o Urca,
precisaremos mais que arranhões
135
00:11:33,874 --> 00:11:35,750
ou não teremos chance
de sucesso.
136
00:11:37,781 --> 00:11:39,180
Como eu disse...
137
00:11:43,184 --> 00:11:44,535
Você terá.
138
00:11:55,433 --> 00:11:57,600
Certo, fale!
139
00:11:58,238 --> 00:12:00,858
Silver sabe que Singleton
não era um ladrão.
140
00:12:00,859 --> 00:12:02,459
Sou o único
que lembra disso?
141
00:12:02,460 --> 00:12:04,016
Não, você não é.
142
00:12:05,251 --> 00:12:07,687
Nossa tripulação saiu menos
de um dia de um motim.
143
00:12:07,688 --> 00:12:09,960
Não me importo quanto ouro
os mostre,
144
00:12:09,961 --> 00:12:12,268
esse ódio não desaparece.
145
00:12:13,225 --> 00:12:15,561
E Flint quer colocá-lo
de volta a bordo?
146
00:12:15,562 --> 00:12:19,001
E se ele disser à pessoa
errada a verdade?
147
00:12:19,002 --> 00:12:21,139
-Acho que precisamos investigar.
-Billy...
148
00:12:21,140 --> 00:12:23,201
Assim saberemos
de quem cuidaremos
149
00:12:23,202 --> 00:12:25,072
e manteremos Silver longe,
na guarda.
150
00:12:25,073 --> 00:12:27,041
Fazendo isso,
há muita chance
151
00:12:27,042 --> 00:12:29,377
de chamar muita atenção.
152
00:12:29,378 --> 00:12:32,350
Você sabe disso, certo?
153
00:12:36,752 --> 00:12:38,352
Está tudo bem?
154
00:12:38,353 --> 00:12:40,422
Afirmativo. Tudo pronto.
155
00:12:43,131 --> 00:12:45,494
Você, venha comigo.
156
00:12:46,570 --> 00:12:48,185
Você o ouviu.
157
00:12:54,344 --> 00:12:55,815
Tem certeza que ele está bem?
158
00:12:55,816 --> 00:12:57,970
Billy?
Ele ficará bem.
159
00:13:08,050 --> 00:13:09,559
Randall.
160
00:13:09,960 --> 00:13:14,276
O Sr. Silver aqui
perdeu uma aposta para mim.
161
00:13:14,277 --> 00:13:17,388
Deve-me o resto do dia
te ajudando a descascar.
162
00:13:17,389 --> 00:13:19,821
Não devia apostar no navio.
163
00:13:19,822 --> 00:13:24,128
Eu sei, mas essa foi feita
depois de cervejas no Guthrie.
164
00:13:24,129 --> 00:13:25,577
Está tudo em ordem.
165
00:13:25,578 --> 00:13:28,099
Você poderia fazer o favor
de ficar de olho nele?
166
00:13:28,955 --> 00:13:31,237
Dê-me um grito
se ele tentar escapar.
167
00:13:35,462 --> 00:13:36,861
Descasque.
168
00:13:53,976 --> 00:13:56,572
É o que farei
se ele vagabundear.
169
00:14:03,626 --> 00:14:07,139
Há meses não vejo
canhões assim nesta ilha.
170
00:14:07,594 --> 00:14:10,526
Ele quer uma dúzia e você
diz para não se preocupar.
171
00:14:10,527 --> 00:14:12,733
A dívida de Bryson
voltam em dois dias.
172
00:14:12,734 --> 00:14:14,085
E?
173
00:14:14,086 --> 00:14:17,351
Ele se armou com canhões desde
que se juntou ao meu pai.
174
00:14:17,352 --> 00:14:20,358
O quê?
Mas as armas são dele.
175
00:14:20,359 --> 00:14:23,043
Não pode esperar
que ele as dê para nós.
176
00:14:24,004 --> 00:14:26,230
Entendo isso.
177
00:14:28,870 --> 00:14:31,121
E já que estamos falando
do Bryson,
178
00:14:31,122 --> 00:14:33,461
quando ele chegar,
se chegar,
179
00:14:33,462 --> 00:14:36,265
será o último navio abastecido
que podemos esperar.
180
00:14:36,930 --> 00:14:38,402
Devemos presumir
181
00:14:38,403 --> 00:14:40,957
que os outros já ouviram
sobre seu pai estar preso.
182
00:14:40,958 --> 00:14:43,245
Neste caso,
eles não ousarão voltar aqui.
183
00:14:45,289 --> 00:14:46,640
Olha.
184
00:14:48,341 --> 00:14:51,677
Posso falar com os nosso
contatos na Ilha de Harbour.
185
00:14:53,061 --> 00:14:56,130
Há também o comércio de chalupas
em Havana e Santo domingo.
186
00:14:56,131 --> 00:14:59,239
Mesmo assim, cobrirá apenas
1/3 dos nossos custos
187
00:14:59,240 --> 00:15:00,943
por navio por semana,
188
00:15:00,944 --> 00:15:03,143
o que significa
que em menos de 4 semanas...
189
00:15:03,144 --> 00:15:05,041
O deposito estará vazio.
190
00:15:08,621 --> 00:15:10,579
Então ele precisa nos ajudar.
191
00:15:10,580 --> 00:15:12,688
Quem?
192
00:15:12,689 --> 00:15:14,040
Meu pai.
193
00:15:18,877 --> 00:15:22,360
Não consigo evitar, percebo
que não gosta muito de mim.
194
00:15:22,361 --> 00:15:24,886
Se importa deu perguntar
por quê?
195
00:15:25,986 --> 00:15:29,803
-Eu posso cozinhar.
-Entendo.
196
00:15:29,804 --> 00:15:32,623
Está chateado porque
me deram seu emprego.
197
00:15:34,342 --> 00:15:36,044
Em minha defesa,
198
00:15:36,045 --> 00:15:39,792
ainda estou tentando descobrir
como esse lugar é para mim.
199
00:15:39,793 --> 00:15:42,955
Quero dizer, entrei abordo
do navio há 2 dias
200
00:15:42,956 --> 00:15:48,071
e ouvi o Sr. Singleton
dizer algo que faz sentido.
201
00:15:48,484 --> 00:15:52,567
Então um dia depois,
ele morreu, Flint ficou,
202
00:15:52,568 --> 00:15:56,092
e todos parecem ter
esquecido de que isso aconteceu.
203
00:16:01,946 --> 00:16:03,297
O quê?
204
00:16:04,388 --> 00:16:09,021
Conhece pessoas que ainda
estão com raiva do Capitão?
205
00:16:09,546 --> 00:16:12,296
Não deveria falar sobre isso.
206
00:16:12,970 --> 00:16:15,009
Isso é uma pena.
207
00:16:15,010 --> 00:16:17,102
Se conhecer alguma pessoa assim,
208
00:16:17,103 --> 00:16:20,893
eu ficarei muito curioso
em saber o que ela tem a dizer.
209
00:16:33,656 --> 00:16:35,007
Olá, Pai.
210
00:16:39,101 --> 00:16:40,657
Você perdeu muito sangue.
211
00:16:41,456 --> 00:16:43,184
Pode me trazer uma toalha?
212
00:16:52,477 --> 00:16:54,893
Sinto muito que isso
tenha acontecido com você.
213
00:16:59,234 --> 00:17:00,962
Flint o quer protegido.
214
00:17:01,418 --> 00:17:04,005
Para ter certeza que não
irá interferir no plano dele
215
00:17:04,006 --> 00:17:05,716
de caçar o galeão espanhol.
216
00:17:09,600 --> 00:17:11,407
Pai, preciso de sua ajuda.
217
00:17:11,408 --> 00:17:14,287
Se continuarmos os negócios,
precisaremos de novos parceiro.
218
00:17:14,288 --> 00:17:15,964
Alguém com navio e legítimo.
219
00:17:15,965 --> 00:17:18,723
Alguém que possamos confiar
sem passar por cima de você.
220
00:17:18,724 --> 00:17:22,531
Sei que é difícil,
mas preciso que confie em mim.
221
00:17:23,885 --> 00:17:25,652
Eu posso fazer isso.
222
00:17:41,186 --> 00:17:42,897
Está de brincadeira?
223
00:17:43,516 --> 00:17:46,035
É me ajudar
ou fugir para Boston.
224
00:17:46,508 --> 00:17:49,336
Implore ao seu pai
e irmãos por abrigo.
225
00:17:49,337 --> 00:17:51,330
Podem te salvar da forca,
226
00:17:51,331 --> 00:17:53,574
mas não o pouparam
de desprezo.
227
00:17:53,575 --> 00:17:55,370
Estará de volta
na sala de visitas
228
00:17:55,371 --> 00:17:58,259
ouvindo por uma brecha onde
o negócio de verdade acontece.
229
00:17:58,260 --> 00:17:59,611
De volta para onde começou
230
00:17:59,612 --> 00:18:01,956
antes de trazer a mamãe e eu
para cá
231
00:18:01,957 --> 00:18:05,215
e me o transformar no homem
que sempre insistiu que era.
232
00:18:05,216 --> 00:18:07,457
Pense nisso
enquanto estiver sentado aqui,
233
00:18:07,458 --> 00:18:10,123
fingindo que me ajudar
não é a sua única chance.
234
00:18:16,639 --> 00:18:19,162
Billy, não sei o que você
quer que eu diga.
235
00:18:19,163 --> 00:18:21,436
Sem reclamação?
236
00:18:21,437 --> 00:18:23,396
Resmungos sobre direitos?
237
00:18:24,041 --> 00:18:27,064
A tripulação está contente,
é o que está dizendo?
238
00:18:27,065 --> 00:18:28,939
Exceto talvez
por esse bastardo.
239
00:18:30,769 --> 00:18:32,732
Aqui está.
240
00:18:40,297 --> 00:18:41,937
Puta que pariu.
241
00:18:43,968 --> 00:18:47,039
Acho meio difícil
de acreditar.
242
00:18:47,812 --> 00:18:50,229
Sabe o que eu acho difícil
de acreditar?
243
00:18:50,837 --> 00:18:53,347
Estamos em terra
firme há dois dias,
244
00:18:54,198 --> 00:18:56,913
e você ainda não transou
com ninguém.
245
00:18:56,914 --> 00:19:00,061
Agora isso é um puta
mistério que vale investigar.
246
00:19:11,838 --> 00:19:13,472
Eu estava certo, não é?
247
00:19:13,473 --> 00:19:15,697
Billy está perguntando
por aí por nós.
248
00:19:15,698 --> 00:19:17,323
O que acha?
Ele sabe de algo?
249
00:19:17,324 --> 00:19:18,675
Não.
250
00:19:19,335 --> 00:19:22,558
E se formos espertos,
permanecerá assim.
251
00:19:23,667 --> 00:19:27,012
O que é isso?
Está dando para trás?
252
00:19:28,439 --> 00:19:31,644
Sabe que o Flint mentiu
sobre o Singleton.
253
00:19:31,645 --> 00:19:33,683
Sabe o que ele é.
254
00:19:40,397 --> 00:19:42,331
Vá se foder, então.
255
00:19:54,177 --> 00:19:56,309
Estive conversando
com nosso amigo Randall
256
00:19:56,310 --> 00:19:58,536
sobre minhas suspeitas
sobre o nosso capitão.
257
00:19:58,537 --> 00:20:01,381
Parece que ele acha
que temos isso em comum.
258
00:20:21,351 --> 00:20:24,420
Você me fez subir
essas porras de escada
259
00:20:24,421 --> 00:20:26,389
só para vê-lo de novo
260
00:20:26,390 --> 00:20:29,071
e minha primeira ordem
nos negócios será atirá-lo
261
00:20:29,072 --> 00:20:32,080
e essa péssima cadeira
na porra do oceano.
262
00:20:33,593 --> 00:20:34,944
Philip,
263
00:20:34,945 --> 00:20:38,184
sabe a procedência dessa cadeira
que estou sentado?
264
00:20:38,185 --> 00:20:40,839
-A o quê?
-Essa cadeira já esteve
265
00:20:40,840 --> 00:20:43,789
no escritório em Plymouth
do Sir Francis Drake.
266
00:20:43,790 --> 00:20:47,685
Peguei essa cadeira
de um saque na costa de Boston.
267
00:20:47,686 --> 00:20:49,792
Perdi seis homens
naquela luta.
268
00:20:50,593 --> 00:20:52,956
Desde então,
essa cadeira reside aqui
269
00:20:52,957 --> 00:20:55,978
em cima no meu forte a onde
eu supervisiono o porto
270
00:20:55,979 --> 00:20:59,271
que eu protejo pelo bem
dessa ilha ingrata.
271
00:20:59,959 --> 00:21:03,328
Philip, se o Sr. Gates
encostar na minha cadeira,
272
00:21:03,329 --> 00:21:06,834
você tem a permissão
atirar nele a onde estiver.
273
00:21:06,835 --> 00:21:08,728
Sim, senhor,
Capitão Hornigold.
274
00:21:16,301 --> 00:21:17,754
Como você está, Ben?
275
00:21:18,908 --> 00:21:20,667
"Como você está, Ben?"
276
00:21:20,668 --> 00:21:23,205
Não seja agradável comigo.
Sei porque está aqui.
277
00:21:23,206 --> 00:21:24,992
Urca de Lima.
278
00:21:24,993 --> 00:21:28,620
Cada capitão da ilha alardeia
sobre quem se associará a vocês.
279
00:21:29,344 --> 00:21:31,174
Novidades correm rápido.
280
00:21:32,354 --> 00:21:35,374
Já foi o tempo que falar
em saquear um galeão
281
00:21:35,375 --> 00:21:37,166
faria você rir
da tripulação.
282
00:21:37,605 --> 00:21:39,783
O mundo mudou, Ben.
283
00:21:39,784 --> 00:21:43,732
Hoje em dia, alguns riscos são
mais perigosos se não assumidos.
284
00:21:44,636 --> 00:21:47,585
Jesus, agora você está
falando como ele.
285
00:21:48,373 --> 00:21:51,469
Então serei o novo associado
de Flint? É sobre isso?
286
00:21:51,470 --> 00:21:53,932
Ele não podia vir aqui
e perguntar ele mesmo?
287
00:21:53,933 --> 00:21:55,614
Ele acha
que você não gosta dele.
288
00:21:55,615 --> 00:21:58,040
Ele está certo. O homem é
arrogante e presunçoso.
289
00:21:58,041 --> 00:22:01,881
Seja como for, ele não quer você
como associado.
290
00:22:02,586 --> 00:22:04,420
Então o que ele quer?
291
00:22:05,784 --> 00:22:08,752
Seu navio e sua tripulação.
292
00:22:09,331 --> 00:22:13,443
A oferta é uma cota por homem,
duas para você,
293
00:22:13,444 --> 00:22:17,704
Em troca do você convencer
os homens a votarem a favor.
294
00:22:17,705 --> 00:22:22,539
E quem exatamente irá comandar
meu navio sob esses acordos?
295
00:22:26,880 --> 00:22:29,843
-Você?
-Não fale assim.
296
00:22:29,844 --> 00:22:32,115
-Não é uma ideia maluca.
-Não é?
297
00:22:32,116 --> 00:22:34,248
Olhe, ele não quer
ninguém novo.
298
00:22:34,249 --> 00:22:38,287
Ele eu compartilhamos um tipo
de linguagem. Seu navio é bom.
299
00:22:38,288 --> 00:22:41,512
Sua tripulação me conhece
e confia em mim. Faz sentido.
300
00:22:44,029 --> 00:22:46,296
Você acha demais.
Não tenho certeza
301
00:22:46,297 --> 00:22:48,138
nem de que meus homens confiam
em mim.
302
00:22:51,748 --> 00:22:54,101
Alguma notícia dos seus amigos
em Edimburgo?
303
00:22:54,102 --> 00:22:56,752
A última coisa que soube,
James foi para França.
304
00:22:57,632 --> 00:22:59,809
Agora chamam-no
de o Pretendente.
305
00:23:00,276 --> 00:23:02,299
Prometi aos homens
que se ficassem comigo,
306
00:23:02,300 --> 00:23:06,073
seriam soldados de novo,
seriam parte de um navio rebelde
307
00:23:06,074 --> 00:23:08,032
lutando em uma guerra
para reestabelecer
308
00:23:08,033 --> 00:23:09,634
um reino correto.
309
00:23:10,949 --> 00:23:13,964
-Agora...
-Eles nunca te desertariam.
310
00:23:14,719 --> 00:23:17,391
Quem sabe o que eles farão?
Eles estão se ajustando
311
00:23:17,392 --> 00:23:19,223
a uma verdade
muito desconfortável.
312
00:23:20,229 --> 00:23:23,243
E qual é essa verdade?
313
00:23:23,244 --> 00:23:26,281
Não importa quantas
mentiras contemos a nós mesmos
314
00:23:26,282 --> 00:23:30,227
ou quantas histórias acreditemos
que fazemos parte,
315
00:23:31,305 --> 00:23:34,242
somos só ladrões esperando
a forca.
316
00:23:45,654 --> 00:23:47,685
E o que digo ao Flint?
317
00:23:50,993 --> 00:23:53,790
Que depois
de 50 anos no mar...
318
00:23:55,361 --> 00:23:57,198
você é o único homem
que conheci
319
00:23:57,199 --> 00:23:59,103
que ficou mais burro
com a idade.
320
00:24:14,081 --> 00:24:15,432
Olá.
321
00:24:19,648 --> 00:24:22,577
Carne salgada,
pão de milho, canja.
322
00:24:24,085 --> 00:24:26,416
Se precisar de mais alguma
coisa, é só pedir.
323
00:24:26,417 --> 00:24:27,718
Quem é você?
324
00:24:33,064 --> 00:24:34,959
Meu nome é Sr.ª Barlow.
325
00:24:34,960 --> 00:24:38,718
O que você é... dele?
326
00:24:49,180 --> 00:24:51,899
"Marco Aurélio".
Você já leu?
327
00:24:53,781 --> 00:24:55,744
É o meu favorito.
328
00:24:56,318 --> 00:24:58,842
E sob o risco
de parecer presunçosa,
329
00:24:59,424 --> 00:25:01,691
acho que pode achá-lo útil.
330
00:25:06,395 --> 00:25:10,584
Talvez quando você terminar,
possamos discuti-lo juntos.
331
00:25:18,450 --> 00:25:19,802
Ei!
332
00:25:33,397 --> 00:25:35,457
Que diabos faz aqui?
Onde está Randall?
333
00:25:36,699 --> 00:25:38,170
Siga-me.
334
00:25:50,156 --> 00:25:52,758
Ali.
O cavalheiro de cabelo curto
335
00:25:52,759 --> 00:25:56,905
que atende como Sr. Turk,
Randall, o homem de preto.
336
00:25:59,868 --> 00:26:01,923
Eles são os que sobraram
do seu motim.
337
00:26:03,128 --> 00:26:04,578
Como você sabe?
338
00:26:04,579 --> 00:26:08,664
Porque tive uma longa conversa
com Sr. Turk sobre isso.
339
00:26:09,489 --> 00:26:11,236
O ressentimento dele
com o capitão,
340
00:26:11,237 --> 00:26:13,698
está muito, muito profundo.
Ele está convencido
341
00:26:13,699 --> 00:26:15,490
que Flint mentiu
sobre Singleton.
342
00:26:15,491 --> 00:26:17,541
Quando contei a ele
que pensava o mesmo,
343
00:26:17,542 --> 00:26:19,349
ele se abriu de bom grado.
344
00:26:20,875 --> 00:26:22,777
E por que está me contando?
345
00:26:23,555 --> 00:26:24,976
Eu quero viver.
346
00:26:24,977 --> 00:26:27,955
Ganhar sua confiança
parece um bom começo para isso.
347
00:26:28,356 --> 00:26:31,198
Agora, gostaria de saber
o que Sr. Turk
348
00:26:31,199 --> 00:26:33,891
divide comigo
sobre nosso amado capitão?
349
00:26:35,425 --> 00:26:37,461
Turk acha
que Flint é um morto-vivo,
350
00:26:37,462 --> 00:26:39,190
caminha na Terra
sem uma alma.
351
00:26:39,191 --> 00:26:42,286
Ele acredita que há uma bruxa
que vive nas profundezas da ilha
352
00:26:42,287 --> 00:26:44,517
e que controla
cada movimento dele.
353
00:26:45,520 --> 00:26:48,014
Mais ou menos, é isso.
354
00:26:48,015 --> 00:26:51,232
A porra desse idiota vem
espalhando esses contos há anos.
355
00:26:51,233 --> 00:26:54,346
Randall é Randall.
356
00:26:55,687 --> 00:26:57,153
Mas Morley...
357
00:26:59,120 --> 00:27:00,919
De Morley,
eu não sei de nada.
358
00:27:02,491 --> 00:27:05,136
Ele não tem mais ninguém
além dos desajustados.
359
00:27:05,993 --> 00:27:07,493
O quão perigoso ele pode ser?
360
00:27:17,534 --> 00:27:19,271
Importa-se se eu sentar?
361
00:27:20,401 --> 00:27:22,859
Soube que é hora
de felicitações.
362
00:27:22,860 --> 00:27:25,707
Comandando o Royal Lion
como associado do Walrus.
363
00:27:25,708 --> 00:27:27,565
É seu primeiro comando,
não é?
364
00:27:29,172 --> 00:27:32,206
Levante-se e vá embora.
365
00:27:33,543 --> 00:27:37,145
Com todo respeito, Sr. Gates,
esse tom não é digno de nós.
366
00:27:37,146 --> 00:27:39,415
Como timoneiros,
servimos melhor nossos homens
367
00:27:39,416 --> 00:27:41,882
quando passamos por cima da rixa
e vemos a verdade
368
00:27:41,883 --> 00:27:44,320
a partir de uma vista clara.
Quando cedemos...
369
00:27:44,321 --> 00:27:46,871
Não sei
o que você procura, Jack,
370
00:27:47,348 --> 00:27:51,364
mas para mim você parece
um filho da puta desesperado.
371
00:27:52,063 --> 00:27:56,493
Isso tem algo a ver com aquele
grande estoque de pérolas
372
00:27:56,494 --> 00:27:58,966
que você perdeu nas ruínas?
373
00:28:00,409 --> 00:28:03,439
Quanto tempo deram a você
para corrigir isso?
374
00:28:03,440 --> 00:28:05,607
Não foram específicos
sobre prazos.
375
00:28:05,608 --> 00:28:09,705
Pela minha experiência,
geralmente quer dizer três dias.
376
00:28:10,021 --> 00:28:12,589
talvez em vez
de me importunar,
377
00:28:12,590 --> 00:28:15,927
deveria estar procurando
por um barco.
378
00:28:20,742 --> 00:28:24,013
Não vai demorar
para perder a tripulação.
379
00:28:26,445 --> 00:28:29,178
Pode tê-los enganando,
mas no mar...
380
00:28:29,179 --> 00:28:32,721
Talvez tenha dormido
e precise ser acordado.
381
00:28:32,722 --> 00:28:35,960
Talvez precise de ajuda
com a direção.
382
00:28:35,961 --> 00:28:39,493
Talvez caia de joelhos
e desista.
383
00:28:39,494 --> 00:28:43,093
Talvez, talvez.
384
00:28:43,094 --> 00:28:45,804
Talvez ninguém diga nada.
385
00:28:45,805 --> 00:28:47,825
Claro, Eles o respeitam
muito para isso.
386
00:28:47,826 --> 00:28:50,446
Mas no momento
que a Urca fechar,
387
00:28:50,447 --> 00:28:52,510
e o primeiro tiro
for acionado por raiva,
388
00:28:52,511 --> 00:28:56,673
sabe o que cada homem
da tripulação estará pensando.
389
00:28:56,674 --> 00:28:58,945
Cristo Poderoso,
gostaria de ter um capitão
390
00:28:58,946 --> 00:29:01,114
30 anos mais novo.
391
00:29:14,174 --> 00:29:16,116
Quanto gastamos nas lojas?
392
00:29:16,117 --> 00:29:18,425
Muito, senhor.
Estamos sem dinheiro.
393
00:29:18,426 --> 00:29:20,928
Apenas diga quanto foi.
394
00:29:20,929 --> 00:29:23,366
-105...
-Sr. Dufresne.
395
00:29:23,367 --> 00:29:25,198
Dê-nos um momento,
por favor?
396
00:29:25,199 --> 00:29:27,035
Estamos terminando.
Mais um minuto.
397
00:29:27,036 --> 00:29:29,930
Dufresne, saia daqui.
398
00:29:37,875 --> 00:29:41,231
Tenho uma ideia melhor
para a associação que falamos.
399
00:29:43,738 --> 00:29:45,865
Outra equipe
para você capitão?
400
00:29:45,866 --> 00:29:49,028
Não, um capitão diferente.
Vem com sua própria equipe.
401
00:29:49,029 --> 00:29:51,510
Serio?
Quem?
402
00:29:53,470 --> 00:29:54,897
Charles Vane.
403
00:30:01,585 --> 00:30:04,740
Sim.
Vamos fazer isso.
404
00:30:10,422 --> 00:30:12,153
Não foi uma piada, foi?
405
00:30:14,657 --> 00:30:16,422
-Está doente?
-Não que saiba.
406
00:30:16,423 --> 00:30:18,285
Então por que pensou...
407
00:30:18,286 --> 00:30:21,356
Porque o Ranger
é o dobro do Lion.
408
00:30:21,357 --> 00:30:24,523
Mais homens, mais armas.
409
00:30:24,524 --> 00:30:27,561
Mais importante,
o capitão é bom de briga,
410
00:30:27,562 --> 00:30:29,526
só perdendo para você.
411
00:30:34,599 --> 00:30:36,084
De onde veio isso?
412
00:30:38,405 --> 00:30:40,046
Você mesmo disse.
413
00:30:41,036 --> 00:30:43,090
Sem a Urca,
não temos nada.
414
00:30:44,483 --> 00:30:47,876
Que eu saiba, sem Vane,
415
00:30:47,877 --> 00:30:49,787
não temos a Urca.
416
00:30:57,919 --> 00:31:01,294
Mesmo se estiver disposto
a considerar isso,
417
00:31:01,295 --> 00:31:04,796
e não estou considerando isso,
418
00:31:04,797 --> 00:31:07,298
o que o faz pensar
que ele aceitaria?
419
00:31:09,734 --> 00:31:12,404
-Foda-se, Jack.
-Entendo seu sentimento,
420
00:31:12,405 --> 00:31:15,903
não estou certo,
que seja só sua escolha.
421
00:31:19,767 --> 00:31:21,801
Já disse para a tripulação.
422
00:31:21,802 --> 00:31:23,806
Eles tem o direito de saber.
423
00:31:23,807 --> 00:31:26,406
E se Sr. Gates conseguir
trazer o Flint,
424
00:31:26,407 --> 00:31:28,887
eles podem querer ir,
com ou sem você.
425
00:31:28,888 --> 00:31:31,016
Estavam prontos
para enterrá-lo está manhã.
426
00:31:31,017 --> 00:31:32,986
Esta cavando
um buraco mais fundo.
427
00:31:32,987 --> 00:31:35,985
Precisam gritar as vezes.
428
00:31:35,986 --> 00:31:37,992
É bom para autoestima.
429
00:31:37,993 --> 00:31:40,960
e não me perguntou
o que ganha com isso.
430
00:31:42,394 --> 00:31:44,897
Disse cinco milhões para oito.
431
00:31:44,898 --> 00:31:46,465
Isto é o que esta
na tripulação.
432
00:31:46,466 --> 00:31:49,530
Acha que eu te falaria isso
apenas com dinheiro?
433
00:31:49,531 --> 00:31:51,584
Olhe com mais atenção.
434
00:31:52,503 --> 00:31:54,275
Do que esta falando?
435
00:31:54,276 --> 00:31:57,309
Se engolirmos o orgulho
e ajudar Flint com a Urca,
436
00:31:57,310 --> 00:31:59,940
quem mais nesta ilha
pode se beneficiar?
437
00:32:04,914 --> 00:32:07,626
Quem mais pode vê-lo
sob uma luz diferente?
438
00:32:26,194 --> 00:32:29,049
Como conseguiu ameaçá-lo
para ele concordar com isso?
439
00:32:30,218 --> 00:32:32,083
Foi ideia dele.
440
00:32:39,335 --> 00:32:41,069
Aqui vamos nós.
441
00:32:54,245 --> 00:32:55,596
Vamos começar?
442
00:32:56,684 --> 00:32:58,974
Primeiro, deixe-me
demonstrar meu agradecimento
443
00:32:58,975 --> 00:33:00,783
a cada um nesta mesa.
444
00:33:00,784 --> 00:33:03,056
Dado os recentes eventos,
é encorajador saber
445
00:33:03,057 --> 00:33:06,287
podemos superar nossas
diferenças pelo espírito comum.
446
00:33:06,288 --> 00:33:08,593
Quero falar sobre Mosiah.
447
00:33:10,497 --> 00:33:13,399
De ganho...
O que tem ele?
448
00:33:15,328 --> 00:33:16,862
Está morto.
449
00:33:17,999 --> 00:33:20,474
E antes de qualquer coisa,
450
00:33:20,475 --> 00:33:23,742
quero ouvir
do covarde do seu capitão
451
00:33:23,743 --> 00:33:25,473
desculpas por isso.
452
00:33:30,575 --> 00:33:34,392
Gostaria de um momento
com meu colega.
453
00:33:36,738 --> 00:33:38,089
Lá fora.
454
00:33:46,373 --> 00:33:48,447
Isto foi minha culpa.
Minha inteira culpa.
455
00:33:48,448 --> 00:33:51,043
Deveria ser mais claro
quando preparei esta reunião.
456
00:33:51,044 --> 00:33:53,381
Quando disse que
nos manteríamos sob controle,
457
00:33:53,382 --> 00:33:55,325
se vamos fazer
essa acordo funcionar,
458
00:33:55,326 --> 00:33:59,385
Deveria ter especificado
que precisamos fazê-la durar.
459
00:33:59,386 --> 00:34:01,240
Não se preocupe.
Simples contratempo.
460
00:34:01,241 --> 00:34:05,658
Agora que vemos da mesma forma,
eu me sinto bem. E você?
461
00:34:12,620 --> 00:34:14,195
Tudo bem, então.
462
00:34:23,720 --> 00:34:25,904
O que Capitão Flint
quis dizer
463
00:34:25,905 --> 00:34:27,889
é que temos uma tripulação.
464
00:34:27,890 --> 00:34:31,233
E se podemos chegar
em um acordo é sem sentido
465
00:34:31,234 --> 00:34:33,330
se não podemos vender
para nossos homens.
466
00:34:33,331 --> 00:34:36,151
Tendo perdido um valioso
e respeitado irmão,
467
00:34:36,152 --> 00:34:38,799
eles vão querer saber
o que será feito sobre isso.
468
00:34:41,369 --> 00:34:45,632
Sem assumir responsabilidade
pela sua perda,
469
00:34:45,633 --> 00:34:49,914
Consigo pensar em uma doação
de boa-fé.
470
00:34:52,562 --> 00:34:54,608
Quanto tem em mente?
471
00:34:54,609 --> 00:34:57,032
10 mil libras.
472
00:34:59,259 --> 00:35:01,089
Isso por Mosiah.
473
00:35:01,090 --> 00:35:04,228
Agora vamos falar
sobre o homem que matou.
474
00:35:09,300 --> 00:35:11,470
Não, tudo bem.
Podemos esperar.
475
00:35:15,507 --> 00:35:18,214
Desse jeito,
o Urca chegará a Cadiz e voltar
476
00:35:18,215 --> 00:35:20,080
antes de decidirmos
alguma coisa.
477
00:35:23,313 --> 00:35:25,049
Vou mijar.
478
00:35:32,921 --> 00:35:34,272
Seja honesta.
479
00:35:35,993 --> 00:35:38,210
Está tão surpresa
quanto eu...
480
00:35:39,121 --> 00:35:42,398
que eu seja o único
que está se comportando?
481
00:35:53,546 --> 00:35:56,112
Uma parte para cada homem,
duas para o capitão,
482
00:35:56,113 --> 00:35:57,763
duas adicionais
pelo uso do navio,
483
00:35:57,764 --> 00:36:01,297
e cinco num fundo para compensar
pagamentos de lesões.
484
00:36:06,057 --> 00:36:07,728
Uma parte e meia
para o capitão,
485
00:36:07,729 --> 00:36:09,591
uma para o navio.
486
00:36:09,592 --> 00:36:11,603
Pagamentos de lesões
saem da sua parte.
487
00:36:12,633 --> 00:36:16,968
Mas seus homens têm prioridade
em itens raros.
488
00:36:16,969 --> 00:36:18,906
Nossa.
489
00:36:24,779 --> 00:36:26,410
Fechado.
490
00:36:27,144 --> 00:36:29,142
Só mais uma coisa.
491
00:36:29,143 --> 00:36:30,909
Não abuse da sorte, Jack.
492
00:36:30,910 --> 00:36:32,309
Não, os termos são bons.
493
00:36:32,310 --> 00:36:34,752
Minha preocupação é quem irá
reforçá-los.
494
00:36:35,183 --> 00:36:37,406
Do que você está falando?
495
00:36:37,407 --> 00:36:40,816
Seu apoio ao Capitão Flint
ficou claro
496
00:36:40,817 --> 00:36:42,985
quando você atacou
o meu capitão outro dia.
497
00:36:42,986 --> 00:36:44,890
O que a impedirá de alterar
os termos
498
00:36:44,891 --> 00:36:47,762
depois de tudo para favorecer
quem você quer?
499
00:36:47,763 --> 00:36:50,129
Me sentiria muito melhor
se nosso acordo
500
00:36:50,130 --> 00:36:52,833
tivesse um fiador
mais imparcial.
501
00:36:52,834 --> 00:36:55,130
E em quem você estava
pensando?
502
00:36:55,131 --> 00:36:56,939
A única pessoa aqui
que não depende
503
00:36:56,940 --> 00:36:58,876
da Srt.ª Guthrie
para sua subsistência.
504
00:37:00,844 --> 00:37:03,745
-O pai dela.
-Você está brincando comigo?
505
00:37:03,746 --> 00:37:06,810
O que estamos fazendo aqui
se você está pensando nisso?
506
00:37:06,811 --> 00:37:09,450
Claro que podemos persuadi-lo
a sair de onde está
507
00:37:09,451 --> 00:37:12,319
e apoiar
nosso pequeno acordo.
508
00:37:14,923 --> 00:37:17,250
A não ser que eu não saiba
de tudo.
509
00:37:17,251 --> 00:37:20,105
Meu pai não sabe disto.
510
00:37:21,051 --> 00:37:22,468
Entendo.
511
00:37:24,336 --> 00:37:27,192
Mas tem minha palavra
que o acordo será honrado.
512
00:37:28,372 --> 00:37:30,512
Talvez fosse bom revisar
os termos
513
00:37:30,513 --> 00:37:32,312
para garantir
esse risco adicional.
514
00:37:32,313 --> 00:37:34,480
Ninguém revisará nada.
Tínhamos um acordo.
515
00:37:34,481 --> 00:37:36,081
Já ouvi o bastante.
516
00:37:37,587 --> 00:37:39,654
Os termos são bons.
517
00:37:43,362 --> 00:37:45,362
A palavra dela é suficiente
para mim.
518
00:37:48,570 --> 00:37:50,601
E é suficiente
para você, também.
519
00:37:54,703 --> 00:37:56,007
Bom...
520
00:37:59,675 --> 00:38:03,378
Podemos considerar isto
um acordo?
521
00:38:16,463 --> 00:38:18,814
Eu estava conseguindo
o que queria.
522
00:38:18,815 --> 00:38:22,266
Você quer ser muito esperto,
Jack.
523
00:38:22,267 --> 00:38:25,778
De qualquer modo, nossa sorte
parece estar aumentando.
524
00:38:28,674 --> 00:38:30,009
Então...
525
00:38:31,843 --> 00:38:34,969
Você já deveria ter resolvido
o problema de ontem à noite
526
00:38:34,970 --> 00:38:37,012
antes que alguém descubra
527
00:38:37,013 --> 00:38:40,546
e tudo que conseguimos aqui
desapareça.
528
00:38:52,885 --> 00:38:55,157
Ela é toda sua, Capitão.
529
00:39:23,225 --> 00:39:27,323
Você entende
que não tive escolha?
530
00:39:29,174 --> 00:39:30,816
O que você fez
531
00:39:32,536 --> 00:39:34,859
tinha que ter uma resposta
532
00:39:44,747 --> 00:39:46,967
Queria te perguntar.
533
00:39:47,738 --> 00:39:51,542
Nossa amiga em comum
534
00:39:52,241 --> 00:39:55,563
colocou guardas na sua porta,
tentou te proteger.
535
00:39:56,842 --> 00:40:01,942
Mas você saiu mesmo assim.
Por quê?
536
00:40:04,637 --> 00:40:07,084
Você tem mesmo que perguntar?
537
00:40:09,609 --> 00:40:14,101
Como você se sentiu
quando ela se livrou de você?
538
00:40:28,791 --> 00:40:32,133
Quando ela estiver pronta,
coloque-a num barco.
539
00:40:32,134 --> 00:40:36,390
Capitão, não foi assim que disse
para resolver o problema.
540
00:40:36,941 --> 00:40:38,740
E se ela voltar?
541
00:40:41,952 --> 00:40:43,252
Ela não vai.
542
00:40:48,263 --> 00:40:50,266
Faça depois de escurecer.
543
00:40:51,601 --> 00:40:54,067
E faça sem barulho.
544
00:41:18,795 --> 00:41:20,432
Sr.ª Barlow.
545
00:41:22,162 --> 00:41:25,532
Desculpe-me. Espera alguém.
Posso voltar outra hora.
546
00:41:25,533 --> 00:41:28,333
Pastor Lambrick,
o senhor tem aparecido aqui
547
00:41:28,334 --> 00:41:30,637
toda quarta por meses.
548
00:41:30,638 --> 00:41:32,235
Já me cansei de fingir
surpresa,
549
00:41:32,236 --> 00:41:36,599
então decidi recebê-lo
propriamente nesta quarta.
550
00:41:37,382 --> 00:41:40,369
Perdoe-me. Acho que me tornei
um problema.
551
00:41:40,370 --> 00:41:42,524
Longe disto.
552
00:41:42,525 --> 00:41:47,391
Fico ansiosa para conversarmos.
Por favor, sente-se?
553
00:42:07,244 --> 00:42:09,209
O sermão da semana?
554
00:42:10,182 --> 00:42:13,526
Seus pensamentos
são sempre esclarecedores.
555
00:42:18,249 --> 00:42:21,445
Páscoa?
Já é Páscoa?
556
00:42:31,767 --> 00:42:34,908
"O amor de Cristo aos pecadores
é o que deu-lhes forças,
557
00:42:34,909 --> 00:42:36,813
para suportar sua agonia.
558
00:42:36,814 --> 00:42:39,816
Essa,
é a verdadeira forma do amor,
559
00:42:39,817 --> 00:42:41,691
amor através do sofrimento.
560
00:42:43,340 --> 00:42:45,058
Acredita nisso?
561
00:42:45,059 --> 00:42:47,800
Não é para se acreditar,
ou não acreditar.
562
00:42:47,801 --> 00:42:50,597
É a verdade do
Evangelho de Deus, não é?
563
00:42:55,417 --> 00:42:58,766
"Teu umbigo
como uma taça redonda,
564
00:42:58,767 --> 00:43:01,582
a qual não falta bebida.
565
00:43:01,583 --> 00:43:05,179
O teu ventre
como um monte de trigo,
566
00:43:05,180 --> 00:43:07,427
cercado de lírios.
567
00:43:08,233 --> 00:43:13,736
Os teus dois seios, como
os dois filhos gêmeos de gazela.
568
00:43:14,674 --> 00:43:18,400
A tua estatura
é semelhante à palmeira.
569
00:43:18,401 --> 00:43:22,273
E os teus seios são semelhantes
aos cachos de uvas.
570
00:43:23,866 --> 00:43:26,563
Subirei à palmeira,
571
00:43:26,564 --> 00:43:29,263
e pegarei todos
os seus frutos."
572
00:43:31,689 --> 00:43:33,776
Deus escreveu isso também.
573
00:43:35,813 --> 00:43:38,641
O verdadeiro amor
não deveria exigir sofrimento.
574
00:43:38,642 --> 00:43:41,315
E não tem que me ouvir
para saber disso.
575
00:43:42,441 --> 00:43:44,178
Mais chá?
576
00:44:09,990 --> 00:44:12,382
Devo confessar
que há outro motivo
577
00:44:12,383 --> 00:44:14,040
para minha visita hoje,
578
00:44:14,041 --> 00:44:17,010
-além do meu sermão.
-E o quê é?
579
00:44:18,709 --> 00:44:21,297
Há rumores
entre minhas ovelhas
580
00:44:21,298 --> 00:44:22,933
de que um navio
da Marinha Real
581
00:44:22,934 --> 00:44:25,511
ancorou na Ilha de Harbour
recentemente.
582
00:44:25,512 --> 00:44:27,597
O Scarborough.
583
00:44:28,488 --> 00:44:32,517
Dizem que o rei quer retomar
o domínio colonial ali.
584
00:44:32,518 --> 00:44:34,330
Talvez em breve.
585
00:44:34,331 --> 00:44:38,383
O julgamento é nesse mundo,
não no próximo.
586
00:44:38,384 --> 00:44:39,981
Para os que são
do meu rebanho,
587
00:44:39,982 --> 00:44:41,786
quando
o julgamento chega,
588
00:44:41,787 --> 00:44:44,750
a justiça certamente virá.
589
00:44:46,059 --> 00:44:48,688
Não é tão simples para mim.
590
00:44:49,775 --> 00:44:52,149
Ele a está mantendo aqui?
591
00:44:59,773 --> 00:45:01,745
Bom dia, Pastor.
592
00:46:44,627 --> 00:46:45,978
Olá, Jack.
593
00:46:48,723 --> 00:46:50,108
Senhores.
594
00:46:50,726 --> 00:46:53,425
O capitão
pode tê-la trazido aqui,
595
00:46:54,897 --> 00:46:56,697
mas estará pronto
para nós,
596
00:46:56,698 --> 00:46:58,969
quando terminarmos
com ela.
597
00:47:43,551 --> 00:47:46,289
Capitão, os homens.
Precisamos de você agora.
598
00:47:46,290 --> 00:47:48,041
Merda.
599
00:47:50,187 --> 00:47:51,538
Eleanor, espere.
600
00:47:51,539 --> 00:47:53,771
-Porra.
-Merda.
601
00:48:18,861 --> 00:48:20,586
Vá se foder!
602
00:48:33,411 --> 00:48:34,994
Você fez isso.
603
00:48:46,548 --> 00:48:48,954
Ouçam-me cuidadosamente.
604
00:48:48,955 --> 00:48:52,599
Vocês, todos vocês,
a tripulação toda,
605
00:48:52,600 --> 00:48:55,050
isso acaba aqui.
606
00:48:56,245 --> 00:48:59,038
Não vão vender nada.
Não vão comprar nada.
607
00:48:59,039 --> 00:49:02,056
-Não vão comer nada.
-Eleanor.
608
00:49:05,289 --> 00:49:06,640
A menos,
609
00:49:10,541 --> 00:49:15,164
a não ser que decidam agora
eleger um novo Capitão.
610
00:49:21,240 --> 00:49:24,653
A não ser que decida se juntar
a tripulação do Capitão Flint.
611
00:49:27,817 --> 00:49:31,732
Se juntará à tripulação
e fornecerá seu barco.
612
00:49:34,118 --> 00:49:35,473
Então o que vai ser?
613
00:49:36,956 --> 00:49:39,083
Mendigar sob um velho Capitão?
614
00:49:41,293 --> 00:49:43,561
Ou prosperar sob um novo?
615
00:49:52,673 --> 00:49:54,109
Aonde você vai?
616
00:50:22,220 --> 00:50:25,487
Se você se mexer, morre.
617
00:50:33,874 --> 00:50:35,915
Saia de perto dela!
618
00:50:40,413 --> 00:50:43,824
Eu sinto muito
por fazerem isso com você.
619
00:50:44,741 --> 00:50:46,377
Deixe-me cuidar de você.
620
00:50:48,586 --> 00:50:50,089
Podíamos ter fugido.
621
00:50:51,474 --> 00:50:53,040
Podíamos ser livres.
622
00:50:55,361 --> 00:50:57,252
Ele não fez isso comigo.
623
00:51:00,097 --> 00:51:01,586
Você que fez.
624
00:51:15,236 --> 00:51:17,746
Meus atos
custaram as suas pérolas.
625
00:51:18,956 --> 00:51:21,065
Até a dívida ser paga,
626
00:51:22,143 --> 00:51:23,876
eu sou sua.
627
00:51:43,391 --> 00:51:45,221
Que diabos aconteceu?
628
00:51:47,071 --> 00:51:49,683
Parece que ela
nos deu um navio.
629
00:51:52,099 --> 00:51:53,905
Um sem Capitão.
630
00:52:23,714 --> 00:52:25,065
Billy.
631
00:52:26,508 --> 00:52:28,059
É meu turno?
632
00:52:34,327 --> 00:52:37,021
E agora?
633
00:52:38,335 --> 00:52:40,138
Veio me ameaçar?
634
00:52:40,139 --> 00:52:42,771
O que o Capitão
quer fazer aqui,
635
00:52:42,772 --> 00:52:45,042
nossas vidas está em perigo.
636
00:52:45,711 --> 00:52:48,514
E preciso saber
se estamos na mesma situação.
637
00:52:49,479 --> 00:52:52,349
Tenho direito
de ter pensado naquilo.
638
00:52:52,350 --> 00:52:53,741
Então diga.
639
00:52:56,063 --> 00:52:58,295
Singleton não era um ladrão.
640
00:52:58,296 --> 00:53:02,328
Tinha seus defeitos,
mas não era um ladrão.
641
00:53:02,329 --> 00:53:04,137
Singleton roubou a folha.
642
00:53:05,265 --> 00:53:07,165
Eu vi com meu próprios olhos.
643
00:53:10,110 --> 00:53:11,764
Está me chamando
de mentiroso?
644
00:53:15,110 --> 00:53:16,810
Merda!
645
00:53:24,287 --> 00:53:27,089
Posso estar errado
sobre o Singleton,
646
00:53:27,090 --> 00:53:29,540
mas não sobre o Flint.
647
00:53:30,995 --> 00:53:35,879
-O que isso devia significar?
-Para ele, somos destacáveis.
648
00:53:36,849 --> 00:53:40,213
Nos usa como ele quer.
649
00:53:45,066 --> 00:53:46,417
Não acredito.
650
00:53:48,822 --> 00:53:53,685
Porque você não sabe
sobre a Sr.ª Barlow.
651
00:54:05,084 --> 00:54:06,539
Você estava certa.
652
00:54:08,107 --> 00:54:10,939
É um excelente livro.
653
00:54:21,680 --> 00:54:23,045
Posso?
654
00:54:37,088 --> 00:54:39,208
O Imperador escreve:
655
00:54:40,694 --> 00:54:42,384
"Como você deveria ser?
656
00:54:43,585 --> 00:54:46,332
Você deveria ser
como um abismo de rochas,
657
00:54:46,333 --> 00:54:50,943
contra o qual
o mar não para de bater contra.
658
00:54:51,867 --> 00:54:55,108
É rápido enquanto o mar
659
00:54:55,109 --> 00:54:58,476
começa a se acalmar
nos seus pés.
660
00:55:02,323 --> 00:55:05,125
Escuto você dizer:
'Quão azarado
661
00:55:05,126 --> 00:55:07,288
devo ser para que isso
aconteça comigo.'
662
00:55:12,263 --> 00:55:13,819
Mas não.
663
00:55:17,404 --> 00:55:20,205
Talvez você deva dizer:
664
00:55:20,206 --> 00:55:22,159
'Quão sortudo eu sou
665
00:55:22,160 --> 00:55:25,077
por não me machucar
pelo que aconteceu
666
00:55:26,679 --> 00:55:30,589
e não estou com medo
do que está prestes a acontecer.
667
00:55:31,608 --> 00:55:35,289
O mesmo pode ter acontecido
com outras pessoas,
668
00:55:36,099 --> 00:55:39,157
mas nem todos
teriam resistido
669
00:55:39,158 --> 00:55:42,350
sem se queixar.
670
00:56:08,010 --> 00:56:11,122
Equipe SuBMakerS
= Making the Difference=