1 00:00:11,812 --> 00:00:13,227 ANTERIORMENTE... Urca de Lima. 2 00:00:13,228 --> 00:00:16,121 O maior galeão do tesouro espanhol nas Américas. 3 00:00:16,122 --> 00:00:19,444 A página com o curso dele foi arrancada do diário de bordo. 4 00:00:19,445 --> 00:00:20,796 Leve-os em custódia. 5 00:00:26,788 --> 00:00:28,325 O itinerário está aqui na ilha. 6 00:00:28,326 --> 00:00:31,104 O ladrão que o roubou se ofereceu para vender a mim. 7 00:00:31,105 --> 00:00:32,707 5.000 pesos em pérolas. 8 00:00:32,708 --> 00:00:34,836 Partiremos assim que eu receber o pagamento. 9 00:00:34,837 --> 00:00:36,534 -Venha comigo. -Passei minha vida 10 00:00:36,535 --> 00:00:37,973 tentando construir algo aqui. 11 00:00:38,374 --> 00:00:41,175 E, se me desafiar de novo na frente da minha tripulação, 12 00:00:41,176 --> 00:00:42,798 posso esquecer que já te amei. 13 00:00:42,799 --> 00:00:44,803 A página se foi. Não minta para mim! 14 00:00:47,726 --> 00:00:49,887 -Onde está a página? -Está olhando para ela. 15 00:00:49,888 --> 00:00:53,167 Tomei medidas drásticas. O itinerário está bem aqui. 16 00:01:00,819 --> 00:01:05,039 Equipe SuBMakerS =Piratas que Fazem a Diferença= 17 00:01:07,446 --> 00:01:11,469 Tradução: Saqueadora Lub's 18 00:01:11,470 --> 00:01:15,493 Tradução: Reparador DSergio 19 00:01:15,494 --> 00:01:19,533 Tradução: Cirurgiã Clara 20 00:01:19,534 --> 00:01:23,634 Tradução: Imediata cricknick 21 00:01:23,635 --> 00:01:27,674 Tradução: Timoneira SouerG 22 00:01:27,675 --> 00:01:31,809 Tradução: Canhoneira Cacau 23 00:01:31,810 --> 00:01:35,824 Tradução: Contramestre GoianoDoido 24 00:01:35,825 --> 00:01:39,856 Tradução: Negociador caioalbanezi 25 00:01:39,857 --> 00:01:43,498 Revisão: Capitão Sardinha 26 00:01:43,499 --> 00:01:46,998 Veja nossas promos: www.youtube.com/submakers 27 00:01:46,999 --> 00:01:50,309 Siga-nos twitter: @SuBMakerS 28 00:01:50,310 --> 00:01:53,679 Visite nosso site: submakers.net 29 00:01:53,680 --> 00:01:56,680 WEB-DL edmadness 30 00:02:18,656 --> 00:02:21,831 BLACK SAILS - S01E03 31 00:02:31,716 --> 00:02:35,093 III. 32 00:03:34,933 --> 00:03:37,260 Você está derramando sangue no meu chão. 33 00:03:42,913 --> 00:03:46,785 Quem amarrou essa bandagem era cego ou estava bêbado. 34 00:03:46,786 --> 00:03:48,176 Acho que os dois. 35 00:03:51,357 --> 00:03:53,243 Meu Deus. 36 00:03:58,181 --> 00:04:01,036 Não podia ter me contado sobre isso ontem à noite? 37 00:04:03,157 --> 00:04:05,615 Não está tão ruim quanto parece. 38 00:04:09,759 --> 00:04:11,590 Isso é mesmo necessário? 39 00:04:13,863 --> 00:04:15,748 Um dos meus vizinhos 40 00:04:15,749 --> 00:04:17,865 deve ter visto sua chegada ontem a noite. 41 00:04:18,677 --> 00:04:22,400 Colocaram um espião na floresta de pinheiros. 42 00:04:22,401 --> 00:04:24,656 A velha com nariz torto? 43 00:04:25,319 --> 00:04:26,796 Ela morreu. 44 00:04:27,308 --> 00:04:31,259 Pastor Lambrick tem uma nova chefe de inteligência. 45 00:04:31,260 --> 00:04:35,153 Sr.ª Archer. Olhos de lince. 46 00:04:41,498 --> 00:04:42,912 O que é? 47 00:04:45,641 --> 00:04:47,391 Eu achei, Miranda. 48 00:04:50,966 --> 00:04:52,492 O navio de Parrish? 49 00:04:55,064 --> 00:04:57,049 Achou o itinerário? 50 00:05:11,793 --> 00:05:13,144 Madame. 51 00:05:18,163 --> 00:05:19,602 Ela se foi. 52 00:05:20,396 --> 00:05:22,345 Ela se foi? Tem certeza? 53 00:05:23,753 --> 00:05:26,759 Uma das prostitutas a ajudou a passar pelos guardas. 54 00:05:26,760 --> 00:05:28,633 Disse que Max tinha um barco esperando. 55 00:05:28,634 --> 00:05:30,914 Fui checar. Não está mais lá. 56 00:05:33,153 --> 00:05:35,970 Eu disse a ela que poderia protegê-la. 57 00:05:37,372 --> 00:05:39,072 Ela não acreditou em mim? 58 00:05:41,435 --> 00:05:43,901 Ela escolheu isso, não eu. 59 00:05:52,827 --> 00:05:55,917 -Algo errado? -É bom você valer a pena. 60 00:06:07,292 --> 00:06:09,315 Quando acha que vai zarpar? 61 00:06:09,862 --> 00:06:11,836 Teremos certeza assim que aquele ladrão 62 00:06:11,837 --> 00:06:13,737 tiver transcrito a página que roubou, 63 00:06:13,738 --> 00:06:16,273 mas será logo. 64 00:06:17,743 --> 00:06:19,579 O que me lembra. 65 00:06:21,290 --> 00:06:23,759 Achei isso na cabine de Parrish. 66 00:06:26,040 --> 00:06:27,591 Middleton. 67 00:06:28,392 --> 00:06:30,241 Achei que fosse gostar. 68 00:06:37,538 --> 00:06:38,866 Tenho que admitir, 69 00:06:40,282 --> 00:06:42,904 dado o tempo que demorou para achá-lo, 70 00:06:42,905 --> 00:06:45,449 cheguei a pensar que fosse uma causa perdida. 71 00:06:49,023 --> 00:06:50,897 Você parece desapontada. 72 00:06:53,593 --> 00:06:55,169 Não é isso. 73 00:06:55,939 --> 00:06:57,242 Eu só... 74 00:07:02,662 --> 00:07:05,665 Eu esperava ter você só para mim. 75 00:07:11,028 --> 00:07:12,534 Quanto a isso... 76 00:07:16,960 --> 00:07:18,338 Senhora. 77 00:07:36,087 --> 00:07:37,430 Preciso de um favor. 78 00:07:42,657 --> 00:07:44,850 Você nos prometeu um prêmio. 79 00:07:44,851 --> 00:07:46,260 Sim, prometi. 80 00:07:46,261 --> 00:07:48,060 E agora não há prêmio. 81 00:07:48,061 --> 00:07:50,365 Não deveria não ter. 82 00:07:50,366 --> 00:07:52,805 Isso não é uma piada, Jack. 83 00:07:52,806 --> 00:07:55,940 5 mil pesos do nosso dinheiro sumiu, 84 00:07:55,941 --> 00:07:57,607 e alguém tem que pagar por isso. 85 00:07:57,608 --> 00:07:59,616 Eu asseguro que o que houve ontem 86 00:07:59,617 --> 00:08:01,350 foi mais desapontante para mim. 87 00:08:01,351 --> 00:08:05,045 Mas se tem certeza que meu valor a essa tripulação é exaustante, 88 00:08:05,046 --> 00:08:07,883 então elejam vocês mesmo um novo contramestre. 89 00:08:08,876 --> 00:08:10,732 Conserte isso, Jack. 90 00:08:13,620 --> 00:08:14,971 Rápido. 91 00:08:55,896 --> 00:08:59,063 -Onde está o resto? -Perdão? 92 00:08:59,064 --> 00:09:01,250 O Urca tem uma parada planejada em águas, 93 00:09:01,251 --> 00:09:02,950 em algum lugar na costa da Flórida. 94 00:09:02,951 --> 00:09:05,681 É nesse ponto onde estão mais vulneráveis a atacar. 95 00:09:06,950 --> 00:09:08,760 Isso descreve um curso 96 00:09:08,761 --> 00:09:10,880 que vai acaba milhas antes da costa. 97 00:09:13,816 --> 00:09:15,384 Onde está o resto do curso? 98 00:09:16,881 --> 00:09:20,150 Bem, não posso escrevê-lo exatamente, posso? 99 00:09:20,151 --> 00:09:21,455 Por que não? 100 00:09:21,456 --> 00:09:23,818 Vocês todos parecem irritados comigo. 101 00:09:23,819 --> 00:09:26,817 Especialmente você. 102 00:09:26,818 --> 00:09:29,023 E se eu fosse escrever tudo, 103 00:09:29,024 --> 00:09:31,490 o que te impediria de me matar depois? 104 00:09:34,750 --> 00:09:36,324 É melhor trazer Joji aqui. 105 00:09:36,325 --> 00:09:38,251 Tiramos isso dele em 10 minutos. 106 00:09:38,252 --> 00:09:41,100 -Tortura não ajudará vocês. -Você não viu Joji trabalhando. 107 00:09:41,101 --> 00:09:44,498 Eu tenho baixíssima tolerância para dor. 108 00:09:44,499 --> 00:09:47,111 Eu diria qualquer coisa para parar. 109 00:09:48,267 --> 00:09:50,107 Mas pode haver 110 00:09:50,108 --> 00:09:53,843 uma solução benéfica para todos nós. 111 00:09:53,844 --> 00:09:57,312 E se eu continuasse com sua tripulação? 112 00:10:00,074 --> 00:10:03,178 Faz sentido. Eu abro mão do pagamento pelo itinerário 113 00:10:03,179 --> 00:10:05,630 em troca de minha parte do saque. 114 00:10:05,631 --> 00:10:07,377 Você prossegue com o seu plano, 115 00:10:07,378 --> 00:10:09,818 e quando chegar a hora de revelar o último pedaço, 116 00:10:09,819 --> 00:10:12,550 estarei bem do seu lado. 117 00:10:12,551 --> 00:10:15,097 E se o que eu estiver dizendo for mentira, 118 00:10:15,098 --> 00:10:17,198 você pode fazer o que quiser comigo. 119 00:10:19,167 --> 00:10:21,018 E quando Urca for nosso, 120 00:10:21,935 --> 00:10:24,369 o que me impedirá de matar você? 121 00:10:25,874 --> 00:10:29,441 Bem, restam algumas semanas, não é? 122 00:10:29,442 --> 00:10:31,761 Podemos ser amigos até lá. 123 00:10:41,159 --> 00:10:42,990 Está bom para você? 124 00:10:46,526 --> 00:10:48,250 Acho que terá que ser. 125 00:10:49,450 --> 00:10:51,750 Espere, vamos mesmo nessa? 126 00:10:51,751 --> 00:10:54,450 Sr. Gates e eu iniciaremos a buscar por um sócio. 127 00:10:54,451 --> 00:10:56,339 Essa não é uma tarefa que completaremos 128 00:10:56,340 --> 00:10:58,770 sem ajuda de outro navio. 129 00:10:58,771 --> 00:11:02,145 -Capitão, podemos discutir isso? -Venha comigo, Billy. 130 00:11:15,570 --> 00:11:18,519 Precisaremos de itens a mais que excede nossa carga normal. 131 00:11:18,520 --> 00:11:21,087 -Você terá. -100 barris de pólvora, 132 00:11:21,088 --> 00:11:26,766 mil balas, novas armas, canhões. 133 00:11:26,767 --> 00:11:28,820 Pelo menos uma dúzia deles. 134 00:11:30,904 --> 00:11:33,873 Quando encontrarmos o Urca, precisaremos mais que arranhões 135 00:11:33,874 --> 00:11:35,750 ou não teremos chance de sucesso. 136 00:11:37,781 --> 00:11:39,180 Como eu disse... 137 00:11:43,184 --> 00:11:44,535 Você terá. 138 00:11:55,433 --> 00:11:57,600 Certo, fale! 139 00:11:58,238 --> 00:12:00,858 Silver sabe que Singleton não era um ladrão. 140 00:12:00,859 --> 00:12:02,459 Sou o único que lembra disso? 141 00:12:02,460 --> 00:12:04,016 Não, você não é. 142 00:12:05,251 --> 00:12:07,687 Nossa tripulação saiu menos de um dia de um motim. 143 00:12:07,688 --> 00:12:09,960 Não me importo quanto ouro os mostre, 144 00:12:09,961 --> 00:12:12,268 esse ódio não desaparece. 145 00:12:13,225 --> 00:12:15,561 E Flint quer colocá-lo de volta a bordo? 146 00:12:15,562 --> 00:12:19,001 E se ele disser à pessoa errada a verdade? 147 00:12:19,002 --> 00:12:21,139 -Acho que precisamos investigar. -Billy... 148 00:12:21,140 --> 00:12:23,201 Assim saberemos de quem cuidaremos 149 00:12:23,202 --> 00:12:25,072 e manteremos Silver longe, na guarda. 150 00:12:25,073 --> 00:12:27,041 Fazendo isso, há muita chance 151 00:12:27,042 --> 00:12:29,377 de chamar muita atenção. 152 00:12:29,378 --> 00:12:32,350 Você sabe disso, certo? 153 00:12:36,752 --> 00:12:38,352 Está tudo bem? 154 00:12:38,353 --> 00:12:40,422 Afirmativo. Tudo pronto. 155 00:12:43,131 --> 00:12:45,494 Você, venha comigo. 156 00:12:46,570 --> 00:12:48,185 Você o ouviu. 157 00:12:54,344 --> 00:12:55,815 Tem certeza que ele está bem? 158 00:12:55,816 --> 00:12:57,970 Billy? Ele ficará bem. 159 00:13:08,050 --> 00:13:09,559 Randall. 160 00:13:09,960 --> 00:13:14,276 O Sr. Silver aqui perdeu uma aposta para mim. 161 00:13:14,277 --> 00:13:17,388 Deve-me o resto do dia te ajudando a descascar. 162 00:13:17,389 --> 00:13:19,821 Não devia apostar no navio. 163 00:13:19,822 --> 00:13:24,128 Eu sei, mas essa foi feita depois de cervejas no Guthrie. 164 00:13:24,129 --> 00:13:25,577 Está tudo em ordem. 165 00:13:25,578 --> 00:13:28,099 Você poderia fazer o favor de ficar de olho nele? 166 00:13:28,955 --> 00:13:31,237 Dê-me um grito se ele tentar escapar. 167 00:13:35,462 --> 00:13:36,861 Descasque. 168 00:13:53,976 --> 00:13:56,572 É o que farei se ele vagabundear. 169 00:14:03,626 --> 00:14:07,139 Há meses não vejo canhões assim nesta ilha. 170 00:14:07,594 --> 00:14:10,526 Ele quer uma dúzia e você diz para não se preocupar. 171 00:14:10,527 --> 00:14:12,733 A dívida de Bryson voltam em dois dias. 172 00:14:12,734 --> 00:14:14,085 E? 173 00:14:14,086 --> 00:14:17,351 Ele se armou com canhões desde que se juntou ao meu pai. 174 00:14:17,352 --> 00:14:20,358 O quê? Mas as armas são dele. 175 00:14:20,359 --> 00:14:23,043 Não pode esperar que ele as dê para nós. 176 00:14:24,004 --> 00:14:26,230 Entendo isso. 177 00:14:28,870 --> 00:14:31,121 E já que estamos falando do Bryson, 178 00:14:31,122 --> 00:14:33,461 quando ele chegar, se chegar, 179 00:14:33,462 --> 00:14:36,265 será o último navio abastecido que podemos esperar. 180 00:14:36,930 --> 00:14:38,402 Devemos presumir 181 00:14:38,403 --> 00:14:40,957 que os outros já ouviram sobre seu pai estar preso. 182 00:14:40,958 --> 00:14:43,245 Neste caso, eles não ousarão voltar aqui. 183 00:14:45,289 --> 00:14:46,640 Olha. 184 00:14:48,341 --> 00:14:51,677 Posso falar com os nosso contatos na Ilha de Harbour. 185 00:14:53,061 --> 00:14:56,130 Há também o comércio de chalupas em Havana e Santo domingo. 186 00:14:56,131 --> 00:14:59,239 Mesmo assim, cobrirá apenas 1/3 dos nossos custos 187 00:14:59,240 --> 00:15:00,943 por navio por semana, 188 00:15:00,944 --> 00:15:03,143 o que significa que em menos de 4 semanas... 189 00:15:03,144 --> 00:15:05,041 O deposito estará vazio. 190 00:15:08,621 --> 00:15:10,579 Então ele precisa nos ajudar. 191 00:15:10,580 --> 00:15:12,688 Quem? 192 00:15:12,689 --> 00:15:14,040 Meu pai. 193 00:15:18,877 --> 00:15:22,360 Não consigo evitar, percebo que não gosta muito de mim. 194 00:15:22,361 --> 00:15:24,886 Se importa deu perguntar por quê? 195 00:15:25,986 --> 00:15:29,803 -Eu posso cozinhar. -Entendo. 196 00:15:29,804 --> 00:15:32,623 Está chateado porque me deram seu emprego. 197 00:15:34,342 --> 00:15:36,044 Em minha defesa, 198 00:15:36,045 --> 00:15:39,792 ainda estou tentando descobrir como esse lugar é para mim. 199 00:15:39,793 --> 00:15:42,955 Quero dizer, entrei abordo do navio há 2 dias 200 00:15:42,956 --> 00:15:48,071 e ouvi o Sr. Singleton dizer algo que faz sentido. 201 00:15:48,484 --> 00:15:52,567 Então um dia depois, ele morreu, Flint ficou, 202 00:15:52,568 --> 00:15:56,092 e todos parecem ter esquecido de que isso aconteceu. 203 00:16:01,946 --> 00:16:03,297 O quê? 204 00:16:04,388 --> 00:16:09,021 Conhece pessoas que ainda estão com raiva do Capitão? 205 00:16:09,546 --> 00:16:12,296 Não deveria falar sobre isso. 206 00:16:12,970 --> 00:16:15,009 Isso é uma pena. 207 00:16:15,010 --> 00:16:17,102 Se conhecer alguma pessoa assim, 208 00:16:17,103 --> 00:16:20,893 eu ficarei muito curioso em saber o que ela tem a dizer. 209 00:16:33,656 --> 00:16:35,007 Olá, Pai. 210 00:16:39,101 --> 00:16:40,657 Você perdeu muito sangue. 211 00:16:41,456 --> 00:16:43,184 Pode me trazer uma toalha? 212 00:16:52,477 --> 00:16:54,893 Sinto muito que isso tenha acontecido com você. 213 00:16:59,234 --> 00:17:00,962 Flint o quer protegido. 214 00:17:01,418 --> 00:17:04,005 Para ter certeza que não irá interferir no plano dele 215 00:17:04,006 --> 00:17:05,716 de caçar o galeão espanhol. 216 00:17:09,600 --> 00:17:11,407 Pai, preciso de sua ajuda. 217 00:17:11,408 --> 00:17:14,287 Se continuarmos os negócios, precisaremos de novos parceiro. 218 00:17:14,288 --> 00:17:15,964 Alguém com navio e legítimo. 219 00:17:15,965 --> 00:17:18,723 Alguém que possamos confiar sem passar por cima de você. 220 00:17:18,724 --> 00:17:22,531 Sei que é difícil, mas preciso que confie em mim. 221 00:17:23,885 --> 00:17:25,652 Eu posso fazer isso. 222 00:17:41,186 --> 00:17:42,897 Está de brincadeira? 223 00:17:43,516 --> 00:17:46,035 É me ajudar ou fugir para Boston. 224 00:17:46,508 --> 00:17:49,336 Implore ao seu pai e irmãos por abrigo. 225 00:17:49,337 --> 00:17:51,330 Podem te salvar da forca, 226 00:17:51,331 --> 00:17:53,574 mas não o pouparam de desprezo. 227 00:17:53,575 --> 00:17:55,370 Estará de volta na sala de visitas 228 00:17:55,371 --> 00:17:58,259 ouvindo por uma brecha onde o negócio de verdade acontece. 229 00:17:58,260 --> 00:17:59,611 De volta para onde começou 230 00:17:59,612 --> 00:18:01,956 antes de trazer a mamãe e eu para cá 231 00:18:01,957 --> 00:18:05,215 e me o transformar no homem que sempre insistiu que era. 232 00:18:05,216 --> 00:18:07,457 Pense nisso enquanto estiver sentado aqui, 233 00:18:07,458 --> 00:18:10,123 fingindo que me ajudar não é a sua única chance. 234 00:18:16,639 --> 00:18:19,162 Billy, não sei o que você quer que eu diga. 235 00:18:19,163 --> 00:18:21,436 Sem reclamação? 236 00:18:21,437 --> 00:18:23,396 Resmungos sobre direitos? 237 00:18:24,041 --> 00:18:27,064 A tripulação está contente, é o que está dizendo? 238 00:18:27,065 --> 00:18:28,939 Exceto talvez por esse bastardo. 239 00:18:30,769 --> 00:18:32,732 Aqui está. 240 00:18:40,297 --> 00:18:41,937 Puta que pariu. 241 00:18:43,968 --> 00:18:47,039 Acho meio difícil de acreditar. 242 00:18:47,812 --> 00:18:50,229 Sabe o que eu acho difícil de acreditar? 243 00:18:50,837 --> 00:18:53,347 Estamos em terra firme há dois dias, 244 00:18:54,198 --> 00:18:56,913 e você ainda não transou com ninguém. 245 00:18:56,914 --> 00:19:00,061 Agora isso é um puta mistério que vale investigar. 246 00:19:11,838 --> 00:19:13,472 Eu estava certo, não é? 247 00:19:13,473 --> 00:19:15,697 Billy está perguntando por aí por nós. 248 00:19:15,698 --> 00:19:17,323 O que acha? Ele sabe de algo? 249 00:19:17,324 --> 00:19:18,675 Não. 250 00:19:19,335 --> 00:19:22,558 E se formos espertos, permanecerá assim. 251 00:19:23,667 --> 00:19:27,012 O que é isso? Está dando para trás? 252 00:19:28,439 --> 00:19:31,644 Sabe que o Flint mentiu sobre o Singleton. 253 00:19:31,645 --> 00:19:33,683 Sabe o que ele é. 254 00:19:40,397 --> 00:19:42,331 Vá se foder, então. 255 00:19:54,177 --> 00:19:56,309 Estive conversando com nosso amigo Randall 256 00:19:56,310 --> 00:19:58,536 sobre minhas suspeitas sobre o nosso capitão. 257 00:19:58,537 --> 00:20:01,381 Parece que ele acha que temos isso em comum. 258 00:20:21,351 --> 00:20:24,420 Você me fez subir essas porras de escada 259 00:20:24,421 --> 00:20:26,389 só para vê-lo de novo 260 00:20:26,390 --> 00:20:29,071 e minha primeira ordem nos negócios será atirá-lo 261 00:20:29,072 --> 00:20:32,080 e essa péssima cadeira na porra do oceano. 262 00:20:33,593 --> 00:20:34,944 Philip, 263 00:20:34,945 --> 00:20:38,184 sabe a procedência dessa cadeira que estou sentado? 264 00:20:38,185 --> 00:20:40,839 -A o quê? -Essa cadeira já esteve 265 00:20:40,840 --> 00:20:43,789 no escritório em Plymouth do Sir Francis Drake. 266 00:20:43,790 --> 00:20:47,685 Peguei essa cadeira de um saque na costa de Boston. 267 00:20:47,686 --> 00:20:49,792 Perdi seis homens naquela luta. 268 00:20:50,593 --> 00:20:52,956 Desde então, essa cadeira reside aqui 269 00:20:52,957 --> 00:20:55,978 em cima no meu forte a onde eu supervisiono o porto 270 00:20:55,979 --> 00:20:59,271 que eu protejo pelo bem dessa ilha ingrata. 271 00:20:59,959 --> 00:21:03,328 Philip, se o Sr. Gates encostar na minha cadeira, 272 00:21:03,329 --> 00:21:06,834 você tem a permissão atirar nele a onde estiver. 273 00:21:06,835 --> 00:21:08,728 Sim, senhor, Capitão Hornigold. 274 00:21:16,301 --> 00:21:17,754 Como você está, Ben? 275 00:21:18,908 --> 00:21:20,667 "Como você está, Ben?" 276 00:21:20,668 --> 00:21:23,205 Não seja agradável comigo. Sei porque está aqui. 277 00:21:23,206 --> 00:21:24,992 Urca de Lima. 278 00:21:24,993 --> 00:21:28,620 Cada capitão da ilha alardeia sobre quem se associará a vocês. 279 00:21:29,344 --> 00:21:31,174 Novidades correm rápido. 280 00:21:32,354 --> 00:21:35,374 Já foi o tempo que falar em saquear um galeão 281 00:21:35,375 --> 00:21:37,166 faria você rir da tripulação. 282 00:21:37,605 --> 00:21:39,783 O mundo mudou, Ben. 283 00:21:39,784 --> 00:21:43,732 Hoje em dia, alguns riscos são mais perigosos se não assumidos. 284 00:21:44,636 --> 00:21:47,585 Jesus, agora você está falando como ele. 285 00:21:48,373 --> 00:21:51,469 Então serei o novo associado de Flint? É sobre isso? 286 00:21:51,470 --> 00:21:53,932 Ele não podia vir aqui e perguntar ele mesmo? 287 00:21:53,933 --> 00:21:55,614 Ele acha que você não gosta dele. 288 00:21:55,615 --> 00:21:58,040 Ele está certo. O homem é arrogante e presunçoso. 289 00:21:58,041 --> 00:22:01,881 Seja como for, ele não quer você como associado. 290 00:22:02,586 --> 00:22:04,420 Então o que ele quer? 291 00:22:05,784 --> 00:22:08,752 Seu navio e sua tripulação. 292 00:22:09,331 --> 00:22:13,443 A oferta é uma cota por homem, duas para você, 293 00:22:13,444 --> 00:22:17,704 Em troca do você convencer os homens a votarem a favor. 294 00:22:17,705 --> 00:22:22,539 E quem exatamente irá comandar meu navio sob esses acordos? 295 00:22:26,880 --> 00:22:29,843 -Você? -Não fale assim. 296 00:22:29,844 --> 00:22:32,115 -Não é uma ideia maluca. -Não é? 297 00:22:32,116 --> 00:22:34,248 Olhe, ele não quer ninguém novo. 298 00:22:34,249 --> 00:22:38,287 Ele eu compartilhamos um tipo de linguagem. Seu navio é bom. 299 00:22:38,288 --> 00:22:41,512 Sua tripulação me conhece e confia em mim. Faz sentido. 300 00:22:44,029 --> 00:22:46,296 Você acha demais. Não tenho certeza 301 00:22:46,297 --> 00:22:48,138 nem de que meus homens confiam em mim. 302 00:22:51,748 --> 00:22:54,101 Alguma notícia dos seus amigos em Edimburgo? 303 00:22:54,102 --> 00:22:56,752 A última coisa que soube, James foi para França. 304 00:22:57,632 --> 00:22:59,809 Agora chamam-no de o Pretendente. 305 00:23:00,276 --> 00:23:02,299 Prometi aos homens que se ficassem comigo, 306 00:23:02,300 --> 00:23:06,073 seriam soldados de novo, seriam parte de um navio rebelde 307 00:23:06,074 --> 00:23:08,032 lutando em uma guerra para reestabelecer 308 00:23:08,033 --> 00:23:09,634 um reino correto. 309 00:23:10,949 --> 00:23:13,964 -Agora... -Eles nunca te desertariam. 310 00:23:14,719 --> 00:23:17,391 Quem sabe o que eles farão? Eles estão se ajustando 311 00:23:17,392 --> 00:23:19,223 a uma verdade muito desconfortável. 312 00:23:20,229 --> 00:23:23,243 E qual é essa verdade? 313 00:23:23,244 --> 00:23:26,281 Não importa quantas mentiras contemos a nós mesmos 314 00:23:26,282 --> 00:23:30,227 ou quantas histórias acreditemos que fazemos parte, 315 00:23:31,305 --> 00:23:34,242 somos só ladrões esperando a forca. 316 00:23:45,654 --> 00:23:47,685 E o que digo ao Flint? 317 00:23:50,993 --> 00:23:53,790 Que depois de 50 anos no mar... 318 00:23:55,361 --> 00:23:57,198 você é o único homem que conheci 319 00:23:57,199 --> 00:23:59,103 que ficou mais burro com a idade. 320 00:24:14,081 --> 00:24:15,432 Olá. 321 00:24:19,648 --> 00:24:22,577 Carne salgada, pão de milho, canja. 322 00:24:24,085 --> 00:24:26,416 Se precisar de mais alguma coisa, é só pedir. 323 00:24:26,417 --> 00:24:27,718 Quem é você? 324 00:24:33,064 --> 00:24:34,959 Meu nome é Sr.ª Barlow. 325 00:24:34,960 --> 00:24:38,718 O que você é... dele? 326 00:24:49,180 --> 00:24:51,899 "Marco Aurélio". Você já leu? 327 00:24:53,781 --> 00:24:55,744 É o meu favorito. 328 00:24:56,318 --> 00:24:58,842 E sob o risco de parecer presunçosa, 329 00:24:59,424 --> 00:25:01,691 acho que pode achá-lo útil. 330 00:25:06,395 --> 00:25:10,584 Talvez quando você terminar, possamos discuti-lo juntos. 331 00:25:18,450 --> 00:25:19,802 Ei! 332 00:25:33,397 --> 00:25:35,457 Que diabos faz aqui? Onde está Randall? 333 00:25:36,699 --> 00:25:38,170 Siga-me. 334 00:25:50,156 --> 00:25:52,758 Ali. O cavalheiro de cabelo curto 335 00:25:52,759 --> 00:25:56,905 que atende como Sr. Turk, Randall, o homem de preto. 336 00:25:59,868 --> 00:26:01,923 Eles são os que sobraram do seu motim. 337 00:26:03,128 --> 00:26:04,578 Como você sabe? 338 00:26:04,579 --> 00:26:08,664 Porque tive uma longa conversa com Sr. Turk sobre isso. 339 00:26:09,489 --> 00:26:11,236 O ressentimento dele com o capitão, 340 00:26:11,237 --> 00:26:13,698 está muito, muito profundo. Ele está convencido 341 00:26:13,699 --> 00:26:15,490 que Flint mentiu sobre Singleton. 342 00:26:15,491 --> 00:26:17,541 Quando contei a ele que pensava o mesmo, 343 00:26:17,542 --> 00:26:19,349 ele se abriu de bom grado. 344 00:26:20,875 --> 00:26:22,777 E por que está me contando? 345 00:26:23,555 --> 00:26:24,976 Eu quero viver. 346 00:26:24,977 --> 00:26:27,955 Ganhar sua confiança parece um bom começo para isso. 347 00:26:28,356 --> 00:26:31,198 Agora, gostaria de saber o que Sr. Turk 348 00:26:31,199 --> 00:26:33,891 divide comigo sobre nosso amado capitão? 349 00:26:35,425 --> 00:26:37,461 Turk acha que Flint é um morto-vivo, 350 00:26:37,462 --> 00:26:39,190 caminha na Terra sem uma alma. 351 00:26:39,191 --> 00:26:42,286 Ele acredita que há uma bruxa que vive nas profundezas da ilha 352 00:26:42,287 --> 00:26:44,517 e que controla cada movimento dele. 353 00:26:45,520 --> 00:26:48,014 Mais ou menos, é isso. 354 00:26:48,015 --> 00:26:51,232 A porra desse idiota vem espalhando esses contos há anos. 355 00:26:51,233 --> 00:26:54,346 Randall é Randall. 356 00:26:55,687 --> 00:26:57,153 Mas Morley... 357 00:26:59,120 --> 00:27:00,919 De Morley, eu não sei de nada. 358 00:27:02,491 --> 00:27:05,136 Ele não tem mais ninguém além dos desajustados. 359 00:27:05,993 --> 00:27:07,493 O quão perigoso ele pode ser? 360 00:27:17,534 --> 00:27:19,271 Importa-se se eu sentar? 361 00:27:20,401 --> 00:27:22,859 Soube que é hora de felicitações. 362 00:27:22,860 --> 00:27:25,707 Comandando o Royal Lion como associado do Walrus. 363 00:27:25,708 --> 00:27:27,565 É seu primeiro comando, não é? 364 00:27:29,172 --> 00:27:32,206 Levante-se e vá embora. 365 00:27:33,543 --> 00:27:37,145 Com todo respeito, Sr. Gates, esse tom não é digno de nós. 366 00:27:37,146 --> 00:27:39,415 Como timoneiros, servimos melhor nossos homens 367 00:27:39,416 --> 00:27:41,882 quando passamos por cima da rixa e vemos a verdade 368 00:27:41,883 --> 00:27:44,320 a partir de uma vista clara. Quando cedemos... 369 00:27:44,321 --> 00:27:46,871 Não sei o que você procura, Jack, 370 00:27:47,348 --> 00:27:51,364 mas para mim você parece um filho da puta desesperado. 371 00:27:52,063 --> 00:27:56,493 Isso tem algo a ver com aquele grande estoque de pérolas 372 00:27:56,494 --> 00:27:58,966 que você perdeu nas ruínas? 373 00:28:00,409 --> 00:28:03,439 Quanto tempo deram a você para corrigir isso? 374 00:28:03,440 --> 00:28:05,607 Não foram específicos sobre prazos. 375 00:28:05,608 --> 00:28:09,705 Pela minha experiência, geralmente quer dizer três dias. 376 00:28:10,021 --> 00:28:12,589 talvez em vez de me importunar, 377 00:28:12,590 --> 00:28:15,927 deveria estar procurando por um barco. 378 00:28:20,742 --> 00:28:24,013 Não vai demorar para perder a tripulação. 379 00:28:26,445 --> 00:28:29,178 Pode tê-los enganando, mas no mar... 380 00:28:29,179 --> 00:28:32,721 Talvez tenha dormido e precise ser acordado. 381 00:28:32,722 --> 00:28:35,960 Talvez precise de ajuda com a direção. 382 00:28:35,961 --> 00:28:39,493 Talvez caia de joelhos e desista. 383 00:28:39,494 --> 00:28:43,093 Talvez, talvez. 384 00:28:43,094 --> 00:28:45,804 Talvez ninguém diga nada. 385 00:28:45,805 --> 00:28:47,825 Claro, Eles o respeitam muito para isso. 386 00:28:47,826 --> 00:28:50,446 Mas no momento que a Urca fechar, 387 00:28:50,447 --> 00:28:52,510 e o primeiro tiro for acionado por raiva, 388 00:28:52,511 --> 00:28:56,673 sabe o que cada homem da tripulação estará pensando. 389 00:28:56,674 --> 00:28:58,945 Cristo Poderoso, gostaria de ter um capitão 390 00:28:58,946 --> 00:29:01,114 30 anos mais novo. 391 00:29:14,174 --> 00:29:16,116 Quanto gastamos nas lojas? 392 00:29:16,117 --> 00:29:18,425 Muito, senhor. Estamos sem dinheiro. 393 00:29:18,426 --> 00:29:20,928 Apenas diga quanto foi. 394 00:29:20,929 --> 00:29:23,366 -105... -Sr. Dufresne. 395 00:29:23,367 --> 00:29:25,198 Dê-nos um momento, por favor? 396 00:29:25,199 --> 00:29:27,035 Estamos terminando. Mais um minuto. 397 00:29:27,036 --> 00:29:29,930 Dufresne, saia daqui. 398 00:29:37,875 --> 00:29:41,231 Tenho uma ideia melhor para a associação que falamos. 399 00:29:43,738 --> 00:29:45,865 Outra equipe para você capitão? 400 00:29:45,866 --> 00:29:49,028 Não, um capitão diferente. Vem com sua própria equipe. 401 00:29:49,029 --> 00:29:51,510 Serio? Quem? 402 00:29:53,470 --> 00:29:54,897 Charles Vane. 403 00:30:01,585 --> 00:30:04,740 Sim. Vamos fazer isso. 404 00:30:10,422 --> 00:30:12,153 Não foi uma piada, foi? 405 00:30:14,657 --> 00:30:16,422 -Está doente? -Não que saiba. 406 00:30:16,423 --> 00:30:18,285 Então por que pensou... 407 00:30:18,286 --> 00:30:21,356 Porque o Ranger é o dobro do Lion. 408 00:30:21,357 --> 00:30:24,523 Mais homens, mais armas. 409 00:30:24,524 --> 00:30:27,561 Mais importante, o capitão é bom de briga, 410 00:30:27,562 --> 00:30:29,526 só perdendo para você. 411 00:30:34,599 --> 00:30:36,084 De onde veio isso? 412 00:30:38,405 --> 00:30:40,046 Você mesmo disse. 413 00:30:41,036 --> 00:30:43,090 Sem a Urca, não temos nada. 414 00:30:44,483 --> 00:30:47,876 Que eu saiba, sem Vane, 415 00:30:47,877 --> 00:30:49,787 não temos a Urca. 416 00:30:57,919 --> 00:31:01,294 Mesmo se estiver disposto a considerar isso, 417 00:31:01,295 --> 00:31:04,796 e não estou considerando isso, 418 00:31:04,797 --> 00:31:07,298 o que o faz pensar que ele aceitaria? 419 00:31:09,734 --> 00:31:12,404 -Foda-se, Jack. -Entendo seu sentimento, 420 00:31:12,405 --> 00:31:15,903 não estou certo, que seja só sua escolha. 421 00:31:19,767 --> 00:31:21,801 Já disse para a tripulação. 422 00:31:21,802 --> 00:31:23,806 Eles tem o direito de saber. 423 00:31:23,807 --> 00:31:26,406 E se Sr. Gates conseguir trazer o Flint, 424 00:31:26,407 --> 00:31:28,887 eles podem querer ir, com ou sem você. 425 00:31:28,888 --> 00:31:31,016 Estavam prontos para enterrá-lo está manhã. 426 00:31:31,017 --> 00:31:32,986 Esta cavando um buraco mais fundo. 427 00:31:32,987 --> 00:31:35,985 Precisam gritar as vezes. 428 00:31:35,986 --> 00:31:37,992 É bom para autoestima. 429 00:31:37,993 --> 00:31:40,960 e não me perguntou o que ganha com isso. 430 00:31:42,394 --> 00:31:44,897 Disse cinco milhões para oito. 431 00:31:44,898 --> 00:31:46,465 Isto é o que esta na tripulação. 432 00:31:46,466 --> 00:31:49,530 Acha que eu te falaria isso apenas com dinheiro? 433 00:31:49,531 --> 00:31:51,584 Olhe com mais atenção. 434 00:31:52,503 --> 00:31:54,275 Do que esta falando? 435 00:31:54,276 --> 00:31:57,309 Se engolirmos o orgulho e ajudar Flint com a Urca, 436 00:31:57,310 --> 00:31:59,940 quem mais nesta ilha pode se beneficiar? 437 00:32:04,914 --> 00:32:07,626 Quem mais pode vê-lo sob uma luz diferente? 438 00:32:26,194 --> 00:32:29,049 Como conseguiu ameaçá-lo para ele concordar com isso? 439 00:32:30,218 --> 00:32:32,083 Foi ideia dele. 440 00:32:39,335 --> 00:32:41,069 Aqui vamos nós. 441 00:32:54,245 --> 00:32:55,596 Vamos começar? 442 00:32:56,684 --> 00:32:58,974 Primeiro, deixe-me demonstrar meu agradecimento 443 00:32:58,975 --> 00:33:00,783 a cada um nesta mesa. 444 00:33:00,784 --> 00:33:03,056 Dado os recentes eventos, é encorajador saber 445 00:33:03,057 --> 00:33:06,287 podemos superar nossas diferenças pelo espírito comum. 446 00:33:06,288 --> 00:33:08,593 Quero falar sobre Mosiah. 447 00:33:10,497 --> 00:33:13,399 De ganho... O que tem ele? 448 00:33:15,328 --> 00:33:16,862 Está morto. 449 00:33:17,999 --> 00:33:20,474 E antes de qualquer coisa, 450 00:33:20,475 --> 00:33:23,742 quero ouvir do covarde do seu capitão 451 00:33:23,743 --> 00:33:25,473 desculpas por isso. 452 00:33:30,575 --> 00:33:34,392 Gostaria de um momento com meu colega. 453 00:33:36,738 --> 00:33:38,089 Lá fora. 454 00:33:46,373 --> 00:33:48,447 Isto foi minha culpa. Minha inteira culpa. 455 00:33:48,448 --> 00:33:51,043 Deveria ser mais claro quando preparei esta reunião. 456 00:33:51,044 --> 00:33:53,381 Quando disse que nos manteríamos sob controle, 457 00:33:53,382 --> 00:33:55,325 se vamos fazer essa acordo funcionar, 458 00:33:55,326 --> 00:33:59,385 Deveria ter especificado que precisamos fazê-la durar. 459 00:33:59,386 --> 00:34:01,240 Não se preocupe. Simples contratempo. 460 00:34:01,241 --> 00:34:05,658 Agora que vemos da mesma forma, eu me sinto bem. E você? 461 00:34:12,620 --> 00:34:14,195 Tudo bem, então. 462 00:34:23,720 --> 00:34:25,904 O que Capitão Flint quis dizer 463 00:34:25,905 --> 00:34:27,889 é que temos uma tripulação. 464 00:34:27,890 --> 00:34:31,233 E se podemos chegar em um acordo é sem sentido 465 00:34:31,234 --> 00:34:33,330 se não podemos vender para nossos homens. 466 00:34:33,331 --> 00:34:36,151 Tendo perdido um valioso e respeitado irmão, 467 00:34:36,152 --> 00:34:38,799 eles vão querer saber o que será feito sobre isso. 468 00:34:41,369 --> 00:34:45,632 Sem assumir responsabilidade pela sua perda, 469 00:34:45,633 --> 00:34:49,914 Consigo pensar em uma doação de boa-fé. 470 00:34:52,562 --> 00:34:54,608 Quanto tem em mente? 471 00:34:54,609 --> 00:34:57,032 10 mil libras. 472 00:34:59,259 --> 00:35:01,089 Isso por Mosiah. 473 00:35:01,090 --> 00:35:04,228 Agora vamos falar sobre o homem que matou. 474 00:35:09,300 --> 00:35:11,470 Não, tudo bem. Podemos esperar. 475 00:35:15,507 --> 00:35:18,214 Desse jeito, o Urca chegará a Cadiz e voltar 476 00:35:18,215 --> 00:35:20,080 antes de decidirmos alguma coisa. 477 00:35:23,313 --> 00:35:25,049 Vou mijar. 478 00:35:32,921 --> 00:35:34,272 Seja honesta. 479 00:35:35,993 --> 00:35:38,210 Está tão surpresa quanto eu... 480 00:35:39,121 --> 00:35:42,398 que eu seja o único que está se comportando? 481 00:35:53,546 --> 00:35:56,112 Uma parte para cada homem, duas para o capitão, 482 00:35:56,113 --> 00:35:57,763 duas adicionais pelo uso do navio, 483 00:35:57,764 --> 00:36:01,297 e cinco num fundo para compensar pagamentos de lesões. 484 00:36:06,057 --> 00:36:07,728 Uma parte e meia para o capitão, 485 00:36:07,729 --> 00:36:09,591 uma para o navio. 486 00:36:09,592 --> 00:36:11,603 Pagamentos de lesões saem da sua parte. 487 00:36:12,633 --> 00:36:16,968 Mas seus homens têm prioridade em itens raros. 488 00:36:16,969 --> 00:36:18,906 Nossa. 489 00:36:24,779 --> 00:36:26,410 Fechado. 490 00:36:27,144 --> 00:36:29,142 Só mais uma coisa. 491 00:36:29,143 --> 00:36:30,909 Não abuse da sorte, Jack. 492 00:36:30,910 --> 00:36:32,309 Não, os termos são bons. 493 00:36:32,310 --> 00:36:34,752 Minha preocupação é quem irá reforçá-los. 494 00:36:35,183 --> 00:36:37,406 Do que você está falando? 495 00:36:37,407 --> 00:36:40,816 Seu apoio ao Capitão Flint ficou claro 496 00:36:40,817 --> 00:36:42,985 quando você atacou o meu capitão outro dia. 497 00:36:42,986 --> 00:36:44,890 O que a impedirá de alterar os termos 498 00:36:44,891 --> 00:36:47,762 depois de tudo para favorecer quem você quer? 499 00:36:47,763 --> 00:36:50,129 Me sentiria muito melhor se nosso acordo 500 00:36:50,130 --> 00:36:52,833 tivesse um fiador mais imparcial. 501 00:36:52,834 --> 00:36:55,130 E em quem você estava pensando? 502 00:36:55,131 --> 00:36:56,939 A única pessoa aqui que não depende 503 00:36:56,940 --> 00:36:58,876 da Srt.ª Guthrie para sua subsistência. 504 00:37:00,844 --> 00:37:03,745 -O pai dela. -Você está brincando comigo? 505 00:37:03,746 --> 00:37:06,810 O que estamos fazendo aqui se você está pensando nisso? 506 00:37:06,811 --> 00:37:09,450 Claro que podemos persuadi-lo a sair de onde está 507 00:37:09,451 --> 00:37:12,319 e apoiar nosso pequeno acordo. 508 00:37:14,923 --> 00:37:17,250 A não ser que eu não saiba de tudo. 509 00:37:17,251 --> 00:37:20,105 Meu pai não sabe disto. 510 00:37:21,051 --> 00:37:22,468 Entendo. 511 00:37:24,336 --> 00:37:27,192 Mas tem minha palavra que o acordo será honrado. 512 00:37:28,372 --> 00:37:30,512 Talvez fosse bom revisar os termos 513 00:37:30,513 --> 00:37:32,312 para garantir esse risco adicional. 514 00:37:32,313 --> 00:37:34,480 Ninguém revisará nada. Tínhamos um acordo. 515 00:37:34,481 --> 00:37:36,081 Já ouvi o bastante. 516 00:37:37,587 --> 00:37:39,654 Os termos são bons. 517 00:37:43,362 --> 00:37:45,362 A palavra dela é suficiente para mim. 518 00:37:48,570 --> 00:37:50,601 E é suficiente para você, também. 519 00:37:54,703 --> 00:37:56,007 Bom... 520 00:37:59,675 --> 00:38:03,378 Podemos considerar isto um acordo? 521 00:38:16,463 --> 00:38:18,814 Eu estava conseguindo o que queria. 522 00:38:18,815 --> 00:38:22,266 Você quer ser muito esperto, Jack. 523 00:38:22,267 --> 00:38:25,778 De qualquer modo, nossa sorte parece estar aumentando. 524 00:38:28,674 --> 00:38:30,009 Então... 525 00:38:31,843 --> 00:38:34,969 Você já deveria ter resolvido o problema de ontem à noite 526 00:38:34,970 --> 00:38:37,012 antes que alguém descubra 527 00:38:37,013 --> 00:38:40,546 e tudo que conseguimos aqui desapareça. 528 00:38:52,885 --> 00:38:55,157 Ela é toda sua, Capitão. 529 00:39:23,225 --> 00:39:27,323 Você entende que não tive escolha? 530 00:39:29,174 --> 00:39:30,816 O que você fez 531 00:39:32,536 --> 00:39:34,859 tinha que ter uma resposta 532 00:39:44,747 --> 00:39:46,967 Queria te perguntar. 533 00:39:47,738 --> 00:39:51,542 Nossa amiga em comum 534 00:39:52,241 --> 00:39:55,563 colocou guardas na sua porta, tentou te proteger. 535 00:39:56,842 --> 00:40:01,942 Mas você saiu mesmo assim. Por quê? 536 00:40:04,637 --> 00:40:07,084 Você tem mesmo que perguntar? 537 00:40:09,609 --> 00:40:14,101 Como você se sentiu quando ela se livrou de você? 538 00:40:28,791 --> 00:40:32,133 Quando ela estiver pronta, coloque-a num barco. 539 00:40:32,134 --> 00:40:36,390 Capitão, não foi assim que disse para resolver o problema. 540 00:40:36,941 --> 00:40:38,740 E se ela voltar? 541 00:40:41,952 --> 00:40:43,252 Ela não vai. 542 00:40:48,263 --> 00:40:50,266 Faça depois de escurecer. 543 00:40:51,601 --> 00:40:54,067 E faça sem barulho. 544 00:41:18,795 --> 00:41:20,432 Sr.ª Barlow. 545 00:41:22,162 --> 00:41:25,532 Desculpe-me. Espera alguém. Posso voltar outra hora. 546 00:41:25,533 --> 00:41:28,333 Pastor Lambrick, o senhor tem aparecido aqui 547 00:41:28,334 --> 00:41:30,637 toda quarta por meses. 548 00:41:30,638 --> 00:41:32,235 Já me cansei de fingir surpresa, 549 00:41:32,236 --> 00:41:36,599 então decidi recebê-lo propriamente nesta quarta. 550 00:41:37,382 --> 00:41:40,369 Perdoe-me. Acho que me tornei um problema. 551 00:41:40,370 --> 00:41:42,524 Longe disto. 552 00:41:42,525 --> 00:41:47,391 Fico ansiosa para conversarmos. Por favor, sente-se? 553 00:42:07,244 --> 00:42:09,209 O sermão da semana? 554 00:42:10,182 --> 00:42:13,526 Seus pensamentos são sempre esclarecedores. 555 00:42:18,249 --> 00:42:21,445 Páscoa? Já é Páscoa? 556 00:42:31,767 --> 00:42:34,908 "O amor de Cristo aos pecadores é o que deu-lhes forças, 557 00:42:34,909 --> 00:42:36,813 para suportar sua agonia. 558 00:42:36,814 --> 00:42:39,816 Essa, é a verdadeira forma do amor, 559 00:42:39,817 --> 00:42:41,691 amor através do sofrimento. 560 00:42:43,340 --> 00:42:45,058 Acredita nisso? 561 00:42:45,059 --> 00:42:47,800 Não é para se acreditar, ou não acreditar. 562 00:42:47,801 --> 00:42:50,597 É a verdade do Evangelho de Deus, não é? 563 00:42:55,417 --> 00:42:58,766 "Teu umbigo como uma taça redonda, 564 00:42:58,767 --> 00:43:01,582 a qual não falta bebida. 565 00:43:01,583 --> 00:43:05,179 O teu ventre como um monte de trigo, 566 00:43:05,180 --> 00:43:07,427 cercado de lírios. 567 00:43:08,233 --> 00:43:13,736 Os teus dois seios, como os dois filhos gêmeos de gazela. 568 00:43:14,674 --> 00:43:18,400 A tua estatura é semelhante à palmeira. 569 00:43:18,401 --> 00:43:22,273 E os teus seios são semelhantes aos cachos de uvas. 570 00:43:23,866 --> 00:43:26,563 Subirei à palmeira, 571 00:43:26,564 --> 00:43:29,263 e pegarei todos os seus frutos." 572 00:43:31,689 --> 00:43:33,776 Deus escreveu isso também. 573 00:43:35,813 --> 00:43:38,641 O verdadeiro amor não deveria exigir sofrimento. 574 00:43:38,642 --> 00:43:41,315 E não tem que me ouvir para saber disso. 575 00:43:42,441 --> 00:43:44,178 Mais chá? 576 00:44:09,990 --> 00:44:12,382 Devo confessar que há outro motivo 577 00:44:12,383 --> 00:44:14,040 para minha visita hoje, 578 00:44:14,041 --> 00:44:17,010 -além do meu sermão. -E o quê é? 579 00:44:18,709 --> 00:44:21,297 Há rumores entre minhas ovelhas 580 00:44:21,298 --> 00:44:22,933 de que um navio da Marinha Real 581 00:44:22,934 --> 00:44:25,511 ancorou na Ilha de Harbour recentemente. 582 00:44:25,512 --> 00:44:27,597 O Scarborough. 583 00:44:28,488 --> 00:44:32,517 Dizem que o rei quer retomar o domínio colonial ali. 584 00:44:32,518 --> 00:44:34,330 Talvez em breve. 585 00:44:34,331 --> 00:44:38,383 O julgamento é nesse mundo, não no próximo. 586 00:44:38,384 --> 00:44:39,981 Para os que são do meu rebanho, 587 00:44:39,982 --> 00:44:41,786 quando o julgamento chega, 588 00:44:41,787 --> 00:44:44,750 a justiça certamente virá. 589 00:44:46,059 --> 00:44:48,688 Não é tão simples para mim. 590 00:44:49,775 --> 00:44:52,149 Ele a está mantendo aqui? 591 00:44:59,773 --> 00:45:01,745 Bom dia, Pastor. 592 00:46:44,627 --> 00:46:45,978 Olá, Jack. 593 00:46:48,723 --> 00:46:50,108 Senhores. 594 00:46:50,726 --> 00:46:53,425 O capitão pode tê-la trazido aqui, 595 00:46:54,897 --> 00:46:56,697 mas estará pronto para nós, 596 00:46:56,698 --> 00:46:58,969 quando terminarmos com ela. 597 00:47:43,551 --> 00:47:46,289 Capitão, os homens. Precisamos de você agora. 598 00:47:46,290 --> 00:47:48,041 Merda. 599 00:47:50,187 --> 00:47:51,538 Eleanor, espere. 600 00:47:51,539 --> 00:47:53,771 -Porra. -Merda. 601 00:48:18,861 --> 00:48:20,586 Vá se foder! 602 00:48:33,411 --> 00:48:34,994 Você fez isso. 603 00:48:46,548 --> 00:48:48,954 Ouçam-me cuidadosamente. 604 00:48:48,955 --> 00:48:52,599 Vocês, todos vocês, a tripulação toda, 605 00:48:52,600 --> 00:48:55,050 isso acaba aqui. 606 00:48:56,245 --> 00:48:59,038 Não vão vender nada. Não vão comprar nada. 607 00:48:59,039 --> 00:49:02,056 -Não vão comer nada. -Eleanor. 608 00:49:05,289 --> 00:49:06,640 A menos, 609 00:49:10,541 --> 00:49:15,164 a não ser que decidam agora eleger um novo Capitão. 610 00:49:21,240 --> 00:49:24,653 A não ser que decida se juntar a tripulação do Capitão Flint. 611 00:49:27,817 --> 00:49:31,732 Se juntará à tripulação e fornecerá seu barco. 612 00:49:34,118 --> 00:49:35,473 Então o que vai ser? 613 00:49:36,956 --> 00:49:39,083 Mendigar sob um velho Capitão? 614 00:49:41,293 --> 00:49:43,561 Ou prosperar sob um novo? 615 00:49:52,673 --> 00:49:54,109 Aonde você vai? 616 00:50:22,220 --> 00:50:25,487 Se você se mexer, morre. 617 00:50:33,874 --> 00:50:35,915 Saia de perto dela! 618 00:50:40,413 --> 00:50:43,824 Eu sinto muito por fazerem isso com você. 619 00:50:44,741 --> 00:50:46,377 Deixe-me cuidar de você. 620 00:50:48,586 --> 00:50:50,089 Podíamos ter fugido. 621 00:50:51,474 --> 00:50:53,040 Podíamos ser livres. 622 00:50:55,361 --> 00:50:57,252 Ele não fez isso comigo. 623 00:51:00,097 --> 00:51:01,586 Você que fez. 624 00:51:15,236 --> 00:51:17,746 Meus atos custaram as suas pérolas. 625 00:51:18,956 --> 00:51:21,065 Até a dívida ser paga, 626 00:51:22,143 --> 00:51:23,876 eu sou sua. 627 00:51:43,391 --> 00:51:45,221 Que diabos aconteceu? 628 00:51:47,071 --> 00:51:49,683 Parece que ela nos deu um navio. 629 00:51:52,099 --> 00:51:53,905 Um sem Capitão. 630 00:52:23,714 --> 00:52:25,065 Billy. 631 00:52:26,508 --> 00:52:28,059 É meu turno? 632 00:52:34,327 --> 00:52:37,021 E agora? 633 00:52:38,335 --> 00:52:40,138 Veio me ameaçar? 634 00:52:40,139 --> 00:52:42,771 O que o Capitão quer fazer aqui, 635 00:52:42,772 --> 00:52:45,042 nossas vidas está em perigo. 636 00:52:45,711 --> 00:52:48,514 E preciso saber se estamos na mesma situação. 637 00:52:49,479 --> 00:52:52,349 Tenho direito de ter pensado naquilo. 638 00:52:52,350 --> 00:52:53,741 Então diga. 639 00:52:56,063 --> 00:52:58,295 Singleton não era um ladrão. 640 00:52:58,296 --> 00:53:02,328 Tinha seus defeitos, mas não era um ladrão. 641 00:53:02,329 --> 00:53:04,137 Singleton roubou a folha. 642 00:53:05,265 --> 00:53:07,165 Eu vi com meu próprios olhos. 643 00:53:10,110 --> 00:53:11,764 Está me chamando de mentiroso? 644 00:53:15,110 --> 00:53:16,810 Merda! 645 00:53:24,287 --> 00:53:27,089 Posso estar errado sobre o Singleton, 646 00:53:27,090 --> 00:53:29,540 mas não sobre o Flint. 647 00:53:30,995 --> 00:53:35,879 -O que isso devia significar? -Para ele, somos destacáveis. 648 00:53:36,849 --> 00:53:40,213 Nos usa como ele quer. 649 00:53:45,066 --> 00:53:46,417 Não acredito. 650 00:53:48,822 --> 00:53:53,685 Porque você não sabe sobre a Sr.ª Barlow. 651 00:54:05,084 --> 00:54:06,539 Você estava certa. 652 00:54:08,107 --> 00:54:10,939 É um excelente livro. 653 00:54:21,680 --> 00:54:23,045 Posso? 654 00:54:37,088 --> 00:54:39,208 O Imperador escreve: 655 00:54:40,694 --> 00:54:42,384 "Como você deveria ser? 656 00:54:43,585 --> 00:54:46,332 Você deveria ser como um abismo de rochas, 657 00:54:46,333 --> 00:54:50,943 contra o qual o mar não para de bater contra. 658 00:54:51,867 --> 00:54:55,108 É rápido enquanto o mar 659 00:54:55,109 --> 00:54:58,476 começa a se acalmar nos seus pés. 660 00:55:02,323 --> 00:55:05,125 Escuto você dizer: 'Quão azarado 661 00:55:05,126 --> 00:55:07,288 devo ser para que isso aconteça comigo.' 662 00:55:12,263 --> 00:55:13,819 Mas não. 663 00:55:17,404 --> 00:55:20,205 Talvez você deva dizer: 664 00:55:20,206 --> 00:55:22,159 'Quão sortudo eu sou 665 00:55:22,160 --> 00:55:25,077 por não me machucar pelo que aconteceu 666 00:55:26,679 --> 00:55:30,589 e não estou com medo do que está prestes a acontecer. 667 00:55:31,608 --> 00:55:35,289 O mesmo pode ter acontecido com outras pessoas, 668 00:55:36,099 --> 00:55:39,157 mas nem todos teriam resistido 669 00:55:39,158 --> 00:55:42,350 sem se queixar. 670 00:56:08,010 --> 00:56:11,122 Equipe SuBMakerS = Making the Difference=