1 00:00:05,305 --> 00:00:07,711 Sugiro ajudarmos uns aos outros 2 00:00:07,712 --> 00:00:10,688 como uma aliança entre piratas e escravos 3 00:00:10,689 --> 00:00:13,648 derrubando Nassau, e talvez derrubando tudo isso. 4 00:00:13,649 --> 00:00:15,098 Meu nome é Woodes Rogers, 5 00:00:15,099 --> 00:00:17,520 sou o próximo governador de Nova Providência. 6 00:00:17,521 --> 00:00:19,492 Espanhóis... O que prometeu a eles? 7 00:00:19,493 --> 00:00:21,593 Proteger o resto do ouro da Urca de Lima 8 00:00:21,594 --> 00:00:22,894 e devolvê-lo para Havana. 9 00:00:22,895 --> 00:00:25,095 - Guardou um pouco do ouro? - Ela guardou. 10 00:00:25,096 --> 00:00:26,407 Quanto? 11 00:00:26,408 --> 00:00:28,219 Um tesouro em pérolas. 12 00:00:28,220 --> 00:00:30,970 A Espanha está disposta a acabar com Nassau. 13 00:00:30,971 --> 00:00:32,796 O único jeito de Rogers evitar isso 14 00:00:32,797 --> 00:00:34,497 é achando o tesouro e devolvendo-o. 15 00:00:34,498 --> 00:00:38,530 Se encontrarmos primeiro, ditamos o que acontece depois. 16 00:00:38,531 --> 00:00:41,802 - Onde está Vane? - A milícia o pegou. 17 00:00:41,803 --> 00:00:43,639 A única escolha era fugir. 18 00:00:43,640 --> 00:00:45,290 Você não pode ficar. 19 00:00:45,291 --> 00:00:49,049 A guerra seguirá aquele baú. Vou voltar e ver a situação. 20 00:00:49,050 --> 00:00:51,518 Estamos criando um personagem 21 00:00:51,619 --> 00:00:54,959 que forçará a resistência contra ingleses a se reagrupar. 22 00:00:54,960 --> 00:00:58,310 Quando pronto, ele assumirá o papel que preparamos para ele. 23 00:00:58,311 --> 00:01:00,743 Ele sabe que você está usando o nome dele? 24 00:01:00,744 --> 00:01:03,275 Long John Silver. 25 00:01:03,276 --> 00:01:05,776 É difícil olhar seu sucessor nos olhos. 26 00:01:05,777 --> 00:01:09,077 Se tratando deles, sua mãe poderia fazer pior. 27 00:01:09,078 --> 00:01:10,378 Charles está morto. 28 00:01:10,379 --> 00:01:12,601 O governo de Nassau o enforcou em público. 29 00:01:12,602 --> 00:01:14,802 A resistência em Nassau começou. 30 00:01:14,803 --> 00:01:17,553 Acho que nós dois sabemos quem foi que apertou o nó. 31 00:01:17,554 --> 00:01:20,804 Conheço esse inimigo. Ele pegou o tesouro com o propósito 32 00:01:20,805 --> 00:01:24,206 de nos fazer mandar sua tropa no campo de luta que ele quiser. 33 00:01:24,207 --> 00:01:26,554 Se deixá-lo ditar os termos da batalha, 34 00:01:26,555 --> 00:01:29,090 o desfecho será horrível. 35 00:01:29,840 --> 00:01:33,239 Diga ao seu governador! Diga que estou chegando! 36 00:01:36,239 --> 00:01:39,940 Equipe inSanos apresenta: 37 00:01:41,341 --> 00:01:43,841 Legenda: Timoneiro AlexandreMT 38 00:01:44,642 --> 00:01:47,142 Legenda: Mestre de Armas ToBe_AFM 39 00:01:47,943 --> 00:01:50,443 Legenda: Saqueadora LucyLo 40 00:01:51,244 --> 00:01:53,744 Legenda: Combatente Bobby_Satso 41 00:01:54,545 --> 00:01:57,045 Legenda: Pirata Btarth 42 00:01:57,846 --> 00:02:00,346 Legenda: Infiltrado GabeOKane 43 00:02:01,147 --> 00:02:03,647 Legenda: Chefe do Bordel UlyPetit 44 00:02:04,448 --> 00:02:06,948 Legenda: Capitão reptarop 45 00:02:53,267 --> 00:02:56,400 Black Sails - S04E01 XXIX 46 00:03:12,039 --> 00:03:14,739 "E o lorde disse para Rebbeca, 47 00:03:14,740 --> 00:03:17,629 duas nações estão em teu ventre. 48 00:03:25,849 --> 00:03:29,100 Duas pessoas dentro de você, que serão separadas. 49 00:03:35,400 --> 00:03:38,375 Um deve ser mais forte do que o outro. 50 00:03:44,695 --> 00:03:47,714 E o mais velho deverá servir o mais novo. 51 00:03:57,849 --> 00:03:59,149 Gêmeos... 52 00:04:00,949 --> 00:04:04,449 O mais próximo possível de serem uma única pessoa, 53 00:04:04,450 --> 00:04:06,874 e qual a primeira coisa que fazem um com o outro? 54 00:04:07,716 --> 00:04:09,016 Lutam... 55 00:04:09,292 --> 00:04:12,747 Disputando quem será o primeiro a ver a luz do dia. 56 00:04:14,850 --> 00:04:18,000 E aqui estou eu sentado à frente de um exército de homens, 57 00:04:18,001 --> 00:04:20,941 onde cada um deles, incluindo você, 58 00:04:21,242 --> 00:04:26,177 consideraram em algum momento matar seu companheiro de luta. 59 00:04:26,481 --> 00:04:28,681 Cada um deles, incluindo você, 60 00:04:28,682 --> 00:04:30,832 certamente consideraram me matar. 61 00:04:31,724 --> 00:04:33,692 Se te faz sentir melhor, 62 00:04:33,693 --> 00:04:36,026 não penso em te matar há meses. 63 00:04:37,390 --> 00:04:38,790 Só um pouco. 64 00:04:41,415 --> 00:04:43,092 Estamos tão perto. 65 00:04:46,235 --> 00:04:48,285 Bem perto mesmo. 66 00:04:50,430 --> 00:04:53,440 Se pudermos manter essa aliança só mais um pouco. 67 00:04:53,441 --> 00:04:57,341 Se pudermos... Levá-la um pouco mais adiante. 68 00:04:57,342 --> 00:05:00,642 Nada nunca mais será o mesmo para ninguém. 69 00:05:03,942 --> 00:05:06,542 Nossos homens fizeram coisas impensáveis 70 00:05:06,543 --> 00:05:07,893 para chegar até aqui. 71 00:05:09,413 --> 00:05:10,913 Por que não mais uma vez? 72 00:05:11,913 --> 00:05:13,963 Para chamar Nassau de "lar" novamente. 73 00:05:16,413 --> 00:05:19,799 Duas bandeiras a estibordo! 74 00:05:29,669 --> 00:05:31,471 Não parace que soaram o alarme. 75 00:05:32,289 --> 00:05:34,189 Eles confiarão em nossas cores falsas? 76 00:05:34,190 --> 00:05:36,890 Tudo é possível, mas eu não contaria com isso. 77 00:05:37,790 --> 00:05:41,267 Mantenha o ritmo, na direção atual. 78 00:05:41,667 --> 00:05:44,143 - Prepare-se para mudar o curso. - Sim, Capitão. 79 00:05:44,917 --> 00:05:46,567 Mantenham o curso. 80 00:05:49,267 --> 00:05:52,567 O vigia reportou 5 embarcações de 2 mastros no porto, 81 00:05:52,568 --> 00:05:53,968 enquanto estava lá embaixo. 82 00:05:53,969 --> 00:05:57,269 É o que Billy nos informou para esperarmos. 83 00:05:58,944 --> 00:06:03,402 Sem os navios do governador, e o forte pouco armado, 84 00:06:03,867 --> 00:06:06,627 não conseguirão evitar que desembarquemos hoje. 85 00:06:08,127 --> 00:06:09,627 Mantenham o curso. 86 00:06:11,628 --> 00:06:13,028 Em direção à praia. 87 00:06:13,877 --> 00:06:15,874 Ainda não confia nele, não é? 88 00:06:15,875 --> 00:06:17,855 Eu entendo porque você confia. 89 00:06:17,856 --> 00:06:19,848 Creio que não foi essa minha pergunta. 90 00:06:20,449 --> 00:06:23,148 Creio que não queira que eu responda sua pergunta. 91 00:06:24,858 --> 00:06:27,825 Estamos quase no fim desta jornada, 92 00:06:27,826 --> 00:06:31,391 e ele ainda teme a aliança cair antes de chegarmos lá. 93 00:06:32,713 --> 00:06:35,918 Não o dê mais motivos para manter esse pensamento. 94 00:06:50,831 --> 00:06:53,931 Artilharia, abastecer estibordo. Tiro duplo! 95 00:06:53,932 --> 00:06:55,360 Arrumem o estaleiro. 96 00:06:55,361 --> 00:06:57,713 Diminuam o ritmo próximo ao porto. 97 00:06:58,481 --> 00:07:01,725 Helm, quando sairmos do recife ajuste para podermos sair. 98 00:07:01,726 --> 00:07:03,126 Sim, senhor. 99 00:07:10,302 --> 00:07:12,503 Um de nós deveria dizer alguma coisa. 100 00:07:12,504 --> 00:07:14,004 Sobre o quê? 101 00:07:14,774 --> 00:07:16,674 Não sei, sobre o momento? 102 00:07:17,343 --> 00:07:20,543 Lembrá-los por quem devem lutar esta batalha? 103 00:07:21,213 --> 00:07:22,913 Acha que eles esqueceram? 104 00:07:24,183 --> 00:07:28,319 Não, mas somos seres emocionais, afinal, 105 00:07:28,320 --> 00:07:31,720 e a retórica é o combustível que alimenta o fogo. 106 00:07:32,926 --> 00:07:35,426 Há 10 mil anos, um homem antecipando sua conquista 107 00:07:35,427 --> 00:07:37,727 - em pé diante de sua tropa... - Vá em frente. 108 00:07:46,906 --> 00:07:51,200 Amigos, uma palavra antes de tudo começar. 109 00:07:51,201 --> 00:07:53,201 Não me surpreende você não falar muito. 110 00:07:53,202 --> 00:07:54,712 Se me permitirem. 111 00:07:56,582 --> 00:07:57,896 Obrigado. 112 00:07:58,484 --> 00:08:02,553 Todos nós nos doamos 113 00:08:02,554 --> 00:08:04,289 para chegar a este momento. 114 00:08:04,890 --> 00:08:07,857 Hoje, reivindicaremos o que é nosso. 115 00:08:10,562 --> 00:08:14,199 E buscamos retribuição pelo que nos foi tirado. 116 00:08:14,700 --> 00:08:18,368 Hoje haverá vingança pela morte de Charles Vane. 117 00:08:35,321 --> 00:08:36,721 O que vê? 118 00:08:36,722 --> 00:08:39,300 Os saveiros do governador não estão se movendo. 119 00:08:39,301 --> 00:08:41,201 O que você os mandaria fazer? 120 00:08:42,561 --> 00:08:45,662 Com a desvantagem deles, talvez nada. 121 00:08:47,632 --> 00:08:49,232 Talvez alguma coisa. 122 00:08:50,800 --> 00:08:52,600 Mas o que isso significa? 123 00:08:53,350 --> 00:08:55,900 O Revenge está quase no alcance do forte. 124 00:09:01,000 --> 00:09:02,500 Sem canhões. 125 00:09:03,900 --> 00:09:05,600 É como o Billy disse. 126 00:09:12,524 --> 00:09:14,200 Fiquem próximos da âncora... 127 00:09:14,201 --> 00:09:16,650 E digam aoEagle para usar os canhões deles 128 00:09:16,651 --> 00:09:18,262 para manter os saveiros na baía. 129 00:09:18,263 --> 00:09:20,263 Que merda o Defiant está fazendo? 130 00:09:22,551 --> 00:09:24,602 Por que ele está entrando na nossa frente? 131 00:09:24,603 --> 00:09:26,310 O Defiant está alterando o curso! 132 00:09:26,311 --> 00:09:28,639 Leme! Com tudo à estibordo! 133 00:09:28,640 --> 00:09:30,890 - Mais rápido! - Desçam todas as velas! 134 00:09:30,891 --> 00:09:32,499 Puxem rápido! 135 00:09:50,996 --> 00:09:54,096 Virem para estibordo! Prossigam! 136 00:10:00,906 --> 00:10:04,409 - Deixem as cordas correrem! - Deixem correr! 137 00:10:26,531 --> 00:10:28,166 Cuidado com os canhões! 138 00:10:28,167 --> 00:10:31,002 - Cuidado! - Segurem-se! 139 00:10:31,603 --> 00:10:33,236 Conseguiremos passar? 140 00:10:37,655 --> 00:10:39,355 Às armas! 141 00:10:41,518 --> 00:10:43,247 Peguem munição! 142 00:10:43,248 --> 00:10:45,616 Parece que a barricada segurou, senhor. 143 00:10:45,617 --> 00:10:47,117 Suas ordens? 144 00:10:47,900 --> 00:10:51,956 - Abrir fogo. - Artilharia leste, abrir fogo! 145 00:10:51,957 --> 00:10:54,125 - Fogo! - Fogo! 146 00:10:54,126 --> 00:10:55,926 Protejam-se! 147 00:10:58,709 --> 00:11:00,609 - Fogo! - Fogo! 148 00:11:04,603 --> 00:11:06,000 Fogo vindo! 149 00:11:24,189 --> 00:11:26,324 Sinalize aos saveiros para atacarem. 150 00:11:26,325 --> 00:11:30,093 - Saveiros, atacar! - Sinal para perseguirem! 151 00:11:42,374 --> 00:11:45,610 - Vou dar a ordem! - Ainda não. 152 00:11:45,611 --> 00:11:48,102 Se não os tirarmos do navio, eles morrerão. 153 00:11:48,103 --> 00:11:51,349 Se não arranjarmos como atacar os canhões, todos morrerão. 154 00:11:51,350 --> 00:11:52,950 Atacá-los com o quê? 155 00:11:52,951 --> 00:11:54,611 Os canhões estão muito baixos 156 00:11:54,612 --> 00:11:56,412 para sequer acertar aquele forte. 157 00:12:02,694 --> 00:12:04,094 Tripulação! 158 00:12:04,635 --> 00:12:07,335 Restabeleçam as Velas de Mezena e as Velas do Joanete! 159 00:12:09,153 --> 00:12:10,453 Agora! 160 00:12:10,454 --> 00:12:12,184 Preparem as Velas de Mezena! 161 00:12:14,253 --> 00:12:15,953 Preparem os canhões! 162 00:12:18,777 --> 00:12:20,435 Velas do Joanete! 163 00:12:20,436 --> 00:12:23,038 - Puxem! - Coloquem suas vidas nisso! 164 00:12:23,039 --> 00:12:24,501 Puxem as cordas! 165 00:12:24,502 --> 00:12:28,017 Puxem! 166 00:12:43,078 --> 00:12:45,036 Velas de Mezena ao canto! 167 00:12:48,579 --> 00:12:51,075 Recarregue com balas encadeadas e mire nas velas. 168 00:12:51,076 --> 00:12:53,076 - Recarregar com encadeadas! - Vai! 169 00:12:54,179 --> 00:12:55,579 Fogo! 170 00:13:09,061 --> 00:13:12,896 Canhões! Ao meu comando! 171 00:13:17,197 --> 00:13:18,996 Fogo! 172 00:13:33,886 --> 00:13:37,386 Abandonar o navio! Tripulação! 173 00:13:41,560 --> 00:13:43,694 Abandonar o navio! 174 00:13:43,995 --> 00:13:46,195 Joguem as escadas! 175 00:14:09,064 --> 00:14:11,789 - Vão para os botes salva-vidas. - O que está fazendo? 176 00:14:11,790 --> 00:14:13,242 Serei o mais lento. 177 00:14:13,243 --> 00:14:14,707 Venha para a escada! 178 00:14:14,708 --> 00:14:16,408 Está tudo bem. Vá. 179 00:14:17,744 --> 00:14:19,062 Vá! 180 00:14:27,444 --> 00:14:29,464 Por que não estamos nos aproximando? 181 00:14:32,283 --> 00:14:34,223 Não podemos atirar naquela bagunça. 182 00:14:34,224 --> 00:14:35,725 Mataremos os nossos e eles. 183 00:14:35,726 --> 00:14:38,627 Mas se fugirmos com o navio que ainda ameaça o governador, 184 00:14:38,628 --> 00:14:40,129 ele pode nos seguir... 185 00:14:40,958 --> 00:14:42,845 E dá chance aos sobreviventes de fugir 186 00:14:42,846 --> 00:14:44,867 para a posição de recuo na costa leste. 187 00:14:45,664 --> 00:14:47,117 E se eles não seguirem? 188 00:15:02,450 --> 00:15:04,501 Vamos! Para os botes salva-vidas! 189 00:15:04,502 --> 00:15:05,931 Te peguei! 190 00:15:15,254 --> 00:15:16,664 Pule, senhor! 191 00:16:12,477 --> 00:16:14,740 Contra atacar! 192 00:16:18,290 --> 00:16:19,665 Ao vento! 193 00:16:41,256 --> 00:16:43,650 Devemos seguir o navio de guerra, senhor? 194 00:16:44,032 --> 00:16:46,110 Nos custaria aqueles botes. 195 00:16:46,111 --> 00:16:48,350 Certeza que seus homens conseguirão pega-lo? 196 00:16:48,351 --> 00:16:50,256 Teach é um oponente formidável, 197 00:16:50,702 --> 00:16:53,476 mas o navio está fraco, podemos atacar de três lados 198 00:16:53,477 --> 00:16:55,599 com maior número e maior disciplina. 199 00:16:56,604 --> 00:16:58,877 Taticamente, ele está em desvantagem. 200 00:16:58,878 --> 00:17:01,476 Entre tática e ardor, fico com o último. 201 00:17:02,094 --> 00:17:04,150 Se estamos certos e ele quer vingança 202 00:17:04,151 --> 00:17:06,980 pela morte de Charles Vane, lutará com ardor hoje. 203 00:17:06,981 --> 00:17:09,831 Vingança é um motivador forte, sem dúvida. 204 00:17:10,419 --> 00:17:14,003 Felizmente, meus homens querem um pouco para eles também. 205 00:17:17,032 --> 00:17:18,337 Faça. 206 00:17:18,338 --> 00:17:20,244 Sinal para perseguir! 207 00:17:21,236 --> 00:17:23,980 Diga ao conselho que volto quando a rua estiver segura. 208 00:17:25,213 --> 00:17:26,891 Mande alguém pegar minha esposa. 209 00:17:26,892 --> 00:17:28,513 É claro, senhor. 210 00:17:57,737 --> 00:17:59,037 Merda. 211 00:18:03,839 --> 00:18:06,217 Está quieto há algum tempo. 212 00:18:07,950 --> 00:18:10,128 Isso é ruim para nós ou para eles? 213 00:18:10,528 --> 00:18:11,869 Difícil dizer. 214 00:18:13,049 --> 00:18:15,513 Se fosse ruim para nós, acho que já saberíamos. 215 00:18:17,747 --> 00:18:19,393 Isso é bom para quem? 216 00:18:20,940 --> 00:18:24,448 Soube que quando pega o jeito, é relaxante. 217 00:18:25,215 --> 00:18:27,855 Nesse momento, está difícil acreditar. 218 00:18:30,215 --> 00:18:32,182 Mas se vou assumir o papel, 219 00:18:32,183 --> 00:18:34,450 devo me esforçar para parecer real. 220 00:18:35,580 --> 00:18:38,222 Me incomoda que isso não te incomode. 221 00:18:39,054 --> 00:18:40,441 O quê? 222 00:18:41,174 --> 00:18:43,057 Isso. Aquilo. 223 00:18:43,424 --> 00:18:44,827 Tudo isso. 224 00:18:47,289 --> 00:18:50,441 O mundo está mudando tão rápido e nós com ele. 225 00:18:50,923 --> 00:18:54,567 Temo pelo dia que virá logo quando não reconheceremos nada. 226 00:18:55,459 --> 00:18:56,911 Nós somos quem somos. 227 00:18:57,668 --> 00:19:00,199 Nada de tal importância muda tão rápido. 228 00:19:03,643 --> 00:19:05,090 Sra. Rogers? 229 00:19:05,423 --> 00:19:07,371 O governador solicita sua presença. 230 00:19:31,937 --> 00:19:34,679 Dois navios encalhados e só um escapou do bloqueio. 231 00:19:34,989 --> 00:19:36,949 Três navios encalhados. 232 00:19:37,270 --> 00:19:38,679 Teach ainda está solto. 233 00:19:40,158 --> 00:19:42,548 Apesar de tudo, tivemos muita sorte. 234 00:19:45,321 --> 00:19:47,182 Sinto muito que você não pôde ver. 235 00:19:47,747 --> 00:19:50,131 Sei que não é confortável estar distante. 236 00:19:51,472 --> 00:19:52,778 Eu não sei. 237 00:19:52,779 --> 00:19:54,291 Consegui fazer isso. 238 00:20:01,263 --> 00:20:04,700 Tenho certeza que haviam outros mais desconfortáveis que eu. 239 00:20:05,034 --> 00:20:06,775 Companhia de prontidão! 240 00:20:07,578 --> 00:20:09,300 - Companhia! - Eu disse 241 00:20:09,301 --> 00:20:10,985 que ao por os pés nessa ilha 242 00:20:10,986 --> 00:20:14,015 farei o necessário para garantir seu sucesso. 243 00:20:14,016 --> 00:20:15,986 Se a rua entende melhor quando fico 244 00:20:15,987 --> 00:20:18,489 entre as esposas de seus homens ao invés deles, 245 00:20:18,490 --> 00:20:20,823 se o mundo faz mais sentido para eles assim 246 00:20:20,824 --> 00:20:22,595 e sua autoridade aumenta por isso, 247 00:20:22,596 --> 00:20:24,142 por mais incômodo que seja, 248 00:20:24,143 --> 00:20:26,605 é uma concessão que estou disposta a fazer. 249 00:20:29,806 --> 00:20:31,224 Governador? 250 00:20:36,675 --> 00:20:39,617 Mandarei buscarem-na quando que a ruas estiverem seguras. 251 00:20:44,525 --> 00:20:45,943 Capitão. 252 00:21:01,140 --> 00:21:02,808 Aquele é o último. 253 00:21:04,978 --> 00:21:08,198 De acordo com os homens que acabaram de chegar, 254 00:21:08,199 --> 00:21:10,130 aquele é o último bote salva-vidas. 255 00:21:12,277 --> 00:21:13,970 Eu ouvi dizer o mesmo. 256 00:21:16,017 --> 00:21:18,619 Disseram-me que viram um homem ferido 257 00:21:18,620 --> 00:21:21,394 tirado da água e colocado em um barco, 258 00:21:21,395 --> 00:21:23,020 quase afogado. 259 00:21:24,017 --> 00:21:25,603 Ouvi dizer o mesmo. 260 00:21:32,345 --> 00:21:34,316 Eu preciso ter cuidado aqui. 261 00:21:35,097 --> 00:21:39,326 Tenho mais de 200 homens desaparecidos. 262 00:21:39,730 --> 00:21:42,349 Aos que permanecem, será muito difícil 263 00:21:42,350 --> 00:21:44,125 de explicar o motivo, 264 00:21:44,588 --> 00:21:48,238 com tudo que tenho para lidar, de escolher ficar aqui 265 00:21:48,741 --> 00:21:51,262 segurando-me ao destino de apenas um deles. 266 00:21:54,410 --> 00:21:56,016 Eu sei que você e ele 267 00:21:56,017 --> 00:21:58,829 estavam trabalhando muito juntos, 268 00:21:58,830 --> 00:22:01,161 tornaram-se até amigos. 269 00:22:04,597 --> 00:22:06,654 Eu não sei o que estou tentando dizer. 270 00:22:09,863 --> 00:22:11,605 Talvez apenas que... 271 00:22:12,315 --> 00:22:14,268 Ele é meu amigo, também. 272 00:22:47,954 --> 00:22:50,039 - Eles bloquearam o porto! - Eu sei. 273 00:22:50,040 --> 00:22:51,509 Afundaram dois navios. 274 00:22:51,510 --> 00:22:53,002 Demoraram para se organizarem. 275 00:22:53,003 --> 00:22:55,278 - Eu sei, eu... - Por que você não nos avisou? 276 00:22:55,279 --> 00:22:56,935 Eu te avisei! 277 00:22:57,753 --> 00:22:59,794 Haviam três navios, não dois. 278 00:22:59,895 --> 00:23:01,538 Ele comprou barato fora do Abaco. 279 00:23:01,539 --> 00:23:03,344 Ele os afundou há seis dias. 280 00:23:03,755 --> 00:23:06,302 No momento que eu soube, avisei o Sr. Featherstone. 281 00:23:06,303 --> 00:23:09,360 Ele deveria ter te avisado para não entrar no porto. 282 00:23:10,899 --> 00:23:13,118 Então o Sr. Featherstone nos ferrou. 283 00:23:13,119 --> 00:23:14,785 Sim, eu sei disso também. 284 00:23:20,244 --> 00:23:21,814 Isto é tudo o que restou? 285 00:23:24,632 --> 00:23:27,227 Teach e o Revenge estão desaparecidos. 286 00:23:28,455 --> 00:23:32,700 Eu os vi navegando ao norte do porto sendo perseguidos. 287 00:23:34,330 --> 00:23:35,980 O resto... 288 00:23:37,078 --> 00:23:39,733 Foram mortos ou capturados. 289 00:23:42,420 --> 00:23:43,957 E Silver? 290 00:23:45,143 --> 00:23:46,535 Está em qual desses grupos? 291 00:24:04,084 --> 00:24:06,093 Haverá dívidas à pagar depois de hoje. 292 00:24:06,410 --> 00:24:08,398 E haverá bastante tempo para fazer isso. 293 00:24:09,910 --> 00:24:12,130 Mas agora, precisamos sair da praia. 294 00:24:23,076 --> 00:24:24,860 Onde você está? 295 00:24:31,420 --> 00:24:32,720 O quê? 296 00:24:33,230 --> 00:24:35,451 Partiremos em breve para Nassau. 297 00:24:36,801 --> 00:24:38,800 Há muitos lugares que eu poderia estar 298 00:24:38,801 --> 00:24:40,873 neste momento, preparando-me. 299 00:24:41,627 --> 00:24:43,597 Eu escolhi ficar aqui. 300 00:24:44,850 --> 00:24:47,010 Para onde você escolheu ir? 301 00:24:50,265 --> 00:24:53,175 Recebemos informações de Nassau hoje, 302 00:24:54,060 --> 00:24:57,367 que o momento de resistência de Billy proclamou lealdade 303 00:24:57,368 --> 00:24:59,520 à um rei pirata, 304 00:25:01,173 --> 00:25:04,740 um homem que um dia voltaria para Nassau de seu exílio, 305 00:25:05,399 --> 00:25:07,568 expulsar os Ingleses, 306 00:25:08,017 --> 00:25:10,867 e punir aqueles que traíram a causa. 307 00:25:13,810 --> 00:25:17,349 Você me deixou por isso? 308 00:25:18,391 --> 00:25:20,922 Agora, o nome do rei pirata... 309 00:25:21,839 --> 00:25:24,062 é Long John Silver. 310 00:25:28,041 --> 00:25:30,770 Long John Silver? 311 00:25:31,287 --> 00:25:32,685 É. 312 00:25:35,870 --> 00:25:38,551 Quem é Long John Silver? 313 00:25:41,031 --> 00:25:43,198 Essa é uma ótima questão. 314 00:25:44,511 --> 00:25:46,970 Presumo que ele viu valor nos contos 315 00:25:46,971 --> 00:25:49,755 que contam sobre mim depois daquela noite na taverna. 316 00:25:50,308 --> 00:25:52,801 Viu mistério, talvez. 317 00:25:52,802 --> 00:25:55,874 Usou meu nome para construir uma história. 318 00:25:57,707 --> 00:26:00,882 E isso te incomoda, por quê? 319 00:26:02,801 --> 00:26:06,662 Viemos até tão longe porque quando Flint e eu concordamos, 320 00:26:06,663 --> 00:26:10,291 não há nenhum obstáculo que não possamos lidar. 321 00:26:10,699 --> 00:26:12,787 Não sei por que isso acontece. 322 00:26:12,788 --> 00:26:15,130 Ele não sabe por que isso acontece. 323 00:26:15,810 --> 00:26:17,443 Mas acontece. 324 00:26:18,726 --> 00:26:20,804 Para elevar um de nós sobre o outro, 325 00:26:20,805 --> 00:26:22,491 até mesmo em uma ficção, 326 00:26:23,730 --> 00:26:27,574 é uma afronta ao destino, de uma forma perigosa. 327 00:26:28,699 --> 00:26:30,005 E... 328 00:26:33,361 --> 00:26:38,061 E isso te chateia porque acredita que ele é seu amigo? 329 00:26:40,013 --> 00:26:42,065 Sim, isso me chateia. 330 00:26:42,610 --> 00:26:44,590 E eu sei que Billy procura uma forma 331 00:26:44,591 --> 00:26:47,199 de tirar Flint de nossas vidas em meses. 332 00:26:47,200 --> 00:26:49,706 Tenho certeza que também foi um dos motivos. 333 00:26:49,707 --> 00:26:52,179 E eu não gosto de tê-lo me recrutado em sua causa 334 00:26:52,180 --> 00:26:54,151 sem eu ter dito nada. 335 00:26:57,211 --> 00:26:58,865 Eu sinto muito. 336 00:26:59,166 --> 00:27:03,248 Porque eu acreditei que ele é meu amigo? 337 00:27:04,335 --> 00:27:06,402 Você está questionando se sou qualificado 338 00:27:06,403 --> 00:27:08,593 para ter uma opinião sobre este assunto? 339 00:27:10,855 --> 00:27:13,804 Você nunca me contou das suas preocupações 340 00:27:14,530 --> 00:27:16,024 sobre o destino daqueles 341 00:27:16,025 --> 00:27:18,990 que o Capitão Flint chamou de amigos antes de você? 342 00:27:18,991 --> 00:27:20,920 Muita coisa mudou desde então. 343 00:27:20,921 --> 00:27:25,119 Muita coisa mudou, mas o que não mudou 344 00:27:25,120 --> 00:27:27,453 é que quando um homem precisa de você 345 00:27:27,454 --> 00:27:30,037 e depois disso te chama de amigos, 346 00:27:30,899 --> 00:27:33,977 um pouco de suspeita é algo natural. 347 00:27:34,902 --> 00:27:37,858 Isso faria muito mais sentido se eu não precisa dele 348 00:27:37,859 --> 00:27:39,449 tanto quanto ele precisa de mim. 349 00:27:39,450 --> 00:27:41,337 Eu não acredito que você precise. 350 00:27:42,224 --> 00:27:45,975 Seja o que ele é para você, seja o que você é para ele... 351 00:27:47,050 --> 00:27:50,509 Não acredito que precise dele para ser o homem que você é. 352 00:27:53,220 --> 00:27:56,349 Eu acho que você seria um ótimo rei. 353 00:27:58,766 --> 00:28:01,296 Se eu fosse uma pirata malvada, 354 00:28:01,813 --> 00:28:04,180 seguiria você onde quer que fosse. 355 00:28:49,515 --> 00:28:52,720 Sigam a rota. Vela grande e mezena contra o vento. 356 00:28:53,486 --> 00:28:54,886 Recolham os canhões. 357 00:28:54,887 --> 00:28:57,217 - Fechem as escotilhas. - Está desistindo? 358 00:28:57,218 --> 00:29:00,056 Com o dano do mastro principal, não posso manobrar 359 00:29:00,057 --> 00:29:02,009 rápido o suficiente. 360 00:29:02,044 --> 00:29:05,160 - Os saveiros são muito ágeis. - Por que recolheu os canhões? 361 00:29:05,806 --> 00:29:07,489 Irão nos pegar facilmente. 362 00:29:07,490 --> 00:29:09,640 Sempre disseram que você não tinha medo. 363 00:29:09,641 --> 00:29:11,208 Fui mal informado? 364 00:29:11,209 --> 00:29:13,642 Não é medo querer fazer de forma inteligente. 365 00:29:22,864 --> 00:29:24,909 Ele quer esta luta. 366 00:29:25,866 --> 00:29:27,232 Deixe-o tê-la. 367 00:29:29,884 --> 00:29:33,220 - Preparem-se para a abordagem. - Preparem-se para a abordagem! 368 00:30:56,140 --> 00:30:57,440 Meu senhor. 369 00:30:58,558 --> 00:31:00,992 O esquadrão está voltando das praias distantes. 370 00:31:01,442 --> 00:31:04,778 No total, os prisioneiros são 75. 371 00:31:06,092 --> 00:31:08,407 Bom, existem mais por aí. Tem que ter. 372 00:31:08,630 --> 00:31:12,395 Com nossos números, nossa habilidade de busca é limitada. 373 00:31:12,700 --> 00:31:15,869 - Sem noção de onde procurar... - E os informantes? 374 00:31:16,346 --> 00:31:17,746 Informantes? 375 00:31:18,849 --> 00:31:20,650 Deve haver alguém na cidade que saiba 376 00:31:20,651 --> 00:31:22,625 onde os piratas iriam se esconder. 377 00:31:23,223 --> 00:31:25,481 Entendo que eles hesitaram em avançar ontem, 378 00:31:25,482 --> 00:31:27,725 sem ter a certeza do resultado, mas hoje? 379 00:31:28,935 --> 00:31:31,794 Está querendo dizer que ninguém ofereceu assistência? 380 00:31:37,635 --> 00:31:39,202 Claro que não ofereceram. 381 00:31:39,203 --> 00:31:42,735 Por que ofereceriam se é muito mais fácil não fazer nada? 382 00:31:43,427 --> 00:31:45,816 Em algum lugar do mundo, Espanha e Inglaterra 383 00:31:45,817 --> 00:31:49,081 já estão travando outra guerra para ver quem sentará no trono. 384 00:31:49,551 --> 00:31:51,701 Enquanto enfrentamos um inimigo que quer ver 385 00:31:51,702 --> 00:31:53,616 o colapso de todo civilização. 386 00:31:53,617 --> 00:31:56,787 A única coisa entre eles e seus objetivos, sou eu e você, 387 00:31:56,788 --> 00:31:59,511 e parece que ninguém quer levantar um dedo para ajudar. 388 00:32:01,305 --> 00:32:03,460 Espero que em algum ponto alguém me explique 389 00:32:03,461 --> 00:32:05,649 que sentido isso faz. 390 00:32:07,127 --> 00:32:10,305 - Não olhe para mim! Você ouviu. - Continue. 391 00:32:12,269 --> 00:32:13,889 Quantos mais? 392 00:32:15,524 --> 00:32:17,500 - De joelhos! - Capturamos mais nove 393 00:32:17,501 --> 00:32:19,376 ao leste da cerca. 394 00:32:19,477 --> 00:32:22,029 Achamos que este é o mestre do navio do Flint. 395 00:32:29,858 --> 00:32:32,404 Você tem a confiança do Flint? 396 00:32:33,630 --> 00:32:37,088 Se tiver informações sobre o plano de contingência do Flint, 397 00:32:37,595 --> 00:32:40,263 pode ser bom para sua remissão. 398 00:32:41,129 --> 00:32:42,839 Vá se foder. 399 00:32:45,467 --> 00:32:47,104 Levantem-no! 400 00:32:50,521 --> 00:32:52,523 Você não se lembra de mim, lembra? 401 00:32:55,936 --> 00:32:59,749 Eu estava lá, aquele dia na floresta, 402 00:33:00,050 --> 00:33:02,596 quando caímos na armadilha. 403 00:33:03,287 --> 00:33:06,129 Vi o que seu povo fez com meus homens. 404 00:33:07,284 --> 00:33:10,600 Disseram-me que após o fato, 405 00:33:10,976 --> 00:33:15,630 crianças do acampamento, foram encorajadas a cortar as orelhas 406 00:33:15,631 --> 00:33:18,193 dos homens que chamava de amigos. 407 00:33:19,570 --> 00:33:23,059 Troféus, para celebrar a vitória. 408 00:33:23,874 --> 00:33:27,243 Nós que restamos, fazemos isso violando 409 00:33:27,244 --> 00:33:29,297 de nossas ordens para voltar para casa. 410 00:33:30,314 --> 00:33:33,961 Uma violação do nosso dever ao Exército de Vossa Majestade. 411 00:33:36,429 --> 00:33:40,205 Algum dia, se vermos a Inglaterra novamente, 412 00:33:40,858 --> 00:33:43,365 imagino que teremos que responder por isso. 413 00:33:44,266 --> 00:33:45,940 Segurem-no. 414 00:33:49,362 --> 00:33:53,876 Mas algumas coisas são mais importantes que o dever. 415 00:33:57,118 --> 00:33:59,311 Não, não! 416 00:34:09,286 --> 00:34:12,084 Duvido que virem-se uns contra os outros, meu senhor. 417 00:34:12,585 --> 00:34:14,944 Não é mais esse tipo de guerra. 418 00:34:20,947 --> 00:34:23,867 Quero que iniciem os julgamentos o mais rápido possível. 419 00:34:24,268 --> 00:34:25,987 Quero deixar isso para trás. 420 00:34:26,480 --> 00:34:27,839 É claro. 421 00:34:37,348 --> 00:34:39,382 Depois que você derrotou as forças dele, 422 00:34:39,383 --> 00:34:43,097 o comandante avisou o governador que estava deixando Nassau 423 00:34:43,098 --> 00:34:45,197 e levou a frota dele direto para Londres. 424 00:34:45,198 --> 00:34:48,118 Um subordinado, Capitão Berringer, 425 00:34:48,659 --> 00:34:50,560 liderou um motim com centenas de homens 426 00:34:50,561 --> 00:34:53,667 determinados a ficar e vingar sua derrota. 427 00:34:54,298 --> 00:34:57,534 Fizeram um juramento de lealdade ao Rogers pessoalmente 428 00:34:57,535 --> 00:34:59,836 e iniciaram um expurgo na cidade de qualquer um 429 00:34:59,837 --> 00:35:02,505 suspeito de ter uma conexão com a nossa causa. 430 00:35:02,906 --> 00:35:04,207 Que tipo de expurgo? 431 00:35:04,608 --> 00:35:06,748 Enforcamentos, tortura. 432 00:35:07,411 --> 00:35:09,979 No fim, as ruas tinham mais medo deles do que de nós 433 00:35:09,980 --> 00:35:12,348 e os ultimatos pararam de fazer efeito. 434 00:35:12,349 --> 00:35:14,017 Então desafiamos ele diretamente, 435 00:35:14,018 --> 00:35:16,152 tentamos entrar na cidade à força, mas 436 00:35:16,153 --> 00:35:17,720 os homens dele são fanáticos 437 00:35:17,721 --> 00:35:20,123 e são lutadores dos mais sangrentos. 438 00:35:20,715 --> 00:35:25,123 Na pior parte, Berringer tentou chegou ao nosso acampamento, 439 00:35:25,124 --> 00:35:27,030 virou dois dos nossos homens contra nós 440 00:35:27,831 --> 00:35:29,904 para ajudar a acabar de vez conosco. 441 00:35:29,905 --> 00:35:32,619 Felizmente, descobrimos o plano a tempo. 442 00:35:46,550 --> 00:35:48,421 As linhas estão bem demarcadas agora. 443 00:35:49,057 --> 00:35:51,526 Ele controla a cidade, mas muito pouco além dela. 444 00:35:52,027 --> 00:35:54,765 Meu povo comanda a maior parte do resto da ilha. 445 00:35:54,766 --> 00:35:56,322 Seu povo? 446 00:36:02,466 --> 00:36:04,199 Os batedores estão voltando. 447 00:36:05,302 --> 00:36:06,754 Encontro você lá dentro. 448 00:37:13,937 --> 00:37:15,270 Acabou? 449 00:37:19,357 --> 00:37:20,769 Acabou o quê? 450 00:37:22,997 --> 00:37:24,814 Você olhou nos olhos da minha mãe 451 00:37:24,815 --> 00:37:27,542 e disse que uma grande guerra está para começar, 452 00:37:28,852 --> 00:37:31,954 uma onde piratas e escravos irão juntar-se 453 00:37:31,955 --> 00:37:34,590 e farão um ataque capaz de sacudir as bases 454 00:37:34,591 --> 00:37:36,124 do império britânico. 455 00:37:37,995 --> 00:37:40,222 Agora nossos navios se foram, 456 00:37:40,323 --> 00:37:42,759 nosso exército está dividido, 457 00:37:43,060 --> 00:37:45,758 ferido e cansado. 458 00:37:47,237 --> 00:37:50,061 E o único homem entre vocês que eu confiava está morto. 459 00:37:54,044 --> 00:37:56,294 Estou te perguntando 460 00:37:56,295 --> 00:37:58,233 se essa guerra morreu com ele. 461 00:38:07,576 --> 00:38:10,909 Desça aqui! Abra essa porta! Venha já aqui! 462 00:38:35,285 --> 00:38:37,553 É a opinião dessa corte 463 00:38:37,554 --> 00:38:39,689 que a evidência trazida à tona 464 00:38:39,690 --> 00:38:41,557 contra esse indivíduo em particular 465 00:38:41,558 --> 00:38:46,262 é abundante e inegável. 466 00:38:46,831 --> 00:38:49,665 Tendo concedido a ele ampla oportunidade 467 00:38:49,666 --> 00:38:51,800 de falar em sua defesa... 468 00:38:53,704 --> 00:38:56,296 Pegamos 121 prisioneiros hoje. 469 00:38:57,562 --> 00:38:59,942 Se eles tivessem 121 prisioneiros nossos, 470 00:38:59,943 --> 00:39:03,421 imagino que suas mortes seriam rápidas e cruéis. 471 00:39:04,437 --> 00:39:09,152 Para nós, significa 121 homens para abrigar e proteger, 472 00:39:09,453 --> 00:39:11,822 121 bocas para alimentar, 473 00:39:12,322 --> 00:39:14,983 121 julgamentos para realizar. 474 00:39:16,126 --> 00:39:18,227 Nunca deixe dizerem que a civilização 475 00:39:18,228 --> 00:39:20,395 veio fácil para ninguém aqui. 476 00:39:22,900 --> 00:39:24,734 E esses julgamentos, 477 00:39:25,435 --> 00:39:27,920 serão todos realizados aqui? 478 00:39:32,329 --> 00:39:35,964 Agradar-me-ia se pudesse acomodá-los, sim. 479 00:39:39,366 --> 00:39:42,876 O juiz Adams e a corte dele, 480 00:39:43,287 --> 00:39:45,655 todos vimos nas semanas desde sua chegada 481 00:39:45,656 --> 00:39:48,324 que o apetites deles é significante. 482 00:39:48,325 --> 00:39:51,448 Devo esperar ser reembolsada por esses custos? 483 00:39:55,299 --> 00:39:57,133 Você entrou em meu escritório 484 00:39:57,134 --> 00:39:59,563 e disse que gostaria que fôssemos amigos. 485 00:40:00,504 --> 00:40:02,114 Como tal, pensei que estaria 486 00:40:02,115 --> 00:40:04,262 ansiosa para ajudar nosso negócio 487 00:40:04,263 --> 00:40:06,343 a sobreviver essa crise. 488 00:40:07,478 --> 00:40:09,538 Perdoe-me, meu senhor, 489 00:40:09,739 --> 00:40:12,448 mas já não provei a você a minha amizade? 490 00:40:12,549 --> 00:40:15,751 Com grande risco pessoal e aos meus interesses, 491 00:40:15,752 --> 00:40:17,454 tornei-me inimiga dos piratas 492 00:40:17,455 --> 00:40:20,857 - para garantir seu sucesso. - Tornou-se inimiga? 493 00:40:21,225 --> 00:40:23,626 Eles já são meus inimigos há algum tempo. 494 00:40:23,627 --> 00:40:25,194 Está dizendo que não eram seus? 495 00:40:25,195 --> 00:40:28,798 - Posso sugerir... - Agradeço sua ajuda hoje. 496 00:40:28,799 --> 00:40:31,400 Acredito que ela seja de se esperar, 497 00:40:31,401 --> 00:40:35,438 hoje, amanhã, todos os dias, até vencermos a guerra. 498 00:40:35,439 --> 00:40:37,718 É esse o fardo que nós deveremos dividir. 499 00:40:37,719 --> 00:40:40,476 Senhor, eu sirvo-lhe melhor quando sou vista pelas ruas 500 00:40:40,477 --> 00:40:42,983 tendo certa independência de você, 501 00:40:42,984 --> 00:40:46,279 - como parceira discreta... - Isso não existe mais. 502 00:40:46,280 --> 00:40:48,050 Não terei mais parceiros discretos. 503 00:40:48,351 --> 00:40:50,446 Essa é uma ilha de amigos verdadeiros 504 00:40:50,447 --> 00:40:52,397 e de inimigos mortais, sem meio termo. 505 00:40:52,398 --> 00:40:55,458 Nesse momento, ainda acredito que está entre os primeiros. 506 00:40:56,043 --> 00:40:59,737 Deveria ter algum motivo para pensar o contrário? 507 00:41:00,088 --> 00:41:02,056 Claro que não, meu senhor. 508 00:41:03,268 --> 00:41:04,599 Obrigado. 509 00:41:17,070 --> 00:41:18,568 Deixem-nos à sós. 510 00:41:26,046 --> 00:41:27,673 Não tenho o número exato, 511 00:41:27,674 --> 00:41:29,914 mas parece que já há um número significativo 512 00:41:29,915 --> 00:41:31,751 de prisioneiros capturados no porto. 513 00:41:32,125 --> 00:41:35,519 Logo começarão os enforcamentos, o que não nos deixa muito tempo. 514 00:41:46,733 --> 00:41:49,701 Mesmo com seus homens aqui, não temos o suficiente 515 00:41:49,702 --> 00:41:52,741 para avançar sobre Nassau e assegurar a vitória. 516 00:41:53,804 --> 00:41:57,761 Mas se pudéssemos aumentar dramaticamente esses números... 517 00:41:57,762 --> 00:41:59,070 Aumentá-los como? 518 00:41:59,658 --> 00:42:01,405 A plantação de Underhill. 519 00:42:02,263 --> 00:42:05,053 É a maior e mais rica dos estados do interior, 520 00:42:05,054 --> 00:42:08,559 e o lar de mais de 200 escravos. 521 00:42:09,321 --> 00:42:10,774 É bem defendida. 522 00:42:11,329 --> 00:42:13,906 Até hoje, não tive números para conquistá-la. 523 00:42:14,396 --> 00:42:17,658 Mas agora, com os homens que temos aqui, acho possível, 524 00:42:18,151 --> 00:42:21,934 e se pudéssemos convencer metade dos escravos a lutar conosco, 525 00:42:22,671 --> 00:42:24,529 poderíamos então, ter condições 526 00:42:24,530 --> 00:42:26,331 - de retomar... - É tempo demais. 527 00:42:26,931 --> 00:42:29,474 O que está sugerindo, não temos tempo para isso. 528 00:42:30,511 --> 00:42:33,140 - Levará uns dias... - O governador está relaxado, 529 00:42:33,141 --> 00:42:34,975 mas não ficará por muito tempo. 530 00:42:34,976 --> 00:42:38,213 Talvez serão dias, horas, antes dele achar um jeito 531 00:42:38,214 --> 00:42:41,131 de se estabelecer no local e fortificá-lo. 532 00:42:41,840 --> 00:42:45,805 Precisamos atacar rapidamente Nassau 533 00:42:45,806 --> 00:42:48,085 com tantas tropas que possamos reunir hoje. 534 00:42:48,086 --> 00:42:50,433 - Espere aí... - Somos dois lutadores 535 00:42:50,434 --> 00:42:52,147 no fim de uma longa luta. 536 00:42:52,764 --> 00:42:55,000 O próximo golpe desferido pode ser decisivo, 537 00:42:55,001 --> 00:42:57,626 - e temos de atacar primeiro. - Pare. 538 00:43:03,503 --> 00:43:06,840 Eu preparei estes homens para seguir o Long John Silver 539 00:43:06,841 --> 00:43:08,336 quando ele regressar. 540 00:43:09,704 --> 00:43:13,783 Se supõe que na ausência dele, você assumirá o papel dele... 541 00:43:14,588 --> 00:43:16,335 Então supôs errado. 542 00:43:16,864 --> 00:43:18,941 Veja, meus homens conhecem o seu nome, 543 00:43:18,942 --> 00:43:21,386 mas não foi você quem os recrutou para isto. 544 00:43:21,901 --> 00:43:24,150 Não foi quem os conduziu nos ataques noturnos 545 00:43:24,151 --> 00:43:25,834 nas plantações ocidentais. 546 00:43:26,334 --> 00:43:28,678 Não foi você quem conviveu com eles 547 00:43:28,679 --> 00:43:32,247 e bebeu com eles e sangrou com eles. 548 00:43:35,351 --> 00:43:37,418 Então na ausência do Long John Silver, 549 00:43:37,419 --> 00:43:40,806 os homens olharão a mim, e não a você 550 00:43:40,807 --> 00:43:42,773 por respostas sobre o que fazer, 551 00:43:42,774 --> 00:43:46,578 e eu serei aquele a dar-lhes as respostas, e não você. 552 00:43:48,345 --> 00:43:51,399 Tornei-me tão fácil de ser posto de lado? 553 00:43:54,441 --> 00:43:57,511 Você tem valor para mim? Tem. 554 00:43:57,812 --> 00:44:00,606 Sua habilidade em uma luta nos ajudaria? 555 00:44:00,607 --> 00:44:01,977 Claro. 556 00:44:04,165 --> 00:44:06,577 Mas precisamos de você aqui? 557 00:44:07,676 --> 00:44:10,542 Não, não precisamos. 558 00:44:11,940 --> 00:44:13,830 Está esquecendo de uma coisa. 559 00:44:14,712 --> 00:44:17,543 Em algum lugar numa ilha, a uns dias daqui 560 00:44:17,544 --> 00:44:21,648 há um baú cheio de tesouro enterrado em um local secreto, 561 00:44:21,649 --> 00:44:23,638 e dos três homens que conhecem o local, 562 00:44:23,639 --> 00:44:27,342 eu posso ser o último vivo depois de hoje. 563 00:44:33,167 --> 00:44:36,632 Você está ameaçando reter a localização do baú 564 00:44:36,633 --> 00:44:39,303 que todos aqui estão contando 565 00:44:39,304 --> 00:44:42,491 para prover o tesouro de Nassau, assim que tomarmos ela, 566 00:44:43,951 --> 00:44:47,273 apenas para manter a sua posição aqui? 567 00:44:47,619 --> 00:44:50,907 Há uma vitória inimaginável ao nosso alcance, 568 00:44:51,830 --> 00:44:53,390 e levarei isto até o fim 569 00:44:53,391 --> 00:44:56,178 por todos os meios que eu tiver à disposição. 570 00:44:57,204 --> 00:45:00,182 Isso parece ser o ato de um homem mesquinho para você. 571 00:45:01,077 --> 00:45:02,880 Se ele estivesse aqui, tenho certeza, 572 00:45:02,881 --> 00:45:06,984 que o Sr. Silver faria isto soar de forma agradável para você. 573 00:45:07,732 --> 00:45:11,899 Mas sem ele, pense no que você quer. 574 00:45:11,900 --> 00:45:14,669 A minha palavra comandará. 575 00:45:17,946 --> 00:45:19,664 Eu sei também. 576 00:45:23,733 --> 00:45:26,743 Três homens conhecem o esconderijo do baú, 577 00:45:26,744 --> 00:45:28,126 e uma mulher. 578 00:45:29,182 --> 00:45:31,760 Ele me disse antes de partirmos. 579 00:45:33,979 --> 00:45:37,739 Seria preferível, se houvesse uma voz para reger aqui amanhã, 580 00:45:37,740 --> 00:45:40,412 mas acho que não vai ser tão simples. 581 00:45:41,488 --> 00:45:44,036 Não haverá um rei pirata aqui. 582 00:45:45,356 --> 00:45:47,281 Disso eu tenho certeza. 583 00:48:56,223 --> 00:48:57,721 Já acabou? 584 00:48:57,722 --> 00:48:59,043 Sim. 585 00:48:59,915 --> 00:49:01,215 Então saia. 586 00:49:16,160 --> 00:49:18,748 Quando foi a última vez que você lutou na vanguarda? 587 00:49:25,743 --> 00:49:29,182 Ele nunca vai ver você daquela maneira, o Teach. 588 00:49:29,975 --> 00:49:32,627 Sei o motivo de querer isso, mas nunca acontecerá. 589 00:49:33,679 --> 00:49:36,390 Você acha que eu estaria disposto à perder minha vida 590 00:49:36,391 --> 00:49:40,384 pelo pouco de mim que se importa como ele me vê? 591 00:49:40,385 --> 00:49:41,979 Então por que fez isso? 592 00:49:45,467 --> 00:49:47,826 Quando eu estava na carruagem com o governador, 593 00:49:48,365 --> 00:49:50,402 quando seus cavalos chegaram, 594 00:49:50,773 --> 00:49:52,860 eu tive a chance de acabar com tudo. 595 00:49:53,436 --> 00:49:55,615 Minhas mãos estavam no pescoço dele. 596 00:49:57,406 --> 00:49:59,488 Se tivesse feito algo naquele momento, 597 00:50:00,072 --> 00:50:03,820 se eu fosse alguém naquele momento... 598 00:50:04,602 --> 00:50:06,283 Charles ainda estaria aqui. 599 00:50:11,832 --> 00:50:14,922 Pensar que ele possa estar olhando para mim agora, 600 00:50:14,923 --> 00:50:17,652 e não me ver fazendo tudo o que posso 601 00:50:17,653 --> 00:50:19,724 para vingar a morte dele... 602 00:50:19,725 --> 00:50:22,674 Disponho-me à arriscar minha vida por isso, 603 00:50:22,975 --> 00:50:24,993 por como ele me vê. 604 00:50:26,670 --> 00:50:29,708 Charles Vane ficou do nosso lado quando ninguém mais ficaria. 605 00:50:30,368 --> 00:50:33,244 Charles Vane arriscou a vida dele por nós. 606 00:50:33,972 --> 00:50:36,326 - Charles Vane... - Foda-se o Charles Vane. 607 00:50:42,513 --> 00:50:44,634 Eu sei como você se sentia a respeito dele. 608 00:50:45,710 --> 00:50:47,663 Eu sentia o mesmo, e você sabe disso. 609 00:50:49,224 --> 00:50:50,624 Mas ele está morto. 610 00:50:53,584 --> 00:50:57,197 E não sei qual o sentido de tentar fazê-lo feliz. 611 00:50:57,198 --> 00:51:00,415 E tudo que vai acontecer é você se juntar a ele. 612 00:51:03,402 --> 00:51:06,460 Se fosse eu, enforcado naquela praça, 613 00:51:06,873 --> 00:51:08,517 sentiria o mesmo? 614 00:51:10,235 --> 00:51:13,726 Vim porque concordamos que havia uma chance de recuperar Nassau, 615 00:51:14,512 --> 00:51:16,129 de ter um lugar nosso. 616 00:51:17,226 --> 00:51:19,028 Não preciso provar nada! 617 00:51:20,469 --> 00:51:22,657 Não preciso descobrir quem eu sou. 618 00:51:23,455 --> 00:51:26,123 E com certeza não estou aqui para fingir que um morto 619 00:51:26,124 --> 00:51:28,011 vai gostar mais de mim por isso. 620 00:51:28,560 --> 00:51:32,312 Estamos todos aqui para retomarmos a ilha. 621 00:51:32,919 --> 00:51:34,699 Em questão de motivos, 622 00:51:35,400 --> 00:51:37,806 talvez tenhamos que aceitar 623 00:51:37,807 --> 00:51:40,511 que somos motivados por coisas diferentes. 624 00:51:40,512 --> 00:51:43,007 É? E o que acontecerá quando esse motivos 625 00:51:43,008 --> 00:51:45,176 começarem a exigir seus próprios desfechos? 626 00:51:45,667 --> 00:51:48,531 E isso que fazemos parte comece a ruir? 627 00:51:48,532 --> 00:51:50,299 Isso não irá acontecer. 628 00:51:51,811 --> 00:51:53,311 Já está acontecendo. 629 00:51:57,090 --> 00:51:58,490 O que ele fez? 630 00:52:01,505 --> 00:52:03,121 Trace uma rota para Nassau... 631 00:52:07,623 --> 00:52:10,138 Para mandarmos uma mensagem quando retornarmos... 632 00:52:13,669 --> 00:52:15,229 Dizendo que isso só acabará... 633 00:52:19,418 --> 00:52:22,505 Se o governador nos entregar a única coisa que ele quer. 634 00:52:37,430 --> 00:52:39,964 Quando decidi prosseguir com a sentença de Charles, 635 00:52:39,965 --> 00:52:42,280 eu não sabia quais seriam as consequências. 636 00:52:44,065 --> 00:52:46,504 Sabia que era a única forma de proteger o futuro, 637 00:52:46,505 --> 00:52:48,537 de proteger você, então prossegui. 638 00:52:51,276 --> 00:52:53,264 E com a consequência que veio a seguir, 639 00:52:53,979 --> 00:52:56,027 o desgosto pelo nosso relacionamento, 640 00:52:56,028 --> 00:52:58,504 que eu sabia que só seria mitigado se eu fingisse 641 00:52:58,505 --> 00:53:01,173 não ter influência, eu fingi. 642 00:53:01,987 --> 00:53:05,056 Eu fiz isso tudo, contorci-me para fazer o papel, 643 00:53:05,057 --> 00:53:07,692 fiz de tudo para que fosse real, porque acreditava 644 00:53:07,693 --> 00:53:09,526 que se pensasse que somos parceiros, 645 00:53:09,527 --> 00:53:11,162 não importariam opiniões alheias. 646 00:53:11,163 --> 00:53:13,230 Sempre pensei em você como minha parceira. 647 00:53:13,231 --> 00:53:16,769 Ótimo, então pode me dizer que porra acabou de acontecer? 648 00:53:17,903 --> 00:53:20,371 Não estou pedindo a ela para sacrificar-se mais 649 00:53:20,372 --> 00:53:22,760 que você, que eu ou que vários outros. 650 00:53:22,761 --> 00:53:24,475 Você não está pedindo nada disso. 651 00:53:24,476 --> 00:53:27,163 Responsabilizou ela com os custos dos julgamentos. 652 00:53:27,164 --> 00:53:29,546 Podia ter roubado o dinheiro para pagá-los, 653 00:53:29,547 --> 00:53:31,977 mas não é disso que estou falando, e você sabe. 654 00:53:33,969 --> 00:53:36,487 Sendo minha parceira nisso, existem coisas 655 00:53:36,488 --> 00:53:37,796 que é melhor eu cuidar... 656 00:53:37,797 --> 00:53:39,152 Não foi isso que você disse. 657 00:53:39,892 --> 00:53:43,093 Ninguém ficará nas sombras, sofreremos o peso disso juntos. 658 00:53:43,094 --> 00:53:45,114 O que não está me contando? 659 00:53:47,666 --> 00:53:50,019 Não quero ser protegida. Eu não quero. 660 00:53:50,320 --> 00:53:53,237 Preciso saber por que age como se o êxito estivesse longe 661 00:53:53,238 --> 00:53:55,886 quando para mim, ele parece tão próximo. 662 00:54:13,158 --> 00:54:15,359 Quando informei Sarah sofre minha intenção 663 00:54:15,360 --> 00:54:17,501 de nos divorciarmos formalmente, 664 00:54:18,726 --> 00:54:21,436 eu não sabia quais seriam as consequências. 665 00:54:22,501 --> 00:54:24,068 Não pensava que seriam grandes. 666 00:54:24,069 --> 00:54:25,854 Por anos nós quase não nos falamos. 667 00:54:29,007 --> 00:54:30,744 A reação dela... 668 00:54:33,211 --> 00:54:36,086 Foi mais expressiva do que havia pensado. 669 00:54:37,376 --> 00:54:38,976 O que ela fez? 670 00:54:44,173 --> 00:54:48,128 A família dela falou com alguns dos meus maiores financiadores. 671 00:54:48,440 --> 00:54:52,557 e os convenceu para diminuir meu prazo de ressarcimento. 672 00:54:53,674 --> 00:54:55,507 E se eles cobrarem os empréstimos, 673 00:54:55,508 --> 00:54:57,731 os outros farão o mesmo. 674 00:55:00,415 --> 00:55:01,975 Eu faliria. 675 00:55:03,718 --> 00:55:08,718 As cortes emitiriam o mandato, e eu seria fugitivo da justiça. 676 00:55:11,049 --> 00:55:14,318 A Inglaterra está em guerra. Não havia verba para nos ajudar. 677 00:55:14,319 --> 00:55:18,263 Então me endividei com grandes empréstimos. 678 00:55:19,739 --> 00:55:22,071 Dívida que cresce a cada dia. 679 00:55:22,951 --> 00:55:25,853 E como foi visto, mais caro que derrotas, 680 00:55:25,854 --> 00:55:27,587 só existem vitórias. 681 00:55:29,512 --> 00:55:31,368 Dívidas que demandam o rápido retorno 682 00:55:31,369 --> 00:55:33,197 do comércio se esperamos pagá-las. 683 00:55:33,198 --> 00:55:35,806 Comércio, cujo retorno no momento 684 00:55:35,807 --> 00:55:37,905 parece muito distante. 685 00:55:40,987 --> 00:55:42,630 Por que não me contou? 686 00:55:46,518 --> 00:55:48,860 Você não é uma obrigação para mim. 687 00:55:54,192 --> 00:55:57,348 Não me arrependo do que fiz, não importa as consequências. 688 00:55:58,891 --> 00:56:01,724 E não queria que tivesse motivos para achar o contrário. 689 00:56:20,819 --> 00:56:23,120 A família dela tem o poder de fazer isso, 690 00:56:23,121 --> 00:56:25,446 de manipular seus financiadores tão facilmente? 691 00:56:27,007 --> 00:56:28,970 Financiadores reagem ao dinheiro. 692 00:56:29,661 --> 00:56:31,636 E eles reagem à influência. 693 00:56:32,999 --> 00:56:34,770 A família dela tem os dois. 694 00:56:37,152 --> 00:56:38,652 Eu entendo. 695 00:56:41,806 --> 00:56:43,206 Mas... 696 00:56:45,185 --> 00:56:46,685 A minha também tem. 697 00:58:48,438 --> 00:58:50,571 Long John Silver. 698 00:58:52,253 --> 00:58:53,959 Bem-vindo ao lar. 699 00:58:54,959 --> 00:58:57,159 Entregue-se à sua inSanidade. Junte-se a nós! 700 00:58:57,160 --> 00:58:58,960 www.insanos.tv @inSanosTV