1 00:00:10,427 --> 00:00:11,678 Anteriormente em Black Sails 2 00:00:11,803 --> 00:00:15,057 O meu avô é um dos homens mais ricos do Novo Mundo. 3 00:00:15,182 --> 00:00:16,934 Ganhar o seu apoio para a nossa causa 4 00:00:17,059 --> 00:00:19,686 pode ser tudo o que precisamos para sairmos ilesos. 5 00:00:19,811 --> 00:00:22,773 Serei o único responsável pela segurança de Nassau. 6 00:00:22,898 --> 00:00:25,317 Jurei solenemente ao governador 7 00:00:25,442 --> 00:00:26,860 que protegeria a cidade. 8 00:00:26,985 --> 00:00:28,445 Israel Hands. 9 00:00:29,446 --> 00:00:31,448 É um prazer conhecer-te. 10 00:00:31,573 --> 00:00:32,574 Vamos retirar? 11 00:00:32,699 --> 00:00:35,160 Caso contrário, será o fim da confiança que existe 12 00:00:35,285 --> 00:00:37,079 entre nós e os escravos da ilha. 13 00:00:37,204 --> 00:00:40,290 Estou farto de te seguir por um caminho que só tu vês. 14 00:00:40,415 --> 00:00:42,042 Fogo! 15 00:00:44,336 --> 00:00:46,463 Devem ter ouvido as armas e organizaram-se. 16 00:00:46,588 --> 00:00:48,632 Temos de ir antes que chegue a milícia. 17 00:00:48,757 --> 00:00:50,384 Vou fugir a bordo da escuna. 18 00:00:50,509 --> 00:00:53,345 Ficas com o caminho aberto para pedires ajuda ao teu avô. 19 00:00:53,470 --> 00:00:56,139 - É a bandeira do governador. - Seguimo-lo? 20 00:00:56,265 --> 00:00:58,100 Define o rumo para a abordagem. 21 00:02:56,927 --> 00:02:58,011 Capitão? 22 00:03:02,015 --> 00:03:03,767 Pensei que estivesse a descansar. 23 00:03:05,310 --> 00:03:09,022 Tenho notícias dos batedores no terreno. 24 00:03:10,565 --> 00:03:13,068 Estava a pensar como responder após o nascer do sol. 25 00:03:14,694 --> 00:03:16,154 Há algo que devamos discutir? 26 00:03:18,448 --> 00:03:19,825 Já tem muito em que pensar. 27 00:03:21,076 --> 00:03:22,285 Eu trato disso. 28 00:03:31,044 --> 00:03:32,754 Falou com ela, senhor? 29 00:03:34,840 --> 00:03:36,007 Com a sua mulher. 30 00:03:37,384 --> 00:03:38,802 Sobre o que está por vir? 31 00:03:45,726 --> 00:03:46,852 Ainda bem. 32 00:03:48,061 --> 00:03:50,230 Mais vale ela não pensar nisso... 33 00:03:52,858 --> 00:03:54,568 No que está por vir. 34 00:04:03,493 --> 00:04:08,749 Descobri que o mais difícil é pensar nestas coisas. 35 00:04:10,292 --> 00:04:13,003 Quando chega o momento da verdade, 36 00:04:14,254 --> 00:04:16,173 a nossa verdadeira natureza impõe-se. 37 00:04:17,632 --> 00:04:19,134 A confusão irá dissipar-se... 38 00:04:20,135 --> 00:04:22,262 E tudo se mostrará tal como deve ser. 39 00:04:25,432 --> 00:04:27,309 Deu-me bons homens para liderar. 40 00:04:28,435 --> 00:04:29,978 Farei o melhor por eles. 41 00:04:35,609 --> 00:04:38,361 Não há um único bom homem entre eles. 42 00:04:40,155 --> 00:04:41,364 Já não. 43 00:04:44,242 --> 00:04:47,662 Talvez alguns o tenham sido, antes de tudo isto. 44 00:04:49,164 --> 00:04:52,459 Talvez outros o tornem a ser... quando tudo estiver terminado. 45 00:04:53,835 --> 00:04:55,670 Mas, neste momento, 46 00:04:57,088 --> 00:05:01,051 não é de bons homens que precisamos. 47 00:05:03,887 --> 00:05:05,138 Neste momento, 48 00:05:05,847 --> 00:05:07,724 precisamos de homens sombrios 49 00:05:09,100 --> 00:05:11,019 para cometer atos sombrios. 50 00:05:13,605 --> 00:05:16,149 Não tenha medo de ordenar que os cometam. 51 00:05:31,248 --> 00:05:32,541 Preparar para a partida! 52 00:05:39,005 --> 00:05:40,549 Hoje é dia 24. 53 00:05:44,844 --> 00:05:46,471 O David faz cinco anos. 54 00:05:48,515 --> 00:05:49,724 O meu filho. 55 00:05:51,893 --> 00:05:53,186 Não sabia. 56 00:05:55,689 --> 00:05:58,149 O Sr. Grandal não me contacta há semanas. 57 00:05:59,568 --> 00:06:02,862 Com a atenção de Espanha virada para a guerra noutro lugar, 58 00:06:03,989 --> 00:06:06,408 é possível que o infeliz acontecimento 59 00:06:06,533 --> 00:06:08,702 com o ouro espanhol tenha sido esquecido. 60 00:06:09,452 --> 00:06:10,870 Ao chegarmos a Filadélfia, 61 00:06:10,996 --> 00:06:13,456 quando estiver sob a proteção da sua família... 62 00:06:16,918 --> 00:06:20,213 Esperava que pudesse dispensar os meus serviços. 63 00:06:21,423 --> 00:06:23,425 Para poder voltar para Londres, 64 00:06:25,010 --> 00:06:26,219 para os meus filhos. 65 00:06:28,513 --> 00:06:29,681 Claro. 66 00:06:34,894 --> 00:06:36,062 Minha senhora... 67 00:06:39,024 --> 00:06:41,985 Acabei de saber que a autorização da viagem foi suspensa. 68 00:06:42,569 --> 00:06:43,695 Suspensa? Porquê? 69 00:06:43,820 --> 00:06:46,072 Parece que os soldados da sua escolta 70 00:06:46,197 --> 00:06:47,741 fazem falta em terra. 71 00:07:10,305 --> 00:07:11,890 Que merda é esta? 72 00:07:12,015 --> 00:07:14,184 - Saiam. - Veste-te. 73 00:07:45,590 --> 00:07:49,219 Sr. Harrison, continue. 74 00:07:53,640 --> 00:07:54,808 Seis homens consigo. 75 00:07:56,267 --> 00:07:58,645 Nunca me viram, porque estava bastante longe. 76 00:08:00,355 --> 00:08:02,232 Esteve com mais dois de madrugada, 77 00:08:03,650 --> 00:08:05,402 um deles apoiado apenas numa perna. 78 00:08:06,444 --> 00:08:07,445 Vi tudo. 79 00:08:09,114 --> 00:08:10,240 Mandei-o segui-la 80 00:08:11,700 --> 00:08:14,703 depois de sair da cidade com tanta pressa ontem à noite. 81 00:08:17,080 --> 00:08:20,792 Presumo que o homem coxo fosse o Long John Silver. 82 00:08:23,253 --> 00:08:25,630 Quer contar-me qual foi o assunto da reunião? 83 00:08:27,215 --> 00:08:28,758 Ele mandou-me chamar 84 00:08:29,342 --> 00:08:31,970 numa tentativa falhada de me extorquir dinheiro. 85 00:08:33,471 --> 00:08:35,265 Espero que o seu espião lhe tenha dito 86 00:08:35,390 --> 00:08:39,436 que quatro dos meus seis homens morreram a tentar prendê-lo. 87 00:08:39,561 --> 00:08:41,855 Eu própria escapei por pouco. 88 00:08:42,564 --> 00:08:45,900 Deve ser suficiente para não duvidar da minha lealdade. 89 00:08:47,861 --> 00:08:49,154 Se é leal ao governador, 90 00:08:49,279 --> 00:08:51,698 porque não me avisou da reunião? 91 00:08:52,657 --> 00:08:54,784 Se é leal ao governador, 92 00:08:55,827 --> 00:09:00,582 para quê prender alguém tão perigoso em vez de o eliminar? 93 00:09:02,042 --> 00:09:05,253 Se me tivesse avisado, podia tê-la ajudado a tratar disso. 94 00:09:06,421 --> 00:09:10,383 As minhas dúvidas sobre a sua lealdade não desapareceram com o que aconteceu. 95 00:09:10,508 --> 00:09:13,762 Quando muito, elevaram-se a um nível intolerável. 96 00:09:20,185 --> 00:09:23,271 O testemunho apresentado justifica uma acusação de traição? 97 00:09:23,396 --> 00:09:24,898 - Espere. - Justifica. 98 00:09:26,232 --> 00:09:27,525 É escandaloso. 99 00:09:27,650 --> 00:09:29,235 O governador não irá concordar. 100 00:09:29,360 --> 00:09:31,571 O governador não está aqui, estou eu. 101 00:09:33,198 --> 00:09:38,495 Acabou de ser acusada de um crime punível com a pena de morte. 102 00:09:42,999 --> 00:09:47,962 O Sr. Harrison seguiu o Long John Silver até o perder junto aos destroços. 103 00:09:48,546 --> 00:09:50,298 Tenho homens e cavalos na praça, 104 00:09:50,423 --> 00:09:53,551 prontos para vasculhar a zona e detê-lo. 105 00:09:53,676 --> 00:09:57,347 É hoje que a resistência dos piratas morre, 106 00:09:57,472 --> 00:10:01,518 o seu líder é eliminado e os apoiantes em Nassau são expostos e presos. 107 00:10:02,852 --> 00:10:05,105 Se cooperar comigo nesse sentido, 108 00:10:05,980 --> 00:10:08,858 talvez ainda seja possível evitar a sua morte. 109 00:10:15,657 --> 00:10:17,534 Só nos resta abandonar a ilha. 110 00:10:17,659 --> 00:10:19,035 Ninguém vai deixar nada. 111 00:10:20,453 --> 00:10:23,623 Viemos para tomar Nassau. Só saímos daqui quando o fizermos. 112 00:10:23,748 --> 00:10:25,416 Tomar Nassau? 113 00:10:26,459 --> 00:10:27,669 Com que exército? 114 00:10:28,670 --> 00:10:31,297 Mesmo que haja escravos vivos nesta ilha, 115 00:10:31,422 --> 00:10:33,883 nunca voltarão a lutar ao lado de um pirata. 116 00:10:34,843 --> 00:10:38,429 - Não depois de ontem. - Ontem tivemos piratas do nosso lado. 117 00:10:38,555 --> 00:10:40,765 Em desvantagem e com grandes perdas. 118 00:10:41,349 --> 00:10:44,310 O Billy e os seus homens são nossos inimigos, mas eles não. 119 00:10:44,435 --> 00:10:47,564 Enquanto for assim, a nossa aliança com eles mantém-se. 120 00:10:55,363 --> 00:10:56,614 Sabes para onde vais? 121 00:10:57,365 --> 00:11:00,660 Da última vez que a vi, trabalhava na taberna. Começo por lá. 122 00:11:01,494 --> 00:11:04,330 Para já, não temos de a convencer a fazer nada. 123 00:11:04,455 --> 00:11:08,376 Mais cedo ou mais tarde, precisaremos de ajuda para incitar Nassau 124 00:11:08,501 --> 00:11:12,672 a revoltar-se contra o governador, mas agora só precisamos de informações. 125 00:11:13,631 --> 00:11:15,049 Quantos soldados há, 126 00:11:15,174 --> 00:11:18,136 que tipo de apoio tem a nossa causa. 127 00:11:18,720 --> 00:11:19,929 Eu sei. 128 00:11:23,182 --> 00:11:24,434 Obrigada. 129 00:11:25,393 --> 00:11:26,895 Porquê? 130 00:11:27,020 --> 00:11:28,187 Pela noite passada. 131 00:11:28,813 --> 00:11:32,400 Não tinhas de lutar a meu lado, pagaste caro por isso. 132 00:11:32,525 --> 00:11:35,904 Ter-me-ia saído bem mais caro se não o tivesse feito. 133 00:11:36,029 --> 00:11:38,156 Talvez consigamos tomar Nassau sem ajuda, 134 00:11:38,281 --> 00:11:41,868 mas não haverá uma vitória esmagadora nem uma revolução generalizada 135 00:11:41,993 --> 00:11:45,038 se não mantivermos a nossa aliança, de uma forma ou outra. 136 00:11:46,664 --> 00:11:48,082 Achas mesmo que é possível? 137 00:11:49,709 --> 00:11:52,503 Que, mesmo estando em desvantagem e incapacitados, 138 00:11:53,588 --> 00:11:56,883 aquilo que fizermos aqui fará a mínima diferença em Londres? 139 00:11:59,510 --> 00:12:00,762 A questão é essa, não é? 140 00:12:02,055 --> 00:12:04,849 Se ninguém se lembrar de um tempo antes de Inglaterra, 141 00:12:04,974 --> 00:12:06,935 ninguém imagina como será depois. 142 00:12:07,936 --> 00:12:12,315 O império sobrevive por acreditarmos que a sua sobrevivência é inevitável. 143 00:12:13,358 --> 00:12:14,734 Mas não é. 144 00:12:15,902 --> 00:12:17,070 E eles sabem isso. 145 00:12:18,947 --> 00:12:21,199 É por isso que têm tanto medo de nós. 146 00:12:22,825 --> 00:12:24,494 Se conseguirmos tomar Nassau, 147 00:12:26,287 --> 00:12:30,333 expor a ilusão de que Inglaterra não é inevitável, 148 00:12:31,918 --> 00:12:36,005 incitar uma revolta que se estenda a todo o Novo Mundo... 149 00:12:38,257 --> 00:12:39,509 Sim... 150 00:12:41,844 --> 00:12:43,680 Imagino que as pessoas reparem. 151 00:12:46,849 --> 00:12:48,935 "Demasiada sanidade pode ser loucura, 152 00:12:50,061 --> 00:12:51,896 mas a maior loucura de todas 153 00:12:52,021 --> 00:12:54,607 é ver a vida como ela é, e não como poderia ser." 154 00:13:24,595 --> 00:13:25,763 Içar a vela principal. 155 00:13:27,265 --> 00:13:29,642 Ele não tem nada de tímido. 156 00:13:29,767 --> 00:13:32,895 Se fizer a viragem de bordo, apanhamo-lo em menos de uma hora. 157 00:13:33,771 --> 00:13:36,441 Já fez três viragens. Porque havia de parar agora? 158 00:13:36,566 --> 00:13:40,111 Não tão à bolina, nem pensar. 159 00:13:40,236 --> 00:13:41,571 Não achas? 160 00:13:42,822 --> 00:13:44,282 Conseguirá escapar-nos? 161 00:13:45,450 --> 00:13:46,576 - Claro que não. - Não. 162 00:13:48,911 --> 00:13:50,747 O vento leva-o, mas nós somos rápidos. 163 00:13:50,872 --> 00:13:52,540 Não irá aguentar muito tempo. 164 00:13:53,207 --> 00:13:54,834 Assim que o detivermos, 165 00:13:54,959 --> 00:13:57,879 nós os dois vamos à frente nos botes. 166 00:13:58,004 --> 00:14:00,923 Podes manter-te por perto, a dar apoio até o abordarmos. 167 00:14:02,175 --> 00:14:05,428 - Já comandaste um navio tão grande? - Nem pensar. 168 00:14:07,722 --> 00:14:09,974 Já comandaste um navio tão grande? 169 00:14:11,225 --> 00:14:12,643 - Claro. - Ainda bem. 170 00:14:20,401 --> 00:14:23,071 Nunca veremos fim a isto, pois não? 171 00:14:23,196 --> 00:14:24,238 O quê? 172 00:14:24,989 --> 00:14:27,325 Sempre quiseste estar ao lado dos gigantes. 173 00:14:27,909 --> 00:14:29,077 E aqui estás tu. 174 00:14:31,162 --> 00:14:34,248 Gostava de saber o que será de nós daqui para a frente. 175 00:14:40,463 --> 00:14:42,423 Ele é genial, sabes? 176 00:14:42,548 --> 00:14:46,135 É subestimado pelos outros, talvez devido à força física. 177 00:14:46,260 --> 00:14:50,139 As pessoas têm dificuldade em aceitar que um homem pode ser ambas as coisas, 178 00:14:50,264 --> 00:14:51,265 mas eu já vi. 179 00:14:52,100 --> 00:14:53,226 Ele é genial. 180 00:14:55,978 --> 00:14:58,773 O que ele queria ontem era vingança, 181 00:14:58,898 --> 00:15:01,692 queria a cabeça da Eleanor Guthrie numa bandeja. 182 00:15:01,818 --> 00:15:05,863 E numa altura em que ele não queria ser convencido do contrário, 183 00:15:05,988 --> 00:15:07,490 eu convenci-o do contrário. 184 00:15:10,118 --> 00:15:12,453 Se a história do pirata Jack Rackham 185 00:15:13,371 --> 00:15:16,833 acabar com ele ao lado do Barba Negra, como seu igual, 186 00:15:16,958 --> 00:15:19,752 a derrotarem o governador que enforcou Charles Vane 187 00:15:19,877 --> 00:15:22,672 e a restaurarem a lei da pirataria em Nassau... 188 00:15:28,928 --> 00:15:30,638 Vivo bem com esse desfecho. 189 00:15:34,725 --> 00:15:38,104 Derrota o Rogers e vamos embora daqui. 190 00:15:41,899 --> 00:15:44,235 - Não conseguiu virar! - Apanhámo-lo. 191 00:15:46,612 --> 00:15:47,697 Preparar os canhões! 192 00:15:51,200 --> 00:15:53,119 O fim está prestes a começar. 193 00:15:57,915 --> 00:15:59,292 A nossa invasão falhou. 194 00:16:01,461 --> 00:16:02,545 Mas não é o nosso fim. 195 00:16:04,172 --> 00:16:06,507 Há apoiantes da nossa causa em Nassau. 196 00:16:07,216 --> 00:16:09,302 Tem de haver, mesmo que não se revelem. 197 00:16:10,261 --> 00:16:11,554 Temos de os encontrar. 198 00:16:12,430 --> 00:16:13,931 Com a tua ajuda. 199 00:16:14,557 --> 00:16:19,729 Já houve apoiantes, mas reina o medo em Nassau. 200 00:16:20,646 --> 00:16:24,358 Estaria a pedir-lhes para desafiarem abertamente aqueles soldados... 201 00:16:25,860 --> 00:16:27,862 Duvido que a apoiem. 202 00:16:31,282 --> 00:16:34,744 Perdi mais do que imaginas para chegar a este momento. 203 00:16:35,536 --> 00:16:37,163 O capitão Flint também. 204 00:16:37,288 --> 00:16:39,373 - Mas estamos aqui. - O capitão Flint? 205 00:16:40,208 --> 00:16:42,126 Espera-nos com alguns homens. 206 00:16:42,668 --> 00:16:44,837 Se libertarmos aqueles prisioneiros... 207 00:16:44,962 --> 00:16:47,507 E também está com ele? 208 00:16:47,632 --> 00:16:48,841 É isso? 209 00:16:49,842 --> 00:16:51,886 Ele, quem? 210 00:16:53,137 --> 00:16:54,639 O Long John Silver. 211 00:16:57,767 --> 00:16:59,894 Ele morreu na baía, 212 00:17:00,853 --> 00:17:02,230 durante a invasão. 213 00:17:06,400 --> 00:17:07,568 Que foi? 214 00:17:07,902 --> 00:17:10,238 Saiu agora um grupo em direção aos destroços 215 00:17:10,988 --> 00:17:16,244 com instruções do capitão Berringer para prender o Long John Silver. 216 00:17:27,004 --> 00:17:28,673 Sente-se bem, minha senhora? 217 00:17:33,135 --> 00:17:34,262 Minha senhora? 218 00:17:40,935 --> 00:17:42,103 Foda-se. 219 00:17:42,812 --> 00:17:45,189 - Foda-se, foda-se. - Basta. 220 00:17:46,065 --> 00:17:47,149 Devíamos fugir. 221 00:17:48,025 --> 00:17:49,151 Não temos para onde. 222 00:17:49,986 --> 00:17:51,779 Então temos um problema grave. 223 00:17:51,904 --> 00:17:53,823 O capitão Berringer vai exigir saber 224 00:17:53,948 --> 00:17:56,242 quem são as ligações dela com a resistência. 225 00:17:56,367 --> 00:17:58,411 - Ou seja, nós. - Ela não o fará. 226 00:17:59,453 --> 00:18:02,623 - Como tens tanta certeza? - Não gosta que ameacem os amigos. 227 00:18:03,374 --> 00:18:05,084 E não gosta que lhe deem ordens. 228 00:18:05,209 --> 00:18:09,338 Espero mesmo que tenhas razão, porque as nossas vidas dependem disso. 229 00:18:10,298 --> 00:18:11,799 Ela não nos vai denunciar. 230 00:18:12,842 --> 00:18:14,135 Devemos preocupar-nos 231 00:18:14,260 --> 00:18:16,262 em arranjar forma de a ajudarmos. 232 00:18:18,389 --> 00:18:19,682 Foda-se. 233 00:18:23,519 --> 00:18:24,562 No outro dia, 234 00:18:25,521 --> 00:18:27,231 recusou-se a identificar a fonte 235 00:18:27,356 --> 00:18:30,151 que usou para impedir a invasão da baía pelos piratas, 236 00:18:32,069 --> 00:18:33,654 por uma questão de princípio. 237 00:18:37,283 --> 00:18:40,870 Desde então, o Long John Silver e os seus cúmplices 238 00:18:40,995 --> 00:18:43,122 mataram um dos meus homens, 239 00:18:44,582 --> 00:18:46,500 mataram quatro dos seus homens, 240 00:18:48,711 --> 00:18:51,881 mataram uma família de três pessoas na plantação Underhill, 241 00:18:52,006 --> 00:18:55,426 ontem à noite, a sangue frio, incluindo uma menina de oito anos. 242 00:18:58,179 --> 00:19:00,765 Agora que conhece o número de mortos, 243 00:19:00,890 --> 00:19:02,725 a veracidade da ameaça, 244 00:19:04,185 --> 00:19:07,146 dou-lhe a oportunidade de remediar o seu erro 245 00:19:07,271 --> 00:19:10,274 e acabar com esta ameaça de uma vez por todas. 246 00:19:16,238 --> 00:19:18,866 Quero os nomes das suas fontes. 247 00:19:23,537 --> 00:19:24,664 Lamento, 248 00:19:25,623 --> 00:19:27,124 mas não posso fazer isso. 249 00:19:28,376 --> 00:19:30,002 Não pode ou não quer? 250 00:19:31,420 --> 00:19:34,256 Aqueles homens seriam capazes de a trair sem hesitar. 251 00:19:34,382 --> 00:19:37,176 Porque se esforça tanto para os proteger? 252 00:19:37,843 --> 00:19:41,555 Já lhe disse que tenho um acordo com o governador... 253 00:19:41,681 --> 00:19:42,807 Os nomes. 254 00:19:42,932 --> 00:19:44,308 Ele reconheceu a vantagem 255 00:19:44,433 --> 00:19:46,811 de honrar a palavra que dei às minhas fontes, 256 00:19:46,936 --> 00:19:49,063 de modo a continuar a servir o seu regime 257 00:19:49,188 --> 00:19:51,148 tal como tenho servido até agora. 258 00:19:51,273 --> 00:19:53,693 Os nomes. Diga-me os nomes! 259 00:19:59,657 --> 00:20:01,283 A senhora não pode entrar aí. 260 00:20:03,619 --> 00:20:04,954 O que vem a ser isto? 261 00:20:14,714 --> 00:20:15,798 Vamos! 262 00:20:48,581 --> 00:20:49,915 Não estou acorrentado. 263 00:20:51,917 --> 00:20:53,210 Tencionas fugir? 264 00:20:57,006 --> 00:20:58,299 Vai ser preciso? 265 00:21:01,469 --> 00:21:03,053 Seria divertido assistir. 266 00:21:05,681 --> 00:21:06,807 Como o farias? 267 00:21:09,226 --> 00:21:11,645 Com muita dificuldade, imagino. 268 00:21:13,147 --> 00:21:14,482 Como tomarias Nassau? 269 00:21:18,694 --> 00:21:19,737 Quando eu o fiz... 270 00:21:22,031 --> 00:21:23,783 Quando afastei o governador... 271 00:21:24,408 --> 00:21:28,537 Tinha o apoio do Teach e de um exército de antigos irmãos. 272 00:21:28,662 --> 00:21:30,247 Queres substituir o Teach? 273 00:21:31,749 --> 00:21:33,042 Quem substitui o resto? 274 00:21:35,377 --> 00:21:38,172 Ou achas que os dois sozinhos vamos conseguir? 275 00:21:56,690 --> 00:21:57,983 Encontrem-no! 276 00:22:04,323 --> 00:22:05,407 Vejam ali! 277 00:22:09,995 --> 00:22:11,080 Encontrem-no! 278 00:22:12,665 --> 00:22:14,166 Para ali! 279 00:22:14,708 --> 00:22:16,627 Atrás deles. Vejam na vegetação! 280 00:22:21,382 --> 00:22:22,800 Encontrem-no! 281 00:22:22,925 --> 00:22:25,469 - Vasculhem esses destroços! - Vejam lá dentro! 282 00:22:58,586 --> 00:22:59,962 Está tudo bem. 283 00:23:01,422 --> 00:23:03,299 Como vamos tomar Nassau? 284 00:23:04,216 --> 00:23:05,426 É assim. 285 00:23:27,531 --> 00:23:29,783 - Cessar fogo! - A cessar fogo! 286 00:23:29,908 --> 00:23:31,327 Recarregamos, capitão? 287 00:23:35,831 --> 00:23:37,583 Não podemos fazer mais nada aqui. 288 00:23:40,210 --> 00:23:41,837 Agora estão por conta deles. 289 00:26:43,685 --> 00:26:44,937 Renderam-se! 290 00:27:18,804 --> 00:27:20,305 Ela tem muita influência aqui. 291 00:27:20,430 --> 00:27:22,641 Apesar de tudo, o controlo está nas mãos dela. 292 00:27:22,766 --> 00:27:23,892 Minha senhora. 293 00:27:24,017 --> 00:27:26,019 Se e quando o governador regressar, 294 00:27:26,144 --> 00:27:29,731 vou explicar-lhe que descobri o membro mais influente do seu conselho 295 00:27:29,857 --> 00:27:34,236 a conspirar com os nossos inimigos e que tomei medidas para a deter. 296 00:27:34,361 --> 00:27:37,155 Terei todo o gosto em dar-lhe essa explicação. 297 00:27:38,740 --> 00:27:42,411 Peço desculpa pelo atraso da sua viagem para Filadélfia. 298 00:27:42,536 --> 00:27:45,497 Os homens faziam mais falta para resolver a crise de hoje. 299 00:27:45,622 --> 00:27:49,626 Garanto que estará a caminho quando o sol nascer amanhã. 300 00:28:01,096 --> 00:28:02,764 Expliquei-lhe a situação. 301 00:28:03,348 --> 00:28:05,183 Ele não quer ouvir argumentos. 302 00:28:06,226 --> 00:28:07,853 Viste o Silver? 303 00:28:07,978 --> 00:28:08,979 O que aconteceu? 304 00:28:10,772 --> 00:28:12,649 Era ele e mais outro. 305 00:28:13,233 --> 00:28:14,776 Eu tinha seis homens. 306 00:28:15,319 --> 00:28:18,071 Pensei que fosse suficiente para o prender sozinha. 307 00:28:18,196 --> 00:28:20,699 Prendê-lo? Ninguém te pediu para o prenderes. 308 00:28:20,824 --> 00:28:24,036 Só tinhas de transmitir o convite e o capitão tratava do resto. 309 00:28:24,161 --> 00:28:26,747 Como é possível isso não te ter ocorrido? 310 00:28:26,872 --> 00:28:28,373 Não foi falha minha. 311 00:28:29,541 --> 00:28:32,294 Recusei fazê-lo e voltaria a recusar. 312 00:28:32,419 --> 00:28:34,379 Porque recusarias cumprir a lei? 313 00:28:36,673 --> 00:28:41,553 Porque da última vez que a lei apanhou um pirata daquele gabarito, 314 00:28:41,678 --> 00:28:43,513 eis o que se conseguiu: 315 00:28:44,181 --> 00:28:48,477 raiva, hostilidade, ressentimento, 316 00:28:48,602 --> 00:28:52,481 purgas para combater tudo que acabaram por amplificar tudo 317 00:28:52,606 --> 00:28:56,318 e um movimento de resistência que, desde o enforcamento do capitão Vane, 318 00:28:56,443 --> 00:28:58,487 se tornou suficientemente forte 319 00:28:58,612 --> 00:29:01,782 para controlar quase todas as zonas desta ilha fora de Nassau. 320 00:29:03,408 --> 00:29:07,913 E perguntas porque não ajudei a começar tudo de novo? 321 00:29:08,038 --> 00:29:09,623 Está um navio na baía 322 00:29:09,748 --> 00:29:13,168 que me devia levar a um lugar onde posso resolver os nossos problemas. 323 00:29:13,710 --> 00:29:16,922 Em vez disso, estou aqui presa enquanto não se solucionar isto. 324 00:29:17,047 --> 00:29:20,676 Vais ter de me dar algo que nos leve a uma solução. 325 00:29:21,260 --> 00:29:22,594 Mas tem de ser algo de valor, 326 00:29:22,719 --> 00:29:24,930 que possa usar para te livrar desta situação. 327 00:29:26,974 --> 00:29:28,433 Achas que o podes controlar. 328 00:29:30,894 --> 00:29:34,898 Quando perceberes que ele é que te controla, 329 00:29:35,440 --> 00:29:36,984 será demasiado tarde. 330 00:29:38,151 --> 00:29:39,569 Os cavaleiros voltaram! 331 00:29:51,039 --> 00:29:53,709 Se não me deres algo útil, não te posso ajudar. 332 00:29:54,835 --> 00:29:57,754 E desculpa lá, que caralho tens tu a perder? 333 00:30:09,182 --> 00:30:11,893 - O que aconteceu? - O fugitivo escapou. 334 00:30:12,019 --> 00:30:15,522 Mas antes, matou três dos meus homens e prendeu isso num dos corpos. 335 00:30:18,984 --> 00:30:20,193 O que diz? 336 00:30:24,865 --> 00:30:26,658 "Aos homens e mulheres de Nassau: 337 00:30:26,783 --> 00:30:30,245 As forças do governador estão reduzidas a um terço. 338 00:30:31,705 --> 00:30:34,416 Chegou o momento de se juntarem a nós. 339 00:30:35,584 --> 00:30:38,003 Libertem os meus irmãos aprisionados. 340 00:30:39,546 --> 00:30:42,174 Juntem-se a eles, juntem-se a mim. 341 00:30:43,884 --> 00:30:46,261 Assinado, Long John Silver." 342 00:30:48,764 --> 00:30:49,848 Ouviram-no. 343 00:30:51,683 --> 00:30:53,101 Chegou o momento. 344 00:30:56,396 --> 00:30:59,649 Quem entre vós gostaria de se juntar ao Long John Silver 345 00:30:59,775 --> 00:31:01,318 e oferecer-me resistência? 346 00:31:07,407 --> 00:31:08,617 Vejam. 347 00:31:12,829 --> 00:31:14,081 Estou desarmado. 348 00:31:16,291 --> 00:31:18,001 Ninguém vos impedirá. 349 00:31:21,588 --> 00:31:25,217 Se o momento não for agora, quando será, foda-se? 350 00:31:28,553 --> 00:31:29,554 Ninguém? 351 00:31:32,516 --> 00:31:33,809 Nem um? 352 00:31:50,826 --> 00:31:52,953 Cobardes de merda. 353 00:32:20,272 --> 00:32:21,481 Não percebo. 354 00:32:22,232 --> 00:32:23,817 - O Billy? - Sim. 355 00:32:23,942 --> 00:32:25,777 - Tentou matar-te? - Sim. 356 00:32:25,902 --> 00:32:27,904 - E à Madi? - Também. 357 00:32:29,573 --> 00:32:31,241 Porque não estão furiosos? 358 00:32:31,366 --> 00:32:32,868 Quem disse que não estamos? 359 00:32:33,493 --> 00:32:36,538 Não sinto nenhuma urgência em fazer alguma coisa. 360 00:32:36,663 --> 00:32:39,166 Por enquanto, não há nada que possamos fazer. 361 00:32:40,375 --> 00:32:41,543 Não? 362 00:32:42,544 --> 00:32:43,962 O Billy não é burro. 363 00:32:44,629 --> 00:32:46,756 Por esta altura, consolidou o seu poder, 364 00:32:46,882 --> 00:32:50,469 intimidou ou eliminou todos os que o desafiaram ou me apoiaram. 365 00:32:51,344 --> 00:32:55,265 Controla a plantação Underhill e o exército que lá se encontra. 366 00:32:56,433 --> 00:32:59,019 Um dia trataremos dele, mas não para já. 367 00:33:06,943 --> 00:33:08,653 Quanto a ele... 368 00:33:11,406 --> 00:33:12,407 Não há problema. 369 00:33:14,034 --> 00:33:15,785 Se me perguntasses ontem, 370 00:33:15,911 --> 00:33:19,206 quando pensou entregar-me ao governador a troco de dinheiro, 371 00:33:20,248 --> 00:33:22,501 teria concordado em livrarmo-nos dele. 372 00:33:22,626 --> 00:33:25,545 Mas agora não sei. 373 00:33:25,670 --> 00:33:28,048 Sinto que precisamos de toda a ajuda... 374 00:33:30,550 --> 00:33:31,843 possível. 375 00:34:08,838 --> 00:34:12,092 A execução dos piratas presos está prevista para hoje. 376 00:34:12,217 --> 00:34:14,344 O capitão Berringer foi à praça 377 00:34:14,469 --> 00:34:17,347 dizer que se o Long John Silver se opusesse a isso, 378 00:34:17,931 --> 00:34:20,725 devia chegar-se à frente e falar. 379 00:34:23,687 --> 00:34:25,272 Mesmo atravessando as defesas, 380 00:34:25,397 --> 00:34:28,817 seríamos dez a entrar na cidade contra uns 100 soldados. E depois? 381 00:34:32,696 --> 00:34:34,573 Conhecemos as ameaças e a história. 382 00:34:34,698 --> 00:34:39,035 Todos em Nassau sabem o que significa o regresso do Long John Silver 383 00:34:39,160 --> 00:34:41,204 e o que se espera deles quando o fizer. 384 00:34:43,415 --> 00:34:46,918 Só lhe resta regressar. 385 00:34:50,922 --> 00:34:53,091 Ajudaria se soubessem que vou a caminho. 386 00:34:53,758 --> 00:34:54,926 Podes tratar disso? 387 00:34:56,261 --> 00:34:57,387 Claro. 388 00:35:07,856 --> 00:35:09,524 Linda. 389 00:35:10,859 --> 00:35:12,611 Não peço isto de ânimo leve. 390 00:35:13,528 --> 00:35:17,532 Mas depois de tudo o que a Max fez pelo conselho, por si, 391 00:35:18,533 --> 00:35:20,785 chegou o momento de lhe darem algo em troca. 392 00:35:21,786 --> 00:35:25,415 As acusações contra ela são extremamente graves. 393 00:35:25,999 --> 00:35:28,209 Parece-me que se está a cumprir a lei. 394 00:35:28,335 --> 00:35:30,587 Com que autoridade iremos interferir? 395 00:35:30,712 --> 00:35:32,589 O povo está revoltado, Sr. Frasier. 396 00:35:33,131 --> 00:35:35,342 Com os soldados, com o capitão Berringer. 397 00:35:35,467 --> 00:35:37,177 Até com o próprio governador. 398 00:35:37,886 --> 00:35:40,055 Pode não ver, mas acredite que eu sei. 399 00:35:42,557 --> 00:35:44,851 Se o conselho não enfrentar o capitão, 400 00:35:46,186 --> 00:35:49,272 algumas dessas pessoas poderão resistir à sua maneira. 401 00:35:50,440 --> 00:35:52,233 E a maneira deles não vos agradará. 402 00:35:57,530 --> 00:35:59,532 Não volte a mandar chamar-me. 403 00:36:05,664 --> 00:36:06,998 Foda-se. 404 00:36:11,044 --> 00:36:12,879 - O que disse ele? - Nada de útil. 405 00:36:16,466 --> 00:36:17,550 O que se passa? 406 00:36:31,773 --> 00:36:36,194 Vai cometer um erro terrível e peço-lhe que reconsidere. 407 00:36:36,319 --> 00:36:39,531 Tenho o direito de executar estas sentenças como bem entender. 408 00:36:39,656 --> 00:36:43,535 Não peço que cancele os enforcamentos, peço que cancele todo este teatro. 409 00:36:47,163 --> 00:36:49,165 Quer atrair o Silver. 410 00:36:49,290 --> 00:36:51,084 Forçá-lo a vir salvar os homens 411 00:36:51,209 --> 00:36:53,545 para poder derrotá-lo à frente de toda a cidade. 412 00:36:53,670 --> 00:36:55,255 Mostrar como é temível. 413 00:36:56,381 --> 00:36:57,590 Não o faça. 414 00:36:59,592 --> 00:37:01,594 - Porque não? - Porque não precisa. 415 00:37:01,720 --> 00:37:05,557 Porque eles já sabem e, a dada altura, o medo tem limites. 416 00:37:06,099 --> 00:37:08,476 Está apenas a antagonizá-los. 417 00:37:08,601 --> 00:37:09,978 Quem ganha com isso? 418 00:37:11,479 --> 00:37:14,023 Há uma forma melhor de resolver este problema. 419 00:37:17,026 --> 00:37:18,194 O que é isso? 420 00:37:18,319 --> 00:37:20,405 Informação sobre as rotas 421 00:37:20,530 --> 00:37:22,907 que a resistência usa para entrar em Nassau. 422 00:37:26,578 --> 00:37:28,163 - Ela deu-lhe isso? - Deu. 423 00:37:41,092 --> 00:37:42,761 Organize uma emboscada. 424 00:37:42,886 --> 00:37:44,804 Surpreenda o Silver e os seus homens 425 00:37:44,929 --> 00:37:46,264 quando tentarem passar. 426 00:37:48,141 --> 00:37:51,686 Acabe com isto de uma vez por todas, de forma rápida e discreta. 427 00:38:31,726 --> 00:38:34,103 O que acha que acontecerá a seguir? 428 00:38:35,605 --> 00:38:39,025 Se tiver a sorte de capturar o Teach... 429 00:38:42,987 --> 00:38:44,614 O que lhe fará? 430 00:38:50,537 --> 00:38:54,958 Há muitos anos, era eu corsário durante a guerra, 431 00:38:55,542 --> 00:38:58,461 envolvi-me num confronto com um galeão espanhol. 432 00:38:58,586 --> 00:38:59,963 Persegui-o durante dias. 433 00:39:01,339 --> 00:39:03,883 É certo que devia ter-se rendido muito mais cedo. 434 00:39:06,886 --> 00:39:09,472 Mesmo antes da rendição, ouviu-se um disparo. 435 00:39:11,975 --> 00:39:14,769 Um disparo mesquinho, cobarde... 436 00:39:16,271 --> 00:39:18,898 Feito com a certeza de que a rendição era inevitável 437 00:39:19,023 --> 00:39:22,026 e com a presunção de que mostraríamos clemência. 438 00:39:24,571 --> 00:39:26,447 Esse disparo foi certeiro. 439 00:39:28,575 --> 00:39:30,201 Matou três dos meus homens... 440 00:39:31,536 --> 00:39:33,162 Um deles era o meu irmão Thomas. 441 00:39:37,083 --> 00:39:38,918 Sempre foi mais esperto do que eu. 442 00:39:40,503 --> 00:39:41,713 Mais corajoso. 443 00:39:44,090 --> 00:39:45,383 Melhor. 444 00:39:46,801 --> 00:39:48,803 Protegia-me quando éramos jovens. 445 00:39:49,554 --> 00:39:51,764 Ensinou-me a navegar quando crescemos. 446 00:39:53,224 --> 00:39:54,893 Era o meu amigo mais próximo. 447 00:39:57,353 --> 00:40:01,107 Morto por um disparo mesquinho e cobarde. 448 00:40:04,986 --> 00:40:07,280 Quando se renderam, subi a bordo. 449 00:40:10,033 --> 00:40:11,618 E comecei pelo capitão. 450 00:40:16,748 --> 00:40:18,124 Dei-lhe mais atenção. 451 00:40:21,127 --> 00:40:22,420 Demorei algum tempo. 452 00:40:26,549 --> 00:40:28,176 Depois, passei ao imediato. 453 00:40:31,095 --> 00:40:32,263 Aos capitães de armas. 454 00:40:34,390 --> 00:40:35,683 Aos artilheiros. 455 00:40:39,312 --> 00:40:41,940 Havia 74 homens naquele navio quando lá entrei. 456 00:40:43,566 --> 00:40:46,235 Quando chegámos a Acapulco, restava apenas um. 457 00:40:49,155 --> 00:40:51,908 Aquele a quem poupei a vida para contar a história. 458 00:41:04,796 --> 00:41:06,923 Perguntou-me o que acontecerá a seguir. 459 00:41:08,841 --> 00:41:11,344 O meu instinto é o mesmo daquela altura. 460 00:41:13,388 --> 00:41:15,390 Vou mostrar-lhes as consequências 461 00:41:15,515 --> 00:41:18,184 de ameaçar aquilo que eu mais valorizo. 462 00:41:20,728 --> 00:41:22,814 Não deixarei dúvidas quanto a isso. 463 00:41:25,274 --> 00:41:26,359 Fá-lo. 464 00:41:33,491 --> 00:41:34,659 Içar! 465 00:42:12,238 --> 00:42:13,573 Deem folga. 466 00:42:48,107 --> 00:42:49,108 Agora. 467 00:42:49,233 --> 00:42:50,359 Puxem! 468 00:43:24,602 --> 00:43:25,770 Puxem-no! 469 00:43:27,271 --> 00:43:28,397 Mantenham-no assim. 470 00:44:33,337 --> 00:44:34,338 Outra vez. 471 00:44:35,131 --> 00:44:36,132 Outra vez. 472 00:44:42,346 --> 00:44:43,556 Içar! 473 00:45:13,294 --> 00:45:15,004 - Içar! - Retirem-no. 474 00:45:16,172 --> 00:45:17,632 Içar! 475 00:46:05,096 --> 00:46:06,097 Ele é a seguir. 476 00:46:45,970 --> 00:46:48,222 - Outra vez! - Outra vez. 477 00:46:49,223 --> 00:46:50,391 Içar! 478 00:46:51,434 --> 00:46:52,643 Içar! 479 00:47:06,282 --> 00:47:07,533 Deixem-no cair. 480 00:49:00,187 --> 00:49:01,272 Consegues ver? 481 00:49:42,771 --> 00:49:44,190 Prenda os outros. 482 00:49:45,608 --> 00:49:47,067 Trace a rota para Nassau. 483 00:49:47,902 --> 00:49:49,236 Içar velas! 484 00:50:18,015 --> 00:50:19,725 Toca a andar. Não arrastem os pés! 485 00:50:20,601 --> 00:50:21,602 Vamos lá. 486 00:50:23,062 --> 00:50:24,188 Mexam-se. 487 00:50:25,856 --> 00:50:26,857 Vamos. 488 00:51:14,280 --> 00:51:15,447 Capitão... 489 00:51:20,119 --> 00:51:21,120 O que disse ele? 490 00:51:23,539 --> 00:51:25,916 A emboscada ao Silver e aos seus homens 491 00:51:26,041 --> 00:51:27,251 teve sucesso? 492 00:51:29,837 --> 00:51:30,921 Avancem. 493 00:51:42,766 --> 00:51:44,393 Não houve emboscada, pois não? 494 00:51:46,770 --> 00:51:48,981 - Reconsiderei. - Tínhamos um acordo. 495 00:51:50,399 --> 00:51:54,486 Nassau nunca se vergará totalmente se não mostrarmos quem manda. 496 00:51:55,654 --> 00:51:59,867 E se ninguém vir quem manda, não há nada para mostrar. 497 00:52:02,244 --> 00:52:04,038 Portanto, vou mostrar-lhes. 498 00:52:08,375 --> 00:52:11,086 Retirem-nos e tragam os próximos três. 499 00:52:11,712 --> 00:52:12,838 Baixem-nos. 500 00:52:14,548 --> 00:52:16,008 Próximos três prisioneiros. 501 00:52:16,133 --> 00:52:17,801 Conheces o tenente Utley? 502 00:52:17,926 --> 00:52:18,927 - Sim. - Procura-o. 503 00:52:19,053 --> 00:52:22,389 Diz-lhe que leve o máximo de mantimentos para o forte na próxima hora. 504 00:52:22,514 --> 00:52:23,515 Para o forte? 505 00:52:23,640 --> 00:52:26,727 Diz-lhe para reunir seis homens para nos escoltarem até lá. 506 00:52:26,852 --> 00:52:29,688 - E diz-lhe para ir buscar a Max. - Para que é a escolta? 507 00:52:29,813 --> 00:52:31,398 Depressa, temos pouco tempo. 508 00:53:10,396 --> 00:53:11,772 Eles virão. 509 00:53:35,504 --> 00:53:38,132 Companhia, formar duas fileiras! 510 00:54:01,989 --> 00:54:02,990 Preparar! 511 00:54:10,914 --> 00:54:12,332 Apresentar armas! 512 00:54:36,690 --> 00:54:37,983 Apontar! 513 00:54:38,108 --> 00:54:40,444 - Fogo! - Fogo! 514 00:54:52,498 --> 00:54:53,624 Ao ataque! 515 00:55:12,351 --> 00:55:14,394 Preciso da Companhia B! Recuar! 516 00:55:15,729 --> 00:55:17,356 Companhia B, preparar! 517 00:55:23,737 --> 00:55:25,906 Esperem pela minha ordem! 518 00:55:26,031 --> 00:55:27,533 Apontar! 519 00:56:58,749 --> 00:57:00,834 Legendas: Carla Araújo