1
00:00:28,564 --> 00:00:32,188
Os ricos da cidade vivem
em apartamentos luxuosos,
2
00:00:34,477 --> 00:00:38,544
mas o ar é tão poluído,
que não podem ver as estrelas.
3
00:00:43,770 --> 00:00:48,096
Teríamos que ser loucos
para trocar de lugar com eles.
4
00:00:50,137 --> 00:00:53,675
BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL
5
00:00:53,676 --> 00:00:56,270
Eu tenho quatro fontes
que confirmam isso.
6
00:00:56,271 --> 00:00:58,782
- E o que ele disse?
- Ele disse:
7
00:00:59,184 --> 00:01:00,742
"Jeannette Walls,
8
00:01:00,743 --> 00:01:03,911
você não passa de uma parasita
com uma coluna de fofocas.
9
00:01:04,273 --> 00:01:06,047
Se você publicar
essa história,
10
00:01:06,048 --> 00:01:08,913
vou mandar meus advogados
enfiarem isso na sua bunda,
11
00:01:08,914 --> 00:01:11,211
e você sentirá
o gosto da tinta na boca."
12
00:01:11,212 --> 00:01:13,228
Meu Deus!
O que você disse?
13
00:01:13,229 --> 00:01:15,922
Agradeci pelo título perfeito
e desliguei o telefone.
14
00:01:16,742 --> 00:01:19,243
O escritório inteiro
a aplaudiu de pé.
15
00:01:19,244 --> 00:01:20,545
E você publicou?
16
00:01:20,546 --> 00:01:22,633
Claro que publiquei.
De onde eu venho,
17
00:01:22,634 --> 00:01:26,017
não perdemos a chance
de dar uma lição em um valentão.
18
00:01:28,631 --> 00:01:30,132
Faz uma quentinha
para mim?
19
00:01:30,133 --> 00:01:32,183
E a sua também,
se não for comer.
20
00:01:33,676 --> 00:01:35,076
Claro.
21
00:01:35,077 --> 00:01:36,377
Ela está brincando.
22
00:01:36,378 --> 00:01:38,351
Não estou,
nunca brinco com comida.
23
00:01:38,743 --> 00:01:40,995
Então, de onde você é,
Srta. Walls?
24
00:01:41,295 --> 00:01:44,010
Acho que notei
um leve sotaque.
25
00:01:45,154 --> 00:01:46,958
Jeannette cresceu
na Virgínia,
26
00:01:46,959 --> 00:01:50,894
cercada por árvores
e campos de flores silvestres.
27
00:01:50,895 --> 00:01:52,618
Quem dera fôssemos
tão sortudos.
28
00:01:53,262 --> 00:01:55,736
Tenho uma empresa de mineração
perto de Richmond.
29
00:01:56,132 --> 00:01:57,538
Sua família ainda mora lá?
30
00:01:58,158 --> 00:02:00,134
Sim, moram.
Eles têm...
31
00:02:00,544 --> 00:02:02,876
uma casinha na colina,
com vista para um rio,
32
00:02:02,877 --> 00:02:04,216
e eles adoram.
33
00:02:04,760 --> 00:02:06,287
E o que eles fazem?
34
00:02:07,325 --> 00:02:09,644
Minha mãe é uma artista.
35
00:02:09,645 --> 00:02:12,249
Meu pai é engenheiro.
36
00:02:12,250 --> 00:02:14,093
Ele está desenvolvendo
uma tecnologia
37
00:02:14,094 --> 00:02:17,221
que queimará carvão betuminoso
de forma mais eficiente.
38
00:02:18,874 --> 00:02:21,483
Diga para ele me ligar
quando ele conseguir.
39
00:02:21,807 --> 00:02:23,178
Com certeza direi.
40
00:02:23,179 --> 00:02:26,159
E o que acham de você se casar
com esse garoto da cidade?
41
00:02:27,895 --> 00:02:29,908
Eu ainda não contei
para eles.
42
00:02:30,965 --> 00:02:33,868
Tiffany ainda não contou
aos pais dela sobre mim,
43
00:02:33,869 --> 00:02:35,636
e estamos juntos
há mais de um ano.
44
00:02:37,282 --> 00:02:40,599
Melhor se apressar, quem sabe
quanto tempo ele ainda tem?
45
00:02:47,918 --> 00:02:50,147
Aquilo foi inacreditável.
46
00:02:50,148 --> 00:02:52,678
Eu não acredito
que ele fechou negócio aqui.
47
00:02:52,679 --> 00:02:54,689
Eu sei, isso é ótimo
para a firma.
48
00:02:54,690 --> 00:02:57,190
Eu a levarei comigo
para todas as reuniões agora.
49
00:02:58,638 --> 00:03:00,149
Logo estarei em casa.
50
00:03:00,150 --> 00:03:02,507
Só quero tudo pronto
para que ele assine amanhã.
51
00:03:02,508 --> 00:03:03,858
Está bem.
52
00:03:04,837 --> 00:03:07,379
Quando o assunto
for minha família,
53
00:03:07,380 --> 00:03:09,281
deixe as mentiras comigo,
está bem?
54
00:03:10,772 --> 00:03:12,072
Você é quem manda.
55
00:03:14,889 --> 00:03:16,819
Não esqueça as sobras.
56
00:03:16,820 --> 00:03:18,745
- Vejo você em casa.
- Amo você, tchau.
57
00:03:40,802 --> 00:03:42,469
Você está com pressa?
58
00:03:47,942 --> 00:03:49,643
Você precisa sair da rua.
59
00:04:03,858 --> 00:04:05,639
- Alô?
- Oi, Lori.
60
00:04:05,640 --> 00:04:07,850
Oi, Jeannette.
O que houve?
61
00:04:11,867 --> 00:04:14,766
Eu acabei de ver nossos pais
no Centro mexendo no lixo.
62
00:04:16,004 --> 00:04:17,996
Mamãe encontrou
algum tesouro novo?
63
00:04:22,010 --> 00:04:23,577
Eu não parei.
64
00:04:24,379 --> 00:04:26,413
O quê?
Por que não?
65
00:04:29,117 --> 00:04:30,417
Eu não sei.
66
00:04:31,831 --> 00:04:34,165
Você está bem?
67
00:04:37,642 --> 00:04:38,942
Jeannette?
68
00:04:49,243 --> 00:04:51,733
Mãe,
nós vamos almoçar?
69
00:04:52,641 --> 00:04:55,154
Vá lá fora brincar
com Brian e Lori.
70
00:04:56,365 --> 00:04:57,765
Mas estou com fome.
71
00:05:01,348 --> 00:05:05,161
Prefere que eu faça comida,
que acabará em uma hora,
72
00:05:05,162 --> 00:05:08,464
ou termine esta pintura
que irá durar para sempre?
73
00:05:11,359 --> 00:05:14,352
Vá.
Sabe como fazer.
74
00:05:35,618 --> 00:05:37,519
Quantas você quer, mãe?
75
00:05:37,520 --> 00:05:39,215
Duas, por favor!
76
00:06:03,678 --> 00:06:04,978
Rex!
77
00:06:07,667 --> 00:06:10,288
Jeannette,
pode contar para a Srta. Kelly
78
00:06:10,289 --> 00:06:13,372
por que estava cozinhando
cachorro-quente sozinha?
79
00:06:13,765 --> 00:06:15,364
Eu cozinho o tempo todo.
80
00:06:17,411 --> 00:06:20,435
O endereço
que seus pais nos deram
81
00:06:20,436 --> 00:06:22,627
não parece estar correto.
82
00:06:22,628 --> 00:06:25,079
- Onde você mora?
- Por toda parte.
83
00:06:25,080 --> 00:06:27,665
Papai diz que nossa casa
é qualquer lugar que vamos.
84
00:06:27,666 --> 00:06:29,199
E onde você vai
para a escola?
85
00:06:32,325 --> 00:06:35,129
É assim que os lobos
chamam as famílias deles.
86
00:06:39,038 --> 00:06:41,215
Cabritinha,
onde você se meteu?
87
00:06:41,216 --> 00:06:42,616
Estou aqui!
88
00:06:46,374 --> 00:06:49,898
Desculpa, doutor, só divertindo
para ativar as endorfinas.
89
00:06:49,899 --> 00:06:51,299
Sr. Walls,
sou o Dr. Taylor.
90
00:06:51,300 --> 00:06:53,200
Sem ofensas,
mas há germes em sua mão.
91
00:06:54,183 --> 00:06:57,265
Essa é a Srta. Kelly,
nossa assistente social.
92
00:06:57,266 --> 00:06:59,304
Eles estão lhe tratando bem?
93
00:06:59,305 --> 00:07:02,399
Tem tanta comida aqui
que podem comer o que quiserem.
94
00:07:02,724 --> 00:07:05,444
- Talvez eu quebre o meu braço.
- Eu também.
95
00:07:06,141 --> 00:07:07,508
O que aconteceu?
96
00:07:07,509 --> 00:07:10,177
Ele caiu do sofá
e bateu a cabeça no chão.
97
00:07:10,178 --> 00:07:12,782
- Ele está bem.
- Tinha sangue por todo lado.
98
00:07:13,305 --> 00:07:14,619
Deviam interná-lo.
99
00:07:14,620 --> 00:07:17,184
Uma criança no hospital
já é o suficiente.
100
00:07:17,185 --> 00:07:19,217
Além disso,
a cabeça de Brian é tão dura,
101
00:07:19,218 --> 00:07:21,544
que acho que o chão
sofreu mais do que ele.
102
00:07:22,992 --> 00:07:26,013
Sr. Walls, não achei
nada disso engraçado.
103
00:07:26,861 --> 00:07:28,456
Nada disso o quê,
Doutor?
104
00:07:28,457 --> 00:07:31,226
As crianças precisam de cuidados
e você está brincando.
105
00:07:34,027 --> 00:07:35,973
- Rex...
- Pai!
106
00:07:37,291 --> 00:07:39,340
Um veterano
da Força Aérea Americana
107
00:07:39,341 --> 00:07:42,591
traz sua filhinha aqui
para receber um band-aid
108
00:07:42,592 --> 00:07:45,957
e recebe uma conta mais cara
que um piloto recebe em um ano.
109
00:07:46,281 --> 00:07:48,649
Agora minha família
não comerá por 3 meses
110
00:07:48,650 --> 00:07:50,902
para que você
possa dirigir um Cadillac.
111
00:07:50,903 --> 00:07:52,909
Você é parte do sistema
que o enriquece
112
00:07:52,910 --> 00:07:56,060
as custas das necessidades
humanas de sobreviver, Doutor!
113
00:07:56,061 --> 00:07:58,210
Você chama
isso de "cuidados"?
114
00:07:58,211 --> 00:07:59,511
Sr. Walls?
115
00:08:00,497 --> 00:08:02,062
Podemos conversar,
por favor?
116
00:08:06,734 --> 00:08:08,554
Papai está em apuros,
cabritinha.
117
00:08:09,729 --> 00:08:11,029
Voltamos já.
118
00:08:12,640 --> 00:08:14,554
Vamos, crianças,
hora de ir.
119
00:08:21,949 --> 00:08:23,249
Certo.
120
00:08:23,552 --> 00:08:25,353
Para que isso dê certo,
121
00:08:25,354 --> 00:08:29,323
cada célula de seu corpo
tem que acreditar que é real.
122
00:08:29,324 --> 00:08:31,121
Se conseguir convencer
a si mesmo,
123
00:08:31,122 --> 00:08:34,272
conseguirá convencê-los também.
Entendeu?
124
00:08:35,296 --> 00:08:37,699
Ótimo.
Vejamos a cara de blefe.
125
00:08:38,200 --> 00:08:40,856
Cara normal.
Cara de blefe.
126
00:08:40,857 --> 00:08:44,284
Normal, blefe.
127
00:08:44,285 --> 00:08:46,057
Incrível.
Vamos lá.
128
00:09:38,092 --> 00:09:39,859
Bom dia, raio de sol.
129
00:09:40,825 --> 00:09:42,684
Pronta para fugir?
130
00:09:47,568 --> 00:09:49,547
Estamos prontos!
Brian, ande logo!
131
00:09:50,805 --> 00:09:52,105
Tchau!
132
00:10:37,505 --> 00:10:41,505
O CASTELO DE VIDRO
133
00:10:49,030 --> 00:10:52,031
Eu estava vendo esses novos
vidros Solarban.
134
00:10:52,467 --> 00:10:55,903
Permite entrar luz,
mas bloqueia a radiação.
135
00:10:55,904 --> 00:10:59,457
Reduzirá drasticamente
nosso consumo elétrico.
136
00:10:59,458 --> 00:11:02,410
Continuaremos tendo paredes
e teto de vidro?
137
00:11:02,811 --> 00:11:06,001
Claro! Como poderíamos ver
as estrelas à noite?
138
00:11:06,982 --> 00:11:10,025
Seria possível meu quarto
ter escadas de vidro?
139
00:11:11,319 --> 00:11:13,300
É uma ótima ideia.
140
00:11:13,301 --> 00:11:15,390
Amor,
assuma o volante.
141
00:11:15,391 --> 00:11:18,359
Estruturalmente,
pode funcionar
142
00:11:18,360 --> 00:11:21,448
se for uma espiral
com uma viga de aço.
143
00:11:21,797 --> 00:11:25,399
Dessa forma, todo o peso
será empurrado para o centro.
144
00:11:25,400 --> 00:11:28,102
Só não deixe bloquear
nenhuma luz no meu estúdio.
145
00:11:28,103 --> 00:11:29,770
Preciso de total exposição.
146
00:11:29,771 --> 00:11:32,433
Gosto de total exposição
de você, querida.
147
00:11:35,009 --> 00:11:37,077
Acha mesmo
que construiremos?
148
00:11:37,078 --> 00:11:39,516
- Com certeza.
- Quando?
149
00:11:39,517 --> 00:11:42,453
Essa mudança é temporária.
150
00:11:42,784 --> 00:11:45,186
Só precisamos
do local perfeito,
151
00:11:45,187 --> 00:11:47,733
e então poderemos trabalhar
no nosso castelo.
152
00:11:48,977 --> 00:11:51,396
Certo.
Quem quer um livro?
153
00:11:51,397 --> 00:11:52,927
- Eu!
- Eu.
154
00:11:52,928 --> 00:11:54,901
Você está dirigindo.
155
00:11:55,219 --> 00:11:57,500
Aqui está uma nova aventura
de Zane Grey.
156
00:11:57,904 --> 00:12:01,455
E, veja só.
Vai adorar este aqui, Jeannette.
157
00:12:01,456 --> 00:12:02,756
Beleza Negra.
158
00:12:03,371 --> 00:12:06,274
É como A Cabana do Pai Tomás,
mas para cavalos.
159
00:12:06,675 --> 00:12:09,844
Dr. Taylor disse que ficar
em casa e ler livros por si só
160
00:12:09,845 --> 00:12:12,346
não é uma educação
correta.
161
00:12:12,347 --> 00:12:13,923
Sério?
162
00:12:14,380 --> 00:12:16,993
Ele disse que devíamos ir
para uma escola de verdade.
163
00:12:17,604 --> 00:12:19,504
Escola de verdade?
164
00:12:31,720 --> 00:12:33,344
Vai nos matar!
165
00:12:40,875 --> 00:12:42,297
Todo mundo para fora!
166
00:12:43,044 --> 00:12:44,344
Vamos lá!
167
00:12:45,179 --> 00:12:46,479
Olhem isso!
168
00:12:46,949 --> 00:12:49,617
Todas essas árvores
Juniper e Joshua
169
00:12:49,618 --> 00:12:51,385
se adaptaram
para sobreviver
170
00:12:51,386 --> 00:12:54,559
com apenas 12 milímetros
de chuva por ano.
171
00:12:54,923 --> 00:12:58,311
Aquele monte foi formado
pelo resfriamento do magma
172
00:12:58,312 --> 00:13:00,203
há 100 milhões de anos.
173
00:13:00,695 --> 00:13:03,664
Logo o sol irá se pôr
e veremos
174
00:13:03,665 --> 00:13:06,834
Órion, Aquarius
e Horologium
175
00:13:06,835 --> 00:13:09,513
girarem no céu estrelado.
176
00:13:09,905 --> 00:13:12,406
Isso é tão real
quanto parece, crianças!
177
00:13:12,707 --> 00:13:15,674
Não deixem um médico idiota
dizer o contrário.
178
00:13:16,044 --> 00:13:18,755
Vocês aprendem vivendo!
179
00:13:19,247 --> 00:13:21,670
Todo o resto é pura mentira.
180
00:13:23,203 --> 00:13:24,536
Vejam aquilo!
181
00:13:24,537 --> 00:13:25,953
O que foi, amor?
182
00:13:25,954 --> 00:13:30,291
Aquela é a árvore mais linda
que já vi!
183
00:13:30,292 --> 00:13:32,021
Alguém traga minha tela!
184
00:13:33,089 --> 00:13:35,833
Parece que iremos passar
a noite aqui crianças.
185
00:13:36,688 --> 00:13:39,279
Na verdade, isso é ótimo
para sua postura.
186
00:13:40,301 --> 00:13:43,125
Os índios também nunca
usaram travesseiros,
187
00:13:43,126 --> 00:13:44,636
e veja o quão altos
ficaram.
188
00:13:47,441 --> 00:13:48,741
Por que aquela?
189
00:13:50,876 --> 00:13:52,746
O vento tenta derrubar
aquela árvore
190
00:13:52,747 --> 00:13:54,535
desde o dia que ela nasceu.
191
00:13:54,882 --> 00:13:57,403
Mas ela se recusa a cair.
192
00:13:58,486 --> 00:14:00,878
É a luta que a torna bonita.
193
00:14:34,688 --> 00:14:35,988
Pai.
194
00:14:37,391 --> 00:14:38,891
Pai.
195
00:14:41,696 --> 00:14:44,648
Acho que talvez
vi algo ali.
196
00:14:46,627 --> 00:14:47,927
Está bem.
197
00:14:48,523 --> 00:14:50,325
Conseguiu ver direito?
198
00:14:51,939 --> 00:14:53,339
Na verdade, não.
199
00:14:54,975 --> 00:14:56,275
Era um...
200
00:14:57,056 --> 00:14:59,446
enorme, velho e peludo
filho da puta
201
00:14:59,447 --> 00:15:03,010
com uma aparência estranha,
dentes e garras?
202
00:15:03,451 --> 00:15:04,751
Talvez.
203
00:15:06,253 --> 00:15:07,801
E...
204
00:15:07,802 --> 00:15:10,346
ele tinha orelhas pontudas
205
00:15:10,347 --> 00:15:12,893
e olhos demoníacos
em chamas?
206
00:15:14,628 --> 00:15:15,996
Você também o viu?
207
00:15:15,997 --> 00:15:17,557
Claro que vi.
208
00:15:17,930 --> 00:15:21,117
Estou perseguindo
esse demônio há anos.
209
00:15:22,736 --> 00:15:24,197
Onde o viu?
210
00:15:30,611 --> 00:15:32,678
Temos que tirar isso
de você.
211
00:15:35,416 --> 00:15:36,716
Está tudo bem.
212
00:15:37,052 --> 00:15:38,812
O fogo não pode
te atingir daqui.
213
00:15:39,821 --> 00:15:42,442
Vamos deixar essa ferida
respirar um pouco.
214
00:15:43,429 --> 00:15:44,729
Está bem?
215
00:15:45,260 --> 00:15:48,622
Agora,
quero que segure isso.
216
00:15:52,199 --> 00:15:53,901
Está vendo o topo da chama
217
00:15:53,902 --> 00:15:56,557
onde o amarelo
se dissolve no calor?
218
00:15:57,338 --> 00:15:59,706
Essa zona
é conhecida na física
219
00:15:59,707 --> 00:16:03,031
como o limite entre
a turbulência e a ordem.
220
00:16:04,081 --> 00:16:07,383
É um lugar onde as regras
não se aplicam.
221
00:16:08,016 --> 00:16:11,398
Ou ao menos
não descobriram ainda.
222
00:16:12,486 --> 00:16:14,559
É como a nossa vida.
223
00:16:15,025 --> 00:16:19,181
Várias moléculas
se chocando aleatoriamente.
224
00:16:19,915 --> 00:16:23,825
Então não faz sentido
tentar achar um motivo
225
00:16:23,826 --> 00:16:27,179
ou padrão de por que
você nasceu em certa época
226
00:16:27,480 --> 00:16:30,158
ou por que você foi ferida
pelo fogo.
227
00:16:30,671 --> 00:16:35,103
Você só chegou
perto demais do caos, só isso.
228
00:16:37,706 --> 00:16:39,381
Entendeu?
229
00:16:43,103 --> 00:16:45,361
Também não sei se entendo.
230
00:16:49,793 --> 00:16:51,093
Pronto.
231
00:16:51,513 --> 00:16:52,939
Como está se sentindo?
232
00:17:14,847 --> 00:17:17,027
- Jeannette?
- Sim?
233
00:17:17,985 --> 00:17:20,123
Tenho uma surpresa
para você.
234
00:17:21,588 --> 00:17:22,947
Está bem!
235
00:17:25,022 --> 00:17:27,638
Você disse
que era divertido.
236
00:17:27,639 --> 00:17:30,154
Não, eu disse
que era engraçado.
237
00:17:30,155 --> 00:17:32,975
- Certo, então...
- E é muito caro.
238
00:17:33,557 --> 00:17:35,638
É italiana, por isso.
239
00:17:35,639 --> 00:17:39,192
Só sente-se nela.
Aproveite a poltrona um pouco.
240
00:17:41,908 --> 00:17:43,977
Mexa-se um pouco.
241
00:17:45,283 --> 00:17:47,324
Você não está se mexendo...
Pronto.
242
00:17:49,165 --> 00:17:50,704
Vou devolver.
Não tem problema.
243
00:17:50,705 --> 00:17:53,243
- Não, tudo bem.
- Não se preocupe, vou devolver.
244
00:17:53,244 --> 00:17:55,441
Não é sobre a cadeira, eu...
245
00:17:56,591 --> 00:17:59,079
Vou almoçar
com minha mãe hoje.
246
00:18:06,292 --> 00:18:08,876
Não falei pois não queria
que se preocupasse.
247
00:18:08,877 --> 00:18:12,708
Vai contar a ela sobre nós?
248
00:18:14,033 --> 00:18:16,435
Uma hora vou ter
que contar para ela.
249
00:18:17,393 --> 00:18:18,850
Certo.
250
00:18:20,512 --> 00:18:21,941
Certo.
251
00:18:21,942 --> 00:18:23,751
Só, por favor,
252
00:18:23,752 --> 00:18:27,313
tente não deixe ela te colocar
para baixo dessa vez.
253
00:18:28,112 --> 00:18:29,920
É para isso
que os pais servem.
254
00:18:29,921 --> 00:18:31,668
Mas pode tentar
mesmo assim?
255
00:18:31,969 --> 00:18:34,178
- Claro que vou tentar.
- Obrigado.
256
00:18:42,230 --> 00:18:43,630
Mãe...
257
00:18:46,940 --> 00:18:50,492
Seu pai disse que a viu passar
em um táxi noite passada.
258
00:18:50,493 --> 00:18:52,497
Agiu como
se nem estivéssemos lá.
259
00:18:52,798 --> 00:18:54,385
Não devia
se envergonhar de nós
260
00:18:54,386 --> 00:18:57,152
só porque escolhemos um estilo
de vida diferente do seu.
261
00:18:57,153 --> 00:18:58,698
Ser sem-teto em Nova York
262
00:18:58,699 --> 00:19:00,798
não conta como escolha
de estilo de vida.
263
00:19:00,799 --> 00:19:02,598
Se você desse
mais notícias,
264
00:19:02,599 --> 00:19:05,473
saberia que achamos
um bom lugar em Lower East Side.
265
00:19:05,874 --> 00:19:08,806
Lori disse que vocês estão
em um prédio abandonado.
266
00:19:08,807 --> 00:19:11,070
Isso não parece seguro,
mãe.
267
00:19:11,071 --> 00:19:13,265
Quando você perdeu
o seu senso de aventura?
268
00:19:13,836 --> 00:19:16,735
Tenho um pouco de dinheiro,
posso ajudar se você quiser.
269
00:19:17,738 --> 00:19:19,038
Nós estamos bem.
270
00:19:19,039 --> 00:19:21,461
Você que precisa de ajuda.
Olhe para você.
271
00:19:21,462 --> 00:19:23,664
Seus valores
estão todos trocados.
272
00:19:31,051 --> 00:19:33,278
Então,
sobre o que queria falar?
273
00:19:37,442 --> 00:19:39,006
Eu vou me casar.
274
00:19:42,790 --> 00:19:44,546
Com o contador?
275
00:19:44,998 --> 00:19:47,599
David é um analista
financeiro.
276
00:19:48,135 --> 00:19:52,458
Eu não quero ser rude,
mas ele não é um pouco...
277
00:19:52,899 --> 00:19:55,496
Mãe,
David é bom para mim.
278
00:19:56,745 --> 00:19:58,626
Quer dizer
que ele tem dinheiro.
279
00:19:59,211 --> 00:20:01,524
Quero dizer que estou
apaixonada por ele.
280
00:20:07,521 --> 00:20:09,109
Posso ver isso de novo?
281
00:20:14,409 --> 00:20:15,718
Bem...
282
00:20:17,164 --> 00:20:19,823
Espero que tenha um bom plano
para contar ao seu pai,
283
00:20:19,824 --> 00:20:21,165
porque isto...
284
00:20:22,086 --> 00:20:23,773
vai matá-lo.
285
00:20:31,828 --> 00:20:34,474
Está tudo bem.
Estou bem aqui.
286
00:20:36,062 --> 00:20:39,043
Tudo vai ficar bem,
Maureen.
287
00:20:39,044 --> 00:20:41,285
Vou cuidar de você.
288
00:20:44,727 --> 00:20:46,200
Vamos lá, crianças!
289
00:20:46,201 --> 00:20:48,990
Hora de juntar as coisas
e sair desta espelunca!
290
00:20:48,991 --> 00:20:51,301
- O que houve?
- Federais na nossa cola!
291
00:20:51,302 --> 00:20:54,053
- Sério?
- Ele quis dizer os cobradores.
292
00:20:54,054 --> 00:20:55,641
O caminhão
sai em 15 minutos!
293
00:20:56,470 --> 00:20:59,277
Não tem espaço o suficiente
na cabine,
294
00:20:59,278 --> 00:21:01,542
então vocês terão
um agrado.
295
00:21:01,842 --> 00:21:04,837
- Vão poder ir atrás.
- O quê?
296
00:21:04,838 --> 00:21:07,747
Não é um cenário ideal
para ninguém,
297
00:21:07,748 --> 00:21:10,016
então vamos tentar
fazer o melhor para todos.
298
00:21:10,017 --> 00:21:12,269
Vai ser como
aquele brinquedo do parque.
299
00:21:12,270 --> 00:21:14,228
Só que sem luzes
ou oxigênio.
300
00:21:14,229 --> 00:21:17,324
Não seja tão dramática.
Será uma aventura.
301
00:21:17,925 --> 00:21:19,307
Tomem cuidado.
302
00:21:19,726 --> 00:21:22,881
Pronto.
Certo, para trás.
303
00:21:24,377 --> 00:21:26,599
Quando tempo
vamos ficar aqui?
304
00:21:27,019 --> 00:21:29,935
Não se preocupe.
É a última vez que farão isso.
305
00:21:35,475 --> 00:21:38,517
Bem-vindos à cidade mineradora
mais antiga de Utah.
306
00:21:38,518 --> 00:21:40,886
- Achei que fosse a anterior.
- Eu também.
307
00:21:40,887 --> 00:21:43,036
Aquela era a mais antiga
de Nevada.
308
00:21:43,824 --> 00:21:47,240
Pessoas têm enriquecido aqui
há centenas de anos.
309
00:21:47,241 --> 00:21:50,282
Devem ter se mudado
para gastar suas fortunas.
310
00:21:50,283 --> 00:21:53,106
Aqui tem muita qualidade.
311
00:21:54,394 --> 00:21:56,908
Acha que vamos conseguir
ficar aqui por um tempo?
312
00:21:57,655 --> 00:22:00,139
Tenho um bom pressentimento
sobre isso.
313
00:22:08,788 --> 00:22:10,365
Eu pego.
314
00:22:15,196 --> 00:22:17,587
As crianças estão cansadas
de se mudarem
315
00:22:17,588 --> 00:22:19,441
toda vez que você
perde o emprego.
316
00:22:19,842 --> 00:22:21,789
Eles amariam
West Virginia.
317
00:22:24,020 --> 00:22:27,618
Só acho que seria bom para eles
ver onde o pai cresceu.
318
00:22:28,979 --> 00:22:32,882
Cabritinha, solte-se!
Tente boiar um pouco!
319
00:22:35,301 --> 00:22:37,067
Estamos bem, aqui.
320
00:22:37,754 --> 00:22:40,168
Tomando banho
na piscina pública?
321
00:22:41,672 --> 00:22:44,044
Vou ligar a água
essa semana.
322
00:22:44,045 --> 00:22:46,254
Você disse isso
há dois meses.
323
00:22:48,630 --> 00:22:50,650
Certo, Brian,
não fique tímido.
324
00:22:50,651 --> 00:22:52,252
Todos aqui
são iguais a nós.
325
00:22:52,253 --> 00:22:55,121
Eles só têm
a cor da pele diferente.
326
00:22:55,122 --> 00:22:57,761
Vá.
Vá brincar.
327
00:23:03,029 --> 00:23:04,683
Se fôssemos,
328
00:23:04,684 --> 00:23:07,260
seus pais poderiam
nos ajudar com algum dinheiro.
329
00:23:10,036 --> 00:23:12,146
Não vou voltar para Welch.
330
00:23:13,039 --> 00:23:15,063
Do que tem tanto medo?
331
00:23:17,310 --> 00:23:19,137
Não tenho medo de nada.
332
00:23:22,658 --> 00:23:24,758
Pare de se apoiar na borda!
333
00:23:35,695 --> 00:23:38,197
Não tenha medo.
Eu seguro você.
334
00:23:39,533 --> 00:23:40,877
Vamos.
335
00:23:41,185 --> 00:23:42,702
Isso.
336
00:23:42,703 --> 00:23:44,102
Bata as pernas.
337
00:23:45,204 --> 00:23:47,290
Não é tão difícil.
338
00:23:47,690 --> 00:23:50,513
O segredo é mover a água.
339
00:23:50,893 --> 00:23:52,295
Está bem?
340
00:23:55,381 --> 00:23:59,385
Mexa os braços, continue.
Mexa-os na água.
341
00:23:59,386 --> 00:24:00,987
Empurre a água,
empurre-a.
342
00:24:00,988 --> 00:24:03,388
Empurre-a com seus braços.
Assim está bom.
343
00:24:03,823 --> 00:24:05,326
Não é tão ruim, não é?
344
00:24:06,127 --> 00:24:09,294
Ótimo, pois vai aprender
a nadar hoje.
345
00:24:18,139 --> 00:24:20,452
Recupere o fôlego.
346
00:24:21,304 --> 00:24:22,604
Muito bem.
347
00:24:22,605 --> 00:24:25,311
Certo. Respire.
Ótimo.
348
00:24:25,312 --> 00:24:26,951
- Por que fez isso?
- Tudo bem.
349
00:24:27,351 --> 00:24:30,115
Tudo bem.
Agora afunde ou nade!
350
00:24:44,285 --> 00:24:46,959
- Rex!
- Está tudo bem!
351
00:24:47,313 --> 00:24:49,107
Ela já está conseguindo!
352
00:24:49,870 --> 00:24:53,573
Em breve ela estará
nadando de costas, não é?
353
00:24:53,574 --> 00:24:54,874
- Não.
- Não é?
354
00:24:54,875 --> 00:24:56,672
- Está tudo bem.
- Quero voltar.
355
00:24:56,673 --> 00:24:58,042
Tudo bem.
356
00:25:05,853 --> 00:25:07,720
Você conseguiu, querida!
357
00:25:07,721 --> 00:25:09,621
Você estava nadando!
358
00:25:12,492 --> 00:25:15,061
- Cabritinha!
- Senhor, isso foi um erro!
359
00:25:15,062 --> 00:25:16,562
Vamos, crianças.
Vamos.
360
00:25:17,740 --> 00:25:19,299
- Ei!
- Não!
361
00:25:19,300 --> 00:25:23,136
Não toque em mim!
Você tentou me matar!
362
00:25:23,637 --> 00:25:26,519
Nunca deixaria nada de ruim
acontecer com você.
363
00:25:26,520 --> 00:25:28,474
Mas não posso deixar
que segure na borda
364
00:25:28,475 --> 00:25:31,077
por toda sua vida,
só porque está com medo.
365
00:25:31,078 --> 00:25:32,545
Se não quiser afundar,
366
00:25:32,546 --> 00:25:35,714
deve aprender como nadar.
Entendeu?
367
00:25:38,609 --> 00:25:40,620
Você estava nadando.
368
00:25:40,621 --> 00:25:43,411
Você estava nadando.
Estou tão orgulhoso de você.
369
00:25:47,392 --> 00:25:48,995
Está tudo bem?
370
00:25:48,996 --> 00:25:51,698
Ela está bem.
Cuide da sua vida.
371
00:25:51,699 --> 00:25:54,267
O que acontece na minha piscina
é problema meu.
372
00:25:54,268 --> 00:25:56,602
Então aquela piscina é sua?
373
00:25:56,603 --> 00:25:58,338
Para sua informação,
sim.
374
00:25:58,339 --> 00:26:02,074
Então é você que limita negros
a nadarem 1 hora pela manhã
375
00:26:02,075 --> 00:26:04,444
para que os brancos
possam nadar o resto do dia?
376
00:26:04,445 --> 00:26:07,146
Isso é um crime federal
desde 1964.
377
00:26:07,147 --> 00:26:10,448
Ele é sempre assim?
Ou só quando está bêbado?
378
00:26:14,255 --> 00:26:15,922
- Pai, não!
- Rex!
379
00:26:15,923 --> 00:26:19,092
Não deixarei que fale assim
na frente da minha filha!
380
00:26:19,093 --> 00:26:21,327
- Solte-o!
- Pare!
381
00:26:21,328 --> 00:26:23,387
Isso foi uma batidinha?
Não pude ver.
382
00:26:23,388 --> 00:26:26,399
- Foi uma batidinha?
- Rex! Pare!
383
00:26:26,400 --> 00:26:27,700
Qual é, cara!
384
00:26:27,701 --> 00:26:29,467
Você vai para a cadeia,
babaca!
385
00:26:36,542 --> 00:26:37,909
Entre no carro!
386
00:26:39,979 --> 00:26:42,348
Vamos embora
com ou sem você.
387
00:26:42,349 --> 00:26:44,650
Prefiro estar no inferno
com a coluna quebrada
388
00:26:44,651 --> 00:26:46,499
do que morar
naquele fim de mundo.
389
00:26:46,500 --> 00:26:48,553
Deveria ter pensado nisso
antes de colocar
390
00:26:48,554 --> 00:26:51,087
todos os policiais da cidade
à nossa procura.
391
00:26:51,892 --> 00:26:54,127
Não deixarei que eles
levem nossos filhos.
392
00:26:54,128 --> 00:26:56,728
Não podemos mais
viver assim.
393
00:26:57,430 --> 00:27:00,299
Assim como?
Isso é liberdade!
394
00:27:00,300 --> 00:27:03,501
Liberdade?
Chama isso de liberdade?
395
00:27:09,242 --> 00:27:11,076
Aqui vamos nós.
396
00:27:14,481 --> 00:27:16,548
Welch será divertido.
397
00:27:17,117 --> 00:27:20,985
Vamos morar nas montanhas,
com esquilos e tâmias.
398
00:27:21,421 --> 00:27:24,757
E irão conhecer
o vovô e a vovó Walls,
399
00:27:24,758 --> 00:27:28,026
que são verdadeiros
caipiras.
400
00:27:31,530 --> 00:27:33,365
Não precisamos dele.
401
00:27:46,112 --> 00:27:47,646
Rex!
402
00:27:49,148 --> 00:27:50,849
Vamos, pai!
403
00:27:52,753 --> 00:27:55,487
Você é a cabeça
dessa família!
404
00:28:17,477 --> 00:28:18,943
Você vem?
405
00:28:19,479 --> 00:28:20,779
Negativo.
406
00:28:22,982 --> 00:28:27,961
Cabritinha,
sua mãe a convenceu
407
00:28:27,962 --> 00:28:31,660
de que precisamos ir
porque ela está com medo.
408
00:28:32,026 --> 00:28:34,860
O que tem que fazer
é mostrar quem manda.
409
00:28:34,861 --> 00:28:36,170
É o que estou fazendo.
410
00:28:36,171 --> 00:28:38,396
É uma lição muito importante
para você.
411
00:28:40,299 --> 00:28:42,867
Você não parece ser
uma lição muito importante.
412
00:28:45,471 --> 00:28:46,838
Vamos.
413
00:28:48,308 --> 00:28:50,276
Posso segurar seu tornozelo?
414
00:28:50,277 --> 00:28:53,068
- Não.
- Só para ter equilíbrio.
415
00:28:53,069 --> 00:28:55,515
Sinto como se fosse cair.
416
00:28:55,516 --> 00:28:57,782
Você já está no chão!
417
00:29:01,821 --> 00:29:04,846
- Tudo bem, vamos lá!
- Eu o trouxe!
418
00:29:05,926 --> 00:29:07,434
Ele está vivo!
419
00:29:07,435 --> 00:29:09,094
Graças a Deus!
420
00:29:11,431 --> 00:29:13,632
Cuidado!
Não esmague a Maureen!
421
00:29:16,169 --> 00:29:18,203
Saia daí, querida.
Eu dirijo.
422
00:29:20,406 --> 00:29:22,241
Venha aqui,
me dê um beijo.
423
00:29:22,642 --> 00:29:24,075
Rex...
424
00:29:24,910 --> 00:29:26,210
Jeannette?
425
00:29:27,113 --> 00:29:28,614
Passe outro lenço,
por favor?
426
00:29:28,615 --> 00:29:30,620
- Nossa, David!
- Preciso de outro lenço.
427
00:29:30,621 --> 00:29:32,443
- Molhou a camisa!
- Por favor, pare.
428
00:29:32,444 --> 00:29:34,520
Sabe que quanto mais falar,
mais vou suar.
429
00:29:34,521 --> 00:29:37,390
Desculpa.
Não precisa ficar nervoso.
430
00:29:37,809 --> 00:29:39,109
Seu pai já me odeia.
431
00:29:39,110 --> 00:29:41,860
Quando souber que vamos casar,
vai me jogar pela janela.
432
00:29:41,861 --> 00:29:43,729
Ele não fará isso.
433
00:29:43,730 --> 00:29:45,783
Mas pode ser
que ele te dê um chute.
434
00:29:46,100 --> 00:29:48,857
É sério demais para fazer graça.
Não estou no clima.
435
00:29:48,858 --> 00:29:50,316
Está bem.
436
00:29:50,317 --> 00:29:52,134
Ele vai tentar
me embebedar de novo.
437
00:29:52,135 --> 00:29:54,186
- Não, não vai.
- Você sabe que sim.
438
00:29:54,187 --> 00:29:56,469
David, apenas diga
que não quer.
439
00:29:57,857 --> 00:30:00,620
Talvez eu diga.
Não serei intimidado por ele.
440
00:30:00,621 --> 00:30:02,860
- Sei que não vai.
- Não serei intimidado.
441
00:30:03,659 --> 00:30:05,854
- Vamos nos casar.
- Vamos nos casar.
442
00:30:05,855 --> 00:30:08,687
- Não é nada, vamos superar.
- Está bem.
443
00:30:10,957 --> 00:30:12,523
Oi, pai!
444
00:30:15,695 --> 00:30:17,313
Vamos.
445
00:30:19,289 --> 00:30:20,689
Oi, pai.
446
00:30:21,194 --> 00:30:24,545
Agora está reconhecendo
que existo?
447
00:30:24,546 --> 00:30:27,960
Você não é o homem
mais fácil de ignorar.
448
00:30:30,576 --> 00:30:33,108
Queria acabar com isto
antes de você chegar.
449
00:30:33,109 --> 00:30:37,534
Não sei quem fez este lixo,
a mecânica está toda errada.
450
00:30:41,054 --> 00:30:42,436
Olha só para você.
451
00:30:43,549 --> 00:30:45,710
Fica mais chique
cada vez que a vejo.
452
00:30:49,616 --> 00:30:51,803
Bom ver você, Sr. Walls.
Como está?
453
00:30:52,899 --> 00:30:55,512
Ganhou algum concurso
de camiseta molhada?
454
00:30:55,513 --> 00:30:58,026
- Belos mamilos.
- Para com isso.
455
00:30:58,027 --> 00:31:00,538
Está muito quente no carro.
É a humidade.
456
00:31:00,539 --> 00:31:01,852
Humidade?
457
00:31:01,853 --> 00:31:05,680
Tente não pingar
no chão de mármore.
458
00:31:05,681 --> 00:31:08,893
Pegue a caixa de ferramentas,
se não for muito trabalho.
459
00:31:08,894 --> 00:31:10,425
Tudo bem.
460
00:31:10,426 --> 00:31:12,858
Acabei de ajeitar
para todos no prédio
461
00:31:12,859 --> 00:31:16,635
um cabo insular que liga
o gato que fiz no poste.
462
00:31:17,209 --> 00:31:20,244
Agora querem me tornar
o prefeito daqui!
463
00:31:21,962 --> 00:31:24,388
A porta amarela tradicional
da sua mãe.
464
00:31:24,966 --> 00:31:27,362
Ainda tenho que colocar
as dobradiças.
465
00:31:28,038 --> 00:31:29,338
Esse é meu amigo,
Eddie.
466
00:31:29,339 --> 00:31:30,926
- Ele mora aqui?
- Sim, no...
467
00:31:31,575 --> 00:31:33,152
Aí está ela!
468
00:31:33,153 --> 00:31:35,379
- Oi, querida.
- Mãe.
469
00:31:37,903 --> 00:31:39,776
Olha isso, comida!
470
00:31:39,777 --> 00:31:43,763
Que lugar! Alguém mais
está se sentindo em Welch?
471
00:31:43,764 --> 00:31:46,879
Fico pensando que ainda veremos
nosso balde amarelo de cocô.
472
00:31:47,621 --> 00:31:49,647
Esse banheiro
não está muito diferente.
473
00:31:49,648 --> 00:31:50,948
Maureen!
474
00:31:50,949 --> 00:31:52,963
Ela é nossa nova
colega de quarto!
475
00:31:52,964 --> 00:31:55,170
Achei que morasse
com o fotógrafo.
476
00:31:55,171 --> 00:31:56,720
Isso foi há meses.
477
00:31:56,721 --> 00:31:59,290
Ela terminou
com o ator de uma peça.
478
00:31:59,291 --> 00:32:00,673
- O quê?
- É.
479
00:32:00,674 --> 00:32:02,298
David,
pode começar com isso
480
00:32:02,299 --> 00:32:04,191
e vou pegar uma camisa seca
para você.
481
00:32:04,192 --> 00:32:06,316
Estou bem,
não vou beber hoje.
482
00:32:06,317 --> 00:32:07,617
Pegue.
483
00:32:08,075 --> 00:32:09,375
Sim, senhor.
484
00:32:09,822 --> 00:32:11,185
Rose Mary,
pegue uma camisa
485
00:32:11,186 --> 00:32:13,336
para o namorado suado
da Jeannette.
486
00:32:14,809 --> 00:32:18,506
Soube que o policial Walls fez
a primeira prisão essa semana?
487
00:32:18,507 --> 00:32:20,975
- O quê?
- Apreensão de drogas.
488
00:32:20,976 --> 00:32:23,337
Sério?
Foi assustador?
489
00:32:26,531 --> 00:32:28,635
Na verdade,
você tem calvície.
490
00:32:29,864 --> 00:32:31,813
Não tão assustador
quanto aqueles dois.
491
00:32:32,585 --> 00:32:33,908
E você?
492
00:32:35,498 --> 00:32:37,140
Lori nos contou.
493
00:32:38,356 --> 00:32:40,746
- Lori!
- Desculpe.
494
00:32:41,046 --> 00:32:43,997
Sim, vamos nos casar.
495
00:32:46,152 --> 00:32:47,530
O quê?
496
00:32:48,146 --> 00:32:49,807
Por que não está
usando o anel?
497
00:32:50,150 --> 00:32:52,753
Porque ainda não contei
para o papai.
498
00:32:52,754 --> 00:32:54,080
Não contou o quê?
499
00:32:55,543 --> 00:32:58,006
Que Brian
fez sua primeira prisão.
500
00:32:58,484 --> 00:33:00,087
Que ótimo.
501
00:33:00,088 --> 00:33:02,258
Tenho um filho na Gestapo
502
00:33:02,259 --> 00:33:04,089
e uma filha
que escreve fofoca.
503
00:33:04,090 --> 00:33:06,066
Nunca pensei
que fosse acontecer.
504
00:33:06,521 --> 00:33:09,051
Nunca pensei que veria você
morando em Nova York.
505
00:33:09,052 --> 00:33:11,684
Alguém tem
que ficar de olho em você.
506
00:33:12,865 --> 00:33:14,222
Divirta-se.
507
00:33:19,392 --> 00:33:20,941
Pai, na verdade
508
00:33:20,942 --> 00:33:24,578
- tem algo que quero dizer...
- Quanto vai durar essa fase?
509
00:33:25,546 --> 00:33:27,726
- O que quer dizer?
- Digo...
510
00:33:29,597 --> 00:33:31,351
Ele é legal e tal,
511
00:33:31,352 --> 00:33:34,914
mas ele não tem nada
de interessante.
512
00:33:34,915 --> 00:33:36,545
- Não.
- Ele não tem gana.
513
00:33:36,546 --> 00:33:39,311
O David não é uma fase,
pai.
514
00:33:39,712 --> 00:33:42,389
Por isso que eu queria
falar com você.
515
00:33:42,390 --> 00:33:46,075
Pode dizer honestamente
que está feliz?
516
00:33:46,900 --> 00:33:48,627
Sim, estou.
517
00:33:51,585 --> 00:33:53,987
Não, não está.
518
00:33:56,070 --> 00:33:58,669
Espero que com mais doses
ele se solte.
519
00:33:58,670 --> 00:34:01,164
Talvez deixe
de ser emproado.
520
00:34:04,111 --> 00:34:06,046
David,
aqui está sua bebida!
521
00:34:20,426 --> 00:34:22,859
Sejam bem-vindos à Welch!
522
00:34:35,688 --> 00:34:38,825
Meu Deus, as coisas
desandaram um pouco.
523
00:34:40,259 --> 00:34:43,968
Mas aposto que não há outros
artistas para competir.
524
00:34:46,345 --> 00:34:48,975
Minha carreira
pode decolar.
525
00:35:36,449 --> 00:35:37,763
Bem-vindo de volta, filho.
526
00:35:40,842 --> 00:35:43,578
- Oi, Rex.
- Oi, pai.
527
00:35:44,239 --> 00:35:47,443
Obrigada por deixar eu ver
meus netos antes de morrer.
528
00:35:49,996 --> 00:35:52,029
Esse é o tio de vocês,
Stanley.
529
00:35:54,400 --> 00:35:55,787
Oi.
530
00:36:01,393 --> 00:36:03,943
Pronto, aqui está.
531
00:36:03,944 --> 00:36:06,277
- Pode me dar mais?
- Não.
532
00:36:06,278 --> 00:36:08,616
Esse parece com pai dele.
533
00:36:09,373 --> 00:36:11,568
Só que o cabelo
era mais cacheado.
534
00:36:11,569 --> 00:36:13,892
Você odiava os cachos,
não odiava?
535
00:36:15,255 --> 00:36:17,283
Costumava molhar o cabelo
536
00:36:17,284 --> 00:36:20,400
e ficar na neve
para congelá-los liso.
537
00:36:21,769 --> 00:36:24,437
É, seu pai era assim.
538
00:36:24,438 --> 00:36:26,283
Teimoso feito mula,
539
00:36:26,971 --> 00:36:28,627
burro feito uma porta.
540
00:36:35,868 --> 00:36:38,280
Não bata no meu irmão,
sua bruxa idiota!
541
00:36:38,281 --> 00:36:39,628
Ei!
542
00:36:43,659 --> 00:36:45,676
Mostre respeito
a sua avó.
543
00:36:52,062 --> 00:36:53,959
Escute o seu pai,
menina.
544
00:37:01,508 --> 00:37:03,769
Aquela comparação
não foi boa.
545
00:37:03,770 --> 00:37:07,049
Portas são objetos
muito úteis.
546
00:37:30,911 --> 00:37:32,231
Pai?
547
00:37:33,512 --> 00:37:34,908
O que está fazendo?
548
00:37:40,840 --> 00:37:42,886
Instalando sua escada espiral.
549
00:37:44,349 --> 00:37:45,715
Nossa.
550
00:37:47,113 --> 00:37:49,043
Vamos finalmente
construí-la.
551
00:37:50,916 --> 00:37:52,244
Sério?
552
00:37:52,986 --> 00:37:54,666
Por isso estamos aqui.
553
00:37:54,667 --> 00:37:57,345
É nossa chance
de recomeçarmos.
554
00:38:01,786 --> 00:38:03,300
Logo cedo amanhã,
555
00:38:03,301 --> 00:38:05,535
vou procurar na cidade toda
556
00:38:05,536 --> 00:38:08,739
o local perfeito
para nossa fundação.
557
00:38:15,758 --> 00:38:17,936
Vamos dar o fora daqui.
558
00:38:21,665 --> 00:38:24,911
Não vai ser palaciano,
então,
559
00:38:25,373 --> 00:38:27,678
vamos ficar muito unidos.
560
00:38:28,680 --> 00:38:31,051
E vai ser para o lado
meio rústico.
561
00:38:31,837 --> 00:38:33,405
Rústico como?
562
00:38:33,406 --> 00:38:36,009
Bem-vindos
à Rua Hobart, 93.
563
00:38:36,923 --> 00:38:40,332
$50 por semana e em dois anos,
será toda nossa.
564
00:38:40,333 --> 00:38:42,852
Difícil acreditar que um dia
isso tudo será nosso.
565
00:38:42,853 --> 00:38:45,011
Pode não parecer muito,
566
00:38:45,012 --> 00:38:47,363
mas esperem até ver
o que planejei.
567
00:38:47,364 --> 00:38:48,670
Vamos.
568
00:38:50,571 --> 00:38:52,178
Vamos desfazer tudo,
569
00:38:52,179 --> 00:38:54,342
e substituir
com o sala de jogos de vocês.
570
00:38:54,343 --> 00:38:56,447
Pingue-pongue,
sinuca, pebolim.
571
00:38:56,448 --> 00:38:59,534
- Pula-pula?
- Sim, ele vai ficar bem ali,
572
00:38:59,535 --> 00:39:01,463
e todas essas paredes
vão sair,
573
00:39:01,464 --> 00:39:06,403
substituímos por vidro grosso.
Vidro, isso pode ficar.
574
00:39:06,404 --> 00:39:08,410
Isso não é adorável?
575
00:39:08,411 --> 00:39:11,319
Amarelo representa
felicidade e criatividade.
576
00:39:11,320 --> 00:39:14,366
Essa casa não tem água
e nem eletricidade.
577
00:39:14,734 --> 00:39:17,296
Ignorem-na.
Ela nasceu sem visão.
578
00:39:18,015 --> 00:39:20,077
Já que estamos
no lado norte da montanha,
579
00:39:20,078 --> 00:39:21,686
cercados por duas colinas,
580
00:39:21,687 --> 00:39:23,195
não pegaremos muito sol,
581
00:39:23,196 --> 00:39:25,562
então tenho que fazer
uma reforma séria
582
00:39:25,563 --> 00:39:28,130
para aumentar o tamanho
das nossas placas solares.
583
00:39:28,131 --> 00:39:29,908
Mas para que isso aconteça,
584
00:39:29,909 --> 00:39:32,215
precisamos
de uma boa fundação.
585
00:39:32,748 --> 00:39:34,416
- Picareta!
- Sim, senhor.
586
00:39:34,738 --> 00:39:36,259
- Bom rapaz.
- Aqui.
587
00:39:38,496 --> 00:39:41,126
Façam barulho, crianças.
Façam barulho.
588
00:40:42,909 --> 00:40:46,792
Quando estiver bem fundo,
eu posso colocar o concreto
589
00:40:47,093 --> 00:40:49,650
e começamos a dar forma
a essa porcaria.
590
00:40:52,097 --> 00:40:54,572
Teremos a melhor casa
da região.
591
00:40:55,669 --> 00:40:58,270
Você não está
falando besteira, mocinha.
592
00:40:58,271 --> 00:41:02,623
Temos a mais alta
propriedade da montanha,
593
00:41:02,624 --> 00:41:06,096
ou seja, o sol não nos queima
no verão,
594
00:41:06,097 --> 00:41:08,535
e as enchentes
não nos tocam no inverno.
595
00:41:10,122 --> 00:41:13,450
Passaremos bem no meio
desses extremos.
596
00:41:16,221 --> 00:41:18,389
As coisas
serão diferentes agora.
597
00:41:34,332 --> 00:41:35,900
Estou com fome.
598
00:41:50,259 --> 00:41:51,626
Experimente isto.
599
00:41:54,996 --> 00:41:56,316
Está bom?
600
00:41:59,054 --> 00:42:00,742
O que está comendo?
601
00:42:00,743 --> 00:42:02,151
Manteiga e açúcar.
602
00:42:05,232 --> 00:42:06,999
Parece com glacê.
603
00:42:10,376 --> 00:42:12,734
Não comemos há três dias.
604
00:42:12,735 --> 00:42:15,014
Maureen está tão faminta,
que comeu manteiga.
605
00:42:15,015 --> 00:42:16,386
Comeu a manteiga?
606
00:42:16,387 --> 00:42:19,265
- Estava guardando para o pão.
- Não temos pão!
607
00:42:19,882 --> 00:42:22,240
Pensei em fazer alguns.
608
00:42:22,241 --> 00:42:23,922
Cortaram o gás.
609
00:42:23,923 --> 00:42:26,107
E se ligarem de volta?
610
00:42:26,108 --> 00:42:29,090
- Milagres acontecem.
- Estamos com fome!
611
00:42:29,091 --> 00:42:30,991
Olha esse tom, mocinha!
612
00:42:32,333 --> 00:42:34,376
Disse que as coisas
seriam diferentes.
613
00:42:35,934 --> 00:42:39,150
Não podemos
comprar alguns ovos?
614
00:42:39,744 --> 00:42:42,369
E feijão ou algo assim?
615
00:42:42,370 --> 00:42:44,002
Nada sofisticado.
616
00:42:47,746 --> 00:42:49,361
Não vejo por que não.
617
00:42:52,162 --> 00:42:53,714
Quanto tem?
618
00:43:04,089 --> 00:43:05,544
E o outro?
619
00:43:09,164 --> 00:43:12,271
Certo, volto em uma hora,
com um banquete
620
00:43:12,272 --> 00:43:14,807
que contarão
para os filhos
621
00:43:14,808 --> 00:43:16,475
dos seus filhos
e dos seus netos,
622
00:43:16,476 --> 00:43:19,611
e dos netos deles,
623
00:43:19,612 --> 00:43:21,230
e dos netos dos netos
dos netos
624
00:43:21,231 --> 00:43:24,189
dos netos, dos netos,
dos netos...
625
00:43:32,284 --> 00:43:33,758
Ele deve ter...
626
00:43:34,102 --> 00:43:36,183
parado para falar
com alguém.
627
00:43:37,017 --> 00:43:38,417
Por dez horas?
628
00:43:59,008 --> 00:44:00,336
Pai?
629
00:44:01,987 --> 00:44:03,586
Oi, garota.
630
00:44:04,485 --> 00:44:05,929
O que está fazendo acordada?
631
00:44:07,192 --> 00:44:08,551
O que houve?
632
00:44:11,128 --> 00:44:13,870
Entrei numa briga
com a montanha.
633
00:44:15,006 --> 00:44:16,473
A montanha ganhou.
634
00:44:21,207 --> 00:44:23,739
Pai, isso tá bem feio.
635
00:44:23,740 --> 00:44:26,583
É, não está bonito.
636
00:44:28,453 --> 00:44:29,935
O que posso fazer?
637
00:44:39,628 --> 00:44:41,339
Não se preocupe comigo.
638
00:44:42,190 --> 00:44:45,708
Estou tão bêbado
639
00:44:46,658 --> 00:44:48,359
que não vou sentir nada.
640
00:44:50,440 --> 00:44:51,769
Aqui.
641
00:44:58,700 --> 00:45:00,323
Certo, continue.
642
00:45:09,622 --> 00:45:11,832
- Continue.
- Não posso.
643
00:45:13,091 --> 00:45:14,745
Desculpe.
644
00:45:14,746 --> 00:45:17,462
Está tudo bem.
645
00:45:17,463 --> 00:45:19,903
Faremos juntos, certo?
646
00:45:20,730 --> 00:45:23,106
Tudo bem.
Venha cá.
647
00:45:24,058 --> 00:45:25,746
Aperta bem.
648
00:45:26,289 --> 00:45:27,659
Isso mesmo.
649
00:45:27,660 --> 00:45:29,933
Agora, passe por dentro.
650
00:45:30,312 --> 00:45:31,628
É.
651
00:45:32,449 --> 00:45:35,071
Ótimo, só puxar de volta.
652
00:45:36,883 --> 00:45:38,359
Bom.
653
00:45:38,888 --> 00:45:42,193
Muito bem.
Corajosa.
654
00:45:42,493 --> 00:45:44,723
Você é incrível.
655
00:45:47,502 --> 00:45:49,626
Passe por dentro,
continue.
656
00:45:49,627 --> 00:45:51,067
Isso aí.
657
00:45:53,021 --> 00:45:56,304
Meu Deus, está lindo.
Jesus.
658
00:45:56,305 --> 00:45:58,802
Não precisa
puxar tão forte.
659
00:45:58,803 --> 00:46:00,719
Não é cabo de guerra.
660
00:46:02,922 --> 00:46:04,222
Tudo bem.
661
00:46:04,223 --> 00:46:06,054
Mais um.
Está bom.
662
00:46:09,506 --> 00:46:11,945
Um belo trabalho manual.
663
00:46:18,725 --> 00:46:20,340
Eu juro,
664
00:46:21,332 --> 00:46:26,163
algumas vezes eu penso
que é a única por aqui
665
00:46:27,363 --> 00:46:29,903
que ainda tem fé em mim.
666
00:46:33,953 --> 00:46:37,367
Sabe que faria qualquer coisa
por você, certo?
667
00:46:38,243 --> 00:46:39,562
Qualquer coisa.
668
00:46:40,226 --> 00:46:42,445
Tudo que precisa fazer
é pedir.
669
00:46:53,710 --> 00:46:55,155
Acha que...
670
00:47:01,448 --> 00:47:05,187
poderia parar de beber,
talvez?
671
00:47:08,446 --> 00:47:09,954
É que...
672
00:47:11,501 --> 00:47:14,266
quando bebe,
não pode cuidar de nós.
673
00:47:25,820 --> 00:47:28,641
Deve estar muito envergonhada
do seu velho.
674
00:47:29,737 --> 00:47:31,037
Não!
675
00:47:34,339 --> 00:47:36,855
Eu só acho que teríamos
mais dinheiro para comida.
676
00:47:38,610 --> 00:47:41,519
Talvez um extra
para o Castelo de Vidro.
677
00:47:46,044 --> 00:47:48,070
Você consegue se quiser.
678
00:47:50,614 --> 00:47:52,650
É mais forte
que qualquer um.
679
00:48:04,665 --> 00:48:06,798
Se não se importa,
querida...
680
00:48:09,666 --> 00:48:11,595
eu gostaria de...
681
00:48:14,659 --> 00:48:16,894
ficar um pouco
sozinho aqui.
682
00:48:52,467 --> 00:48:53,767
Pai?
683
00:48:57,803 --> 00:48:59,852
Pelos próximos dias,
684
00:48:59,853 --> 00:49:03,242
vou ficar sozinho
lá em cima.
685
00:49:04,176 --> 00:49:05,570
E eu..
686
00:49:06,648 --> 00:49:09,690
preciso que vocês
fiquem longe de mim.
687
00:49:09,691 --> 00:49:12,483
Leve seus irmãos
lá para fora,
688
00:49:12,484 --> 00:49:14,488
façam algo divertido,
tudo bem?
689
00:49:16,250 --> 00:49:19,354
E não importa
o que aconteça,
690
00:49:20,348 --> 00:49:22,291
se eu pedir por uma bebida,
691
00:49:22,292 --> 00:49:24,854
não pode deixar ninguém
me dar uma.
692
00:49:26,645 --> 00:49:30,059
Nem uma gota, tudo bem?
693
00:49:30,849 --> 00:49:32,661
Pode fazer isso por mim?
694
00:49:34,196 --> 00:49:35,496
Sim.
695
00:49:35,497 --> 00:49:36,822
Promete?
696
00:49:42,394 --> 00:49:44,319
Boa garota.
697
00:49:45,999 --> 00:49:48,956
Acha que poderemos começar
a construir a casa nova logo?
698
00:49:49,679 --> 00:49:50,980
Provavelmente.
699
00:49:54,490 --> 00:49:56,300
Por favor!
700
00:50:06,976 --> 00:50:10,023
Deus, faça parar!
701
00:50:10,024 --> 00:50:12,084
Por favor, faça parar!
702
00:50:12,085 --> 00:50:13,499
Respire, querido.
703
00:50:13,500 --> 00:50:15,633
Rose Mary!
704
00:50:15,634 --> 00:50:19,582
- Deus, me ajude!
- Está tudo bem.
705
00:50:22,399 --> 00:50:23,699
Socorro!
706
00:50:25,318 --> 00:50:28,598
Me ajude, por favor!
707
00:50:32,050 --> 00:50:33,984
Não!
708
00:50:40,541 --> 00:50:41,841
Pai?
709
00:50:45,232 --> 00:50:47,182
Meu Deus.
710
00:50:48,477 --> 00:50:49,951
Por favor.
711
00:50:50,940 --> 00:50:52,621
Me dê uma bebida.
712
00:50:54,639 --> 00:50:56,606
Vou buscar água.
713
00:50:56,607 --> 00:51:00,200
Não,
tem um pouco
714
00:51:00,862 --> 00:51:02,940
de uísque debaixo da pia.
715
00:51:02,941 --> 00:51:05,869
Vá servir um pouco
para mim.
716
00:51:10,671 --> 00:51:11,971
Jeannette.
717
00:51:13,958 --> 00:51:15,378
Estou morrendo.
718
00:51:16,195 --> 00:51:20,448
Se não me der uma bebida
eu vou morrer.
719
00:51:20,821 --> 00:51:25,420
É um fato científico.
Entende?
720
00:51:25,720 --> 00:51:30,556
Quer que eu morra?
Quer que seu papai morra?
721
00:51:32,267 --> 00:51:33,993
Não posso, papai.
722
00:51:35,253 --> 00:51:36,774
Eu prometi.
723
00:51:36,775 --> 00:51:40,059
Eu não ligo para suas
promessas estúpidas!
724
00:51:40,060 --> 00:51:43,150
Vá buscar uma bebida,
agora!
725
00:51:43,151 --> 00:51:46,260
É melhor
me buscar uma bebida!
726
00:51:46,261 --> 00:51:48,293
Jeannette!
727
00:52:04,558 --> 00:52:06,823
A fundação parece
estar boa.
728
00:52:07,173 --> 00:52:09,493
Estamos quase prontos
para começar a construir.
729
00:52:13,710 --> 00:52:15,108
Senti sua falta.
730
00:52:15,109 --> 00:52:16,936
Também senti sua falta.
731
00:52:20,495 --> 00:52:21,921
Olha isso.
732
00:52:22,478 --> 00:52:24,507
Olhe, é maravilhoso.
733
00:52:45,369 --> 00:52:47,773
Papai está indo trabalhar.
734
00:52:48,757 --> 00:52:51,781
Pare!
Vou ajudar a colocar.
735
00:52:53,126 --> 00:52:55,641
Certo, vamos verificar
se não está defeituoso.
736
00:52:57,179 --> 00:52:59,312
Tudo bem, está bom.
737
00:52:59,929 --> 00:53:02,415
- Obrigada Bill, feliz Natal.
- Feliz Natal, Rex.
738
00:53:02,416 --> 00:53:04,626
- Feliz Natal, senhoritas.
- Pra você também.
739
00:53:04,627 --> 00:53:06,794
O Foreman esqueceu
sua caixa de ferramentas,
740
00:53:06,795 --> 00:53:09,921
então tive que usar
um pedaço de macarrão
741
00:53:09,922 --> 00:53:14,205
para isolar os fios,
agora todo mundo no trabalho
742
00:53:14,206 --> 00:53:17,563
fala que sei como
usar um macarrão.
743
00:53:28,548 --> 00:53:30,341
Não encontrei
um bom para você,
744
00:53:30,342 --> 00:53:32,501
então vai ter que escrever.
745
00:53:34,134 --> 00:53:37,048
Cuidado,
pode mudar o mundo com isso.
746
00:54:03,097 --> 00:54:04,425
É tão lindo.
747
00:54:04,979 --> 00:54:06,518
Maravilhoso.
748
00:54:08,580 --> 00:54:12,643
Os ricos da cidade vivem
em apartamentos luxuosos,
749
00:54:12,644 --> 00:54:16,839
mas o ar é tão poluído,
que não podem ver as estrelas.
750
00:54:18,345 --> 00:54:20,386
Teríamos que ser loucos
751
00:54:20,387 --> 00:54:22,854
para trocar de lugar
com eles.
752
00:54:26,526 --> 00:54:28,853
Escolha a sua favorita.
753
00:54:29,930 --> 00:54:31,751
E ela é sua.
754
00:54:32,550 --> 00:54:34,466
Não pode me dar
uma estrela.
755
00:54:35,631 --> 00:54:37,772
É seu presente de Natal.
756
00:54:39,651 --> 00:54:42,178
Ninguém é dono
das estrelas.
757
00:54:42,950 --> 00:54:45,584
É por isso que tem
de reivindicá-las
758
00:54:45,585 --> 00:54:47,491
antes de qualquer um.
759
00:54:47,492 --> 00:54:51,978
Como Colombo reivindicou
a América para Rainha Isabella.
760
00:54:51,979 --> 00:54:55,255
Reivindicar uma estrela
tem a mesma lógica.
761
00:54:55,911 --> 00:54:58,342
Talvez mais,
porque não precisa matar
762
00:54:58,343 --> 00:55:00,947
ou subjugar milhões
de pessoas para isso.
763
00:55:01,348 --> 00:55:03,396
Então vá em frente,
escolha qualquer uma,
764
00:55:03,397 --> 00:55:05,617
exceto Betelgeuse
e Rigel
765
00:55:05,618 --> 00:55:09,975
porque Lori e Brian
já as reivindicaram.
766
00:55:13,874 --> 00:55:15,174
Eu quero aquela.
767
00:55:15,657 --> 00:55:17,556
- A brilhante?
- É.
768
00:55:18,106 --> 00:55:20,654
É Vênus.
É um planeta.
769
00:55:20,655 --> 00:55:23,483
Bem pequeno, comparada
às estrelas de verdade.
770
00:55:23,484 --> 00:55:26,724
Só parece mais brilhante
porque está mais perto de nós.
771
00:55:29,805 --> 00:55:31,328
Gosto mesmo assim.
772
00:55:33,447 --> 00:55:37,828
Que seja! É Natal,
pode ter um planeta se quiser.
773
00:55:39,499 --> 00:55:44,077
A atmosfera dela é parecida
com a da Terra, apenas...
774
00:55:44,078 --> 00:55:47,328
- 260°C mais quente.
- Sério?
775
00:55:47,329 --> 00:55:50,577
Sim, quando o Sol parar
de queimar
776
00:55:50,578 --> 00:55:52,429
e a Terra ficar fria,
777
00:55:52,430 --> 00:55:55,235
as pessoas podem querer
ir para Vênus se esquentar.
778
00:55:55,236 --> 00:55:58,671
Mas agora terão que pedir
permissão aos seus descendentes.
779
00:56:08,946 --> 00:56:10,446
Eu te amo, garota.
780
00:56:10,933 --> 00:56:12,331
Eu te amo mais.
781
00:56:32,719 --> 00:56:34,938
Eu gosto mesmo do David.
782
00:56:35,980 --> 00:56:37,599
Você o quê?
783
00:56:37,600 --> 00:56:40,151
É, ele não é tão chato.
784
00:56:40,615 --> 00:56:43,478
Acho que ele seria
uma boa adição à família.
785
00:56:45,460 --> 00:56:48,457
Aliás, fiquei sabendo
786
00:56:48,458 --> 00:56:51,819
que meu irmão quer vender
sua parte das terras da mamãe.
787
00:56:51,820 --> 00:56:54,659
- Tio Jim?
- Sim, e é uma pena.
788
00:56:54,660 --> 00:56:56,762
Meu pai sempre me ensinou
a não vender...
789
00:56:56,763 --> 00:56:58,666
Comércio livre é o cacete!
790
00:56:58,667 --> 00:57:01,354
O negócio inteiro é manipulado
e você sabe!
791
00:57:01,355 --> 00:57:04,236
É um sistema criado por vocês,
bando de burguês safado,
792
00:57:04,237 --> 00:57:05,736
para enriquecerem mais ainda
793
00:57:05,737 --> 00:57:07,812
e manter os pobres
onde estão.
794
00:57:07,813 --> 00:57:11,035
Não passa de roubo legalizado.
Admita, David!
795
00:57:11,036 --> 00:57:12,802
Em nome do bando
de burguês safado,
796
00:57:12,803 --> 00:57:14,621
não admitirei uma mentira.
797
00:57:14,622 --> 00:57:16,539
- David...
- Jeannette, está tudo bem.
798
00:57:16,540 --> 00:57:19,233
- Só estamos conversando.
- Só conversando.
799
00:57:19,234 --> 00:57:22,043
Quer saber, Rex?
Vamos concordar em discordar.
800
00:57:22,044 --> 00:57:26,604
Em nome de 90% de nosso país,
que ganha $4,75 por hora,
801
00:57:26,605 --> 00:57:28,193
eu não farei isso!
802
00:57:28,194 --> 00:57:32,366
Que nobre de sua parte.
Um campeão do povo!
803
00:57:32,367 --> 00:57:34,956
- O quanto você bebeu?
- Que tal acabarmos com isso
804
00:57:34,957 --> 00:57:39,523
como faziam na Roma antiga,
uma boa e velha queda de braço?
805
00:57:39,524 --> 00:57:42,658
- Ninguém fazia isso em Roma.
- Pai, já chega.
806
00:57:42,659 --> 00:57:46,080
Vamos, Cabritinha!
David vai lutar por sua honra.
807
00:57:46,081 --> 00:57:49,369
- Isso é ridículo.
- Sim, é ridículo.
808
00:57:49,370 --> 00:57:50,705
Estamos indo pra casa.
809
00:57:50,706 --> 00:57:54,212
O quê?
Já está desistindo?
810
00:57:54,213 --> 00:57:58,318
Vai simplesmente sair daqui
com o rabo entre as pernas?
811
00:58:01,482 --> 00:58:03,717
Não vou disputar
queda de braço com você.
812
00:58:03,718 --> 00:58:07,793
Então você admite
estou certo e você errado?
813
00:58:12,227 --> 00:58:13,586
Está bem.
814
00:58:14,394 --> 00:58:16,743
- Que se foda.
- É isso aí!
815
00:58:17,582 --> 00:58:19,302
David, não.
816
00:58:19,303 --> 00:58:22,007
- É uma má ideia.
- Querida, vai ser divertido.
817
00:58:22,008 --> 00:58:23,376
Querida, vai ser divertido!
818
00:58:23,377 --> 00:58:26,318
- Querida, vai ser divertido.
- Pai, por favor.
819
00:58:26,319 --> 00:58:29,313
Não vai deixá-lo provar
que estou errado?
820
00:58:29,642 --> 00:58:32,825
É, Jeannette, deixe-me provar
que ele está errado.
821
00:58:35,125 --> 00:58:37,060
Se querem mesmo
bancar os idiotas...
822
00:58:37,061 --> 00:58:38,644
- Isso!
- Isso, isso!
823
00:58:38,645 --> 00:58:40,498
- Vamos lá!
- Vai, Rex.
824
00:58:40,499 --> 00:58:43,033
Braços na mesa.
Certo.
825
00:58:43,034 --> 00:58:44,869
- Vamos lá.
- Em suas marcas,
826
00:58:45,239 --> 00:58:46,770
preparar,
827
00:58:47,600 --> 00:58:49,079
- já!
- Vai, Rex!
828
00:58:49,080 --> 00:58:51,260
- Vamos, David!
- Isso, vamos!
829
00:58:51,261 --> 00:58:54,492
- David, você consegue!
- Vamos lá! Mostra pra ele!
830
00:58:54,493 --> 00:58:57,375
- Como está aí, garoto?
- Recupera, David, vamos!
831
00:58:57,376 --> 00:58:59,721
- Vai, David!
- Vamos, você consegue!
832
00:58:59,722 --> 00:59:01,885
Vai perder para um velho.
833
00:59:01,886 --> 00:59:04,121
Vai, querido!
Finaliza, finaliza!
834
00:59:04,122 --> 00:59:06,924
É hora da selvageria!
Vai, Rex!
835
00:59:06,925 --> 00:59:09,520
Vamos, David.
É mais forte que isso.
836
00:59:09,521 --> 00:59:11,857
- Vamos, David.
- Libere a selvageria!
837
00:59:11,858 --> 00:59:13,872
O que eu disse?
Sem esforço.
838
00:59:15,246 --> 00:59:18,038
Vamos, David!
Acabe com ele!
839
00:59:18,039 --> 00:59:21,535
- Não o ajude.
- Acaba com ele! Mate ele!
840
00:59:21,536 --> 00:59:23,489
Mate ele, David!
841
00:59:23,490 --> 00:59:25,871
Vamos, David!
Manda ver!
842
00:59:25,872 --> 00:59:28,419
Querido, não perca!
Vamos lá!
843
00:59:28,420 --> 00:59:29,913
Mate esse velho desgraçado!
844
00:59:29,914 --> 00:59:32,918
Acabe com ele!
845
00:59:35,408 --> 00:59:39,129
- Vai, vai, vai!
- Isso!
846
00:59:44,145 --> 00:59:47,137
Dow Jones viverá
para ver outro dia nascer!
847
00:59:47,462 --> 00:59:51,293
Revanche com o braço esquerdo!
Quero revanche!
848
00:59:51,294 --> 00:59:54,820
- Não seja mal perdedor, pai.
- Revanche com a esquerda.
849
00:59:54,821 --> 00:59:58,079
Estou pronto
para qualquer coisa, velhote.
850
00:59:58,960 --> 01:00:01,035
Mas que diabos, pai?
851
01:00:01,036 --> 01:00:02,760
- Jesus!
- Merda.
852
01:00:03,435 --> 01:00:07,355
Ele disse que estava pronto
para qualquer coisa.
853
01:00:07,356 --> 01:00:10,152
- Acho que quebrou meu nariz.
- A culpa não é minha.
854
01:00:10,153 --> 01:00:12,165
Tenho reflexos de soldado.
855
01:00:12,166 --> 01:00:14,262
Pensei que ele
estava mesmo pronto.
856
01:00:14,669 --> 01:00:17,692
Ensine seu namorado
a tomar cuidado
857
01:00:17,693 --> 01:00:19,629
quando diz coisas
que não são verdade.
858
01:00:19,994 --> 01:00:23,985
Ele não é meu namorado, pai.
Ele é meu noivo.
859
01:00:25,719 --> 01:00:27,119
Vamos levar você para casa.
860
01:00:29,655 --> 01:00:32,359
Não está parando, não sei
de onde vem todo esse sangue.
861
01:00:32,360 --> 01:00:33,797
Por favor, não quero isso.
862
01:00:35,372 --> 01:00:37,721
Por que você ainda tem
essas caixas idiotas?
863
01:00:37,722 --> 01:00:40,782
David, você está bêbado.
Beba água e vamos dormir.
864
01:00:40,783 --> 01:00:42,735
- Ele me socou no rosto.
- Eu sei.
865
01:00:42,736 --> 01:00:46,530
Falou para não me preocupar,
e ele me dá um soco no rosto.
866
01:00:46,531 --> 01:00:49,051
Todo mundo estava gritando,
estava tão alto...
867
01:00:49,052 --> 01:00:51,832
E você gritou para mim.
Você disse, "mate ele",
868
01:00:51,833 --> 01:00:54,331
gritou bem no meu ouvido.
Como uma louca.
869
01:00:54,332 --> 01:00:57,191
- Por favor, tome a água.
- Isso é sério, Jeannette.
870
01:00:57,192 --> 01:01:00,317
Seu pai
é um completo maluco.
871
01:01:00,318 --> 01:01:02,347
Só eu posso chamá-lo assim,
você não.
872
01:01:02,348 --> 01:01:05,105
Sua mãe é delirante.
Pobre Maureen.
873
01:01:05,106 --> 01:01:07,439
Ela tem que estar louca
por escolher
874
01:01:07,440 --> 01:01:09,987
- viver naquele lixo com eles.
- É da minha família
875
01:01:09,988 --> 01:01:11,944
- que você está falando.
- Eu sei!
876
01:01:11,945 --> 01:01:14,216
E eles são
completamente pirados!
877
01:01:33,673 --> 01:01:34,973
Jeannette, eu...
878
01:01:36,680 --> 01:01:39,306
Quero passar o resto
da minha vida com você,
879
01:01:39,307 --> 01:01:41,785
mas se vamos tentar
fazer isso juntos,
880
01:01:43,072 --> 01:01:45,169
não posso ter mais,
881
01:01:45,667 --> 01:01:48,188
do que quer que tenha sido
esta noite.
882
01:01:58,045 --> 01:01:59,694
Tenho que fazer xixi.
883
01:02:01,913 --> 01:02:03,352
Vou fazer xixi.
884
01:02:11,576 --> 01:02:14,292
Não se preocupe.
São 20 horas de carro até Texas.
885
01:02:14,293 --> 01:02:17,443
Posso dirigir em menos de 15.
Logo estaremos de volta.
886
01:02:17,444 --> 01:02:19,374
Como a vovó Smith morreu?
887
01:02:19,375 --> 01:02:22,553
Minha mãe era uma velha.
Velhas morrem.
888
01:02:22,554 --> 01:02:24,236
Ela te deixou alguma coisa?
889
01:02:24,621 --> 01:02:26,425
Que tipo de pergunta é essa?
890
01:02:26,426 --> 01:02:29,679
Por que não podemos ir junto?
Não quero ficar com a Erma.
891
01:02:30,421 --> 01:02:32,843
Seu pai não bebe
há dois meses.
892
01:02:32,844 --> 01:02:34,949
Eu acho que merecemos
umas férias.
893
01:02:34,950 --> 01:02:36,415
Mas a Erma nos odeia.
894
01:02:36,416 --> 01:02:39,312
Não a culpe pela desgraça dela.
É tudo o que ela conhece.
895
01:02:39,313 --> 01:02:40,901
Ela é uma bruxa burra.
896
01:02:40,902 --> 01:02:43,039
Na verdade,
ela é muito inteligente.
897
01:02:43,040 --> 01:02:45,176
É a quem seu pai puxou.
898
01:02:45,177 --> 01:02:46,714
Ele pintou um autorretrato
899
01:02:46,715 --> 01:02:49,067
- com uma orelha enfaixada.
- Van Gogh.
900
01:02:49,068 --> 01:02:50,765
- Quem é Van Gogh?
- Isso mesmo.
901
01:02:50,766 --> 01:02:52,736
Vocês comerão
o que eu colocar no prato.
902
01:02:52,737 --> 01:02:54,952
Se cuspirem nele,
vão comer isso também.
903
01:02:54,953 --> 01:02:57,888
Não corram pela casa,
não gritem, não chorem,
904
01:02:57,889 --> 01:03:00,643
não abram as janelas
ou as cortinas.
905
01:03:00,644 --> 01:03:02,036
Edgar Bergen.
906
01:03:02,037 --> 01:03:04,241
- Quem é Edgar Bergen?
- Isso, Edgar Bergen.
907
01:03:08,513 --> 01:03:11,450
É tão estranho que o papai morou
aqui na nossa idade.
908
01:03:12,412 --> 01:03:14,116
Sim, pensei que nós
estávamos mal.
909
01:03:16,986 --> 01:03:18,286
Vejam isso.
910
01:03:26,865 --> 01:03:28,980
Acham mesmo que o papai
escreveu tudo isso?
911
01:03:30,211 --> 01:03:31,511
Escutem isso.
912
01:03:32,741 --> 01:03:36,571
"Pode haver mais do que esta
camada de poeira negra,
913
01:03:36,572 --> 01:03:38,053
o fedor do rebocador,
914
01:03:38,054 --> 01:03:40,823
o estalo da neve
manchada de carvão.
915
01:03:41,529 --> 01:03:43,373
Mais do que o som
do crepitar dela,
916
01:03:43,374 --> 01:03:46,016
as rachaduras
em suas mãos calejadas.
917
01:03:46,594 --> 01:03:49,827
E pode haver mais,
mas nunca saberei,
918
01:03:49,828 --> 01:03:52,912
porque é impossível respirar
quando está se afogando..."
919
01:03:54,777 --> 01:03:56,077
Ele xinga.
920
01:04:00,295 --> 01:04:03,732
"É impossível respirar quando
está se afogando em merda".
921
01:04:07,512 --> 01:04:09,249
Fiquem quietos!
922
01:04:10,117 --> 01:04:12,125
Esta será
uma semana divertida.
923
01:04:20,773 --> 01:04:22,399
Você trouxe um apontador?
924
01:04:22,400 --> 01:04:24,344
Sim, na minha bolsa
lá embaixo.
925
01:04:24,711 --> 01:04:26,016
Certo.
926
01:04:34,656 --> 01:04:37,685
- Pare de se preocupar.
- Não, Erma, por favor.
927
01:04:37,686 --> 01:04:39,918
- Faça o que eu mando.
- Pare!
928
01:04:39,919 --> 01:04:42,860
Fique quieto, garoto.
Ouça a sua avó.
929
01:04:42,861 --> 01:04:44,365
- Não, pare!
- Onde você vai?
930
01:04:44,366 --> 01:04:46,453
- Pare!
- Fique parado!
931
01:04:47,279 --> 01:04:49,921
Fique longe dele!
Lori!
932
01:04:49,922 --> 01:04:53,169
Precisava arrumar
a calça do menino!
933
01:04:53,170 --> 01:04:56,020
Eu sei o que vi.
Ela é uma pervertida!
934
01:04:56,021 --> 01:04:57,433
Sua vadiazinha...
935
01:04:57,434 --> 01:04:59,328
Vamos nos acalmar, está bem?
936
01:05:06,935 --> 01:05:08,912
Vamos, segurem-na firme!
937
01:05:08,913 --> 01:05:12,000
Fiquem longe de mim,
seus monstrinhos!
938
01:05:12,001 --> 01:05:14,961
Ninguém mexe
com o nosso irmão!
939
01:05:16,795 --> 01:05:20,162
Não! Não!
Coloque-me no chão!
940
01:05:37,207 --> 01:05:41,006
Pai, estávamos apenas
nos protegendo.
941
01:05:42,412 --> 01:05:44,350
- Erma estava pegando no...
- Cale-se!
942
01:05:46,381 --> 01:05:49,026
Não quero ouvir nem um pio
do que aconteceu
943
01:05:49,027 --> 01:05:50,402
ou não aconteceu!
944
01:05:52,185 --> 01:05:53,485
Não importa!
945
01:05:55,897 --> 01:05:58,763
Brian é um homem.
Ele pode cuidar de si mesmo.
946
01:05:59,591 --> 01:06:00,891
Não pode?
947
01:06:05,051 --> 01:06:06,351
Vamos.
948
01:06:22,575 --> 01:06:23,875
Vai entrar?
949
01:06:33,636 --> 01:06:35,558
Vamos, crianças.
Vamos entrar.
950
01:06:38,513 --> 01:06:40,347
Andem, pessoal, vamos.
951
01:06:42,384 --> 01:06:43,732
Vamos.
952
01:06:56,710 --> 01:06:58,010
Saia.
953
01:07:01,647 --> 01:07:03,279
Não se você for beber.
954
01:07:06,181 --> 01:07:07,827
Você prometeu.
955
01:07:29,860 --> 01:07:31,160
Não vou sair.
956
01:07:34,194 --> 01:07:35,494
Espere.
957
01:07:37,394 --> 01:07:40,426
Pare!
Por favor, pai!
958
01:07:42,909 --> 01:07:44,209
Você...
959
01:07:56,562 --> 01:07:58,392
Vê o que você faz?
960
01:07:59,766 --> 01:08:01,712
Foi droga de uma bebida!
961
01:08:01,713 --> 01:08:03,158
É mentira,
e você sabe disso!
962
01:08:03,159 --> 01:08:05,666
- Sinto o cheiro na sua blusa!
- Venha, vamos.
963
01:08:05,667 --> 01:08:07,235
Virou um cão farejador
do nada?
964
01:08:07,236 --> 01:08:09,585
Por que não cheira
a própria bunda para variar?
965
01:08:09,586 --> 01:08:12,224
- Não está muito cheirosa!
- Muito engraçado!
966
01:08:12,225 --> 01:08:15,117
Você deveria estar no trabalho!
Perderá outro emprego!
967
01:08:15,118 --> 01:08:16,933
Por que você não
arranja um emprego,
968
01:08:16,934 --> 01:08:19,632
em vez de perder tempo
com toda essa porcaria?
969
01:08:19,633 --> 01:08:21,359
Que merda é essa?
970
01:08:21,360 --> 01:08:23,625
Expressionismo abstrato!
971
01:08:23,626 --> 01:08:26,489
Aqui vai um realismo
para você!
972
01:08:29,357 --> 01:08:31,712
Você é igual a sua mãe.
973
01:08:38,919 --> 01:08:40,754
Não me toque!
974
01:08:40,755 --> 01:08:43,576
Volte aqui,
sua prostituta estéril!
975
01:08:43,577 --> 01:08:46,192
- Solte-me!
- Venha aqui!
976
01:08:48,990 --> 01:08:51,243
- Maureen, quer pular corda?
- Sim.
977
01:08:53,517 --> 01:08:54,821
Vem aqui.
978
01:08:57,195 --> 01:08:58,495
- Pronta?
- Sim.
979
01:08:58,496 --> 01:08:59,803
Vai.
980
01:09:02,160 --> 01:09:03,743
Não!
981
01:09:03,744 --> 01:09:05,055
- Vamos!
- Não!
982
01:09:05,056 --> 01:09:07,024
- Volte aqui, droga.
- Mãe!
983
01:09:07,025 --> 01:09:08,327
- Rose Mary!
- Espere!
984
01:09:17,253 --> 01:09:20,018
- Socorro!
- Mãe!
985
01:09:20,019 --> 01:09:22,378
Socorro!
Meu Deus, ajudem-me!
986
01:09:22,379 --> 01:09:23,931
Não a deixem cair!
987
01:09:23,932 --> 01:09:25,628
O que você fez com ela?
988
01:09:25,629 --> 01:09:27,190
Não fiz nada!
989
01:09:27,191 --> 01:09:28,698
Tire as suas mãos de mim!
990
01:09:28,699 --> 01:09:30,807
Não acho que queira
que eu te solte.
991
01:09:31,190 --> 01:09:34,683
- Ela me mordeu! Que droga!
- Puxem-me!
992
01:09:36,204 --> 01:09:37,862
Ele tentou me matar!
993
01:09:38,941 --> 01:09:42,017
- Mãe, você está bem?
- Estou bem.
994
01:09:42,018 --> 01:09:44,003
Como assim "ela está bem"?
Eu estou bem?
995
01:09:44,004 --> 01:09:45,401
Ela me mordeu!
996
01:09:45,402 --> 01:09:47,081
Por que a empurrou?
997
01:09:47,082 --> 01:09:49,385
Não a empurrei,
ela pulou.
998
01:09:49,386 --> 01:09:52,205
Eu juro!
Sabem que ela é maluca.
999
01:09:52,206 --> 01:09:54,793
Vocês viram, ela me mordeu.
Acho que quebrou...
1000
01:10:21,070 --> 01:10:24,665
Você é uma mulher e tanto,
sabia disso?
1001
01:10:25,118 --> 01:10:28,493
E você é um bêbado
podre e fedorento.
1002
01:10:28,494 --> 01:10:31,829
Mas você ama esse bêbado
podre e fedorento, certo?
1003
01:10:33,524 --> 01:10:35,045
Rex.
1004
01:10:48,956 --> 01:10:50,461
Olá, querida.
1005
01:10:56,111 --> 01:10:57,892
Você precisa deixá-lo.
1006
01:11:07,640 --> 01:11:10,595
Quando o seu pai
conheceu a minha mãe,
1007
01:11:10,596 --> 01:11:13,840
perguntou por que meus quadros
não estavam nas paredes.
1008
01:11:14,347 --> 01:11:16,164
E ela disse
que não queria encorajar
1009
01:11:16,165 --> 01:11:17,875
um hábito sem futuro.
1010
01:11:19,338 --> 01:11:22,851
Ele a olhou nos olhos e disse:
"Dane-se o futuro!"
1011
01:11:22,852 --> 01:11:26,239
"Obras-primas como essas
deveriam estar em exibição."
1012
01:11:32,077 --> 01:11:35,506
Ele tirou todas
as pinturas dela
1013
01:11:36,837 --> 01:11:38,228
e colocou as minhas.
1014
01:11:42,578 --> 01:11:44,801
Ele nunca irá mudar.
1015
01:11:48,501 --> 01:11:50,407
Você precisa deixá-lo.
1016
01:12:01,564 --> 01:12:02,981
Não posso.
1017
01:12:13,387 --> 01:12:15,390
Maureen,
você tem alguma rainha?
1018
01:12:15,845 --> 01:12:17,238
Vá pescar!
1019
01:12:18,621 --> 01:12:21,261
Brian, você tem algum nove?
1020
01:12:22,346 --> 01:12:23,655
Vá pescar!
1021
01:12:24,598 --> 01:12:26,113
Não precisamos deles.
1022
01:12:29,064 --> 01:12:30,933
Nunca cuidarão de nós,
1023
01:12:30,934 --> 01:12:32,911
então temos
que fazer nós mesmos.
1024
01:12:33,800 --> 01:12:36,402
Todos vamos estudar
e começar a economizar,
1025
01:12:36,403 --> 01:12:38,465
e nos mudaremos
quando formos mais velhos.
1026
01:12:39,917 --> 01:12:42,112
Se vamos sair dessa,
1027
01:12:42,113 --> 01:12:44,135
precisamos fazer juntos.
1028
01:12:45,531 --> 01:12:46,838
Fechado?
1029
01:12:53,258 --> 01:12:55,509
Daremos o fora daqui.
1030
01:13:50,493 --> 01:13:52,708
NOTÍCIAS DIÁRIAS DE WELCH
1031
01:14:00,016 --> 01:14:02,750
JORNAL MAROON WAVE
GRANDES TRIUNFOS DE WELCH
1032
01:14:10,461 --> 01:14:13,506
Srta. Bivens me pediu para ser
editora do jornal ano que vem.
1033
01:14:13,507 --> 01:14:15,881
O quê?
Isso é maravilhoso!
1034
01:14:17,063 --> 01:14:18,568
Eu prometo,
até você se formar,
1035
01:14:18,569 --> 01:14:21,311
será disputada por todas
as faculdades de Nova York.
1036
01:14:26,565 --> 01:14:27,961
Eles chegaram.
1037
01:14:32,683 --> 01:14:34,392
Não se preocupe conosco.
1038
01:14:35,089 --> 01:14:36,393
Ficaremos bem.
1039
01:14:37,808 --> 01:14:39,371
Sim.
1040
01:14:39,372 --> 01:14:40,681
Ei...
1041
01:14:41,891 --> 01:14:43,799
Deixei cinco dólares aqui.
1042
01:14:45,121 --> 01:14:47,074
Comece a economizar.
Você é a próxima.
1043
01:14:48,470 --> 01:14:50,137
O papai está no quintal.
1044
01:14:50,701 --> 01:14:52,218
Acho que está liberado.
1045
01:14:53,018 --> 01:14:54,593
Amo vocês!
1046
01:14:55,643 --> 01:14:57,110
Te amo.
1047
01:14:59,023 --> 01:15:01,057
- Certo, tchau!
- Tudo bem, tchau!
1048
01:15:01,058 --> 01:15:02,882
- Te amo!
- Te amo!
1049
01:15:09,603 --> 01:15:11,276
- Lori!
- Vamos!
1050
01:15:11,277 --> 01:15:13,437
Aonde pensa que está indo?
1051
01:15:13,438 --> 01:15:15,175
Acho que não estava livre.
1052
01:15:15,176 --> 01:15:18,343
- Depressa!
- Estou falando com você!
1053
01:15:18,344 --> 01:15:21,038
- Vai!
- Saia desse carro!
1054
01:15:21,039 --> 01:15:22,344
Dirija, vá!
1055
01:15:42,751 --> 01:15:44,441
Sabe por que
ela foi embora?
1056
01:15:53,607 --> 01:15:56,898
Brian?
Sabe por que ela foi embora?
1057
01:16:00,274 --> 01:16:01,575
Maureen?
1058
01:16:10,225 --> 01:16:11,834
Vai embora também?
1059
01:16:17,006 --> 01:16:18,346
Responda!
1060
01:16:20,055 --> 01:16:21,416
Responda!
1061
01:16:21,417 --> 01:16:23,434
- Rex...
- Cala a boca!
1062
01:16:28,666 --> 01:16:29,971
Não, senhor.
1063
01:16:38,496 --> 01:16:41,027
Alguém jogue fora
a porcaria do lixo.
1064
01:17:27,385 --> 01:17:29,174
- Lori?
- Está livre?
1065
01:17:29,175 --> 01:17:32,044
Sim, ele dormiu.
Como está tudo?
1066
01:17:32,045 --> 01:17:34,237
Bom, ontem à noite
no restaurante,
1067
01:17:34,238 --> 01:17:36,647
conheci uma professora
de redação da Barnard.
1068
01:17:36,648 --> 01:17:38,252
Contei que você
vai se candidatar
1069
01:17:38,253 --> 01:17:39,916
e ela foi bem legal.
1070
01:17:39,917 --> 01:17:42,049
Disse que gostaria
de ler as suas coisas.
1071
01:17:42,377 --> 01:17:44,537
- Está falando sério?
- Sim.
1072
01:17:44,877 --> 01:17:46,981
Ela pediu para avisar
quando você chegasse.
1073
01:17:46,982 --> 01:17:48,658
Isso é ótimo.
1074
01:17:48,659 --> 01:17:50,383
Como está
a reserva da fuga?
1075
01:17:50,384 --> 01:17:52,268
Está quase lá.
1076
01:17:52,269 --> 01:17:55,169
Acho que fui babá de todas
as crianças demoníacas de Welch.
1077
01:17:55,170 --> 01:17:56,470
Quer escutar?
1078
01:18:00,030 --> 01:18:02,586
- Soa como liberdade.
- Ela parece estar gorda.
1079
01:18:05,297 --> 01:18:07,483
Você vai amar aqui,
Jeannette.
1080
01:18:07,900 --> 01:18:10,158
Parece que está respirando
pela primeira vez.
1081
01:18:12,725 --> 01:18:14,910
Não acho que ele vai
me deixar ir.
1082
01:18:15,538 --> 01:18:19,276
Ei, que é isso?
Nem pensa nisso.
1083
01:18:19,277 --> 01:18:20,777
Não importa mesmo.
1084
01:18:20,778 --> 01:18:22,480
Você pode fazer...
O que foi isso?
1085
01:18:22,481 --> 01:18:23,902
Espera.
Pode me ligar depois?
1086
01:18:23,903 --> 01:18:25,203
- Liga depois.
- Está bem.
1087
01:18:43,519 --> 01:18:44,902
Sinto muito.
1088
01:18:48,855 --> 01:18:50,246
Erma morreu.
1089
01:19:20,003 --> 01:19:21,308
Você acha...
1090
01:19:22,363 --> 01:19:25,207
que a Erma já fez algo
com o papai?
1091
01:19:26,054 --> 01:19:27,354
Tipo o quê?
1092
01:19:31,136 --> 01:19:33,410
Tipo o que ela fez
com o Brian.
1093
01:19:36,878 --> 01:19:39,414
Não pode ficar pensando
em coisas assim.
1094
01:19:39,415 --> 01:19:41,025
Vai ficar louca.
1095
01:19:46,982 --> 01:19:48,704
Encontro vocês em casa.
1096
01:20:16,564 --> 01:20:17,864
Pai.
1097
01:20:18,993 --> 01:20:20,923
Sinto muito pela Erma.
1098
01:20:22,982 --> 01:20:25,150
Quando é a hora de partir,
você vai.
1099
01:20:27,751 --> 01:20:29,532
Não estou falando disso.
1100
01:20:33,286 --> 01:20:36,428
"É impossível respirar quando
está se afogando em merda".
1101
01:20:46,342 --> 01:20:48,277
Pronto para perder
aqueles 40 contos?
1102
01:20:54,597 --> 01:20:56,432
Pode me pagar agora
ou paga depois.
1103
01:20:58,176 --> 01:21:00,077
Ainda acredita
no seu velho?
1104
01:21:02,472 --> 01:21:05,043
Quer me ajudar
a imprensar esse cara?
1105
01:21:05,044 --> 01:21:06,344
Conseguir uma grana?
1106
01:21:06,940 --> 01:21:08,698
Certo, então...
1107
01:21:08,699 --> 01:21:12,282
Enquanto massagear o ego dele,
ele continuará jogando.
1108
01:21:12,283 --> 01:21:15,050
Eu paro tudo,
assim que tirarmos tudo dele.
1109
01:21:16,320 --> 01:21:17,620
Sabe como é.
1110
01:21:20,753 --> 01:21:22,053
Robbie!
1111
01:21:24,296 --> 01:21:25,604
Ei, Rex.
1112
01:21:26,941 --> 01:21:28,246
Quem é aquela?
1113
01:21:42,401 --> 01:21:43,701
Jeannette?
1114
01:21:44,897 --> 01:21:46,245
Meu nome é Robbie.
1115
01:21:47,136 --> 01:21:49,186
Não sabia que o velho Rex
tinha uma filha.
1116
01:21:51,755 --> 01:21:53,066
Ele tem três.
1117
01:21:54,765 --> 01:21:56,566
Rex disse que você gosta
de dançar.
1118
01:22:06,801 --> 01:22:08,528
Gosta de morar
nessa cidade?
1119
01:22:11,207 --> 01:22:12,722
É bacana.
1120
01:22:12,723 --> 01:22:14,699
Não é bacana e sabe disso.
1121
01:22:15,848 --> 01:22:18,169
Somos como lagostins
em uma panela fervendo,
1122
01:22:18,170 --> 01:22:20,270
sem saber que estamos
sendo cozidos vivos.
1123
01:22:22,778 --> 01:22:24,753
Vou me mandar para Chicago,
1124
01:22:24,754 --> 01:22:27,434
assim que tiver
grana o suficiente.
1125
01:22:28,958 --> 01:22:30,258
E você?
1126
01:22:33,660 --> 01:22:36,378
Estou guardando
para ir a Nova York,
1127
01:22:36,379 --> 01:22:37,824
para ficar com a minha irmã.
1128
01:22:38,929 --> 01:22:40,229
É isso aí.
1129
01:22:41,371 --> 01:22:42,731
A Grande Maçã.
1130
01:22:43,285 --> 01:22:46,668
Eu gosto dessa cidade.
Estive lá algumas vezes.
1131
01:22:47,299 --> 01:22:48,599
Você vai amar.
1132
01:22:52,528 --> 01:22:53,828
Sim.
1133
01:22:55,848 --> 01:22:57,448
Robbie!
1134
01:22:57,449 --> 01:23:00,059
Faça algo de bom
com essas suas mãos.
1135
01:23:00,060 --> 01:23:01,659
Venha aqui,
jogue comigo.
1136
01:23:04,882 --> 01:23:06,199
Está bem.
1137
01:23:09,957 --> 01:23:11,395
Caçapa lateral.
1138
01:23:11,754 --> 01:23:13,356
Tem certeza disso, Rex?
1139
01:23:16,887 --> 01:23:18,187
Caramba!
1140
01:23:19,877 --> 01:23:22,246
Foram quatro jogos,
um atrás do outro.
1141
01:23:22,562 --> 01:23:25,956
Isso dá 80 contos, a não ser
que queira ir o dobro ou nada.
1142
01:23:25,957 --> 01:23:27,257
Não.
1143
01:23:27,996 --> 01:23:30,168
Leve tudo, você merece.
1144
01:23:30,169 --> 01:23:32,629
Pega aqui.
Lave essa humildade toda.
1145
01:23:35,645 --> 01:23:36,945
À sua filha.
1146
01:23:37,840 --> 01:23:40,106
E à grande mudança
dela para Nova York.
1147
01:23:44,292 --> 01:23:45,957
Nova York?
1148
01:23:54,662 --> 01:23:56,729
Não acredito que perdi
para um velhote.
1149
01:23:56,730 --> 01:23:59,163
Não sei se me irrito
ou fico impressionado.
1150
01:24:05,777 --> 01:24:08,261
Meu apartamento
é no andar de cima.
1151
01:24:08,262 --> 01:24:10,468
Tenho vários discos
que não tem na jukebox,
1152
01:24:10,469 --> 01:24:12,160
se quiser vir
e escutar algum.
1153
01:24:12,915 --> 01:24:14,699
Obrigada, mas não posso.
1154
01:24:16,733 --> 01:24:19,108
Rex, se importa se levar
sua filha lá para cima,
1155
01:24:19,109 --> 01:24:20,660
para ouvir uns discos?
1156
01:24:25,965 --> 01:24:29,215
Ela é uma garota da cidade.
Pode se virar sozinha.
1157
01:24:31,933 --> 01:24:33,441
Chame se precisar de mim.
1158
01:24:54,692 --> 01:24:56,247
Não posso ficar
por muito tempo.
1159
01:24:56,248 --> 01:24:59,809
Tudo bem, só quero tocar
uma música ou duas.
1160
01:25:02,262 --> 01:25:04,114
Acho que vai gostar
dessa aqui.
1161
01:25:11,709 --> 01:25:13,009
Onde estávamos?
1162
01:25:16,969 --> 01:25:19,789
Acho que estávamos dançando,
mais ou menos assim.
1163
01:25:24,820 --> 01:25:26,815
- Está cheirando meu cabelo?
- Não.
1164
01:25:26,816 --> 01:25:28,116
O que está fazendo?
1165
01:25:30,479 --> 01:25:32,179
Era isso que estava
tentando fazer.
1166
01:25:32,930 --> 01:25:34,797
Não sou esse tipo
de garota.
1167
01:25:37,555 --> 01:25:40,891
Vamos só dançar então.
Tudo bem?
1168
01:25:47,469 --> 01:25:49,172
Como isso aconteceu?
1169
01:25:51,242 --> 01:25:52,547
Certo.
1170
01:25:52,548 --> 01:25:54,348
- Robbie, o que está fazendo?
- Isso.
1171
01:25:54,659 --> 01:25:56,210
Pare.
1172
01:25:56,211 --> 01:25:59,195
Só quero saber o que tem
embaixo desse vestido.
1173
01:25:59,196 --> 01:26:01,054
Robbie, para!
1174
01:26:01,055 --> 01:26:03,339
Fica calma.
Vamos devagar.
1175
01:26:03,340 --> 01:26:05,039
- Robbie.
- Está tudo bem.
1176
01:26:08,492 --> 01:26:09,809
Deixa que eu te mostro.
1177
01:26:22,402 --> 01:26:23,702
Está certo.
1178
01:26:24,928 --> 01:26:26,256
Isso mesmo.
1179
01:26:36,787 --> 01:26:39,623
Quando eu era pequena,
botei fogo em mim mesma.
1180
01:26:42,265 --> 01:26:43,849
Fica pior mais embaixo.
1181
01:26:49,140 --> 01:26:50,440
Vou embora agora.
1182
01:27:11,833 --> 01:27:13,935
Sabia que conseguiria
se virar sozinha.
1183
01:27:17,591 --> 01:27:21,209
É como aquela vez
que te ensinei a nadar
1184
01:27:21,210 --> 01:27:23,342
e você pensou
que ia se afogar,
1185
01:27:23,343 --> 01:27:25,352
mas eu sabia
que se sairia bem.
1186
01:27:33,388 --> 01:27:34,826
Certo, aqui.
1187
01:27:37,567 --> 01:27:38,867
Aqui está a sua parte.
1188
01:27:42,337 --> 01:27:43,637
Pegue ou não.
1189
01:27:44,189 --> 01:27:46,501
Pode vir a calhar
na sua grande mudança.
1190
01:27:52,640 --> 01:27:54,718
Não me importo
com o que Erma te fez.
1191
01:27:56,664 --> 01:27:58,420
Não tem desculpa.
1192
01:28:01,812 --> 01:28:04,820
Vou me mudar para Nova York
e não há nada que possa fazer.
1193
01:28:13,669 --> 01:28:16,467
- Você está bem?
- Preciso dar o fora daqui.
1194
01:28:41,897 --> 01:28:45,405
Alguém eviscerou
seu porquinho, não foi?
1195
01:28:45,992 --> 01:28:47,514
Algum suspeito?
1196
01:28:50,200 --> 01:28:51,895
O dinheiro era meu.
1197
01:29:12,619 --> 01:29:14,988
Por que está fazendo
isso com a gente, pai?
1198
01:29:32,661 --> 01:29:34,987
Revista New York.
Jeannette Walls.
1199
01:29:35,334 --> 01:29:36,800
Oi, gata.
1200
01:29:37,635 --> 01:29:38,935
Maureen?
1201
01:29:39,287 --> 01:29:40,799
Como vai sua vida chique?
1202
01:29:41,600 --> 01:29:44,432
Me preparando para minha festa
de noivado chique.
1203
01:29:44,433 --> 01:29:45,899
Estamos ansiosos
para vê-la.
1204
01:29:46,674 --> 01:29:48,663
Não posso ir hoje.
1205
01:29:49,061 --> 01:29:50,398
Por que não?
1206
01:29:51,850 --> 01:29:53,702
Estou de mudança
para Califórnia.
1207
01:29:54,204 --> 01:29:55,804
Não está falando sério.
1208
01:29:57,741 --> 01:30:00,041
Maureen, não pode ir
para Califórnia.
1209
01:30:01,049 --> 01:30:03,045
É do outro lado do país.
1210
01:30:03,931 --> 01:30:06,581
Temos que ficar juntas.
Sempre ficamos.
1211
01:30:08,453 --> 01:30:09,760
Isso não é verdade.
1212
01:30:12,082 --> 01:30:15,042
Preciso desligar.
Te amo.
1213
01:30:18,201 --> 01:30:20,062
Por que ela iria
para Califórnia?
1214
01:30:20,788 --> 01:30:24,199
É o mais longe que pode ficar
sem ter que nadar para o Havaí.
1215
01:30:26,701 --> 01:30:28,235
É culpa nossa.
1216
01:30:28,996 --> 01:30:31,639
Nunca deveríamos ter deixado
ela sozinha com eles.
1217
01:30:35,491 --> 01:30:37,412
Ela teria odiado
isso aqui mesmo.
1218
01:30:39,425 --> 01:30:40,754
David com certeza não.
1219
01:30:40,755 --> 01:30:43,828
Obrigado por ter vindo.
Quem quer mais espumante?
1220
01:30:43,829 --> 01:30:45,165
Nós queremos!
1221
01:30:46,861 --> 01:30:50,225
- Oi, bonitão!
- Você os convidou?
1222
01:30:53,945 --> 01:30:56,147
- Olhe quem está aqui.
- Oi.
1223
01:30:56,148 --> 01:30:59,182
Tudo bem.
Obrigado.
1224
01:30:59,863 --> 01:31:01,538
Isso vai ser interessante.
1225
01:31:01,539 --> 01:31:03,072
Vamos começar a festa!
1226
01:31:03,419 --> 01:31:05,970
Parabéns, querida!
1227
01:31:08,528 --> 01:31:13,063
O que um investidor
usa como contraceptivo?
1228
01:31:13,457 --> 01:31:15,049
A personalidade.
1229
01:31:17,180 --> 01:31:18,547
Certo, mais uma.
1230
01:31:18,548 --> 01:31:22,006
Qual a diferença entre um saco
de estrume e um investidor?
1231
01:31:22,007 --> 01:31:23,656
Posso falar com você
um segundo?
1232
01:31:23,657 --> 01:31:25,310
Estou no meio da piada.
1233
01:31:25,311 --> 01:31:27,299
Certo, esperem
um pouco senhores.
1234
01:31:28,677 --> 01:31:29,982
Quem é esse cara?
1235
01:31:35,418 --> 01:31:39,139
Pretensioso, mas não vejo
as pinturas da sua mãe.
1236
01:31:39,944 --> 01:31:41,543
O que faz aqui?
1237
01:31:42,811 --> 01:31:46,313
Apenas confraternizando
com essas pessoas fantásticas.
1238
01:31:46,869 --> 01:31:50,093
Toda vez que alguém vai embora
você age como uma criança.
1239
01:31:50,094 --> 01:31:52,321
Achei que estaria
acostumado.
1240
01:31:52,800 --> 01:31:54,509
O que quer
dizer com isso?
1241
01:31:54,510 --> 01:31:56,792
Não é nenhuma surpresa,
pai.
1242
01:31:57,338 --> 01:32:00,529
Maureen foi embora
porque você a deixava louca.
1243
01:32:01,071 --> 01:32:04,433
Quer mesmo falar
disso agora?
1244
01:32:05,035 --> 01:32:08,068
Olhe em volta!
Isso não é você.
1245
01:32:08,069 --> 01:32:10,253
Você não é como eles
e sabe disso!
1246
01:32:10,254 --> 01:32:13,049
- Não vire isso contra mim.
- Você é uma Walls.
1247
01:32:13,050 --> 01:32:16,778
Nasceu para mudar o
mundo, não só existir.
1248
01:32:16,779 --> 01:32:20,003
Não pode casar com esse trouxa!
Você é melhor que ele!
1249
01:32:20,004 --> 01:32:23,035
E você é melhor
que aquela coluna de fofoca!
1250
01:32:23,036 --> 01:32:24,590
Você é uma escritora
de verdade!
1251
01:32:25,449 --> 01:32:27,281
Gosto da minha vida, pai.
1252
01:32:28,278 --> 01:32:31,763
Então por que suas coisas
ainda estão em caixas?
1253
01:32:33,799 --> 01:32:35,554
O que está acontecendo?
1254
01:32:36,742 --> 01:32:38,600
Não queremos
magoar o David.
1255
01:32:38,601 --> 01:32:41,582
Por que de repente se importa
tanto com David?
1256
01:32:41,583 --> 01:32:45,774
Ele é parte da família agora,
certo, querido?
1257
01:32:46,354 --> 01:32:47,977
Essa não é a melhor hora.
1258
01:32:47,978 --> 01:32:50,227
- Qual a melhor hora?
- Não agora, está bem?
1259
01:32:50,228 --> 01:32:51,628
Teve mais três ofertas hoje.
1260
01:32:51,629 --> 01:32:54,222
- Pode esperar até amanhã.
- Tenho que contar!
1261
01:32:54,223 --> 01:32:56,856
- Contar o quê?
- Não é a hora!
1262
01:32:56,857 --> 01:32:58,157
Me deixe falar!
1263
01:33:01,008 --> 01:33:03,164
Sabe quando contei
tudo sobre meu irmão
1264
01:33:03,165 --> 01:33:05,673
vender a parte dele
das terras da mamãe no Texas?
1265
01:33:06,090 --> 01:33:11,033
Agora que vai casar
e tem todas essas coisas legais,
1266
01:33:11,529 --> 01:33:13,968
estávamos pensando
que talvez pudéssemos...
1267
01:33:15,733 --> 01:33:17,939
emprestar o dinheiro
para comprá-las.
1268
01:33:18,669 --> 01:33:21,102
A única razão de estar sendo
legal com David
1269
01:33:21,103 --> 01:33:22,899
é porque quer
o dinheiro dele?
1270
01:33:22,900 --> 01:33:26,634
Não, não é só por isso.
Sou uma boa pessoa.
1271
01:33:26,635 --> 01:33:28,986
- Você é uma boa pessoa.
- Obrigada.
1272
01:33:29,319 --> 01:33:31,953
Não pediríamos
se não fosse urgente, querida.
1273
01:33:32,714 --> 01:33:34,745
- Quanto?
- Não vamos entrar em...
1274
01:33:34,746 --> 01:33:36,046
Cerca de um milhão.
1275
01:33:38,058 --> 01:33:39,862
Um milhão de dólares?
1276
01:33:39,863 --> 01:33:41,196
Um pouco menos.
1277
01:33:41,197 --> 01:33:42,497
Sim.
1278
01:33:44,776 --> 01:33:48,510
Se a terra do tio Jim vale isso,
a sua também vale.
1279
01:33:48,511 --> 01:33:52,088
Não sei.
Nunca mandei avaliar.
1280
01:33:52,826 --> 01:33:55,810
Meu pai me ensinou
que nunca se vende terras.
1281
01:33:55,811 --> 01:33:57,879
- Bom conselho.
- Isso.
1282
01:33:59,656 --> 01:34:02,607
A vovó Smith morreu
quando eu tinha onze anos.
1283
01:34:04,060 --> 01:34:06,145
Está sentada
em um milhão de dólares
1284
01:34:06,146 --> 01:34:07,559
desde que eu tinha
onze anos?
1285
01:34:07,560 --> 01:34:11,849
Não, valoriza com o tempo,
o preço aumenta.
1286
01:34:11,850 --> 01:34:13,828
Sabia disso?
1287
01:34:15,679 --> 01:34:18,456
Consegue ver o que podíamos
ter feito com esse dinheiro?
1288
01:34:18,457 --> 01:34:21,303
Não queria meus filhos
criados no dinheiro.
1289
01:34:21,304 --> 01:34:22,616
Mas que merda!
1290
01:34:22,617 --> 01:34:24,666
O que tem de errado
com vocês?
1291
01:34:26,164 --> 01:34:27,497
Legal, Rose.
1292
01:34:30,121 --> 01:34:31,856
Ei, Cabritinha!
1293
01:34:31,857 --> 01:34:34,056
Nunca mais me chame assim
de novo!
1294
01:34:34,057 --> 01:34:36,313
- Jeannette.
- David, por favor...
1295
01:34:36,314 --> 01:34:38,720
Sei que está chateada,
mas vamos voltar
1296
01:34:38,721 --> 01:34:40,022
e conversar sobre isso.
1297
01:34:40,023 --> 01:34:43,391
Pai, por que acha
que todos fugimos de você?
1298
01:34:43,809 --> 01:34:45,266
Estávamos nos afogando.
1299
01:34:45,894 --> 01:34:49,165
Ainda não entendi
por que nos seguiu até aqui.
1300
01:34:49,166 --> 01:34:51,685
Queríamos nos tornar
uma família de novo.
1301
01:34:51,686 --> 01:34:54,435
Nunca fomos uma família, mãe.
Éramos um pesadelo.
1302
01:34:54,436 --> 01:34:57,461
Sua mãe e eu fizemos
de tudo por vocês.
1303
01:34:57,462 --> 01:34:59,165
- Cuidamos de vocês.
- Mentira.
1304
01:34:59,166 --> 01:35:02,111
- Éramos felizes.
- Mentira, nós cuidamos.
1305
01:35:02,112 --> 01:35:05,352
Cuidamos um do outro
porque você estava muito bêbado.
1306
01:35:07,383 --> 01:35:11,987
Seu trabalho era nos proteger
e você nem tentou.
1307
01:35:11,988 --> 01:35:13,861
Isso não é verdade.
1308
01:35:13,862 --> 01:35:16,771
- É, sim.
- Você é muito revisionista.
1309
01:35:16,772 --> 01:35:18,732
- Você era feliz.
- Pai, pare de falar.
1310
01:35:18,733 --> 01:35:21,477
Eles eram felizes.
E nós cuidamos de vocês.
1311
01:35:21,478 --> 01:35:25,206
Pare de falar!
Falar não é tentar!
1312
01:35:26,302 --> 01:35:28,892
Você falou
durante minha vida toda!
1313
01:35:31,152 --> 01:35:32,962
E eu acreditei em você.
1314
01:35:34,809 --> 01:35:36,109
Não!
1315
01:35:36,413 --> 01:35:38,236
Não faça isso.
1316
01:35:38,782 --> 01:35:41,068
Não quero você
na minha vida.
1317
01:35:41,069 --> 01:35:43,444
- Não está falando sério.
- Não quero que ligue,
1318
01:35:43,445 --> 01:35:45,280
escreva,
ou apareça do nada.
1319
01:35:45,281 --> 01:35:47,695
Não quero mais ouvir
suas mentiras.
1320
01:35:47,696 --> 01:35:49,677
Não quero mais ver você.
1321
01:36:09,747 --> 01:36:11,200
Tenho que ir.
1322
01:36:12,421 --> 01:36:14,294
Vejo você em breve,
irmãzinha.
1323
01:36:42,111 --> 01:36:46,863
Descobri como lidar com a falta
de sol na parte da colina.
1324
01:36:47,317 --> 01:36:49,255
Só preciso instalar
1325
01:36:49,256 --> 01:36:52,304
espelhos curvados
nas placas solares.
1326
01:36:53,055 --> 01:36:56,087
Estava pensando,
não precisa ir agora.
1327
01:36:56,088 --> 01:36:58,078
- Você pode...
- Pai.
1328
01:36:58,079 --> 01:36:59,656
Pode terminar
a faculdade aqui,
1329
01:36:59,657 --> 01:37:01,684
arranjar um emprego
no jornal local
1330
01:37:01,685 --> 01:37:04,130
- e te ajudarei com os artigos.
- Eu vou embora.
1331
01:37:04,131 --> 01:37:06,184
Lembra de quando
nós fazíamos isso?
1332
01:37:06,772 --> 01:37:08,255
Lembra?
1333
01:37:09,140 --> 01:37:11,732
Você nunca vai construir
o Castelo de Vidro.
1334
01:37:11,733 --> 01:37:13,369
- Vou, sim.
- Não vai, não.
1335
01:37:13,370 --> 01:37:14,670
Vou, sim.
1336
01:37:14,671 --> 01:37:17,726
- O projeto está pronto.
- Ainda assim, não importa.
1337
01:37:18,747 --> 01:37:21,122
Vou embora
no primeiro ônibus que tiver.
1338
01:37:22,318 --> 01:37:24,614
Se o ônibus quebrar,
eu vou andando.
1339
01:37:24,615 --> 01:37:29,615
- Vou terminar isso, eu garanto.
- Pego carona se for preciso.
1340
01:37:30,527 --> 01:37:33,919
Construa se você quiser,
mas não para mim.
1341
01:37:35,075 --> 01:37:36,375
Jeannette.
1342
01:37:38,734 --> 01:37:40,197
Cabritinha!
1343
01:38:06,638 --> 01:38:08,780
Pegarei você
depois do trabalho,
1344
01:38:08,781 --> 01:38:10,907
depois vamos direto
para o restaurante.
1345
01:38:11,487 --> 01:38:12,835
Onde?
1346
01:38:12,836 --> 01:38:15,171
Vamos jantar com o Sr. Lehocky
e a esposa dele.
1347
01:38:18,040 --> 01:38:20,216
Jeannette,
lembra que falei sobre isso?
1348
01:38:20,606 --> 01:38:22,111
Designer de móveis.
1349
01:38:22,112 --> 01:38:23,712
Esse cara nada em dinheiro.
1350
01:38:23,713 --> 01:38:25,450
Ele fez a cadeira
em que você está.
1351
01:38:26,917 --> 01:38:30,031
Sim, o designer de móveis.
Lembrei.
1352
01:38:31,453 --> 01:38:32,818
Jeannette, por favor.
1353
01:38:33,600 --> 01:38:35,541
É um grande cliente.
1354
01:38:35,542 --> 01:38:37,021
Será ótimo para nós.
1355
01:38:37,826 --> 01:38:40,300
- Já lembrei.
- Certo.
1356
01:38:40,301 --> 01:38:42,111
Pode atender?
Tenho que ir.
1357
01:38:49,076 --> 01:38:52,263
Jeannette?
Sou eu, querida.
1358
01:38:53,142 --> 01:38:55,116
Já faz muito tempo.
1359
01:38:55,117 --> 01:38:57,725
Não pode nos ignorar
para sempre.
1360
01:38:58,939 --> 01:39:01,727
Preciso muito conversar
com você sobre algo.
1361
01:39:02,348 --> 01:39:03,763
Está bem?
1362
01:39:06,322 --> 01:39:09,748
Já foi ver a retrospectiva
do Picasso?
1363
01:39:09,749 --> 01:39:11,895
- Mãe...
- Não perca seu tempo.
1364
01:39:11,896 --> 01:39:15,366
Ele não fez nada muito bom
depois da fase Rosa dele.
1365
01:39:15,367 --> 01:39:17,575
Aquelas coisas cubistas
são horríveis...
1366
01:39:17,576 --> 01:39:20,069
Mãe, tenho que trabalhar.
Por que está aqui?
1367
01:39:22,325 --> 01:39:24,177
Preciso sentar.
1368
01:39:27,877 --> 01:39:31,545
Sabe como fico em situações
sentimentais como essa.
1369
01:39:32,611 --> 01:39:33,923
Eu só...
1370
01:39:34,805 --> 01:39:36,667
Eu não sei o que fazer.
1371
01:39:38,853 --> 01:39:40,188
O que está havendo?
1372
01:39:43,548 --> 01:39:47,189
Seu pai está doente.
E não está melhorando.
1373
01:39:48,263 --> 01:39:50,470
Ele parou de falar
semana passada.
1374
01:39:52,701 --> 01:39:54,121
O que isso significa?
1375
01:39:54,771 --> 01:39:56,917
Ele estava falando
do dia na casa do David,
1376
01:39:56,918 --> 01:40:00,262
de tudo o que você disse
sobre o alcoolismo dele,
1377
01:40:00,904 --> 01:40:04,488
e como você disse que falar
não é tentar e todo o resto.
1378
01:40:04,489 --> 01:40:07,083
Depois ele me perguntou
se acho que ele fala demais
1379
01:40:07,084 --> 01:40:08,888
e eu disse que sim,
porque é verdade.
1380
01:40:10,753 --> 01:40:12,626
Então ele simplesmente parou.
1381
01:40:15,510 --> 01:40:17,740
Não falou mais nada.
1382
01:40:20,596 --> 01:40:23,528
Não quer sair da cama.
Mal come.
1383
01:40:24,300 --> 01:40:25,987
O silêncio é horrível.
1384
01:40:32,574 --> 01:40:34,227
Ele está morrendo,
Jeannette.
1385
01:40:38,380 --> 01:40:41,684
- Você pode ficar com raiva.
- Acha que não sei disso?
1386
01:40:41,685 --> 01:40:43,253
Claro que sabe.
1387
01:40:45,543 --> 01:40:48,475
Não quero te dizer
o que fazer,
1388
01:40:50,266 --> 01:40:52,958
mas eu sei
que você o ama e acho,
1389
01:40:52,959 --> 01:40:55,852
que vai se arrepender
se não for se despedir.
1390
01:41:02,304 --> 01:41:04,339
Mãe, eu me despedi
há muito tempo.
1391
01:41:04,340 --> 01:41:05,651
Jeannette.
1392
01:41:09,378 --> 01:41:11,636
O médico deu um mês
se ele parar de beber,
1393
01:41:11,637 --> 01:41:14,938
o que ele não vai fazer,
então quem sabe?
1394
01:41:15,918 --> 01:41:17,748
O que ele tem exatamente?
1395
01:41:18,388 --> 01:41:21,182
Tudo que é possível
depois de fumar 4 maços
1396
01:41:21,183 --> 01:41:23,786
e beber meia garrafa
de álcool por dia em 50 anos.
1397
01:41:24,231 --> 01:41:25,624
Ele não está bem.
1398
01:41:26,780 --> 01:41:28,379
Você precisa ir vê-lo.
1399
01:41:31,300 --> 01:41:32,749
Não preciso, não.
1400
01:41:33,602 --> 01:41:35,429
Você está certa,
não precisa ir.
1401
01:41:37,206 --> 01:41:39,008
Mas meio que precisa.
1402
01:41:39,758 --> 01:41:41,703
Ele já fez muita merda,
mas...
1403
01:41:43,612 --> 01:41:44,943
também teve bons momentos.
1404
01:41:59,613 --> 01:42:01,463
Homem no corredor!
1405
01:42:01,464 --> 01:42:04,063
Alguém sabe onde fica
o quarto da Jeannette?
1406
01:42:05,000 --> 01:42:06,682
Muito obrigada, moça.
1407
01:42:13,257 --> 01:42:15,241
Por que está choramingando?
1408
01:42:15,242 --> 01:42:17,162
O que faz aqui?
1409
01:42:17,163 --> 01:42:19,590
Pensei em finalmente
dar uma olhada
1410
01:42:19,591 --> 01:42:22,562
nessa sua faculdade
de alto nível.
1411
01:42:22,563 --> 01:42:26,316
Preciso dizer que, pelo preço,
eu esperava um pouco mais.
1412
01:42:30,058 --> 01:42:33,691
Sua mãe disse
que vai trancar o curso.
1413
01:42:34,297 --> 01:42:36,776
O que aconteceu
com suas bolsas de estudo?
1414
01:42:38,233 --> 01:42:39,677
Não eram suficientes.
1415
01:42:40,002 --> 01:42:42,573
E eles não ajudam
garotinhas do interior
1416
01:42:42,574 --> 01:42:44,074
com grandes sonhos?
1417
01:42:44,075 --> 01:42:45,907
Não diga que não avisei.
1418
01:42:45,908 --> 01:42:49,213
Veio até aqui apenas
para esfregar na minha cara?
1419
01:42:49,645 --> 01:42:51,456
Você tinha razão, está bem?
1420
01:42:51,457 --> 01:42:54,153
Eu não deveria ter vindo.
Agora vou largar.
1421
01:42:54,154 --> 01:42:55,658
Não vai mesmo!
1422
01:43:00,506 --> 01:43:03,075
Aí tem US$ 950.
1423
01:43:03,076 --> 01:43:04,436
E...
1424
01:43:04,920 --> 01:43:09,759
este é um casaco de 100%
verdadeiro de pele de marta.
1425
01:43:09,760 --> 01:43:12,477
Deve conseguir empenhorá-lo
por ao menos por $50.
1426
01:43:14,736 --> 01:43:16,503
Onde conseguiu isso?
1427
01:43:16,979 --> 01:43:19,299
Nova York é cheia
de jogadores de pôquer
1428
01:43:19,300 --> 01:43:21,362
que não reconhecem
a cara da bunda,
1429
01:43:21,363 --> 01:43:24,674
e sua mãe disse que eu tinha
uma boa razão para apostar.
1430
01:43:26,915 --> 01:43:28,699
Fez isso por mim?
1431
01:43:29,319 --> 01:43:33,216
Desde quando é errado um pai
cuidar da sua garotinha?
1432
01:43:43,332 --> 01:43:46,168
Parece que a Sra. Lehocky
é sua fã.
1433
01:43:46,169 --> 01:43:48,198
Ela lê a sua coluna
todas as semanas.
1434
01:43:48,199 --> 01:43:51,206
Velhos, brancos e ricos
são nosso público-alvo.
1435
01:43:55,989 --> 01:43:58,370
Ouvi a mensagem da sua mãe
na secretária.
1436
01:43:59,181 --> 01:44:00,879
Tem algo acontecendo?
1437
01:44:02,480 --> 01:44:04,673
Só minha mãe
sendo ela mesma.
1438
01:44:07,220 --> 01:44:08,974
Não importa
o que eles queiram,
1439
01:44:10,456 --> 01:44:11,865
por favor, não ceda.
1440
01:44:13,302 --> 01:44:15,463
Você está tão melhor
sem eles.
1441
01:44:19,968 --> 01:44:21,315
Estou mesmo?
1442
01:44:25,574 --> 01:44:27,109
Somos uma equipe
há um tempo,
1443
01:44:27,110 --> 01:44:29,411
é difícil dizer
quem faz o quê.
1444
01:44:29,412 --> 01:44:31,995
Mas o Ollie sempre foi
um grande artesão.
1445
01:44:31,996 --> 01:44:33,800
Sou uma pessoa mais visual.
1446
01:44:33,801 --> 01:44:36,253
Vi é a verdadeira artista
de todo o trabalho.
1447
01:44:36,254 --> 01:44:38,727
Só garanto que não quebrem
quando sentam.
1448
01:44:39,522 --> 01:44:40,847
Quando tínhamos sua idade,
1449
01:44:40,848 --> 01:44:43,024
não achávamos
que isso fosse acontecer.
1450
01:44:43,025 --> 01:44:44,826
Estaríamos bem
construindo cadeiras
1451
01:44:44,827 --> 01:44:47,429
em uma pequena garagem
pelo resto de nossas vidas.
1452
01:44:47,430 --> 01:44:49,393
Faça o que te fizer feliz.
1453
01:44:49,394 --> 01:44:51,698
Talvez ganhe dinheiro com isso,
talvez não.
1454
01:44:51,699 --> 01:44:54,045
Não vai importar
se fizer o que ama.
1455
01:44:54,955 --> 01:44:56,489
E você, Jeannette?
1456
01:44:56,490 --> 01:44:58,459
Isso é o que sempre
quis fazer?
1457
01:45:01,907 --> 01:45:04,175
Na verdade, não.
1458
01:45:04,684 --> 01:45:07,407
Já fui estudante
de Ciência Política.
1459
01:45:07,408 --> 01:45:11,576
Eu queria muito escrever
sobre coisas que importavam.
1460
01:45:11,921 --> 01:45:13,905
Suas histórias
importam para mim.
1461
01:45:13,906 --> 01:45:15,206
Obrigada.
1462
01:45:16,191 --> 01:45:18,011
Não sei, é que...
1463
01:45:18,361 --> 01:45:20,644
não estou onde achei
que acabaria.
1464
01:45:21,118 --> 01:45:23,217
Talvez ainda não esteja
no final.
1465
01:45:27,802 --> 01:45:30,912
O pai dela desenvolve
uma tecnologia para queimar
1466
01:45:30,913 --> 01:45:33,763
carvão betuminoso
de modo mais eficiente.
1467
01:45:34,343 --> 01:45:36,994
Isso não é bacana?
1468
01:45:37,508 --> 01:45:39,094
Onde ele está agora?
1469
01:45:46,121 --> 01:45:48,269
Desculpem.
Podem me dar licença?
1470
01:46:06,274 --> 01:46:09,473
Pronto.
Como se sente?
1471
01:46:12,714 --> 01:46:16,613
Está tão feio, papai.
Eu pareço um demônio.
1472
01:46:17,785 --> 01:46:21,035
Não tem nada de feio em você,
está me ouvindo?
1473
01:46:22,624 --> 01:46:25,151
Um dia, eu prometo,
você vai olhar para isso
1474
01:46:25,152 --> 01:46:28,538
como mais um sinal
de como você é forte.
1475
01:46:30,765 --> 01:46:32,761
Você é uma Walls,
Cabritinha.
1476
01:46:33,635 --> 01:46:35,770
Não somos
como as outras pessoas.
1477
01:46:35,771 --> 01:46:39,081
Temos um fogo
dentro de nós.
1478
01:46:39,554 --> 01:46:42,030
E isso é uma prova disso.
1479
01:46:45,520 --> 01:46:46,820
Agora...
1480
01:46:47,800 --> 01:46:52,245
esta faca foi especialmente
feita para caçar demônios.
1481
01:46:53,370 --> 01:46:54,670
É muito afiada.
1482
01:46:55,124 --> 01:46:57,664
Não pegue nela,
a menos que veja um.
1483
01:47:01,363 --> 01:47:03,339
Pode pegar emprestada
esta noite.
1484
01:47:06,167 --> 01:47:09,055
Todos os monstros
são iguais.
1485
01:47:10,472 --> 01:47:13,982
Eles gostam de assustar pessoas,
mas quando você os encara,
1486
01:47:13,983 --> 01:47:16,289
eles ficam com medo
e fogem.
1487
01:47:23,338 --> 01:47:25,181
Eu te amo, Cabritinha.
1488
01:47:57,452 --> 01:48:00,020
Meus pais estão morando
em um prédio abandonado
1489
01:48:00,021 --> 01:48:01,984
- em Lower East Side.
- Jeannette...
1490
01:48:01,985 --> 01:48:03,793
Foram sem teto
três anos antes disso,
1491
01:48:03,794 --> 01:48:06,063
que foi praticamente
como criaram a gente.
1492
01:48:06,695 --> 01:48:08,284
Meu pai
não está desenvolvendo
1493
01:48:08,285 --> 01:48:10,114
uma tecnologia
para queimar carvão,
1494
01:48:10,115 --> 01:48:12,559
mas ele pode dizer
o que quiser a respeito disso.
1495
01:48:13,538 --> 01:48:15,749
Ele é o homem mais inteligente
que conheço.
1496
01:48:17,339 --> 01:48:19,176
Também é alcoólatra,
1497
01:48:19,976 --> 01:48:23,990
nunca termina o que começa
e pode ser extremamente cruel.
1498
01:48:24,614 --> 01:48:27,185
Mas sonha mais alto
que qualquer um que conheço.
1499
01:48:27,186 --> 01:48:29,536
E ele nunca tenta
ser alguém que não é.
1500
01:48:31,147 --> 01:48:33,177
E nunca quis
que eu tentasse também.
1501
01:48:42,310 --> 01:48:44,761
Desculpem,
mas eu preciso ir embora.
1502
01:48:51,830 --> 01:48:53,130
Vá.
1503
01:49:06,777 --> 01:49:08,854
Está pronta
para pegar o demônio?
1504
01:49:16,619 --> 01:49:17,919
Vamos lá!
1505
01:50:09,150 --> 01:50:12,943
Vou tomar um ar.
Deixar vocês a sós.
1506
01:50:23,110 --> 01:50:24,410
Oi, pai.
1507
01:50:44,775 --> 01:50:46,585
Lembra de quando
os catadores de uvas
1508
01:50:46,586 --> 01:50:48,696
na Califórnia
entraram em greve
1509
01:50:49,086 --> 01:50:52,248
e os vinhedos venderam tudo
por dez centavos o quilo?
1510
01:50:54,028 --> 01:50:57,492
Você encheu tanto o carro
que não se via pela janela.
1511
01:50:59,549 --> 01:51:01,999
Brian encontrou uvas no bolso
duas semanas depois,
1512
01:51:02,000 --> 01:51:03,606
que viraram uvas passas.
1513
01:51:06,941 --> 01:51:11,121
Ou de quando me deixou acariciar
aquele guepardo no zoológico?
1514
01:51:16,955 --> 01:51:21,379
Ela lambeu a pipoca amanteigada
na sua mão.
1515
01:51:22,690 --> 01:51:25,885
Os outros pais queriam
cortar minha cabeça.
1516
01:51:28,271 --> 01:51:29,868
Eles estavam com inveja.
1517
01:51:35,876 --> 01:51:38,418
Lembra de quando fez
o seu próprio aparelho dental?
1518
01:51:39,106 --> 01:51:42,703
Eles eram uma ótima invenção
de um gênio da engenharia.
1519
01:51:43,145 --> 01:51:45,782
Fiz com cabide
e elástico de cabelo.
1520
01:51:46,479 --> 01:51:48,044
Bem, funcionou.
1521
01:51:50,051 --> 01:51:52,601
Veja só esses dentes
maravilhosos.
1522
01:52:02,964 --> 01:52:05,194
A mamãe disse que você
não tem falado muito.
1523
01:52:21,164 --> 01:52:23,781
Estou tirando um tempo
para pensar.
1524
01:52:28,926 --> 01:52:30,226
Pegue.
1525
01:52:36,593 --> 01:52:37,893
O que é isso?
1526
01:52:38,667 --> 01:52:42,067
Todas as histórias que escreveu
desde o oitavo ano.
1527
01:52:44,205 --> 01:52:47,119
Pensei que pudesse
adicionar outras para mim.
1528
01:53:12,534 --> 01:53:16,483
Passei toda a minha vida
1529
01:53:17,306 --> 01:53:21,041
caçando aqueles
demônios por aí.
1530
01:53:22,844 --> 01:53:24,171
E durante todo o tempo,
1531
01:53:24,172 --> 01:53:27,149
eles estavam escondidos
dentro de mim.
1532
01:53:35,319 --> 01:53:38,078
Péssimo jeito
de passar a vida,
1533
01:53:39,027 --> 01:53:41,522
estando com medo
de si mesmo.
1534
01:53:47,001 --> 01:53:48,301
Eu sei que...
1535
01:53:50,405 --> 01:53:52,732
não fui fácil com vocês.
1536
01:54:01,698 --> 01:54:05,047
Tenho muita coisa
para me arrepender.
1537
01:54:05,853 --> 01:54:07,154
Pai...
1538
01:54:14,063 --> 01:54:15,363
Nunca se esqueça
1539
01:54:16,631 --> 01:54:19,558
o quanto você é linda,
Cabritinha.
1540
01:54:21,402 --> 01:54:23,448
E inteligente,
1541
01:54:24,906 --> 01:54:27,939
e criativa, forte.
1542
01:54:29,307 --> 01:54:31,464
Você é tão forte.
1543
01:54:37,511 --> 01:54:41,597
Nenhuma garotinha deveria ter
que carregar o pai nas costas.
1544
01:54:49,530 --> 01:54:51,879
Você não é nada como eu,
Cabritinha.
1545
01:54:53,968 --> 01:54:55,677
Você não tem medo.
1546
01:55:01,227 --> 01:55:03,030
Eu sou como você.
1547
01:55:06,647 --> 01:55:08,113
E sou feliz por isso.
1548
01:55:15,023 --> 01:55:17,270
Tivemos bons momentos,
não é?
1549
01:55:25,547 --> 01:55:28,242
Nunca construímos
o Castelo de Vidro.
1550
01:55:31,606 --> 01:55:32,906
Não.
1551
01:55:35,810 --> 01:55:37,825
Mas nos divertimos
planejando.
1552
01:56:16,551 --> 01:56:19,983
- Oi! Feliz Ação de Graças!
- Feliz Ação de Graças!
1553
01:56:19,984 --> 01:56:22,555
- Cheiro bom.
- Como vai a vida de freelancer?
1554
01:56:22,556 --> 01:56:24,117
Ainda me acostumando.
1555
01:56:24,118 --> 01:56:26,394
- Gosta de ser pobre?
- Obrigada, Brian.
1556
01:56:26,395 --> 01:56:28,015
Cuidado com minha filha.
1557
01:56:28,016 --> 01:56:30,359
- Maureen.
- Gostei da nova casa.
1558
01:56:30,360 --> 01:56:33,354
- Como vai a Califórnia?
- Bonita e ensolarada.
1559
01:56:33,355 --> 01:56:35,280
Seu presente de casa nova.
1560
01:56:35,604 --> 01:56:38,039
Achei que gostaria
de um quadro dele.
1561
01:56:38,040 --> 01:56:40,691
Não fiz um bom trabalho
com o cabelo, mas...
1562
01:56:41,309 --> 01:56:42,980
Gostou, querida?
1563
01:56:43,744 --> 01:56:45,176
É perfeito.
1564
01:56:48,183 --> 01:56:49,750
O quê?
1565
01:56:49,751 --> 01:56:52,772
- Eu nunca te disse isso?
- Não, não disse.
1566
01:56:52,773 --> 01:56:54,680
Ele não tinha dinheiro
para presentes,
1567
01:56:54,681 --> 01:56:56,711
então ele nos levava
para o lado de fora
1568
01:56:56,712 --> 01:56:59,594
e dizia para escolhermos
nossa própria estrela.
1569
01:56:59,595 --> 01:57:02,359
- Sério?
- Sim, a que quiséssemos.
1570
01:57:02,360 --> 01:57:03,831
Eu escolhi a Rigel.
1571
01:57:03,832 --> 01:57:06,698
É aquela estrela azul
na parte de baixo da Órion.
1572
01:57:07,335 --> 01:57:08,830
Qual era a sua, Lori?
1573
01:57:08,831 --> 01:57:12,626
Eu escolhi a Betelgeuse
porque tinha um tom vermelho.
1574
01:57:12,627 --> 01:57:14,720
Mais tarde, ele disse
que era daquela cor
1575
01:57:14,721 --> 01:57:16,021
porque estava morrendo.
1576
01:57:16,022 --> 01:57:18,307
Exatamente!
Você ficou com a ruim!
1577
01:57:18,308 --> 01:57:19,747
Ficou tão brava!
1578
01:57:19,748 --> 01:57:21,681
Ele não me deixou
escolher uma nova.
1579
01:57:21,682 --> 01:57:24,454
"Não tem devolução
lá no espaço."
1580
01:57:24,455 --> 01:57:27,416
"Só funciona para brinquedos
de plástico feitos no Japão."
1581
01:57:29,891 --> 01:57:31,753
Mas ele também dizia:
1582
01:57:32,661 --> 01:57:35,963
"Quando as coisas das pessoas
forem quebradas e esquecidas,
1583
01:57:35,964 --> 01:57:37,925
você ainda terá
a sua estrela".
1584
01:57:40,728 --> 01:57:42,028
É.
1585
01:57:47,242 --> 01:57:49,864
- Jeannette, o que foi?
- Você está bem?
1586
01:57:50,545 --> 01:57:52,438
No que está pensando,
querida?
1587
01:57:57,084 --> 01:57:58,395
Eu só...
1588
01:58:01,189 --> 01:58:04,736
eu me sinto muito sortuda.
1589
01:58:11,638 --> 01:58:14,252
Vamos fazer um brinde
ao Rex.
1590
01:58:16,070 --> 01:58:20,491
A vida com o pai de vocês
nunca foi chata.
1591
01:58:40,000 --> 01:58:44,789
BASEADO NO LIVRO ESCRITO
POR JEANNETTE WALLS
1592
01:59:32,546 --> 01:59:35,400
Todos esses quadros
são retratos de pessoas.
1593
01:59:35,401 --> 01:59:37,848
Tenho uma caixa
cheia de flores ali.
1594
01:59:37,849 --> 01:59:39,806
Aqui, gostam mais
das minhas flores
1595
01:59:39,807 --> 01:59:41,628
do que lá em Nova York.
1596
01:59:42,758 --> 01:59:46,195
A história de Jeannette sobre
como ele deu uma estrela a ela.
1597
01:59:46,196 --> 01:59:49,099
tem uma diferença
entre Lori e Jeannette.
1598
01:59:49,100 --> 01:59:52,773
Jeannette: "Ganhei uma estrela.
Pai, você é maravilhoso.
1599
01:59:53,602 --> 01:59:55,088
Eu te amo."
1600
01:59:56,025 --> 02:00:00,222
E Lori disse: "Seu filho da mãe,
você não tinha dinheiro".
1601
02:00:20,139 --> 02:00:21,946
A história da estrela.
1602
02:00:23,398 --> 02:00:28,022
Papai adorava
grandes gestos
1603
02:00:28,023 --> 02:00:30,289
que preferencialmente
não fossem exigir
1604
02:00:30,290 --> 02:00:32,386
todo um acompanhamento.
1605
02:00:34,976 --> 02:00:36,778
E ele fez isso duas vezes.
1606
02:00:59,395 --> 02:01:01,879
Fiz tudo isso
por escolha minha.
1607
02:01:02,838 --> 02:01:05,893
Então não me arrependo.
Foi uma grande experiência.
1608
02:01:05,894 --> 02:01:07,288
Tirei muito disso.
1609
02:01:07,289 --> 02:01:10,558
Mesmo que vá pelo ralo,
ainda serei vencedora.
1610
02:01:11,543 --> 02:01:13,123
Ainda serei vencedora.
1611
02:01:33,768 --> 02:01:35,385
Qualquer idiota
1612
02:01:36,037 --> 02:01:38,526
pode ver que isso
é uma invasão de terra
1613
02:01:38,527 --> 02:01:41,108
dos funcionários da cidade,
com o dinheiro do povo,
1614
02:01:41,109 --> 02:01:43,008
para destruir os prédios
para poderem
1615
02:01:43,009 --> 02:01:46,332
dar as propriedades
para as construtoras,
1616
02:01:46,333 --> 02:01:48,550
para que elas paguem a eles
às escondidas.
1617
02:01:48,551 --> 02:01:51,894
Não é novidade, mas foi
tão longe quanto deixamos.