1 00:00:52,223 --> 00:00:55,367 Mrtvi 2 00:00:55,435 --> 00:00:58,110 Mrtvi su živi 3 00:01:09,291 --> 00:01:13,671 Meksiko Siti 4 00:01:15,205 --> 00:01:18,522 Dan Mrtvih 5 00:03:48,587 --> 00:03:50,555 Gde ideš? 6 00:03:52,489 --> 00:03:54,317 Neću dugo. 7 00:04:57,950 --> 00:05:02,142 Dobrodošli, Gospodine Skiara. Nadam se da vam je let bio prijatan. 8 00:05:08,634 --> 00:05:11,018 Imate li ga? - Da, ovde je. 9 00:05:17,026 --> 00:05:21,744 Kada ćemo razneti stadion? - Večeras u 6. 10 00:05:23,737 --> 00:05:28,524 Jeste li našli izlaz odavde? - To je završeno. 11 00:05:31,375 --> 00:05:36,770 A nakon toga? - Onda ću ja da posetim 'Bledog Kralja'. 12 00:05:37,755 --> 00:05:41,065 Na zdravlje, prijatelju. 13 00:05:47,857 --> 00:05:50,175 Za smrt. 14 00:05:50,342 --> 00:05:52,783 Do dna. 15 00:07:43,816 --> 00:07:46,414 Nađimo se na trgu! 16 00:13:25,163 --> 00:13:29,088 SPEKTRA 17 00:16:39,019 --> 00:16:41,842 Počni odakle hoćeš. 18 00:16:42,391 --> 00:16:44,454 Ne žuri, OO7. Ali za 5 minuta, 19 00:16:44,565 --> 00:16:48,350 Šef službe bezbednosti prolazi kroz ta vrata i moraću da mu objasnim, 20 00:16:48,487 --> 00:16:51,682 kako je jedan od naših agenata odlučio da odmagli u Meksiko svojom voljom 21 00:16:51,683 --> 00:16:53,545 i napravi međunarodni incident. 22 00:16:53,580 --> 00:16:57,893 Uz svo poštovanje, moglo je biti čak i gore.Razneo si pola prokletog bloka. 23 00:16:58,005 --> 00:17:00,564 Pa, bolje pola bloka nego stadion krcat Ijudima. 24 00:17:00,723 --> 00:17:02,978 Ne priznaješ autoritet. 25 00:17:03,406 --> 00:17:07,992 Nikakav. Mi smo u središtu najvećeg potresa u istoriji Britanske obaveštajne službe. 26 00:17:08,183 --> 00:17:11,250 Mastilo se već suši u vezi spajanja sa MI5... 27 00:17:11,285 --> 00:17:16,518 i baš ih svrbi za PRILIKOM da skrešu OO program zauvek. 28 00:17:17,558 --> 00:17:21,851 U pravu ste, gospodine. Baš težak dan za vas. 29 00:17:24,792 --> 00:17:27,506 Ovo je zvanično pitanje. 30 00:17:28,078 --> 00:17:31,553 Šta si radio u Meksiko Sitiju? 31 00:17:32,239 --> 00:17:36,541 Čista slučajnost. Koristio sam prekovremeni odmor. 32 00:17:37,557 --> 00:17:42,342 U redu. Od jutros zvanično si suspendovan. 33 00:17:42,529 --> 00:17:46,727 Povlačim te odmah sa svih operacija. 34 00:17:54,397 --> 00:17:58,810 Veoma dobro, gospodine. 35 00:18:01,522 --> 00:18:07,372 Ne znam šta planiraš, ali bilo šta da je mora da stane, odmah! 36 00:18:08,908 --> 00:18:10,638 Izvinjavam se, da li vas prekidam? 37 00:18:10,697 --> 00:18:14,455 007, ovo je Maks Denbig. Šef zajedničke obaveštajne komande. 38 00:18:14,540 --> 00:18:18,570 Zadovoljstvo je konačno vas sresti. Čuo sam dosta toga dobrog o vama. 39 00:18:18,650 --> 00:18:22,930 Čestitam na vašoj novoj dužnosti. Da li treba sada da vas zovemo Ce? 40 00:18:23,018 --> 00:18:28,509 Ne, Maks. Molim vas. - Mislim da ću vas zvati, Ce. 41 00:18:28,869 --> 00:18:30,464 Kako želite. 42 00:18:30,735 --> 00:18:35,251 Pa, moja vrata su uvek otvorena, OO7 za moje zaposlene. 43 00:18:35,682 --> 00:18:37,664 Ovo je novo poglavlje za nas. Izvešćemo Britiš Intelidžens iz tame. 44 00:18:37,699 --> 00:18:42,892 Obaveštajnu ćemo izvesti na svetlo. 45 00:18:44,763 --> 00:18:47,183 To zvuči divno. - To bi bilo sve, OO7. 46 00:18:47,184 --> 00:18:49,516 Predaćeš Kju medicinski izveštaj sutra, hvala ti. 47 00:18:49,845 --> 00:18:51,257 Veoma dobro, gospodine. 48 00:19:05,052 --> 00:19:08,056 Kako je bilo na sastanku? - Veoma dobro, hvala ti. 49 00:19:08,344 --> 00:19:11,963 Forenzičari su konačno sa ovim završili. - Šta je to? 50 00:19:12,064 --> 00:19:16,500 Lične stvari u vezi Skajfol-a. - Odlično. Donećeš mi to kasnije. 51 00:19:16,595 --> 00:19:19,478 Kako to misliš? - Moj stan, u 9 časova. 52 00:19:31,385 --> 00:19:34,087 Dobro veče. - Napred. 53 00:19:35,513 --> 00:19:39,299 Jesi se tek uselio? 54 00:19:39,476 --> 00:19:41,595 Pa lepo izgleda. 55 00:19:42,928 --> 00:19:46,623 Tvoj paket. - Hvala. 56 00:19:50,188 --> 00:19:53,310 Jesi za piće? - Ne, hvala. Neću se zadržavati. 57 00:19:53,399 --> 00:19:56,516 Šteta. - Šta se dešava, Džejms? 58 00:19:57,763 --> 00:20:00,968 Nema ni jedne osobe u MI6 koja ne govori o tome. 59 00:20:01,263 --> 00:20:04,421 Govori o čemu, tačno? 60 00:20:04,962 --> 00:20:08,082 To što si uradio u Meksiku je otišlo malo predaleko. 61 00:20:08,514 --> 00:20:10,204 Da li si završio? 62 00:20:10,702 --> 00:20:14,408 Šta misliš? - Mislim da si tek počeo. 63 00:20:15,936 --> 00:20:17,824 Ne znam na šta misliš. 64 00:20:18,197 --> 00:20:22,896 Pa, Mislim da imaš neku tajnu. 65 00:20:23,524 --> 00:20:25,754 Nešto što nećeš nikom da kažeš. 66 00:20:27,227 --> 00:20:29,148 Zato što ne veruješ nikome. 67 00:20:40,055 --> 00:20:43,967 Ako mi se nešto desi OO7, moraš da uradiš nešto za mene. 68 00:20:44,146 --> 00:20:47,637 Nađi čoveka po imenu Marko Skiara. 69 00:20:48,976 --> 00:20:52,785 Ubij ga. I ne propusti sahranu. 70 00:20:58,188 --> 00:21:00,696 Isuse. Odakle ti ovo? - Iz mog poštanskog sandučeta... 71 00:21:00,789 --> 00:21:05,455 Neposredno nakon njene smrti. - Uvek je bila puna iznenađenja. 72 00:21:06,487 --> 00:21:10,042 Ona nije imala nameru da je smrt... odvoji od posla. 73 00:21:10,811 --> 00:21:14,883 Pratio sam Skiaru od tada. - Pa, da li si nešto našao? 74 00:21:15,201 --> 00:21:17,390 Ništa bitno do sad. 75 00:21:17,571 --> 00:21:22,059 Kada je sahrana? - Za tri dana u Rimu. 76 00:21:22,193 --> 00:21:25,288 Ako misliš da će M da ti dozvoli da odeš, onda mora da si lud. 77 00:21:25,386 --> 00:21:28,806 Hoće da te drži na oku. - To je problem. 78 00:21:29,012 --> 00:21:33,653 Možeš li da pogledaš nešto za mene? 79 00:21:33,930 --> 00:21:37,133 U Meksiku sam čuo ime. 'Bledi Kralj'. 80 00:21:39,207 --> 00:21:41,017 Želiš da budem tvoja krtica? Da. 81 00:21:45,901 --> 00:21:48,917 A na osnovu čega misliš da možeš da mi veruješ? 82 00:21:51,493 --> 00:21:52,957 Instinkt. 83 00:22:15,839 --> 00:22:19,869 ODLUKA O PRIVREMENOM STARATELJSTVU 84 00:22:53,206 --> 00:22:57,148 Jadna 'devojka'. Biće srušena za nedelju dana. 85 00:22:57,744 --> 00:23:00,571 Jeftinije je srušiti nego obnoviti. 86 00:23:01,453 --> 00:23:04,778 Videćemo. 87 00:23:05,836 --> 00:23:08,502 Sav novac će biti potrošen na ovo. 88 00:23:09,770 --> 00:23:11,975 Novi centar nacionalne bezbednosti. 89 00:23:14,265 --> 00:23:18,064 To je nova igračka Ce-u. - Jeste se sreli? 90 00:23:18,264 --> 00:23:20,296 Juče. Šta znamo o njemu? 91 00:23:20,472 --> 00:23:22,279 Ništa posebno. 92 00:23:22,566 --> 00:23:28,853 OO program je prevaziđen. Dronovi mogu da obave sav prljav posao. 93 00:23:29,206 --> 00:23:32,101 On je bio u sekretarijatu naše škole. - Naravno. 94 00:23:32,498 --> 00:23:34,447 Ovo 'ubistvo' je samo početak. 95 00:23:34,558 --> 00:23:37,098 Za 3 dana je sastanak bezbednosti u Tokiju,... 96 00:23:37,155 --> 00:23:39,286 koji će odlučiti o novom svetskom poretku. 97 00:23:39,372 --> 00:23:40,562 Ako bude kako Ce želi... 98 00:23:40,691 --> 00:23:44,596 onda će imati neograničen pristup svim informativnim strimovima 9 zemalja. 99 00:23:44,692 --> 00:23:47,948 Uključujući nas. - Zašto? 100 00:23:56,275 --> 00:23:58,578 Dosta toga se desilo dok si bio odsutan. 101 00:23:58,701 --> 00:24:02,721 Voz je eksplodirao u Hamburgu.. Industrijska eksplozija u Tunisu.. 102 00:24:03,048 --> 00:24:04,865 Ne baš divno vreme za nas. 103 00:24:04,972 --> 00:24:07,148 Igraćemo po Ce-u na mapi. 104 00:24:07,445 --> 00:24:12,975 M se oseća pritisnuto. - Primetio sam. 105 00:24:13,206 --> 00:24:16,674 Ovim putem. Budi pažIjiv, klizavo je. 106 00:24:20,213 --> 00:24:25,624 Kju se nije osećao kao kod kuće u Vajtholu. Premestio je radnju ovde. 107 00:24:25,727 --> 00:24:27,963 Daleko od pogleda očiju... 108 00:24:28,136 --> 00:24:30,555 Ali čuo sam da ima nešto, posebno pripremljeno za tebe. 109 00:24:30,864 --> 00:24:32,770 Jedva čekam. 110 00:24:46,873 --> 00:24:50,968 Oprosti na neredu. Sve je nesređeno sa svim ovim promenama. 111 00:24:51,061 --> 00:24:53,175 Nekoliko stvari treba da primenimo. 112 00:24:54,331 --> 00:24:55,910 Možemo početi? 113 00:24:56,513 --> 00:24:58,388 Samo se opusti. 114 00:25:00,124 --> 00:25:03,875 Osetićeš mali... 115 00:25:04,623 --> 00:25:05,821 Bol... 116 00:25:07,514 --> 00:25:12,323 Šta je ovo? - Napredna nanotehnologija. 'Pametna krv'. 117 00:25:13,492 --> 00:25:17,921 Preko mikročipova u tvom krvotoku možemo da pratimo sve tvoje aktivnosti. 118 00:25:19,213 --> 00:25:24,163 Vidiš li te informacije? Bilo gde možemo da pratimo tvoje vitalne parametre.. 119 00:25:24,802 --> 00:25:26,312 Divno, zar ne? 120 00:25:27,250 --> 00:25:29,932 Nazovi to zakasnelom Meksičkom polisom osiguranja. 121 00:25:30,058 --> 00:25:31,852 Direktno zaduženje od M. 122 00:25:33,588 --> 00:25:35,895 Potpuno razumem. 123 00:25:37,308 --> 00:25:38,709 Dobro. 124 00:25:40,392 --> 00:25:44,827 U redu, još jedna stvar pa možeš ići. 125 00:25:51,921 --> 00:25:54,005 Predivna je, zar ne? 126 00:25:54,172 --> 00:25:59,378 Od nula do 160km/h za 3.2 sekunde. Otporna na metke. I još po nešto. 127 00:26:00,990 --> 00:26:05,496 Bila je namenjena tebi, ali sada je dodeljena agentu OO9. 128 00:26:06,903 --> 00:26:08,850 Možeš dobiti ovo. 129 00:26:14,243 --> 00:26:17,525 To nešto radi? - Ono što vidiš. 130 00:26:18,336 --> 00:26:21,978 Pomaže u tvojoj tačnosti. - M-ova ideja? 131 00:26:23,302 --> 00:26:27,585 Moram te upozoriti. Alarm je prilično glasan. 132 00:26:28,194 --> 00:26:31,192 Ako znaš na šta mislim. - Mislim da znam. 133 00:26:37,420 --> 00:26:40,210 Za staru stvar je trebalo neko vreme. 134 00:26:40,991 --> 00:26:43,223 Nije bilo sa mnogo čim da se radi. 135 00:26:43,346 --> 00:26:49,610 Samo jedan točak. Rekao sam da ga vratiš, a ne da mi vratiš parce od njega. 136 00:26:54,594 --> 00:26:57,367 Uživaj u slobodnom vremenu, OO7. 137 00:27:02,305 --> 00:27:06,514 Sada uvek znaš gde sam... 138 00:27:07,399 --> 00:27:11,495 Možeš li da uradiš nešto za mene? - Šta imaš tačno na umu? 139 00:27:12,882 --> 00:27:14,890 Možda da nestanem? 140 00:27:17,159 --> 00:27:20,815 Direktnu odgovornost dugujem e-M-u. 141 00:27:20,980 --> 00:27:24,087 Takođe imam kredit i brinem se za dve mačke. 142 00:27:24,313 --> 00:27:26,670 Onda mi veruj. 143 00:27:27,307 --> 00:27:28,827 Radi sigurnosti mačaka. 144 00:27:33,611 --> 00:27:36,464 Dobro je bilo videti te. 145 00:27:36,647 --> 00:27:41,779 Program 'Pametne krvi' je još u fazi razvoja. 146 00:27:41,959 --> 00:27:47,790 Postoje još problemi pokrivenosti u prvih 24 sata. 147 00:27:49,106 --> 00:27:55,408 48 h nakon odobrenja, Ali tada bi trebalo da radi savršeno. 148 00:27:55,820 --> 00:27:59,422 Poslaću ti razglednicu. - Molim te, nemoj. 149 00:28:20,002 --> 00:28:21,507 HVALA. Dž. 150 00:28:28,514 --> 00:28:32,605 Dobro jutro. Šta je to? - Samo nešto od obožavaoca. 151 00:28:32,811 --> 00:28:35,595 Rođendan vam je? - Ne gospodine. 152 00:28:36,642 --> 00:28:38,461 Bio je prošle nedelje. 153 00:28:38,847 --> 00:28:42,253 Dobro jutro. - OO9 je došao da preuzme W10. 154 00:28:42,890 --> 00:28:45,999 On čeka gore. - Dobro. 155 00:29:13,133 --> 00:29:16,041 RIM 156 00:31:06,159 --> 00:31:08,321 Žao mi je zbog vašeg gubitka. 157 00:31:10,904 --> 00:31:13,995 Da li ste poznavali mog supruga? - Veoma slabo. 158 00:31:14,710 --> 00:31:18,205 Čime se bavite? Životno osiguranje. 159 00:31:18,595 --> 00:31:22,128 Malo je kasno za to. Za vašeg supruga, da. 160 00:31:22,922 --> 00:31:26,530 Šta je sa vama? Sa mnom? 161 00:31:26,777 --> 00:31:31,374 Mislim da životna očekivanja mogu biti veoma kratka. 162 00:31:32,029 --> 00:31:34,452 Kako možete to reći? 163 00:31:34,882 --> 00:31:39,104 Zar ne vidite da patim? Ne 164 00:33:58,714 --> 00:34:00,707 Kako divan pogled. 165 00:34:01,543 --> 00:34:06,753 Gubite vreme. Ima ih još stotinu koji će krenuti na mene. 166 00:34:07,628 --> 00:34:11,246 Samo odgađanje neizbežnog za nekih 5 minuta. 167 00:34:11,581 --> 00:34:14,579 Odlično. Imamo vremena da popijemo piće. 168 00:34:24,920 --> 00:34:30,142 Vi ste ga ubili, zar ne? Mog supruga. 169 00:34:30,328 --> 00:34:34,279 Bio je ubica. Ne bih to shvatao lično. 170 00:34:37,572 --> 00:34:41,385 Potpisali ste moju smrtnu presudu. Bila sam poštovana. 171 00:34:41,577 --> 00:34:44,805 Lojalni čoveku koga ste mrzeli. - Verovao je u moje ćutanje. 172 00:34:44,956 --> 00:34:47,107 Sada kada ga nema, ja sam mrtva žena. 173 00:34:47,192 --> 00:34:49,508 Ne mogu nikom da verujem. - Znam taj osećaj. 174 00:34:49,610 --> 00:34:54,020 Ne verujem vam. - Onda imate besprekoran instinkt. 175 00:34:54,115 --> 00:34:57,777 Ako sada ne odete umrećemo zajedno. 176 00:34:59,445 --> 00:35:01,759 Znam i gore načine da odem. 177 00:35:03,152 --> 00:35:06,066 Onda ste očigledno ludi. 178 00:35:06,263 --> 00:35:07,270 Gospodine... 179 00:35:08,950 --> 00:35:14,144 Bond. Džejms Bond. 180 00:35:23,122 --> 00:35:24,899 Ovi Ijudi... 181 00:35:26,060 --> 00:35:28,544 Znate šta mogu da urade. 182 00:35:30,022 --> 00:35:32,244 Moć koju imaju. 183 00:35:32,482 --> 00:35:35,895 Da li je vaš suprug ikad govorio o 'Bledom Kralju'? 184 00:35:39,464 --> 00:35:41,940 Organizacija. 185 00:35:42,948 --> 00:35:45,062 To je nešto drugo. 186 00:35:47,629 --> 00:35:50,510 Zbog onog što se desilo mom suprugu... 187 00:35:51,169 --> 00:35:53,963 oni se sastaju večeras. - Zašto? 188 00:35:54,654 --> 00:35:56,939 Zbog zamene. 189 00:35:57,310 --> 00:35:58,605 Stvarno? 190 00:35:59,992 --> 00:36:03,372 Palaco Kadenza. U ponoć. 191 00:36:03,476 --> 00:36:06,796 Zašto? 192 00:36:07,473 --> 00:36:09,291 Bio je opsednut. 193 00:36:09,884 --> 00:36:13,185 Više vremena je provodio sa njima nego sa mnom. 194 00:36:15,913 --> 00:36:18,135 Bio je budala. 195 00:36:29,013 --> 00:36:34,004 Ostavljaš mi tvoj broj? Broj mog starog američkog prijatelja. Feliksa. 196 00:36:34,559 --> 00:36:37,146 On će dogovoriti sa njegovom ambasadom da te izbave odavde. 197 00:36:37,241 --> 00:36:38,627 Sigurna si. 198 00:36:46,650 --> 00:36:48,245 Nemoj da ideš Džejms. 199 00:36:49,335 --> 00:36:53,882 Ako odeš tamo, bićeš na mestu gde nema milosti. 200 00:36:54,061 --> 00:36:55,504 Moram da idem. 201 00:36:56,978 --> 00:36:59,591 Puno sreće, Dona Lućija.. 202 00:37:47,722 --> 00:37:52,801 Identifikuj se! 203 00:37:53,502 --> 00:37:57,792 Ko si ti? - Miki Maus. A ko si ti? 204 00:37:58,996 --> 00:38:00,424 Izvinjavam se. 205 00:38:31,684 --> 00:38:37,265 40 procenata svih onkoloških lekova... 206 00:38:37,671 --> 00:38:39,615 pravimo u Africi... 207 00:38:39,829 --> 00:38:43,233 Ali smo izazvani od strane WHO... 208 00:38:43,336 --> 00:38:46,926 i njihove kampanje protiv naših falsifikovanih medikamenata.. 209 00:38:47,501 --> 00:38:51,231 Sada smo identifikovali glavne individue koje treba uništiti. 210 00:38:51,482 --> 00:38:55,815 I očekujemo isti uspeh kao i sa trgovinom Ijudima. 211 00:38:56,043 --> 00:38:59,553 Doktore, nastavite. - Od kad je odbor podneo ostavku... 212 00:38:59,663 --> 00:39:05,287 Razmestili smo 160.000 žena imigranata u slobodnom sektoru 213 00:39:05,408 --> 00:39:08,796 Nastupajuće kompletiranje Globalne nadzorne inicijative... 214 00:39:08,892 --> 00:39:12,927 Podrazumeva da su naši kapaciteti bez premca.. 215 00:39:13,102 --> 00:39:18,338 I sada je vreme da počnemo agresivno da se širimo. 216 00:39:18,519 --> 00:39:20,320 Stvari stoje potpuno pozitivno... 217 00:39:54,362 --> 00:39:57,181 Ne dozvolite da vas prekidam. 218 00:40:07,198 --> 00:40:09,302 Vesti su pozitivne. 219 00:40:09,823 --> 00:40:12,899 Naše poboljšane mogućnosti nadzora... 220 00:40:13,012 --> 00:40:17,468 Omogućavaju nam da lako neutrališemo vladine obaveštajne službe. 221 00:40:17,913 --> 00:40:20,422 Idemo ka pobedi. 222 00:40:21,241 --> 00:40:22,669 Hvala vam, Doktore. 223 00:40:22,949 --> 00:40:25,273 Sada o glavnom slučaju. 224 00:40:25,685 --> 00:40:29,478 Posle naših uspešnih napada u Hamburgu i Tunisu... 225 00:40:29,590 --> 00:40:35,812 propao napad u Meksiko Sitiju, i smrt našeg kolege Marka Skiare... 226 00:40:36,019 --> 00:40:39,423 pri čemu je jedan od njegovih zadataka ostao nedovršen. 227 00:40:39,706 --> 00:40:42,983 'Bledi Kralj' treba da bude eliminisan. 228 00:40:43,419 --> 00:40:45,907 Da li ćete vi odputovati u Altozi? 229 00:40:49,639 --> 00:40:51,663 Naravno. 230 00:40:51,872 --> 00:40:56,649 Moja odanost ovoj organizaciji je potpuna. I štitiću je do smrti. 231 00:40:56,975 --> 00:41:02,316 Nema više amatera... 232 00:41:02,441 --> 00:41:06,250 Nema više znakova slabosti. 233 00:41:40,672 --> 00:41:46,117 Ima li nekog da izaziva poziciju Gospodina Guere? 234 00:42:10,133 --> 00:42:14,039 Izvolite, koje su vaše kvalifikacije da nasledite mesto Gospodina Skiare? 235 00:43:07,934 --> 00:43:10,229 Smešno je... 236 00:43:12,341 --> 00:43:16,664 Svo uzbuđenje u Meksiko Sitiju zbog nejasnih glasina. 237 00:43:18,014 --> 00:43:19,458 A sada... 238 00:43:20,803 --> 00:43:24,938 Odjednom je ovo veče dobilo savršen smisao. 239 00:43:29,719 --> 00:43:32,026 Dobrodošli, Džejms. 240 00:43:35,139 --> 00:43:40,774 Mnogo je vremena prošlo. Ali konačno ste ovde. 241 00:43:44,746 --> 00:43:46,623 Zašto vam je toliko trebalo? 242 00:43:54,461 --> 00:43:56,151 Kukuu. 243 00:43:58,908 --> 00:44:01,001 Zdravo, Miki Mause. 244 00:45:19,145 --> 00:45:21,059 O ne. 245 00:46:20,033 --> 00:46:21,923 Šta radiš? 246 00:46:54,504 --> 00:46:58,423 Slušaj ManiPeni. Hamburg, Tunis, Meksiko Siti, sve je povezano. 247 00:46:58,571 --> 00:47:01,348 Jedna organizacija je odgovorna za višestruke napade. 248 00:47:01,477 --> 00:47:03,967 Bila je u pravu. - Naravno. 249 00:47:04,065 --> 00:47:05,500 Proveriću. 250 00:47:05,606 --> 00:47:10,534 Ko je to? - Moj šef, kreditna kartica mu je ukradena. 251 00:47:10,849 --> 00:47:13,427 Ništa bitno. Vrati se na spavanje. 252 00:47:14,024 --> 00:47:16,657 Ko je to bio? - Niko. 253 00:47:16,931 --> 00:47:19,754 Samo prijatelj. - U ovo doba? 254 00:47:19,863 --> 00:47:22,821 To se zove život, Džejms. Probaj nekad. 255 00:47:29,528 --> 00:47:32,943 'Bledi Kralj'. Izgleda kao da si imao posla sa njim ranije. 256 00:47:33,057 --> 00:47:36,330 Naravno. Gospodin Vajt. - Da. 257 00:47:36,632 --> 00:47:41,433 Poslednja nepotvrđena lokacija. Altozi, Austrija. Pre 4 meseca. 258 00:47:42,535 --> 00:47:43,937 Zadrži tu misao za tren. 259 00:47:56,223 --> 00:47:58,227 Jesi još tu? 260 00:47:58,290 --> 00:48:01,542 Imam još jedno ime za tebe. - Reci. 261 00:48:01,737 --> 00:48:05,256 Čovek po imenu Franc Oberhauzer. 262 00:48:07,388 --> 00:48:10,290 Proveri fajlove za njega pre i posle njegove smrti. 263 00:48:10,387 --> 00:48:13,999 Posle? O čemu pričaš? - Uradi to, molim te. 264 00:49:38,563 --> 00:49:41,257 U redu Kju, da vidimo. 265 00:49:52,988 --> 00:49:54,596 To je već nešto. 266 00:50:01,047 --> 00:50:02,158 Idemo. 267 00:50:38,588 --> 00:50:40,381 Dobro Veče. 268 00:50:49,976 --> 00:50:51,469 LAVINA KATASTROFA 269 00:50:51,572 --> 00:50:54,080 OTAC I SIN VEROVATNO MRTVI U LAVINI 270 00:50:57,274 --> 00:51:00,373 Ne dozvolite da vam govore da nam treba manje nadzora. 271 00:51:00,862 --> 00:51:03,977 Treba nam više, mnogo više. 272 00:51:04,516 --> 00:51:08,310 Reći ću još jednom, 'The Nine Eyes' komitet imaće pun pristup... 273 00:51:08,409 --> 00:51:11,798 Udruženom protoku informacija svih Država članica. 274 00:51:11,891 --> 00:51:18,232 Imaćemo više podataka, više analiza a manji rizik od terorističkih napada. 275 00:51:18,365 --> 00:51:23,205 Dame i gospodo, vreme je za bezbednosnu uniju. 276 00:51:23,903 --> 00:51:25,940 Samo što smo mi slabi. 277 00:51:26,698 --> 00:51:29,609 Zajedno smo globalna sila. 278 00:51:30,110 --> 00:51:31,618 I neizabrana. 279 00:51:33,008 --> 00:51:34,023 Hvala. 280 00:51:35,603 --> 00:51:36,697 Hvala. 281 00:51:37,507 --> 00:51:39,809 Sada ćemo glasati za rezoluciju. 282 00:51:40,117 --> 00:51:42,844 Dame i gospodo pristupite glasanju. 283 00:51:48,320 --> 00:51:50,535 Glasovi su 8 prema 1. 284 00:51:50,717 --> 00:51:55,303 Ne možemo nastaviti ako nemamo konsenzus. 285 00:51:56,000 --> 00:51:59,084 Predlog je odbijen. 286 00:51:59,664 --> 00:52:01,983 Demokratija. - Hvala vam, dame i gospodo. 287 00:52:02,008 --> 00:52:03,431 Večerašnja sednica je završena. 288 00:52:06,410 --> 00:52:08,340 DA LI SMO SIGURNI DA JE BOND U LONDONU? 289 00:52:20,657 --> 00:52:25,138 Molim te reci mi da je OO7 u Londonu. 290 00:52:25,559 --> 00:52:27,363 Pogledaću. 291 00:52:27,458 --> 00:52:29,857 Ako nije tamo, imaćeš velikih problema. 292 00:52:30,661 --> 00:52:32,561 Imaš tačno 10 sekundi. 293 00:52:36,768 --> 00:52:39,561 Našao sam ga, gospodine. Trenutno je u Čelziju. 294 00:52:39,776 --> 00:52:42,536 Hoću da ga vidim čim se vratim. Razumeš? 295 00:52:43,410 --> 00:52:47,324 U potpunosti razumem, gospodine. 296 00:52:49,823 --> 00:52:54,728 AUSTRIJA 297 00:55:40,185 --> 00:55:42,806 Učini mi uslugu i uradi to brzo. 298 00:55:43,081 --> 00:55:45,557 Gore, Gospodine Vajt. 299 00:55:55,312 --> 00:56:00,840 Uvek sam znao da će mi lice smrti biti poznato ali nisam očekivao tvoje.. 300 00:56:01,035 --> 00:56:03,745 Čemu da zahvalim za ovo zadovoljstvo, Gospodine Bond? 301 00:56:05,935 --> 00:56:09,760 Bio sam skoro na sastanku, kada sam čuo tvoje ime. 302 00:56:09,935 --> 00:56:13,284 Polaskan sam što London još brine o meni. 303 00:56:13,485 --> 00:56:17,596 Ne MI6, već Rim. 304 00:56:18,493 --> 00:56:21,113 Tvoj tim, ne moj. 305 00:56:26,533 --> 00:56:32,592 Prošlog meseca sam našao talijum u telefonu. Odradio je posao. 306 00:56:32,712 --> 00:56:36,022 Imam nekoliko nedelja, možda i manje. 307 00:56:38,013 --> 00:56:40,828 Evo nas, Gospodine Bond. 308 00:56:41,335 --> 00:56:44,189 Dva mrtvaca uživaju u noći. 309 00:56:44,783 --> 00:56:48,128 Šta si uradio? - Nisam ga poslušao. 310 00:56:48,404 --> 00:56:53,816 Pratio sam naređenja koliko je bilo moguće. Ali sve se promenilo. 311 00:56:53,934 --> 00:56:58,068 Razumem. Imaš savest. 312 00:56:58,345 --> 00:57:00,464 Igra je igra. 313 00:57:00,670 --> 00:57:04,569 Ali ovo. Žene, deca. 314 00:57:04,921 --> 00:57:08,541 Sav taj talijum govori da mu se i ne sviđas više toliko. 315 00:57:08,639 --> 00:57:10,464 I to osećanje je obostrano. 316 00:57:10,700 --> 00:57:14,128 Reci mi gde da ga nađem. - Dođi. 317 00:57:14,894 --> 00:57:19,712 Gde je on? - Svuda. 318 00:57:19,958 --> 00:57:21,358 Sedi za tvojim stolom. 319 00:57:21,456 --> 00:57:25,557 Ljubi tvoje voljene i večera sa tvojom porodicom. 320 00:57:32,438 --> 00:57:36,577 Mislim da štitiš nekog. Suprugu? 321 00:57:39,645 --> 00:57:42,232 Odavno me je ostavila. 322 00:57:42,663 --> 00:57:44,574 Sina? 323 00:57:48,162 --> 00:57:49,666 Kćerku? 324 00:57:52,072 --> 00:57:55,091 Nećeš je naći. Pametna je. 325 00:57:55,181 --> 00:57:58,277 Pametnija je od mene. Zna kako da se krije. 326 00:58:00,030 --> 00:58:02,457 Mogu da je zaštitim ako mi kažeš gde je. 327 00:58:05,330 --> 00:58:08,407 Mogu da joj sačuvam život. 328 00:58:10,992 --> 00:58:13,634 Imaš moju reč. - Tvoju reč? 329 00:58:14,387 --> 00:58:16,428 Reč ubice? 330 00:58:28,908 --> 00:58:30,726 To je moja reč. 331 00:58:58,550 --> 00:59:02,763 'Amerikanac'. Spasi je. 332 00:59:02,798 --> 00:59:06,072 Ona te može odvesti do 'Amerikanca'. Ona ga zna. 333 00:59:06,574 --> 00:59:09,042 Potraži u Hofner klinici. 334 00:59:15,551 --> 00:59:19,835 Ti si zmaj koji pleše na uraganu, Gospodine Bond. 335 00:59:23,192 --> 00:59:24,509 Toliko. 336 01:00:17,656 --> 01:00:20,806 Impresioniran sam da je HMG sve ovo platio. 337 01:00:20,930 --> 01:00:23,317 Vlada ne bi mogla da priušti ovakvo zdanje. 338 01:00:23,442 --> 01:00:26,137 Naš dobrotvor je iz privatnog sektora. 339 01:00:26,744 --> 01:00:29,480 Kada se umreži, ovo zdanje će postati najnapredniji.. 340 01:00:29,582 --> 01:00:31,569 sistem prikupljanja podataka u istoriji. 341 01:00:31,670 --> 01:00:34,656 Svetski digitalni duh koji će raditi 24 sata nedeljno. 342 01:00:34,751 --> 01:00:38,124 Najgora noćna mora Džordža Orvela. - Drago mi je što vam se sviđa. 343 01:00:38,313 --> 01:00:42,104 Moje žaljenje zbog gubitka programa 'The Nine Eyes'. To mora da je bio udarac. 344 01:00:42,235 --> 01:00:45,807 Ne baš. Pitanje je vremena kada će se to ostvariti. 345 01:00:45,874 --> 01:00:49,748 A znate kako kažu, Rim nije izgrađen za dan. Za dan i po tačnije. 346 01:00:50,158 --> 01:00:53,055 Pazi, Maks. Znam da je nadzor životno bitan. 347 01:00:54,746 --> 01:00:58,918 Brine me kako se koriste informacije, i ko ih koristi. 348 01:00:59,016 --> 01:01:01,999 Ovo moramo da uradimo da bi obezbedili Ijudima sigurnost. 349 01:01:02,190 --> 01:01:04,252 OO program je praistorijski. 350 01:01:05,196 --> 01:01:09,490 Daj, ne možeš reći da čovek u polju može da se takmiči sa ovim. 351 01:01:09,592 --> 01:01:12,110 Trčeći okolo sa dozvolom za ubijanje. 352 01:01:13,399 --> 01:01:15,592 Da li si ikad morao nekog da ubiješ, Makse? 353 01:01:17,404 --> 01:01:21,239 Jesi li? Da bi povukao obarač moraš biti siguran. 354 01:01:21,660 --> 01:01:25,752 Da, istražuješ, analiziriraš sredstva. Mete. 355 01:01:26,458 --> 01:01:31,454 A onda treba da ih pogledaš u oči i doneseš odluku. 356 01:01:32,052 --> 01:01:37,541 I svi dronovi, kamere, spisi, i nadzor u svetu... 357 01:01:37,840 --> 01:01:40,030 Ne mogu ti reći šta treba da uradiš. 358 01:01:41,641 --> 01:01:44,712 Dozvola da ubiješ, je isto tako... 359 01:01:44,828 --> 01:01:47,022 dozvola i da ne ubiješ. 360 01:01:48,982 --> 01:01:50,998 Ne moram ovo da uradim. 361 01:01:52,403 --> 01:01:55,498 Ali izgleda da ti ne možeš još ni da kontrolišeš svoje agente. 362 01:01:56,597 --> 01:01:58,684 Proverila sam. 363 01:02:00,168 --> 01:02:02,871 Izgleda da si već imao posla sa njim. 364 01:02:02,966 --> 01:02:05,180 Naravno, Gospodin Vajt. 365 01:02:05,504 --> 01:02:08,424 Poslednja nepotvrđena lokacija. Altozi, Austrija. 366 01:02:08,583 --> 01:02:09,961 Proveri još jedno ime. 367 01:02:11,229 --> 01:02:15,048 Pa možda treba nešto reći u korist potpunog nadzora. 368 01:02:17,772 --> 01:02:19,573 Da li pratiš agente MI6? 369 01:02:21,172 --> 01:02:22,779 Pratimo sve. 370 01:03:29,274 --> 01:03:32,600 Molim vas sedite, biću sa vama za nekoliko trenutaka. 371 01:03:48,573 --> 01:03:51,690 Izvinite, Gospodine Bond. 372 01:03:52,879 --> 01:03:55,316 Ja sam Doktorka Medlin Svon. 373 01:03:55,629 --> 01:03:59,391 Analiziraćemo vaše dnevne potrebe, psihološke i fizičke. 374 01:03:59,959 --> 01:04:02,464 Zvuči dobro. 375 01:04:02,951 --> 01:04:05,879 Nadam se da nećete zameriti, zbog malo ometanja. 376 01:04:05,933 --> 01:04:07,093 Nisam primetio. 377 01:04:13,643 --> 01:04:16,572 Vidim da ste popunili većinu papirologije. 378 01:04:16,768 --> 01:04:20,614 Ali postoji još nekoliko pitanja da dopunimo vaše ispitivanje. 379 01:04:21,039 --> 01:04:24,689 Vežbate li? - Ako treba. 380 01:04:25,015 --> 01:04:28,621 Mislite li da je vaš posao psihički stresan? 381 01:04:29,025 --> 01:04:32,871 Ponekad. - Koliko pijete? 382 01:04:33,266 --> 01:04:35,464 Previše. 383 01:04:37,360 --> 01:04:38,978 Neka druga pitanja. 384 01:04:39,071 --> 01:04:41,264 Da li ste kao dete imali dobar odnos sa roditeljima? 385 01:04:41,463 --> 01:04:43,379 Roditelji si mi umrli u detinjstvu. 386 01:04:44,928 --> 01:04:46,578 Stvarno? Koliko ste imali godina? 387 01:04:46,930 --> 01:04:50,268 Dovoljno da zapamtim. - Kako su umrli ako smem pitati? 388 01:04:50,455 --> 01:04:53,691 Nesreća na planinarenju. - Ko vas je podigao? 389 01:04:53,887 --> 01:04:57,012 Neko drugi. Objasnite mi nešto. 390 01:04:58,229 --> 01:05:00,986 Kako neko ko je studirao na Oksfordu i Sorboni... 391 01:05:01,130 --> 01:05:04,568 postao lekar konsultant usavršavajući se dve godine.. 392 01:05:04,901 --> 01:05:06,695 Na kraju završi ovde? 393 01:05:07,588 --> 01:05:09,263 Izvinite ali 394 01:05:09,482 --> 01:05:12,151 svi bi mogli da pomisle da se od nečeg krijete. 395 01:05:14,060 --> 01:05:16,260 Plaćate mnogo novca da bi bili ovde Gospodine Bond. 396 01:05:16,507 --> 01:05:18,769 Ko postavlja ovde pitanja? Vi ili ja? 397 01:05:18,870 --> 01:05:20,857 Naravno, nastavite. 398 01:05:24,424 --> 01:05:26,830 Imate prazno polje na kraju. 399 01:05:27,716 --> 01:05:29,379 Šta je vaša profesija? 400 01:05:29,423 --> 01:05:32,636 Nešto što nije baš na obrascu. 401 01:05:33,536 --> 01:05:35,706 A zašto? - Ubijam Ijude. 402 01:05:38,747 --> 01:05:40,074 Mali je svet. 403 01:05:42,683 --> 01:05:45,714 Gde je on? - Vaš otac je umro. 404 01:05:45,970 --> 01:05:47,520 Pre dva dana. 405 01:05:48,063 --> 01:05:50,707 Kako znate? - Bio sam prisutan. 406 01:05:51,331 --> 01:05:53,476 Jeste ga vi ubili? - Nije bilo potrebe. 407 01:05:54,182 --> 01:05:56,357 Uradio je to sam. 408 01:05:56,728 --> 01:05:59,197 I došli ste ovamo da bi mi to rekli? 409 01:06:00,228 --> 01:06:02,041 Da mi je otac mrtav? 410 01:06:02,199 --> 01:06:05,835 Došao sam da vam kažem da ste u opasnosti i da mi treba vaša pomoć. 411 01:06:06,267 --> 01:06:08,208 Zašto? - Nagodio sam se sa njim... 412 01:06:08,294 --> 01:06:10,438 Da ću vas zaštititi. 413 01:06:10,742 --> 01:06:12,399 Lažete. 414 01:06:12,767 --> 01:06:14,504 Zašto bi vam on verovao? 415 01:06:14,567 --> 01:06:17,286 Zato što je znao da mi treba nešto zauzvrat. 416 01:06:17,531 --> 01:06:19,306 A šta je to? 417 01:06:19,529 --> 01:06:21,148 Da pronađem 'Amerikanca'. 418 01:06:22,492 --> 01:06:25,092 Ovaj razgovor je završen. - Ne, nije. 419 01:06:25,150 --> 01:06:28,531 Imate 10 minuta da napustite zgradu nakon čega zovem obezbeđenje. 420 01:06:32,922 --> 01:06:34,822 Hvala, Dr Svon. 421 01:06:57,061 --> 01:06:58,749 Mogu da vas poslužim, Gospodine? 422 01:06:58,796 --> 01:07:01,065 Vodka martini, mućkan, ne mešan. 423 01:07:01,252 --> 01:07:03,821 Žao mi je ne služimo alkohol. 424 01:07:04,265 --> 01:07:06,215 Baš počinje da mi se sviđa ovo mesto. 425 01:07:06,482 --> 01:07:10,613 Šejk sa razgradnim digestivnim enzimima. - Naravno. 426 01:07:10,723 --> 01:07:13,849 Ako si došao po auto, parkirao sam ga na dnu reke. 427 01:07:13,887 --> 01:07:16,947 Ne brini OO7, to je samo bio prototip od 3 miliona funti. 428 01:07:16,979 --> 01:07:18,169 Zašto si ovde, Kju? 429 01:07:18,250 --> 01:07:22,109 Pokušavam da se odmorim, dosta stresa na poslu u zadnje vreme. 430 01:07:22,544 --> 01:07:26,285 Sručili su se na nas. A M će moja jaja da iskoristi kao Božićni ukras. 431 01:07:26,345 --> 01:07:28,556 Pređi na bitno. - Bitno je, OO7... 432 01:07:28,656 --> 01:07:31,865 Franc Oberhauzer je mrtav. Mrtav i sahranjen. 433 01:07:32,207 --> 01:07:33,745 Ako se ne vratiš sa mnom... 434 01:07:33,832 --> 01:07:36,371 Moja karijera i karijera ManiPeni idu istim putem. 435 01:07:36,856 --> 01:07:40,462 Da li shvataš da se čitav pakao sad sručio tamo. Video sam ga. 436 01:07:40,600 --> 01:07:42,325 Misliš da si ga video. 437 01:07:42,456 --> 01:07:43,963 Pregledali smo zapise. 438 01:07:44,377 --> 01:07:47,558 Poginuo je sa ocem u lavini, pre 20 godina. 439 01:07:47,639 --> 01:07:50,343 Znam, ali video sam ga. 440 01:07:52,228 --> 01:07:54,284 On nije neko koga bih zaboravio. 441 01:07:55,980 --> 01:07:58,192 Imaš li trag? 442 01:07:58,277 --> 01:08:00,218 Imam ime, 'Amerikanac'. 443 01:08:00,897 --> 01:08:02,509 Ništa manje od toga. 444 01:08:02,778 --> 01:08:05,084 Žao mi je OO7, vreme je isteklo. 445 01:08:05,309 --> 01:08:07,107 Moja čitava karijera je ovde na ulogu. 446 01:08:07,170 --> 01:08:09,805 Ili ćeš poći i uraditi ovo po propisima... 447 01:08:09,901 --> 01:08:12,244 ili idem pravo do M. - Uradi još nešto za mene. 448 01:08:12,585 --> 01:08:14,160 Onda si završio. 449 01:08:14,717 --> 01:08:17,324 Pogledaj šta možeš da pronađeš o ovom. 450 01:08:25,437 --> 01:08:28,637 Sada te stvarno mrzim. - Hvala ti Kju. 451 01:08:30,025 --> 01:08:32,148 Gospodine, policija je ovde. 452 01:08:32,226 --> 01:08:35,362 Gde si se smestio? - U Ricleru, soba 12. 453 01:08:37,196 --> 01:08:40,634 Evo Gospodine, šejk sa razgradnim digestivnim enzimima. 454 01:08:40,879 --> 01:08:43,860 Učinite mi uslugu i prospite ga u toaletu. 455 01:08:44,205 --> 01:08:45,915 Kao vrsta posrednika. 456 01:08:55,093 --> 01:08:57,555 Ne. Stani tu. 457 01:09:47,444 --> 01:09:49,050 Šta želite? 458 01:09:52,376 --> 01:09:53,900 Šta to radite? 459 01:09:55,016 --> 01:09:57,028 Pričate li engleski?! 460 01:14:23,680 --> 01:14:25,674 Beži od mene! 461 01:14:27,092 --> 01:14:29,897 Uzmi dah i smiri se. 462 01:14:29,959 --> 01:14:33,427 U šoku si. - Miči se od mene, samo se miči od mene. 463 01:14:33,809 --> 01:14:37,097 Je li ti ikad palo na pamet da si ih ti doveo do mene? 464 01:14:41,790 --> 01:14:43,523 Nemam vremena za ovo. 465 01:14:43,605 --> 01:14:47,049 Moraš mi reći sve što znaš o 'Amerikancu'. 466 01:14:47,296 --> 01:14:48,509 Idi do đavola. 467 01:14:51,485 --> 01:14:53,302 Obećao sam tvom ocu. 468 01:14:55,228 --> 01:14:57,403 Zašto bih ti verovala? 469 01:14:57,585 --> 01:14:59,284 Zato što je moj otac? 470 01:14:59,753 --> 01:15:01,734 Zato što u ovom trenutku Dr Svon... 471 01:15:03,540 --> 01:15:05,827 Ja sam vam najbolja šansa da preživite. 472 01:15:29,308 --> 01:15:31,181 Dr. Svon, Kju. 473 01:15:31,292 --> 01:15:32,898 Kju, Dr. Svon. 474 01:15:33,892 --> 01:15:36,024 Očaravajuće. 475 01:15:37,487 --> 01:15:39,831 Bond, treba da razgovaramo. 476 01:15:39,931 --> 01:15:41,899 Sami. - Ona zna za to. 477 01:15:42,037 --> 01:15:44,006 Bond? - Ona zna za to. 478 01:15:44,637 --> 01:15:46,156 Šta si našao? 479 01:15:46,396 --> 01:15:48,333 Dugujem ti izvinjenje, OO7. 480 01:15:49,389 --> 01:15:51,045 Na pravom si tragu. 481 01:15:51,361 --> 01:15:53,797 Oberhauzer je još živ, prsten to dokazuje. 482 01:15:54,994 --> 01:15:57,838 I ispada da su svi oni članovi jedne organizacije. 483 01:15:58,506 --> 01:16:02,171 Le Šifr, Kvantum, Skiara i tvoj prijatelj Gospodin Silva. 484 01:16:02,392 --> 01:16:05,399 I znaš li šta sve njih povezuje? - On. 485 01:16:05,861 --> 01:16:08,849 Tačno. - Njegova organizacija... 486 01:16:09,514 --> 01:16:11,546 Znaš li kako se zove? - Ne. 487 01:16:11,623 --> 01:16:12,744 Spektra. 488 01:16:14,713 --> 01:16:16,988 Ta organizacija se zove Spektra. 489 01:16:17,509 --> 01:16:20,384 Kako ona zna? - Zato što je moj otac bio čIan. 490 01:16:21,959 --> 01:16:23,852 Mislim da treba ovo da vidiš. 491 01:16:28,574 --> 01:16:31,268 Kju, ideš nazad u London. 492 01:16:32,574 --> 01:16:35,474 M treba tvoju pomoć. I nastavi da me pratiš. 493 01:16:35,683 --> 01:16:38,165 Hoću, i Bonde? 494 01:16:38,390 --> 01:16:40,446 Moraš da nađeš 'Amerikanca'. 495 01:16:40,602 --> 01:16:42,527 To je naša jedina veza sa Oberhauzerom. 496 01:16:42,631 --> 01:16:46,625 To nije osoba, to je mesto. 497 01:16:48,677 --> 01:16:53,353 TANGIER 498 01:18:24,963 --> 01:18:27,682 Ovde su proveli prvu bračnu noć. 499 01:18:28,832 --> 01:18:30,720 Dolazili su svake godine. 500 01:18:31,838 --> 01:18:34,026 I vodili i mene. 501 01:18:37,371 --> 01:18:40,328 On je nastavio da dolazi čak i nakon razvoda. 502 01:18:42,462 --> 01:18:44,574 Pa žao mi je. 503 01:18:45,349 --> 01:18:46,912 Zašto? 504 01:19:01,887 --> 01:19:03,387 Šta je to? 505 01:19:05,404 --> 01:19:07,223 Tvoje nasledstvo. 506 01:19:08,054 --> 01:19:10,985 Hoćeš malo? - Ne hvala. 507 01:19:12,141 --> 01:19:13,860 Ne znaš šta propuštaš. 508 01:19:23,267 --> 01:19:25,086 Ovo ne može biti sve. 509 01:19:26,267 --> 01:19:28,368 Ne, zahvaljujući tvom ocu. 510 01:19:29,694 --> 01:19:31,288 Obećala sam sebi... 511 01:19:31,588 --> 01:19:34,688 Da me taj čovek nikad više neće povrediti. 512 01:19:35,894 --> 01:19:37,694 Prekinula sam sav kontakt. 513 01:19:38,720 --> 01:19:41,663 Nisam želela da imam bilo šta sa njim i njegovim bolesnim životom. 514 01:19:43,362 --> 01:19:45,918 I onda sa njegovim zadnjim izdahom... 515 01:19:46,318 --> 01:19:48,312 On te šalje meni. 516 01:19:49,363 --> 01:19:52,507 Ironično, zar ne? - Ne budi tako teška prema njemu. 517 01:19:53,569 --> 01:19:56,119 Čovek koga sam našao trebalo je da bude mrtav nedeljama pre toga. 518 01:19:56,682 --> 01:19:59,439 Jedini razlog što mu je srce još kucalo bila si ti. 519 01:20:00,703 --> 01:20:03,359 Oplakaću svog oca sama sa sobom Gospodine Bond. 520 01:20:04,782 --> 01:20:07,226 A sada idem u krevet. 521 01:20:14,301 --> 01:20:16,467 Nemoj da pomisliš da sam u trenutku... 522 01:20:16,591 --> 01:20:18,941 pala u tvoje ruke 523 01:20:19,657 --> 01:20:22,739 da tražim utehu za mog mrtvog taticu. 524 01:20:26,774 --> 01:20:29,799 Sedi tamo i nastavi da gledaš. 525 01:20:30,105 --> 01:20:32,055 U tome si dobar. 526 01:20:36,365 --> 01:20:39,033 Priđi mi, ubiću te. 527 01:20:39,689 --> 01:20:41,570 Ne sumnjam. 528 01:20:51,948 --> 01:20:54,867 Vidi dvojica vas je. 529 01:20:56,048 --> 01:20:58,017 Dva Džejmsa. 530 01:20:59,099 --> 01:21:00,674 Kakve sam ja sreće. 531 01:21:05,421 --> 01:21:07,843 Šta ja radim ovde? 532 01:21:15,722 --> 01:21:20,261 Između lažova i ubica. 533 01:21:20,448 --> 01:21:22,753 Između lažova... 534 01:21:22,896 --> 01:21:24,788 i ubica... 535 01:21:24,965 --> 01:21:26,885 Svuda. 536 01:21:58,937 --> 01:22:00,480 Ko te poslao? 537 01:22:04,160 --> 01:22:06,441 Za koga radiš? 538 01:22:43,660 --> 01:22:45,953 Gde si otišao? 539 01:23:14,371 --> 01:23:16,498 Naravno. 540 01:24:39,108 --> 01:24:40,914 Šta je ovo? 541 01:24:43,084 --> 01:24:44,977 Ništa. 542 01:24:59,247 --> 01:25:03,191 Šta je ovo? - Koordinate. 543 01:25:05,904 --> 01:25:10,251 Tvoj je otac skenirao satelitske telefone. Tražio je nekog. 544 01:25:12,455 --> 01:25:14,080 Tražio je njega. 545 01:25:16,036 --> 01:25:18,619 I poslao je mene da to završim. 546 01:25:20,465 --> 01:25:22,674 Idem sa tobom. - Ne, ne ideš. 547 01:25:23,511 --> 01:25:25,154 Trebaš im živa. 548 01:25:25,258 --> 01:25:28,277 Mogu da brinem o sebi. - Nije stvar u tome. 549 01:25:29,865 --> 01:25:33,096 Možda se neću vratiti. - Znam. 550 01:25:33,954 --> 01:25:36,773 Ali hoću da shvatim šta se desilo mom ocu. 551 01:25:55,332 --> 01:25:57,617 Gde je išao? 552 01:26:01,116 --> 01:26:02,804 Nigde. 553 01:26:17,508 --> 01:26:18,987 Šta se dešava? 554 01:26:19,074 --> 01:26:21,004 Sastanak je u 4. Zar nisi dobio poruku? 555 01:26:21,035 --> 01:26:22,108 Ne. 556 01:26:22,139 --> 01:26:25,284 Najkraći sastanak ikad. - Južnoafrikanci su pristali? 557 01:26:25,512 --> 01:26:27,275 Da, ne možeš ih kriviti. 558 01:26:27,400 --> 01:26:29,400 'Nine Eyes' je zvanično odobren. 559 01:26:29,550 --> 01:26:33,406 Novi sistem će biti operativan za manje od 72 sata. To je veliki korak napred. 560 01:26:34,084 --> 01:26:37,578 Globalno praćenje menja sve. 561 01:26:39,644 --> 01:26:43,681 Pitali su me da postanem predsednik novog komiteta. 562 01:26:43,788 --> 01:26:45,789 Je li? 563 01:26:45,876 --> 01:26:49,281 I mogu ti reći da sam pričao sa ministrom spoljnih poslova. 564 01:26:49,428 --> 01:26:52,072 I zbog novih informacija koje sam mu pružio... 565 01:26:52,198 --> 01:26:55,529 odlučio je da se OO program odmah zaustavlja. 566 01:26:55,819 --> 01:26:58,537 Ti ne znaš šta radiš. - To nije ništa lično. 567 01:26:58,719 --> 01:27:02,048 To je budućnost, a... 568 01:27:04,972 --> 01:27:07,847 vi niste. - ti si jedan prljavi gad! 569 01:27:09,894 --> 01:27:12,963 Shvatiću to kao kompliment. - Ja ne bih. 570 01:27:14,192 --> 01:27:15,973 Ovo nije završeno. 571 01:27:33,986 --> 01:27:36,429 Možete ovo ispeglati za mene? Hvala vam. 572 01:27:55,970 --> 01:28:00,016 Uzmi ga. - Mrzim oružje. 573 01:28:00,835 --> 01:28:02,810 Obećao sam mu da ću te čuvati. 574 01:28:03,234 --> 01:28:06,103 Prvo te moram naučiti da zaštitiš sebe. 575 01:28:06,229 --> 01:28:08,266 Šta ako nesrećnim slučajem upucam tebe? 576 01:28:08,459 --> 01:28:12,165 To ne bi bilo prvi put. Uzmi ga. 577 01:28:12,340 --> 01:28:14,309 Rekla sam da mrzim oružje. 578 01:28:19,966 --> 01:28:21,865 SIG-226. 579 01:28:21,954 --> 01:28:24,379 Napred, nazad, oroz... 580 01:28:30,409 --> 01:28:34,384 Samo nanišaniš i povučeš obarač, probaš da ne zatvaraš oči. 581 01:28:35,721 --> 01:28:38,939 Molim te, probaj. 582 01:29:03,452 --> 01:29:05,958 Ne treba ništa da te učim, zar ne? 583 01:29:08,129 --> 01:29:11,234 Jednom je došao čovek u našu kuću, da ubije mog oca... 584 01:29:11,929 --> 01:29:14,704 Nije znao da se igram u svojoj spavaćoj sobi na spratu. 585 01:29:15,113 --> 01:29:19,898 Moj otac je zgrabio devetku i ohladio ga. 586 01:29:22,903 --> 01:29:24,703 Zato mrzim oružje. 587 01:29:26,229 --> 01:29:28,742 Mislim da ćemo preskočiti borbu jedan na jedan. 588 01:29:46,577 --> 01:29:50,586 Izvinjavam se što vas prekidam u jelu ali imamo novosti. 589 01:29:51,241 --> 01:29:53,146 Koristeći 'pametnu krv'... 590 01:29:53,179 --> 01:29:56,565 Pratili smo Bonda dovde, u Severnoj Africi. 591 01:29:57,918 --> 01:30:00,978 Sve mape pokazuju samo praznu pustinju. 592 01:30:01,082 --> 01:30:04,785 Ali ako koristimo satelitsko uvećanje, možete ovo videti sasvim jasno. 593 01:30:04,868 --> 01:30:06,323 Ne možemo mu pomoći. 594 01:30:07,674 --> 01:30:09,542 Ali Gospodine znamo gde se uputio. 595 01:30:11,018 --> 01:30:13,312 Ce prati sve što radimo. 596 01:30:13,352 --> 01:30:15,527 Nećemo im dati u ruke još informacija. 597 01:30:19,910 --> 01:30:23,492 Ne možemo ga samo napustiti. - Samo ćemo ga oslabiti. 598 01:30:23,548 --> 01:30:25,834 Ali znamo gde je tačno. - Da znam. 599 01:30:25,859 --> 01:30:28,422 Ali ako mi možemo da ga pratimo, mogu i drugi. 600 01:30:28,537 --> 01:30:30,875 Obrišite sve 'pametne' fajlove. 601 01:30:30,979 --> 01:30:32,207 Sve. 602 01:30:33,812 --> 01:30:35,512 On ostaje sam. 603 01:31:01,841 --> 01:31:05,348 Ne bi trebalo da zuriš. - Onda ti ne bi trebalo tako da izgledaš. 604 01:31:09,580 --> 01:31:12,468 Jesi za neki aperitiv? - Nisam sigurna. 605 01:31:12,543 --> 01:31:15,705 To mi napravi problem i navede me da radim lude stvari. 606 01:31:16,161 --> 01:31:20,323 Ne bi trebalo. - Dobro ja ću Vodku Martini. 607 01:31:20,568 --> 01:31:22,955 Neka budu dve. 608 01:31:26,356 --> 01:31:29,468 Imam pitanje. - Reci. 609 01:31:29,700 --> 01:31:32,731 Zašto, pored svih drugih opcija... 610 01:31:33,128 --> 01:31:35,665 čovek izabere život plaćenog ubice? 611 01:31:35,828 --> 01:31:38,096 Bilo je ili to ili sveštenstvo. 612 01:31:39,544 --> 01:31:41,056 Ozbiljna sam. 613 01:31:41,381 --> 01:31:44,458 Je li to stvarno ono što si želeo? Da živiš u senci? 614 01:31:44,540 --> 01:31:46,946 Loviti i biti lovina? 615 01:31:47,471 --> 01:31:52,170 Uvek da se okrećeš, uvek da budeš sam? - Nisam sam. 616 01:31:52,663 --> 01:31:54,498 Odgovori na pitanje. 617 01:31:55,706 --> 01:31:58,098 Nisam siguran da sam ikad imao izbor. 618 01:31:59,392 --> 01:32:01,354 U svakom slučaju prestao sam da mislim na to. 619 01:32:01,873 --> 01:32:03,836 Šta bi bilo da nisi? 620 01:32:04,642 --> 01:32:07,217 Prestao? 621 01:32:10,751 --> 01:32:12,482 Ne bih znao. 622 01:32:12,970 --> 01:32:16,781 Vaše piće, Gospodine. - Možete ga samo ostaviti ovde? 623 01:32:28,518 --> 01:32:30,312 Mislim da grešiš. 624 01:32:30,837 --> 01:32:32,499 Stvarno? 625 01:32:33,487 --> 01:32:35,349 Uvek imaš izbor. 626 01:32:38,202 --> 01:32:40,258 Pijem za to. 627 01:35:37,109 --> 01:35:39,132 Šta sad? 628 01:36:38,100 --> 01:36:39,811 Ovo može bit dug put. 629 01:36:42,415 --> 01:36:44,978 Dvoumiš li sa sada? 630 01:36:45,243 --> 01:36:47,351 Sada je već kasno. 631 01:37:06,157 --> 01:37:08,173 Šta je to? 632 01:37:23,016 --> 01:37:28,516 To je Rols Rojs Silver Rej iz 1948-me. 633 01:37:52,032 --> 01:37:53,239 Molim vas. 634 01:39:01,991 --> 01:39:04,927 Dobar dan, Gospodine Bond and Dr. Svon. 635 01:39:05,022 --> 01:39:09,647 Oduševljeni smo što se konačno susrećemo. 636 01:39:10,323 --> 01:39:11,633 Zadovoljstvo nam je. 637 01:39:11,733 --> 01:39:14,125 Vaš domaćin vas poziva da se odmorite... 638 01:39:14,211 --> 01:39:17,093 opustite, i pridružite mu se na piću u 16:00. 639 01:39:17,118 --> 01:39:18,868 Recite našem domaćinu da ćemo biti tamo. 640 01:39:18,893 --> 01:39:22,759 Divno, pre nego što odemo do vaših soba samo jedna mala stvar. 641 01:39:34,084 --> 01:39:36,349 Budite pažIjivi sa ovim. 642 01:39:36,366 --> 01:39:38,389 Napunjen je. 643 01:39:44,522 --> 01:39:46,569 Hvala vam. 644 01:40:44,984 --> 01:40:47,382 Ovo je veoma posebno mesto. 645 01:40:47,508 --> 01:40:51,351 Zamolio vas je da uđete sami. 646 01:40:51,640 --> 01:40:53,672 Naravno. 647 01:40:55,600 --> 01:40:57,405 Šampanjac? 648 01:40:58,109 --> 01:41:00,101 Možda kasnije. 649 01:41:00,343 --> 01:41:02,148 Naravno. 650 01:41:33,015 --> 01:41:35,530 Ovo bi valjda trebalo da nas impresionira. 651 01:41:48,453 --> 01:41:50,733 Pipnite ga. 652 01:41:51,569 --> 01:41:53,695 Možete da ga pipnete ako želite. 653 01:41:55,780 --> 01:41:59,429 Znate li šta je to? - Meteorit. 654 01:42:00,460 --> 01:42:02,429 Da tačno. 655 01:42:02,961 --> 01:42:07,187 Katenhof. Najstariji u Ijudskom vlasništvu. 656 01:42:07,617 --> 01:42:11,219 Isti meteorit koji je napravio ovaj krater. 657 01:42:12,434 --> 01:42:13,824 Zamislite to. 658 01:42:14,415 --> 01:42:18,324 Toliko godina. Sam, u tišini. 659 01:42:18,932 --> 01:42:23,009 Zarobljen u trenutku dok nije došlo vreme da se pojavi na zemlji. 660 01:42:24,868 --> 01:42:27,678 Velika nezaustavljiva sila. 661 01:42:27,994 --> 01:42:30,394 Samo što je stala, zar ne? 662 01:42:30,879 --> 01:42:32,449 Ovde. 663 01:42:46,832 --> 01:42:49,872 Ne mogu vam reći koliko sam se radovao ovome. 664 01:42:50,793 --> 01:42:52,993 Svi ovde zajedno. 665 01:42:55,665 --> 01:42:57,717 Okupljanje. 666 01:42:59,680 --> 01:43:02,390 Drago mi je što ste ovde, Medlin. 667 01:43:04,074 --> 01:43:07,066 Bili ste samo devojčica kada sam vas prvi put video. 668 01:43:08,122 --> 01:43:11,114 Došao sam u vašu kuću da vidim vašeg oca. 669 01:43:13,701 --> 01:43:15,606 Ne sećam se. 670 01:43:16,770 --> 01:43:18,440 Ali ja se sećam. 671 01:43:22,774 --> 01:43:24,274 Hoćemo li? 672 01:43:27,898 --> 01:43:31,092 Kakvo je ovo mesto? - Informacija. 673 01:43:34,514 --> 01:43:36,640 Informacija je sve. 674 01:43:37,785 --> 01:43:39,410 Zar nije tako? 675 01:43:40,202 --> 01:43:46,100 Na primer, znate da je OO program zvanično mrtav. 676 01:43:47,164 --> 01:43:50,979 To dovodi do nagađanja zašto ste vi došli ovde? 677 01:43:54,026 --> 01:43:56,756 Pa Džejms, zašto ste došli? 678 01:43:57,240 --> 01:43:58,859 Došao sam da vas ubijem. 679 01:44:00,137 --> 01:44:02,307 A ja sam pomislio da ste došli ovamo da umrete. 680 01:44:02,651 --> 01:44:05,028 To je samo pitanje posmatranja. 681 01:44:06,422 --> 01:44:08,232 Govoreći o posmatranju. 682 01:44:26,048 --> 01:44:29,688 Je li ovo uživo? Uživo i direktno. 16:20 časova. 683 01:44:30,554 --> 01:44:32,626 Kakva divna koincidencija. 684 01:44:33,118 --> 01:44:37,229 Francuzi kažu, 'sudbina je čaše da se slomi.' 685 01:44:37,604 --> 01:44:41,920 Možda je sudbina špijuna da samo nestanu. 686 01:44:42,057 --> 01:44:45,534 Sa srećom, ostavljamo nešto iza nas. 687 01:44:46,364 --> 01:44:50,156 U svakom slučaju, siguran sam da će Ce imati posla za sve vas. 688 01:44:50,760 --> 01:44:52,300 Hvala svima. 689 01:44:55,824 --> 01:44:59,194 Dirljivo, zar ne mislite tako? 690 01:45:01,650 --> 01:45:03,180 Pa, Džejmse. 691 01:45:04,320 --> 01:45:06,250 Izgleda da si sam. 692 01:45:06,511 --> 01:45:09,069 Ništa više od voajera, zar ne? 693 01:45:10,111 --> 01:45:12,210 Previše uplašen da bi se pridružio? 694 01:45:12,541 --> 01:45:15,575 Mislim da baš ne razumeš. - Mislim da razumem. 695 01:45:15,685 --> 01:45:18,285 Zapališ grad i gledaš kako nedužni Ijudi gore... 696 01:45:18,536 --> 01:45:22,239 da ubediš vladu da se pridruži obaveštajnoj mreži... 697 01:45:22,330 --> 01:45:25,059 koju ti finansiraš. Nije baš tako komplikovano. 698 01:45:26,152 --> 01:45:30,512 Pretpostavljam da je naš mali prijatelj Ce jedan od tvojih zaposlenika? 699 01:45:31,254 --> 01:45:33,066 Može se tako reći. 700 01:45:33,377 --> 01:45:37,406 Šta on ima od toga? - Ništa. 701 01:45:37,741 --> 01:45:41,636 On je vizionar, isto kao ja. - Vizionari. 702 01:45:41,671 --> 01:45:43,622 Psihijatrijska odeljenja su puna takvih. 703 01:45:43,963 --> 01:45:46,263 Kao što se može reći za tebe. 704 01:45:46,991 --> 01:45:50,889 Toliko si se puta susreo sa mnom a opet nisi mogao da me vidiš. 705 01:45:51,359 --> 01:45:54,898 Le Šifr, Grin, Silva. - Svi mrtvi. 706 01:45:55,070 --> 01:45:58,077 Tačno. Lep obrazac je nastao. 707 01:45:58,170 --> 01:46:02,405 Ti se umešaš u moj svet. Ja uništim tvoj. 708 01:46:03,565 --> 01:46:07,588 Ili ti misliš da je to slučajnost, da sve žene tvog života završe mrtve? 709 01:46:09,216 --> 01:46:11,801 Vesper Lind na primer. 710 01:46:12,720 --> 01:46:16,690 Ona je bila najvažnija. Je li vam rekao za nju? 711 01:46:18,535 --> 01:46:21,935 Onda naravno, tvoja voljena M. 712 01:46:22,718 --> 01:46:25,088 Otišla zauvek. 713 01:46:28,798 --> 01:46:30,798 JA. 714 01:46:31,586 --> 01:46:35,186 To sam bio ja, Džejms. Uvek sam bio ja. 715 01:46:35,384 --> 01:46:38,350 Autor čitavog tvog bola. 716 01:46:41,641 --> 01:46:44,070 Vi ste hrabra žena, draga moja. 717 01:46:51,471 --> 01:46:54,071 Sada razumem zašto je moj otac poludeo. 718 01:46:54,844 --> 01:46:57,415 Nije on poludeo; samo je bio slab 719 01:46:57,662 --> 01:46:59,941 ali je bar razumeo čemu se usprotivio. 720 01:47:00,058 --> 01:47:03,210 Vidite oni ne razumeju najvažniju činjenicu. 721 01:47:03,336 --> 01:47:07,343 Užasna tragedija može voditi nečem divnom. 722 01:47:09,408 --> 01:47:11,923 Kad pominjete već vašeg oca. Pokazaću vam. 723 01:47:12,266 --> 01:47:13,837 Ona je pametna. 724 01:47:13,965 --> 01:47:16,886 Pametnija od mene. Zna kako da se sakrije. 725 01:47:18,652 --> 01:47:21,222 Zaštitiću je ako mi kažeš gde je. 726 01:47:24,350 --> 01:47:26,880 Mogu da joj spasim život. 727 01:47:27,137 --> 01:47:30,051 Imaš moju reč. - Ne. isključi to. 728 01:47:30,152 --> 01:47:32,019 Tvoju reč? 729 01:47:32,616 --> 01:47:35,106 Reč ubice. - Isključi. 730 01:47:35,292 --> 01:47:38,319 Ovo je važno. - Rekao sam da isključiš! 731 01:47:40,141 --> 01:47:42,181 Želim da nešto razumeš. 732 01:47:52,528 --> 01:47:54,169 Ovo je moja reč. 733 01:47:55,232 --> 01:47:58,478 Medlin, pogledaj me. 734 01:47:59,241 --> 01:48:02,937 Ne gledaj ga, gledaj u mene. 735 01:48:07,512 --> 01:48:12,316 Spasi je. Ona će te odvesti do 'Amerikanca'. Ona ga zna. 736 01:48:15,156 --> 01:48:17,929 Potraži u Hofner klinici. 737 01:48:23,675 --> 01:48:28,760 Ti si zmaj koji pleše na uraganu, Gospodine Bond. 738 01:48:31,419 --> 01:48:33,223 Toliko. 739 01:48:40,098 --> 01:48:43,348 Stvari koje spajaju Ijude. 740 01:48:47,360 --> 01:48:49,800 Iz užasa, lepota. 741 01:49:16,326 --> 01:49:19,170 Mučenje može biti efikasno... 742 01:49:19,171 --> 01:49:22,582 kod čoveka koji ne može da vidi sebe rasporenog. 743 01:49:23,023 --> 01:49:26,440 Lišenog zastrašujućeg iskustva. 744 01:49:26,441 --> 01:49:29,262 To se još uvek na duže dešava. 745 01:49:29,297 --> 01:49:34,621 To nije vezano za mesto gde se to dešava kao što ti dobro znaš. 746 01:49:34,884 --> 01:49:38,001 Čovek živi u svojoj glavi. 747 01:49:38,397 --> 01:49:40,827 Tu je centar duše. 748 01:49:42,850 --> 01:49:48,190 Džejms i ja smo skoro bili prisutni kad je čovek ostao bez svojih očiju. 749 01:49:48,496 --> 01:49:53,496 Nešto neverovatno se dogodilo. Da li si primetio? 750 01:49:53,828 --> 01:49:56,081 Nije bio tamo više. 751 01:49:56,500 --> 01:49:59,070 Nestao je iako je još bio živ. 752 01:49:59,340 --> 01:50:02,510 Taj kratki trenutak između života i smrti. 753 01:50:02,728 --> 01:50:05,730 Niko nije bio u njegovoj glavi. 754 01:50:06,843 --> 01:50:08,764 Veoma čudno. 755 01:50:10,328 --> 01:50:11,561 Pa, Džejms. 756 01:50:13,543 --> 01:50:19,313 Ja ću da prodrem tamo gde si ti. 757 01:50:20,173 --> 01:50:22,337 U tvoju glavu. 758 01:50:23,263 --> 01:50:26,987 Prvo ću se igrati sa tvojom psihom. 759 01:50:27,169 --> 01:50:30,419 Tvojim sluhom i tvojom ravnotežom. 760 01:50:30,631 --> 01:50:35,765 Uz vrlo suptilne manipulacije. - Samo počni. 761 01:50:36,352 --> 01:50:39,636 Ništa ne može biti tako bolno kao tebe da slušam. 762 01:50:42,637 --> 01:50:44,928 Počnimo. 763 01:51:16,867 --> 01:51:18,607 Zašto ovo radite? 764 01:51:31,973 --> 01:51:36,673 Sigurno znate da je Džejms izgubio svoje roditelje u detinjstvu. 765 01:51:39,272 --> 01:51:44,679 Ali da li znate da mu je moj otac pomogao za vreme tog teškog perioda? 766 01:51:52,457 --> 01:51:57,387 U toku dve zime naučio ga je da skija i da planinari. 767 01:51:57,687 --> 01:52:04,187 I da lovi, lečio je rane koje je imalo jadno siroče sa plavim očima. 768 01:52:06,564 --> 01:52:09,464 Zamolio me da se ponašam prema njemu kao prema bratu. 769 01:52:09,934 --> 01:52:11,834 Mom malom bratu. 770 01:52:13,070 --> 01:52:15,726 Da stvore blisku vezu. 771 01:52:16,899 --> 01:52:18,469 Pa... 772 01:52:18,910 --> 01:52:21,235 si ga ti ubio. 773 01:52:21,716 --> 01:52:23,962 Da jesam. 774 01:52:26,527 --> 01:52:29,437 Znate šta se desi... 775 01:52:29,472 --> 01:52:32,214 kad ptić uleti u gnezdo neke druge ptice? 776 01:52:35,897 --> 01:52:40,367 Natera drugog da ode. 777 01:52:40,930 --> 01:52:45,030 A mene je naterao da shvatim da život treba da napusti mog oca. 778 01:52:45,761 --> 01:52:48,503 Isto tako je odgovoran za put kojim sam ja krenuo. 779 01:52:48,703 --> 01:52:51,076 Pa hvala, ptiću. 780 01:52:57,108 --> 01:52:59,993 Znaš da se ta druga ptica zvala Franc? 781 01:53:11,639 --> 01:53:15,060 Franc Oberhauzer je umro pre 20 godina, Džejmse. 782 01:53:15,371 --> 01:53:18,704 U lavini sa svojim ocem. 783 01:53:19,332 --> 01:53:23,662 Čovek o kome govoriš, čovek u tvojoj glavi... 784 01:53:24,438 --> 01:53:26,782 je Ernst Stavro Blofeld. 785 01:53:27,281 --> 01:53:31,251 Privlačno ime. - Sa majčine strane. 786 01:53:33,161 --> 01:53:37,552 Ako igla nađe pravo mesto u girus fusiformisu... 787 01:53:37,587 --> 01:53:39,784 nećeš više prepoznavati likove. 788 01:53:39,863 --> 01:53:43,493 U svakom slučaju Džejms lice tvoje žene će se promeniti a možda i neće? 789 01:53:45,542 --> 01:53:47,142 Nećeš znati ko je ona. 790 01:53:47,321 --> 01:53:50,751 Samo još jedno lice na tvom putu do groba. 791 01:53:59,197 --> 01:54:02,586 Umreće a neće znati ko ste vi. 792 01:54:04,345 --> 01:54:08,915 Kćerka ubice. Jedina koja bi mogla da razume. 793 01:54:48,309 --> 01:54:49,749 Volim te. 794 01:54:55,007 --> 01:54:57,817 Prepoznaju li vas još te plave oči? 795 01:55:01,918 --> 01:55:05,214 Prepoznao bih te bilo gde. 796 01:55:06,868 --> 01:55:08,455 Sat. 797 01:55:23,749 --> 01:55:25,826 Jedan minut. 798 01:55:26,500 --> 01:55:28,304 Jedan minut. 799 01:55:32,092 --> 01:55:35,246 Jesi rekao nešto? - Vreme leti. 800 01:55:36,841 --> 01:55:40,011 Šta? - Vreme leti. 801 01:55:40,306 --> 01:55:42,415 Ne čujem te, Džejms. 802 01:55:44,781 --> 01:55:48,651 Rekao sam 'zar vreme ne leti'? 803 01:56:15,834 --> 01:56:17,131 Nazad. 804 01:56:58,623 --> 01:57:00,193 Idemo kući. 805 01:57:16,307 --> 01:57:18,018 Nije još završeno. 806 01:58:07,802 --> 01:58:11,973 Nikad nisam čuo za Hildebranda. - To je bila ideja za sigurne kuće. 807 01:58:29,781 --> 01:58:32,741 Koliko je tačno sigurno ovo mesto? - To tek treba da vidimo. 808 01:58:36,821 --> 01:58:38,791 Očigledno sigurno. 809 01:58:43,168 --> 01:58:45,338 Zdravo damo. - Medlin Svon. 810 01:58:45,377 --> 01:58:48,177 Drago mi je. Šta imaš za mene OO7? 811 01:58:48,492 --> 01:58:52,798 Nedavno preminulu glavu Spektre. Ernst Stavro Blofelda. 812 01:58:53,510 --> 01:58:57,150 I njegovog šefa obaveštajne i vašeg novog najboljeg prijatelja, Ce. 813 01:58:58,335 --> 01:59:02,485 I nešto o kontroli njegovog sopstvenog obaveštajnog sistema koji je napravio... 814 01:59:02,517 --> 01:59:05,227 sa određenim korekcijama. - Onda bolje da požurimo. 815 01:59:05,263 --> 01:59:07,850 Sistem se aktivira u ponoć. - Ako se to desi... 816 01:59:07,929 --> 01:59:11,543 Spektra će kontrolisati sve. Dakle vi i ja idemo da popričamo sa Ce... 817 01:59:11,622 --> 01:59:15,022 dok će Kju da hakuje sistem kako se ne bi aktivirao. 818 01:59:15,242 --> 01:59:17,554 To neće biti lako. - Naći će on način. 819 01:59:17,705 --> 01:59:19,337 Uvek ga nađe. 820 01:59:23,554 --> 01:59:25,449 Dobro je imati te opet, OO7. 821 01:59:36,893 --> 01:59:42,496 Džejms, ja ne mogu. - Vratiću se po tebe. Kad se sve završi. 822 01:59:43,460 --> 01:59:45,338 Znaš da ne mogu. 823 01:59:45,520 --> 01:59:50,056 Ne možeš da ostaneš ovde ili? - Ne mogu da se vratim takvom životu. 824 01:59:50,144 --> 01:59:54,558 Neću tražiti da se promeniš. Ovo je ono što si ti. 825 01:59:57,285 --> 02:00:00,474 Opraštaš se. 826 02:00:03,025 --> 02:00:05,044 Čuvaj se. 827 02:00:06,857 --> 02:00:08,958 Ti si dobar čovek, Džejms. 828 02:01:09,879 --> 02:01:13,933 Kako ide Kju? - Treba da probijem dva nivoa zaštite... 829 02:01:14,064 --> 02:01:15,985 ali mislim da ću uspeti. 830 02:02:04,375 --> 02:02:06,282 Nazad! 831 02:02:58,610 --> 02:03:00,210 Vodite ga u zgradu. 832 02:03:00,639 --> 02:03:02,439 Kreći! 833 02:04:21,730 --> 02:04:24,660 Vratite se. Nađite M, odmah! Trebaju nam oba. 834 02:04:34,510 --> 02:04:36,810 Nije dobar osećaj kada tebe posmatraju, zar ne? 835 02:04:41,751 --> 02:04:43,950 Nemoj mi reći da si ti odgovoran za ovo. 836 02:04:44,070 --> 02:04:48,629 Ne ali moj intendant jeste, i ekstremno je talentovan. 837 02:04:48,798 --> 02:04:51,589 Bravo. Ali ako nekim slučajem niste to shvatili... 838 02:04:51,639 --> 02:04:53,636 vi ste nezaposleni. 839 02:04:54,028 --> 02:04:57,784 Tako da pravite prekršaj. - Bojim se da grešiš. 840 02:04:58,153 --> 02:05:01,090 Sprečićemo aktivaciju ovog sistema... 841 02:05:01,144 --> 02:05:04,214 a onda ću te ja uhapsiti. - Na osnovu čega? 842 02:05:04,276 --> 02:05:06,246 Lošeg izbora prijatelja. 843 02:05:42,485 --> 02:05:44,098 Pogledaj svet. 844 02:05:46,550 --> 02:05:48,120 Haos. 845 02:05:48,672 --> 02:05:50,503 Zato što Ijudi kao ti... 846 02:05:50,659 --> 02:05:52,765 daju značaj političarima... 847 02:05:52,852 --> 02:05:55,760 koje su prevelike kukavice da urade ono što treba. 848 02:05:56,391 --> 02:05:58,216 Zato sam ja napravio savez... 849 02:05:58,290 --> 02:06:02,086 da postavim silu na mesto koje zaslužuje, i sada ti to hoćeš da odbaciš. 850 02:06:02,330 --> 02:06:04,230 U ime demokratije. 851 02:06:05,618 --> 02:06:07,465 Šta god da je to. 852 02:06:07,653 --> 02:06:10,134 Kako je to moronski predvidljivo. 853 02:06:10,230 --> 02:06:13,223 Ali zar to nije ono iza čega M stoji? 854 02:06:15,603 --> 02:06:17,184 'Moron'. 855 02:06:18,699 --> 02:06:21,259 A sada mi znamo iza čega stoji Ce. 856 02:06:25,533 --> 02:06:27,192 'NepažIjiv'. 857 02:07:06,115 --> 02:07:07,704 Ajde. 858 02:08:14,060 --> 02:08:16,310 Tebe je teško ubiti. 859 02:08:26,402 --> 02:08:31,140 Oh, teško vidljivo sve dok ne boli previše. - Moje će rane zarasti. 860 02:08:32,780 --> 02:08:34,820 A tvoje? 861 02:08:36,075 --> 02:08:38,331 Pogledaj oko sebe Džejms. 862 02:08:38,751 --> 02:08:40,776 Ovo je ono što je ostalo od tvog sveta. 863 02:08:41,045 --> 02:08:44,542 Sve za šta si se borio, u šta si verovao... 864 02:08:44,611 --> 02:08:46,148 Ruševina. 865 02:08:46,504 --> 02:08:48,135 Zašto smo ovde? 866 02:08:50,860 --> 02:08:53,869 Nedostajem li ti? 867 02:09:00,996 --> 02:09:03,020 Ali znam nekog kome nedostaješ. 868 02:09:11,550 --> 02:09:15,650 Gde je ona? - Na tebi je da to saznaš. 869 02:09:24,154 --> 02:09:29,394 Za 3 minuta ova će zgrada biti uništena. Ja mogu lako da izađem. 870 02:09:30,394 --> 02:09:34,854 Ali ti imaš izbor. Da umreš pokušavajući da je spasiš... 871 02:09:34,936 --> 02:09:37,928 ili da se spasiš i živiš sa bolom. 872 02:09:38,799 --> 02:09:40,267 Blefiraš. 873 02:09:42,226 --> 02:09:43,780 Da li? 874 02:09:51,394 --> 02:09:53,641 Stvarno pazim na tebe zar ne? 875 02:09:55,312 --> 02:09:59,382 Kao prava braća. Uvek znaju koji taster treba pritisnuti. 876 02:10:20,620 --> 02:10:23,460 Ajde. 877 02:10:28,612 --> 02:10:31,808 Idemo. - Posle tebe. 878 02:10:41,840 --> 02:10:44,128 Zašto ne možeš da se suočiš sa tim, M? 879 02:10:46,202 --> 02:10:48,438 Nije ti više bitno. 880 02:10:48,628 --> 02:10:51,810 Možda meni nije, ali nekom drugom jeste. 881 02:11:47,913 --> 02:11:51,110 Bilo šta o Bondu? - Ne, ali mogu da pogađam. 882 02:12:50,540 --> 02:12:52,970 Veruješ li mi? - Imam li izbora? 883 02:12:53,027 --> 02:12:54,603 U redu onda. 884 02:13:21,000 --> 02:13:22,570 Zbogom, Džejms Bonde. 885 02:15:25,696 --> 02:15:27,471 Padamo. 886 02:16:34,260 --> 02:16:37,900 Gospodine, ovo je teroristički akt. - Malori, OO sektor. 887 02:16:40,527 --> 02:16:45,727 Zadržite poziciju. - Stanite. 888 02:17:23,449 --> 02:17:24,979 Završi. 889 02:17:36,415 --> 02:17:37,955 Završi. 890 02:17:50,218 --> 02:17:51,818 Nemam više metaka. 891 02:18:08,876 --> 02:18:13,195 A osim toga imam nešto bolje da radim. 892 02:18:59,435 --> 02:19:02,546 Po posebnom zakonu iz 2001 godine hapsim vas 893 02:19:02,640 --> 02:19:04,916 u ime Vlade Njenog Kraljevskog Visočanstva. 894 02:20:10,774 --> 02:20:12,334 Bond? 895 02:20:17,166 --> 02:20:19,437 Šta radiš ovde? Dobro jutro Kju. 896 02:20:26,928 --> 02:20:29,642 Mislio sam da si otišao. Znam. 897 02:20:31,226 --> 02:20:33,701 Samo da uzmem nešto što mi treba. 898 02:26:00,000 --> 02:26:01,900 Prevod - Rapido