1
00:00:54,637 --> 00:00:57,682
Мертві
2
00:00:57,974 --> 00:01:00,393
живуть
3
00:01:11,738 --> 00:01:15,867
Мехіко
4
00:01:17,744 --> 00:01:20,872
День мертвих
5
00:03:51,481 --> 00:03:52,774
Ти куди?
6
00:03:55,193 --> 00:03:56,486
Я ненадовго.
7
00:05:00,884 --> 00:05:02,469
Вітаємо, синьйоре Скіарра.
8
00:05:02,927 --> 00:05:05,055
Сподіваюся, ви добре доїхали.
9
00:05:11,561 --> 00:05:12,354
Вона у вас?
10
00:05:12,395 --> 00:05:13,897
Так. Ось тут.
11
00:05:19,986 --> 00:05:22,072
Коли ми підірвемо стадіон?
12
00:05:22,447 --> 00:05:24,491
Сьогодні ввечері о шостій.
13
00:05:26,576 --> 00:05:28,578
А виліт звідси?
14
00:05:29,579 --> 00:05:31,247
Про все домовлено.
15
00:05:34,250 --> 00:05:35,668
І що потім?
16
00:05:37,087 --> 00:05:40,048
Потім я відвідаю Блідого Короля.
17
00:05:40,799 --> 00:05:43,843
Тост, друже мій.
18
00:05:50,975 --> 00:05:52,936
За Смерть!
19
00:05:53,103 --> 00:05:54,396
До дна.
20
00:07:47,425 --> 00:07:49,511
Забери мене з площі!
21
00:16:40,083 --> 00:16:42,627
Безчинства у Мехіко
22
00:16:42,711 --> 00:16:43,586
Нищівний день
23
00:16:43,670 --> 00:16:45,630
Починайте з будь-якого місця.
24
00:16:45,755 --> 00:16:47,757
Не кваптеся, 007, але за п'ять хвилин
25
00:16:47,841 --> 00:16:50,385
у ті двері зайде керівник
Об'єднаної розвідувальної служби,
26
00:16:50,427 --> 00:16:51,636
і я мушу пояснити йому,
27
00:16:51,720 --> 00:16:54,973
як наш агент вирішив поїхати в Мехіко,
не повідомивши про це нікому,
28
00:16:55,056 --> 00:16:56,766
і спричинив міжнародний скандал.
29
00:16:56,808 --> 00:16:59,060
З усією повагою, сер, могло бути й гірше.
30
00:16:59,102 --> 00:17:01,187
Гірше? Ви підірвали половину кварталу.
31
00:17:01,271 --> 00:17:03,773
Краще половина кварталу,
ніж стадіон, заповнений людьми.
32
00:17:04,107 --> 00:17:05,942
Ви не мали на це дозволу.
33
00:17:06,609 --> 00:17:07,610
Ніякого.
34
00:17:07,694 --> 00:17:09,821
Ви вже знаєте,
що в нас зараз іде найбільша реформа
35
00:17:09,904 --> 00:17:11,448
в історії британської розвідки.
36
00:17:11,531 --> 00:17:14,284
На підписах угоди про злиття з МІ5
ще чорнила не висохли,
37
00:17:14,367 --> 00:17:17,871
а їм уже кортить назавжди відмовитися
від програми подвійних нулів.
38
00:17:17,954 --> 00:17:20,248
І ви щойно подарували їм козир.
39
00:17:20,999 --> 00:17:22,667
Ваша правда, сер.
40
00:17:23,001 --> 00:17:25,378
У вас сьогодні буде важкий день.
41
00:17:28,256 --> 00:17:30,467
Я запитую у вас офіційно.
42
00:17:31,634 --> 00:17:34,804
Мехіко. Що ви там робили?
43
00:17:35,638 --> 00:17:39,434
Це просто збіг.
Я був там у давно заслуженій відпустці.
44
00:17:41,019 --> 00:17:42,645
Гаразд. Добре.
45
00:17:43,313 --> 00:17:45,982
Починаючи з цього ранку,
вас офіційно відсторонено.
46
00:17:46,024 --> 00:17:49,694
Я відстороняю вас від усіх операцій
на невизначений термін.
47
00:17:57,911 --> 00:17:59,454
Слухаюся, сер.
48
00:18:00,372 --> 00:18:01,790
007?
49
00:18:03,333 --> 00:18:04,376
Сер?
50
00:18:05,001 --> 00:18:08,922
Не знаю, що ви затіяли,
але це має припинитися.
51
00:18:09,005 --> 00:18:10,006
Негайно.
52
00:18:12,342 --> 00:18:14,511
- Пробачте. Я не заважаю?
- Ні в якому разі.
53
00:18:14,594 --> 00:18:18,014
007, знайомтеся, Макс Денбі, керівник
Об'єднаної розвідувальної служби.
54
00:18:18,098 --> 00:18:20,809
Радий нарешті познайомитися, 007.
Я багато про вас чув.
55
00:18:20,850 --> 00:18:22,018
Переважно хороше.
56
00:18:22,102 --> 00:18:23,561
Вітаю з новим призначенням.
57
00:18:23,645 --> 00:18:24,646
Дякую.
58
00:18:24,688 --> 00:18:28,191
- Мабуть, тепер вас треба називати С.
- Ні-ні. "Макс", будь ласка.
59
00:18:28,733 --> 00:18:30,860
Ні, я все ж називатиму вас С,
60
00:18:30,902 --> 00:18:31,903
С.
61
00:18:32,529 --> 00:18:34,197
Як хочете.
62
00:18:34,239 --> 00:18:38,034
Мої двері завжди відчинені, 007,
для моїх підлеглих.
63
00:18:39,202 --> 00:18:41,037
Це злиття стане для нас новим розділом.
64
00:18:41,079 --> 00:18:44,791
Ми виведемо британську розвідку
із середньовіччя
65
00:18:44,874 --> 00:18:46,459
на світло.
66
00:18:48,169 --> 00:18:49,671
Звучить чудово.
67
00:18:49,713 --> 00:18:52,882
Це все, 007.
Завтра зайдіть до К'ю на медогляд.
68
00:18:53,383 --> 00:18:54,718
Добре, сер.
69
00:19:04,602 --> 00:19:05,812
Джеймсе?
70
00:19:05,895 --> 00:19:06,896
Маніпенні.
71
00:19:07,105 --> 00:19:09,566
Ну що? Як пройшла зустріч?
72
00:19:09,607 --> 00:19:11,401
Дуже добре, дякую.
73
00:19:11,776 --> 00:19:12,861
Ось.
74
00:19:12,902 --> 00:19:15,071
- Нарешті віддали криміналісти.
- Що там?
75
00:19:15,113 --> 00:19:18,158
Особисті речі, знайдені в маєтку Скайфол.
76
00:19:18,241 --> 00:19:20,076
Чудово. Принесеш їх мені пізніше.
77
00:19:20,118 --> 00:19:22,579
- Тобто?
- У мене вдома о 21.00.
78
00:19:34,924 --> 00:19:36,259
Доброго вечора.
79
00:19:36,301 --> 00:19:37,552
Заходь.
80
00:19:39,512 --> 00:19:41,348
Ти щойно сюди перебрався?
81
00:19:41,431 --> 00:19:42,432
Ні.
82
00:19:43,266 --> 00:19:44,726
Мені подобається, як ти тут усе обставив.
83
00:19:46,644 --> 00:19:48,146
Твоя доставка.
84
00:19:49,147 --> 00:19:50,607
Дякую.
85
00:19:53,693 --> 00:19:54,819
Вип'єш щось?
86
00:19:55,195 --> 00:19:57,697
- Ні, дякую, я вже йду.
- Шкода.
87
00:19:58,615 --> 00:20:00,492
Що відбувається, Джеймсе?
88
00:20:01,576 --> 00:20:04,871
У МІ6 всі тільки про це й говорять.
89
00:20:04,954 --> 00:20:07,582
Говорять про що саме?
90
00:20:08,583 --> 00:20:11,419
Що в Мехіко ти зайшов надто далеко.
91
00:20:12,295 --> 00:20:14,172
Що твоїй кар'єрі кінець.
92
00:20:14,255 --> 00:20:15,632
А ти що думаєш?
93
00:20:15,965 --> 00:20:18,134
Я думаю, ти тільки починаєш.
94
00:20:19,552 --> 00:20:21,471
Не розумію, про що ти.
95
00:20:21,638 --> 00:20:22,972
Гаразд.
96
00:20:24,224 --> 00:20:26,351
Я думаю, що в тебе є секрет.
97
00:20:27,143 --> 00:20:29,979
І ти нікому його не відкриєш.
98
00:20:30,855 --> 00:20:32,857
Бо нікому не довіряєш.
99
00:20:43,660 --> 00:20:47,622
Якщо зі мною щось станеться, 007,
я попрошу вас дещо зробити.
100
00:20:47,956 --> 00:20:51,459
Знайдіть чоловіка на ім'я Марко Скіарра.
101
00:20:52,544 --> 00:20:53,878
Убийте його.
102
00:20:54,587 --> 00:20:56,673
І не пропустіть похорон.
103
00:20:59,843 --> 00:21:01,177
Боже.
104
00:21:02,053 --> 00:21:06,099
- Де ти це взяв?
- У своїй поштовій скриньці після її смерті.
105
00:21:06,808 --> 00:21:08,977
Вона завжди вміла дивувати.
106
00:21:10,311 --> 00:21:12,564
Навіть смерть не завадила їй працювати.
107
00:21:14,524 --> 00:21:16,943
Відтоді я відстежую Скіарру.
108
00:21:17,027 --> 00:21:18,361
І що ти з'ясував?
109
00:21:18,862 --> 00:21:20,780
Поки що нічого важливого.
110
00:21:21,239 --> 00:21:22,282
Коли похорон?
111
00:21:23,199 --> 00:21:25,577
Через три дні. У Римі.
112
00:21:25,660 --> 00:21:28,663
Якщо ти думаєш, що М тебе відпустить,
ти здурів.
113
00:21:28,913 --> 00:21:32,542
- Він з тебе очей не спускатиме.
- Так, це дійсно проблема.
114
00:21:32,751 --> 00:21:33,960
Слухай.
115
00:21:34,419 --> 00:21:37,338
Ти не могла б дещо для мене розкопати?
116
00:21:37,756 --> 00:21:40,383
Я почув у Мехіко одне ім'я.
"Блідий король".
117
00:21:42,802 --> 00:21:44,679
Ти хочеш, щоб я стала
твоїм перевербованим агентом.
118
00:21:46,431 --> 00:21:47,474
Так.
119
00:21:49,601 --> 00:21:52,604
А чому ти вирішив,
що можеш мені довіряти?
120
00:21:55,231 --> 00:21:56,566
Інстинкт.
121
00:22:18,755 --> 00:22:21,800
ОРДЕР НА ТИМЧАСОВЕ ОПІКУНСТВО
122
00:22:24,803 --> 00:22:26,137
ДИТИНА: БОНД, ДЖЕЙМС
12 РОКІВ
123
00:22:32,519 --> 00:22:34,604
Опікун: МІСТЕР ОБЕРХАУЗЕР, Ганс
124
00:22:57,127 --> 00:23:00,296
Бідолашна старенька.
За тиждень її знесуть.
125
00:23:01,715 --> 00:23:04,551
Дешевше знести, ніж відбудувати.
126
00:23:04,968 --> 00:23:06,302
Але все одно.
127
00:23:06,386 --> 00:23:08,888
Час нікого не шкодує і таке інше.
128
00:23:09,723 --> 00:23:12,642
Але всі гроші витратили на це,
129
00:23:13,560 --> 00:23:16,229
новий Центр національної безпеки.
130
00:23:18,064 --> 00:23:20,066
То он яка нова штаб-квартира С.
131
00:23:20,400 --> 00:23:21,901
Ти з ним уже познайомився, так?
132
00:23:21,985 --> 00:23:24,154
Учора. Що ми про нього знаємо?
133
00:23:24,195 --> 00:23:26,364
Класичний чиновник з Уайтхоллу.
134
00:23:26,448 --> 00:23:29,659
Торік написав дисертацію про те,
що програма подвійних нулів застаріла,
135
00:23:29,743 --> 00:23:32,746
і що нашу брудну роботу за кордоном
можуть виконувати дрони.
136
00:23:33,079 --> 00:23:36,166
- Учився з міністром внутрішніх справ.
- Не сумніваюся.
137
00:23:36,249 --> 00:23:38,501
Це злиття - лише початок.
138
00:23:38,585 --> 00:23:43,298
За три дні на конференції з питань безпеки
у Токіо визначать новий світовий порядок.
139
00:23:43,340 --> 00:23:45,550
Якщо С отримає те, що хоче,
він матиме необмежений доступ
140
00:23:45,633 --> 00:23:48,345
до об'єднаних розвідданих дев'яти країн.
141
00:23:48,428 --> 00:23:50,889
- У тому числі нашої.
- Авжеж.
142
00:24:00,190 --> 00:24:02,525
Багато чого сталося, доки тебе не було.
143
00:24:02,609 --> 00:24:06,696
Бомба в потязі в Гамбурзі
й потужний вибух у Тунісі.
144
00:24:06,863 --> 00:24:08,198
Зараз у нас не найкращі часи.
145
00:24:08,615 --> 00:24:11,159
Усе це грає на руку С.
146
00:24:11,201 --> 00:24:15,121
А щодо М, скажімо так: він відчуває тиск.
147
00:24:15,580 --> 00:24:16,873
Так, я помітив.
148
00:24:16,956 --> 00:24:18,750
Сюди, 007.
149
00:24:18,833 --> 00:24:21,336
Обережно. Тут трохи слизько.
150
00:24:24,214 --> 00:24:27,592
К'ю так і не прижився в Уайтхоллі
після нового злиття,
151
00:24:27,676 --> 00:24:31,805
тому влаштувався тут,
подалі від цікавих очей.
152
00:24:31,888 --> 00:24:34,724
Я чув, для тебе він запланував
щось особливе.
153
00:24:34,808 --> 00:24:36,476
Не можу дочекатися.
154
00:24:47,195 --> 00:24:48,363
007.
155
00:24:49,823 --> 00:24:51,908
- К'ю.
- Вибачте за безлад.
156
00:24:52,283 --> 00:24:54,828
Усе ще трохи неорганізовано,
з цими змінами і так далі.
157
00:24:54,911 --> 00:24:57,247
Спершу парочка процедур.
158
00:24:58,206 --> 00:24:59,916
Почнемо?
159
00:25:00,542 --> 00:25:01,876
Розслабтеся.
160
00:25:03,712 --> 00:25:04,713
Ось так. Чудово.
161
00:25:05,005 --> 00:25:06,881
Ви можете відчути незначний...
162
00:25:06,923 --> 00:25:07,966
Господи!
163
00:25:08,383 --> 00:25:09,384
...біль.
164
00:25:11,594 --> 00:25:14,472
- Що це таке?
- Найсучасніша нанотехнологія.
165
00:25:14,764 --> 00:25:16,182
"Смарт Кров".
166
00:25:17,392 --> 00:25:19,394
Мікрочіпи у вашому кровотоці.
167
00:25:19,436 --> 00:25:22,522
Дозволяють нам стежити
за вашим пересуванням на завданнях.
168
00:25:23,231 --> 00:25:24,899
Бачите ті показники?
169
00:25:24,941 --> 00:25:28,611
Ми можемо моніторити ваші життєві
показники з будь-якого місця на Землі.
170
00:25:28,695 --> 00:25:30,822
Звучить чудово.
171
00:25:31,239 --> 00:25:34,075
Вважайте це страховкою після Мехіко.
172
00:25:34,117 --> 00:25:35,660
Прямий наказ М.
173
00:25:37,537 --> 00:25:39,622
Прекрасно розумію.
174
00:25:41,166 --> 00:25:42,292
Добре.
175
00:25:44,127 --> 00:25:47,297
Так. Тоді у мене до вас ще одна справа,
176
00:25:47,339 --> 00:25:48,882
і можете бути вільні.
177
00:25:55,805 --> 00:25:57,724
Неймовірна, правда?
178
00:25:58,141 --> 00:26:00,435
Від нуля до 100 кілометрів за 3,2 секунди.
179
00:26:00,477 --> 00:26:03,855
Повністю куленепробивна.
Має кілька цікавих властивостей.
180
00:26:04,856 --> 00:26:09,611
Дуже шкода. Її робили для вас,
але вирішили віддати 009.
181
00:26:10,904 --> 00:26:12,781
Зате ви можете взяти собі це.
182
00:26:18,328 --> 00:26:19,954
Він щось робить?
183
00:26:19,996 --> 00:26:21,664
Показує час.
184
00:26:22,248 --> 00:26:24,084
Допоможе вам із пунктуальністю.
185
00:26:24,167 --> 00:26:26,044
- Ідея М?
- Саме так.
186
00:26:27,337 --> 00:26:31,174
Одне попередження.
Будильник тут дуже голосний.
187
00:26:32,175 --> 00:26:33,802
Якщо ви розумієте, про що я.
188
00:26:33,843 --> 00:26:35,345
Схоже, так.
189
00:26:41,393 --> 00:26:44,521
Так. Ця розвалюха забирає багато часу.
190
00:26:44,896 --> 00:26:47,357
Щоб ви знали,
там майже не залишилося що ремонтувати.
191
00:26:47,440 --> 00:26:49,359
Хіба що кермо.
192
00:26:49,401 --> 00:26:53,697
Схоже, я казав: "Поверніть цілою",
а не "Поверніть цілу деталь".
193
00:26:58,618 --> 00:27:01,621
Так чи інакше,
насолоджуйтеся відпусткою, 007.
194
00:27:03,957 --> 00:27:05,625
- К'ю?
- Так?
195
00:27:06,459 --> 00:27:10,255
Тепер ти точно знатимеш,
де я буду весь час.
196
00:27:11,423 --> 00:27:13,216
Зможеш дещо для мене зробити?
197
00:27:13,299 --> 00:27:15,719
Що саме?
198
00:27:16,678 --> 00:27:18,054
Зроби мене невидимим.
199
00:27:21,307 --> 00:27:24,644
Дозвольте нагадати,
що М - мій безпосередній керівник.
200
00:27:24,978 --> 00:27:27,856
А ще в мене іпотека. І два коти на шиї.
201
00:27:27,897 --> 00:27:30,567
Тоді я пропоную довіритися мені,
202
00:27:31,151 --> 00:27:32,902
заради котів.
203
00:27:37,657 --> 00:27:40,493
Був дуже радий вас бачити, 007. Дуже.
204
00:27:41,036 --> 00:27:42,037
Я хотів сказати,
205
00:27:42,078 --> 00:27:45,915
що програма "Смарт Кров", само собою,
і досі на стадії розробки.
206
00:27:45,999 --> 00:27:51,087
Тому покриття може зникати
упродовж перших 24 годин...
207
00:27:53,256 --> 00:27:56,509
48 годин після введення,
208
00:27:56,593 --> 00:27:59,262
але після цього
все працюватиме бездоганно.
209
00:27:59,888 --> 00:28:01,473
Я надішлю тобі листівку.
210
00:28:02,015 --> 00:28:03,516
Краще не треба.
211
00:28:24,162 --> 00:28:25,747
Дякую
Дж
212
00:28:32,587 --> 00:28:33,671
Доброго ранку.
213
00:28:33,755 --> 00:28:36,383
- Що це?
- Надіслав один шанувальник.
214
00:28:36,800 --> 00:28:39,636
- У тебе ж сьогодні не день народження?
- Ні, сер.
215
00:28:40,762 --> 00:28:42,555
Він був на тому тижні.
216
00:28:42,972 --> 00:28:43,973
Доброго ранку.
217
00:28:44,057 --> 00:28:47,936
Прибув 009, щоб забрати свою ДБ10, сер.
Він чекає нагорі.
218
00:28:47,977 --> 00:28:49,813
Добре. Так, гаразд.
219
00:29:05,286 --> 00:29:06,579
Чорт.
220
00:29:17,340 --> 00:29:20,176
Рим
221
00:29:25,348 --> 00:29:26,433
ЗВОРОТНИЙ ВИХЛОП
222
00:29:26,516 --> 00:29:27,517
АТМОСФЕРА
223
00:29:27,559 --> 00:29:28,560
ВИХЛОПНИЙ ГАЗ
224
00:29:28,643 --> 00:29:29,853
ПОВІТРЯ
225
00:31:10,412 --> 00:31:12,414
Співчуваю через вашу втрату.
226
00:31:15,125 --> 00:31:16,459
Ви знали мого чоловіка?
227
00:31:16,501 --> 00:31:18,003
Наше знайомство було надто коротким.
228
00:31:18,837 --> 00:31:20,046
Ким ви працюєте?
229
00:31:20,505 --> 00:31:22,048
Страхую життя.
230
00:31:22,799 --> 00:31:24,592
З цим ви запізнилися.
231
00:31:24,634 --> 00:31:26,511
Для вашого чоловіка - так.
232
00:31:27,178 --> 00:31:28,972
А для вас?
233
00:31:29,764 --> 00:31:30,974
Для мене?
234
00:31:31,057 --> 00:31:35,311
Я чув, що тривалість життя
деяких вдів буває дуже короткою.
235
00:31:36,396 --> 00:31:38,648
Як ви можете так говорити?
236
00:31:39,232 --> 00:31:41,151
Ви не бачите, що я в жалобі?
237
00:31:41,818 --> 00:31:43,028
Ні.
238
00:34:03,126 --> 00:34:04,878
Який прекрасний краєвид.
239
00:34:06,171 --> 00:34:08,340
Ви марнуєте час.
240
00:34:08,423 --> 00:34:11,384
За мною прийдуть ще 100 вбивць.
241
00:34:12,052 --> 00:34:14,804
Ви виграли для мене лише п'ять хвилин.
242
00:34:15,889 --> 00:34:17,223
Прекрасно.
243
00:34:17,724 --> 00:34:19,351
Встигнемо випити.
244
00:34:29,402 --> 00:34:30,945
Це ви його вбили,
245
00:34:31,654 --> 00:34:33,073
правда?
246
00:34:33,156 --> 00:34:34,449
Мого чоловіка.
247
00:34:34,824 --> 00:34:36,743
Він був найманим убивцею.
248
00:34:36,826 --> 00:34:39,037
Повірте, він би зрозумів:
нічого особистого.
249
00:34:42,082 --> 00:34:45,877
Ви підписали мені смертний вирок.
Мене поважали.
250
00:34:46,002 --> 00:34:47,462
Ви були вірні чоловіку, якого ненавиділи.
251
00:34:47,504 --> 00:34:49,214
Він вірив у моє мовчання.
252
00:34:49,297 --> 00:34:51,549
Тепер, коли його не стало, я труп.
253
00:34:51,633 --> 00:34:53,843
- Я нікому не можу довіряти.
- Знайоме відчуття.
254
00:34:53,927 --> 00:34:56,513
Можу сказати, що вам я не довіряю.
255
00:34:56,554 --> 00:34:58,682
Тоді у вас бездоганні інстинкти.
256
00:34:58,765 --> 00:35:01,309
Якщо ви не підете зараз,
ми загинемо разом.
257
00:35:03,937 --> 00:35:06,272
Це не така й погана смерть.
258
00:35:07,691 --> 00:35:11,444
Тоді ви явно божевільний, містере...
259
00:35:13,363 --> 00:35:14,572
Бонд.
260
00:35:15,615 --> 00:35:18,076
Джеймс Бонд.
261
00:35:27,627 --> 00:35:29,212
Ці люди,
262
00:35:30,755 --> 00:35:33,341
якби ти тільки знав, на що вони здатні.
263
00:35:34,551 --> 00:35:36,553
Які вони могутні.
264
00:35:37,012 --> 00:35:40,223
Твій чоловік ніколи не згадував
"Блідого короля"?
265
00:35:41,307 --> 00:35:42,392
Ні.
266
00:35:44,227 --> 00:35:46,146
Ця організація,
267
00:35:47,689 --> 00:35:49,566
вони майже ніколи не збираються разом.
268
00:35:52,068 --> 00:35:55,238
Але через те,
що сталося з моїм чоловіком,
269
00:35:55,822 --> 00:35:57,240
вони зберуться сьогодні.
270
00:35:57,282 --> 00:35:58,450
Для чого?
271
00:35:59,075 --> 00:36:01,202
Щоб обрати заміну.
272
00:36:01,911 --> 00:36:03,079
Де?
273
00:36:04,581 --> 00:36:06,750
У Палаццо Карденза.
274
00:36:07,250 --> 00:36:08,918
- Опівночі.
- Має бути весело.
275
00:36:09,002 --> 00:36:10,837
Може, я теж зайду.
276
00:36:12,130 --> 00:36:14,382
Він був одержимим.
277
00:36:14,424 --> 00:36:17,886
Проводив більше часу з ними, ніж зі мною.
278
00:36:20,597 --> 00:36:22,682
У такому разі він був дурнем.
279
00:36:34,277 --> 00:36:35,779
Залишиш свій номер?
280
00:36:35,862 --> 00:36:38,907
Я подзвонив
одному другу-американцю. Феліксу.
281
00:36:39,199 --> 00:36:41,659
Він зв'яжеться зі своїм посольством
і витягне тебе звідси.
282
00:36:41,743 --> 00:36:43,286
Ти будеш у безпеці.
283
00:36:51,211 --> 00:36:52,754
Не йди, Джеймсе.
284
00:36:53,797 --> 00:36:55,465
Якщо ти туди підеш,
285
00:36:55,548 --> 00:36:58,426
то потрапиш у місце, де нема милосердя.
286
00:36:58,760 --> 00:37:00,053
Я мушу йти.
287
00:37:55,400 --> 00:37:57,652
Назвися, козел.
288
00:37:58,319 --> 00:37:59,195
Хто ти такий?
289
00:37:59,529 --> 00:38:02,323
Я Мікі Маус. А ти хто?
290
00:38:20,550 --> 00:38:24,304
...сайтів з продажу ліків стали чудовою
новою торгівельною платформою.
291
00:38:24,554 --> 00:38:28,808
Багато з них ми адаптували
для продажу експериментальних ліків.
292
00:38:29,267 --> 00:38:30,852
До того ж
293
00:38:30,894 --> 00:38:35,899
останні підрахунки свідчать, що зараз ми
контролюємо 70% антималярійних вакцин,
294
00:38:36,691 --> 00:38:41,696
34% ліків від ВІЧ
і 40% онкологічних препаратів
295
00:38:42,364 --> 00:38:44,157
у субекваторіальній Африці.
296
00:38:44,366 --> 00:38:47,911
Але в нас є труднощі через кампанію ВООЗ
297
00:38:47,994 --> 00:38:51,748
проти наших підробних
фармацевтичних препаратів.
298
00:38:52,207 --> 00:38:55,710
Зараз ми вже визначили ключових осіб,
на яких треба зосередитися.
299
00:38:56,252 --> 00:39:00,590
Ми очікуємо такого ж успіху,
як і в Раді проти торгівлі людьми.
300
00:39:02,717 --> 00:39:04,969
З часу відставки ради директорів
301
00:39:05,053 --> 00:39:10,100
ми працевлаштували
160 000 жінок-емігранток у сектор розваг.
302
00:39:10,392 --> 00:39:13,853
Наближається час завершення
ініціативи глобального нагляду,
303
00:39:13,937 --> 00:39:18,441
а це означає,
що наші можливості безмежні,
304
00:39:18,525 --> 00:39:23,238
і зараз настав час агресивної експансії.
305
00:39:23,530 --> 00:39:25,281
Надходять виключно гарні новини...
306
00:39:59,190 --> 00:40:01,234
Не хочу вас переривати.
307
00:40:12,078 --> 00:40:14,080
Надходять виключно гарні новини...
308
00:40:14,914 --> 00:40:17,876
Наші можливості стеження зростають,
309
00:40:17,959 --> 00:40:20,670
отже, урядовим
розвідувальним службам
310
00:40:20,754 --> 00:40:22,797
можна легко протистояти.
311
00:40:22,839 --> 00:40:25,425
Ми перемагаємо.
312
00:40:26,009 --> 00:40:27,302
Дякую, докторе.
313
00:40:27,802 --> 00:40:30,221
Тепер до поточних справ.
314
00:40:30,638 --> 00:40:34,392
Після успіху наших нападів
у Гамбурзі й Тунісі
315
00:40:34,476 --> 00:40:36,895
через невдалу спробу теракту в Мехіко
316
00:40:36,978 --> 00:40:40,899
і смерть нашого шанованого колеги
Марко Скіарри
317
00:40:40,982 --> 00:40:44,027
один з його обов'язків
залишився невиконаними.
318
00:40:44,444 --> 00:40:47,572
Сеньйоре Ґерра,
Блідого короля треба знищити.
319
00:40:48,239 --> 00:40:50,950
Ви поїдете в Альтаусзее?
320
00:40:54,788 --> 00:40:56,956
Звісно.
321
00:40:57,040 --> 00:40:58,792
Моя відданість цій організації безмежна.
322
00:40:58,875 --> 00:41:02,170
Я захищатиму її до самої смерті.
323
00:41:02,212 --> 00:41:04,839
Більше не буде
324
00:41:04,881 --> 00:41:07,509
аматорів.
325
00:41:07,550 --> 00:41:11,179
Не буде проявів слабкості.
326
00:41:45,672 --> 00:41:49,759
Хтось хоче посперечатися
з синьйором Ґерра за цю посаду?
327
00:42:15,076 --> 00:42:16,161
Ласкаво просимо.
328
00:42:16,244 --> 00:42:18,997
Назвіть заслуги, що дозволять
вам стати наступником синьйора Скіарри.
329
00:43:13,009 --> 00:43:14,344
Цікаво.
330
00:43:17,305 --> 00:43:21,017
Усі ці хвилювання в Мехіко
щось мені нагадували.
331
00:43:23,061 --> 00:43:24,396
І от,
332
00:43:25,980 --> 00:43:29,192
раптово, сьогодні ввечері
усе стало на свої місця.
333
00:43:34,698 --> 00:43:36,533
Ласкаво просимо, Джеймсе.
334
00:43:40,161 --> 00:43:42,080
Давно не бачилися.
335
00:43:43,373 --> 00:43:45,709
Але нарешті ми тут.
336
00:43:49,838 --> 00:43:51,756
Де ти пропадав?
337
00:43:59,639 --> 00:44:01,224
Ку-ку.
338
00:44:04,102 --> 00:44:05,854
Чао, Мікі Маус.
339
00:45:13,296 --> 00:45:13,963
ЗВОРОТНИЙ ВИХЛОП
340
00:45:21,596 --> 00:45:22,972
НАБОЇ НЕ ЗАРЯДЖЕНІ
341
00:45:24,265 --> 00:45:26,267
Очам не вірю.
342
00:45:42,158 --> 00:45:42,867
АТМОСФЕРА
343
00:45:42,992 --> 00:45:43,993
МУЗИКА, ПІДІБРАНА ДЛЯ 009
344
00:45:44,452 --> 00:45:45,537
Ні.
345
00:46:53,688 --> 00:46:54,689
Маніпенні.
346
00:46:54,731 --> 00:46:55,899
Маніпенні
347
00:46:59,235 --> 00:47:00,236
Бонде?
348
00:47:00,320 --> 00:47:03,865
Слухай, Маніпенні.
Гамбург, Туніс, Мехіко, вони всі поєднані.
349
00:47:03,907 --> 00:47:06,618
Численні атаки координує
одна організація.
350
00:47:06,701 --> 00:47:09,245
- Отже, вона була права.
- Звісно, так.
351
00:47:09,329 --> 00:47:11,331
- Я перевірила те, що ти просив.
- Хто це?
352
00:47:12,582 --> 00:47:15,877
У мого боса вкрали кредитку.
353
00:47:15,919 --> 00:47:18,213
Нічого особливого. Ти спи.
354
00:47:18,254 --> 00:47:19,255
Повертайся швидше.
355
00:47:19,339 --> 00:47:20,924
- Хто це там?
- Ніхто.
356
00:47:21,174 --> 00:47:23,677
- Не може бути.
- Просто друг.
357
00:47:23,760 --> 00:47:24,928
Посеред ночі?
358
00:47:24,969 --> 00:47:28,098
Це називається життям, Джеймсе.
Спробуй при нагоді.
359
00:47:34,896 --> 00:47:38,066
Блідий король.
Схоже, ти вже з ним стикався.
360
00:47:38,108 --> 00:47:39,442
- Квантум.
- Звичайно.
361
00:47:39,526 --> 00:47:41,528
- Містер Уайт!
- Це він і є.
362
00:47:42,153 --> 00:47:46,825
Востаннє його нібито бачили
в Альтаусзее, Австрія, чотири місяці тому.
363
00:47:47,575 --> 00:47:48,618
Хвилинку, я зараз.
364
00:48:01,464 --> 00:48:03,466
- Ти ще там?
- Так.
365
00:48:03,508 --> 00:48:04,926
Перевір ще одне прізвище, добре?
366
00:48:04,968 --> 00:48:06,803
Так. Кажи.
367
00:48:07,137 --> 00:48:09,806
Чоловік на ім'я Франц Оберхаузер. Він...
368
00:48:12,809 --> 00:48:15,437
І перевір файли до і після його смерті.
369
00:48:15,478 --> 00:48:17,272
Після його смерті? Ти про що?
370
00:48:17,313 --> 00:48:19,232
Будь ласка, зроби, як я прошу.
371
00:49:44,192 --> 00:49:45,735
Гаразд, К'ю, дай мені щось.
372
00:49:45,777 --> 00:49:46,903
ВИХЛОПНИЙ ГАЗ
373
00:49:58,581 --> 00:50:00,166
Уже щось.
374
00:50:06,339 --> 00:50:07,465
Була - не була.
375
00:50:07,590 --> 00:50:08,174
ПОВІТРЯ
376
00:50:08,425 --> 00:50:08,925
ЗАПУСК ПОВІТРЯ
377
00:50:44,085 --> 00:50:45,545
Доброго вечора.
378
00:50:55,638 --> 00:50:56,931
ПЕРЕКЛАСТИ
379
00:50:56,973 --> 00:50:59,684
ПОБОЮВАННЯ ЩОДО ЗАГИБЕЛІ
БАТЬКА Й СИНА В СНІГОВІЙ ЛАВИНІ
380
00:51:02,812 --> 00:51:06,066
Нехай вам не кажуть,
що нам треба стежити менше.
381
00:51:06,483 --> 00:51:08,234
Треба більше. Значно більше.
382
00:51:08,318 --> 00:51:11,488
Токіо
383
00:51:11,529 --> 00:51:13,990
Повторюю, комітет Дев'яти пар очей
матиме повний доступ
384
00:51:14,032 --> 00:51:17,285
до об'єднаних розвідданих
усіх країн-членів.
385
00:51:17,327 --> 00:51:19,496
Більше даних, більше аналізу,
386
00:51:19,913 --> 00:51:22,707
менша вірогідність терактів.
387
00:51:23,958 --> 00:51:25,085
Пані та панове,
388
00:51:25,168 --> 00:51:27,796
службам безпеки всього світу
настав час об'єднуватися.
389
00:51:29,214 --> 00:51:30,256
ТЕРМІНОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ
390
00:51:30,340 --> 00:51:31,341
Поодинці ми слабкі.
391
00:51:31,383 --> 00:51:33,301
Вуличні перегони закінчилися сплеском
392
00:51:33,343 --> 00:51:35,261
Разом ми глобальна сила.
393
00:51:35,679 --> 00:51:37,180
Яку ніхто не обирав.
394
00:51:38,640 --> 00:51:39,974
Дякую.
395
00:51:41,184 --> 00:51:42,352
Дякую.
396
00:51:43,144 --> 00:51:45,105
Зараз ми голосуватимемо за резолюцію.
397
00:51:45,605 --> 00:51:48,525
Пані та панове, прошу голосувати.
398
00:51:50,860 --> 00:51:52,028
Південна Африка
НІ
399
00:51:53,863 --> 00:51:55,865
Результати голосування -
вісім проти одного.
400
00:51:56,282 --> 00:52:01,037
Проте, як ви знаєте,
нам потрібне одноголосне рішення.
401
00:52:01,538 --> 00:52:04,290
Таким чином, резолюцію
про Дев'ять пар очей не прийнято.
402
00:52:05,208 --> 00:52:06,376
Демократія.
403
00:52:06,459 --> 00:52:09,129
Дякую, пані та панове.
Вечірню сесію завершено.
404
00:52:12,007 --> 00:52:14,050
МИ ВПЕВНЕНІ, ЩО БОНД У ЛОНДОНІ?
405
00:52:25,311 --> 00:52:26,312
Так, сер.
406
00:52:26,396 --> 00:52:28,732
Прошу, скажи, що 007 зараз у Лондоні.
407
00:52:28,815 --> 00:52:29,899
Так.
408
00:52:30,859 --> 00:52:32,777
Зараз перевірю, сер.
409
00:52:32,861 --> 00:52:34,738
Бо якщо ні, ти в лайні по вуха.
410
00:52:36,531 --> 00:52:38,241
У тебе є рівно 10 секунд.
411
00:52:38,283 --> 00:52:39,367
АЛЬТАУСЗЕЕ, АВСТРІЯ
412
00:52:42,495 --> 00:52:45,165
Я його бачу, сер. Здається, він у Челсі.
413
00:52:45,248 --> 00:52:48,585
Я хочу, щоб за ним стежили,
коли я повернуся, зрозуміло?
414
00:52:49,044 --> 00:52:51,004
Прекрасно розумію,
415
00:52:52,172 --> 00:52:53,256
сер.
416
00:52:55,550 --> 00:53:00,388
Австрія
417
00:55:46,054 --> 00:55:48,473
Зробіть мені послугу. Убийте швидко.
418
00:55:48,932 --> 00:55:50,684
Нагору, містере Уайт.
419
00:56:01,111 --> 00:56:04,864
Я завжди знав,
що в моєї смерті буде знайоме обличчя,
420
00:56:04,948 --> 00:56:06,449
але не ваше.
421
00:56:06,533 --> 00:56:09,452
Чим завдячую такій честі, містере Бонд?
422
00:56:11,830 --> 00:56:14,124
Нещодавно я був на зборах,
423
00:56:14,207 --> 00:56:16,084
і на них спливло ваше ім'я.
424
00:56:16,209 --> 00:56:19,170
Мені це лестить.
Лондон і досі про мене говорить.
425
00:56:19,254 --> 00:56:20,714
Збори були не в МІ6.
426
00:56:21,798 --> 00:56:23,091
А в Римі.
427
00:56:24,300 --> 00:56:26,261
Ваша команда, не моя.
428
00:56:32,308 --> 00:56:36,646
Минулого місяця я знайшов
у своєму мобільному талій.
429
00:56:37,147 --> 00:56:41,276
Він свою роботу зробив.
Я проживу ще кілька тижнів. Може, менше.
430
00:56:43,695 --> 00:56:46,698
Тому ми тут, містере Бонд,
431
00:56:47,115 --> 00:56:49,826
два мерці, які приємно проводять вечір.
432
00:56:50,577 --> 00:56:52,120
Що ви зробили?
433
00:56:52,162 --> 00:56:53,788
Я не підкорився йому.
434
00:56:54,122 --> 00:56:57,625
Я йшов за ним, скільки міг.
435
00:56:58,335 --> 00:56:59,586
Він змінився.
436
00:56:59,961 --> 00:57:01,254
Розумію.
437
00:57:02,005 --> 00:57:03,590
Ви відростили собі совість.
438
00:57:04,132 --> 00:57:07,093
Наша гра - це наша гра. Але це?
439
00:57:08,094 --> 00:57:10,305
Жінки, діти...
440
00:57:10,930 --> 00:57:14,351
Судячи з талію, можна припустити,
що він уже не надто вас любить.
441
00:57:14,434 --> 00:57:16,353
І це почуття явно взаємне.
442
00:57:16,394 --> 00:57:18,605
То, може, скажете,
як мені його знову знайти?
443
00:57:18,688 --> 00:57:19,689
Облиште.
444
00:57:20,774 --> 00:57:24,027
- Скажіть, де він.
- Він повсюди.
445
00:57:24,361 --> 00:57:25,403
Повсюди!
446
00:57:25,779 --> 00:57:27,697
Він сидить за вашим столом,
447
00:57:27,739 --> 00:57:30,950
цілує вашу коханку,
вечеряє з вашою сім'єю!
448
00:57:38,375 --> 00:57:40,460
Ви когось захищаєте.
449
00:57:41,544 --> 00:57:42,545
Вашу дружину.
450
00:57:46,049 --> 00:57:47,884
Вона давно мене покинула.
451
00:57:48,593 --> 00:57:49,928
Сина?
452
00:57:54,015 --> 00:57:55,725
Значить, доньку.
453
00:57:58,103 --> 00:57:59,688
Ви її не знайдете.
454
00:57:59,729 --> 00:58:01,231
Вона розумна.
455
00:58:01,272 --> 00:58:04,401
Розумніша за мене. І вміє ховатися.
456
00:58:05,985 --> 00:58:08,488
Я зможу захистити її,
якщо ви скажете мені, де він.
457
00:58:11,157 --> 00:58:12,826
Я не дозволю її вбити.
458
00:58:12,909 --> 00:58:14,077
Так.
459
00:58:16,996 --> 00:58:19,541
- Даю слово.
- Слово?
460
00:58:20,542 --> 00:58:22,419
Слово вбивці!
461
00:58:34,806 --> 00:58:36,433
Ось моє слово.
462
00:59:04,336 --> 00:59:05,837
Лямерикен.
463
00:59:06,880 --> 00:59:08,673
Якщо ви її врятуєте,
464
00:59:08,757 --> 00:59:11,426
вона приведе вас до Лямерикена.
Вона знає Лямерикена.
465
00:59:12,635 --> 00:59:14,721
Попитайте в "Хоффлер Клінік".
466
00:59:21,519 --> 00:59:25,982
Ви повітряний змій,
що танцює під час урагану, містере Бонд.
467
00:59:29,152 --> 00:59:30,320
Бувайте.
468
01:00:23,623 --> 01:00:26,876
Я вражений, що ви розкрутили
британський уряд на такі витрати.
469
01:00:26,918 --> 01:00:29,379
Бог свідок, уряду такі будівлі не по кишені.
470
01:00:29,462 --> 01:00:32,173
Ні, фінансували переважно благодійники
з приватного сектору.
471
01:00:32,716 --> 01:00:33,758
Коли запрацює комп'ютерна система,
472
01:00:33,842 --> 01:00:37,721
ця будівля стане найсучаснішою
системою збору даних в історії людства.
473
01:00:37,762 --> 01:00:40,765
Цифровим привидом світу,
доступним без перерв і вихідних.
474
01:00:40,849 --> 01:00:43,727
- Найбільший кошмар Джорджа Оруелла.
- Радий, що вам подобається.
475
01:00:44,227 --> 01:00:47,063
Співчуваю через програш
у голосуванні за Дев'ять пар очей.
476
01:00:47,147 --> 01:00:48,231
Мабуть, це був удар.
477
01:00:48,314 --> 01:00:51,818
Та ні. Це справа часу, рано чи пізно
південноафриканці прозріють.
478
01:00:51,901 --> 01:00:54,112
Ви ж знаєте прислів'я,
Рим будувався не за день.
479
01:00:54,195 --> 01:00:55,196
Може, за півтора дні.
480
01:00:56,239 --> 01:00:59,409
Слухайте, Максе, я знаю,
що нагляд - це факт.
481
01:01:00,785 --> 01:01:03,621
Мене непокоїть,
що ви робитимете з цією інформацією,
482
01:01:03,705 --> 01:01:05,165
і хто буде нею користуватися.
483
01:01:05,248 --> 01:01:07,375
Ми мусимо це робити,
щоб люди були в безпеці.
484
01:01:08,251 --> 01:01:10,754
Програма подвійних нулів - доісторична.
485
01:01:11,421 --> 01:01:13,840
Облиште, М. Ви ж не скажете,
що одна людина на завданні
486
01:01:13,923 --> 01:01:15,633
може конкурувати з усім цим,
487
01:01:15,717 --> 01:01:18,428
бігаючи по світу з ліцензією на вбивство.
488
01:01:19,512 --> 01:01:21,681
Вам колись доводилося
вбивати людину, Максе?
489
01:01:23,308 --> 01:01:24,517
Так чи ні?
490
01:01:25,101 --> 01:01:27,270
Щоб натиснути на гачок,
треба бути впевненим.
491
01:01:27,604 --> 01:01:31,358
Так, ти досліджуєш, аналізуєш,
оцінюєш, цілишся.
492
01:01:32,442 --> 01:01:34,569
Але тоді треба
подивитися цій людині в очі.
493
01:01:35,987 --> 01:01:37,655
І прийняти рішення.
494
01:01:38,114 --> 01:01:41,284
І всі дрони, жучки, камери, записи,
495
01:01:41,368 --> 01:01:45,830
увесь нагляд на світі не скаже вам,
що робити далі.
496
01:01:47,791 --> 01:01:49,542
Ліцензія на вбивство -
497
01:01:49,959 --> 01:01:53,129
це ще й ліцензія на збереження життя.
498
01:01:55,048 --> 01:01:57,467
Я не хотів вдаватися до цього,
499
01:01:58,593 --> 01:02:01,554
але схоже, ви й досі не можете
контролювати своїх агентів.
500
01:02:02,806 --> 01:02:04,974
Бонде? Я перевірила те, що ти просив.
501
01:02:06,518 --> 01:02:09,229
Схоже, ти вже з ним стикався. Квантум.
502
01:02:09,312 --> 01:02:11,106
Звичайно. Містер Уайт!
503
01:02:11,398 --> 01:02:14,651
Востаннє його нібито бачили
в Альтаусзее, Австрія.
504
01:02:14,734 --> 01:02:16,194
Перевір ще одне прізвище, добре?
505
01:02:17,404 --> 01:02:20,615
Тому, може, тотальний нагляд
таки має свої переваги.
506
01:02:23,827 --> 01:02:25,870
Ви стежите за агентами МІ6?
507
01:02:27,414 --> 01:02:29,082
Ми стежимо за всіма.
508
01:03:35,398 --> 01:03:38,860
Сідайте, будь ласка.
Я за хвилинку звільнюся.
509
01:03:54,918 --> 01:03:57,295
Перепрошую, містере Бонд.
510
01:03:59,589 --> 01:04:02,092
Мене звати доктор Мадлен Свонн.
511
01:04:02,175 --> 01:04:06,596
Наше завдання сьогодні - проаналізувати
ваші потреби, психологічні й фізичні.
512
01:04:06,763 --> 01:04:08,390
Це має бути нескладно.
513
01:04:09,599 --> 01:04:12,060
Сподіваюся, ви не проти.
Краєвид може відволікати.
514
01:04:12,102 --> 01:04:13,770
Я його й не помітив.
515
01:04:20,235 --> 01:04:22,862
Бачу, ви заповнили майже всі наші бланки.
516
01:04:23,279 --> 01:04:27,117
Ще кілька питань,
щоб завершити оцінку, якщо дозволите.
517
01:04:27,659 --> 01:04:29,285
Ви ходите в тренажерний зал?
518
01:04:29,661 --> 01:04:30,870
Коли треба.
519
01:04:31,579 --> 01:04:34,624
Як ви вважаєте,
ваша робота психологічно важка?
520
01:04:35,625 --> 01:04:36,710
Інколи.
521
01:04:37,293 --> 01:04:38,753
Скільки алкоголю ви вживаєте?
522
01:04:39,796 --> 01:04:40,922
Більше, ніж треба.
523
01:04:43,925 --> 01:04:45,385
Тепер загальні запитання.
524
01:04:45,468 --> 01:04:47,637
У дитинстві ви були близькі з батьками?
525
01:04:48,054 --> 01:04:50,473
Мої батьки загинули, коли я був малим.
526
01:04:51,349 --> 01:04:52,976
Он як? Скільки вам було?
527
01:04:53,518 --> 01:04:54,978
Достатньо, щоб пам'ятати.
528
01:04:55,353 --> 01:04:58,231
- Як вони загинули, якщо можна спитати?
- Нещасний випадок у горах.
529
01:04:59,065 --> 01:05:01,735
- Тоді хто ж вас виростив?
- Інша людина.
530
01:05:02,485 --> 01:05:03,737
Дозвольте спитати мені.
531
01:05:04,696 --> 01:05:08,491
Як людина, яка закінчила Оксфорд
і Сорбонну, стає консультантом,
532
01:05:08,533 --> 01:05:11,578
проводить два роки
з "Лікарями без кордонів"
533
01:05:11,661 --> 01:05:13,246
і опиняється тут?
534
01:05:14,414 --> 01:05:18,501
Вибачте, але напрошується думка,
що ви від чогось ховалися.
535
01:05:20,462 --> 01:05:22,756
Ви платите багато грошей
за цю консультацію, містере Бонд.
536
01:05:22,839 --> 01:05:25,258
Хто тут ставить запитання, ви чи я?
537
01:05:25,342 --> 01:05:27,344
Звісно. Продовжуйте.
538
01:05:30,930 --> 01:05:33,725
Бачу, на останнє питання ви не відповіли.
539
01:05:34,476 --> 01:05:35,852
Ким ви працюєте?
540
01:05:35,935 --> 01:05:39,731
Моя професія не в'яжеться
з офіційними бланками.
541
01:05:39,939 --> 01:05:42,108
- Чому ж це?
- Я вбиваю людей.
542
01:05:45,278 --> 01:05:46,488
Світ тісний, так?
543
01:05:49,115 --> 01:05:50,200
Де він?
544
01:05:50,533 --> 01:05:52,202
Ваш батько загинув.
545
01:05:52,452 --> 01:05:53,953
Два дні тому.
546
01:05:54,537 --> 01:05:57,207
- Звідки ви знаєте?
- Бо я там був.
547
01:05:57,791 --> 01:06:00,001
- Це ви його вбили?
- Мені не довелося.
548
01:06:00,794 --> 01:06:02,379
Він зробив це сам.
549
01:06:03,213 --> 01:06:06,216
І ви приїхали аж сюди,
просто щоб сказати це мені?
550
01:06:06,841 --> 01:06:08,259
Що мій батько загинув?
551
01:06:08,635 --> 01:06:12,347
Я приїхав сказати, що ви ризикуєте
життям, і що мені потрібна ваша допомога.
552
01:06:12,597 --> 01:06:16,226
- Чому?
- Я пообіцяв йому захищати вас.
553
01:06:17,394 --> 01:06:18,853
Ви брешете.
554
01:06:19,396 --> 01:06:20,730
З якого б це дива він вам довіряв?
555
01:06:20,814 --> 01:06:23,858
Бо знав,
що мені треба щось в обмін на це.
556
01:06:24,234 --> 01:06:25,485
І що ж?
557
01:06:26,236 --> 01:06:27,654
Знайти Лямерикена.
558
01:06:29,072 --> 01:06:31,658
- Розмову закінчено.
- Докторе Свонн...
559
01:06:31,741 --> 01:06:35,954
Даю вам 10 хвилин на те, щоб вийти
з будівлі. Потім я викликаю охорону.
560
01:06:39,582 --> 01:06:41,376
Дякую, докторе Свонн.
561
01:07:03,732 --> 01:07:05,150
Будете щось замовляти, сер?
562
01:07:05,233 --> 01:07:07,736
Горілку з мартіні.
Струсонути, не змішувати.
563
01:07:07,777 --> 01:07:10,363
Вибачте, ми не подаємо алкоголь.
564
01:07:10,905 --> 01:07:13,074
Мені вже тут подобається.
565
01:07:13,116 --> 01:07:15,493
У них є білково-ферментний коктейль.
566
01:07:15,785 --> 01:07:16,828
Звичайно.
567
01:07:17,162 --> 01:07:20,248
Якщо ти по машину,
я припаркував її на дні Тибру.
568
01:07:20,290 --> 01:07:23,293
Нічого страшного, 007.
Це був лише прототип за 3 000 000 фунтів.
569
01:07:23,585 --> 01:07:24,753
Чому ти тут, К'ю?
570
01:07:24,794 --> 01:07:28,631
Захотілося у відпустку, якщо чесно.
Останнім часом на роботі самі стреси.
571
01:07:28,965 --> 01:07:30,925
Люди С плутаються у нас усіх під ногами,
572
01:07:30,967 --> 01:07:32,927
а М мріє прикрасити ялинку моїми яйцями.
573
01:07:32,969 --> 01:07:35,138
- Давай до справи.
- Справа, 007,
574
01:07:35,221 --> 01:07:37,307
у тому, що Франц Оберхаузер мертвий.
575
01:07:37,390 --> 01:07:38,892
Мертвий і похований.
576
01:07:38,975 --> 01:07:40,310
І якщо ви не повернетеся зі мною зараз,
577
01:07:40,352 --> 01:07:43,313
нашим з Маніпенні кар'єрам теж кінець.
578
01:07:43,355 --> 01:07:46,316
Розумієте? Там суцільний хаос, і...
579
01:07:46,358 --> 01:07:48,985
- Я його бачив.
- Вам здалося, що ви його бачили.
580
01:07:49,069 --> 01:07:50,653
Ми перевірили всі дані.
581
01:07:50,737 --> 01:07:53,365
Він загинув у лавині разом з батьком
20 років тому.
582
01:07:53,448 --> 01:07:55,408
Так. Це я знаю.
583
01:07:55,492 --> 01:07:56,910
Але я його бачив.
584
01:07:58,995 --> 01:08:00,955
Він не з тих, кого я міг би забути.
585
01:08:02,457 --> 01:08:04,626
То у вас є зачіпка?
586
01:08:04,668 --> 01:08:06,461
У мене є ім'я. Лямерікен.
587
01:08:07,629 --> 01:08:09,381
Це зменшує кількість варіантів.
588
01:08:09,464 --> 01:08:11,758
Слухайте, 007, вибачте,
але часу більше нема.
589
01:08:11,841 --> 01:08:13,885
На кону - моя кар'єра.
590
01:08:13,968 --> 01:08:16,388
Або ви повертаєтеся і робите це
через правильні канали,
591
01:08:16,471 --> 01:08:17,639
або я йду прямо до М.
592
01:08:17,681 --> 01:08:20,350
Зроби для мене ще одне. І все.
593
01:08:21,393 --> 01:08:23,728
Дізнайся все, що зможеш, про це.
594
01:08:32,153 --> 01:08:33,697
Я страшенно вас зараз ненавиджу.
595
01:08:34,072 --> 01:08:35,573
Дякую, К'ю.
596
01:08:36,741 --> 01:08:38,868
Месьє? Зараз? Будь ласка?
597
01:08:38,910 --> 01:08:41,121
- Де ти зупинився?
- "Певзнер". Номер 12.
598
01:08:41,204 --> 01:08:42,455
За годину.
599
01:08:43,832 --> 01:08:47,335
Прошу, сер.
Один білково-ферментний коктейль.
600
01:08:47,585 --> 01:08:48,920
Зробите мені послугу?
601
01:08:49,004 --> 01:08:51,131
Вилийте його в унітаз.
602
01:08:51,214 --> 01:08:52,632
Напряму, а не через мене.
603
01:09:02,100 --> 01:09:03,435
Ні! Стояти.
604
01:09:42,974 --> 01:09:45,352
Зразок ДНК - пошук даних...
605
01:09:54,235 --> 01:09:55,862
Що вам треба?
606
01:09:59,115 --> 01:10:00,367
Що ви робите?
607
01:10:01,993 --> 01:10:03,661
Ви що, всі німі?
608
01:11:01,469 --> 01:11:03,972
СКІАРРА - СІЛЬВА - ЛЕ ШИФФР - ҐРІН
609
01:13:30,118 --> 01:13:31,661
Давай!
610
01:14:31,096 --> 01:14:32,597
Не чіпай мене!
611
01:14:33,431 --> 01:14:34,432
Гей!
612
01:14:34,724 --> 01:14:37,894
Зроби вдих і заспокойся. У тебе шок.
613
01:14:37,936 --> 01:14:40,730
Відійди від мене! Відійди!
614
01:14:40,855 --> 01:14:43,233
Тобі не спадало на думку,
що це ти привів їх до мене?
615
01:14:48,697 --> 01:14:49,948
У мене нема на це часу.
616
01:14:50,782 --> 01:14:53,910
Ти маєш розказати мені все,
що знаєш про Лямерикена.
617
01:14:54,119 --> 01:14:55,453
Іди до біса!
618
01:14:58,581 --> 01:15:00,250
Я дав твоєму батьку слово!
619
01:15:02,585 --> 01:15:05,922
Чому я маю тобі довіряти?
Бо довіряв мій батько?
620
01:15:06,715 --> 01:15:08,925
Бо зараз, докторе Свонн,
621
01:15:10,635 --> 01:15:13,263
я ваш найбільший шанс вижити.
622
01:15:36,536 --> 01:15:38,204
Доктор Свонн, К'ю.
623
01:15:38,288 --> 01:15:40,331
К'ю, доктор Свонн.
624
01:15:41,041 --> 01:15:42,959
- Доброго дня.
- Дуже приємно.
625
01:15:44,711 --> 01:15:47,672
Бонде, є розмова. Віч-на-віч.
626
01:15:47,756 --> 01:15:48,882
Вона знає.
627
01:15:48,965 --> 01:15:50,925
- Але Бонде...
- Вона знає.
628
01:15:51,760 --> 01:15:52,886
Що ти з'ясував?
629
01:15:53,636 --> 01:15:55,805
Я мушу вибачитися, 007.
630
01:15:56,514 --> 01:15:58,516
Ви дійсно мали рацію.
631
01:15:58,600 --> 01:16:00,852
Оберхаузер і досі живий.
Доказ цього - перстень.
632
01:16:02,270 --> 01:16:04,647
І, здається, всі вони
входили в одну організацію.
633
01:16:05,648 --> 01:16:09,319
Ле Шиффр, Квантум, Скіарра,
ваш друг містер Сільва.
634
01:16:09,652 --> 01:16:12,655
- І знаєте, хто їх усіх поєднує?
- Він.
635
01:16:12,906 --> 01:16:14,240
Саме так.
636
01:16:14,324 --> 01:16:17,744
Ця організація,
ти дізнався, як вона називається?
637
01:16:18,203 --> 01:16:19,329
- Ні.
- Спектр.
638
01:16:22,040 --> 01:16:24,250
Вона називається Спектр.
639
01:16:24,668 --> 01:16:28,004
- Звідки вона знає?
- У неї входив мій батько.
640
01:16:28,963 --> 01:16:30,924
Тоді вам треба побачити це.
641
01:16:31,132 --> 01:16:33,718
Ви бачите
щойно зняті кадри з Південної Африки,
642
01:16:33,802 --> 01:16:35,762
де, здається, стався велетенський вибух.
643
01:16:35,845 --> 01:16:38,390
К'ю, повертайся в Лондон.
644
01:16:39,724 --> 01:16:42,727
Ти потрібен М.
І продовжуй стежити за мною.
645
01:16:42,811 --> 01:16:44,020
Обов'язково.
646
01:16:44,437 --> 01:16:46,648
І, Бонде, ви мусите знайти Лямерикена.
647
01:16:47,691 --> 01:16:49,734
Це наша єдина ниточка до Оберхаузера.
648
01:16:49,818 --> 01:16:51,111
Це не людина.
649
01:16:52,445 --> 01:16:53,947
Це місце.
650
01:16:56,199 --> 01:17:00,370
Танжер
651
01:17:36,031 --> 01:17:38,408
ГОТЕЛЬ
"ЛЯМЕРІКЕН"
652
01:17:59,262 --> 01:18:00,597
Дякую.
653
01:18:32,462 --> 01:18:34,464
Тут вони провели першу шлюбну ніч.
654
01:18:36,299 --> 01:18:38,301
Вони поверталися сюди щороку.
655
01:18:39,219 --> 01:18:41,096
Тоді стали брати з собою і мене.
656
01:18:44,599 --> 01:18:47,477
Він приїжджав сюди
навіть після розлучення.
657
01:18:49,854 --> 01:18:51,648
Тоді пробач.
658
01:18:52,649 --> 01:18:53,692
За що?
659
01:19:09,833 --> 01:19:11,167
Що там?
660
01:19:13,044 --> 01:19:14,921
Твоя спадщина.
661
01:19:15,422 --> 01:19:17,757
- Хочеш?
- Ні, дякую.
662
01:19:19,509 --> 01:19:22,012
Ти не знаєш, від чого відмовляєшся.
663
01:19:30,812 --> 01:19:32,480
Не може бути, щоб це було й усе.
664
01:19:33,690 --> 01:19:35,817
За твого батька.
665
01:19:37,152 --> 01:19:41,698
Я пообіцяла собі, що більше ніколи
не страждатиму через того чоловіка.
666
01:19:43,324 --> 01:19:45,201
Я перестала з ним спілкуватися.
667
01:19:46,036 --> 01:19:49,539
Не хотіла мати нічого спільного ні з ним,
ні з його ненормальним життям.
668
01:19:50,707 --> 01:19:53,043
А він перед самою смертю
669
01:19:53,710 --> 01:19:55,336
посилає мені тебе.
670
01:19:56,671 --> 01:19:58,214
Іронія, хіба ні?
671
01:19:58,256 --> 01:20:00,592
Не будь до нього такою жорстокою.
672
01:20:00,884 --> 01:20:04,095
Чоловік, з яким я познайомився,
мав померти багато тижнів тому.
673
01:20:04,179 --> 01:20:06,931
Він тримався за життя
виключно заради тебе.
674
01:20:08,183 --> 01:20:10,894
Я тужитиму за батьком тоді,
коли буду готова, містере Бонд.
675
01:20:12,228 --> 01:20:14,439
А зараз я йду спати.
676
01:20:21,905 --> 01:20:26,117
І не думай, що зараз я впаду в твої обійми,
677
01:20:27,077 --> 01:20:29,954
шукаючи розради через смерть таточка.
678
01:20:34,084 --> 01:20:35,585
Сиди там.
679
01:20:36,252 --> 01:20:39,089
Пильнуй. Ти це вмієш.
680
01:20:43,885 --> 01:20:46,805
Наблизишся до мене - і я тебе вб'ю.
681
01:20:47,055 --> 01:20:48,515
Не сумніваюся.
682
01:20:59,359 --> 01:21:02,195
Ти диви. Вас двоє.
683
01:21:03,655 --> 01:21:05,198
Два Джеймси.
684
01:21:06,616 --> 01:21:08,243
Пощастило мені.
685
01:21:13,415 --> 01:21:15,625
Що я тут роблю?
686
01:21:23,550 --> 01:21:26,219
За брехунів
687
01:21:26,302 --> 01:21:28,304
і вбивць.
688
01:21:28,346 --> 01:21:30,515
За брехунів
689
01:21:30,598 --> 01:21:32,642
і вбивць
690
01:21:32,684 --> 01:21:34,686
повсюди.
691
01:22:06,634 --> 01:22:08,470
Хто тебе прислав?
692
01:22:11,890 --> 01:22:13,600
На кого працюєш?
693
01:22:51,262 --> 01:22:53,264
Куди ти втік?
694
01:23:22,419 --> 01:23:23,753
Звісно.
695
01:24:36,659 --> 01:24:39,579
ВЕСПЕР ЛІНД - ДОПИТ
696
01:24:46,961 --> 01:24:48,338
Що там?
697
01:24:51,174 --> 01:24:52,467
Нічого.
698
01:25:06,981 --> 01:25:08,233
А це що?
699
01:25:08,900 --> 01:25:10,527
Координати.
700
01:25:13,822 --> 01:25:16,366
Твій батько відстежував
певний супутниковий телефон.
701
01:25:16,449 --> 01:25:18,535
Він когось шукав.
702
01:25:20,245 --> 01:25:22,163
Він шукав його.
703
01:25:23,790 --> 01:25:26,376
І прислав мене сюди,
щоб я закінчив цю роботу за нього.
704
01:25:28,378 --> 01:25:30,296
- Я поїду з тобою.
- Ні.
705
01:25:31,381 --> 01:25:32,716
Ти подобаєшся мені живою.
706
01:25:32,757 --> 01:25:36,052
- Я можу подбати про себе.
- Це не має значення.
707
01:25:37,554 --> 01:25:39,180
Можливо, я вже не повернуся.
708
01:25:39,597 --> 01:25:40,807
Знаю.
709
01:25:41,766 --> 01:25:45,061
Але я хочу зрозуміти,
що сталося з моїм батьком.
710
01:26:03,246 --> 01:26:05,415
То куди він їхав?
711
01:26:08,918 --> 01:26:10,336
Нікуди.
712
01:26:22,807 --> 01:26:25,477
Щиро дякую. Дякую. Всього найкращого.
713
01:26:25,560 --> 01:26:26,561
Що відбувається?
714
01:26:26,603 --> 01:26:28,521
Збори відбулися раніше.
Ви не отримали повідомлення?
715
01:26:28,605 --> 01:26:30,940
- Ні, не отримали.
- Найкоротші збори на моїй пам'яті.
716
01:26:31,232 --> 01:26:34,611
- Південноафриканці теж за, чи не так?
- Так, і їх можна зрозуміти.
717
01:26:35,111 --> 01:26:37,280
Проект "Дев'ять пар очей"
офіційно схвалений.
718
01:26:37,322 --> 01:26:39,908
Нова система запрацює
менше ніж за 72 години.
719
01:26:39,949 --> 01:26:41,951
Це прорив.
720
01:26:41,993 --> 01:26:43,828
Співпраця розвідок усього світу
все змінює.
721
01:26:43,912 --> 01:26:45,622
Як ви вже казали.
722
01:26:47,457 --> 01:26:48,583
Слухайте.
723
01:26:49,417 --> 01:26:51,586
Мене попросили очолити новий комітет.
724
01:26:51,628 --> 01:26:53,505
Он як? І?
725
01:26:53,588 --> 01:26:57,217
І маю сказати, що я говорив
із міністром внутрішніх справ.
726
01:26:57,384 --> 01:27:00,053
У світлі нової інформації,
яку я йому надав,
727
01:27:00,136 --> 01:27:03,181
він вирішив закрити програму
подвійних нулів, негайно.
728
01:27:03,640 --> 01:27:06,810
- Ви не знаєте, що робите.
- Нічого особистого.
729
01:27:06,893 --> 01:27:08,478
Це майбутнє.
730
01:27:08,895 --> 01:27:10,146
А...
731
01:27:12,649 --> 01:27:13,650
Ви - ні.
732
01:27:13,692 --> 01:27:15,485
А ти нахабний шмаркач, так?
733
01:27:17,821 --> 01:27:19,447
Я вважатиму це компліментом.
734
01:27:19,656 --> 01:27:21,032
А я б не став.
735
01:27:22,075 --> 01:27:23,785
Це ще не кінець.
736
01:27:41,803 --> 01:27:45,056
- Випрасуєте це для мене? Дякую.
- Так, сер.
737
01:28:04,200 --> 01:28:05,577
Візьми.
738
01:28:06,828 --> 01:28:08,204
Я ненавиджу пістолети.
739
01:28:08,705 --> 01:28:11,041
Я пообіцяв йому, що захищатиму тебе.
740
01:28:11,082 --> 01:28:13,793
Перше, що треба зробити -
навчити тебе захищатися самотужки.
741
01:28:14,210 --> 01:28:16,212
Що, як я випадково вистрелю в тебе?
742
01:28:16,546 --> 01:28:18,673
Мені не звикати.
743
01:28:19,049 --> 01:28:20,300
Візьми.
744
01:28:20,383 --> 01:28:22,302
Я ж сказала, я ненавиджу пістолети.
745
01:28:27,974 --> 01:28:29,642
"СІГ 226".
746
01:28:29,934 --> 01:28:32,562
Перед. Зад. Затвор.
747
01:28:38,360 --> 01:28:42,906
Цілишся. Натискаєш на гачок.
І пробуєш не заплющувати очі.
748
01:28:43,573 --> 01:28:46,242
Будь ласка, спробуй.
749
01:29:11,434 --> 01:29:14,104
Тебе не треба вчити, так?
750
01:29:16,106 --> 01:29:19,192
Якось до нас додому прийшов чоловік,
щоб убити мого батька.
751
01:29:19,859 --> 01:29:23,029
Він не знав, що я нагорі,
граюся у своїй спальні.
752
01:29:23,113 --> 01:29:27,659
Чи що тато тримав дев'ятиміліметрову
берету під раковиною у ванній.
753
01:29:30,954 --> 01:29:32,872
Тому я й ненавиджу пістолети.
754
01:29:34,249 --> 01:29:36,835
Тоді рукопашний бій
теж можемо пропустити.
755
01:29:54,811 --> 01:29:55,937
Доброго вечора, сер.
756
01:29:55,979 --> 01:29:58,064
Вибачте, що заважаємо вечеряти,
але в нас є новини.
757
01:29:58,148 --> 01:29:59,649
Доброго вечора, сер.
758
01:29:59,691 --> 01:30:04,779
За допомогою "Смарт Крові" я відстежив
Бонда до цього пункту в Північній Африці.
759
01:30:06,031 --> 01:30:08,700
На всіх відомих картах тут лише пустеля.
760
01:30:08,783 --> 01:30:12,620
Саме так. Але якщо поглянути на збільшені
кадри з супутника, чітко видно ось що.
761
01:30:12,954 --> 01:30:14,289
Ми не можемо йому допомогти.
762
01:30:15,665 --> 01:30:17,125
Але сер, ми знаємо, куди він прямує.
763
01:30:19,127 --> 01:30:21,004
С стежить за кожним нашим кроком.
764
01:30:21,087 --> 01:30:23,673
Ми тільки дамо їм більше інформації.
765
01:30:26,926 --> 01:30:29,346
Сер, ми не можемо
просто покинути Бонда напризволяще.
766
01:30:29,387 --> 01:30:31,431
Мусимо. Ми тільки тягнемо його на дно.
767
01:30:31,514 --> 01:30:33,141
Але сер, ми точно знаємо, де він.
768
01:30:33,183 --> 01:30:35,810
Так, знаю, але якщо його можемо
відстежити ми, зможуть і інші.
769
01:30:36,644 --> 01:30:38,980
Видали всі файли з даними "Смарт Крові".
770
01:30:39,022 --> 01:30:40,148
До єдиного.
771
01:30:42,067 --> 01:30:43,693
Він залишився сам.
772
01:31:10,053 --> 01:31:11,388
Витріщатися неввічливо.
773
01:31:11,429 --> 01:31:13,348
Так виглядати - теж.
774
01:31:17,560 --> 01:31:19,312
Аперитив?
775
01:31:19,396 --> 01:31:20,730
Навіть не знаю.
776
01:31:20,772 --> 01:31:23,900
Я після нього сама не своя.
Починаю робити казна-що.
777
01:31:23,942 --> 01:31:25,485
Цього допустити не можна.
778
01:31:25,860 --> 01:31:29,364
Тому мені горілку з мартіні, брудну.
779
01:31:29,698 --> 01:31:31,199
Мені те саме.
780
01:31:34,744 --> 01:31:36,204
У мене питання.
781
01:31:36,538 --> 01:31:37,747
Я слухаю.
782
01:31:37,831 --> 01:31:40,709
Чому з усіх доступних варіантів
783
01:31:41,084 --> 01:31:43,586
чоловік обирає життя найманого вбивці?
784
01:31:43,628 --> 01:31:45,588
Вибір був між цим або життям священика.
785
01:31:47,757 --> 01:31:50,927
Я серйозно. Ти дійсно цього хочеш?
786
01:31:51,177 --> 01:31:54,848
Жити в тіні? Полювати? Бути здобиччю?
787
01:31:55,598 --> 01:31:58,560
Завжди озиратися? Завжди бути самому?
788
01:31:58,935 --> 01:32:00,186
Але я не сам.
789
01:32:00,979 --> 01:32:02,647
Відповідай на питання.
790
01:32:03,773 --> 01:32:06,234
Не думаю, що в мене взагалі був вибір.
791
01:32:07,610 --> 01:32:09,696
Одним словом,
я стараюся про це не думати.
792
01:32:09,988 --> 01:32:11,906
А якби подумав?
793
01:32:12,741 --> 01:32:15,160
- Зупинився б?
- Так.
794
01:32:19,164 --> 01:32:20,582
Не знаю.
795
01:32:21,249 --> 01:32:22,917
Ваші напої, сер.
796
01:32:22,959 --> 01:32:25,462
Поставте тут, будь ласка.
797
01:32:36,681 --> 01:32:39,142
Знаєш, по-моєму, ти помиляєшся.
798
01:32:39,184 --> 01:32:40,518
Невже?
799
01:32:41,811 --> 01:32:43,772
Вибір у нас є завжди.
800
01:32:46,483 --> 01:32:48,193
Вип'ємо за це.
801
01:35:36,277 --> 01:35:37,278
Чорт.
802
01:35:45,704 --> 01:35:47,372
Що тепер?
803
01:36:46,806 --> 01:36:48,558
Можливо, чекати доведеться довго.
804
01:36:51,102 --> 01:36:53,355
Не передумала?
805
01:36:53,938 --> 01:36:55,398
Зараз уже пізно.
806
01:37:15,043 --> 01:37:16,419
Що це?
807
01:37:31,768 --> 01:37:36,439
Це роллс-ройс "Силвер Рейт" 1948 року.
808
01:38:00,714 --> 01:38:01,756
Прошу.
809
01:38:24,821 --> 01:38:26,614
Мені страшно, Джеймсе.
810
01:39:10,450 --> 01:39:13,119
Доброго дня,
містере Бонд, докторе Свонн.
811
01:39:13,411 --> 01:39:17,207
Хочу сказати, ми всі дуже раді,
що нарешті з вами познайомилися.
812
01:39:17,290 --> 01:39:20,043
Ми раді бути тут.
813
01:39:20,293 --> 01:39:25,256
Хазяїн запрошує вас обох відпочити,
розслабитися, а тоді випити з ним о 16.00.
814
01:39:25,632 --> 01:39:27,884
- Передайте хазяїну, що ми будемо вчасно.
- Чудово.
815
01:39:28,218 --> 01:39:30,970
Перш ніж провести вас у ваші кімнати,
є ще одна справа.
816
01:39:42,649 --> 01:39:44,317
Обережно з ним.
817
01:39:45,193 --> 01:39:46,695
Він заряджений.
818
01:39:53,243 --> 01:39:54,577
Дякую.
819
01:40:53,762 --> 01:40:55,972
Це дуже незвичайне місце.
820
01:40:56,473 --> 01:40:59,809
Він просив, щоб ви заходили по одному.
821
01:41:00,310 --> 01:41:01,644
Звичайно.
822
01:41:04,147 --> 01:41:05,482
Шампанського?
823
01:41:06,816 --> 01:41:08,234
Може, потім.
824
01:41:08,943 --> 01:41:10,278
Звісно.
825
01:41:41,685 --> 01:41:44,229
Схоже, ми мали б бути вражені.
826
01:41:57,158 --> 01:41:58,410
Доторкніться.
827
01:42:00,078 --> 01:42:02,288
Можете доторкнутися, якщо хочете.
828
01:42:04,499 --> 01:42:06,334
Знаєте, що це?
829
01:42:06,376 --> 01:42:08,044
Метеорит.
830
01:42:09,170 --> 01:42:10,880
Авжеж, саме так.
831
01:42:11,381 --> 01:42:15,176
Картенхофф. Найстаріший
із відомих людям.
832
01:42:16,344 --> 01:42:19,180
Той самий метеорит,
який створив цей кратер.
833
01:42:21,016 --> 01:42:22,225
Тільки подумайте.
834
01:42:22,892 --> 01:42:26,521
Стільки років був нагорі, сам, у тиші,
835
01:42:27,689 --> 01:42:31,609
набирав швидкість, аж доки
не вирішив залишити свій слід на Землі.
836
01:42:33,403 --> 01:42:36,114
Велетенська, невпинна сила.
837
01:42:36,698 --> 01:42:39,034
От тільки він зрештою зупинився, так?
838
01:42:39,534 --> 01:42:40,910
Тут.
839
01:42:55,383 --> 01:42:59,262
Не можу передати,
як сильно я чекав цієї зустрічі.
840
01:42:59,304 --> 01:43:01,598
Коли ми всі зберемося разом.
841
01:43:04,392 --> 01:43:05,935
Возз'єднання.
842
01:43:08,104 --> 01:43:10,940
Я дуже радий, що ти теж приїхала,
люба Мадлен.
843
01:43:12,734 --> 01:43:15,570
Коли я побачив тебе вперше,
ти була дівчам.
844
01:43:16,946 --> 01:43:19,908
Одного разу я прийшов до вас додому
поговорити з твоїм батьком.
845
01:43:22,452 --> 01:43:24,120
Я цього не пам'ятаю.
846
01:43:25,413 --> 01:43:26,790
Зате я пам'ятаю.
847
01:43:31,461 --> 01:43:32,670
Ходімо?
848
01:43:36,633 --> 01:43:37,884
Що це за місце?
849
01:43:38,635 --> 01:43:40,053
Інформація.
850
01:43:43,306 --> 01:43:45,058
Інформація - це все,
851
01:43:46,351 --> 01:43:47,686
хіба ні?
852
01:43:48,937 --> 01:43:50,355
Наприклад,
853
01:43:50,438 --> 01:43:55,026
ви вже, мабуть, знаєте, що програму
подвійних нулів офіційно закрито.
854
01:43:55,944 --> 01:43:59,489
Тому мені цікаво, чому саме ви завітали.
855
01:44:02,784 --> 01:44:05,662
Отже, Джеймсе, чому ти тут?
856
01:44:06,162 --> 01:44:07,831
Я тут, щоб вбити тебе.
857
01:44:08,832 --> 01:44:11,167
А я думав, ти тут, щоб померти.
858
01:44:11,501 --> 01:44:13,545
Залежить від точки зору.
859
01:44:15,171 --> 01:44:17,048
До речі, про точку зору.
860
01:44:34,858 --> 01:44:38,194
- Це наживо?
- Наживо, так. 16.20 за Гринвічем.
861
01:44:39,487 --> 01:44:41,740
Який несподіваний збіг.
862
01:44:41,823 --> 01:44:46,286
Французи кажуть:
"Доля склянки - розбитися".
863
01:44:46,369 --> 01:44:50,457
У такому разі, можливо,
доля шпигунів - просто зникнути.
864
01:44:50,665 --> 01:44:52,375
Але якщо пощастить,
865
01:44:52,709 --> 01:44:54,753
ми залишимо щось по собі.
866
01:44:55,003 --> 01:44:58,506
А поки що, упевнений,
С знайде роботу для всіх вас.
867
01:44:59,257 --> 01:45:00,884
Усім дякую.
868
01:45:04,679 --> 01:45:07,515
Зворушливо, правда?
869
01:45:10,685 --> 01:45:12,354
Що ж, Джеймсе,
870
01:45:13,063 --> 01:45:15,357
схоже, ти залишився сам.
871
01:45:15,398 --> 01:45:18,026
Тепер ти просто вуаєрист, так?
872
01:45:19,069 --> 01:45:21,071
Якому страшно взяти участь особисто.
873
01:45:21,404 --> 01:45:24,532
- Здається, ти не розумієш.
- А по-моєму, розумію.
874
01:45:24,574 --> 01:45:27,369
Ти підпалював міста і дивився,
як горять невинні люди,
875
01:45:27,410 --> 01:45:32,374
щоб переконати уряди приєднатися
до розвідувальної мережі, яку оплатив ти.
876
01:45:32,415 --> 01:45:34,250
Усе простіше.
877
01:45:34,959 --> 01:45:38,755
Думаю, наш дружок С - один із твоїх учнів.
878
01:45:40,215 --> 01:45:41,925
Можна й так сказати.
879
01:45:42,133 --> 01:45:43,718
І для чого це все йому?
880
01:45:44,719 --> 01:45:45,929
Ні для чого.
881
01:45:46,554 --> 01:45:48,390
Він провидець, як і я.
882
01:45:48,431 --> 01:45:50,100
Провидці.
883
01:45:50,892 --> 01:45:52,769
У психлікарнях таких повно.
884
01:45:52,894 --> 01:45:55,814
А от ти не бачиш того,
що в тебе робиться під самим носом.
885
01:45:55,897 --> 01:45:59,901
Ти стільки разів на мене натрапляв,
але так ні разу й не побачив.
886
01:46:00,443 --> 01:46:02,904
Ле Шиффр, Ґрін, Сільва.
887
01:46:02,946 --> 01:46:05,281
- Усі загинули.
- Так, це правда.
888
01:46:05,573 --> 01:46:07,075
З'явився цілий порядок дій.
889
01:46:07,117 --> 01:46:10,578
Ти втручався у мій світ, а я нищив твій.
890
01:46:12,455 --> 01:46:16,668
Чи ти думав, це збіг, що всі жінки
у твоєму житті зрештою гинули?
891
01:46:18,128 --> 01:46:20,213
Веспер Лінд, наприклад.
892
01:46:21,673 --> 01:46:25,093
Вона була важливою.
Ти розповідав їй про неї?
893
01:46:27,429 --> 01:46:30,598
А тоді, звісно, твою улюблена М.
894
01:46:31,474 --> 01:46:33,476
Її не стало.
895
01:46:37,605 --> 01:46:38,773
Я.
896
01:46:40,650 --> 01:46:42,777
Це все робив я, Джеймс.
897
01:46:42,819 --> 01:46:46,614
Завжди я. Автор усього твого болю.
898
01:46:50,452 --> 01:46:52,829
Ти хоробра жінка, дорогенька.
899
01:47:00,170 --> 01:47:03,340
Тепер я розумію,
чому збожеволів мій батько.
900
01:47:03,673 --> 01:47:06,551
Він не збожеволів, він просто був слабким.
901
01:47:06,634 --> 01:47:08,636
Але він хоча б розумів, з ким зв'язався.
902
01:47:09,012 --> 01:47:12,223
Розумієте, вони не збагнули головного -
903
01:47:12,307 --> 01:47:16,019
що жахлива подія може
привести до чогось прекрасного.
904
01:47:18,355 --> 01:47:20,357
Оскільки ти згадала свого батька,
я тобі покажу.
905
01:47:21,358 --> 01:47:25,195
Вона розумна. Розумніша за мене.
Вона вміє ховатися.
906
01:47:27,530 --> 01:47:30,450
Я захищу її, якщо ви скажете мені, де він.
907
01:47:32,827 --> 01:47:34,537
Я збережу їй життя.
908
01:47:34,579 --> 01:47:37,082
- Так.
- Даю вам слово.
909
01:47:37,165 --> 01:47:39,125
Ні, ні. Вимкніть це.
910
01:47:39,209 --> 01:47:40,794
Слово?
911
01:47:41,378 --> 01:47:44,214
- Слово вбивці!
- Вимкніть.
912
01:47:44,381 --> 01:47:46,383
- Це важливо.
- Я сказав, вимкніть!
913
01:47:49,010 --> 01:47:51,513
Я хочу, щоб ви дещо зрозуміли.
914
01:48:01,398 --> 01:48:03,066
Ось моє слово.
915
01:48:04,359 --> 01:48:05,485
Мадлен?
916
01:48:05,985 --> 01:48:07,404
Поглянь на мене.
917
01:48:08,571 --> 01:48:11,991
Не дивися на нього, Мадлен.
Подивися на мене.
918
01:48:13,868 --> 01:48:15,370
Лямерикен.
919
01:48:16,579 --> 01:48:18,123
Врятуєш її -
920
01:48:18,498 --> 01:48:21,584
і вона виведе тебе на Лямерикена.
Вона знає Лямерикена.
921
01:48:24,379 --> 01:48:26,423
Попитай у "Хоффлер Клінік".
922
01:48:32,929 --> 01:48:37,267
Ви повітряний змій,
що танцює в урагані, містере Бонд.
923
01:48:40,437 --> 01:48:41,771
Бувайте.
924
01:48:48,945 --> 01:48:52,282
Що тільки не поєднує людей.
925
01:48:56,244 --> 01:48:58,872
З жаху постає краса.
926
01:49:25,440 --> 01:49:28,276
Тортури витримати легко,
на поверхневому рівні.
927
01:49:28,318 --> 01:49:31,446
Людина може дивитися, як її патрають,
928
01:49:31,946 --> 01:49:35,158
і відчувати від цього невимовний жах,
929
01:49:35,200 --> 01:49:37,827
але це відбувається на відстані.
930
01:49:37,994 --> 01:49:40,747
Не там, де знаходиться сама людина.
931
01:49:41,498 --> 01:49:47,170
Тобі добре відомо, люба Мадлен,
що людина живе у себе в голові.
932
01:49:47,629 --> 01:49:50,423
Ось де знаходиться її душа.
933
01:49:51,758 --> 01:49:54,219
Ми з Джеймсом обоє
нещодавно стали свідками того,
934
01:49:54,302 --> 01:49:56,805
як людині видавили очі.
935
01:49:57,806 --> 01:50:01,101
І сталася дивовижна річ.
936
01:50:01,184 --> 01:50:02,310
Ти не помітив?
937
01:50:02,852 --> 01:50:05,021
Його там уже не було.
938
01:50:05,355 --> 01:50:07,732
Його не стало, хоча він був ще живий.
939
01:50:07,816 --> 01:50:11,695
І в цю коротку мить між життям і смертю
940
01:50:11,778 --> 01:50:14,614
усередині його черепа нікого не було.
941
01:50:16,157 --> 01:50:17,492
Дуже дивно.
942
01:50:19,411 --> 01:50:20,787
Отже, Джеймсе.
943
01:50:22,706 --> 01:50:25,542
Я проникну
944
01:50:26,334 --> 01:50:28,712
туди, де ти.
945
01:50:29,504 --> 01:50:31,715
Усередину твоєї голови.
946
01:50:32,799 --> 01:50:35,552
Перший зонд порушить твій зір,
947
01:50:35,927 --> 01:50:37,053
твій слух
948
01:50:37,679 --> 01:50:39,848
і твою рівновагу,
949
01:50:39,889 --> 01:50:42,726
легеньким дотиком.
950
01:50:42,892 --> 01:50:44,936
Тоді давай уже.
951
01:50:45,562 --> 01:50:48,898
Що завгодно,
аби тільки не слухати твої балачки.
952
01:50:49,691 --> 01:50:51,026
Гаразд.
953
01:50:51,818 --> 01:50:53,236
Почнемо.
954
01:51:25,894 --> 01:51:27,896
Для чого ви це робите?
955
01:51:41,076 --> 01:51:45,413
Ти, мабуть, знаєш, що Джеймс
втратив батьків ще дитиною.
956
01:51:48,750 --> 01:51:53,671
Але чи знала ти, що саме мій батько
підтримав його у найважчі часи?
957
01:52:01,846 --> 01:52:08,144
Упродовж двох зим він учив його
їздити на лижах, полювати, ходити в гори.
958
01:52:08,937 --> 01:52:13,316
Він загоїв рани бідолашного
малого блакитноокого сироти.
959
01:52:15,985 --> 01:52:18,655
Він просив мене ставитися до нього,
як до брата.
960
01:52:19,155 --> 01:52:20,907
Мого меншого братика.
961
01:52:22,492 --> 01:52:24,494
Вони стали нерозлучними.
962
01:52:26,162 --> 01:52:27,288
Тому
963
01:52:28,123 --> 01:52:29,332
ти його вбив.
964
01:52:30,834 --> 01:52:32,335
Так, убив.
965
01:52:35,839 --> 01:52:38,508
Ти знаєш, що стається, коли зозуля
966
01:52:38,591 --> 01:52:41,511
несе яйце в гнізді іншої пташки?
967
01:52:42,804 --> 01:52:43,972
Так.
968
01:52:45,015 --> 01:52:47,475
Вона викидає з гнізда інші яйця.
969
01:52:47,517 --> 01:52:48,560
Авжеж.
970
01:52:48,852 --> 01:52:53,857
А ця зозуля змусила мене зрозуміти,
що життя мого батька мало обірватися.
971
01:52:55,191 --> 01:52:57,777
Певним чином це він винен у тому,
яке життя я обрав.
972
01:52:58,028 --> 01:53:00,697
Тому дякую. Ку-ку.
973
01:53:06,536 --> 01:53:09,456
А знаєш, як кажуть інші пташки, Франце?
974
01:53:17,005 --> 01:53:18,340
Привіт, кицю.
975
01:53:21,051 --> 01:53:24,679
Франц Оберхаузер загинув
20 років тому, Джеймсе.
976
01:53:24,721 --> 01:53:27,474
У лавині, разом зі своїм батьком.
977
01:53:28,725 --> 01:53:33,146
Чоловік, з яким ти зараз говориш,
чоловік у тебе в голові -
978
01:53:33,897 --> 01:53:36,483
це Ернст Ставро Блофельд.
979
01:53:36,900 --> 01:53:38,360
Ну й ім'я.
980
01:53:38,902 --> 01:53:40,904
По материній лінії.
981
01:53:42,364 --> 01:53:46,576
Якщо голка знайде потрібне місце
у веретеноподібній звивині,
982
01:53:47,077 --> 01:53:49,079
ти перестанеш впізнавати людей.
983
01:53:49,329 --> 01:53:52,916
Звісно, обличчя твоїх жінок
заміняють одне одне, так, Джеймсе?
984
01:53:55,085 --> 01:53:56,711
Ти й не знатимеш, хто вона така.
985
01:53:56,753 --> 01:54:00,006
Просто ще одне обличчя
на твоєму шляху до смерті.
986
01:54:08,723 --> 01:54:11,434
Він помре, не знаючи, хто ти така.
987
01:54:13,728 --> 01:54:15,605
Донька вбивці.
988
01:54:16,231 --> 01:54:18,233
Єдина, хто могла його зрозуміти.
989
01:54:19,401 --> 01:54:20,568
Шкода.
990
01:54:57,689 --> 01:54:59,149
Я люблю тебе.
991
01:55:04,446 --> 01:55:06,906
Ті блакитні очі ще тебе впізнають?
992
01:55:11,327 --> 01:55:14,122
Я впізнав би тебе де завгодно.
993
01:55:16,374 --> 01:55:17,709
Годинник.
994
01:55:33,183 --> 01:55:34,559
Одна хвилина.
995
01:55:36,019 --> 01:55:37,479
Одна хвилина.
996
01:55:41,524 --> 01:55:43,318
Він щось сказав?
997
01:55:43,360 --> 01:55:44,694
Темпус фугіт.
998
01:55:46,529 --> 01:55:49,199
- Що?
- Темпус фугіт.
999
01:55:49,699 --> 01:55:51,701
Я не чую тебе, Джеймсе.
1000
01:55:54,079 --> 01:55:55,413
Я сказав,
1001
01:55:56,206 --> 01:55:58,041
правда ж, час летить?
1002
01:56:25,360 --> 01:56:26,695
Туди!
1003
01:57:08,278 --> 01:57:09,779
Їдьмо додому.
1004
01:57:25,962 --> 01:57:27,630
Це ще не кінець.
1005
01:58:01,998 --> 01:58:04,876
Лондон
1006
01:58:05,502 --> 01:58:07,837
"ХІЛЬДЕБРАНД,
КНИГИ ТА РАРИТЕТИ"
1007
01:58:17,472 --> 01:58:22,352
- Ніколи не чув про Хільдебранда.
- У цьому й сенс конспіративних квартир.
1008
01:58:39,327 --> 01:58:42,872
- Тут безпечно, сер?
- Зараз дізнаємося.
1009
01:58:46,334 --> 01:58:47,836
Тут безпечно.
1010
01:58:47,877 --> 01:58:49,546
Краще почекайте тут.
1011
01:58:53,008 --> 01:58:54,175
Я М.
1012
01:58:54,217 --> 01:58:56,344
- Мадлен Свонн.
- Радий знайомству.
1013
01:58:56,386 --> 01:58:58,221
Що в тебе для мене є, 007?
1014
01:58:58,304 --> 01:59:02,350
Нещодавно вбитий керівник Спектру,
Ернст Ставро Блофельд,
1015
01:59:03,018 --> 01:59:06,855
і шеф його розвідки,
ваш новий кращий друг С.
1016
01:59:08,231 --> 01:59:11,234
Який от-от захопить контроль над власною
глобальною системою нагляду,
1017
01:59:11,317 --> 01:59:13,862
яку він збудував прямо в нас під носом.
1018
01:59:13,903 --> 01:59:16,322
Тоді краще ворушитися.
Система запрацює опівночі.
1019
01:59:16,740 --> 01:59:19,617
Якщо це станеться,
Спектр отримає контроль над усім.
1020
01:59:19,701 --> 01:59:21,661
Значить, ми з вами
тихцем поговоримо з С,
1021
01:59:21,745 --> 01:59:24,414
а К'ю в цей час хакне систему
і не дасть їй запрацювати.
1022
01:59:25,040 --> 01:59:28,543
- Це буде нелегко.
- Він щось придумає. Як завжди.
1023
01:59:33,340 --> 01:59:35,216
Радий, що ви повернулися, 007.
1024
01:59:36,092 --> 01:59:37,177
Сер.
1025
01:59:46,770 --> 01:59:48,605
Джеймсе, я не можу.
1026
01:59:49,356 --> 01:59:52,275
Я повернуся за тобою,
коли все скінчиться.
1027
01:59:53,276 --> 01:59:54,861
Ні, я не можу.
1028
01:59:55,278 --> 01:59:57,280
Ні, ти не можеш залишитися тут, інакше...
1029
01:59:57,947 --> 02:00:02,160
Я не можу повернутися до цього життя.
І не проситиму тебе змінитися.
1030
02:00:02,869 --> 02:00:04,371
Ти той, хто ти є.
1031
02:00:07,123 --> 02:00:08,666
Ти прощаєшся.
1032
02:00:09,459 --> 02:00:10,585
Так.
1033
02:00:12,754 --> 02:00:14,089
Бережи себе.
1034
02:00:16,508 --> 02:00:18,510
Ти хороший чоловік, Джеймсе.
1035
02:01:11,146 --> 02:01:13,231
МАКС ДЕНБІ
1036
02:01:13,690 --> 02:01:16,609
НОВА СИСТЕМА ЗАПРАЦЮЄ ЧЕРЕЗ
00:32:52 - ЦНБ
1037
02:01:19,696 --> 02:01:21,239
Ти вже в системі, К'ю?
1038
02:01:21,698 --> 02:01:24,034
Залишилося ще кілька рівнів безпеки,
поки що непроникних,
1039
02:01:24,075 --> 02:01:26,036
але, здається, я знаю, що робити.
1040
02:02:14,501 --> 02:02:16,044
Вони нас побачили! Здавай назад!
1041
02:02:55,959 --> 02:02:57,127
Їдь!
1042
02:03:08,179 --> 02:03:10,140
Давайте його в будівлю!
1043
02:03:10,265 --> 02:03:12,434
Ворушися. Ну!
1044
02:03:51,348 --> 02:03:55,185
У ПАМ'ЯТЬ ПРО ТИХ, ХТО ЗАГИНУВ
ПІД ЧАС СЛУЖБИ СВОЇЙ КРАЇНІ
1045
02:03:55,226 --> 02:03:58,855
ДЖЕЙМС БОНД
1046
02:04:31,388 --> 02:04:34,933
Повертайтеся і знайдіть М, негайно!
Нам потрібні вони обоє.
1047
02:04:37,018 --> 02:04:39,062
МАКС ДЕНБІ
1048
02:04:42,273 --> 02:04:44,317
ДОСТУП ЗАБЛОКОВАНО
ЗАПУСК ВИМКНЕННЯ
1049
02:04:44,401 --> 02:04:47,237
Неприємно, коли за тобою
стежать, правда?
1050
02:04:49,072 --> 02:04:50,323
ЗАПУСК ВИМКНЕННЯ
1051
02:04:51,908 --> 02:04:53,827
Не кажіть, що це ваших рук справа.
1052
02:04:53,910 --> 02:04:56,788
Ні, це справа рук мого Квортермайстра.
1053
02:04:56,871 --> 02:04:58,623
Він дуже талановитий.
1054
02:04:58,707 --> 02:04:59,749
Що ж, браво.
1055
02:04:59,833 --> 02:05:04,254
Але якщо ви ще не зрозуміли,
вас обох звільнено.
1056
02:05:04,337 --> 02:05:05,588
Тому ви не маєте права бути тут.
1057
02:05:05,630 --> 02:05:08,091
Боюся, ви все не так зрозуміли, Максе.
1058
02:05:08,174 --> 02:05:10,927
Ми не дамо цій системі запрацювати.
1059
02:05:11,011 --> 02:05:12,387
А тоді я заарештую вас.
1060
02:05:12,512 --> 02:05:14,055
На яких підставах?
1061
02:05:14,347 --> 02:05:16,266
Поганий смак у виборі друзів.
1062
02:05:49,758 --> 02:05:51,760
ПОТУЖНА ВИБУХІВКА
1063
02:05:52,594 --> 02:05:55,013
Погляньте на цей світ.
1064
02:05:56,598 --> 02:05:57,766
Хаос.
1065
02:05:58,892 --> 02:06:00,810
Бо такі люди, як ви,
1066
02:06:00,894 --> 02:06:02,312
бюрократи та політикани,
1067
02:06:02,437 --> 02:06:05,982
надто безхребетні,
щоб зробити те, що треба.
1068
02:06:06,441 --> 02:06:09,944
Тому я створив альянс,
щоб дати владу тим, кому слід.
1069
02:06:09,986 --> 02:06:14,991
І от ви хочете усе це зіпсувати
заради "демократії".
1070
02:06:15,617 --> 02:06:17,285
Що б це, в біса, не означало.
1071
02:06:17,827 --> 02:06:20,455
Як передбачувано, мудак.
1072
02:06:20,497 --> 02:06:23,833
Ось що означає М, правда?
1073
02:06:25,669 --> 02:06:27,170
"Мудак".
1074
02:06:28,713 --> 02:06:31,049
А тепер ми знаємо, що означає С.
1075
02:06:35,679 --> 02:06:37,013
"Самовпевнений".
1076
02:07:16,302 --> 02:07:17,929
Давай.
1077
02:07:18,638 --> 02:07:19,806
Ні, ні, ні!
1078
02:07:19,889 --> 02:07:21,391
ДОСТУП ЗАБЛОКОВАНО
1079
02:07:21,516 --> 02:07:23,768
НОВА СИСТЕМА ЗАПРАЦЮЄ ЧЕРЕЗ
05:46
1080
02:08:24,079 --> 02:08:27,374
А тебе важко вбити, Блофельде.
1081
02:08:33,797 --> 02:08:35,965
Ой.
1082
02:08:36,549 --> 02:08:38,301
Сподіваюся, не надто болить.
1083
02:08:39,594 --> 02:08:43,098
Мої рани загояться.
1084
02:08:43,139 --> 02:08:44,766
А твої?
1085
02:08:46,309 --> 02:08:48,645
Озирнися, Джеймсе. Поглянь.
1086
02:08:49,104 --> 02:08:51,272
Ось що залишилося від твого світу.
1087
02:08:51,564 --> 02:08:55,777
Усе, що ти символізував,
усе, в що ти вірив, тепер у руїнах.
1088
02:08:56,945 --> 02:08:59,447
Чому ми тут?
1089
02:09:00,699 --> 02:09:02,450
Ти за мною скучив?
1090
02:09:03,326 --> 02:09:04,619
Ні.
1091
02:09:11,251 --> 02:09:14,337
Але я знаю людину, яка скучила.
1092
02:09:21,511 --> 02:09:23,596
Де вона?
1093
02:09:24,389 --> 02:09:26,850
Сам дізнайся.
1094
02:09:34,357 --> 02:09:37,360
За три хвилини
цю будівлю буде зруйновано.
1095
02:09:38,445 --> 02:09:40,697
Я запросто звідси виберусь.
1096
02:09:40,780 --> 02:09:42,866
А в тебе є вибір.
1097
02:09:42,907 --> 02:09:45,493
Загинути в спробах врятувати її або
1098
02:09:45,535 --> 02:09:47,912
врятуватися самому
і потім жити з цим болем.
1099
02:09:49,080 --> 02:09:50,206
Ти блефуєш.
1100
02:09:52,792 --> 02:09:53,877
Невже?
1101
02:10:01,551 --> 02:10:03,428
Я таки залив тобі за шкуру сала, правда?
1102
02:10:05,180 --> 02:10:06,723
Між братами так завжди.
1103
02:10:07,724 --> 02:10:11,186
Вони завжди знають, де болить найбільше.
1104
02:10:23,573 --> 02:10:25,617
Мадлен!
1105
02:10:30,872 --> 02:10:32,624
Давай.
1106
02:10:32,999 --> 02:10:34,000
Ну.
1107
02:10:34,084 --> 02:10:35,460
СИСТЕМУ ВИДАЛЕНО
1108
02:10:35,543 --> 02:10:37,003
Так!
1109
02:10:38,630 --> 02:10:40,006
Пішли.
1110
02:10:40,715 --> 02:10:41,716
Після вас.
1111
02:10:52,143 --> 02:10:55,397
Чому ви ніяк це не визнаєте, М?
1112
02:10:56,481 --> 02:10:57,941
Ви вже не маєте значення.
1113
02:10:58,775 --> 02:11:00,860
Може, й так.
1114
02:11:00,944 --> 02:11:02,112
Але щось мусить мати значення.
1115
02:11:57,083 --> 02:11:58,084
Мертвий.
1116
02:11:58,293 --> 02:11:59,669
- Від Бонда щось чути?
- Ні.
1117
02:11:59,836 --> 02:12:01,671
Але я здогадуюся, де він.
1118
02:12:09,429 --> 02:12:11,514
Мадлен!
1119
02:12:13,725 --> 02:12:15,769
Мадлен!
1120
02:13:00,563 --> 02:13:01,690
Ти мені довіряєш?
1121
02:13:02,065 --> 02:13:04,234
- А в мене є вибір?
- Уже нема.
1122
02:13:15,078 --> 02:13:16,413
Біжімо!
1123
02:13:31,428 --> 02:13:33,346
Прощавай, Джеймс Бонд.
1124
02:13:39,686 --> 02:13:41,271
Кінець
1125
02:15:36,052 --> 02:15:37,595
Готуйтеся до удару!
1126
02:16:45,455 --> 02:16:47,957
- Сер, це теракт.
- Меллорі, відділ подвійних нулів.
1127
02:16:51,252 --> 02:16:53,213
Дайте їм команду "вільно".
1128
02:16:54,631 --> 02:16:56,132
Командо Ехо, не стріляти.
1129
02:16:56,466 --> 02:16:58,718
Вільно.
1130
02:17:34,212 --> 02:17:35,338
Добивай.
1131
02:17:46,891 --> 02:17:48,601
Добивай.
1132
02:18:01,156 --> 02:18:02,615
Кулі закінчилися.
1133
02:18:19,507 --> 02:18:21,551
До того ж
1134
02:18:21,885 --> 02:18:23,887
у мене є кращі справи.
1135
02:19:10,350 --> 02:19:12,560
Згідно з Актом
про спецзаходи від 2001 року,
1136
02:19:12,602 --> 02:19:15,522
я заарештовую вас
від імені уряду Її Величності.
1137
02:20:21,629 --> 02:20:22,922
Бонде?
1138
02:20:28,011 --> 02:20:30,013
- Що ви тут робите?
- Доброго ранку, К'ю.
1139
02:20:37,896 --> 02:20:40,315
- Я думав, ви звільнилися.
- Так.
1140
02:20:42,192 --> 02:20:44,444
Але мені треба забрати ще одну річ.
1141
02:27:50,203 --> 02:27:53,957
ДЖЕЙМС БОНД ПОВЕРНЕТЬСЯ
1142
02:27:54,040 --> 02:27:56,042
Переклад:
Владислава Бурмістрова, Deluxe