1
00:00:54,950 --> 00:00:57,491
Mrtvi
2
00:00:58,101 --> 00:01:00,562
Mrtvi su živi
3
00:01:11,983 --> 00:01:15,853
Meksiko Siti
4
00:01:17,873 --> 00:01:20,994
Dan Mrtvih
5
00:03:51,213 --> 00:03:53,014
Gde ideš?
6
00:03:54,950 --> 00:03:56,718
Neću dugo.
7
00:04:59,447 --> 00:05:04,841
Dobrodošli, Gospodine Skiara.
Nadam se da je putovanje bilo prijatno.
8
00:05:11,339 --> 00:05:13,725
Imate li ga?
- Da, ovde je.
9
00:05:19,739 --> 00:05:24,462
Kada ćemo razneti stadion?
- Večeras u 6.
10
00:05:26,456 --> 00:05:31,249
A kada je let odavde?
- Sve je sređeno.
11
00:05:34,102 --> 00:05:39,503
A nakon toga?
- Onda ću ja da posetim 'Bledog Kralja'.
12
00:05:40,489 --> 00:05:43,802
Na zdravlje, prijatelju.
13
00:05:50,601 --> 00:05:52,921
Za smrt.
- Za smrt.
14
00:05:53,121 --> 00:05:54,637
Naiskap.
15
00:07:19,889 --> 00:07:21,456
Mičite se!
16
00:07:26,495 --> 00:07:28,096
Mičite se!
17
00:07:46,648 --> 00:07:49,883
Nađimo se na trgu!
18
00:13:05,232 --> 00:13:09,971
Bio sam ovde i pre
19
00:13:12,706 --> 00:13:17,479
Ali uvek padnem na pod
20
00:13:18,947 --> 00:13:22,375
Život sam proveo u bekstvu
21
00:13:22,417 --> 00:13:26,145
I uvek pobegnem
22
00:13:26,187 --> 00:13:28,160
Ali sa tobom osećam nešto
23
00:13:28,360 --> 00:13:31,300
S P E K T R A
24
00:13:31,424 --> 00:13:34,128
Što me tera da želim da ostanem
25
00:13:35,063 --> 00:13:40,468
Ako sam sve rizikovao
26
00:13:42,370 --> 00:13:47,767
Možeš li da zaustaviš moj pad?
27
00:13:47,809 --> 00:13:51,572
Kako živim? Kako dišem?
28
00:13:51,614 --> 00:13:55,041
Kada nisi tu, gušim se
29
00:13:55,083 --> 00:13:58,645
Želim da osetim ljubav koja
kroz krv moju teče
30
00:13:58,687 --> 00:14:03,382
Reci mi da li se ovde
odričem svega?
31
00:14:03,424 --> 00:14:10,331
Za tebe moram da rizikujem sve
32
00:14:11,466 --> 00:14:17,371
Zbog poruka na zidu
33
00:14:22,244 --> 00:14:27,716
Milion krhotina stakla
34
00:14:29,717 --> 00:14:34,956
Prati me iz prošlosti
35
00:14:35,857 --> 00:14:39,486
Dok se zvezde skupljaju
36
00:14:39,528 --> 00:14:43,189
I svetlo počinje da bledi
37
00:14:43,231 --> 00:14:46,860
Kada sva nada nestaje
38
00:14:46,902 --> 00:14:51,473
Znam da se neću bojati
39
00:14:52,506 --> 00:14:58,139
Ako rizikujem sve
40
00:14:59,181 --> 00:15:04,578
Zaustavićeš moj pad?
41
00:15:04,620 --> 00:15:08,247
Kako živim? Kako dišem?
42
00:15:08,289 --> 00:15:11,751
Kada nisi tu, gušim se
43
00:15:11,793 --> 00:15:15,555
Želim da osetim ljubav koja
kroz krv moju teče
44
00:15:15,597 --> 00:15:19,693
Reci mi da li se ovde
odričem svega?
45
00:15:19,735 --> 00:15:26,608
Za tebe moram da rizikujem sve
46
00:15:27,676 --> 00:15:33,581
Zbog poruka na zidu
47
00:15:36,184 --> 00:15:43,090
Poruka na zidu
48
00:15:59,140 --> 00:16:03,370
Kako živim? Kako dišem?
49
00:16:03,412 --> 00:16:06,973
Kada nisi tu, gušim se
50
00:16:07,015 --> 00:16:10,876
Želim da osetim ljubav koja
kroz krv moju teče
51
00:16:10,918 --> 00:16:15,082
Reci mi da li se ovde
odričem svega?
52
00:16:15,124 --> 00:16:22,029
Za tebe moram da rizikujem sve
53
00:16:23,798 --> 00:16:30,138
Zbog poruka na
54
00:16:32,307 --> 00:16:38,480
Zidu
55
00:16:39,990 --> 00:16:42,350
GNEV U MEKSIKU! DAN RAZARANJA!
56
00:16:42,450 --> 00:16:45,477
Počni odakle hoćeš.
57
00:16:45,519 --> 00:16:48,847
Ne žuri OO7, ali za 5 minuta,
šef 'Udružene službe bezbednosti'
58
00:16:48,889 --> 00:16:51,851
prolazi kroz ta vrata i
moraću da mu objasnim
59
00:16:51,893 --> 00:16:54,754
kako je jedan od naših agenata odlučio
da odmagli u Meksiko svojom voljom
60
00:16:54,796 --> 00:16:56,523
i napravi međunarodni incident.
61
00:16:56,565 --> 00:16:58,824
Uz svo poštovanje Gospodine,
moglo je biti čak i gore.
62
00:16:58,866 --> 00:17:00,961
Gore? Razneo si pola prokletog bloka.
63
00:17:01,003 --> 00:17:03,796
Pa, bolje pola bloka nego
čitav stadion krcat ljudima.
64
00:17:03,838 --> 00:17:07,533
Nisi imao ovlašćenje.
Nikakvo!
65
00:17:07,575 --> 00:17:09,602
Kao što znaš,
mi smo u središtu najvećeg potresa
66
00:17:09,644 --> 00:17:11,237
u istoriji Britanske obaveštajne službe.
67
00:17:11,279 --> 00:17:14,073
Mastilo tek što se osušilo u
vezi ovog spajanja sa MI5..
68
00:17:14,115 --> 00:17:17,643
a već ih svrbi za PRILIKOM
da skrešu OO program zauvek.
69
00:17:17,685 --> 00:17:20,713
I ti si im upravo dao jednu.
70
00:17:20,755 --> 00:17:22,716
U pravu ste, gospodine.
71
00:17:22,758 --> 00:17:25,626
Baš težak dan pred vama.
72
00:17:27,996 --> 00:17:30,699
Ovo je zvanično pitanje.
73
00:17:31,366 --> 00:17:35,327
Meksiko Siti. Šta si radio tamo?
74
00:17:35,369 --> 00:17:39,674
Čista slučajnost.
Koristio sam prekovremeni odmor.
75
00:17:40,776 --> 00:17:43,003
U redu. Fino.
76
00:17:43,045 --> 00:17:45,738
Od ovog jutra
zvanično si suspendovan.
77
00:17:45,780 --> 00:17:49,951
Povlačim te sa svih operacija
na neodređeno.
78
00:17:57,659 --> 00:18:00,086
Veoma dobro, gospodine.
79
00:18:00,128 --> 00:18:02,029
OO7?
80
00:18:03,065 --> 00:18:05,992
Gospodine?
Ne znam sa čim se igraš,
81
00:18:06,034 --> 00:18:08,695
ali bilo šta da je, mora da stane.
82
00:18:08,737 --> 00:18:10,238
Odmah!
83
00:18:12,074 --> 00:18:14,301
Izvinjavam se, prekidam vas?
- Ne baš.
84
00:18:14,343 --> 00:18:17,804
OO7, želim da upoznaš Maksa Denbija,
šefa 'Udružene službe bezbednosti'.
85
00:18:17,846 --> 00:18:20,573
Zadovoljstvo je konačno vas sresti, OO7.
Čuo sam dosta toga o vama.
86
00:18:20,615 --> 00:18:23,342
Većinu dobrog.
- Čestitam na vašoj novoj dužnosti.
87
00:18:23,384 --> 00:18:25,978
Hvala vam. Verujem da sada
treba da vas zovemo C?
88
00:18:26,020 --> 00:18:28,448
Ne, ne. 'Maks', molim vas.
89
00:18:28,490 --> 00:18:32,217
Ne, mislim da ću vas zvati C,
C.
90
00:18:32,259 --> 00:18:33,952
Kako želite.
91
00:18:33,994 --> 00:18:38,265
Pa, moja vrata su uvek otvorena OO7,
za moje zaposlene.
92
00:18:38,933 --> 00:18:40,794
Ovo spajanje će biti potpuno
novo poglavlje za nas.
93
00:18:40,836 --> 00:18:44,563
Izvešćemo Britiš Intelidžens iz tame
mračnih vremena..
94
00:18:44,605 --> 00:18:46,708
na svetlo.
95
00:18:47,909 --> 00:18:49,435
To sve zvuči divno.
96
00:18:49,477 --> 00:18:53,072
To bi bilo sve, OO7. Predaćeš Q
medicinski izveštaj sutra, hvala ti.
97
00:18:53,114 --> 00:18:54,615
Veoma dobro, gospodine.
98
00:19:04,358 --> 00:19:06,820
Džejms. ManiPeni.
99
00:19:06,862 --> 00:19:09,323
Pa, kako je bilo na sastanku?
100
00:19:09,365 --> 00:19:12,624
Veoma dobro, hvala ti.
- Evo.
101
00:19:12,666 --> 00:19:14,827
Forenzičari su konačno sa ovim završili.
- Šta je to?
102
00:19:14,869 --> 00:19:17,929
Lične stvari otkrivene u
Skajfol-u.
103
00:19:17,971 --> 00:19:19,832
Savršeno. Donećeš mi to kasnije.
104
00:19:19,874 --> 00:19:22,810
Kako to misliš?
- Moj stan, u 9 časova.
105
00:19:34,655 --> 00:19:37,793
Dobro veče.
- Napred.
106
00:19:39,260 --> 00:19:42,956
Jesi se tek uselio? -Ne.
107
00:19:42,998 --> 00:19:44,966
Pa, sviđa mi se kako si sredio mesto.
108
00:19:46,402 --> 00:19:48,861
Tvoja pošiljka.
109
00:19:48,903 --> 00:19:50,872
Hvala ti.
110
00:19:53,442 --> 00:19:56,236
Jesi za piće?
- Ne, hvala. Neću se zadržavati.
111
00:19:56,278 --> 00:20:00,146
Šteta.
- Šta se dešava, Džejms?
112
00:20:01,382 --> 00:20:04,643
Nema ni jedne osobe u MI6
koja ne govori o tome.
113
00:20:04,685 --> 00:20:08,281
Govori o čemu, tačno?
114
00:20:08,323 --> 00:20:11,985
To što si uradio u Meksiku
je otišlo malo predaleko.
115
00:20:12,027 --> 00:20:15,688
Da je sa tobom završeno.
- A šta ti misliš?
116
00:20:15,730 --> 00:20:18,400
Mislim da si tek počeo.
117
00:20:19,300 --> 00:20:23,238
Ne znam na šta misliš.
- U redu.
118
00:20:23,971 --> 00:20:26,867
Mislim da imaš tajnu.
119
00:20:26,909 --> 00:20:30,570
Nešto što nećeš nikom reći.
120
00:20:30,612 --> 00:20:33,114
Zato što ne veruješ nikom.
121
00:20:43,424 --> 00:20:47,652
Ako mi se nešto desi OO7,
moraš da uradiš nešto za mene.
122
00:20:47,694 --> 00:20:51,700
Nađi čoveka
po imenu Marko Skiara.
123
00:20:52,300 --> 00:20:54,293
Ubij ga.
124
00:20:54,335 --> 00:20:56,938
I ne propusti sahranu.
125
00:20:59,574 --> 00:21:03,302
Isuse. Odakle ti ovo?
126
00:21:03,344 --> 00:21:06,506
Iz mog sandučeta,
neposredno nakon njene smrti.
127
00:21:06,548 --> 00:21:09,217
Pa, uvek je bila puna iznenađenja.
128
00:21:10,051 --> 00:21:12,820
Ona nije imala nameru da je smrt..
odvoji od posla.
129
00:21:14,256 --> 00:21:16,716
Pratio sam Skiaru od tada.
130
00:21:16,758 --> 00:21:18,551
I šta si pronašao?
131
00:21:18,593 --> 00:21:20,952
Ništa bitno do sad.
132
00:21:20,994 --> 00:21:22,889
Kada je sahrana?
133
00:21:22,931 --> 00:21:25,358
Za tri dana, u Rimu.
134
00:21:25,400 --> 00:21:28,628
Ako misliš da će M da zažmuri na to,
onda mora da si lud.
135
00:21:28,670 --> 00:21:32,465
Neće dozvoliti da mu se izgubiš iz vida.
- Pa, to jeste malo problem.
136
00:21:32,507 --> 00:21:34,133
Slušaj.
137
00:21:34,175 --> 00:21:37,469
Možeš li da tiho iskopaš nešto
za mene?
138
00:21:37,511 --> 00:21:40,615
U Meksiku sam čuo ime.
'Bledi Kralj'.
139
00:21:42,550 --> 00:21:44,919
Želiš da budem tvoja krtica?
140
00:21:46,186 --> 00:21:47,721
Da.
141
00:21:49,357 --> 00:21:52,860
A na osnovu čega misliš
da možeš da mi veruješ?
142
00:21:54,962 --> 00:21:56,798
Instinkt.
143
00:22:19,558 --> 00:22:23,592
ODLUKA O PRIVREMENOM STARATELJSTVU
144
00:22:56,891 --> 00:23:00,562
Jadna 'stara devojka'.
Biće srušena za nedelju dana.
145
00:23:01,462 --> 00:23:04,690
Jeftinije je srušiti
nego obnoviti.
146
00:23:04,732 --> 00:23:06,092
Pa ipak.
147
00:23:06,134 --> 00:23:09,429
'Vreme ne čeka nikog' i tako to.
148
00:23:09,471 --> 00:23:13,265
U svakom slučaju,
sav novac će biti potrošen na ovo.
149
00:23:13,307 --> 00:23:16,478
Novi centar nacionalne bezbednosti.
150
00:23:17,811 --> 00:23:21,673
Dakle to je nova C 'iskopina'.
- Sreo si ga, zar ne?
151
00:23:21,715 --> 00:23:23,909
Juče.
Šta znamo o njemu?
152
00:23:23,951 --> 00:23:27,380
Klasični Vajthol uštogljenik.
Pisao je dosije prošle godine
153
00:23:27,422 --> 00:23:29,448
o tome kako je OO program prevaziđen,
154
00:23:29,490 --> 00:23:32,784
kako dronovi mogu da obave sav
prljav posao van zemlje.
155
00:23:32,826 --> 00:23:35,955
Išao je u školu sa našim ministrom
unutrašnjih poslova. -Naravno da jeste.
156
00:23:35,997 --> 00:23:38,291
Ovo 'spajanje' je samo početak.
157
00:23:38,333 --> 00:23:40,727
Za 3 dana je sastanak bezbednosti
u Tokiju..
158
00:23:40,769 --> 00:23:43,062
koji će odlučiti o
Novom svetskom poretku.
159
00:23:43,104 --> 00:23:45,331
Ako bude kako C želi..
imaće neograničen pristup
160
00:23:45,373 --> 00:23:48,133
udruženim obaveštajnim strimovima
devet zemalja.
161
00:23:48,175 --> 00:23:51,145
Uključujući nas.
- Tačno.
162
00:23:59,953 --> 00:24:02,313
Pa, dosta toga se desilo
dok si bio odsutan.
163
00:24:02,355 --> 00:24:06,552
Bomba u vozu u Hamburgu i
industrijska eksplozija u Tunisu..
164
00:24:06,594 --> 00:24:08,321
Ne baš divno vreme za nas.
165
00:24:08,363 --> 00:24:10,923
Prilično nas C drži u rukama.
166
00:24:10,965 --> 00:24:15,294
Pa, može se reći da je M
pod pritiskom.
167
00:24:15,336 --> 00:24:18,531
Da, primetio sam.
- Ovim putem, OO7.
168
00:24:18,573 --> 00:24:21,576
Budi pažljiv, malo je klizavo.
169
00:24:23,978 --> 00:24:27,506
Q se nije baš osećao kao kod kuće
u Vajtholu sa novim spajanjem,
170
00:24:27,548 --> 00:24:31,611
pa je premestio radnju ovde, daleko
od radoznalih očiju, kao što jesu.
171
00:24:31,653 --> 00:24:34,513
Čuo sam da ima nešto stvarno
posebno, pripremljeno za tebe.
172
00:24:34,555 --> 00:24:36,725
Jedva čekam.
173
00:24:46,934 --> 00:24:48,602
Oo, OO7.
174
00:24:49,570 --> 00:24:53,265
Q. -Molim te oprosti na neredu.
Sve je malo 'u vazduhu',
175
00:24:53,307 --> 00:24:54,601
sa svim ovim promenama.
176
00:24:54,643 --> 00:24:57,903
Nekoliko stvari treba da uradimo.
177
00:24:57,945 --> 00:25:00,239
Možemo početi?
178
00:25:00,281 --> 00:25:02,116
Samo se opusti.
179
00:25:03,451 --> 00:25:06,646
To je to. Divno.
Sada, možeš osetiti mali..
180
00:25:06,688 --> 00:25:09,624
Hriste!
- ..ubod.
181
00:25:11,326 --> 00:25:14,486
Šta je to?
- Napredna nano-tehnologija.
182
00:25:14,528 --> 00:25:16,431
'Pametna krv'.
183
00:25:17,132 --> 00:25:19,158
Mikročipovi u tvom krvotoku.
184
00:25:19,200 --> 00:25:22,928
Omogućavaju nam da pratimo
tvoje pokrete na terenu.
185
00:25:22,970 --> 00:25:24,663
Vidiš ova očitavanja?
186
00:25:24,705 --> 00:25:28,400
Bilo gde na planeti možemo da
pratimo tvoje vitalne parametre..
187
00:25:28,442 --> 00:25:30,937
Pa, to izgleda divno.
188
00:25:30,979 --> 00:25:33,840
Nazovi to zakasnelom
Meksičkom polisom osiguranja.
189
00:25:33,882 --> 00:25:35,917
Direktno naređenje od M.
190
00:25:37,285 --> 00:25:39,854
Potpuno razumem.
191
00:25:40,922 --> 00:25:42,524
Dobro.
192
00:25:43,892 --> 00:25:47,053
U redu. Dobro, samo još
jedna stvar za tebe
193
00:25:47,095 --> 00:25:49,130
pa možeš ići svojim putem.
194
00:25:55,569 --> 00:25:57,862
Predivna je, zar ne?
195
00:25:57,904 --> 00:26:00,198
Od nula do 100km/h za 3.2 sekunde.
196
00:26:00,240 --> 00:26:04,571
Potpuno otporna na metke.
I još po nekim trikom u rukavu.
197
00:26:04,613 --> 00:26:06,406
Šteta, zaista.
Bila je namenjena tebi,
198
00:26:06,448 --> 00:26:09,851
ali sada je dodeljena agentu OO9.
199
00:26:10,652 --> 00:26:13,020
Ali ti možeš dobiti ovo.
200
00:26:18,093 --> 00:26:21,955
To nešto radi?
Pokazuje vreme.
201
00:26:21,997 --> 00:26:23,855
Može pomoći sa tvojim problemima
sa tačnošću.
202
00:26:23,897 --> 00:26:26,300
Ideja od M?
- Tačno.
203
00:26:27,102 --> 00:26:31,863
Da, moram te upozoriti..
Alarm je prilično glasan.
204
00:26:31,905 --> 00:26:35,576
Ako znaš na šta mislim.
- Mislim da znam.
205
00:26:41,148 --> 00:26:44,611
O, da. Za tu staru stvar će
trebati neko vreme.
206
00:26:44,653 --> 00:26:47,146
Napominjem, nije bilo sa mnogo
čim da se radi.
207
00:26:47,188 --> 00:26:49,113
Samo volan.
208
00:26:49,155 --> 00:26:53,527
Verujem da sam rekao 'Vrati ga čitavog',
a ne 'Vrati mi deo od njega.'
209
00:26:58,365 --> 00:27:01,869
U svakom slučaju, uživaj u odmoru, OO7.
210
00:27:03,704 --> 00:27:06,166
Q?
- Da?
211
00:27:06,208 --> 00:27:10,511
Pa, sada uvek tačno znaš gde sam..
212
00:27:11,179 --> 00:27:13,005
Hoćeš li da uradiš nešto za mene?
213
00:27:13,047 --> 00:27:16,374
Šta imaš tačno na umu?
214
00:27:16,416 --> 00:27:18,318
Učini da nestanem.
215
00:27:21,055 --> 00:27:24,682
Da te napomenem da direktno
odgovaram M.
216
00:27:24,724 --> 00:27:27,620
Isto tako imam hipoteku.
I dve mačke da hranim.
217
00:27:27,662 --> 00:27:30,856
Pa, onda ti predlažem da mi
veruješ,
218
00:27:30,898 --> 00:27:33,133
radi sigurnosti mačaka..
219
00:27:37,404 --> 00:27:40,498
Pa, divno je videti te, OO7.
Divno.
220
00:27:40,540 --> 00:27:42,000
Hm, sada, hteo sam da ti kažem,
221
00:27:42,042 --> 00:27:45,705
Program 'Pametne krvi' je očigledno
još u fazi razvoja.
222
00:27:45,747 --> 00:27:51,352
Pa se mogu desiti sporadični padovi u
pokrivenosti tokom prvih 24 sata..
223
00:27:53,019 --> 00:27:56,282
48 h nakon odobrenja,
224
00:27:56,324 --> 00:27:59,584
ali nakon toga bi trebalo da radi
savršeno.
225
00:27:59,626 --> 00:28:01,719
Poslaću ti razglednicu.
226
00:28:01,761 --> 00:28:03,764
Molim te, nemoj.
227
00:28:24,081 --> 00:28:25,587
HVALA. Dž.
228
00:28:32,326 --> 00:28:33,518
Dobro jutro.
229
00:28:33,560 --> 00:28:36,522
Šta je to?
- O, samo nešto od obožavaoca.
230
00:28:36,564 --> 00:28:39,867
Nije vam rođendan, zar ne?
- Ne gospodine.
231
00:28:40,500 --> 00:28:44,063
Bio je prošle nedelje.
- Dobro jutro.
232
00:28:44,105 --> 00:28:47,699
OO9 je došao da preuzme DB10, Gospodine.
On čeka na spratu..
233
00:28:47,741 --> 00:28:50,043
O, dobro. Da. Fino.
234
00:29:04,625 --> 00:29:06,827
O, sranje.
235
00:29:17,264 --> 00:29:20,175
RIM
236
00:31:10,150 --> 00:31:12,653
Žao mi je zbog vašeg gubitka.
237
00:31:14,888 --> 00:31:18,551
Poznavali ste mog supruga?
- Jako kratko.
238
00:31:18,593 --> 00:31:22,521
Čime se bavite?
- Životno osiguranje.
239
00:31:22,563 --> 00:31:24,355
Malo je kasno za to.
240
00:31:24,397 --> 00:31:26,891
Za vašeg supruga, da.
241
00:31:26,933 --> 00:31:30,763
A šta je sa vama?
- Sa mnom?
242
00:31:30,805 --> 00:31:35,576
Čujem da životna očekivanja nekih
udovica mogu biti veoma kratka.
243
00:31:36,143 --> 00:31:38,938
Kako možete tako pričati?
244
00:31:38,980 --> 00:31:41,540
Zar ne vidite da sam u žalosti?
245
00:31:41,582 --> 00:31:43,284
Ne.
246
00:34:02,890 --> 00:34:05,126
Kako divan pogled.
247
00:34:05,926 --> 00:34:08,119
Gubite vreme.
248
00:34:08,161 --> 00:34:11,756
Ima ih još stotinu koji će
krenuti na mene.
249
00:34:11,798 --> 00:34:15,036
Samo ste mi kupili 5 minuta.
250
00:34:15,635 --> 00:34:19,607
Odlično. Vreme je za piće.
251
00:34:29,150 --> 00:34:32,845
Vi ste ga ubili, zar ne?
252
00:34:32,887 --> 00:34:36,514
Mog supruga.
- Bio je ubica.
253
00:34:36,556 --> 00:34:39,292
Verujte mi,
on to ne bi shvatio lično.
254
00:34:41,829 --> 00:34:45,691
Potpisali ste moju smrtnu presudu.
Bila sam poštovana.
255
00:34:45,733 --> 00:34:48,994
Lojalni čoveku koga ste mrzeli.
- Verovao je u moje ćutanje.
256
00:34:49,036 --> 00:34:52,530
Bez njega, ja sam mrtva žena.
Ne mogu nikom da verujem.
257
00:34:52,572 --> 00:34:56,267
Znam taj osećaj.
- Pa, mogu vam reći da vam ne verujem..
258
00:34:56,309 --> 00:34:58,470
Pa, onda imate besprekoran instinkt.
259
00:34:58,512 --> 00:35:01,548
Ako sada ne odete
umrećemo zajedno.
260
00:35:03,684 --> 00:35:06,519
Znam i gore načine da umrem.
261
00:35:07,454 --> 00:35:11,692
Onda ste očigledno ludi,
Gospodine..
262
00:35:13,092 --> 00:35:14,828
Bond.
263
00:35:15,362 --> 00:35:18,331
Džejms Bond.
264
00:35:27,375 --> 00:35:29,443
Ovi ljudi..
265
00:35:30,510 --> 00:35:33,581
Samo kad bi znali šta mogu da urade.
266
00:35:34,282 --> 00:35:36,709
Moć koju imaju.
267
00:35:36,751 --> 00:35:40,454
Da li je vaš suprug ikada pomenuo
'Bledog Kralja'?
268
00:35:41,054 --> 00:35:42,655
Ne.
269
00:35:43,990 --> 00:35:46,393
Organizacija,
270
00:35:47,427 --> 00:35:49,797
oni se teško bilo kada sastaju.
271
00:35:51,831 --> 00:35:55,526
Ali zbog onog što se desilo
mom suprugu..
272
00:35:55,568 --> 00:35:58,796
Sastaju se večeras.
- Zašto?
273
00:35:58,838 --> 00:36:01,633
Zbog izbora zamene..
274
00:36:01,675 --> 00:36:03,344
Gde?
275
00:36:04,344 --> 00:36:06,972
Palaco Kadenza.
276
00:36:07,014 --> 00:36:08,708
U ponoć.
- Zvuči zabavno.
277
00:36:08,750 --> 00:36:11,085
Možda banem.
278
00:36:11,885 --> 00:36:14,146
Bio je opsednut.
279
00:36:14,188 --> 00:36:18,125
Više vremena je provodio sa njima
nego sa mnom.
280
00:36:20,360 --> 00:36:22,929
Onda je taj čovek bio budala.
281
00:36:34,041 --> 00:36:35,566
Ostavljaš mi tvoj broj?
282
00:36:35,608 --> 00:36:38,903
Zvao sam mog američkog prijatelja.
Feliksa.
283
00:36:38,945 --> 00:36:41,439
On će pozvati njegovu ambasadu
i izbaviće te odavde.
284
00:36:41,481 --> 00:36:43,516
Bićeš sigurna.
285
00:36:50,958 --> 00:36:52,992
Nemoj da ideš Džejms.
286
00:36:53,561 --> 00:36:55,253
Ako odeš tamo,
287
00:36:55,295 --> 00:36:58,256
prelaziš na mesto gde nema milosti.
288
00:36:58,298 --> 00:37:00,300
Moram da idem.
289
00:37:01,601 --> 00:37:04,204
Puno sreće, Dona Lućija..
290
00:37:52,361 --> 00:37:57,445
Identifikuj se, seronjo!
291
00:37:58,147 --> 00:38:02,441
Ko si ti?
- Miki Maus. A ko si ti?
292
00:38:03,730 --> 00:38:05,331
Izvinjavam se.
293
00:38:20,313 --> 00:38:24,242
..Farmaceutske lokacije su nam obezbedile
odličnu novu prodajnu platformu.
294
00:38:24,284 --> 00:38:28,981
Mnoge od njih smo adaptirali kao
sigurne kuće za nedozvoljene lekove.
295
00:38:29,023 --> 00:38:30,615
Kao dodatak,
296
00:38:30,657 --> 00:38:33,285
zadnji podaci pokazuju da mi
trenutno kontrolišemo
297
00:38:33,327 --> 00:38:36,387
70 % vakcina protiv malarije,
298
00:38:36,429 --> 00:38:42,059
34% za HIV i 40% svih onkoloških
lekova..
299
00:38:42,101 --> 00:38:44,061
širom subsaharske Afrike.
300
00:38:44,103 --> 00:38:47,698
Ali smo suočeni sa izazovom od
strane WHO..
301
00:38:47,740 --> 00:38:51,903
sa njihovom kampanjom protiv naših
falsifikovanih medikamenata..
302
00:38:51,945 --> 00:38:55,941
Sada smo identifikovali ključne pojedince
koje treba eliminisati.
303
00:38:55,983 --> 00:38:57,943
Mi očekujemo isti uspeh koji smo
postigli
304
00:38:57,985 --> 00:39:00,386
protiv Odbora za trgovinu ljudima.
305
00:39:00,750 --> 00:39:04,263
Doktore, nastavite.
- Od kada je odbor podneo ostavku..
306
00:39:04,373 --> 00:39:10,003
Razmestili smo 160.000 žena
imigranata u slobodnom sektoru
307
00:39:10,124 --> 00:39:13,515
Nastupajuće kompletiranje
Globalne nadzorne inicijative..
308
00:39:13,611 --> 00:39:17,650
Podrazumeva da su naši
kapaciteti bez premca..
309
00:39:17,825 --> 00:39:23,067
I sada je vreme da počnemo
agresivno da se širimo.
310
00:39:23,248 --> 00:39:25,051
Stvari stoje potpuno pozitivno..
311
00:39:58,945 --> 00:40:01,481
Ne dozvolite da vas prekidam.
312
00:40:11,975 --> 00:40:14,081
Vesti su pozitivne.
313
00:40:14,602 --> 00:40:17,682
Naše poboljšane mogućnosti nadzora..
314
00:40:17,795 --> 00:40:22,255
Omogućavaju nam da lako neutrališemo
vladine obaveštajne službe.
315
00:40:22,700 --> 00:40:25,212
Pobeđujemo.
316
00:40:25,773 --> 00:40:27,499
Hvala vam, Doktore.
317
00:40:27,541 --> 00:40:30,336
Sada o glavnom slučaju.
318
00:40:30,378 --> 00:40:34,171
Posle naših uspešnih napada u
Hamburgu i Tunisu..
319
00:40:34,213 --> 00:40:36,675
prekinut napad u Meksiko Sitiju
320
00:40:36,717 --> 00:40:40,679
i smrt našeg dragocenog kolege,
Marka Skiare..
321
00:40:40,721 --> 00:40:44,148
što ostavlja jednu od njegovih
dužnosti nedovršenom.
322
00:40:44,190 --> 00:40:47,952
Gospodine Guera,
'Bledi Kralj' mora biti eliminisan.
323
00:40:47,994 --> 00:40:51,197
Da li ćete vi otputovati u Altozi?
324
00:40:54,458 --> 00:40:56,484
Naravno.
325
00:40:56,693 --> 00:41:01,475
Moja odanost ovoj organizaciji je
potpuna. I štitiću je do smrti.
326
00:41:01,801 --> 00:41:07,147
Neće više biti amatera..
327
00:41:07,272 --> 00:41:11,085
Niti više znakova slabosti.
328
00:41:45,418 --> 00:41:50,022
Ima li nekog da izaziva
poziciju Gospodina Guere?
329
00:42:14,815 --> 00:42:16,006
Izvolite.
330
00:42:16,048 --> 00:42:19,253
Iznesite vaše kvalifikacije da
nasledite mesto Gospodina Skiare.
331
00:43:12,739 --> 00:43:14,574
Smešno je..
332
00:43:17,043 --> 00:43:21,280
Svo to uzbuđenje u Meksiko Sitiju
pronelo je nejasne glasine.
333
00:43:22,815 --> 00:43:24,650
A sada..
334
00:43:25,719 --> 00:43:29,456
Odjednom, ovo veče, dobija
savršen smisao.
335
00:43:34,427 --> 00:43:36,797
Dobrodošli, Džejms.
336
00:43:39,900 --> 00:43:42,336
Mnogo je vremena prošlo.
337
00:43:43,135 --> 00:43:45,972
Ali konačno smo ovde.
338
00:43:49,576 --> 00:43:52,012
Zašto vam je toliko trebalo?
339
00:43:59,385 --> 00:44:01,487
Kukuu.
340
00:44:03,858 --> 00:44:06,524
Ćao, Miki Mause.
341
00:45:12,980 --> 00:45:13,980
PALJBA POZADI
342
00:45:18,770 --> 00:45:21,131
SKEN
SIGURNOST
343
00:45:21,241 --> 00:45:22,901
MUNICIJA NIJE NAPUNJENA
344
00:45:24,003 --> 00:45:26,505
O ne, mora da me zezaš!
345
00:45:42,353 --> 00:45:43,923
ATMOSFERA
MUZIKA OMOGUĆENA ZA OO9
346
00:45:44,190 --> 00:45:45,791
Ne.
347
00:46:53,425 --> 00:46:55,494
ManiPeni!
348
00:46:58,998 --> 00:47:01,860
Bonde?
- Slušaj ManiPeni. Hamburg, Tunis,
349
00:47:01,902 --> 00:47:03,628
Meksiko Siti, sve je povezano.
350
00:47:03,670 --> 00:47:06,398
Jedna organizacija je odgovorna
za višestruke napade.
351
00:47:06,440 --> 00:47:09,034
Dakle, ona je bila u pravu.
- Naravno, da jeste.
352
00:47:09,076 --> 00:47:11,577
Proveriću to.
- Ko je to?
353
00:47:12,311 --> 00:47:15,639
Moj šef, kreditna kartica mu je
ukradena.
354
00:47:15,681 --> 00:47:19,043
Nije to ništa. Što se ne vratiš na spavanje?
- Nemoj dugo.
355
00:47:19,085 --> 00:47:22,180
Ko je to bio?
- Niko. -Ne, nije.
356
00:47:22,222 --> 00:47:24,682
Samo prijatelj.
- U ovo doba noći?
357
00:47:24,724 --> 00:47:28,327
To se zove život, Džejms.
Probaj ponekad.
358
00:47:34,635 --> 00:47:37,829
'Bledi Kralj'. Izgleda kao da si
imao posla sa njim ranije.
359
00:47:37,871 --> 00:47:39,229
Kvantum.
- Naravno.
360
00:47:39,271 --> 00:47:41,865
Gospodin Vajt.
- Da, on.
361
00:47:41,907 --> 00:47:47,271
Poslednja nepotvrđena lokacija.
Altozi, Austrija. Pre 4 meseca.
362
00:47:47,313 --> 00:47:48,680
Zadrži tu misao.
363
00:48:01,195 --> 00:48:04,689
Jesi još tu?
- Da. Proveri još jedno ime, hoćeš li?
364
00:48:04,731 --> 00:48:06,825
U redu. Reci.
365
00:48:06,867 --> 00:48:09,701
Čovek po imenu Franc Oberhauzer..
On je..
366
00:48:12,572 --> 00:48:15,200
I proveri fajlove za njega
pre i posle njegove smrti.
367
00:48:15,242 --> 00:48:17,035
Posle njegove smrti?
O čemu pričaš?
368
00:48:17,077 --> 00:48:19,479
Samo to uradi, molim te.
369
00:49:43,929 --> 00:49:46,699
U redu Q, daj mi nešto.
370
00:49:58,311 --> 00:50:00,413
To mi se već sviđa.
371
00:50:06,085 --> 00:50:08,706
Ovo verovatno ne radi.
- KATAPULT AKTIVIRAN
372
00:50:43,824 --> 00:50:45,791
Dobro Veče.
373
00:50:55,387 --> 00:50:56,882
KATASTROFA U LAVINI
374
00:50:56,985 --> 00:50:59,496
OTAC I SIN VEROVATNO SMRTNO
STRADALI
375
00:51:02,541 --> 00:51:06,169
Ne dozvolite da vam govore da nam
treba manje nadzora.
376
00:51:06,211 --> 00:51:09,773
Treba nam više, mnogo više.
377
00:51:09,815 --> 00:51:13,744
Reći ću još jednom, komitet '9 Očiju'
imaće pun pristup..
378
00:51:13,786 --> 00:51:17,048
udruženom protoku informacija
svih Država članica.
379
00:51:17,090 --> 00:51:19,617
Više podataka, više analiza,
380
00:51:19,659 --> 00:51:22,961
manji rizik od terorističkih
napada.
381
00:51:23,695 --> 00:51:25,055
Dame i gospodo,
382
00:51:25,097 --> 00:51:28,034
vreme je da se svetske službe
sigurnosti ujedine
383
00:51:29,469 --> 00:51:31,570
HITNA PORUKA
- Sami smo slabi.
384
00:51:32,137 --> 00:51:35,365
Zajedno smo globalna sila.
385
00:51:35,407 --> 00:51:37,409
Neizabrana.
386
00:51:38,378 --> 00:51:40,213
Hvala vam
387
00:51:40,914 --> 00:51:42,840
Hvala vam.
388
00:51:42,882 --> 00:51:45,309
Sada ćemo glasati za
rezoluciju.
389
00:51:45,351 --> 00:51:48,754
Dame i gospodo
pristupite glasanju.
390
00:51:53,626 --> 00:51:55,986
Glasovi su 8 prema 1.
391
00:51:56,028 --> 00:51:57,789
Međutim, kao što znate,
392
00:51:57,831 --> 00:52:01,224
ne možemo nastaviti ako
nismo jednoglasni.
393
00:52:01,266 --> 00:52:04,896
Stoga '9 Očiju' predlog
nije prošao.
394
00:52:04,938 --> 00:52:07,631
Demokratija.
- Hvala vam, dame i gospodo.
395
00:52:07,673 --> 00:52:09,376
Večerašnja sednica je završena.
396
00:52:11,897 --> 00:52:13,828
DA LI SMO SIGURNI DA JE BOND U LONDONU?
397
00:52:25,057 --> 00:52:28,519
Da, Gospodine.
- Molim te reci mi da je OO7 u Londonu!
398
00:52:28,561 --> 00:52:29,820
O, da.
399
00:52:29,862 --> 00:52:32,557
Hm, pogledaću sada,
Gospodine.
400
00:52:32,599 --> 00:52:34,667
Ako nije tamo,
imaćeš velikih problema.
401
00:52:36,268 --> 00:52:38,471
Imaš tačno 10 sekundi.
402
00:52:42,242 --> 00:52:44,936
AGENT OO7- ALTOZI, AUSTRIJA -Našao sam
ga, Gospodine. Izgleda da je u Čelziju.
403
00:52:44,978 --> 00:52:48,738
Hoću da ga pratiš dok se ne vratim,
razumeš?
404
00:52:48,780 --> 00:52:51,876
U potpunosti razumem,
405
00:52:51,918 --> 00:52:53,486
Gospodine.
406
00:52:55,353 --> 00:53:00,263
AUSTRIJA
407
00:55:45,791 --> 00:55:48,619
Učini mi uslugu. Uradi to brzo.
408
00:55:48,661 --> 00:55:50,929
Na sprat, Gospodine Vajt.
409
00:56:00,873 --> 00:56:04,635
Uvek sam znao da će mi lice
smrti biti poznato,
410
00:56:04,677 --> 00:56:06,236
ali ne tvoje.
411
00:56:06,278 --> 00:56:09,715
Čemu da zahvalim za ovo
zadovoljstvo, Gospodine Bond?
412
00:56:11,583 --> 00:56:13,910
Bio sam skoro na sastanku
413
00:56:13,952 --> 00:56:15,912
i pojavilo se tvoje ime.
414
00:56:15,954 --> 00:56:18,950
Polaskan sam što London
još brine o meni.
415
00:56:18,992 --> 00:56:20,960
Nije MI6.
416
00:56:21,527 --> 00:56:23,328
Već Rim.
417
00:56:24,030 --> 00:56:27,900
Tvoj tim, ne moj.
- Ah.
418
00:56:32,038 --> 00:56:36,834
Prošlog meseca sam našao talijum u
mom mobilnom telefonu.
419
00:56:36,876 --> 00:56:41,514
Odradio je posao.
Imam nekoliko nedelja, možda i manje.
420
00:56:43,449 --> 00:56:46,811
Pa evo nas, Gospodine Bond.
421
00:56:46,853 --> 00:56:50,280
Dva mrtvaca uživaju u noći.
422
00:56:50,322 --> 00:56:53,818
Šta si uradio?
- Nisam ga poslušao.
423
00:56:53,860 --> 00:56:58,021
Pratio sam ga koliko je bilo
moguće.
424
00:56:58,063 --> 00:57:01,691
Promenio se.
- Da, razumem.
425
00:57:01,733 --> 00:57:03,827
Pojavila ti se savest.
426
00:57:03,869 --> 00:57:07,798
Naša igra je naša igra..
Ali ovo?
427
00:57:07,840 --> 00:57:10,635
Žene, deca..
428
00:57:10,677 --> 00:57:14,137
Pa sav taj talijum govori da mu se
i ne sviđas više toliko.
429
00:57:14,179 --> 00:57:16,106
I to osećanje je obostrano.
430
00:57:16,148 --> 00:57:19,919
Zašto mi ne bi rekao gde da ga opet nađem?
- Ma, stani.
431
00:57:20,519 --> 00:57:24,081
Reci mi gde je on!?
- On je svuda.
432
00:57:24,123 --> 00:57:27,452
Svuda! Sedi za tvojim stolom,
433
00:57:27,494 --> 00:57:31,197
ljubi tvoju voljenu,
večera sa tvojom porodicom!
434
00:57:38,103 --> 00:57:40,706
Štitiš nekog.
435
00:57:41,273 --> 00:57:42,506
Suprugu?
436
00:57:45,811 --> 00:57:48,305
Odavno me je ostavila.
437
00:57:48,347 --> 00:57:50,182
Sina?
438
00:57:53,753 --> 00:57:55,988
Tvoju kćerku.
439
00:57:57,856 --> 00:58:00,985
Nećeš je naći.
Pametna je.
440
00:58:01,027 --> 00:58:04,630
Pametnija od mene.
Zna kako da se krije.
441
00:58:05,731 --> 00:58:08,533
Mogu da je zaštitim
ako mi kažeš gde je.
442
00:58:10,902 --> 00:58:14,340
Mogu da joj sačuvam život.
- Da.
443
00:58:16,742 --> 00:58:20,236
Imaš moju reč.
- Tvoju reč?
444
00:58:20,278 --> 00:58:22,648
Reč ubice!?
445
00:58:34,559 --> 00:58:36,695
To je moja reč.
446
00:59:04,090 --> 00:59:06,092
'Amerikanac'
447
00:59:06,626 --> 00:59:08,452
Spasi je,
448
00:59:08,494 --> 00:59:11,664
Ona te može odvesti do 'Amerikanca'.
Ona zna 'Amerikanca'.
449
00:59:12,398 --> 00:59:14,967
Potraži u Hofler klinici.
450
00:59:21,273 --> 00:59:26,244
Ti si zmaj koji pleše na uraganu,
Gospodine Bond.
451
00:59:28,914 --> 00:59:30,147
Zbogom.
452
01:00:23,369 --> 01:00:26,630
Ne poričem da sam impresioniran da
je vlada sve ovo platila.
453
01:00:26,672 --> 01:00:29,166
Dragi Bože, vlada ne bi mogla da
priušti ovakvo zdanje.
454
01:00:29,208 --> 01:00:32,436
Ne, to je uglavnom zasluga
dobrotvora iz privatnog sektora.
455
01:00:32,478 --> 01:00:35,405
Kada se umreži, ovo zdanje će
postati najnapredniji..
456
01:00:35,447 --> 01:00:37,474
sistem prikupljanja podataka
u istoriji.
457
01:00:37,516 --> 01:00:40,543
Svetski digitalni duh koji
će biti dostupan 24 sata nedeljno.
458
01:00:40,585 --> 01:00:43,914
Najgora noćna mora Džordža Orvela.
- Drago mi je da vam se sviđa.
459
01:00:43,956 --> 01:00:46,851
Saosećam sa vama što predlog
'9 Očiju' nije prošao.
460
01:00:46,893 --> 01:00:50,287
To mora da je bio udarac.
- Ne baš. Samo je pitanje vremena
461
01:00:50,329 --> 01:00:51,588
kada će Južnoafrikanci to razumeti.
462
01:00:51,630 --> 01:00:53,890
A znate kako kažu,
Rim nije izgrađen za dan.
463
01:00:53,932 --> 01:00:55,959
Za dan i po tačnije.
464
01:00:56,001 --> 01:00:59,672
Znate, Maks. Znam da je nadzor
životno bitan.
465
01:01:00,539 --> 01:01:03,400
Kako se koriste informacije
je ono što me brine,
466
01:01:03,442 --> 01:01:04,934
i ko ih koristi.
467
01:01:04,976 --> 01:01:07,938
Ovo moramo da uradimo da bi
obezbedili ljudima sigurnost.
468
01:01:07,980 --> 01:01:11,108
OO program je praistorijski.
469
01:01:11,150 --> 01:01:13,610
Dajte, M. Ne možete mi reći
da jedan čovek na terenu
470
01:01:13,652 --> 01:01:15,412
može da se takmiči sa svim ovim,
471
01:01:15,454 --> 01:01:18,657
trčeći okolo sa svojom
dozvolom za ubijanje.
472
01:01:19,257 --> 01:01:21,927
Da li ste ikada morali nekog da
ubijete, Makse?
473
01:01:23,061 --> 01:01:24,787
Jeste li?
474
01:01:24,829 --> 01:01:27,325
Da bi povukao obarač
moraš biti siguran.
475
01:01:27,367 --> 01:01:31,604
Da, istražuješ, analiziraš,
proceniš, ciljaš. Mete.
476
01:01:32,170 --> 01:01:34,806
A onda treba da ih pogledaš u oči.
477
01:01:35,740 --> 01:01:37,800
I doneseš odluku.
478
01:01:37,842 --> 01:01:41,070
I svi dronovi, bubice,
kamere, spisi,
479
01:01:41,112 --> 01:01:43,139
sav nadzor u svetu..
480
01:01:43,181 --> 01:01:46,084
Ne mogu ti reći šta treba da uradiš.
481
01:01:47,552 --> 01:01:49,646
Dozvola da ubiješ,
482
01:01:49,688 --> 01:01:53,358
je isto tako i dozvola da ne ubiješ.
483
01:01:54,793 --> 01:01:58,287
Nisam ovo morao da uradim,
484
01:01:58,329 --> 01:02:01,800
Ali izgleda da vi ne možete još ni
svoje agente da kontrolišete.
485
01:02:02,534 --> 01:02:04,768
Bonde? Proveriću to.
486
01:02:06,271 --> 01:02:08,999
Izgleda da si već imao
posla sa njim. Kvantum.
487
01:02:09,041 --> 01:02:11,101
Naravno, Gospodin Vajt!
488
01:02:11,143 --> 01:02:14,438
Poslednja nepotvrđena lokacija.
Altozi, Austrija.
489
01:02:14,480 --> 01:02:18,376
Proveri još jedno ime, hoćeš li?
- Pa možda treba nešto reći
490
01:02:18,418 --> 01:02:20,853
u korist potpunog nadzora,
nakon svega.
491
01:02:23,588 --> 01:02:26,125
Pratite MI6 agente?
492
01:02:27,159 --> 01:02:29,327
Pratimo sve.
493
01:03:35,126 --> 01:03:38,863
Molim vas sedite,
biću sa vama za nekoliko trenutaka.
494
01:03:38,944 --> 01:03:44,210
U ponedeljak urađena postraumatska
dijagnostička procena.
495
01:03:44,691 --> 01:03:51,007
Propisani medikamenti zajedno sa TCC.
496
01:03:54,646 --> 01:03:57,549
Molim vas, izvinite, Gospodine Bond.
497
01:03:59,318 --> 01:04:01,878
Ja sam Doktorka Medlin Svon.
498
01:04:01,920 --> 01:04:03,780
Naš posao danas je da analiziramo
vaše potrebe,
499
01:04:03,822 --> 01:04:06,450
fiziološke i psihičke.
500
01:04:06,492 --> 01:04:08,627
Hm, zvuči dosta jednostavno.
501
01:04:09,327 --> 01:04:11,822
Nadam se da vam ne smeta.
Pogled može biti zbunjujući..
502
01:04:11,864 --> 01:04:13,999
Nisam primetio.
503
01:04:19,972 --> 01:04:22,965
Vidim da ste popunili
većinu papirologije.
504
01:04:23,007 --> 01:04:27,371
Samo još nekoliko pitanja da
dovršimo vaše ispitivanje, ako može?
505
01:04:27,413 --> 01:04:31,275
Vežbate li?
- Ako treba.
506
01:04:31,317 --> 01:04:34,853
Smatrate li da je vaš posao
psihički stresan?
507
01:04:35,387 --> 01:04:38,990
Ponekad.
- Koliko pijete?
508
01:04:39,523 --> 01:04:41,159
Previše.
509
01:04:43,661 --> 01:04:45,155
Neka šira pitanja.
510
01:04:45,197 --> 01:04:47,758
Da li ste kao dete imali
dobar odnos sa roditeljima?
511
01:04:47,800 --> 01:04:51,061
Roditelji si mi umrli dok sam bio dete.
512
01:04:51,103 --> 01:04:53,229
Stvarno? Koliko ste imali godina?
513
01:04:53,271 --> 01:04:56,534
Dovoljno da zapamtim.
- Kako su umrli ako smem pitati?
514
01:04:56,576 --> 01:04:59,936
Nesreća na planinarenju.
- Ko vas je podigao?
515
01:04:59,978 --> 01:05:02,171
Neko drugi.
516
01:05:02,213 --> 01:05:04,407
Objasnite mi nešto.
517
01:05:04,449 --> 01:05:08,244
Kako neko ko je studirao na Oksfordu i
Sorboni, postane konsultant,
518
01:05:08,286 --> 01:05:11,349
provede dve godine sa
Lekarima bez granica
519
01:05:11,391 --> 01:05:13,492
i završi ovde?
520
01:05:14,159 --> 01:05:16,519
Oprostite mi, neko bi pomislio
521
01:05:16,561 --> 01:05:18,730
da se od nečeg krijete.
522
01:05:20,199 --> 01:05:22,526
Plaćate mnogo novca da bi
bili ovde Gospodine Bond.
523
01:05:22,568 --> 01:05:25,028
Ko postavlja ovde pitanja?
Vi ili ja?
524
01:05:25,070 --> 01:05:27,606
Naravno, nastavite.
525
01:05:30,675 --> 01:05:34,171
Imate prazno polje na kraju.
526
01:05:34,213 --> 01:05:35,639
Šta je vaša profesija?
527
01:05:35,681 --> 01:05:39,642
Nešto što ne izgleda baš dobro
na obrascu.
528
01:05:39,684 --> 01:05:42,354
A zašto?
- Ubijam ljude.
529
01:05:45,023 --> 01:05:46,724
Mali je svet.
530
01:05:48,860 --> 01:05:52,155
Gde je on?
- Vaš otac je mrtav.
531
01:05:52,197 --> 01:05:55,358
Pre dva dana.
- Kako znate?
532
01:05:55,400 --> 01:05:58,662
Bio sam prisutan.
- Jeste ga vi ubili?
533
01:05:58,704 --> 01:06:00,497
Nije bilo potrebe.
534
01:06:00,539 --> 01:06:02,898
Uradio je to sam.
535
01:06:02,940 --> 01:06:06,535
I došli ste čak ovamo
da bi mi to rekli?
536
01:06:06,577 --> 01:06:08,338
Da mi je otac mrtav?
537
01:06:08,380 --> 01:06:12,309
Došao sam da vam kažem da ste u
opasnosti i da mi treba vaša pomoć.
538
01:06:12,351 --> 01:06:16,488
Zašto? -Nagodio sam se sa njim,
da ću vas zaštititi.
539
01:06:17,121 --> 01:06:20,517
Lažete. Zašto bi vam on verovao?
540
01:06:20,559 --> 01:06:23,954
Zato što je znao da mi treba
nešto zauzvrat.
541
01:06:23,996 --> 01:06:27,900
A šta je to?
- Da pronađem 'Amerikanca'.
542
01:06:28,833 --> 01:06:31,595
Ovaj razgovor je završen.
- Dr Svon..
543
01:06:31,637 --> 01:06:36,208
Imate 10 minuta da napustite zgradu
nakon čega zovem obezbeđenje.
544
01:06:39,311 --> 01:06:41,614
Hvala vam, Dr Svon.
545
01:07:03,469 --> 01:07:04,927
Mogu da vas poslužim, Gospodine?
546
01:07:04,969 --> 01:07:07,497
Votka martini, mućkan, ne mešan.
547
01:07:07,539 --> 01:07:10,599
Žao mi je, ne služimo alkohol.
548
01:07:10,641 --> 01:07:12,836
Baš počinje da mi se sviđa ovo mesto.
549
01:07:12,878 --> 01:07:15,505
Uzeće šejk sa razgradnim
digestivnim enzimima.
550
01:07:15,547 --> 01:07:18,307
Naravno.
- Ako si došao po auto,
551
01:07:18,349 --> 01:07:20,010
parkirao sam ga na dnu Tibra..
552
01:07:20,052 --> 01:07:23,280
Ne brini OO7, to je samo bio
prototip od 3 miliona funti.
553
01:07:23,322 --> 01:07:26,517
Zašto si ovde, Q?
- Pokušavam samo da se odmorim, iskreno.
554
01:07:26,559 --> 01:07:28,686
Dosta stresa na poslu u zadnje vreme.
555
01:07:28,728 --> 01:07:30,686
Sa svim ljudima koje je C postavio
da puze oko nas..
556
01:07:30,728 --> 01:07:32,689
i činjenicom da M moja jaja želi da
iskoristi kao Božićni ukras..
557
01:07:32,731 --> 01:07:34,925
Pređi na bitno.
- Bitno je, OO7..
558
01:07:34,967 --> 01:07:38,662
da je Franc Oberhauzer mrtav.
Mrtav i sahranjen.
559
01:07:38,704 --> 01:07:40,064
I ako se odmah ne vratiš sa mnom..
560
01:07:40,106 --> 01:07:43,066
Moja karijera i karijera
ManiPeni idu istim putem.
561
01:07:43,108 --> 01:07:46,068
Razumeš li?
Ceo pakao se sad sručio tamo i..
562
01:07:46,110 --> 01:07:48,771
Video sam ga.
- Misliš da si ga video.
563
01:07:48,813 --> 01:07:50,439
Pregledali smo snimke.
564
01:07:50,481 --> 01:07:53,142
Poginuo je sa ocem u lavini,
pre 20 godina.
565
01:07:53,184 --> 01:07:57,155
Da. To znam. Ali video sam ga.
566
01:07:58,724 --> 01:08:01,193
On nije neko koga bih ikad zaboravio.
567
01:08:02,193 --> 01:08:04,387
Dakle imaš trag?
568
01:08:04,429 --> 01:08:06,255
Imam ime. 'Amerikanac'.
569
01:08:06,297 --> 01:08:09,159
Pa, to 'sužava' potragu.
570
01:08:09,201 --> 01:08:11,528
Žao mi je OO7, ali vreme je isteklo.
571
01:08:11,570 --> 01:08:13,662
Moja čitava karijera je ovde na kocki.
572
01:08:13,704 --> 01:08:16,165
Ili ćeš poći nazad i uraditi ovo
po propisima..
573
01:08:16,207 --> 01:08:17,400
ili idem pravo do M.
574
01:08:17,442 --> 01:08:20,578
Uradi još nešto za mene.
Onda si završio.
575
01:08:21,146 --> 01:08:23,981
Pogledaj šta možeš da pronađeš o ovome.
576
01:08:31,890 --> 01:08:35,828
Ali stvarno, sada te stvarno mrzim.
- Hvala ti, Q.
577
01:08:36,494 --> 01:08:39,755
Gospodine! Sada. Molim vas.
- Gde si se smestio?
578
01:08:39,797 --> 01:08:42,701
U Pevsneru. Soba 12.
- Za sat.
579
01:08:43,568 --> 01:08:47,296
Evo, gospodine. Jedan šejk sa
razgradnim digestivnim enzimima.
580
01:08:47,338 --> 01:08:50,901
Učinite mi uslugu, hoćete li?
Prospite to u toaletu.
581
01:08:50,943 --> 01:08:52,878
Preskočite posrednika.
582
01:09:01,853 --> 01:09:03,689
Ne! Stani.
583
01:09:53,971 --> 01:09:56,108
Šta želite!?
584
01:09:58,877 --> 01:10:00,612
Šta radite!?
585
01:10:01,747 --> 01:10:03,916
Priča li neko od vas!?
586
01:11:01,038 --> 01:11:02,656
IZVEŠTAJ SA AUTOPSIJE SILVA
IZVEŠTAJ SA AUTOPSIJE LE ŠIFR
587
01:11:02,698 --> 01:11:03,858
IZVEŠTAJ SA AUTOPSIJE GRIN
588
01:13:29,854 --> 01:13:31,889
Ajde!
589
01:14:27,845 --> 01:14:30,540
U redu, idemo. Idemo.
590
01:14:30,582 --> 01:14:34,411
Ah, ne diraj me!
- Hej!
591
01:14:34,453 --> 01:14:37,647
Uzmi dah i smiri se.
U šoku si.
592
01:14:37,689 --> 01:14:40,549
Miči se od mene, samo se miči od mene!
593
01:14:40,591 --> 01:14:43,494
Je li ti palo na pamet
da si ih ti doveo do mene?
594
01:14:48,432 --> 01:14:50,492
Nemam ja vremena za ovo.
595
01:14:50,534 --> 01:14:53,830
Moraš mi reći sve što
znaš o 'Amerikancu'.
596
01:14:53,872 --> 01:14:55,707
Idi do đavola!
597
01:14:58,310 --> 01:15:00,512
Obećao sam tvom ocu.
598
01:15:02,314 --> 01:15:06,409
Zašto bih ti verovala?
Zato što je moj otac?
599
01:15:06,451 --> 01:15:09,154
Zato što u ovom trenutku
Dr Svon..
600
01:15:10,389 --> 01:15:13,525
Ja sam vam najbolja šansa
da preživite.
601
01:15:36,280 --> 01:15:37,974
Dr. Svon, Q.
602
01:15:38,016 --> 01:15:40,742
Q, Dr. Svon.
603
01:15:40,784 --> 01:15:43,220
Zdravo.
- Očaran sam.
604
01:15:44,456 --> 01:15:47,451
Bonde, treba da razgovaramo.
Nasamo.
605
01:15:47,493 --> 01:15:48,651
Ona zna.
606
01:15:48,693 --> 01:15:51,454
Ali, Bonde..
- Ona zna.
607
01:15:51,496 --> 01:15:53,322
Šta si našao?
608
01:15:53,364 --> 01:15:56,224
Dugujem ti izvinjenje, OO7.
609
01:15:56,266 --> 01:15:58,294
Na pravom si tragu.
610
01:15:58,336 --> 01:16:01,106
Oberhauzer je još živ,
prsten to dokazuje.
611
01:16:02,006 --> 01:16:05,335
I izgleda da su svi oni bili
članovi jedne organizacije.
612
01:16:05,377 --> 01:16:09,339
Le Šifr, Kvantum, Skiara i
tvoj prijatelj Gospodin Silva.
613
01:16:09,381 --> 01:16:12,608
I znaš li ko sve njih povezuje?
- On.
614
01:16:12,650 --> 01:16:14,009
Tačno.
615
01:16:14,051 --> 01:16:17,914
Ova organizacija,
znaš li kako se zove?
616
01:16:17,956 --> 01:16:19,557
Ne.
- SPEKTRA.
617
01:16:21,793 --> 01:16:25,455
Zove se Spektra.
- Kako ona to zna?
618
01:16:25,497 --> 01:16:28,657
Zato što je moj otac bio član.
619
01:16:28,699 --> 01:16:30,826
Onda mislim da treba ovo da vidiš.
620
01:16:30,868 --> 01:16:33,495
Trenutno stiže slika iz
Južne Afrike
621
01:16:33,537 --> 01:16:35,531
i izgleda kao velika eksplozija.
622
01:16:35,573 --> 01:16:39,436
Q, ideš nazad u London.
- KEJP TAUN U HAOSU!
623
01:16:39,478 --> 01:16:42,504
M će trebati tvoju pomoć.
I nastavi da me pratiš.
624
01:16:42,546 --> 01:16:44,139
Hoću.
625
01:16:44,181 --> 01:16:46,885
I Bonde, moraš da pronađeš
'Amerikanca'.
626
01:16:47,418 --> 01:16:51,355
On je naša jedina veza sa Oberhauzerom.
- To nije osoba.
627
01:16:52,189 --> 01:16:54,192
To je mesto.
628
01:16:55,627 --> 01:17:00,308
TANGER
629
01:17:35,573 --> 01:17:37,073
HOTEL 'AMERIKANAC'
630
01:17:58,990 --> 01:18:00,824
Hvala vam.
631
01:18:32,222 --> 01:18:34,725
Ovde su proveli prvu bračnu noć.
632
01:18:36,028 --> 01:18:38,921
Dolazili su svake godine.
633
01:18:38,963 --> 01:18:41,332
I vodili i mene kasnije, takođe.
634
01:18:44,336 --> 01:18:47,739
On je nastavio da dolazi
čak i nakon razvoda.
635
01:18:49,606 --> 01:18:52,367
Pa žao mi je.
636
01:18:52,409 --> 01:18:53,944
Zašto?
637
01:19:07,893 --> 01:19:11,396
Šta je to?
638
01:19:12,796 --> 01:19:15,124
Tvoje nasledstvo.
639
01:19:15,166 --> 01:19:18,003
Hoćeš malo?
- Ne hvala.
640
01:19:19,237 --> 01:19:22,239
Ne znaš šta propuštaš.
641
01:19:30,548 --> 01:19:32,716
Ovo ne može biti sve.
642
01:19:33,417 --> 01:19:36,054
Pa, za tvog oca.
643
01:19:36,887 --> 01:19:41,925
Obećala sam sebi da me taj čovek
nikad više neće povrediti.
644
01:19:43,060 --> 01:19:45,754
Prekinula sam sav kontakt.
645
01:19:45,796 --> 01:19:49,767
Nisam želela da imam bilo šta sa njim
i njegovim bolesnim životom.
646
01:19:50,435 --> 01:19:53,429
I onda sa njegovim zadnjim izdahom..
647
01:19:53,471 --> 01:19:55,572
On te šalje meni.
648
01:19:56,407 --> 01:19:57,967
Ironično, zar ne?
649
01:19:58,009 --> 01:20:00,570
Ne budi tako teška prema njemu.
650
01:20:00,612 --> 01:20:03,872
Čovek koga sam našao trebalo je da
bude mrtav nedeljama pre toga.
651
01:20:03,914 --> 01:20:07,185
Jedini razlog što mu je srce
još kucalo, bila si ti.
652
01:20:07,918 --> 01:20:11,122
Oplakaću svog oca sama sa sobom,
Gospodine Bond.
653
01:20:11,957 --> 01:20:14,692
A sada idem u krevet.
654
01:20:17,228 --> 01:20:18,896
Da.
655
01:20:21,632 --> 01:20:26,795
Nemoj da pomisliš ni na trenutak da je
ovo scena kada padam u tvoje ruke,
656
01:20:26,837 --> 01:20:30,207
da tražim utehu za mog mrtvog taticu.
657
01:20:33,845 --> 01:20:35,972
Sedi tamo.
658
01:20:36,014 --> 01:20:39,317
Nastavi da gledaš. U tome si dobar.
659
01:20:43,621 --> 01:20:46,749
Priđi mi bliže, ubiću te.
660
01:20:46,791 --> 01:20:48,760
Ne sumnjam.
661
01:20:59,103 --> 01:21:02,440
Vidi dvojica vas je.
662
01:21:03,408 --> 01:21:05,443
Dva Džejmsa.
663
01:21:06,377 --> 01:21:08,479
Kakve sam ja sreće.
664
01:21:12,624 --> 01:21:15,049
Šta ja radim ovde?
665
01:21:22,936 --> 01:21:27,480
Između lažova i ubica.
666
01:21:27,667 --> 01:21:29,974
Između lažova..
667
01:21:30,117 --> 01:21:34,110
i ubica.. Bilo gde.
668
01:22:06,371 --> 01:22:08,706
Ko te poslao?
669
01:22:11,643 --> 01:22:13,845
Za koga radiš?
670
01:22:51,015 --> 01:22:53,518
Gde si sada otišao?
671
01:23:21,779 --> 01:23:23,982
Naravno.
672
01:24:37,013 --> 01:24:39,767
'VESPER LIND ISPITIVANJE'
673
01:24:46,698 --> 01:24:48,566
Šta je to?
674
01:24:50,935 --> 01:24:52,704
Ništa.
675
01:25:06,717 --> 01:25:08,611
Šta je ovo?
676
01:25:08,653 --> 01:25:10,788
Koordinate.
677
01:25:13,557 --> 01:25:16,152
Tvoj je otac pratio određeni
satelitski telefon.
678
01:25:16,194 --> 01:25:18,796
Tražio je nekog.
679
01:25:19,997 --> 01:25:22,400
Tražio je njega.
680
01:25:23,533 --> 01:25:26,603
I poslao me ovde da to završim.
681
01:25:28,105 --> 01:25:30,541
Idem sa tobom.
- Ne, ne ideš.
682
01:25:31,141 --> 01:25:34,036
Sviđaš mi se živa.
- Mogu da brinem o sebi.
683
01:25:34,078 --> 01:25:36,280
Nije stvar u tome.
684
01:25:37,282 --> 01:25:39,308
Možda se neću vratiti.
685
01:25:39,350 --> 01:25:41,477
Znam.
686
01:25:41,519 --> 01:25:45,323
Ali hoću da shvatim šta se
desilo mom ocu.
687
01:26:03,006 --> 01:26:05,675
Gde je išao?
688
01:26:08,645 --> 01:26:10,581
Nigde.
689
01:26:22,560 --> 01:26:25,254
Hvala mnogo. Hvala.
Sve najbolje.
690
01:26:25,296 --> 01:26:28,290
Šta se dešava? -Sastanak je pomeren.
Zar niste dobili poruku?
691
01:26:28,332 --> 01:26:30,925
Ne, nismo.
- Najkraći sastanak ikad.
692
01:26:30,967 --> 01:26:34,796
Južnoafrikanci su pristali, shvatam?
- Da, ne možeš ih kriviti.
693
01:26:34,838 --> 01:26:37,032
'9 očiju' je zvanično odobren.
694
01:26:37,074 --> 01:26:39,669
Novi sistem će biti operativan za
manje od 72 sata.
695
01:26:39,711 --> 01:26:43,606
Veliki korak napred..
Kooperacija globalnog praćenja menja sve.
696
01:26:43,648 --> 01:26:45,882
Kao što si već rekao.
697
01:26:47,185 --> 01:26:49,111
Pa..
698
01:26:49,153 --> 01:26:51,347
Pitali su me da postanem
predsednik novog komiteta.
699
01:26:51,389 --> 01:26:53,281
Da? I?
700
01:26:53,323 --> 01:26:57,085
I mogu ti reći da sam pričao sa
ministrom unutrašnjih poslova.
701
01:26:57,127 --> 01:26:59,821
U svetlu novih informacija
koje sam mu pružio..
702
01:26:59,863 --> 01:27:03,325
odlučio je da se OO program
odmah neodložno prekida.
703
01:27:03,367 --> 01:27:06,595
Ti ne znaš šta radiš.
- To nije ništa lično.
704
01:27:06,637 --> 01:27:10,373
To je budućnost, a..
705
01:27:12,377 --> 01:27:15,444
vi niste.
- Ti si jedan mali prljavi gad, zar ne!?
706
01:27:17,547 --> 01:27:21,285
Shvatiću to kao kompliment.
- Ja ne bih.
707
01:27:21,819 --> 01:27:24,020
Ovo nije još završeno.
708
01:27:41,538 --> 01:27:45,309
Možete ovo ispeglati za mene? Hvala.
- Da, Gospodine.
709
01:28:03,961 --> 01:28:05,829
Uzmi ga.
710
01:28:06,564 --> 01:28:08,423
Mrzim oružje.
711
01:28:08,465 --> 01:28:10,793
Obećao sam mu da ću te čuvati.
712
01:28:10,835 --> 01:28:13,896
Prvo te moram naučiti
da zaštitiš sebe.
713
01:28:13,938 --> 01:28:16,264
Šta ako greškom upucam tebe?
714
01:28:16,306 --> 01:28:20,067
Ne bi mi bilo prvi put.
Uzmi ga.
715
01:28:20,109 --> 01:28:22,546
Rekla sam da mrzim oružje.
716
01:28:27,717 --> 01:28:29,644
SIG-226.
717
01:28:29,686 --> 01:28:32,789
Napred, nazad, udarač..
718
01:28:38,095 --> 01:28:40,388
Samo nanišaniš i povučeš obarač.
719
01:28:40,430 --> 01:28:43,259
Probaš da ne zatvaraš oči.
720
01:28:43,301 --> 01:28:46,504
Molim te, probaj.
721
01:29:11,194 --> 01:29:14,364
Ne treba ništa da te učim, zar ne?
722
01:29:15,865 --> 01:29:19,561
Jednom je došao čovek u našu kuću,
da ubije mog oca..
723
01:29:19,603 --> 01:29:22,798
Nije znao da se igram u
svojoj spavaćoj sobi na spratu
724
01:29:22,840 --> 01:29:25,201
i da tata drži Beretu 9 mm
725
01:29:25,243 --> 01:29:27,912
ispod sudopere sa izbeljivačima.
726
01:29:30,715 --> 01:29:33,117
Zato mrzim oružje.
727
01:29:33,984 --> 01:29:37,087
Mislim da ćemo preskočiti
borbu jedan na jedan.
728
01:29:54,537 --> 01:29:57,834
Dobro veče Gospodine. Izvinite što vam
prekidamo večeru ali imamo neke novosti.
729
01:29:57,876 --> 01:29:59,401
'Veče, Gospodine.
730
01:29:59,443 --> 01:30:01,937
Koristeći 'pametnu krv'
pratio sam Bonda
731
01:30:01,979 --> 01:30:05,015
do ovog mesta u Severnoj Africi.
732
01:30:05,783 --> 01:30:08,477
Vidite, sve poznate mape pokazuju
samo praznu pustinju.
733
01:30:08,519 --> 01:30:12,647
Tačno, ali ako koristimo satelitsko
uvećanje možete ovo videti sasvim jasno.
734
01:30:12,689 --> 01:30:14,524
Ne možemo mu pomoći..
735
01:30:15,426 --> 01:30:17,361
Ali Gospodine znamo gde se uputio.
736
01:30:18,863 --> 01:30:20,790
C prati sve što radimo.
737
01:30:20,832 --> 01:30:23,934
Nećemo im dati u ruke još
informacija.
738
01:30:26,670 --> 01:30:29,097
Gospodine, ne možemo ga samo
napustiti.
739
01:30:29,139 --> 01:30:32,902
Moramo. Samo ćemo ga oslabiti.
- Ali Gospodine, znamo gde je tačno.
740
01:30:32,944 --> 01:30:36,339
Da, znam, ali ako mi možemo da ga
pratimo, mogu i drugi.
741
01:30:36,381 --> 01:30:38,740
Obrišite sve fajlove 'pametne krvi'.
742
01:30:38,782 --> 01:30:40,384
Sve.
743
01:30:41,819 --> 01:30:43,921
On ostaje sam.
744
01:31:09,814 --> 01:31:13,583
Ne bi trebalo da zuriš.
- Onda ti ne bi trebalo tako da izgledaš.
745
01:31:17,287 --> 01:31:20,482
Jesi za neki aperitiv?
- Nisam sigurna.
746
01:31:20,524 --> 01:31:23,652
Napravi mi problem i navede me
da radim lude stvari.
747
01:31:23,694 --> 01:31:25,553
Pa, to nam ne bi trebalo..
748
01:31:25,595 --> 01:31:29,392
Dobro ja ću da se trujem sa
Votkom Martini.
749
01:31:29,434 --> 01:31:31,934
Neka budu dve.
750
01:31:34,505 --> 01:31:37,532
Imam pitanje.
- Reci.
751
01:31:37,574 --> 01:31:40,768
Zašto, pored svih drugih opcija..
752
01:31:40,810 --> 01:31:43,338
čovek izabere život plaćenog ubice?
753
01:31:43,380 --> 01:31:45,413
Bilo je ili to ili sveštenstvo.
754
01:31:47,484 --> 01:31:50,879
Ozbiljna sam..
Je li to stvarno ono što si želeo?
755
01:31:50,921 --> 01:31:55,317
Da živiš u senci?
Loviš i budeš lovina?
756
01:31:55,359 --> 01:31:58,620
Uvek da se okrećeš,
uvek da budeš sam?
757
01:31:58,662 --> 01:32:00,689
Nisam sam.
758
01:32:00,731 --> 01:32:02,899
Odgovori na pitanje.
759
01:32:03,533 --> 01:32:06,469
Nisam siguran da sam ikad imao izbor.
760
01:32:07,337 --> 01:32:09,697
U svakom slučaju nisam prestao da
mislim na to.
761
01:32:09,739 --> 01:32:12,434
Šta bi bilo da jesi?
762
01:32:12,476 --> 01:32:15,412
Prestao?
- Da.
763
01:32:18,916 --> 01:32:22,678
Ne bih znao.
- Vaše piće, Gospodine.
764
01:32:22,720 --> 01:32:25,722
Možete ga samo ostaviti ovde,
molim vas..
765
01:32:36,434 --> 01:32:38,893
Mislim da grešiš.
766
01:32:38,935 --> 01:32:40,770
Stvarno?
767
01:32:41,537 --> 01:32:44,007
Uvek imamo izbor.
768
01:32:46,210 --> 01:32:48,444
Pijem za to.
769
01:35:36,012 --> 01:35:37,514
Sranje.
770
01:35:45,454 --> 01:35:47,623
Šta da radimo sad?
771
01:36:46,550 --> 01:36:48,819
Ovo može bit dugo čekanje.
772
01:36:50,854 --> 01:36:53,647
Dvoumiš li se?
773
01:36:53,689 --> 01:36:55,658
Sada je već kasno.
774
01:37:14,779 --> 01:37:16,680
Šta je to?
775
01:37:31,529 --> 01:37:36,700
To je 'Rols Rojs Srebrna Utvara' iz
1948-me.
776
01:38:00,457 --> 01:38:01,992
Izvolite.
777
01:38:24,581 --> 01:38:26,850
Bojim se, Džejms.
778
01:39:10,193 --> 01:39:13,120
Dobar dan, Gospodine Bond i
Dr. Svon.
779
01:39:13,162 --> 01:39:16,991
Želim da znate da smo oduševljeni
što se konačno susrećemo.
780
01:39:17,033 --> 01:39:19,995
Zadovoljstvo nam je da
budemo ovde.
781
01:39:20,037 --> 01:39:22,530
Vaš domaćin vas poziva da se odmorite..
782
01:39:22,572 --> 01:39:25,334
opustite, i pridružite mu se
na koktelu u 16:00 časova
783
01:39:25,376 --> 01:39:27,902
Recite našem domaćinu da nećemo kasniti.
- Divno.
784
01:39:27,944 --> 01:39:31,215
Pre nego što vam pokažemo sobe
samo jedna mala stvar.
785
01:39:38,488 --> 01:39:40,123
Da.
786
01:39:42,391 --> 01:39:44,885
Budite pažljivi sa tim.
787
01:39:44,927 --> 01:39:46,930
Napunjen je.
788
01:39:53,002 --> 01:39:54,837
Hvala vam.
789
01:40:53,497 --> 01:40:56,157
Ovo je veoma posebno mesto.
790
01:40:56,199 --> 01:41:00,027
Zamolio vas je da uđete sami.
791
01:41:00,069 --> 01:41:01,904
Naravno.
792
01:41:03,907 --> 01:41:05,742
Šampanjac?
793
01:41:06,576 --> 01:41:10,514
Možda kasnije.
- Naravno.
794
01:41:41,444 --> 01:41:44,514
Ovo bi valjda trebalo
da nas impresionira.
795
01:41:56,893 --> 01:41:58,662
Pipnite ga.
796
01:41:59,828 --> 01:42:02,532
Možete da ga pipnete ako želite.
797
01:42:04,234 --> 01:42:06,094
Znate li šta je to?
798
01:42:06,136 --> 01:42:08,271
Meteorit.
799
01:42:08,904 --> 01:42:11,098
Da, tačno.
800
01:42:11,140 --> 01:42:15,411
Katenhof.
Najstariji u ljudskom vlasništvu.
801
01:42:16,079 --> 01:42:19,416
Isti meteorit koji je
napravio ovaj krater.
802
01:42:20,751 --> 01:42:22,576
Zamislite to.
803
01:42:22,618 --> 01:42:27,381
Toliko godina gore sam, u tišini.
804
01:42:27,423 --> 01:42:31,862
Zarobljen u trenutku dok nije
izabrao da se pojavi na zemlji.
805
01:42:33,162 --> 01:42:36,390
Velika nezaustavljiva sila.
806
01:42:36,432 --> 01:42:39,227
Samo što je stala, zar ne?
807
01:42:39,269 --> 01:42:41,171
Ovde.
808
01:42:55,118 --> 01:42:59,013
Ne mogu vam reći koliko sam
se nadao ovome.
809
01:42:59,055 --> 01:43:01,825
Svi ovde zajedno.
810
01:43:04,127 --> 01:43:06,163
Okupljanje.
811
01:43:07,863 --> 01:43:11,201
Takođe mi je drago što ste vi ovde,
draga Medlin.
812
01:43:12,469 --> 01:43:15,806
Bili ste samo devojčica kada sam
vas prvi put video.
813
01:43:16,672 --> 01:43:20,143
Došao sam u vašu kuću
da vidim vašeg oca.
814
01:43:22,212 --> 01:43:24,347
Ne sećam se toga.
815
01:43:25,148 --> 01:43:27,316
Ali ja se sećam.
816
01:43:31,188 --> 01:43:32,922
Hoćemo li?
817
01:43:36,359 --> 01:43:40,297
Kakvo je ovo mesto?
- Informacije.
818
01:43:43,065 --> 01:43:45,301
Informacije su sve.
819
01:43:46,103 --> 01:43:47,938
Zar nije tako?
820
01:43:48,671 --> 01:43:50,264
Na primer,
821
01:43:50,306 --> 01:43:54,936
sigurno ste do sad saznali da
je OO program zvanično mrtav.
822
01:43:54,978 --> 01:43:59,716
Što me navodi do nagađam zašto
ste vi došli ovde?
823
01:44:02,519 --> 01:44:05,847
Pa Džejms, zašto ste došli?
824
01:44:05,889 --> 01:44:08,057
Došao sam da vas ubijem.
825
01:44:08,591 --> 01:44:11,219
A ja sam pomislio da ste došli
ovamo da umrete.
826
01:44:11,261 --> 01:44:13,797
Zavisi kako se posmatra.
827
01:44:14,898 --> 01:44:17,300
Govoreći o posmatranju.
828
01:44:34,618 --> 01:44:38,421
Je li ovo uživo?
- Uživo i direktno. 16:20 časova.
829
01:44:39,221 --> 01:44:41,515
Kakva divna koincidencija.
830
01:44:41,557 --> 01:44:46,053
Francuzi kažu,
'sudbina je čaše da se slomi.'
831
01:44:46,095 --> 01:44:50,357
Možda je sudbina špijuna da
samo nestanu.
832
01:44:50,399 --> 01:44:52,427
Sa malo sreće,
833
01:44:52,469 --> 01:44:54,696
ostavljamo nešto iza nas.
834
01:44:54,738 --> 01:44:58,965
U svakom slučaju, siguran sam da
će Ce imati posla za sve vas.
835
01:44:59,007 --> 01:45:01,242
Hvala svima.
836
01:45:04,413 --> 01:45:07,751
Dirljivo, zar ne mislite tako?
837
01:45:10,421 --> 01:45:12,781
Pa, Džejmse,
838
01:45:12,823 --> 01:45:15,116
izgleda da si sam.
839
01:45:15,158 --> 01:45:18,261
Ništa više od voajera, zar ne?
840
01:45:18,828 --> 01:45:22,756
Previše uplašen da bi se pridružio.
- Mislim da baš ne razumeš.
841
01:45:22,798 --> 01:45:24,291
Mislim da razumem.
842
01:45:24,333 --> 01:45:27,128
Zapališ grad i gledaš
kako nedužni ljudi gore..
843
01:45:27,170 --> 01:45:29,397
da ubediš vladu da se pridruži
844
01:45:29,439 --> 01:45:32,133
obaveštajnoj mreži koju ti
finansiraš.
845
01:45:32,175 --> 01:45:34,669
Nije toliko komplikovano.
846
01:45:34,711 --> 01:45:39,015
Pretpostavljam da je naš mali prijatelj
C jedan od tvojih zaposlenih?
847
01:45:39,948 --> 01:45:41,843
Može se tako reći.
848
01:45:41,885 --> 01:45:44,411
Šta on ima od toga?
849
01:45:44,453 --> 01:45:48,148
Ništa. On je vizionar, isto kao ja.
850
01:45:48,190 --> 01:45:50,585
Vizionari.
851
01:45:50,627 --> 01:45:52,586
Psihijatrijska odeljenja
su puna takvih.
852
01:45:52,628 --> 01:45:55,589
Dok ti nisi mogao da vidiš
šta je ispred tebe.
853
01:45:55,631 --> 01:46:00,161
Toliko si se puta susreo sa mnom a
opet nisi mogao da me vidiš.
854
01:46:00,203 --> 01:46:03,865
Le Šifr, Grin, Silva.
- Svi mrtvi.
855
01:46:03,907 --> 01:46:06,835
Tačno tako.
Lep obrazac je nastao.
856
01:46:06,877 --> 01:46:10,814
Ti se umešaš u moj svet.
Ja uništim tvoj.
857
01:46:12,181 --> 01:46:13,808
Ili si mislio da je slučajnost
858
01:46:13,850 --> 01:46:16,920
da sve žene tvog života završe mrtve?
859
01:46:17,887 --> 01:46:20,457
Vesper Lind na primer.
860
01:46:21,423 --> 01:46:25,328
Ona je bila najvažnija.
Je li vam rekao za nju?
861
01:46:27,163 --> 01:46:31,192
Onda naravno, tvoja voljena M.
862
01:46:31,234 --> 01:46:33,703
Otišla zauvek.
863
01:46:37,340 --> 01:46:39,009
JA.
864
01:46:40,376 --> 01:46:42,503
To sam bio ja, Džejms.
865
01:46:42,545 --> 01:46:46,815
Uvek sam bio ja.
Autor čitavog tvog bola.
866
01:46:50,185 --> 01:46:53,088
Vi ste hrabra žena, draga moja.
867
01:46:59,929 --> 01:47:03,390
Sada razumem zašto je moj otac
poludeo.
868
01:47:03,432 --> 01:47:06,326
Nije on poludeo,
samo je bio slab..
869
01:47:06,368 --> 01:47:08,728
ali je bar razumeo
čemu se usprotivio.
870
01:47:08,770 --> 01:47:11,999
Vidite oni nisu uspeli da shvate
najvažniju činjenicu
871
01:47:12,041 --> 01:47:16,279
da užasan događaj može voditi
nečem divnom.
872
01:47:18,114 --> 01:47:21,075
Kad pominjete već vašeg oca.
Pokazaću vam.
873
01:47:21,117 --> 01:47:23,678
Ona je pametna. Pametnija od mene.
874
01:47:23,720 --> 01:47:25,454
Zna kako da se sakrije.
875
01:47:27,291 --> 01:47:30,259
Zaštitiću je ako mi kažeš gde je.
876
01:47:32,561 --> 01:47:35,555
Mogu da joj spasim život. -Da.
877
01:47:35,597 --> 01:47:38,893
Imaš moju reč.
- Ne, ne, ne. Isključi to.
878
01:47:38,935 --> 01:47:42,563
Tvoju reč? Reč ubice!
879
01:47:42,605 --> 01:47:44,098
Isključi.
880
01:47:44,140 --> 01:47:46,776
Ovo je važno.
- Rekao sam da isključiš!
881
01:47:48,744 --> 01:47:51,747
Želim da nešto razumeš.
882
01:48:01,157 --> 01:48:03,326
To je moja reč.
883
01:48:04,094 --> 01:48:07,664
Medlin, pogledaj me.
884
01:48:08,297 --> 01:48:12,234
Ne gledaj ga Medlin, gledaj u mene.
885
01:48:13,603 --> 01:48:15,605
'Amerikanac'.
886
01:48:16,338 --> 01:48:18,198
Spasi je,
887
01:48:18,240 --> 01:48:21,845
Ona će te odvesti do 'Amerikanca'.
Ona zna 'Amerikanca'.
888
01:48:24,113 --> 01:48:26,682
Potraži u Hofler klinici.
889
01:48:32,689 --> 01:48:37,527
Ti si zmaj koji pleše na uraganu,
Gospodine Bond.
890
01:48:40,195 --> 01:48:42,030
Zbogom.
891
01:48:48,704 --> 01:48:52,542
Stvari koje spajaju ljude.
892
01:48:55,979 --> 01:48:59,115
Iz užasa, lepota.
893
01:49:25,173 --> 01:49:28,036
Mučenje je lako, površno gledajući.
894
01:49:28,078 --> 01:49:31,638
Čovek može da gleda rasporenu utrobu
895
01:49:31,680 --> 01:49:34,909
i veliki užas doživi iz
tog iskustva,
896
01:49:34,951 --> 01:49:37,710
ali sve ste to dešava negde u
daljini.
897
01:49:37,752 --> 01:49:41,182
Ne dešava se njemu.
898
01:49:41,224 --> 01:49:47,321
Kao što dobro znate, draga Medlin,
čovek živi u svojoj glavi.
899
01:49:47,363 --> 01:49:50,667
Tu je smeštena njegova duša.
900
01:49:51,501 --> 01:49:53,995
Džejms i ja smo skoro bili prisutni
901
01:49:54,037 --> 01:49:57,497
kada je čovek ostao bez
svojih očiju.
902
01:49:57,539 --> 01:50:00,867
Nešto neverovatno se dogodilo.
903
01:50:00,909 --> 01:50:02,536
Da li si primetio?
904
01:50:02,578 --> 01:50:05,071
Nije bio više tamo.
905
01:50:05,113 --> 01:50:07,509
Nestao je iako je još bio živ.
906
01:50:07,551 --> 01:50:11,478
Taj kratki trenutak između
života i smrti,
907
01:50:11,520 --> 01:50:14,858
niko nije bio u njegovoj glavi.
908
01:50:15,891 --> 01:50:17,726
Veoma čudno.
909
01:50:19,161 --> 01:50:20,595
Pa, Džejms.
910
01:50:22,465 --> 01:50:26,027
Ja ću da prodrem
911
01:50:26,069 --> 01:50:29,196
tamo gde si ti.
912
01:50:29,238 --> 01:50:31,975
U tvoju glavu.
913
01:50:32,542 --> 01:50:35,637
Prvo ću se igrati sa tvojim vidom,
914
01:50:35,679 --> 01:50:39,607
tvojim sluhom i tvojom ravnotežom,
915
01:50:39,649 --> 01:50:42,608
uz vrlo suptilne manipulacije.
916
01:50:42,650 --> 01:50:45,245
Samo počni.
917
01:50:45,287 --> 01:50:49,383
Ništa ne može biti tako bolno
kao tebe da slušam.
918
01:50:49,425 --> 01:50:53,060
Dobro. Počnimo.
919
01:51:25,627 --> 01:51:28,130
Zašto ovo radite?
920
01:51:40,810 --> 01:51:43,004
Sigurno znate da je Džejms
921
01:51:43,046 --> 01:51:45,648
izgubio svoje roditelje
kad je bio dete.
922
01:51:48,484 --> 01:51:50,978
Ali da li znate da mu je moj otac
923
01:51:51,020 --> 01:51:53,923
pomogao da prebrodi taj
težak period?
924
01:52:01,596 --> 01:52:03,624
U toku dve zime
925
01:52:03,666 --> 01:52:08,629
naučio ga je da skija,
da planinari i da lovi.
926
01:52:08,671 --> 01:52:14,009
Lečio je rane jadnog siročeta
sa plavim očima.
927
01:52:15,744 --> 01:52:18,839
Zamolio me da se ponašam prema njemu
kao prema bratu.
928
01:52:18,881 --> 01:52:21,149
Mom malom bratu.
929
01:52:22,219 --> 01:52:24,753
Stvorili su blisku vezu.
930
01:52:25,921 --> 01:52:29,592
Pa si ga ti ubio.
931
01:52:30,592 --> 01:52:32,595
Da, jesam.
932
01:52:35,597 --> 01:52:38,291
Znate šta se desi
kada se kukavica
933
01:52:38,333 --> 01:52:41,738
izlegne u tuđem gnezdu?
934
01:52:42,537 --> 01:52:44,206
Da.
935
01:52:44,773 --> 01:52:47,235
Izbaci druga jaja iz gnezda.
936
01:52:47,277 --> 01:52:48,803
Da.
937
01:52:48,845 --> 01:52:54,117
A mene je ova kukavica naterala da
shvatim da život treba da napusti mog oca.
938
01:52:54,951 --> 01:52:57,745
Na neki način, odgovoran je i za
put kojim sam ja krenuo.
939
01:52:57,787 --> 01:53:00,957
Hvala ti. Kukavice.
940
01:53:06,295 --> 01:53:09,331
Znaš li neku drugu pticu
koja se zove Franc?
941
01:53:16,738 --> 01:53:18,573
Zdravo, mačkice.
942
01:53:20,810 --> 01:53:24,437
Franc Oberhauzer je umro
pre 20 godina, Džejmse.
943
01:53:24,479 --> 01:53:28,442
U lavini sa svojim ocem.
944
01:53:28,484 --> 01:53:33,613
Čovek sa kojim govoriš,
čovek u tvojoj glavi..
945
01:53:33,655 --> 01:53:36,617
je Ernst Stavro Blofeld.
946
01:53:36,659 --> 01:53:38,619
Privlačno ime.
947
01:53:38,661 --> 01:53:41,163
Sa majčine strane.
948
01:53:42,097 --> 01:53:46,794
Ako igla nađe pravo mesto
na fuziformnom grebenu..
949
01:53:46,836 --> 01:53:50,732
nećeš više nikog prepoznavati.
U svakom slučaju, lica tvojih žena
950
01:53:50,774 --> 01:53:53,142
su promenljiva, zar ne, Džejmse?
951
01:53:54,844 --> 01:53:56,469
Nećeš znati ko je ona.
952
01:53:56,511 --> 01:54:00,248
Samo još jedno lice na tvom
putu do groba.
953
01:54:08,457 --> 01:54:11,693
Umreće a neće znati ko ste vi.
954
01:54:13,462 --> 01:54:15,923
Kćerka ubice.
955
01:54:15,965 --> 01:54:18,467
Jedina koja bi mogla da ga razume.
956
01:54:19,134 --> 01:54:21,002
Šteta.
957
01:54:57,439 --> 01:54:59,375
Volim te.
958
01:55:04,180 --> 01:55:07,150
Prepoznaju li vas još
te plave oči?
959
01:55:11,087 --> 01:55:14,357
Prepoznao bih te bilo gde.
960
01:55:16,125 --> 01:55:17,960
Sat.
961
01:55:32,942 --> 01:55:34,810
Jedan minut.
962
01:55:35,778 --> 01:55:37,713
Jedan minut.
963
01:55:41,250 --> 01:55:44,953
Je li rekao nešto?
- Vreme leti.
964
01:55:46,287 --> 01:55:49,415
Šta?
- Vreme leti.
965
01:55:49,457 --> 01:55:51,960
Ne čujem te, Džejms.
966
01:55:53,829 --> 01:55:55,923
Rekao sam
967
01:55:55,965 --> 01:55:57,866
'zar vreme ne leti'?
968
01:56:25,094 --> 01:56:26,929
Unutra!
969
01:57:08,037 --> 01:57:10,238
Idemo kući.
970
01:57:25,720 --> 01:57:27,889
Nije još završeno.
971
01:58:17,206 --> 01:58:18,833
Nikad nisam čak ni čuo
za Hildebranda.
972
01:58:18,875 --> 01:58:22,578
To je glavna ideja za sigurne kuće.
973
01:58:39,060 --> 01:58:40,720
Koliko je tačno ovo sigurno,
Gospodine?
974
01:58:40,762 --> 01:58:43,131
Saznaćemo.
975
01:58:46,069 --> 01:58:49,771
Sigurno je. Bolje sačekajte tu.
976
01:58:52,742 --> 01:58:55,035
Ja sam M.
- Medlin Svon.
977
01:58:55,077 --> 01:58:58,004
Drago mi je.
Šta imaš za mene OO7?
978
01:58:58,046 --> 01:59:02,710
Nedavno preminulog vođu Spektre,
Ernst Stavro Blofelda.
979
01:59:02,752 --> 01:59:07,089
I njegovog šefa obaveštajne - vaš
novi najbolji prijatelj, C.
980
01:59:07,989 --> 01:59:11,018
Nešto o preuzimanju kontrole njegovog
sopstvenog Globalnog obaveštajnog sistema
981
01:59:11,060 --> 01:59:13,620
koji je izgradio baš ovde,
pred našim nosem.
982
01:59:13,662 --> 01:59:16,456
Onda bolje da požurimo.
Sistem se aktivira u ponoć.
983
01:59:16,498 --> 01:59:19,393
Ako se to desi, Spektra
će kontrolisati sve.
984
01:59:19,435 --> 01:59:21,428
Dakle vi i ja idemo da malo
popričamo sa C..
985
01:59:21,470 --> 01:59:24,732
dok će Q da hakuje sistem kako se
ne bi aktivirao.
986
01:59:24,774 --> 01:59:25,831
To neće biti lako.
987
01:59:25,873 --> 01:59:28,778
Naći će on način. Uvek ga nađe.
988
01:59:33,082 --> 01:59:35,776
Dobro je videti te opet, OO7.
989
01:59:35,818 --> 01:59:37,420
Gospodine.
990
01:59:46,529 --> 01:59:49,055
Džejms, ja ne mogu.
991
01:59:49,097 --> 01:59:52,992
Vratiću se po tebe kad se sve završi.
992
01:59:53,034 --> 01:59:54,995
Ne, ja ne mogu.
993
01:59:55,037 --> 01:59:57,630
Ne možeš da ostaneš ovde ili ti..
994
01:59:57,672 --> 02:00:02,568
Ne mogu da se vratim ovom životu.
Neću tražiti da se promeniš.
995
02:00:02,610 --> 02:00:04,613
Ovo je ono što si ti.
996
02:00:06,849 --> 02:00:10,819
Opraštaš se.
- Da.
997
02:00:12,487 --> 02:00:14,323
Čuvaj se.
998
02:00:16,257 --> 02:00:18,760
Ti si dobar čovek, Džejms.
999
02:01:12,396 --> 02:01:13,684
POVEZIVANJE SA MREŽOM
CENTAR NACIONALNE BEZBEDNOSTI
1000
02:01:13,726 --> 02:01:15,694
SISTEM NA VEZI U 00:32:54
SISTEM NA VEZI U 00:32:53
1001
02:01:15,736 --> 02:01:17,056
SISTEM NA VEZI U 00:32:52
1002
02:01:19,421 --> 02:01:21,415
Kako ide Q?
1003
02:01:21,457 --> 02:01:23,784
Treba da probijem nekoliko
nivoa zaštite..
1004
02:01:23,826 --> 02:01:26,295
ali mislim da ću uspeti.
1005
02:02:14,243 --> 02:02:16,044
Videli su nas! Nazad!
1006
02:02:55,717 --> 02:02:57,385
Vozi!
1007
02:03:07,929 --> 02:03:09,955
Vodite ga u zgradu!
1008
02:03:09,997 --> 02:03:13,134
Kreći! Kreći!
1009
02:04:31,113 --> 02:04:35,184
Vratite se. Nađite M, odmah!
Trebaju nam oba.
1010
02:04:42,405 --> 02:04:44,084
PRISTUP ODBIJEN
START ZAUSTAVLJEN
1011
02:04:44,126 --> 02:04:47,463
Nije dobar osećaj kada te
posmatraju, zar ne?
1012
02:04:51,667 --> 02:04:53,593
Nemoj mi reći da si ti odgovoran za ovo.
1013
02:04:53,635 --> 02:04:56,562
Ne ali moj intendant jeste
1014
02:04:56,604 --> 02:04:59,866
i ekstremno je talentovan.
- Bravo.
1015
02:04:59,908 --> 02:05:04,037
Ali ako nekim slučajem to niste
shvatili, vi ste ovde nezaposleni.
1016
02:05:04,079 --> 02:05:07,874
Pravite prekršaj.
- Bojim se da grešiš Makse.
1017
02:05:07,916 --> 02:05:10,710
Sprečićemo aktivaciju ovog sistema..
1018
02:05:10,752 --> 02:05:14,046
a onda ću te ja uhapsiti.
- Na osnovu čega tačno?
1019
02:05:14,088 --> 02:05:16,524
Lošeg izbora prijatelja.
1020
02:05:52,327 --> 02:05:55,264
Pogledaj svet.
1021
02:05:56,332 --> 02:05:58,000
Haos.
1022
02:05:58,634 --> 02:06:02,128
Zato što su ljudi kao ti,
mastiljare i političari,
1023
02:06:02,170 --> 02:06:06,131
preveliki beskičmenjaci da
urade ono što treba.
1024
02:06:06,173 --> 02:06:09,702
Zato sam ja napravio savez da postavim
vlast na mesto koje zaslužuje.
1025
02:06:09,744 --> 02:06:15,308
I sada ti to hoćeš da odbaciš
u ime 'demokratije'.
1026
02:06:15,350 --> 02:06:17,509
Šta god do đavola da je to.
1027
02:06:17,551 --> 02:06:20,213
Kako moronski predvidivo.
1028
02:06:20,255 --> 02:06:24,059
Ali zar to nije ono iza čega M
stoji?
1029
02:06:25,426 --> 02:06:27,862
'Moron.'
1030
02:06:28,462 --> 02:06:31,300
A sada mi znamo iza čega stoji C.
1031
02:06:35,438 --> 02:06:37,271
'Nepažljiv.'
1032
02:07:16,045 --> 02:07:17,771
Ajde.
1033
02:07:17,813 --> 02:07:20,047
Ne, ne, ne!
1034
02:08:23,811 --> 02:08:27,615
Tebe je teško ubiti, Blofelde.
1035
02:08:33,520 --> 02:08:36,249
Uh.
1036
02:08:36,291 --> 02:08:38,560
Nadam se da ne boli previše.
1037
02:08:39,328 --> 02:08:42,856
Moje će rane zarasti.
1038
02:08:42,898 --> 02:08:45,000
A tvoje?
1039
02:08:46,068 --> 02:08:48,795
Pogledaj oko sebe Džejms.
Pogledaj!
1040
02:08:48,837 --> 02:08:51,263
Ovo je ono što je ostalo od tvog sveta.
1041
02:08:51,305 --> 02:08:56,010
Sve za šta si se borio,
u šta si verovao, ruševina.
1042
02:08:56,679 --> 02:08:59,681
Zašto smo ovde?
1043
02:09:00,448 --> 02:09:03,009
Jesam li ti nedostajao?
1044
02:09:03,051 --> 02:09:04,853
Ne.
1045
02:09:10,992 --> 02:09:14,596
Ali znam nekog kome nedostaješ.
1046
02:09:21,270 --> 02:09:24,097
Gde je ona?
1047
02:09:24,139 --> 02:09:27,074
Na tebi je da to saznaš.
1048
02:09:34,082 --> 02:09:37,586
Za 3 minuta ova
zgrada će biti uništena.
1049
02:09:38,185 --> 02:09:40,479
Ja mogu lako da izađem.
1050
02:09:40,521 --> 02:09:42,615
Ali ti imaš izbor.
1051
02:09:42,657 --> 02:09:45,251
Da umreš pokušavajući da je spasiš..
1052
02:09:45,293 --> 02:09:48,162
ili da spasiš sebe i živiš sa bolom.
1053
02:09:48,831 --> 02:09:50,465
Blefiraš.
1054
02:09:52,533 --> 02:09:54,101
Da li?
1055
02:10:01,275 --> 02:10:03,677
Stvarno te sad 'imam', zar ne?
1056
02:10:04,912 --> 02:10:07,406
Tu su braća za tebe.
1057
02:10:07,448 --> 02:10:11,085
Uvek znaju koji taster pritisnuti.
1058
02:10:23,332 --> 02:10:25,867
Medlin!
1059
02:10:30,605 --> 02:10:34,242
Ajde. Ajde.
1060
02:10:34,342 --> 02:10:37,244
BRISANJE SISTEMA
- Da!
1061
02:10:38,380 --> 02:10:41,950
Idemo. Posle tebe.
1062
02:10:51,893 --> 02:10:55,630
Zašto ne možeš da se
suočiš sa tim, M?
1063
02:10:56,230 --> 02:10:58,458
Nije ti više bitno.
1064
02:10:58,500 --> 02:11:02,336
Možda meni nije. Ali nešto jeste.
1065
02:11:56,824 --> 02:11:59,552
Mrtav.
- Bilo šta o Bondu? -Ne.
1066
02:11:59,594 --> 02:12:01,896
Ali mogu da se kladim
da ču pogoditi.
1067
02:12:09,171 --> 02:12:11,773
Medlin!
1068
02:12:13,475 --> 02:12:16,011
Medlin!
1069
02:13:00,288 --> 02:13:02,915
Veruješ li mi?
- Imam li izbora?
1070
02:13:02,957 --> 02:13:04,492
Više nemaš.
1071
02:13:14,836 --> 02:13:16,671
Idemo!
1072
02:13:31,152 --> 02:13:33,587
Zbogom, Džejms Bonde.
1073
02:15:35,810 --> 02:15:37,877
Pripremite se, pripremite se!
1074
02:16:45,212 --> 02:16:48,216
Gospodine, ovo je teroristički akt.
- Malori, OO sektor.
1075
02:16:50,986 --> 02:16:53,454
Odstupite.
1076
02:16:54,354 --> 02:16:56,149
Eho tim, prekinite paljbu.
1077
02:16:56,191 --> 02:16:58,960
Odstupite.
1078
02:17:33,960 --> 02:17:35,596
Dovrši.
1079
02:17:46,640 --> 02:17:48,842
Dovrši.
1080
02:18:00,888 --> 02:18:02,856
Nemam više metaka.
1081
02:18:19,239 --> 02:18:21,568
A osim toga,
1082
02:18:21,610 --> 02:18:24,145
imam nešto bolje da radim.
1083
02:19:10,091 --> 02:19:12,318
Po posebnom zakonu iz 2001 godine,
1084
02:19:12,360 --> 02:19:15,763
hapsim vas u ime Vlade
Njenog Kraljevskog Visočanstva.
1085
02:20:21,361 --> 02:20:23,163
Bonde?
1086
02:20:27,735 --> 02:20:30,271
Otkud ti ovde?
- Dobro jutro, Q.
1087
02:20:37,645 --> 02:20:40,548
Mislio sam da si otišao.
- I jesam.
1088
02:20:41,950 --> 02:20:44,686
Samo mi jedna stvar treba.
1089
02:20:44,710 --> 02:20:46,710
Prijevod i obrada :
Samo Mileni
http://subscene.com/u/863837