1 00:00:54,950 --> 00:00:57,491 Mrtvi 2 00:00:58,101 --> 00:01:00,562 Mrtvi su živi 3 00:01:11,983 --> 00:01:15,853 Meksiko Siti 4 00:01:17,873 --> 00:01:20,994 Dan Mrtvih 5 00:03:51,213 --> 00:03:53,014 Gde ideš? 6 00:03:54,950 --> 00:03:56,718 Neću dugo. 7 00:04:59,447 --> 00:05:04,841 Dobrodošli, Gospodine Skiara. Nadam se da je putovanje bilo prijatno. 8 00:05:11,339 --> 00:05:13,725 Imate li ga? - Da, ovde je. 9 00:05:19,739 --> 00:05:24,462 Kada ćemo razneti stadion? - Večeras u 6. 10 00:05:26,456 --> 00:05:31,249 A kada je let odavde? - Sve je sređeno. 11 00:05:34,102 --> 00:05:39,503 A nakon toga? - Onda ću ja da posetim 'Bledog Kralja'. 12 00:05:40,489 --> 00:05:43,802 Na zdravlje, prijatelju. 13 00:05:50,601 --> 00:05:52,921 Za smrt. - Za smrt. 14 00:05:53,121 --> 00:05:54,637 Naiskap. 15 00:07:19,889 --> 00:07:21,456 Mičite se! 16 00:07:26,495 --> 00:07:28,096 Mičite se! 17 00:07:46,648 --> 00:07:49,883 Nađimo se na trgu! 18 00:13:05,232 --> 00:13:09,971 Bio sam ovde i pre 19 00:13:12,706 --> 00:13:17,479 Ali uvek padnem na pod 20 00:13:18,947 --> 00:13:22,375 Život sam proveo u bekstvu 21 00:13:22,417 --> 00:13:26,145 I uvek pobegnem 22 00:13:26,187 --> 00:13:28,160 Ali sa tobom osećam nešto 23 00:13:28,360 --> 00:13:31,300 S P E K T R A 24 00:13:31,424 --> 00:13:34,128 Što me tera da želim da ostanem 25 00:13:35,063 --> 00:13:40,468 Ako sam sve rizikovao 26 00:13:42,370 --> 00:13:47,767 Možeš li da zaustaviš moj pad? 27 00:13:47,809 --> 00:13:51,572 Kako živim? Kako dišem? 28 00:13:51,614 --> 00:13:55,041 Kada nisi tu, gušim se 29 00:13:55,083 --> 00:13:58,645 Želim da osetim ljubav koja kroz krv moju teče 30 00:13:58,687 --> 00:14:03,382 Reci mi da li se ovde odričem svega? 31 00:14:03,424 --> 00:14:10,331 Za tebe moram da rizikujem sve 32 00:14:11,466 --> 00:14:17,371 Zbog poruka na zidu 33 00:14:22,244 --> 00:14:27,716 Milion krhotina stakla 34 00:14:29,717 --> 00:14:34,956 Prati me iz prošlosti 35 00:14:35,857 --> 00:14:39,486 Dok se zvezde skupljaju 36 00:14:39,528 --> 00:14:43,189 I svetlo počinje da bledi 37 00:14:43,231 --> 00:14:46,860 Kada sva nada nestaje 38 00:14:46,902 --> 00:14:51,473 Znam da se neću bojati 39 00:14:52,506 --> 00:14:58,139 Ako rizikujem sve 40 00:14:59,181 --> 00:15:04,578 Zaustavićeš moj pad? 41 00:15:04,620 --> 00:15:08,247 Kako živim? Kako dišem? 42 00:15:08,289 --> 00:15:11,751 Kada nisi tu, gušim se 43 00:15:11,793 --> 00:15:15,555 Želim da osetim ljubav koja kroz krv moju teče 44 00:15:15,597 --> 00:15:19,693 Reci mi da li se ovde odričem svega? 45 00:15:19,735 --> 00:15:26,608 Za tebe moram da rizikujem sve 46 00:15:27,676 --> 00:15:33,581 Zbog poruka na zidu 47 00:15:36,184 --> 00:15:43,090 Poruka na zidu 48 00:15:59,140 --> 00:16:03,370 Kako živim? Kako dišem? 49 00:16:03,412 --> 00:16:06,973 Kada nisi tu, gušim se 50 00:16:07,015 --> 00:16:10,876 Želim da osetim ljubav koja kroz krv moju teče 51 00:16:10,918 --> 00:16:15,082 Reci mi da li se ovde odričem svega? 52 00:16:15,124 --> 00:16:22,029 Za tebe moram da rizikujem sve 53 00:16:23,798 --> 00:16:30,138 Zbog poruka na 54 00:16:32,307 --> 00:16:38,480 Zidu 55 00:16:39,990 --> 00:16:42,350 GNEV U MEKSIKU! DAN RAZARANJA! 56 00:16:42,450 --> 00:16:45,477 Počni odakle hoćeš. 57 00:16:45,519 --> 00:16:48,847 Ne žuri OO7, ali za 5 minuta, šef 'Udružene službe bezbednosti' 58 00:16:48,889 --> 00:16:51,851 prolazi kroz ta vrata i moraću da mu objasnim 59 00:16:51,893 --> 00:16:54,754 kako je jedan od naših agenata odlučio da odmagli u Meksiko svojom voljom 60 00:16:54,796 --> 00:16:56,523 i napravi međunarodni incident. 61 00:16:56,565 --> 00:16:58,824 Uz svo poštovanje Gospodine, moglo je biti čak i gore. 62 00:16:58,866 --> 00:17:00,961 Gore? Razneo si pola prokletog bloka. 63 00:17:01,003 --> 00:17:03,796 Pa, bolje pola bloka nego čitav stadion krcat ljudima. 64 00:17:03,838 --> 00:17:07,533 Nisi imao ovlašćenje. Nikakvo! 65 00:17:07,575 --> 00:17:09,602 Kao što znaš, mi smo u središtu najvećeg potresa 66 00:17:09,644 --> 00:17:11,237 u istoriji Britanske obaveštajne službe. 67 00:17:11,279 --> 00:17:14,073 Mastilo tek što se osušilo u vezi ovog spajanja sa MI5.. 68 00:17:14,115 --> 00:17:17,643 a već ih svrbi za PRILIKOM da skrešu OO program zauvek. 69 00:17:17,685 --> 00:17:20,713 I ti si im upravo dao jednu. 70 00:17:20,755 --> 00:17:22,716 U pravu ste, gospodine. 71 00:17:22,758 --> 00:17:25,626 Baš težak dan pred vama. 72 00:17:27,996 --> 00:17:30,699 Ovo je zvanično pitanje. 73 00:17:31,366 --> 00:17:35,327 Meksiko Siti. Šta si radio tamo? 74 00:17:35,369 --> 00:17:39,674 Čista slučajnost. Koristio sam prekovremeni odmor. 75 00:17:40,776 --> 00:17:43,003 U redu. Fino. 76 00:17:43,045 --> 00:17:45,738 Od ovog jutra zvanično si suspendovan. 77 00:17:45,780 --> 00:17:49,951 Povlačim te sa svih operacija na neodređeno. 78 00:17:57,659 --> 00:18:00,086 Veoma dobro, gospodine. 79 00:18:00,128 --> 00:18:02,029 OO7? 80 00:18:03,065 --> 00:18:05,992 Gospodine? Ne znam sa čim se igraš, 81 00:18:06,034 --> 00:18:08,695 ali bilo šta da je, mora da stane. 82 00:18:08,737 --> 00:18:10,238 Odmah! 83 00:18:12,074 --> 00:18:14,301 Izvinjavam se, prekidam vas? - Ne baš. 84 00:18:14,343 --> 00:18:17,804 OO7, želim da upoznaš Maksa Denbija, šefa 'Udružene službe bezbednosti'. 85 00:18:17,846 --> 00:18:20,573 Zadovoljstvo je konačno vas sresti, OO7. Čuo sam dosta toga o vama. 86 00:18:20,615 --> 00:18:23,342 Većinu dobrog. - Čestitam na vašoj novoj dužnosti. 87 00:18:23,384 --> 00:18:25,978 Hvala vam. Verujem da sada treba da vas zovemo C? 88 00:18:26,020 --> 00:18:28,448 Ne, ne. 'Maks', molim vas. 89 00:18:28,490 --> 00:18:32,217 Ne, mislim da ću vas zvati C, C. 90 00:18:32,259 --> 00:18:33,952 Kako želite. 91 00:18:33,994 --> 00:18:38,265 Pa, moja vrata su uvek otvorena OO7, za moje zaposlene. 92 00:18:38,933 --> 00:18:40,794 Ovo spajanje će biti potpuno novo poglavlje za nas. 93 00:18:40,836 --> 00:18:44,563 Izvešćemo Britiš Intelidžens iz tame mračnih vremena.. 94 00:18:44,605 --> 00:18:46,708 na svetlo. 95 00:18:47,909 --> 00:18:49,435 To sve zvuči divno. 96 00:18:49,477 --> 00:18:53,072 To bi bilo sve, OO7. Predaćeš Q medicinski izveštaj sutra, hvala ti. 97 00:18:53,114 --> 00:18:54,615 Veoma dobro, gospodine. 98 00:19:04,358 --> 00:19:06,820 Džejms. ManiPeni. 99 00:19:06,862 --> 00:19:09,323 Pa, kako je bilo na sastanku? 100 00:19:09,365 --> 00:19:12,624 Veoma dobro, hvala ti. - Evo. 101 00:19:12,666 --> 00:19:14,827 Forenzičari su konačno sa ovim završili. - Šta je to? 102 00:19:14,869 --> 00:19:17,929 Lične stvari otkrivene u Skajfol-u. 103 00:19:17,971 --> 00:19:19,832 Savršeno. Donećeš mi to kasnije. 104 00:19:19,874 --> 00:19:22,810 Kako to misliš? - Moj stan, u 9 časova. 105 00:19:34,655 --> 00:19:37,793 Dobro veče. - Napred. 106 00:19:39,260 --> 00:19:42,956 Jesi se tek uselio? -Ne. 107 00:19:42,998 --> 00:19:44,966 Pa, sviđa mi se kako si sredio mesto. 108 00:19:46,402 --> 00:19:48,861 Tvoja pošiljka. 109 00:19:48,903 --> 00:19:50,872 Hvala ti. 110 00:19:53,442 --> 00:19:56,236 Jesi za piće? - Ne, hvala. Neću se zadržavati. 111 00:19:56,278 --> 00:20:00,146 Šteta. - Šta se dešava, Džejms? 112 00:20:01,382 --> 00:20:04,643 Nema ni jedne osobe u MI6 koja ne govori o tome. 113 00:20:04,685 --> 00:20:08,281 Govori o čemu, tačno? 114 00:20:08,323 --> 00:20:11,985 To što si uradio u Meksiku je otišlo malo predaleko. 115 00:20:12,027 --> 00:20:15,688 Da je sa tobom završeno. - A šta ti misliš? 116 00:20:15,730 --> 00:20:18,400 Mislim da si tek počeo. 117 00:20:19,300 --> 00:20:23,238 Ne znam na šta misliš. - U redu. 118 00:20:23,971 --> 00:20:26,867 Mislim da imaš tajnu. 119 00:20:26,909 --> 00:20:30,570 Nešto što nećeš nikom reći. 120 00:20:30,612 --> 00:20:33,114 Zato što ne veruješ nikom. 121 00:20:43,424 --> 00:20:47,652 Ako mi se nešto desi OO7, moraš da uradiš nešto za mene. 122 00:20:47,694 --> 00:20:51,700 Nađi čoveka po imenu Marko Skiara. 123 00:20:52,300 --> 00:20:54,293 Ubij ga. 124 00:20:54,335 --> 00:20:56,938 I ne propusti sahranu. 125 00:20:59,574 --> 00:21:03,302 Isuse. Odakle ti ovo? 126 00:21:03,344 --> 00:21:06,506 Iz mog sandučeta, neposredno nakon njene smrti. 127 00:21:06,548 --> 00:21:09,217 Pa, uvek je bila puna iznenađenja. 128 00:21:10,051 --> 00:21:12,820 Ona nije imala nameru da je smrt.. odvoji od posla. 129 00:21:14,256 --> 00:21:16,716 Pratio sam Skiaru od tada. 130 00:21:16,758 --> 00:21:18,551 I šta si pronašao? 131 00:21:18,593 --> 00:21:20,952 Ništa bitno do sad. 132 00:21:20,994 --> 00:21:22,889 Kada je sahrana? 133 00:21:22,931 --> 00:21:25,358 Za tri dana, u Rimu. 134 00:21:25,400 --> 00:21:28,628 Ako misliš da će M da zažmuri na to, onda mora da si lud. 135 00:21:28,670 --> 00:21:32,465 Neće dozvoliti da mu se izgubiš iz vida. - Pa, to jeste malo problem. 136 00:21:32,507 --> 00:21:34,133 Slušaj. 137 00:21:34,175 --> 00:21:37,469 Možeš li da tiho iskopaš nešto za mene? 138 00:21:37,511 --> 00:21:40,615 U Meksiku sam čuo ime. 'Bledi Kralj'. 139 00:21:42,550 --> 00:21:44,919 Želiš da budem tvoja krtica? 140 00:21:46,186 --> 00:21:47,721 Da. 141 00:21:49,357 --> 00:21:52,860 A na osnovu čega misliš da možeš da mi veruješ? 142 00:21:54,962 --> 00:21:56,798 Instinkt. 143 00:22:19,558 --> 00:22:23,592 ODLUKA O PRIVREMENOM STARATELJSTVU 144 00:22:56,891 --> 00:23:00,562 Jadna 'stara devojka'. Biće srušena za nedelju dana. 145 00:23:01,462 --> 00:23:04,690 Jeftinije je srušiti nego obnoviti. 146 00:23:04,732 --> 00:23:06,092 Pa ipak. 147 00:23:06,134 --> 00:23:09,429 'Vreme ne čeka nikog' i tako to. 148 00:23:09,471 --> 00:23:13,265 U svakom slučaju, sav novac će biti potrošen na ovo. 149 00:23:13,307 --> 00:23:16,478 Novi centar nacionalne bezbednosti. 150 00:23:17,811 --> 00:23:21,673 Dakle to je nova C 'iskopina'. - Sreo si ga, zar ne? 151 00:23:21,715 --> 00:23:23,909 Juče. Šta znamo o njemu? 152 00:23:23,951 --> 00:23:27,380 Klasični Vajthol uštogljenik. Pisao je dosije prošle godine 153 00:23:27,422 --> 00:23:29,448 o tome kako je OO program prevaziđen, 154 00:23:29,490 --> 00:23:32,784 kako dronovi mogu da obave sav prljav posao van zemlje. 155 00:23:32,826 --> 00:23:35,955 Išao je u školu sa našim ministrom unutrašnjih poslova. -Naravno da jeste. 156 00:23:35,997 --> 00:23:38,291 Ovo 'spajanje' je samo početak. 157 00:23:38,333 --> 00:23:40,727 Za 3 dana je sastanak bezbednosti u Tokiju.. 158 00:23:40,769 --> 00:23:43,062 koji će odlučiti o Novom svetskom poretku. 159 00:23:43,104 --> 00:23:45,331 Ako bude kako C želi.. imaće neograničen pristup 160 00:23:45,373 --> 00:23:48,133 udruženim obaveštajnim strimovima devet zemalja. 161 00:23:48,175 --> 00:23:51,145 Uključujući nas. - Tačno. 162 00:23:59,953 --> 00:24:02,313 Pa, dosta toga se desilo dok si bio odsutan. 163 00:24:02,355 --> 00:24:06,552 Bomba u vozu u Hamburgu i industrijska eksplozija u Tunisu.. 164 00:24:06,594 --> 00:24:08,321 Ne baš divno vreme za nas. 165 00:24:08,363 --> 00:24:10,923 Prilično nas C drži u rukama. 166 00:24:10,965 --> 00:24:15,294 Pa, može se reći da je M pod pritiskom. 167 00:24:15,336 --> 00:24:18,531 Da, primetio sam. - Ovim putem, OO7. 168 00:24:18,573 --> 00:24:21,576 Budi pažljiv, malo je klizavo. 169 00:24:23,978 --> 00:24:27,506 Q se nije baš osećao kao kod kuće u Vajtholu sa novim spajanjem, 170 00:24:27,548 --> 00:24:31,611 pa je premestio radnju ovde, daleko od radoznalih očiju, kao što jesu. 171 00:24:31,653 --> 00:24:34,513 Čuo sam da ima nešto stvarno posebno, pripremljeno za tebe. 172 00:24:34,555 --> 00:24:36,725 Jedva čekam. 173 00:24:46,934 --> 00:24:48,602 Oo, OO7. 174 00:24:49,570 --> 00:24:53,265 Q. -Molim te oprosti na neredu. Sve je malo 'u vazduhu', 175 00:24:53,307 --> 00:24:54,601 sa svim ovim promenama. 176 00:24:54,643 --> 00:24:57,903 Nekoliko stvari treba da uradimo. 177 00:24:57,945 --> 00:25:00,239 Možemo početi? 178 00:25:00,281 --> 00:25:02,116 Samo se opusti. 179 00:25:03,451 --> 00:25:06,646 To je to. Divno. Sada, možeš osetiti mali.. 180 00:25:06,688 --> 00:25:09,624 Hriste! - ..ubod. 181 00:25:11,326 --> 00:25:14,486 Šta je to? - Napredna nano-tehnologija. 182 00:25:14,528 --> 00:25:16,431 'Pametna krv'. 183 00:25:17,132 --> 00:25:19,158 Mikročipovi u tvom krvotoku. 184 00:25:19,200 --> 00:25:22,928 Omogućavaju nam da pratimo tvoje pokrete na terenu. 185 00:25:22,970 --> 00:25:24,663 Vidiš ova očitavanja? 186 00:25:24,705 --> 00:25:28,400 Bilo gde na planeti možemo da pratimo tvoje vitalne parametre.. 187 00:25:28,442 --> 00:25:30,937 Pa, to izgleda divno. 188 00:25:30,979 --> 00:25:33,840 Nazovi to zakasnelom Meksičkom polisom osiguranja. 189 00:25:33,882 --> 00:25:35,917 Direktno naređenje od M. 190 00:25:37,285 --> 00:25:39,854 Potpuno razumem. 191 00:25:40,922 --> 00:25:42,524 Dobro. 192 00:25:43,892 --> 00:25:47,053 U redu. Dobro, samo još jedna stvar za tebe 193 00:25:47,095 --> 00:25:49,130 pa možeš ići svojim putem. 194 00:25:55,569 --> 00:25:57,862 Predivna je, zar ne? 195 00:25:57,904 --> 00:26:00,198 Od nula do 100km/h za 3.2 sekunde. 196 00:26:00,240 --> 00:26:04,571 Potpuno otporna na metke. I još po nekim trikom u rukavu. 197 00:26:04,613 --> 00:26:06,406 Šteta, zaista. Bila je namenjena tebi, 198 00:26:06,448 --> 00:26:09,851 ali sada je dodeljena agentu OO9. 199 00:26:10,652 --> 00:26:13,020 Ali ti možeš dobiti ovo. 200 00:26:18,093 --> 00:26:21,955 To nešto radi? Pokazuje vreme. 201 00:26:21,997 --> 00:26:23,855 Može pomoći sa tvojim problemima sa tačnošću. 202 00:26:23,897 --> 00:26:26,300 Ideja od M? - Tačno. 203 00:26:27,102 --> 00:26:31,863 Da, moram te upozoriti.. Alarm je prilično glasan. 204 00:26:31,905 --> 00:26:35,576 Ako znaš na šta mislim. - Mislim da znam. 205 00:26:41,148 --> 00:26:44,611 O, da. Za tu staru stvar će trebati neko vreme. 206 00:26:44,653 --> 00:26:47,146 Napominjem, nije bilo sa mnogo čim da se radi. 207 00:26:47,188 --> 00:26:49,113 Samo volan. 208 00:26:49,155 --> 00:26:53,527 Verujem da sam rekao 'Vrati ga čitavog', a ne 'Vrati mi deo od njega.' 209 00:26:58,365 --> 00:27:01,869 U svakom slučaju, uživaj u odmoru, OO7. 210 00:27:03,704 --> 00:27:06,166 Q? - Da? 211 00:27:06,208 --> 00:27:10,511 Pa, sada uvek tačno znaš gde sam.. 212 00:27:11,179 --> 00:27:13,005 Hoćeš li da uradiš nešto za mene? 213 00:27:13,047 --> 00:27:16,374 Šta imaš tačno na umu? 214 00:27:16,416 --> 00:27:18,318 Učini da nestanem. 215 00:27:21,055 --> 00:27:24,682 Da te napomenem da direktno odgovaram M. 216 00:27:24,724 --> 00:27:27,620 Isto tako imam hipoteku. I dve mačke da hranim. 217 00:27:27,662 --> 00:27:30,856 Pa, onda ti predlažem da mi veruješ, 218 00:27:30,898 --> 00:27:33,133 radi sigurnosti mačaka.. 219 00:27:37,404 --> 00:27:40,498 Pa, divno je videti te, OO7. Divno. 220 00:27:40,540 --> 00:27:42,000 Hm, sada, hteo sam da ti kažem, 221 00:27:42,042 --> 00:27:45,705 Program 'Pametne krvi' je očigledno još u fazi razvoja. 222 00:27:45,747 --> 00:27:51,352 Pa se mogu desiti sporadični padovi u pokrivenosti tokom prvih 24 sata.. 223 00:27:53,019 --> 00:27:56,282 48 h nakon odobrenja, 224 00:27:56,324 --> 00:27:59,584 ali nakon toga bi trebalo da radi savršeno. 225 00:27:59,626 --> 00:28:01,719 Poslaću ti razglednicu. 226 00:28:01,761 --> 00:28:03,764 Molim te, nemoj. 227 00:28:24,081 --> 00:28:25,587 HVALA. Dž. 228 00:28:32,326 --> 00:28:33,518 Dobro jutro. 229 00:28:33,560 --> 00:28:36,522 Šta je to? - O, samo nešto od obožavaoca. 230 00:28:36,564 --> 00:28:39,867 Nije vam rođendan, zar ne? - Ne gospodine. 231 00:28:40,500 --> 00:28:44,063 Bio je prošle nedelje. - Dobro jutro. 232 00:28:44,105 --> 00:28:47,699 OO9 je došao da preuzme DB10, Gospodine. On čeka na spratu.. 233 00:28:47,741 --> 00:28:50,043 O, dobro. Da. Fino. 234 00:29:04,625 --> 00:29:06,827 O, sranje. 235 00:29:17,264 --> 00:29:20,175 RIM 236 00:31:10,150 --> 00:31:12,653 Žao mi je zbog vašeg gubitka. 237 00:31:14,888 --> 00:31:18,551 Poznavali ste mog supruga? - Jako kratko. 238 00:31:18,593 --> 00:31:22,521 Čime se bavite? - Životno osiguranje. 239 00:31:22,563 --> 00:31:24,355 Malo je kasno za to. 240 00:31:24,397 --> 00:31:26,891 Za vašeg supruga, da. 241 00:31:26,933 --> 00:31:30,763 A šta je sa vama? - Sa mnom? 242 00:31:30,805 --> 00:31:35,576 Čujem da životna očekivanja nekih udovica mogu biti veoma kratka. 243 00:31:36,143 --> 00:31:38,938 Kako možete tako pričati? 244 00:31:38,980 --> 00:31:41,540 Zar ne vidite da sam u žalosti? 245 00:31:41,582 --> 00:31:43,284 Ne. 246 00:34:02,890 --> 00:34:05,126 Kako divan pogled. 247 00:34:05,926 --> 00:34:08,119 Gubite vreme. 248 00:34:08,161 --> 00:34:11,756 Ima ih još stotinu koji će krenuti na mene. 249 00:34:11,798 --> 00:34:15,036 Samo ste mi kupili 5 minuta. 250 00:34:15,635 --> 00:34:19,607 Odlično. Vreme je za piće. 251 00:34:29,150 --> 00:34:32,845 Vi ste ga ubili, zar ne? 252 00:34:32,887 --> 00:34:36,514 Mog supruga. - Bio je ubica. 253 00:34:36,556 --> 00:34:39,292 Verujte mi, on to ne bi shvatio lično. 254 00:34:41,829 --> 00:34:45,691 Potpisali ste moju smrtnu presudu. Bila sam poštovana. 255 00:34:45,733 --> 00:34:48,994 Lojalni čoveku koga ste mrzeli. - Verovao je u moje ćutanje. 256 00:34:49,036 --> 00:34:52,530 Bez njega, ja sam mrtva žena. Ne mogu nikom da verujem. 257 00:34:52,572 --> 00:34:56,267 Znam taj osećaj. - Pa, mogu vam reći da vam ne verujem.. 258 00:34:56,309 --> 00:34:58,470 Pa, onda imate besprekoran instinkt. 259 00:34:58,512 --> 00:35:01,548 Ako sada ne odete umrećemo zajedno. 260 00:35:03,684 --> 00:35:06,519 Znam i gore načine da umrem. 261 00:35:07,454 --> 00:35:11,692 Onda ste očigledno ludi, Gospodine.. 262 00:35:13,092 --> 00:35:14,828 Bond. 263 00:35:15,362 --> 00:35:18,331 Džejms Bond. 264 00:35:27,375 --> 00:35:29,443 Ovi ljudi.. 265 00:35:30,510 --> 00:35:33,581 Samo kad bi znali šta mogu da urade. 266 00:35:34,282 --> 00:35:36,709 Moć koju imaju. 267 00:35:36,751 --> 00:35:40,454 Da li je vaš suprug ikada pomenuo 'Bledog Kralja'? 268 00:35:41,054 --> 00:35:42,655 Ne. 269 00:35:43,990 --> 00:35:46,393 Organizacija, 270 00:35:47,427 --> 00:35:49,797 oni se teško bilo kada sastaju. 271 00:35:51,831 --> 00:35:55,526 Ali zbog onog što se desilo mom suprugu.. 272 00:35:55,568 --> 00:35:58,796 Sastaju se večeras. - Zašto? 273 00:35:58,838 --> 00:36:01,633 Zbog izbora zamene.. 274 00:36:01,675 --> 00:36:03,344 Gde? 275 00:36:04,344 --> 00:36:06,972 Palaco Kadenza. 276 00:36:07,014 --> 00:36:08,708 U ponoć. - Zvuči zabavno. 277 00:36:08,750 --> 00:36:11,085 Možda banem. 278 00:36:11,885 --> 00:36:14,146 Bio je opsednut. 279 00:36:14,188 --> 00:36:18,125 Više vremena je provodio sa njima nego sa mnom. 280 00:36:20,360 --> 00:36:22,929 Onda je taj čovek bio budala. 281 00:36:34,041 --> 00:36:35,566 Ostavljaš mi tvoj broj? 282 00:36:35,608 --> 00:36:38,903 Zvao sam mog američkog prijatelja. Feliksa. 283 00:36:38,945 --> 00:36:41,439 On će pozvati njegovu ambasadu i izbaviće te odavde. 284 00:36:41,481 --> 00:36:43,516 Bićeš sigurna. 285 00:36:50,958 --> 00:36:52,992 Nemoj da ideš Džejms. 286 00:36:53,561 --> 00:36:55,253 Ako odeš tamo, 287 00:36:55,295 --> 00:36:58,256 prelaziš na mesto gde nema milosti. 288 00:36:58,298 --> 00:37:00,300 Moram da idem. 289 00:37:01,601 --> 00:37:04,204 Puno sreće, Dona Lućija.. 290 00:37:52,361 --> 00:37:57,445 Identifikuj se, seronjo! 291 00:37:58,147 --> 00:38:02,441 Ko si ti? - Miki Maus. A ko si ti? 292 00:38:03,730 --> 00:38:05,331 Izvinjavam se. 293 00:38:20,313 --> 00:38:24,242 ..Farmaceutske lokacije su nam obezbedile odličnu novu prodajnu platformu. 294 00:38:24,284 --> 00:38:28,981 Mnoge od njih smo adaptirali kao sigurne kuće za nedozvoljene lekove. 295 00:38:29,023 --> 00:38:30,615 Kao dodatak, 296 00:38:30,657 --> 00:38:33,285 zadnji podaci pokazuju da mi trenutno kontrolišemo 297 00:38:33,327 --> 00:38:36,387 70 % vakcina protiv malarije, 298 00:38:36,429 --> 00:38:42,059 34% za HIV i 40% svih onkoloških lekova.. 299 00:38:42,101 --> 00:38:44,061 širom subsaharske Afrike. 300 00:38:44,103 --> 00:38:47,698 Ali smo suočeni sa izazovom od strane WHO.. 301 00:38:47,740 --> 00:38:51,903 sa njihovom kampanjom protiv naših falsifikovanih medikamenata.. 302 00:38:51,945 --> 00:38:55,941 Sada smo identifikovali ključne pojedince koje treba eliminisati. 303 00:38:55,983 --> 00:38:57,943 Mi očekujemo isti uspeh koji smo postigli 304 00:38:57,985 --> 00:39:00,386 protiv Odbora za trgovinu ljudima. 305 00:39:00,750 --> 00:39:04,263 Doktore, nastavite. - Od kada je odbor podneo ostavku.. 306 00:39:04,373 --> 00:39:10,003 Razmestili smo 160.000 žena imigranata u slobodnom sektoru 307 00:39:10,124 --> 00:39:13,515 Nastupajuće kompletiranje Globalne nadzorne inicijative.. 308 00:39:13,611 --> 00:39:17,650 Podrazumeva da su naši kapaciteti bez premca.. 309 00:39:17,825 --> 00:39:23,067 I sada je vreme da počnemo agresivno da se širimo. 310 00:39:23,248 --> 00:39:25,051 Stvari stoje potpuno pozitivno.. 311 00:39:58,945 --> 00:40:01,481 Ne dozvolite da vas prekidam. 312 00:40:11,975 --> 00:40:14,081 Vesti su pozitivne. 313 00:40:14,602 --> 00:40:17,682 Naše poboljšane mogućnosti nadzora.. 314 00:40:17,795 --> 00:40:22,255 Omogućavaju nam da lako neutrališemo vladine obaveštajne službe. 315 00:40:22,700 --> 00:40:25,212 Pobeđujemo. 316 00:40:25,773 --> 00:40:27,499 Hvala vam, Doktore. 317 00:40:27,541 --> 00:40:30,336 Sada o glavnom slučaju. 318 00:40:30,378 --> 00:40:34,171 Posle naših uspešnih napada u Hamburgu i Tunisu.. 319 00:40:34,213 --> 00:40:36,675 prekinut napad u Meksiko Sitiju 320 00:40:36,717 --> 00:40:40,679 i smrt našeg dragocenog kolege, Marka Skiare.. 321 00:40:40,721 --> 00:40:44,148 što ostavlja jednu od njegovih dužnosti nedovršenom. 322 00:40:44,190 --> 00:40:47,952 Gospodine Guera, 'Bledi Kralj' mora biti eliminisan. 323 00:40:47,994 --> 00:40:51,197 Da li ćete vi otputovati u Altozi? 324 00:40:54,458 --> 00:40:56,484 Naravno. 325 00:40:56,693 --> 00:41:01,475 Moja odanost ovoj organizaciji je potpuna. I štitiću je do smrti. 326 00:41:01,801 --> 00:41:07,147 Neće više biti amatera.. 327 00:41:07,272 --> 00:41:11,085 Niti više znakova slabosti. 328 00:41:45,418 --> 00:41:50,022 Ima li nekog da izaziva poziciju Gospodina Guere? 329 00:42:14,815 --> 00:42:16,006 Izvolite. 330 00:42:16,048 --> 00:42:19,253 Iznesite vaše kvalifikacije da nasledite mesto Gospodina Skiare. 331 00:43:12,739 --> 00:43:14,574 Smešno je.. 332 00:43:17,043 --> 00:43:21,280 Svo to uzbuđenje u Meksiko Sitiju pronelo je nejasne glasine. 333 00:43:22,815 --> 00:43:24,650 A sada.. 334 00:43:25,719 --> 00:43:29,456 Odjednom, ovo veče, dobija savršen smisao. 335 00:43:34,427 --> 00:43:36,797 Dobrodošli, Džejms. 336 00:43:39,900 --> 00:43:42,336 Mnogo je vremena prošlo. 337 00:43:43,135 --> 00:43:45,972 Ali konačno smo ovde. 338 00:43:49,576 --> 00:43:52,012 Zašto vam je toliko trebalo? 339 00:43:59,385 --> 00:44:01,487 Kukuu. 340 00:44:03,858 --> 00:44:06,524 Ćao, Miki Mause. 341 00:45:12,980 --> 00:45:13,980 PALJBA POZADI 342 00:45:18,770 --> 00:45:21,131 SKEN SIGURNOST 343 00:45:21,241 --> 00:45:22,901 MUNICIJA NIJE NAPUNJENA 344 00:45:24,003 --> 00:45:26,505 O ne, mora da me zezaš! 345 00:45:42,353 --> 00:45:43,923 ATMOSFERA MUZIKA OMOGUĆENA ZA OO9 346 00:45:44,190 --> 00:45:45,791 Ne. 347 00:46:53,425 --> 00:46:55,494 ManiPeni! 348 00:46:58,998 --> 00:47:01,860 Bonde? - Slušaj ManiPeni. Hamburg, Tunis, 349 00:47:01,902 --> 00:47:03,628 Meksiko Siti, sve je povezano. 350 00:47:03,670 --> 00:47:06,398 Jedna organizacija je odgovorna za višestruke napade. 351 00:47:06,440 --> 00:47:09,034 Dakle, ona je bila u pravu. - Naravno, da jeste. 352 00:47:09,076 --> 00:47:11,577 Proveriću to. - Ko je to? 353 00:47:12,311 --> 00:47:15,639 Moj šef, kreditna kartica mu je ukradena. 354 00:47:15,681 --> 00:47:19,043 Nije to ništa. Što se ne vratiš na spavanje? - Nemoj dugo. 355 00:47:19,085 --> 00:47:22,180 Ko je to bio? - Niko. -Ne, nije. 356 00:47:22,222 --> 00:47:24,682 Samo prijatelj. - U ovo doba noći? 357 00:47:24,724 --> 00:47:28,327 To se zove život, Džejms. Probaj ponekad. 358 00:47:34,635 --> 00:47:37,829 'Bledi Kralj'. Izgleda kao da si imao posla sa njim ranije. 359 00:47:37,871 --> 00:47:39,229 Kvantum. - Naravno. 360 00:47:39,271 --> 00:47:41,865 Gospodin Vajt. - Da, on. 361 00:47:41,907 --> 00:47:47,271 Poslednja nepotvrđena lokacija. Altozi, Austrija. Pre 4 meseca. 362 00:47:47,313 --> 00:47:48,680 Zadrži tu misao. 363 00:48:01,195 --> 00:48:04,689 Jesi još tu? - Da. Proveri još jedno ime, hoćeš li? 364 00:48:04,731 --> 00:48:06,825 U redu. Reci. 365 00:48:06,867 --> 00:48:09,701 Čovek po imenu Franc Oberhauzer.. On je.. 366 00:48:12,572 --> 00:48:15,200 I proveri fajlove za njega pre i posle njegove smrti. 367 00:48:15,242 --> 00:48:17,035 Posle njegove smrti? O čemu pričaš? 368 00:48:17,077 --> 00:48:19,479 Samo to uradi, molim te. 369 00:49:43,929 --> 00:49:46,699 U redu Q, daj mi nešto. 370 00:49:58,311 --> 00:50:00,413 To mi se već sviđa. 371 00:50:06,085 --> 00:50:08,706 Ovo verovatno ne radi. - KATAPULT AKTIVIRAN 372 00:50:43,824 --> 00:50:45,791 Dobro Veče. 373 00:50:55,387 --> 00:50:56,882 KATASTROFA U LAVINI 374 00:50:56,985 --> 00:50:59,496 OTAC I SIN VEROVATNO SMRTNO STRADALI 375 00:51:02,541 --> 00:51:06,169 Ne dozvolite da vam govore da nam treba manje nadzora. 376 00:51:06,211 --> 00:51:09,773 Treba nam više, mnogo više. 377 00:51:09,815 --> 00:51:13,744 Reći ću još jednom, komitet '9 Očiju' imaće pun pristup.. 378 00:51:13,786 --> 00:51:17,048 udruženom protoku informacija svih Država članica. 379 00:51:17,090 --> 00:51:19,617 Više podataka, više analiza, 380 00:51:19,659 --> 00:51:22,961 manji rizik od terorističkih napada. 381 00:51:23,695 --> 00:51:25,055 Dame i gospodo, 382 00:51:25,097 --> 00:51:28,034 vreme je da se svetske službe sigurnosti ujedine 383 00:51:29,469 --> 00:51:31,570 HITNA PORUKA - Sami smo slabi. 384 00:51:32,137 --> 00:51:35,365 Zajedno smo globalna sila. 385 00:51:35,407 --> 00:51:37,409 Neizabrana. 386 00:51:38,378 --> 00:51:40,213 Hvala vam 387 00:51:40,914 --> 00:51:42,840 Hvala vam. 388 00:51:42,882 --> 00:51:45,309 Sada ćemo glasati za rezoluciju. 389 00:51:45,351 --> 00:51:48,754 Dame i gospodo pristupite glasanju. 390 00:51:53,626 --> 00:51:55,986 Glasovi su 8 prema 1. 391 00:51:56,028 --> 00:51:57,789 Međutim, kao što znate, 392 00:51:57,831 --> 00:52:01,224 ne možemo nastaviti ako nismo jednoglasni. 393 00:52:01,266 --> 00:52:04,896 Stoga '9 Očiju' predlog nije prošao. 394 00:52:04,938 --> 00:52:07,631 Demokratija. - Hvala vam, dame i gospodo. 395 00:52:07,673 --> 00:52:09,376 Večerašnja sednica je završena. 396 00:52:11,897 --> 00:52:13,828 DA LI SMO SIGURNI DA JE BOND U LONDONU? 397 00:52:25,057 --> 00:52:28,519 Da, Gospodine. - Molim te reci mi da je OO7 u Londonu! 398 00:52:28,561 --> 00:52:29,820 O, da. 399 00:52:29,862 --> 00:52:32,557 Hm, pogledaću sada, Gospodine. 400 00:52:32,599 --> 00:52:34,667 Ako nije tamo, imaćeš velikih problema. 401 00:52:36,268 --> 00:52:38,471 Imaš tačno 10 sekundi. 402 00:52:42,242 --> 00:52:44,936 AGENT OO7- ALTOZI, AUSTRIJA -Našao sam ga, Gospodine. Izgleda da je u Čelziju. 403 00:52:44,978 --> 00:52:48,738 Hoću da ga pratiš dok se ne vratim, razumeš? 404 00:52:48,780 --> 00:52:51,876 U potpunosti razumem, 405 00:52:51,918 --> 00:52:53,486 Gospodine. 406 00:52:55,353 --> 00:53:00,263 AUSTRIJA 407 00:55:45,791 --> 00:55:48,619 Učini mi uslugu. Uradi to brzo. 408 00:55:48,661 --> 00:55:50,929 Na sprat, Gospodine Vajt. 409 00:56:00,873 --> 00:56:04,635 Uvek sam znao da će mi lice smrti biti poznato, 410 00:56:04,677 --> 00:56:06,236 ali ne tvoje. 411 00:56:06,278 --> 00:56:09,715 Čemu da zahvalim za ovo zadovoljstvo, Gospodine Bond? 412 00:56:11,583 --> 00:56:13,910 Bio sam skoro na sastanku 413 00:56:13,952 --> 00:56:15,912 i pojavilo se tvoje ime. 414 00:56:15,954 --> 00:56:18,950 Polaskan sam što London još brine o meni. 415 00:56:18,992 --> 00:56:20,960 Nije MI6. 416 00:56:21,527 --> 00:56:23,328 Već Rim. 417 00:56:24,030 --> 00:56:27,900 Tvoj tim, ne moj. - Ah. 418 00:56:32,038 --> 00:56:36,834 Prošlog meseca sam našao talijum u mom mobilnom telefonu. 419 00:56:36,876 --> 00:56:41,514 Odradio je posao. Imam nekoliko nedelja, možda i manje. 420 00:56:43,449 --> 00:56:46,811 Pa evo nas, Gospodine Bond. 421 00:56:46,853 --> 00:56:50,280 Dva mrtvaca uživaju u noći. 422 00:56:50,322 --> 00:56:53,818 Šta si uradio? - Nisam ga poslušao. 423 00:56:53,860 --> 00:56:58,021 Pratio sam ga koliko je bilo moguće. 424 00:56:58,063 --> 00:57:01,691 Promenio se. - Da, razumem. 425 00:57:01,733 --> 00:57:03,827 Pojavila ti se savest. 426 00:57:03,869 --> 00:57:07,798 Naša igra je naša igra.. Ali ovo? 427 00:57:07,840 --> 00:57:10,635 Žene, deca.. 428 00:57:10,677 --> 00:57:14,137 Pa sav taj talijum govori da mu se i ne sviđas više toliko. 429 00:57:14,179 --> 00:57:16,106 I to osećanje je obostrano. 430 00:57:16,148 --> 00:57:19,919 Zašto mi ne bi rekao gde da ga opet nađem? - Ma, stani. 431 00:57:20,519 --> 00:57:24,081 Reci mi gde je on!? - On je svuda. 432 00:57:24,123 --> 00:57:27,452 Svuda! Sedi za tvojim stolom, 433 00:57:27,494 --> 00:57:31,197 ljubi tvoju voljenu, večera sa tvojom porodicom! 434 00:57:38,103 --> 00:57:40,706 Štitiš nekog. 435 00:57:41,273 --> 00:57:42,506 Suprugu? 436 00:57:45,811 --> 00:57:48,305 Odavno me je ostavila. 437 00:57:48,347 --> 00:57:50,182 Sina? 438 00:57:53,753 --> 00:57:55,988 Tvoju kćerku. 439 00:57:57,856 --> 00:58:00,985 Nećeš je naći. Pametna je. 440 00:58:01,027 --> 00:58:04,630 Pametnija od mene. Zna kako da se krije. 441 00:58:05,731 --> 00:58:08,533 Mogu da je zaštitim ako mi kažeš gde je. 442 00:58:10,902 --> 00:58:14,340 Mogu da joj sačuvam život. - Da. 443 00:58:16,742 --> 00:58:20,236 Imaš moju reč. - Tvoju reč? 444 00:58:20,278 --> 00:58:22,648 Reč ubice!? 445 00:58:34,559 --> 00:58:36,695 To je moja reč. 446 00:59:04,090 --> 00:59:06,092 'Amerikanac' 447 00:59:06,626 --> 00:59:08,452 Spasi je, 448 00:59:08,494 --> 00:59:11,664 Ona te može odvesti do 'Amerikanca'. Ona zna 'Amerikanca'. 449 00:59:12,398 --> 00:59:14,967 Potraži u Hofler klinici. 450 00:59:21,273 --> 00:59:26,244 Ti si zmaj koji pleše na uraganu, Gospodine Bond. 451 00:59:28,914 --> 00:59:30,147 Zbogom. 452 01:00:23,369 --> 01:00:26,630 Ne poričem da sam impresioniran da je vlada sve ovo platila. 453 01:00:26,672 --> 01:00:29,166 Dragi Bože, vlada ne bi mogla da priušti ovakvo zdanje. 454 01:00:29,208 --> 01:00:32,436 Ne, to je uglavnom zasluga dobrotvora iz privatnog sektora. 455 01:00:32,478 --> 01:00:35,405 Kada se umreži, ovo zdanje će postati najnapredniji.. 456 01:00:35,447 --> 01:00:37,474 sistem prikupljanja podataka u istoriji. 457 01:00:37,516 --> 01:00:40,543 Svetski digitalni duh koji će biti dostupan 24 sata nedeljno. 458 01:00:40,585 --> 01:00:43,914 Najgora noćna mora Džordža Orvela. - Drago mi je da vam se sviđa. 459 01:00:43,956 --> 01:00:46,851 Saosećam sa vama što predlog '9 Očiju' nije prošao. 460 01:00:46,893 --> 01:00:50,287 To mora da je bio udarac. - Ne baš. Samo je pitanje vremena 461 01:00:50,329 --> 01:00:51,588 kada će Južnoafrikanci to razumeti. 462 01:00:51,630 --> 01:00:53,890 A znate kako kažu, Rim nije izgrađen za dan. 463 01:00:53,932 --> 01:00:55,959 Za dan i po tačnije. 464 01:00:56,001 --> 01:00:59,672 Znate, Maks. Znam da je nadzor životno bitan. 465 01:01:00,539 --> 01:01:03,400 Kako se koriste informacije je ono što me brine, 466 01:01:03,442 --> 01:01:04,934 i ko ih koristi. 467 01:01:04,976 --> 01:01:07,938 Ovo moramo da uradimo da bi obezbedili ljudima sigurnost. 468 01:01:07,980 --> 01:01:11,108 OO program je praistorijski. 469 01:01:11,150 --> 01:01:13,610 Dajte, M. Ne možete mi reći da jedan čovek na terenu 470 01:01:13,652 --> 01:01:15,412 može da se takmiči sa svim ovim, 471 01:01:15,454 --> 01:01:18,657 trčeći okolo sa svojom dozvolom za ubijanje. 472 01:01:19,257 --> 01:01:21,927 Da li ste ikada morali nekog da ubijete, Makse? 473 01:01:23,061 --> 01:01:24,787 Jeste li? 474 01:01:24,829 --> 01:01:27,325 Da bi povukao obarač moraš biti siguran. 475 01:01:27,367 --> 01:01:31,604 Da, istražuješ, analiziraš, proceniš, ciljaš. Mete. 476 01:01:32,170 --> 01:01:34,806 A onda treba da ih pogledaš u oči. 477 01:01:35,740 --> 01:01:37,800 I doneseš odluku. 478 01:01:37,842 --> 01:01:41,070 I svi dronovi, bubice, kamere, spisi, 479 01:01:41,112 --> 01:01:43,139 sav nadzor u svetu.. 480 01:01:43,181 --> 01:01:46,084 Ne mogu ti reći šta treba da uradiš. 481 01:01:47,552 --> 01:01:49,646 Dozvola da ubiješ, 482 01:01:49,688 --> 01:01:53,358 je isto tako i dozvola da ne ubiješ. 483 01:01:54,793 --> 01:01:58,287 Nisam ovo morao da uradim, 484 01:01:58,329 --> 01:02:01,800 Ali izgleda da vi ne možete još ni svoje agente da kontrolišete. 485 01:02:02,534 --> 01:02:04,768 Bonde? Proveriću to. 486 01:02:06,271 --> 01:02:08,999 Izgleda da si već imao posla sa njim. Kvantum. 487 01:02:09,041 --> 01:02:11,101 Naravno, Gospodin Vajt! 488 01:02:11,143 --> 01:02:14,438 Poslednja nepotvrđena lokacija. Altozi, Austrija. 489 01:02:14,480 --> 01:02:18,376 Proveri još jedno ime, hoćeš li? - Pa možda treba nešto reći 490 01:02:18,418 --> 01:02:20,853 u korist potpunog nadzora, nakon svega. 491 01:02:23,588 --> 01:02:26,125 Pratite MI6 agente? 492 01:02:27,159 --> 01:02:29,327 Pratimo sve. 493 01:03:35,126 --> 01:03:38,863 Molim vas sedite, biću sa vama za nekoliko trenutaka. 494 01:03:38,944 --> 01:03:44,210 U ponedeljak urađena postraumatska dijagnostička procena. 495 01:03:44,691 --> 01:03:51,007 Propisani medikamenti zajedno sa TCC. 496 01:03:54,646 --> 01:03:57,549 Molim vas, izvinite, Gospodine Bond. 497 01:03:59,318 --> 01:04:01,878 Ja sam Doktorka Medlin Svon. 498 01:04:01,920 --> 01:04:03,780 Naš posao danas je da analiziramo vaše potrebe, 499 01:04:03,822 --> 01:04:06,450 fiziološke i psihičke. 500 01:04:06,492 --> 01:04:08,627 Hm, zvuči dosta jednostavno. 501 01:04:09,327 --> 01:04:11,822 Nadam se da vam ne smeta. Pogled može biti zbunjujući.. 502 01:04:11,864 --> 01:04:13,999 Nisam primetio. 503 01:04:19,972 --> 01:04:22,965 Vidim da ste popunili većinu papirologije. 504 01:04:23,007 --> 01:04:27,371 Samo još nekoliko pitanja da dovršimo vaše ispitivanje, ako može? 505 01:04:27,413 --> 01:04:31,275 Vežbate li? - Ako treba. 506 01:04:31,317 --> 01:04:34,853 Smatrate li da je vaš posao psihički stresan? 507 01:04:35,387 --> 01:04:38,990 Ponekad. - Koliko pijete? 508 01:04:39,523 --> 01:04:41,159 Previše. 509 01:04:43,661 --> 01:04:45,155 Neka šira pitanja. 510 01:04:45,197 --> 01:04:47,758 Da li ste kao dete imali dobar odnos sa roditeljima? 511 01:04:47,800 --> 01:04:51,061 Roditelji si mi umrli dok sam bio dete. 512 01:04:51,103 --> 01:04:53,229 Stvarno? Koliko ste imali godina? 513 01:04:53,271 --> 01:04:56,534 Dovoljno da zapamtim. - Kako su umrli ako smem pitati? 514 01:04:56,576 --> 01:04:59,936 Nesreća na planinarenju. - Ko vas je podigao? 515 01:04:59,978 --> 01:05:02,171 Neko drugi. 516 01:05:02,213 --> 01:05:04,407 Objasnite mi nešto. 517 01:05:04,449 --> 01:05:08,244 Kako neko ko je studirao na Oksfordu i Sorboni, postane konsultant, 518 01:05:08,286 --> 01:05:11,349 provede dve godine sa Lekarima bez granica 519 01:05:11,391 --> 01:05:13,492 i završi ovde? 520 01:05:14,159 --> 01:05:16,519 Oprostite mi, neko bi pomislio 521 01:05:16,561 --> 01:05:18,730 da se od nečeg krijete. 522 01:05:20,199 --> 01:05:22,526 Plaćate mnogo novca da bi bili ovde Gospodine Bond. 523 01:05:22,568 --> 01:05:25,028 Ko postavlja ovde pitanja? Vi ili ja? 524 01:05:25,070 --> 01:05:27,606 Naravno, nastavite. 525 01:05:30,675 --> 01:05:34,171 Imate prazno polje na kraju. 526 01:05:34,213 --> 01:05:35,639 Šta je vaša profesija? 527 01:05:35,681 --> 01:05:39,642 Nešto što ne izgleda baš dobro na obrascu. 528 01:05:39,684 --> 01:05:42,354 A zašto? - Ubijam ljude. 529 01:05:45,023 --> 01:05:46,724 Mali je svet. 530 01:05:48,860 --> 01:05:52,155 Gde je on? - Vaš otac je mrtav. 531 01:05:52,197 --> 01:05:55,358 Pre dva dana. - Kako znate? 532 01:05:55,400 --> 01:05:58,662 Bio sam prisutan. - Jeste ga vi ubili? 533 01:05:58,704 --> 01:06:00,497 Nije bilo potrebe. 534 01:06:00,539 --> 01:06:02,898 Uradio je to sam. 535 01:06:02,940 --> 01:06:06,535 I došli ste čak ovamo da bi mi to rekli? 536 01:06:06,577 --> 01:06:08,338 Da mi je otac mrtav? 537 01:06:08,380 --> 01:06:12,309 Došao sam da vam kažem da ste u opasnosti i da mi treba vaša pomoć. 538 01:06:12,351 --> 01:06:16,488 Zašto? -Nagodio sam se sa njim, da ću vas zaštititi. 539 01:06:17,121 --> 01:06:20,517 Lažete. Zašto bi vam on verovao? 540 01:06:20,559 --> 01:06:23,954 Zato što je znao da mi treba nešto zauzvrat. 541 01:06:23,996 --> 01:06:27,900 A šta je to? - Da pronađem 'Amerikanca'. 542 01:06:28,833 --> 01:06:31,595 Ovaj razgovor je završen. - Dr Svon.. 543 01:06:31,637 --> 01:06:36,208 Imate 10 minuta da napustite zgradu nakon čega zovem obezbeđenje. 544 01:06:39,311 --> 01:06:41,614 Hvala vam, Dr Svon. 545 01:07:03,469 --> 01:07:04,927 Mogu da vas poslužim, Gospodine? 546 01:07:04,969 --> 01:07:07,497 Votka martini, mućkan, ne mešan. 547 01:07:07,539 --> 01:07:10,599 Žao mi je, ne služimo alkohol. 548 01:07:10,641 --> 01:07:12,836 Baš počinje da mi se sviđa ovo mesto. 549 01:07:12,878 --> 01:07:15,505 Uzeće šejk sa razgradnim digestivnim enzimima. 550 01:07:15,547 --> 01:07:18,307 Naravno. - Ako si došao po auto, 551 01:07:18,349 --> 01:07:20,010 parkirao sam ga na dnu Tibra.. 552 01:07:20,052 --> 01:07:23,280 Ne brini OO7, to je samo bio prototip od 3 miliona funti. 553 01:07:23,322 --> 01:07:26,517 Zašto si ovde, Q? - Pokušavam samo da se odmorim, iskreno. 554 01:07:26,559 --> 01:07:28,686 Dosta stresa na poslu u zadnje vreme. 555 01:07:28,728 --> 01:07:30,686 Sa svim ljudima koje je C postavio da puze oko nas.. 556 01:07:30,728 --> 01:07:32,689 i činjenicom da M moja jaja želi da iskoristi kao Božićni ukras.. 557 01:07:32,731 --> 01:07:34,925 Pređi na bitno. - Bitno je, OO7.. 558 01:07:34,967 --> 01:07:38,662 da je Franc Oberhauzer mrtav. Mrtav i sahranjen. 559 01:07:38,704 --> 01:07:40,064 I ako se odmah ne vratiš sa mnom.. 560 01:07:40,106 --> 01:07:43,066 Moja karijera i karijera ManiPeni idu istim putem. 561 01:07:43,108 --> 01:07:46,068 Razumeš li? Ceo pakao se sad sručio tamo i.. 562 01:07:46,110 --> 01:07:48,771 Video sam ga. - Misliš da si ga video. 563 01:07:48,813 --> 01:07:50,439 Pregledali smo snimke. 564 01:07:50,481 --> 01:07:53,142 Poginuo je sa ocem u lavini, pre 20 godina. 565 01:07:53,184 --> 01:07:57,155 Da. To znam. Ali video sam ga. 566 01:07:58,724 --> 01:08:01,193 On nije neko koga bih ikad zaboravio. 567 01:08:02,193 --> 01:08:04,387 Dakle imaš trag? 568 01:08:04,429 --> 01:08:06,255 Imam ime. 'Amerikanac'. 569 01:08:06,297 --> 01:08:09,159 Pa, to 'sužava' potragu. 570 01:08:09,201 --> 01:08:11,528 Žao mi je OO7, ali vreme je isteklo. 571 01:08:11,570 --> 01:08:13,662 Moja čitava karijera je ovde na kocki. 572 01:08:13,704 --> 01:08:16,165 Ili ćeš poći nazad i uraditi ovo po propisima.. 573 01:08:16,207 --> 01:08:17,400 ili idem pravo do M. 574 01:08:17,442 --> 01:08:20,578 Uradi još nešto za mene. Onda si završio. 575 01:08:21,146 --> 01:08:23,981 Pogledaj šta možeš da pronađeš o ovome. 576 01:08:31,890 --> 01:08:35,828 Ali stvarno, sada te stvarno mrzim. - Hvala ti, Q. 577 01:08:36,494 --> 01:08:39,755 Gospodine! Sada. Molim vas. - Gde si se smestio? 578 01:08:39,797 --> 01:08:42,701 U Pevsneru. Soba 12. - Za sat. 579 01:08:43,568 --> 01:08:47,296 Evo, gospodine. Jedan šejk sa razgradnim digestivnim enzimima. 580 01:08:47,338 --> 01:08:50,901 Učinite mi uslugu, hoćete li? Prospite to u toaletu. 581 01:08:50,943 --> 01:08:52,878 Preskočite posrednika. 582 01:09:01,853 --> 01:09:03,689 Ne! Stani. 583 01:09:53,971 --> 01:09:56,108 Šta želite!? 584 01:09:58,877 --> 01:10:00,612 Šta radite!? 585 01:10:01,747 --> 01:10:03,916 Priča li neko od vas!? 586 01:11:01,038 --> 01:11:02,656 IZVEŠTAJ SA AUTOPSIJE SILVA IZVEŠTAJ SA AUTOPSIJE LE ŠIFR 587 01:11:02,698 --> 01:11:03,858 IZVEŠTAJ SA AUTOPSIJE GRIN 588 01:13:29,854 --> 01:13:31,889 Ajde! 589 01:14:27,845 --> 01:14:30,540 U redu, idemo. Idemo. 590 01:14:30,582 --> 01:14:34,411 Ah, ne diraj me! - Hej! 591 01:14:34,453 --> 01:14:37,647 Uzmi dah i smiri se. U šoku si. 592 01:14:37,689 --> 01:14:40,549 Miči se od mene, samo se miči od mene! 593 01:14:40,591 --> 01:14:43,494 Je li ti palo na pamet da si ih ti doveo do mene? 594 01:14:48,432 --> 01:14:50,492 Nemam ja vremena za ovo. 595 01:14:50,534 --> 01:14:53,830 Moraš mi reći sve što znaš o 'Amerikancu'. 596 01:14:53,872 --> 01:14:55,707 Idi do đavola! 597 01:14:58,310 --> 01:15:00,512 Obećao sam tvom ocu. 598 01:15:02,314 --> 01:15:06,409 Zašto bih ti verovala? Zato što je moj otac? 599 01:15:06,451 --> 01:15:09,154 Zato što u ovom trenutku Dr Svon.. 600 01:15:10,389 --> 01:15:13,525 Ja sam vam najbolja šansa da preživite. 601 01:15:36,280 --> 01:15:37,974 Dr. Svon, Q. 602 01:15:38,016 --> 01:15:40,742 Q, Dr. Svon. 603 01:15:40,784 --> 01:15:43,220 Zdravo. - Očaran sam. 604 01:15:44,456 --> 01:15:47,451 Bonde, treba da razgovaramo. Nasamo. 605 01:15:47,493 --> 01:15:48,651 Ona zna. 606 01:15:48,693 --> 01:15:51,454 Ali, Bonde.. - Ona zna. 607 01:15:51,496 --> 01:15:53,322 Šta si našao? 608 01:15:53,364 --> 01:15:56,224 Dugujem ti izvinjenje, OO7. 609 01:15:56,266 --> 01:15:58,294 Na pravom si tragu. 610 01:15:58,336 --> 01:16:01,106 Oberhauzer je još živ, prsten to dokazuje. 611 01:16:02,006 --> 01:16:05,335 I izgleda da su svi oni bili članovi jedne organizacije. 612 01:16:05,377 --> 01:16:09,339 Le Šifr, Kvantum, Skiara i tvoj prijatelj Gospodin Silva. 613 01:16:09,381 --> 01:16:12,608 I znaš li ko sve njih povezuje? - On. 614 01:16:12,650 --> 01:16:14,009 Tačno. 615 01:16:14,051 --> 01:16:17,914 Ova organizacija, znaš li kako se zove? 616 01:16:17,956 --> 01:16:19,557 Ne. - SPEKTRA. 617 01:16:21,793 --> 01:16:25,455 Zove se Spektra. - Kako ona to zna? 618 01:16:25,497 --> 01:16:28,657 Zato što je moj otac bio član. 619 01:16:28,699 --> 01:16:30,826 Onda mislim da treba ovo da vidiš. 620 01:16:30,868 --> 01:16:33,495 Trenutno stiže slika iz Južne Afrike 621 01:16:33,537 --> 01:16:35,531 i izgleda kao velika eksplozija. 622 01:16:35,573 --> 01:16:39,436 Q, ideš nazad u London. - KEJP TAUN U HAOSU! 623 01:16:39,478 --> 01:16:42,504 M će trebati tvoju pomoć. I nastavi da me pratiš. 624 01:16:42,546 --> 01:16:44,139 Hoću. 625 01:16:44,181 --> 01:16:46,885 I Bonde, moraš da pronađeš 'Amerikanca'. 626 01:16:47,418 --> 01:16:51,355 On je naša jedina veza sa Oberhauzerom. - To nije osoba. 627 01:16:52,189 --> 01:16:54,192 To je mesto. 628 01:16:55,627 --> 01:17:00,308 TANGER 629 01:17:35,573 --> 01:17:37,073 HOTEL 'AMERIKANAC' 630 01:17:58,990 --> 01:18:00,824 Hvala vam. 631 01:18:32,222 --> 01:18:34,725 Ovde su proveli prvu bračnu noć. 632 01:18:36,028 --> 01:18:38,921 Dolazili su svake godine. 633 01:18:38,963 --> 01:18:41,332 I vodili i mene kasnije, takođe. 634 01:18:44,336 --> 01:18:47,739 On je nastavio da dolazi čak i nakon razvoda. 635 01:18:49,606 --> 01:18:52,367 Pa žao mi je. 636 01:18:52,409 --> 01:18:53,944 Zašto? 637 01:19:07,893 --> 01:19:11,396 Šta je to? 638 01:19:12,796 --> 01:19:15,124 Tvoje nasledstvo. 639 01:19:15,166 --> 01:19:18,003 Hoćeš malo? - Ne hvala. 640 01:19:19,237 --> 01:19:22,239 Ne znaš šta propuštaš. 641 01:19:30,548 --> 01:19:32,716 Ovo ne može biti sve. 642 01:19:33,417 --> 01:19:36,054 Pa, za tvog oca. 643 01:19:36,887 --> 01:19:41,925 Obećala sam sebi da me taj čovek nikad više neće povrediti. 644 01:19:43,060 --> 01:19:45,754 Prekinula sam sav kontakt. 645 01:19:45,796 --> 01:19:49,767 Nisam želela da imam bilo šta sa njim i njegovim bolesnim životom. 646 01:19:50,435 --> 01:19:53,429 I onda sa njegovim zadnjim izdahom.. 647 01:19:53,471 --> 01:19:55,572 On te šalje meni. 648 01:19:56,407 --> 01:19:57,967 Ironično, zar ne? 649 01:19:58,009 --> 01:20:00,570 Ne budi tako teška prema njemu. 650 01:20:00,612 --> 01:20:03,872 Čovek koga sam našao trebalo je da bude mrtav nedeljama pre toga. 651 01:20:03,914 --> 01:20:07,185 Jedini razlog što mu je srce još kucalo, bila si ti. 652 01:20:07,918 --> 01:20:11,122 Oplakaću svog oca sama sa sobom, Gospodine Bond. 653 01:20:11,957 --> 01:20:14,692 A sada idem u krevet. 654 01:20:17,228 --> 01:20:18,896 Da. 655 01:20:21,632 --> 01:20:26,795 Nemoj da pomisliš ni na trenutak da je ovo scena kada padam u tvoje ruke, 656 01:20:26,837 --> 01:20:30,207 da tražim utehu za mog mrtvog taticu. 657 01:20:33,845 --> 01:20:35,972 Sedi tamo. 658 01:20:36,014 --> 01:20:39,317 Nastavi da gledaš. U tome si dobar. 659 01:20:43,621 --> 01:20:46,749 Priđi mi bliže, ubiću te. 660 01:20:46,791 --> 01:20:48,760 Ne sumnjam. 661 01:20:59,103 --> 01:21:02,440 Vidi dvojica vas je. 662 01:21:03,408 --> 01:21:05,443 Dva Džejmsa. 663 01:21:06,377 --> 01:21:08,479 Kakve sam ja sreće. 664 01:21:12,624 --> 01:21:15,049 Šta ja radim ovde? 665 01:21:22,936 --> 01:21:27,480 Između lažova i ubica. 666 01:21:27,667 --> 01:21:29,974 Između lažova.. 667 01:21:30,117 --> 01:21:34,110 i ubica.. Bilo gde. 668 01:22:06,371 --> 01:22:08,706 Ko te poslao? 669 01:22:11,643 --> 01:22:13,845 Za koga radiš? 670 01:22:51,015 --> 01:22:53,518 Gde si sada otišao? 671 01:23:21,779 --> 01:23:23,982 Naravno. 672 01:24:37,013 --> 01:24:39,767 'VESPER LIND ISPITIVANJE' 673 01:24:46,698 --> 01:24:48,566 Šta je to? 674 01:24:50,935 --> 01:24:52,704 Ništa. 675 01:25:06,717 --> 01:25:08,611 Šta je ovo? 676 01:25:08,653 --> 01:25:10,788 Koordinate. 677 01:25:13,557 --> 01:25:16,152 Tvoj je otac pratio određeni satelitski telefon. 678 01:25:16,194 --> 01:25:18,796 Tražio je nekog. 679 01:25:19,997 --> 01:25:22,400 Tražio je njega. 680 01:25:23,533 --> 01:25:26,603 I poslao me ovde da to završim. 681 01:25:28,105 --> 01:25:30,541 Idem sa tobom. - Ne, ne ideš. 682 01:25:31,141 --> 01:25:34,036 Sviđaš mi se živa. - Mogu da brinem o sebi. 683 01:25:34,078 --> 01:25:36,280 Nije stvar u tome. 684 01:25:37,282 --> 01:25:39,308 Možda se neću vratiti. 685 01:25:39,350 --> 01:25:41,477 Znam. 686 01:25:41,519 --> 01:25:45,323 Ali hoću da shvatim šta se desilo mom ocu. 687 01:26:03,006 --> 01:26:05,675 Gde je išao? 688 01:26:08,645 --> 01:26:10,581 Nigde. 689 01:26:22,560 --> 01:26:25,254 Hvala mnogo. Hvala. Sve najbolje. 690 01:26:25,296 --> 01:26:28,290 Šta se dešava? -Sastanak je pomeren. Zar niste dobili poruku? 691 01:26:28,332 --> 01:26:30,925 Ne, nismo. - Najkraći sastanak ikad. 692 01:26:30,967 --> 01:26:34,796 Južnoafrikanci su pristali, shvatam? - Da, ne možeš ih kriviti. 693 01:26:34,838 --> 01:26:37,032 '9 očiju' je zvanično odobren. 694 01:26:37,074 --> 01:26:39,669 Novi sistem će biti operativan za manje od 72 sata. 695 01:26:39,711 --> 01:26:43,606 Veliki korak napred.. Kooperacija globalnog praćenja menja sve. 696 01:26:43,648 --> 01:26:45,882 Kao što si već rekao. 697 01:26:47,185 --> 01:26:49,111 Pa.. 698 01:26:49,153 --> 01:26:51,347 Pitali su me da postanem predsednik novog komiteta. 699 01:26:51,389 --> 01:26:53,281 Da? I? 700 01:26:53,323 --> 01:26:57,085 I mogu ti reći da sam pričao sa ministrom unutrašnjih poslova. 701 01:26:57,127 --> 01:26:59,821 U svetlu novih informacija koje sam mu pružio.. 702 01:26:59,863 --> 01:27:03,325 odlučio je da se OO program odmah neodložno prekida. 703 01:27:03,367 --> 01:27:06,595 Ti ne znaš šta radiš. - To nije ništa lično. 704 01:27:06,637 --> 01:27:10,373 To je budućnost, a.. 705 01:27:12,377 --> 01:27:15,444 vi niste. - Ti si jedan mali prljavi gad, zar ne!? 706 01:27:17,547 --> 01:27:21,285 Shvatiću to kao kompliment. - Ja ne bih. 707 01:27:21,819 --> 01:27:24,020 Ovo nije još završeno. 708 01:27:41,538 --> 01:27:45,309 Možete ovo ispeglati za mene? Hvala. - Da, Gospodine. 709 01:28:03,961 --> 01:28:05,829 Uzmi ga. 710 01:28:06,564 --> 01:28:08,423 Mrzim oružje. 711 01:28:08,465 --> 01:28:10,793 Obećao sam mu da ću te čuvati. 712 01:28:10,835 --> 01:28:13,896 Prvo te moram naučiti da zaštitiš sebe. 713 01:28:13,938 --> 01:28:16,264 Šta ako greškom upucam tebe? 714 01:28:16,306 --> 01:28:20,067 Ne bi mi bilo prvi put. Uzmi ga. 715 01:28:20,109 --> 01:28:22,546 Rekla sam da mrzim oružje. 716 01:28:27,717 --> 01:28:29,644 SIG-226. 717 01:28:29,686 --> 01:28:32,789 Napred, nazad, udarač.. 718 01:28:38,095 --> 01:28:40,388 Samo nanišaniš i povučeš obarač. 719 01:28:40,430 --> 01:28:43,259 Probaš da ne zatvaraš oči. 720 01:28:43,301 --> 01:28:46,504 Molim te, probaj. 721 01:29:11,194 --> 01:29:14,364 Ne treba ništa da te učim, zar ne? 722 01:29:15,865 --> 01:29:19,561 Jednom je došao čovek u našu kuću, da ubije mog oca.. 723 01:29:19,603 --> 01:29:22,798 Nije znao da se igram u svojoj spavaćoj sobi na spratu 724 01:29:22,840 --> 01:29:25,201 i da tata drži Beretu 9 mm 725 01:29:25,243 --> 01:29:27,912 ispod sudopere sa izbeljivačima. 726 01:29:30,715 --> 01:29:33,117 Zato mrzim oružje. 727 01:29:33,984 --> 01:29:37,087 Mislim da ćemo preskočiti borbu jedan na jedan. 728 01:29:54,537 --> 01:29:57,834 Dobro veče Gospodine. Izvinite što vam prekidamo večeru ali imamo neke novosti. 729 01:29:57,876 --> 01:29:59,401 'Veče, Gospodine. 730 01:29:59,443 --> 01:30:01,937 Koristeći 'pametnu krv' pratio sam Bonda 731 01:30:01,979 --> 01:30:05,015 do ovog mesta u Severnoj Africi. 732 01:30:05,783 --> 01:30:08,477 Vidite, sve poznate mape pokazuju samo praznu pustinju. 733 01:30:08,519 --> 01:30:12,647 Tačno, ali ako koristimo satelitsko uvećanje možete ovo videti sasvim jasno. 734 01:30:12,689 --> 01:30:14,524 Ne možemo mu pomoći.. 735 01:30:15,426 --> 01:30:17,361 Ali Gospodine znamo gde se uputio. 736 01:30:18,863 --> 01:30:20,790 C prati sve što radimo. 737 01:30:20,832 --> 01:30:23,934 Nećemo im dati u ruke još informacija. 738 01:30:26,670 --> 01:30:29,097 Gospodine, ne možemo ga samo napustiti. 739 01:30:29,139 --> 01:30:32,902 Moramo. Samo ćemo ga oslabiti. - Ali Gospodine, znamo gde je tačno. 740 01:30:32,944 --> 01:30:36,339 Da, znam, ali ako mi možemo da ga pratimo, mogu i drugi. 741 01:30:36,381 --> 01:30:38,740 Obrišite sve fajlove 'pametne krvi'. 742 01:30:38,782 --> 01:30:40,384 Sve. 743 01:30:41,819 --> 01:30:43,921 On ostaje sam. 744 01:31:09,814 --> 01:31:13,583 Ne bi trebalo da zuriš. - Onda ti ne bi trebalo tako da izgledaš. 745 01:31:17,287 --> 01:31:20,482 Jesi za neki aperitiv? - Nisam sigurna. 746 01:31:20,524 --> 01:31:23,652 Napravi mi problem i navede me da radim lude stvari. 747 01:31:23,694 --> 01:31:25,553 Pa, to nam ne bi trebalo.. 748 01:31:25,595 --> 01:31:29,392 Dobro ja ću da se trujem sa Votkom Martini. 749 01:31:29,434 --> 01:31:31,934 Neka budu dve. 750 01:31:34,505 --> 01:31:37,532 Imam pitanje. - Reci. 751 01:31:37,574 --> 01:31:40,768 Zašto, pored svih drugih opcija.. 752 01:31:40,810 --> 01:31:43,338 čovek izabere život plaćenog ubice? 753 01:31:43,380 --> 01:31:45,413 Bilo je ili to ili sveštenstvo. 754 01:31:47,484 --> 01:31:50,879 Ozbiljna sam.. Je li to stvarno ono što si želeo? 755 01:31:50,921 --> 01:31:55,317 Da živiš u senci? Loviš i budeš lovina? 756 01:31:55,359 --> 01:31:58,620 Uvek da se okrećeš, uvek da budeš sam? 757 01:31:58,662 --> 01:32:00,689 Nisam sam. 758 01:32:00,731 --> 01:32:02,899 Odgovori na pitanje. 759 01:32:03,533 --> 01:32:06,469 Nisam siguran da sam ikad imao izbor. 760 01:32:07,337 --> 01:32:09,697 U svakom slučaju nisam prestao da mislim na to. 761 01:32:09,739 --> 01:32:12,434 Šta bi bilo da jesi? 762 01:32:12,476 --> 01:32:15,412 Prestao? - Da. 763 01:32:18,916 --> 01:32:22,678 Ne bih znao. - Vaše piće, Gospodine. 764 01:32:22,720 --> 01:32:25,722 Možete ga samo ostaviti ovde, molim vas.. 765 01:32:36,434 --> 01:32:38,893 Mislim da grešiš. 766 01:32:38,935 --> 01:32:40,770 Stvarno? 767 01:32:41,537 --> 01:32:44,007 Uvek imamo izbor. 768 01:32:46,210 --> 01:32:48,444 Pijem za to. 769 01:35:36,012 --> 01:35:37,514 Sranje. 770 01:35:45,454 --> 01:35:47,623 Šta da radimo sad? 771 01:36:46,550 --> 01:36:48,819 Ovo može bit dugo čekanje. 772 01:36:50,854 --> 01:36:53,647 Dvoumiš li se? 773 01:36:53,689 --> 01:36:55,658 Sada je već kasno. 774 01:37:14,779 --> 01:37:16,680 Šta je to? 775 01:37:31,529 --> 01:37:36,700 To je 'Rols Rojs Srebrna Utvara' iz 1948-me. 776 01:38:00,457 --> 01:38:01,992 Izvolite. 777 01:38:24,581 --> 01:38:26,850 Bojim se, Džejms. 778 01:39:10,193 --> 01:39:13,120 Dobar dan, Gospodine Bond i Dr. Svon. 779 01:39:13,162 --> 01:39:16,991 Želim da znate da smo oduševljeni što se konačno susrećemo. 780 01:39:17,033 --> 01:39:19,995 Zadovoljstvo nam je da budemo ovde. 781 01:39:20,037 --> 01:39:22,530 Vaš domaćin vas poziva da se odmorite.. 782 01:39:22,572 --> 01:39:25,334 opustite, i pridružite mu se na koktelu u 16:00 časova 783 01:39:25,376 --> 01:39:27,902 Recite našem domaćinu da nećemo kasniti. - Divno. 784 01:39:27,944 --> 01:39:31,215 Pre nego što vam pokažemo sobe samo jedna mala stvar. 785 01:39:38,488 --> 01:39:40,123 Da. 786 01:39:42,391 --> 01:39:44,885 Budite pažljivi sa tim. 787 01:39:44,927 --> 01:39:46,930 Napunjen je. 788 01:39:53,002 --> 01:39:54,837 Hvala vam. 789 01:40:53,497 --> 01:40:56,157 Ovo je veoma posebno mesto. 790 01:40:56,199 --> 01:41:00,027 Zamolio vas je da uđete sami. 791 01:41:00,069 --> 01:41:01,904 Naravno. 792 01:41:03,907 --> 01:41:05,742 Šampanjac? 793 01:41:06,576 --> 01:41:10,514 Možda kasnije. - Naravno. 794 01:41:41,444 --> 01:41:44,514 Ovo bi valjda trebalo da nas impresionira. 795 01:41:56,893 --> 01:41:58,662 Pipnite ga. 796 01:41:59,828 --> 01:42:02,532 Možete da ga pipnete ako želite. 797 01:42:04,234 --> 01:42:06,094 Znate li šta je to? 798 01:42:06,136 --> 01:42:08,271 Meteorit. 799 01:42:08,904 --> 01:42:11,098 Da, tačno. 800 01:42:11,140 --> 01:42:15,411 Katenhof. Najstariji u ljudskom vlasništvu. 801 01:42:16,079 --> 01:42:19,416 Isti meteorit koji je napravio ovaj krater. 802 01:42:20,751 --> 01:42:22,576 Zamislite to. 803 01:42:22,618 --> 01:42:27,381 Toliko godina gore sam, u tišini. 804 01:42:27,423 --> 01:42:31,862 Zarobljen u trenutku dok nije izabrao da se pojavi na zemlji. 805 01:42:33,162 --> 01:42:36,390 Velika nezaustavljiva sila. 806 01:42:36,432 --> 01:42:39,227 Samo što je stala, zar ne? 807 01:42:39,269 --> 01:42:41,171 Ovde. 808 01:42:55,118 --> 01:42:59,013 Ne mogu vam reći koliko sam se nadao ovome. 809 01:42:59,055 --> 01:43:01,825 Svi ovde zajedno. 810 01:43:04,127 --> 01:43:06,163 Okupljanje. 811 01:43:07,863 --> 01:43:11,201 Takođe mi je drago što ste vi ovde, draga Medlin. 812 01:43:12,469 --> 01:43:15,806 Bili ste samo devojčica kada sam vas prvi put video. 813 01:43:16,672 --> 01:43:20,143 Došao sam u vašu kuću da vidim vašeg oca. 814 01:43:22,212 --> 01:43:24,347 Ne sećam se toga. 815 01:43:25,148 --> 01:43:27,316 Ali ja se sećam. 816 01:43:31,188 --> 01:43:32,922 Hoćemo li? 817 01:43:36,359 --> 01:43:40,297 Kakvo je ovo mesto? - Informacije. 818 01:43:43,065 --> 01:43:45,301 Informacije su sve. 819 01:43:46,103 --> 01:43:47,938 Zar nije tako? 820 01:43:48,671 --> 01:43:50,264 Na primer, 821 01:43:50,306 --> 01:43:54,936 sigurno ste do sad saznali da je OO program zvanično mrtav. 822 01:43:54,978 --> 01:43:59,716 Što me navodi do nagađam zašto ste vi došli ovde? 823 01:44:02,519 --> 01:44:05,847 Pa Džejms, zašto ste došli? 824 01:44:05,889 --> 01:44:08,057 Došao sam da vas ubijem. 825 01:44:08,591 --> 01:44:11,219 A ja sam pomislio da ste došli ovamo da umrete. 826 01:44:11,261 --> 01:44:13,797 Zavisi kako se posmatra. 827 01:44:14,898 --> 01:44:17,300 Govoreći o posmatranju. 828 01:44:34,618 --> 01:44:38,421 Je li ovo uživo? - Uživo i direktno. 16:20 časova. 829 01:44:39,221 --> 01:44:41,515 Kakva divna koincidencija. 830 01:44:41,557 --> 01:44:46,053 Francuzi kažu, 'sudbina je čaše da se slomi.' 831 01:44:46,095 --> 01:44:50,357 Možda je sudbina špijuna da samo nestanu. 832 01:44:50,399 --> 01:44:52,427 Sa malo sreće, 833 01:44:52,469 --> 01:44:54,696 ostavljamo nešto iza nas. 834 01:44:54,738 --> 01:44:58,965 U svakom slučaju, siguran sam da će Ce imati posla za sve vas. 835 01:44:59,007 --> 01:45:01,242 Hvala svima. 836 01:45:04,413 --> 01:45:07,751 Dirljivo, zar ne mislite tako? 837 01:45:10,421 --> 01:45:12,781 Pa, Džejmse, 838 01:45:12,823 --> 01:45:15,116 izgleda da si sam. 839 01:45:15,158 --> 01:45:18,261 Ništa više od voajera, zar ne? 840 01:45:18,828 --> 01:45:22,756 Previše uplašen da bi se pridružio. - Mislim da baš ne razumeš. 841 01:45:22,798 --> 01:45:24,291 Mislim da razumem. 842 01:45:24,333 --> 01:45:27,128 Zapališ grad i gledaš kako nedužni ljudi gore.. 843 01:45:27,170 --> 01:45:29,397 da ubediš vladu da se pridruži 844 01:45:29,439 --> 01:45:32,133 obaveštajnoj mreži koju ti finansiraš. 845 01:45:32,175 --> 01:45:34,669 Nije toliko komplikovano. 846 01:45:34,711 --> 01:45:39,015 Pretpostavljam da je naš mali prijatelj C jedan od tvojih zaposlenih? 847 01:45:39,948 --> 01:45:41,843 Može se tako reći. 848 01:45:41,885 --> 01:45:44,411 Šta on ima od toga? 849 01:45:44,453 --> 01:45:48,148 Ništa. On je vizionar, isto kao ja. 850 01:45:48,190 --> 01:45:50,585 Vizionari. 851 01:45:50,627 --> 01:45:52,586 Psihijatrijska odeljenja su puna takvih. 852 01:45:52,628 --> 01:45:55,589 Dok ti nisi mogao da vidiš šta je ispred tebe. 853 01:45:55,631 --> 01:46:00,161 Toliko si se puta susreo sa mnom a opet nisi mogao da me vidiš. 854 01:46:00,203 --> 01:46:03,865 Le Šifr, Grin, Silva. - Svi mrtvi. 855 01:46:03,907 --> 01:46:06,835 Tačno tako. Lep obrazac je nastao. 856 01:46:06,877 --> 01:46:10,814 Ti se umešaš u moj svet. Ja uništim tvoj. 857 01:46:12,181 --> 01:46:13,808 Ili si mislio da je slučajnost 858 01:46:13,850 --> 01:46:16,920 da sve žene tvog života završe mrtve? 859 01:46:17,887 --> 01:46:20,457 Vesper Lind na primer. 860 01:46:21,423 --> 01:46:25,328 Ona je bila najvažnija. Je li vam rekao za nju? 861 01:46:27,163 --> 01:46:31,192 Onda naravno, tvoja voljena M. 862 01:46:31,234 --> 01:46:33,703 Otišla zauvek. 863 01:46:37,340 --> 01:46:39,009 JA. 864 01:46:40,376 --> 01:46:42,503 To sam bio ja, Džejms. 865 01:46:42,545 --> 01:46:46,815 Uvek sam bio ja. Autor čitavog tvog bola. 866 01:46:50,185 --> 01:46:53,088 Vi ste hrabra žena, draga moja. 867 01:46:59,929 --> 01:47:03,390 Sada razumem zašto je moj otac poludeo. 868 01:47:03,432 --> 01:47:06,326 Nije on poludeo, samo je bio slab.. 869 01:47:06,368 --> 01:47:08,728 ali je bar razumeo čemu se usprotivio. 870 01:47:08,770 --> 01:47:11,999 Vidite oni nisu uspeli da shvate najvažniju činjenicu 871 01:47:12,041 --> 01:47:16,279 da užasan događaj može voditi nečem divnom. 872 01:47:18,114 --> 01:47:21,075 Kad pominjete već vašeg oca. Pokazaću vam. 873 01:47:21,117 --> 01:47:23,678 Ona je pametna. Pametnija od mene. 874 01:47:23,720 --> 01:47:25,454 Zna kako da se sakrije. 875 01:47:27,291 --> 01:47:30,259 Zaštitiću je ako mi kažeš gde je. 876 01:47:32,561 --> 01:47:35,555 Mogu da joj spasim život. -Da. 877 01:47:35,597 --> 01:47:38,893 Imaš moju reč. - Ne, ne, ne. Isključi to. 878 01:47:38,935 --> 01:47:42,563 Tvoju reč? Reč ubice! 879 01:47:42,605 --> 01:47:44,098 Isključi. 880 01:47:44,140 --> 01:47:46,776 Ovo je važno. - Rekao sam da isključiš! 881 01:47:48,744 --> 01:47:51,747 Želim da nešto razumeš. 882 01:48:01,157 --> 01:48:03,326 To je moja reč. 883 01:48:04,094 --> 01:48:07,664 Medlin, pogledaj me. 884 01:48:08,297 --> 01:48:12,234 Ne gledaj ga Medlin, gledaj u mene. 885 01:48:13,603 --> 01:48:15,605 'Amerikanac'. 886 01:48:16,338 --> 01:48:18,198 Spasi je, 887 01:48:18,240 --> 01:48:21,845 Ona će te odvesti do 'Amerikanca'. Ona zna 'Amerikanca'. 888 01:48:24,113 --> 01:48:26,682 Potraži u Hofler klinici. 889 01:48:32,689 --> 01:48:37,527 Ti si zmaj koji pleše na uraganu, Gospodine Bond. 890 01:48:40,195 --> 01:48:42,030 Zbogom. 891 01:48:48,704 --> 01:48:52,542 Stvari koje spajaju ljude. 892 01:48:55,979 --> 01:48:59,115 Iz užasa, lepota. 893 01:49:25,173 --> 01:49:28,036 Mučenje je lako, površno gledajući. 894 01:49:28,078 --> 01:49:31,638 Čovek može da gleda rasporenu utrobu 895 01:49:31,680 --> 01:49:34,909 i veliki užas doživi iz tog iskustva, 896 01:49:34,951 --> 01:49:37,710 ali sve ste to dešava negde u daljini. 897 01:49:37,752 --> 01:49:41,182 Ne dešava se njemu. 898 01:49:41,224 --> 01:49:47,321 Kao što dobro znate, draga Medlin, čovek živi u svojoj glavi. 899 01:49:47,363 --> 01:49:50,667 Tu je smeštena njegova duša. 900 01:49:51,501 --> 01:49:53,995 Džejms i ja smo skoro bili prisutni 901 01:49:54,037 --> 01:49:57,497 kada je čovek ostao bez svojih očiju. 902 01:49:57,539 --> 01:50:00,867 Nešto neverovatno se dogodilo. 903 01:50:00,909 --> 01:50:02,536 Da li si primetio? 904 01:50:02,578 --> 01:50:05,071 Nije bio više tamo. 905 01:50:05,113 --> 01:50:07,509 Nestao je iako je još bio živ. 906 01:50:07,551 --> 01:50:11,478 Taj kratki trenutak između života i smrti, 907 01:50:11,520 --> 01:50:14,858 niko nije bio u njegovoj glavi. 908 01:50:15,891 --> 01:50:17,726 Veoma čudno. 909 01:50:19,161 --> 01:50:20,595 Pa, Džejms. 910 01:50:22,465 --> 01:50:26,027 Ja ću da prodrem 911 01:50:26,069 --> 01:50:29,196 tamo gde si ti. 912 01:50:29,238 --> 01:50:31,975 U tvoju glavu. 913 01:50:32,542 --> 01:50:35,637 Prvo ću se igrati sa tvojim vidom, 914 01:50:35,679 --> 01:50:39,607 tvojim sluhom i tvojom ravnotežom, 915 01:50:39,649 --> 01:50:42,608 uz vrlo suptilne manipulacije. 916 01:50:42,650 --> 01:50:45,245 Samo počni. 917 01:50:45,287 --> 01:50:49,383 Ništa ne može biti tako bolno kao tebe da slušam. 918 01:50:49,425 --> 01:50:53,060 Dobro. Počnimo. 919 01:51:25,627 --> 01:51:28,130 Zašto ovo radite? 920 01:51:40,810 --> 01:51:43,004 Sigurno znate da je Džejms 921 01:51:43,046 --> 01:51:45,648 izgubio svoje roditelje kad je bio dete. 922 01:51:48,484 --> 01:51:50,978 Ali da li znate da mu je moj otac 923 01:51:51,020 --> 01:51:53,923 pomogao da prebrodi taj težak period? 924 01:52:01,596 --> 01:52:03,624 U toku dve zime 925 01:52:03,666 --> 01:52:08,629 naučio ga je da skija, da planinari i da lovi. 926 01:52:08,671 --> 01:52:14,009 Lečio je rane jadnog siročeta sa plavim očima. 927 01:52:15,744 --> 01:52:18,839 Zamolio me da se ponašam prema njemu kao prema bratu. 928 01:52:18,881 --> 01:52:21,149 Mom malom bratu. 929 01:52:22,219 --> 01:52:24,753 Stvorili su blisku vezu. 930 01:52:25,921 --> 01:52:29,592 Pa si ga ti ubio. 931 01:52:30,592 --> 01:52:32,595 Da, jesam. 932 01:52:35,597 --> 01:52:38,291 Znate šta se desi kada se kukavica 933 01:52:38,333 --> 01:52:41,738 izlegne u tuđem gnezdu? 934 01:52:42,537 --> 01:52:44,206 Da. 935 01:52:44,773 --> 01:52:47,235 Izbaci druga jaja iz gnezda. 936 01:52:47,277 --> 01:52:48,803 Da. 937 01:52:48,845 --> 01:52:54,117 A mene je ova kukavica naterala da shvatim da život treba da napusti mog oca. 938 01:52:54,951 --> 01:52:57,745 Na neki način, odgovoran je i za put kojim sam ja krenuo. 939 01:52:57,787 --> 01:53:00,957 Hvala ti. Kukavice. 940 01:53:06,295 --> 01:53:09,331 Znaš li neku drugu pticu koja se zove Franc? 941 01:53:16,738 --> 01:53:18,573 Zdravo, mačkice. 942 01:53:20,810 --> 01:53:24,437 Franc Oberhauzer je umro pre 20 godina, Džejmse. 943 01:53:24,479 --> 01:53:28,442 U lavini sa svojim ocem. 944 01:53:28,484 --> 01:53:33,613 Čovek sa kojim govoriš, čovek u tvojoj glavi.. 945 01:53:33,655 --> 01:53:36,617 je Ernst Stavro Blofeld. 946 01:53:36,659 --> 01:53:38,619 Privlačno ime. 947 01:53:38,661 --> 01:53:41,163 Sa majčine strane. 948 01:53:42,097 --> 01:53:46,794 Ako igla nađe pravo mesto na fuziformnom grebenu.. 949 01:53:46,836 --> 01:53:50,732 nećeš više nikog prepoznavati. U svakom slučaju, lica tvojih žena 950 01:53:50,774 --> 01:53:53,142 su promenljiva, zar ne, Džejmse? 951 01:53:54,844 --> 01:53:56,469 Nećeš znati ko je ona. 952 01:53:56,511 --> 01:54:00,248 Samo još jedno lice na tvom putu do groba. 953 01:54:08,457 --> 01:54:11,693 Umreće a neće znati ko ste vi. 954 01:54:13,462 --> 01:54:15,923 Kćerka ubice. 955 01:54:15,965 --> 01:54:18,467 Jedina koja bi mogla da ga razume. 956 01:54:19,134 --> 01:54:21,002 Šteta. 957 01:54:57,439 --> 01:54:59,375 Volim te. 958 01:55:04,180 --> 01:55:07,150 Prepoznaju li vas još te plave oči? 959 01:55:11,087 --> 01:55:14,357 Prepoznao bih te bilo gde. 960 01:55:16,125 --> 01:55:17,960 Sat. 961 01:55:32,942 --> 01:55:34,810 Jedan minut. 962 01:55:35,778 --> 01:55:37,713 Jedan minut. 963 01:55:41,250 --> 01:55:44,953 Je li rekao nešto? - Vreme leti. 964 01:55:46,287 --> 01:55:49,415 Šta? - Vreme leti. 965 01:55:49,457 --> 01:55:51,960 Ne čujem te, Džejms. 966 01:55:53,829 --> 01:55:55,923 Rekao sam 967 01:55:55,965 --> 01:55:57,866 'zar vreme ne leti'? 968 01:56:25,094 --> 01:56:26,929 Unutra! 969 01:57:08,037 --> 01:57:10,238 Idemo kući. 970 01:57:25,720 --> 01:57:27,889 Nije još završeno. 971 01:58:17,206 --> 01:58:18,833 Nikad nisam čak ni čuo za Hildebranda. 972 01:58:18,875 --> 01:58:22,578 To je glavna ideja za sigurne kuće. 973 01:58:39,060 --> 01:58:40,720 Koliko je tačno ovo sigurno, Gospodine? 974 01:58:40,762 --> 01:58:43,131 Saznaćemo. 975 01:58:46,069 --> 01:58:49,771 Sigurno je. Bolje sačekajte tu. 976 01:58:52,742 --> 01:58:55,035 Ja sam M. - Medlin Svon. 977 01:58:55,077 --> 01:58:58,004 Drago mi je. Šta imaš za mene OO7? 978 01:58:58,046 --> 01:59:02,710 Nedavno preminulog vođu Spektre, Ernst Stavro Blofelda. 979 01:59:02,752 --> 01:59:07,089 I njegovog šefa obaveštajne - vaš novi najbolji prijatelj, C. 980 01:59:07,989 --> 01:59:11,018 Nešto o preuzimanju kontrole njegovog sopstvenog Globalnog obaveštajnog sistema 981 01:59:11,060 --> 01:59:13,620 koji je izgradio baš ovde, pred našim nosem. 982 01:59:13,662 --> 01:59:16,456 Onda bolje da požurimo. Sistem se aktivira u ponoć. 983 01:59:16,498 --> 01:59:19,393 Ako se to desi, Spektra će kontrolisati sve. 984 01:59:19,435 --> 01:59:21,428 Dakle vi i ja idemo da malo popričamo sa C.. 985 01:59:21,470 --> 01:59:24,732 dok će Q da hakuje sistem kako se ne bi aktivirao. 986 01:59:24,774 --> 01:59:25,831 To neće biti lako. 987 01:59:25,873 --> 01:59:28,778 Naći će on način. Uvek ga nađe. 988 01:59:33,082 --> 01:59:35,776 Dobro je videti te opet, OO7. 989 01:59:35,818 --> 01:59:37,420 Gospodine. 990 01:59:46,529 --> 01:59:49,055 Džejms, ja ne mogu. 991 01:59:49,097 --> 01:59:52,992 Vratiću se po tebe kad se sve završi. 992 01:59:53,034 --> 01:59:54,995 Ne, ja ne mogu. 993 01:59:55,037 --> 01:59:57,630 Ne možeš da ostaneš ovde ili ti.. 994 01:59:57,672 --> 02:00:02,568 Ne mogu da se vratim ovom životu. Neću tražiti da se promeniš. 995 02:00:02,610 --> 02:00:04,613 Ovo je ono što si ti. 996 02:00:06,849 --> 02:00:10,819 Opraštaš se. - Da. 997 02:00:12,487 --> 02:00:14,323 Čuvaj se. 998 02:00:16,257 --> 02:00:18,760 Ti si dobar čovek, Džejms. 999 02:01:12,396 --> 02:01:13,684 POVEZIVANJE SA MREŽOM CENTAR NACIONALNE BEZBEDNOSTI 1000 02:01:13,726 --> 02:01:15,694 SISTEM NA VEZI U 00:32:54 SISTEM NA VEZI U 00:32:53 1001 02:01:15,736 --> 02:01:17,056 SISTEM NA VEZI U 00:32:52 1002 02:01:19,421 --> 02:01:21,415 Kako ide Q? 1003 02:01:21,457 --> 02:01:23,784 Treba da probijem nekoliko nivoa zaštite.. 1004 02:01:23,826 --> 02:01:26,295 ali mislim da ću uspeti. 1005 02:02:14,243 --> 02:02:16,044 Videli su nas! Nazad! 1006 02:02:55,717 --> 02:02:57,385 Vozi! 1007 02:03:07,929 --> 02:03:09,955 Vodite ga u zgradu! 1008 02:03:09,997 --> 02:03:13,134 Kreći! Kreći! 1009 02:04:31,113 --> 02:04:35,184 Vratite se. Nađite M, odmah! Trebaju nam oba. 1010 02:04:42,405 --> 02:04:44,084 PRISTUP ODBIJEN START ZAUSTAVLJEN 1011 02:04:44,126 --> 02:04:47,463 Nije dobar osećaj kada te posmatraju, zar ne? 1012 02:04:51,667 --> 02:04:53,593 Nemoj mi reći da si ti odgovoran za ovo. 1013 02:04:53,635 --> 02:04:56,562 Ne ali moj intendant jeste 1014 02:04:56,604 --> 02:04:59,866 i ekstremno je talentovan. - Bravo. 1015 02:04:59,908 --> 02:05:04,037 Ali ako nekim slučajem to niste shvatili, vi ste ovde nezaposleni. 1016 02:05:04,079 --> 02:05:07,874 Pravite prekršaj. - Bojim se da grešiš Makse. 1017 02:05:07,916 --> 02:05:10,710 Sprečićemo aktivaciju ovog sistema.. 1018 02:05:10,752 --> 02:05:14,046 a onda ću te ja uhapsiti. - Na osnovu čega tačno? 1019 02:05:14,088 --> 02:05:16,524 Lošeg izbora prijatelja. 1020 02:05:52,327 --> 02:05:55,264 Pogledaj svet. 1021 02:05:56,332 --> 02:05:58,000 Haos. 1022 02:05:58,634 --> 02:06:02,128 Zato što su ljudi kao ti, mastiljare i političari, 1023 02:06:02,170 --> 02:06:06,131 preveliki beskičmenjaci da urade ono što treba. 1024 02:06:06,173 --> 02:06:09,702 Zato sam ja napravio savez da postavim vlast na mesto koje zaslužuje. 1025 02:06:09,744 --> 02:06:15,308 I sada ti to hoćeš da odbaciš u ime 'demokratije'. 1026 02:06:15,350 --> 02:06:17,509 Šta god do đavola da je to. 1027 02:06:17,551 --> 02:06:20,213 Kako moronski predvidivo. 1028 02:06:20,255 --> 02:06:24,059 Ali zar to nije ono iza čega M stoji? 1029 02:06:25,426 --> 02:06:27,862 'Moron.' 1030 02:06:28,462 --> 02:06:31,300 A sada mi znamo iza čega stoji C. 1031 02:06:35,438 --> 02:06:37,271 'Nepažljiv.' 1032 02:07:16,045 --> 02:07:17,771 Ajde. 1033 02:07:17,813 --> 02:07:20,047 Ne, ne, ne! 1034 02:08:23,811 --> 02:08:27,615 Tebe je teško ubiti, Blofelde. 1035 02:08:33,520 --> 02:08:36,249 Uh. 1036 02:08:36,291 --> 02:08:38,560 Nadam se da ne boli previše. 1037 02:08:39,328 --> 02:08:42,856 Moje će rane zarasti. 1038 02:08:42,898 --> 02:08:45,000 A tvoje? 1039 02:08:46,068 --> 02:08:48,795 Pogledaj oko sebe Džejms. Pogledaj! 1040 02:08:48,837 --> 02:08:51,263 Ovo je ono što je ostalo od tvog sveta. 1041 02:08:51,305 --> 02:08:56,010 Sve za šta si se borio, u šta si verovao, ruševina. 1042 02:08:56,679 --> 02:08:59,681 Zašto smo ovde? 1043 02:09:00,448 --> 02:09:03,009 Jesam li ti nedostajao? 1044 02:09:03,051 --> 02:09:04,853 Ne. 1045 02:09:10,992 --> 02:09:14,596 Ali znam nekog kome nedostaješ. 1046 02:09:21,270 --> 02:09:24,097 Gde je ona? 1047 02:09:24,139 --> 02:09:27,074 Na tebi je da to saznaš. 1048 02:09:34,082 --> 02:09:37,586 Za 3 minuta ova zgrada će biti uništena. 1049 02:09:38,185 --> 02:09:40,479 Ja mogu lako da izađem. 1050 02:09:40,521 --> 02:09:42,615 Ali ti imaš izbor. 1051 02:09:42,657 --> 02:09:45,251 Da umreš pokušavajući da je spasiš.. 1052 02:09:45,293 --> 02:09:48,162 ili da spasiš sebe i živiš sa bolom. 1053 02:09:48,831 --> 02:09:50,465 Blefiraš. 1054 02:09:52,533 --> 02:09:54,101 Da li? 1055 02:10:01,275 --> 02:10:03,677 Stvarno te sad 'imam', zar ne? 1056 02:10:04,912 --> 02:10:07,406 Tu su braća za tebe. 1057 02:10:07,448 --> 02:10:11,085 Uvek znaju koji taster pritisnuti. 1058 02:10:23,332 --> 02:10:25,867 Medlin! 1059 02:10:30,605 --> 02:10:34,242 Ajde. Ajde. 1060 02:10:34,342 --> 02:10:37,244 BRISANJE SISTEMA - Da! 1061 02:10:38,380 --> 02:10:41,950 Idemo. Posle tebe. 1062 02:10:51,893 --> 02:10:55,630 Zašto ne možeš da se suočiš sa tim, M? 1063 02:10:56,230 --> 02:10:58,458 Nije ti više bitno. 1064 02:10:58,500 --> 02:11:02,336 Možda meni nije. Ali nešto jeste. 1065 02:11:56,824 --> 02:11:59,552 Mrtav. - Bilo šta o Bondu? -Ne. 1066 02:11:59,594 --> 02:12:01,896 Ali mogu da se kladim da ču pogoditi. 1067 02:12:09,171 --> 02:12:11,773 Medlin! 1068 02:12:13,475 --> 02:12:16,011 Medlin! 1069 02:13:00,288 --> 02:13:02,915 Veruješ li mi? - Imam li izbora? 1070 02:13:02,957 --> 02:13:04,492 Više nemaš. 1071 02:13:14,836 --> 02:13:16,671 Idemo! 1072 02:13:31,152 --> 02:13:33,587 Zbogom, Džejms Bonde. 1073 02:15:35,810 --> 02:15:37,877 Pripremite se, pripremite se! 1074 02:16:45,212 --> 02:16:48,216 Gospodine, ovo je teroristički akt. - Malori, OO sektor. 1075 02:16:50,986 --> 02:16:53,454 Odstupite. 1076 02:16:54,354 --> 02:16:56,149 Eho tim, prekinite paljbu. 1077 02:16:56,191 --> 02:16:58,960 Odstupite. 1078 02:17:33,960 --> 02:17:35,596 Dovrši. 1079 02:17:46,640 --> 02:17:48,842 Dovrši. 1080 02:18:00,888 --> 02:18:02,856 Nemam više metaka. 1081 02:18:19,239 --> 02:18:21,568 A osim toga, 1082 02:18:21,610 --> 02:18:24,145 imam nešto bolje da radim. 1083 02:19:10,091 --> 02:19:12,318 Po posebnom zakonu iz 2001 godine, 1084 02:19:12,360 --> 02:19:15,763 hapsim vas u ime Vlade Njenog Kraljevskog Visočanstva. 1085 02:20:21,361 --> 02:20:23,163 Bonde? 1086 02:20:27,735 --> 02:20:30,271 Otkud ti ovde? - Dobro jutro, Q. 1087 02:20:37,645 --> 02:20:40,548 Mislio sam da si otišao. - I jesam. 1088 02:20:41,950 --> 02:20:44,686 Samo mi jedna stvar treba. 1089 02:20:44,710 --> 02:20:46,710 Prijevod i obrada : Samo Mileni http://subscene.com/u/863837