1
00:01:07,920 --> 00:01:09,960
Mi sento vittima di un sortilegio.
2
00:01:10,120 --> 00:01:12,920
Per qualcosa che risale
a prima ancora che io nascessi.
3
00:01:13,920 --> 00:01:16,960
Ecco, tanto tempo fa,
c'era una famiglia.
4
00:01:18,280 --> 00:01:20,160
Il papá era un musicista.
5
00:01:21,160 --> 00:01:24,800
Tutti insieme cantavano, ballavano
e la vita gli sorrideva.
6
00:01:26,120 --> 00:01:29,840
Ma egli aveva un sogno.
Suonare in tutto il mondo.
7
00:01:32,840 --> 00:01:38,800
Così un giorno partì con la sua chitarra
e non tornò mai più.
8
00:01:47,480 --> 00:01:48,840
E la mamá...
9
00:01:49,200 --> 00:01:51,760
Non aveva tempo per piangere
quel musicista giramondo.
10
00:01:54,360 --> 00:01:59,120
Dopo aver bandito tutta la musica
dalla sua vita, trovò il modo...
11
00:01:59,280 --> 00:02:00,720
di mantenere sua figlia.
12
00:02:04,840 --> 00:02:08,040
Si rimboccò le maniche
e imparò a fabbricare scarpe.
13
00:02:13,360 --> 00:02:18,720
Avrebbe potuto fare dolciumi,
o fuochi d'artificio o costumi lucenti...
14
00:02:18,880 --> 00:02:23,840
per lottatori, invece no,
lei scelse le scarpe.
15
00:02:26,680 --> 00:02:28,720
Poi insegnò il mestiere a sua figlia.
16
00:02:30,320 --> 00:02:32,640
E in seguito anche a suo genero.
17
00:02:34,040 --> 00:02:35,920
Poi coinvolse i nipoti.
18
00:02:37,560 --> 00:02:40,240
E più cresceva la famiglia,
più crescevano gli affari.
19
00:02:42,040 --> 00:02:44,560
La musica aveva lacerato la famiglia.
20
00:02:45,680 --> 00:02:47,720
Ma le scarpe l'avevano unita.
21
00:02:49,600 --> 00:02:53,600
Ecco, quella donna era
la mia trisnonna, Mamá Imelda.
22
00:02:54,920 --> 00:02:57,200
Morì molto prima che io nascessi.
23
00:02:57,760 --> 00:03:02,280
Ma la sua storia viene tramandata
ogni anno nel Día de los Muertos...
24
00:03:02,440 --> 00:03:03,760
il giorno delle Anime.
25
00:03:04,000 --> 00:03:08,120
E quella bambina
è la mia bisnonna, Mamá Coco.
26
00:03:09,120 --> 00:03:10,400
Hola, Mamá Coco.
27
00:03:10,960 --> 00:03:13,080
Tutto a posto, Julio?
28
00:03:13,360 --> 00:03:15,400
In realtà mi chiamo Miguel.
29
00:03:15,560 --> 00:03:19,200
Mamá Coco
ha qualche problema di memoria.
30
00:03:19,360 --> 00:03:23,360
Ma a me piace parlare con lei.
Infatti le parlo di tutto.
31
00:03:23,560 --> 00:03:27,600
Prima correvo così. Ora, invece
corro così e vado molto più veloce.
32
00:03:28,240 --> 00:03:31,960
E il vincitore è Luchadora Coco!
33
00:03:32,480 --> 00:03:34,480
Di qua ho la fossetta,
di là non ce l'ho.
34
00:03:34,640 --> 00:03:36,440
Qui sì, qui no. Qui sì, qui no.
35
00:03:36,600 --> 00:03:38,720
Miguel, pensa a mangiare.
36
00:03:38,880 --> 00:03:41,280
La mia abuelita
è la figlia di Mamá Coco.
37
00:03:41,440 --> 00:03:44,440
Oh, sei un fuscello, mijo.
Prendine ancora.
38
00:03:44,600 --> 00:03:45,600
No, gracias.
39
00:03:45,760 --> 00:03:48,880
Ti ho chiesto se vuoi ancora tamales!
40
00:03:49,040 --> 00:03:50,120
Sí?
41
00:03:50,280 --> 00:03:52,480
Mi pareva che avessi detto di sì!
42
00:03:52,960 --> 00:03:56,120
Abuelita adotta le stesse regole
di casa di Mamá Imelda.
43
00:03:59,120 --> 00:04:00,080
Niente musica!
44
00:04:01,640 --> 00:04:02,800
Niente musica!
45
00:04:04,320 --> 00:04:06,320
Niente musica!
46
00:04:06,400 --> 00:04:09,680
Siamo forse l'unica famiglia in México
che odia la musica.
47
00:04:10,400 --> 00:04:13,240
E a loro sta bene così. Ma io...
48
00:04:13,440 --> 00:04:15,480
-Torna per pranzo, mijo.
-Ti voglio bene, Mamá.
49
00:04:16,840 --> 00:04:19,160
Non sono come il resto della famiglia!
50
00:04:20,680 --> 00:04:22,080
-Hola, Miguel!
-Hola!
51
00:04:27,840 --> 00:04:30,000
-Muchas gracias.
-De nada, Miguel.
52
00:04:34,960 --> 00:04:36,440
Ehi, Dante!
53
00:04:37,960 --> 00:04:41,640
Seduto. Terra. Rotola. Scuotiti.
54
00:04:42,680 --> 00:04:43,600
Batti il pugno!
55
00:04:43,800 --> 00:04:45,680
Bravo, Dante!
56
00:04:49,600 --> 00:04:52,120
Lo so che non dovrei amare la musica.
57
00:04:52,280 --> 00:04:55,600
Ma la colpa non è mia! È sua!
58
00:04:55,760 --> 00:05:00,400
Ernesto de la Cruz.
Il più grande musicista di sempre.
59
00:05:00,560 --> 00:05:06,040
In questa plaza Ernesto de la Cruz
mosse i primi passi...
60
00:05:06,240 --> 00:05:09,560
per poi diventare il cantante più amato
nella storia del Messico.
61
00:05:10,640 --> 00:05:14,200
Era un perfetto sconosciuto
di Santa Cecilia, come me.
62
00:05:15,560 --> 00:05:19,400
Ma quando suonava,
tutti ne rimanevano incantati.
63
00:05:20,280 --> 00:05:22,080
Recitava nei film.
64
00:05:22,720 --> 00:05:26,400
Aveva una chitarra epica!
Sapeva volare!
65
00:05:27,080 --> 00:05:29,400
E scriveva le canzoni più belle.
66
00:05:29,600 --> 00:05:31,600
Ma la mia preferita è...
67
00:05:31,920 --> 00:05:35,160
-Ricordami
-Ricordami
68
00:05:35,240 --> 00:05:36,920
Anche se devo salutarti
69
00:05:37,040 --> 00:05:38,720
-Ricordami
-Ricordami
70
00:05:38,880 --> 00:05:42,600
Non piangere
Perché anche se devo partire
71
00:05:42,760 --> 00:05:44,440
Ti porterò nel cuore
Ti canterò una canzone segreta
72
00:05:46,400 --> 00:05:49,240
Ogni notte che ci vedrà distanti
Ricordami
73
00:05:49,400 --> 00:05:51,320
Anche se sarò lontano
74
00:05:51,440 --> 00:05:53,120
-Ricordami
-Ricordami
75
00:05:53,280 --> 00:05:54,840
Quando sentirai una chitarra piangere
76
00:05:55,400 --> 00:05:59,560
Saprai che sono al tuo fianco
nell'unico modo che conosco
77
00:06:00,240 --> 00:06:03,760
Finché non potrò riabbracciarti
78
00:06:04,240 --> 00:06:06,600
Ha vissuto la vita che tutti sognano.
79
00:06:10,560 --> 00:06:12,120
Fino al 1942.
80
00:06:14,120 --> 00:06:17,000
Quando fu schiacciato
da una campana gigante.
81
00:06:18,120 --> 00:06:20,320
Vorrei essere come lui.
82
00:06:26,680 --> 00:06:32,360
A volte penso a de la Cruz
e sento che qualcosa ci accomuna.
83
00:06:33,280 --> 00:06:37,800
E se lui era diventato musicista
forse potevo diventarlo anch'io.
84
00:06:38,760 --> 00:06:40,560
Se non fosse per la mia famiglia.
85
00:06:40,640 --> 00:06:43,000
-Ay-ay-ay, muchacho.
-Eh?
86
00:06:43,280 --> 00:06:45,360
Ti ho chiesto una lustrata
non la storia della tua vita.
87
00:06:45,520 --> 00:06:47,000
Oh, sì. Scusi.
88
00:06:47,640 --> 00:06:50,840
È che a casa non posso parlare
di queste cose. Quindi...
89
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
Se fossi in te,
andrei dritto da loro e gli direi:
90
00:06:54,160 --> 00:06:56,480
"Io sono un musicista, vi piaccia o no."
91
00:06:56,680 --> 00:07:00,040
-Non potrei mai dire così.
-Tu sei un musicista, no?
92
00:07:00,560 --> 00:07:04,000
Non lo so. Cioè,
non ho mai suonato davanti a nessuno.
93
00:07:04,560 --> 00:07:09,000
E de la Cruz è diventato il più grande
di sempre nascondendo il suo talento?
94
00:07:09,160 --> 00:07:14,160
No! È andato al centro di quella plaza
e ha suonato davanti a tutti.
95
00:07:14,320 --> 00:07:16,080
Mira, mira, preparano per stasera!
96
00:07:16,640 --> 00:07:17,680
La gara musicale del Día de Muertos.
97
00:07:17,800 --> 00:07:19,040
DÍA DE MUERTOS TALENT SHOW
PLAZA SANTA CECILIA - ORE 19:00
98
00:07:19,200 --> 00:07:21,680
Vuoi diventare come il tuo eroe?
Iscriviti!
99
00:07:21,840 --> 00:07:24,040
Ah-ah. I miei impazzirebbero!
100
00:07:24,680 --> 00:07:28,160
Senti, se hai troppa paura
allora divertiti a lustrare scarpe.
101
00:07:29,240 --> 00:07:31,760
Che cosa diceva sempre de la Cruz?
102
00:07:32,360 --> 00:07:33,760
Cogli l'attimo?
103
00:07:35,320 --> 00:07:37,080
Mostrami che sai fare, muchacho.
104
00:07:38,720 --> 00:07:40,200
Sarò il tuo primo spettatore.
105
00:07:47,640 --> 00:07:48,560
Miguel!
106
00:07:52,360 --> 00:07:53,320
-Abuelita!
-Che ci fai qui?
107
00:07:54,560 --> 00:07:56,000
Lascia in pace mio nipote.
108
00:07:56,280 --> 00:07:58,320
Doña, la prego! Mi lustrava le scarpe.
109
00:07:58,400 --> 00:08:01,320
Conosco i vostri trucchetti, mariachi.
Che cosa ti ha detto?
110
00:08:01,560 --> 00:08:03,040
Mi ha solo mostrato la chitarra.
111
00:08:03,200 --> 00:08:04,240
Vergogna.
112
00:08:05,080 --> 00:08:10,240
Mio nipote è un dolce piccolo
angelito querido cielito.
113
00:08:11,480 --> 00:08:14,280
E non ne vuole sapere della tua musica.
Sta' alla larga, mariachi.
114
00:08:18,040 --> 00:08:21,600
Ay, pobrecito. Oh, estás bien, mijo.
115
00:08:23,720 --> 00:08:25,800
Questo non è posto per te!
116
00:08:25,960 --> 00:08:29,080
Tu vieni a casa con me. Subito.
117
00:08:39,840 --> 00:08:43,400
Quante volte te l'abbiamo detto?
Quella plaza è un covo di mariachi.
118
00:08:43,480 --> 00:08:44,960
Sì, Tío Berto.
119
00:08:45,600 --> 00:08:48,520
-No, no, no, no, no!
-Va' via. Sciò!
120
00:08:48,680 --> 00:08:49,840
È solo Dante.
121
00:08:50,040 --> 00:08:54,880
Mai dare un nome a un randagio. Ti
seguirà ovunque. Ritrovami la ciabatta.
122
00:09:01,440 --> 00:09:03,960
Ho trovato tuo figlio in Mariachi Plaza.
123
00:09:04,120 --> 00:09:05,280
Ay, Miguel!
124
00:09:05,440 --> 00:09:07,600
Sai cosa pensa Abuelita della plaza.
125
00:09:07,760 --> 00:09:10,480
-Ma io lustravo scarpe.
-Scarpe di un musicista!
126
00:09:12,480 --> 00:09:14,640
Ma la plaza è piena di clienti.
127
00:09:14,800 --> 00:09:18,360
Se Abuelita dice niente plaza,
è niente plaza e basta.
128
00:09:18,560 --> 00:09:20,680
-Nemmeno stasera?
-Che c'è stasera?
129
00:09:20,800 --> 00:09:25,200
Ci sarebbe un Talent Show.
E io pensavo di...
130
00:09:25,840 --> 00:09:28,480
-Partecipare?
-Beh, magari?
131
00:09:29,160 --> 00:09:31,520
Devi avere talento
per esibirti in un Talent Show.
132
00:09:31,760 --> 00:09:34,040
E qual è il tuo talento, lustrare scarpe?
133
00:09:35,120 --> 00:09:36,240
È il Día de los Muertos.
134
00:09:36,320 --> 00:09:39,480
Nessuno va da nessuna parte.
La festa si passa in famiglia.
135
00:09:40,160 --> 00:09:42,200
Stanza dell'ofrenda. Vámonos.
136
00:09:53,280 --> 00:09:54,960
Non guardarmi così.
137
00:09:55,120 --> 00:09:59,800
Día de los Muertos è la notte dell'anno
in cui gli antenati vengono a trovarci.
138
00:09:59,960 --> 00:10:03,960
Mettiamo le foto sull'ofrenda, così
il loro spirito raggiunge questo mondo.
139
00:10:04,160 --> 00:10:05,880
Ed è molto importante.
140
00:10:06,120 --> 00:10:08,840
Se non mettiamo le foto
loro non possono venire.
141
00:10:09,040 --> 00:10:13,240
Abbiamo preparato da mangiare
e le cose che amavano in vita, mijo.
142
00:10:13,400 --> 00:10:16,480
Tanto lavoro per riunire la famiglia.
143
00:10:16,640 --> 00:10:21,360
Non voglio che scappi per andare
chissà dove. Dove vai?
144
00:10:21,520 --> 00:10:22,760
Credevo avessimo finito.
145
00:10:22,920 --> 00:10:27,760
Ay, Dios mio. Far parte della famiglia
significa esserci quando è importante.
146
00:10:27,920 --> 00:10:31,560
-Non voglio vederti fare la fine di--
-Del papà di Mamá Coco?
147
00:10:31,720 --> 00:10:34,760
Non nominarlo!
Quell'uomo non esiste.
148
00:10:34,880 --> 00:10:35,880
Ma sei stata tu a--
149
00:10:35,960 --> 00:10:37,000
Stavo solo--
150
00:10:37,160 --> 00:10:38,400
Ma-- io--
151
00:10:38,560 --> 00:10:41,560
Papá? Papá è tornato?
152
00:10:41,720 --> 00:10:44,560
Mamá, cálmese, cálmese.
153
00:10:44,720 --> 00:10:46,440
Papá torna a casa?
154
00:10:46,600 --> 00:10:49,400
No, Mamá. Tranquilla, ci sono io.
155
00:10:50,720 --> 00:10:52,280
Chi sei tu?
156
00:10:53,920 --> 00:10:55,080
Riposa, Mamá.
157
00:10:55,960 --> 00:11:01,080
Sono severa perché tengo a te, Miguel.
Miguel? Miguel?
158
00:11:04,400 --> 00:11:06,240
Come si deve fare, con quel bambino?
159
00:11:08,080 --> 00:11:11,240
Hai ragione.
È proprio quello che ci vuole.
160
00:11:35,920 --> 00:11:38,600
Sei tu. Entra.
Forza, Dante. Sbrigati!
161
00:11:40,400 --> 00:11:43,720
Mi farai finire nei guai, bello.
Potrebbero sentirmi.
162
00:11:48,640 --> 00:11:50,480
Magari qualcuno mi sentisse.
163
00:11:51,880 --> 00:11:54,640
Oltre a te. Oh. Okay.
164
00:11:57,120 --> 00:11:58,240
Perfecto!
165
00:12:16,960 --> 00:12:19,000
Ricordami
166
00:12:31,880 --> 00:12:34,000
Io devo cantare. Devo suonare!
167
00:12:34,640 --> 00:12:38,880
La musica non è solo in me,
è tutto me stesso.
168
00:12:41,000 --> 00:12:43,800
Quando la vita mi opprime,
suono la chitarra.
169
00:12:45,040 --> 00:12:49,840
Il resto del mondo seguirà le regole,
ma io devo seguire il mio cuore.
170
00:12:51,840 --> 00:12:54,840
Hai mai la sensazione,
quando risuona una canzone...
171
00:12:55,040 --> 00:12:57,160
di sentirla solo tua?
172
00:13:00,360 --> 00:13:03,360
Una sensazione così forte...
173
00:13:03,440 --> 00:13:07,440
Da poterla stringere tra le mani
174
00:13:08,480 --> 00:13:14,080
Non pensavo di poter desiderare
Qualcosa così tanto, ma è così
175
00:13:15,440 --> 00:13:16,760
Dovete avere fede, sorella.
176
00:13:16,960 --> 00:13:19,360
Oh, ma Padre, lui non ascolterà mai.
177
00:13:19,520 --> 00:13:21,120
Invece ascolterà. La musica.
178
00:13:21,560 --> 00:13:27,560
Solo una canzone, una canzone
Ha il potere di cambiare un cuore
179
00:13:31,920 --> 00:13:34,720
Mai sottovalutare il potere
della musica.
180
00:13:39,280 --> 00:13:42,560
Ma mio padre
non mi darà mai il permesso.
181
00:13:42,720 --> 00:13:44,360
Sono stufo di chiedere permessi.
182
00:13:44,520 --> 00:13:47,280
Quando arriva il tuo momento,
non devi lasciartelo sfuggire.
183
00:13:47,440 --> 00:13:49,200
Devi coglierlo!
184
00:13:49,360 --> 00:13:53,280
Señor de la Cruz, in che modo è
riuscito lei a cogliere l'attimo?
185
00:13:55,120 --> 00:13:59,800
Ho sempre creduto nel mio sogno.
Nessuno l'avrebbe realizzato per me.
186
00:14:00,000 --> 00:14:02,240
Stava a me afferrare quel sogno.
187
00:14:02,400 --> 00:14:05,760
-Stringerlo forte e farlo avverare.
-...e farlo avverare.
188
00:14:10,520 --> 00:14:13,840
Basta nascondersi, Dante.
Devo cogliere il mio momento!
189
00:14:15,280 --> 00:14:18,200
Suonerò in Mariachi Plaza
cascasse il mondo.
190
00:14:21,760 --> 00:14:24,600
Día de los Muertos è iniziato.
191
00:14:25,360 --> 00:14:28,520
No, no. Il sentiero dev'essere ben fatto.
192
00:14:28,720 --> 00:14:33,120
I petali guidano i nostri antenati a casa.
Non vogliamo che gli spiriti si perdano.
193
00:14:33,280 --> 00:14:37,280
Vogliamo che vengano a gustare il cibo
e le bevande sull'ofrenda.
194
00:14:38,800 --> 00:14:41,280
Mamá! Dove mettiamo questo tavolo?
195
00:14:41,480 --> 00:14:42,960
Nel cortile, mijos.
196
00:14:43,120 --> 00:14:46,160
-Lo vuoi vicino alla cucina?
-Sì. Vicino all'altro.
197
00:14:49,280 --> 00:14:52,000
-Qui sotto, qui sotto!
-Miguel?
198
00:14:52,360 --> 00:14:55,680
Niente! Mamá, Papá. Io--
199
00:14:55,760 --> 00:15:00,160
Miguel, la tua abuelita ha avuto
una splendida idea.
200
00:15:00,600 --> 00:15:04,680
Abbiamo deciso che è ora
che tu ti unisca a noi nella bottega!
201
00:15:04,880 --> 00:15:07,040
-Cosa?
-Basta lustrare scarpe.
202
00:15:07,200 --> 00:15:10,000
Le realizzerai,
ogni giorno, dopo la scuola.
203
00:15:10,160 --> 00:15:15,680
Oh! Il nostro Migueli-ti-ti-ti-to continua
la tradizione di famiglia.
204
00:15:15,960 --> 00:15:20,840
Nel Día de los Muertos!
I tuoi antenati ne saranno fieri.
205
00:15:21,160 --> 00:15:24,520
Farai huaraches
come la nostra Tía Victoria.
206
00:15:24,680 --> 00:15:27,160
E le classiche come Papá Julio.
207
00:15:27,840 --> 00:15:29,760
E se non fossi bravo a fare le scarpe?
208
00:15:29,920 --> 00:15:33,480
Ah, Miguel.
C'è tutta la tua famiglia qui a guidarti.
209
00:15:34,160 --> 00:15:38,480
Tu sei un Rivera. E un Rivera è...
210
00:15:39,520 --> 00:15:42,160
Un calzolaio. In tutto e per tutto.
211
00:15:42,360 --> 00:15:45,280
Bravo il mio bambino! Berto!
212
00:15:45,360 --> 00:15:47,920
Stappa una bella bottiglia.
Dobbiamo brindare.
213
00:15:58,200 --> 00:16:01,720
Dante! No, Dante. Fermo!
214
00:16:12,240 --> 00:16:15,200
No, no, no, no, no! No.
215
00:16:27,400 --> 00:16:29,560
La chitarra di de la Cruz?
216
00:16:29,760 --> 00:16:32,920
Papá? Papá?
217
00:16:34,240 --> 00:16:38,040
Mamá Coco,
tuo papá era Ernesto de la Cruz?
218
00:16:38,200 --> 00:16:40,600
Papá! Papá!
219
00:16:52,520 --> 00:16:54,280
Papá! Papá! È lui!
220
00:16:54,680 --> 00:16:56,360
Ora so chi era il mio trisnonno.
221
00:16:56,520 --> 00:16:58,080
Miguel, scendi subito da lì.
222
00:16:58,560 --> 00:17:01,120
Il padre di Mamá Coco
era Ernesto de la Cruz!
223
00:17:01,280 --> 00:17:04,360
-Ma di che parli?
-Diventerò un musicista!
224
00:17:06,400 --> 00:17:09,560
Cos'è questa roba?
Nascondi segreti alla tua famiglia?
225
00:17:09,640 --> 00:17:11,640
Passa troppo tempo nella plaza.
226
00:17:12,080 --> 00:17:14,960
-Con la testa piena di assurde fantasie.
-Non sono fantasie.
227
00:17:15,120 --> 00:17:19,080
Quell'uomo era Ernesto de la Cruz!
Il più grande musicista di sempre!
228
00:17:19,240 --> 00:17:20,760
È la prima volta che ne sento parlare!
229
00:17:20,920 --> 00:17:24,320
Ma chiunque fosse,
ha comunque abbandonato la famiglia.
230
00:17:24,640 --> 00:17:26,000
E tu non seguirai le sue orme.
231
00:17:26,160 --> 00:17:28,680
Ma dicevi che sarebbe stata
la famiglia a guidarmi.
232
00:17:28,840 --> 00:17:31,080
Beh, de la Cruz è la mia famiglia.
233
00:17:31,280 --> 00:17:32,760
E la musica è nel mio destino.
234
00:17:32,920 --> 00:17:36,960
Mai! La sua musica era maledetta.
Non lo permetterò.
235
00:17:37,120 --> 00:17:38,600
-Se solo mi lasciaste--
-Miguel...
236
00:17:39,000 --> 00:17:41,600
Farai come dice la famiglia.
Niente più musica.
237
00:17:41,680 --> 00:17:44,200
-Almeno sentite come suono!
-Non te lo ripeto più.
238
00:17:46,600 --> 00:17:49,080
Vuoi finire come quell'uomo?
Dimenticato?
239
00:17:49,240 --> 00:17:51,560
Escluso dall'ofrenda di famiglia?
240
00:17:51,720 --> 00:17:53,480
Non m'importa di una stupida ofrenda.
241
00:17:57,680 --> 00:17:59,160
-No!
-Mamá!
242
00:18:03,520 --> 00:18:06,800
Ecco. Niente chitarra, niente musica.
243
00:18:09,680 --> 00:18:14,440
Oh, andiamo. Ti passerà
dopo una bella cenetta in famiglia.
244
00:18:14,600 --> 00:18:16,360
Non la voglio più questa famiglia!
245
00:18:17,000 --> 00:18:18,880
Miguel! Miguel!
246
00:18:37,600 --> 00:18:41,520
Voglio suonare nella plaza
come de la Cruz. Posso iscrivermi?
247
00:18:41,720 --> 00:18:42,840
Hai lo strumento?
248
00:18:43,000 --> 00:18:45,520
No. Ma se mi prestano una chitarra...
249
00:18:45,920 --> 00:18:47,440
I musicisti devono avere lo strumento.
250
00:18:47,560 --> 00:18:49,120
Trova una chitarra e ti inserisco.
251
00:18:53,000 --> 00:18:56,240
-Mi può prestare la chitarra?
-Desolata, muchacho.
252
00:18:56,440 --> 00:18:58,760
-Ha per caso una chitarra in più?
-No.
253
00:18:59,400 --> 00:19:02,880
-Mi serve una chitarra per due minuti.
-Sparisci, ragazzino.
254
00:19:16,080 --> 00:19:20,080
Ehi, trisnonno,
adesso come faccio?
255
00:19:22,240 --> 00:19:24,400
"COGLI L'ATTIMO!"
-Ernesto de la Cruz
256
00:19:58,520 --> 00:20:01,960
No, Dante, fermo! Cállate! Shh!
257
00:20:23,960 --> 00:20:25,240
Mi dispiace.
258
00:21:01,560 --> 00:21:06,720
Señor de la Cruz, non ti arrabbiare.
Sono Miguel.
259
00:21:06,800 --> 00:21:11,200
Il tuo pronipote.
La prendo in prestito.
260
00:21:14,360 --> 00:21:16,880
La nostra famiglia
ha ripudiato la musica.
261
00:21:17,040 --> 00:21:20,200
Loro non mi capiscono
ma sono sicuro che tu capiresti.
262
00:21:20,880 --> 00:21:24,880
Mi diresti di seguire il mio cuore.
Di cogliere l'attimo!
263
00:21:26,360 --> 00:21:31,840
Quindi, se sei d'accordo,
mi esibirò nella plaza. Proprio come te!
264
00:21:39,880 --> 00:21:41,920
La chitarra! È sparita!
265
00:21:42,880 --> 00:21:44,720
Hanno rubato la chitarra di de la Cruz!
266
00:21:45,200 --> 00:21:46,800
La finestra è rotta. Guardate!
267
00:21:51,880 --> 00:21:53,240
Chi va là?
268
00:21:53,560 --> 00:21:56,600
Mi dispiace. Non è come sembra.
De la Cruz è il mio--
269
00:21:58,800 --> 00:22:00,160
Qui non c'è nessuno.
270
00:22:15,760 --> 00:22:17,080
-Miguel!
-Mamá!
271
00:22:17,360 --> 00:22:21,840
Miguel, torna a casa. Dove sei, Miguel?
272
00:22:25,040 --> 00:22:29,880
Dios mio! Fanciullo, va tutto bene?
Ecco. Lascia che ti aiuti.
273
00:22:31,440 --> 00:22:32,760
Grazie. Io--
274
00:22:43,280 --> 00:22:45,120
Ti dispiace...? Woo!
275
00:23:06,120 --> 00:23:08,320
Guarda come si è fatta grande.
276
00:23:12,520 --> 00:23:13,400
Dante!
277
00:23:13,800 --> 00:23:19,480
Tu mi vedi? Aspetta!
Che sta succedendo? Dante!
278
00:23:21,480 --> 00:23:23,240
Oh, mi scusi. Mi scusi.
279
00:23:23,400 --> 00:23:24,000
Miguel?
280
00:23:24,160 --> 00:23:25,160
-Miguel?
-Miguel?
281
00:23:29,320 --> 00:23:32,840
Tu sei qui? Qui-qui.
E riesci a vederci?
282
00:23:33,000 --> 00:23:34,960
Il nostro Migueli-ti-ti-ti-to!
283
00:23:35,240 --> 00:23:36,640
Per caso ci conosciamo?
284
00:23:37,160 --> 00:23:39,120
Siamo la tua famiglia, mijo.
285
00:23:41,520 --> 00:23:43,480
-Tía Rosita?
-Sí.
286
00:23:45,840 --> 00:23:47,760
-Papá Julio?
-Hola.
287
00:23:48,640 --> 00:23:50,000
Tía Victoria?
288
00:23:50,360 --> 00:23:52,640
Non sembra del tutto morto.
289
00:23:53,320 --> 00:23:55,360
Ma neanche del tutto vivo.
290
00:23:55,560 --> 00:23:58,200
Qui ci vuole Mamá Imelda.
Lei saprà che cosa fare.
291
00:23:58,360 --> 00:24:02,120
Oye! Non c'è, Mamá Imelda.
292
00:24:02,200 --> 00:24:03,200
Non l'hanno fatta passare.
293
00:24:03,360 --> 00:24:05,520
-È bloccata!
-Nell'aldilà!
294
00:24:05,960 --> 00:24:08,840
Tío Oscar? Tío Felipe?
295
00:24:08,920 --> 00:24:09,760
Ciao, Miguel.
296
00:24:11,000 --> 00:24:13,400
Ho la sensazione
che ci sia il tuo zampino.
297
00:24:13,520 --> 00:24:15,520
Se Mamá Imelda
non può venire da noi...
298
00:24:15,720 --> 00:24:17,760
Noi andremo da lei. Vámonos!
299
00:24:33,400 --> 00:24:35,640
Andiamo, Miguel. Va tutto bene.
300
00:24:48,640 --> 00:24:52,920
Dante? Dante! Dante, aspettami!
301
00:24:55,560 --> 00:25:00,240
Devi starmi vicino, bello.
Non sappiamo... dove...
302
00:25:20,840 --> 00:25:24,320
Allora non è un sogno.
Questo posto è reale.
303
00:25:24,440 --> 00:25:26,240
-Credevi che non lo fosse?
-Beh, non lo so.
304
00:25:26,440 --> 00:25:30,040
Credevo fosse la solita storiella
che gli adulti raccontano ai bambini.
305
00:25:30,160 --> 00:25:33,600
-Come quella delle vitamine.
-Miguel, le vitamine esistono davvero.
306
00:25:33,800 --> 00:25:35,400
Comincio a crederci veramente.
307
00:25:36,320 --> 00:25:39,360
Mija, non è carino fissare--
Ay! Santa Maria!
308
00:25:47,520 --> 00:25:51,560
Quelli sono... Alebrijes! Ma sono--
309
00:25:51,720 --> 00:25:54,240
Veri alebrijes. Creature spirituali.
310
00:25:54,680 --> 00:25:56,160
Guidano le anime nel loro viaggio.
311
00:25:56,280 --> 00:25:58,160
Guarda dove cammini.
Fanno caquitas ovunque.
312
00:25:58,640 --> 00:26:00,720
Bentornati nella Terra delle Anime.
313
00:26:00,840 --> 00:26:02,440
Si prega di mostrare i doni ricevuti.
314
00:26:02,640 --> 00:26:03,560
RIENTRO
315
00:26:03,640 --> 00:26:05,720
Bentornato. Qualcosa da dichiarare?
316
00:26:05,880 --> 00:26:07,360
Churros. Fatti dai miei cari.
317
00:26:07,520 --> 00:26:09,360
Benissimo. Il prossimo.
318
00:26:09,520 --> 00:26:12,880
Per problemi di trasferimento,
gli agenti del Dipartimento Riunioni...
319
00:26:13,040 --> 00:26:14,160
Famigliari sono pronti ad assistervi.
320
00:26:14,320 --> 00:26:15,520
PARTENZE
321
00:26:15,600 --> 00:26:16,640
Prossima famiglia, prego.
322
00:26:20,680 --> 00:26:24,480
Foto presenti sull'ofrenda
di vostro figlio. Fate buon viaggio.
323
00:26:24,680 --> 00:26:25,560
Gracias.
324
00:26:25,800 --> 00:26:28,800
E ricordate di tornare prima dell'alba.
Buon viaggio.
325
00:26:28,960 --> 00:26:34,640
Il prossimo. La sua foto è sull'ofrenda
del suo dentista. Buon viaggio.
326
00:26:34,760 --> 00:26:36,400
-Gracias.
-Il prossimo?
327
00:26:38,880 --> 00:26:41,000
Sì! Sono io. Frida Kahlo.
328
00:26:41,200 --> 00:26:42,600
Ci evitiamo la scansione?
329
00:26:42,960 --> 00:26:46,360
Sono su così tante ofrendas
che impallerei il coso lampeggiante.
330
00:26:48,160 --> 00:26:52,480
Che disdetta, pare che nessuno
abbia messo la sua foto, Frida.
331
00:26:52,640 --> 00:26:56,880
Va bene, ho detto di essere Frida,
ma era una bugia.
332
00:26:57,040 --> 00:26:58,360
E chiedo scusa.
333
00:26:58,520 --> 00:27:01,160
Senza foto su un'ofrenda
non si attraversa il ponte.
334
00:27:01,320 --> 00:27:04,720
Faccio un salto velocissimo.
Non se ne accorgerà neanche.
335
00:27:05,360 --> 00:27:06,320
Ehi!
336
00:27:13,720 --> 00:27:17,360
Ci sono... quasi. Solo un ultimo sforzo.
337
00:27:22,400 --> 00:27:23,560
Op-là...
338
00:27:23,720 --> 00:27:27,520
Bene. Va bene, chi se ne importa?
Stupido ponte di fiori!
339
00:27:27,680 --> 00:27:31,640
Non so che farei
se nessuno mettesse la mia foto.
340
00:27:31,800 --> 00:27:34,000
-Il prossimo?
-Andiamo, mijo. Tocca a noi.
341
00:27:34,240 --> 00:27:37,080
Bentornati, amigos.
Qualcosa da dichiarare?
342
00:27:37,160 --> 00:27:39,560
Beh, in effetti, sì.
343
00:27:40,560 --> 00:27:41,400
Hola.
344
00:27:49,080 --> 00:27:53,760
Marta Gonzales-Ramos
si presenti al Livello sette.
345
00:28:03,400 --> 00:28:05,040
Mi manca il mio nasino.
346
00:28:06,360 --> 00:28:08,640
DIPARTIMENTO DELLE
RIUNIONI FAMIGLIARI
347
00:28:14,520 --> 00:28:18,120
Andiamo, aiutaci, amigo.
Ci aspettano una dozzina di ofrendas.
348
00:28:18,320 --> 00:28:21,760
Il Día de Muertos in famiglia
con la tua ex moglie? Scordatelo!
349
00:28:22,040 --> 00:28:24,440
Esigo di parlare con un responsabile!
350
00:28:24,640 --> 00:28:27,360
Mi scusi, señora,
qui dice che non c'è la sua foto.
351
00:28:27,520 --> 00:28:31,840
La mia famiglia espone sempre
la mia foto sull'ofrenda.
352
00:28:32,000 --> 00:28:35,160
Quella scatola infernale
dice solo bugie!
353
00:28:35,280 --> 00:28:39,760
-Mamá Imelda?
-Oh, mi familia!
354
00:28:39,840 --> 00:28:41,360
Non mi fanno attraversare il ponte.
355
00:28:41,520 --> 00:28:46,480
Spiegate a questa donna e alla scatola
infernale che la foto è sull'ofrenda.
356
00:28:46,640 --> 00:28:49,880
Beh, non ci siamo neanche arrivati,
all'ofrenda.
357
00:28:50,000 --> 00:28:51,800
-Cosa?
-Ci siamo imbattuti in...
358
00:28:56,920 --> 00:28:59,160
-Miguel?
-Mamá Imelda.
359
00:28:59,920 --> 00:29:02,040
Che cosa sta succedendo?
360
00:29:02,200 --> 00:29:04,000
Siete la famiglia Rivera?
361
00:29:06,240 --> 00:29:08,680
-Ebbene, sei maledetto.
-Che cosa?
362
00:29:08,840 --> 00:29:12,720
Nel Día de los Muertos si offrono doni
ai defunti. Tu ne hai derubato uno!
363
00:29:12,880 --> 00:29:15,320
-Ma non volevo rubare la chitarra.
-Chitarra?
364
00:29:15,520 --> 00:29:18,200
Era del mio trisnonno.
Avrebbe voluto che l'avessi io.
365
00:29:18,400 --> 00:29:23,000
Non si parla di quel musicista.
È morto, per questa famiglia.
366
00:29:23,200 --> 00:29:24,920
Siete tutti morti.
367
00:29:26,280 --> 00:29:28,760
Perdonatemi. Di chi è quell'alebrije?
368
00:29:28,840 --> 00:29:29,960
Lui è Dante.
369
00:29:30,080 --> 00:29:32,120
Non sembra affatto un alebrije.
370
00:29:32,360 --> 00:29:33,760
A me sembra solo un cane.
371
00:29:33,840 --> 00:29:36,040
O una salsiccia che hanno portato
dal barbiere.
372
00:29:36,200 --> 00:29:39,720
Qualunque cosa sia,
ne sono terribilmente allergico.
373
00:29:39,920 --> 00:29:41,560
Ma Dante non ha peli.
374
00:29:41,760 --> 00:29:44,120
E io non ho un naso,
eppure eccoci qua.
375
00:29:45,560 --> 00:29:48,840
Niente di tutto ciò spiega perché
non posso attraversare il ponte.
376
00:29:49,240 --> 00:29:50,280
Oh!
377
00:29:52,400 --> 00:29:54,920
Hai tolto la mia foto dall'ofrenda?
378
00:29:55,080 --> 00:29:57,040
-È stato un incidente!
-Come lo rimando indietro?
379
00:29:57,120 --> 00:29:59,640
Beh, visto che è un affare di famiglia...
380
00:29:59,880 --> 00:30:04,120
per togliere una maledizione di famiglia
serve una benedizione di famiglia.
381
00:30:04,240 --> 00:30:04,880
Tutto qua?
382
00:30:05,080 --> 00:30:08,920
Con una benedizione di famiglia
tutto dovrebbe tornare alla normalità.
383
00:30:09,120 --> 00:30:10,960
Ma devi ottenerla prima dell'alba.
384
00:30:11,160 --> 00:30:12,840
Che succederà all'alba?
385
00:30:13,040 --> 00:30:14,680
Híjole! La tua mano!
386
00:30:20,160 --> 00:30:22,720
Woo, Miguel, non puoi svenire così.
387
00:30:23,400 --> 00:30:27,480
Ma non temere. La tua famiglia è qui.
Puoi ottenere subito la benedizione.
388
00:30:27,680 --> 00:30:32,560
Cempasúchil, cempasúchil.
Aha! Perdón, señora.
389
00:30:33,600 --> 00:30:35,880
Ora guardi il vivente
e pronunci il suo nome.
390
00:30:37,440 --> 00:30:38,240
Miguel.
391
00:30:38,400 --> 00:30:41,600
Fatto.
Ora gli dica: "Ti do la mia benedizione".
392
00:30:41,760 --> 00:30:43,440
Ti do la mia benedizione.
393
00:30:46,080 --> 00:30:48,920
Ti do la mia benedizione
per tornare a casa...
394
00:30:49,600 --> 00:30:54,600
rimettere la mia foto sull'ofrenda,
e non suonare mai più.
395
00:30:55,040 --> 00:30:56,960
Cosa? Non può fare questo!
396
00:30:57,080 --> 00:30:59,920
Beh, tecnicamente, può aggiungere
tutte le condizioni che vuole.
397
00:31:01,440 --> 00:31:04,320
-Va bene.
-Ora consegni il petalo a Miguel.
398
00:31:17,080 --> 00:31:18,160
Niente scheletri!
399
00:31:22,880 --> 00:31:24,800
Mariachi Plaza, arrivo.
400
00:31:29,040 --> 00:31:31,120
Due secondi
e hai già infranto la promessa.
401
00:31:31,320 --> 00:31:34,480
Ma non è giusto. È la mia vita.
Tu hai già vissuto la tua.
402
00:31:35,160 --> 00:31:37,160
Papá Julio, chiedo la tua benedizione.
403
00:31:37,800 --> 00:31:40,200
Tía Rosita? Oscar?
404
00:31:40,360 --> 00:31:42,520
Felipe? Tía Victoria?
405
00:31:43,320 --> 00:31:47,240
Non complicare le cose, mijo.
Torni a casa a modo mio o non ci torni.
406
00:31:47,680 --> 00:31:49,360
Davvero odi tanto la musica?
407
00:31:49,520 --> 00:31:52,120
Non permetterò che tu segua
la sua stessa strada.
408
00:31:55,000 --> 00:31:56,960
La sua stessa strada. Ma certo:
anche lui è di famiglia.
409
00:31:59,240 --> 00:32:02,160
-Ascolta Mamá Imelda.
-Lo fa per proteggerti.
410
00:32:02,320 --> 00:32:03,360
Sii ragionevole.
411
00:32:03,480 --> 00:32:08,000
Con permiso, dovrei andare in bagno.
Torno subito.
412
00:32:10,000 --> 00:32:12,520
Chi glielo dice che non ci sono bagni
nella Terra delle Anime?
413
00:32:25,920 --> 00:32:27,040
Vámonos.
414
00:32:27,200 --> 00:32:29,560
Una famiglia cerca un bambino vivente.
415
00:32:29,760 --> 00:32:32,240
Per diventare musicista,
serve la benedizione di un musicista.
416
00:32:32,400 --> 00:32:34,280
Dobbiamo trovare il trisnonno.
417
00:32:34,360 --> 00:32:35,720
Fermo, muchacho.
418
00:32:40,400 --> 00:32:43,680
Ho trovato il bambino vivente!
Oh, woo, scusatemi. Scusate, gente.
419
00:32:43,840 --> 00:32:44,880
Scusate.
420
00:32:51,000 --> 00:32:52,560
No, no. Dante!
421
00:32:53,320 --> 00:32:56,320
Disturbo della quiete pubblica.
Resistenza a pubblico ufficiale.
422
00:32:56,480 --> 00:32:58,080
Falsificazione di monosopracciglio.
423
00:32:58,240 --> 00:33:00,400
-Ed è illegale?
-Molto illegale.
424
00:33:00,560 --> 00:33:02,520
Devi rigare dritto, amigo.
425
00:33:02,680 --> 00:33:07,960
Amigo? Oh, è bello sentirtelo dire
perché sto avendo il più...
426
00:33:08,120 --> 00:33:11,840
orrendo dei Día de Muertos
e mi ci vorrebbe proprio un amigo ora.
427
00:33:12,400 --> 00:33:14,880
E tra amigos ci si dà una mano.
428
00:33:14,960 --> 00:33:18,920
Fammi attraversare quel ponte
e troverò il modo di sdebitarmi.
429
00:33:19,000 --> 00:33:21,680
Oh! Ti piace de la Cruz?
Lo conosco da sempre.
430
00:33:22,200 --> 00:33:25,680
Ti trovo dei biglietti di prima fila
per il suo show Alba Spettacolare.
431
00:33:25,760 --> 00:33:27,600
Ti farò entrare nel backstage.
Lo incontrerai.
432
00:33:27,840 --> 00:33:29,360
Fammi solo attraversare quel ponte!
433
00:33:29,520 --> 00:33:31,600
Dovrei rinchiuderti
per il resto della festività.
434
00:33:31,760 --> 00:33:35,680
Ma sono a fine turno e voglio visitare
i miei famigliari viventi.
435
00:33:35,840 --> 00:33:38,160
Quindi ti lascerò andare
con un richiamo.
436
00:33:39,480 --> 00:33:43,200
-Posso almeno riavere il costume?
-No.
437
00:33:43,640 --> 00:33:45,920
Alla faccia dell'amigo.
438
00:33:48,320 --> 00:33:51,760
Ehi! Ehi! Davvero conosci de la Cruz?
439
00:33:51,920 --> 00:33:54,280
Chi vuole saper-- Ay! Tu sei vivo!
440
00:33:54,480 --> 00:33:58,040
Sh! Sì, sono vivo. E per tornare
nella Terra dei Vivi...
441
00:33:58,160 --> 00:33:59,520
Mi serve la benedizione di de la Cruz.
442
00:33:59,720 --> 00:34:01,040
Inquietante ma specifico.
443
00:34:01,200 --> 00:34:02,400
È il mio trisnonno.
444
00:34:02,920 --> 00:34:05,000
È il tuo triscosa?
445
00:34:07,840 --> 00:34:10,320
Frena, frena, frena. Frena, frena.
446
00:34:12,640 --> 00:34:14,480
Frena. No, frena, frena, frena.
447
00:34:14,640 --> 00:34:18,640
Frena! Sì! Tu tornerai
nella Terra dei Vivi!
448
00:34:18,760 --> 00:34:20,640
Sai cosa? Forse non è poi così--
449
00:34:20,760 --> 00:34:23,160
No, niño! Niño, io posso aiutarti.
E tu aiutare me.
450
00:34:23,440 --> 00:34:26,240
Ci aiuteremo a vicenda.
Ma l'importante è che tu aiuti me.
451
00:34:26,320 --> 00:34:27,920
-Miguel!
-Mi chiamo Héctor.
452
00:34:28,120 --> 00:34:29,160
Piacere.
453
00:34:34,080 --> 00:34:35,520
Espérame, chamaco!
454
00:34:43,720 --> 00:34:48,920
Ay, così finirà per farsi uccidere.
Ci vuole il mio spirito guida... Pepita.
455
00:35:01,560 --> 00:35:03,440
Chi ha il petalo che Miguel ha toccato?
456
00:35:03,600 --> 00:35:06,400
Eccolo. Da bravo, alebrije.
457
00:35:19,320 --> 00:35:23,840
Ay, ay, fermo. Guarda su. A ver, a ver.
Guarda su, su, su.
458
00:35:25,520 --> 00:35:30,280
Aqui arriba, eso... Eh, la rayita.
459
00:35:30,480 --> 00:35:32,880
Okay. E... ta-dan!
460
00:35:33,880 --> 00:35:35,280
Morto stecchito.
461
00:35:36,600 --> 00:35:39,560
Ascolta, Miguel,
questo posto vive di ricordi.
462
00:35:39,720 --> 00:35:42,720
Quando vieni ricordato,
le persone espongono la tua foto e tu...
463
00:35:42,880 --> 00:35:46,760
puoi passare il ponte e visitare i vivi
nel Día de Muertos. Se non sei me.
464
00:35:46,920 --> 00:35:48,480
Tu non puoi attraversarlo?
465
00:35:48,640 --> 00:35:51,400
Nessuno ha mai esposto la mia foto.
Ma tu puoi cambiare le cose!
466
00:35:52,080 --> 00:35:53,560
Questo sei tu?
467
00:35:53,720 --> 00:35:55,120
Eh, muy guapo, eh?
468
00:35:55,200 --> 00:35:58,160
Quindi, tu mi porti dal mio trisnonno...
469
00:35:58,400 --> 00:36:01,120
e io espongo la tua foto quando torno?
470
00:36:01,280 --> 00:36:04,960
Esattamente, figliolo! Sì! Grande idea!
Piccolo problema.
471
00:36:05,120 --> 00:36:08,640
Non è facile arrivare a de la Cruz
e io ho urgenza di attraversare il ponte.
472
00:36:08,800 --> 00:36:11,600
Cioè, stasera.
Quindi hai per caso altri parenti qui?
473
00:36:11,760 --> 00:36:13,760
Qualcuno più accessibile?
474
00:36:13,960 --> 00:36:15,600
Mm... no.
475
00:36:15,920 --> 00:36:18,560
Non sono morto ieri, chamaco.
Dovrai pur avere altri parenti.
476
00:36:18,640 --> 00:36:22,000
Solo de la Cruz. Se non puoi aiutarmi
lo troverò da solo.
477
00:36:23,360 --> 00:36:27,360
Oh! D'accordo, ragazzo. Va bene!
Ti porto dal tuo trisnonno.
478
00:36:29,360 --> 00:36:34,000
Non sarà facile, sai?
È un uomo impegnato. Che cosa fai?
479
00:36:34,160 --> 00:36:36,600
Cammino come uno scheletro.
Mi mimetizzo.
480
00:36:36,800 --> 00:36:38,320
No. Gli scheletri non camminano così.
481
00:36:38,480 --> 00:36:41,960
-Tu cammini così.
-Non è vero! Smettila!
482
00:36:42,600 --> 00:36:47,640
Woo! Alba Spettacolare
di Ernesto de la Cruz? Qué padre!
483
00:36:48,200 --> 00:36:51,280
Ogni anno il tuo trisnonno organizza
questo stupido concerto...
484
00:36:51,440 --> 00:36:52,800
per la fine del Día de Muertos.
485
00:36:53,080 --> 00:36:54,520
E tu puoi portarmici!
486
00:36:55,480 --> 00:36:57,800
Ehi, avevi dei biglietti di prima fila!
487
00:36:57,880 --> 00:37:00,680
Era una bugia. Chiedo scusa.
488
00:37:01,000 --> 00:37:03,200
Tranquillo, chamaco.
Andiamo, ti porto da lui.
489
00:37:03,400 --> 00:37:04,160
Come?
490
00:37:04,320 --> 00:37:06,160
Si dà il caso che io sappia
dove fa le prove.
491
00:37:17,080 --> 00:37:21,000
Ricordami
Non devi piangere
492
00:37:22,240 --> 00:37:24,400
Spero tu abbia il mio vestito, Héctor.
493
00:37:24,560 --> 00:37:25,720
Hola, Ceci.
494
00:37:31,880 --> 00:37:36,160
-Hola.
-Ceci, ho perso il vestito.
495
00:37:36,600 --> 00:37:37,680
Ya lo sabía!
496
00:37:37,760 --> 00:37:40,000
Devo vestire 40 ballerine entro l'alba.
497
00:37:40,160 --> 00:37:43,040
Grazie a te
mi manca una Frida per l'apertura!
498
00:37:44,000 --> 00:37:47,680
Dante! Non dobbiamo farci scoprire.
499
00:38:03,000 --> 00:38:05,040
No, no, Dante! Ven acá!
500
00:38:14,160 --> 00:38:15,840
Tu! Come sei entrato qui?
501
00:38:16,000 --> 00:38:20,040
-Stavo seguendo il mio--
-Oh! Un cane nudo messicano!
502
00:38:20,400 --> 00:38:26,040
Guida delle anime errabonde.
E quale anima hai guidato fino a me?
503
00:38:26,240 --> 00:38:28,560
Non credo che sia uno spirito guida.
504
00:38:29,640 --> 00:38:32,440
Gli alebrijes di questo mondo
assumono molte forme.
505
00:38:32,560 --> 00:38:35,520
Sono tanto misteriosi
quanto potenti.
506
00:38:41,400 --> 00:38:45,080
O forse è solo un cane.
Vieni, mi servono i tuoi occhi.
507
00:38:46,520 --> 00:38:50,120
Tu sei il pubblico. Buio.
508
00:38:50,760 --> 00:38:54,640
E dal buio, una papaya gigante.
509
00:38:55,960 --> 00:39:01,720
Le danzatrici emergono dalla papaya
e ognuna di loro sono io.
510
00:39:02,920 --> 00:39:06,680
E vanno a bere il latte della madre,
che è un cactus.
511
00:39:07,040 --> 00:39:12,720
Ma sono sempre io.
E il suo latte non è latte, ma lacrime.
512
00:39:13,960 --> 00:39:14,960
Troppo scontato?
513
00:39:15,280 --> 00:39:18,680
Credo sia scontato al punto giusto.
514
00:39:18,760 --> 00:39:22,000
Ci vorrebbe un po' di musica.
Oh, una cosa tipo...
515
00:39:25,640 --> 00:39:27,000
Oh! E subito dopo...
516
00:39:32,640 --> 00:39:34,640
E se alla fine tutto prendesse fuoco?
517
00:39:35,440 --> 00:39:37,520
Sì! Fuoco che divampa!
518
00:39:37,800 --> 00:39:41,960
Che ispirazione!
Hai lo spirito dell'artista.
519
00:39:43,840 --> 00:39:46,480
Le danzatrici escono.
La musica sfuma, le luci si spengono.
520
00:39:46,760 --> 00:39:49,960
Ed Ernesto de la Cruz
compare sul palco!
521
00:39:54,280 --> 00:39:55,040
Eh?
522
00:39:55,240 --> 00:39:57,360
Canta un paio di canzoni, il sole sorge,
tanti applausi--
523
00:39:57,480 --> 00:40:00,000
Scusi, ma dov'è il vero de la Cruz?
524
00:40:00,160 --> 00:40:02,160
Ernesto non fa prove!
525
00:40:02,320 --> 00:40:05,760
È troppo impegnato a dare
feste esclusive in cima alla sua torre.
526
00:40:09,680 --> 00:40:13,520
Chamaco, non puoi piantarmi così.
Smetti di importunare le celebrità.
527
00:40:13,600 --> 00:40:15,520
Dicevi che il mio trisnonno era qui!
528
00:40:15,720 --> 00:40:18,360
Invece dà una festa
dall'altra parte della città.
529
00:40:18,560 --> 00:40:20,960
Pelandrone. Non va alle prove
del suo spettacolo?
530
00:40:21,040 --> 00:40:23,800
Se siete tanto amici,
perché non ti ha invitato?
531
00:40:23,960 --> 00:40:26,680
Se è tuo trisnonno,
perché non ha invitato te?
532
00:40:26,840 --> 00:40:29,640
Ehi, Gustavo!
Sai qualcosa di questa festa?
533
00:40:29,960 --> 00:40:31,280
È un evento esclusivo!
534
00:40:31,360 --> 00:40:35,240
Ma se non sei sulla lista,
non entrerai mai, Chorizo.
535
00:40:35,400 --> 00:40:37,520
Ehi, c'è Chorizo! Choricito!
536
00:40:38,160 --> 00:40:40,800
-Ah-ah. Molto divertente, ragazzi.
-Chorizo?
537
00:40:41,240 --> 00:40:45,200
Oh, ma lui è famoso!
Forza, dai, chiedigli come è morto.
538
00:40:45,400 --> 00:40:46,800
Non ne voglio parlare.
539
00:40:46,880 --> 00:40:49,640
Si è strozzato con una fetta di chorizo!
540
00:40:52,200 --> 00:40:55,680
Non mi sono strozzato, okay? È stata
intossicazione alimentare. È diverso.
541
00:40:57,040 --> 00:41:00,200
Ecco perché non amo i musicisti.
Massa di idioti presuntuosi.
542
00:41:00,320 --> 00:41:02,560
-Ehi! Io sono un musicista!
-Davvero?
543
00:41:02,720 --> 00:41:06,880
Se proprio vuoi arrivare a Ernesto,
c'è una competizione musicale...
544
00:41:07,040 --> 00:41:10,840
a Plaza de la Cruz.
Il vincitore si esibirà alla sua festa.
545
00:41:12,240 --> 00:41:15,200
No, no, Chamaco,
sei loco se credi di--
546
00:41:15,360 --> 00:41:17,360
Mi serve la benedizione
del mio trisnonno!
547
00:41:17,520 --> 00:41:19,240
Sai dove trovare una chitarra?
548
00:41:21,240 --> 00:41:23,080
Conosco un tizio.
549
00:41:34,920 --> 00:41:37,880
L'hai trovato, Pepita?
Hai trovato il ragazzo?
550
00:41:39,200 --> 00:41:41,520
-Un'impronta!
-È uno stivaletto Rivera.
551
00:41:42,040 --> 00:41:43,760
-È un 40!
-E mezzo.
552
00:41:43,920 --> 00:41:45,560
-Pronato.
-Miguel.
553
00:41:55,920 --> 00:41:57,640
Perché mai
vorresti diventare musicista?
554
00:41:57,720 --> 00:41:59,440
Il mio trisnonno era un musicista!
555
00:41:59,600 --> 00:42:02,600
Che ha passato la vita esibendosi come
una scimmia per perfetti sconosciuti.
556
00:42:03,120 --> 00:42:05,160
No, grazie, no! Guácala!
557
00:42:05,480 --> 00:42:09,440
Tu che cosa ne sai?
Allora, dove si trova questa chitarra?
558
00:42:09,600 --> 00:42:10,480
Ci siamo quasi.
559
00:42:15,840 --> 00:42:17,160
Seguimi, chamaco. Andiamo.
560
00:42:26,120 --> 00:42:30,640
-Cugino Héctor!
-Ehi! Ciao, ragazzi! Ciao, Tío!
561
00:42:30,800 --> 00:42:33,480
-¿Qué onda?
-Sono tutti tuoi parenti?
562
00:42:34,680 --> 00:42:37,960
In un certo senso. Nessuno di noi
ha foto né ofrendas.
563
00:42:38,160 --> 00:42:40,680
Né una famiglia dove tornare.
Quasi dimenticati, sai?
564
00:42:41,320 --> 00:42:45,160
Quindi fra noi ci chiamiamo "cugino",
o tío o cose così.
565
00:42:49,840 --> 00:42:52,040
-Héctor!
-Tía Chelo!
566
00:42:54,160 --> 00:42:56,120
Muchas gracias!
567
00:42:56,280 --> 00:42:58,480
Ehi! Versane un po' anche a me!
Chicharrón dov'è?
568
00:42:58,720 --> 00:43:02,360
Nella baracca. Ma non so
se è in vena di ricevere visite.
569
00:43:02,560 --> 00:43:05,520
Chi rifiuterebbe mai
una visita del cugino Héctor?
570
00:43:14,840 --> 00:43:16,520
Buenas noches, Chicharrón!
571
00:43:16,680 --> 00:43:19,040
Non voglio vedere
la tua stupida faccia, Héctor.
572
00:43:19,240 --> 00:43:22,600
Andiamo, è il Día de Muertos.
Ti ho portato un pensiero.
573
00:43:22,800 --> 00:43:24,400
-Vattene via.
-Io andrei pure, Cheech.
574
00:43:24,880 --> 00:43:27,280
Il fatto è che a me
e al mio amico Miguel...
575
00:43:28,640 --> 00:43:30,440
serve la tua chitarra in prestito.
576
00:43:30,520 --> 00:43:31,840
-La mia chitarra?
-Sì.
577
00:43:32,040 --> 00:43:35,960
-La mia preziosa e amata chitarra?
-Prometto di riportartela subito.
578
00:43:36,200 --> 00:43:40,040
Come mi hai riportato il furgone?
O il mini-frigo?
579
00:43:40,360 --> 00:43:41,880
-Ah, vedi--
-O le salviette del servizio buono?
580
00:43:42,040 --> 00:43:43,640
Il mio lazo? Il mio femore?
581
00:43:43,800 --> 00:43:46,280
-Beh, no, stavolta è diverso.
-Dov'è il mio femore? Tu--
582
00:43:49,440 --> 00:43:52,920
-Stai bene, amigo?
-Sto svanendo, Héctor.
583
00:43:53,880 --> 00:43:59,280
Me lo sento.
Non riuscirei a suonarla comunque.
584
00:44:02,720 --> 00:44:04,880
Suona per me.
585
00:44:05,320 --> 00:44:08,720
No. Lo sai che non suono più, Cheech.
La chitarra è per il ragazzo.
586
00:44:09,360 --> 00:44:12,680
Se la vuoi, te la devi guadagnare.
587
00:44:14,560 --> 00:44:17,000
Ay, solo perché sei tu, amigo.
588
00:44:19,920 --> 00:44:21,240
Qualche richiesta?
589
00:44:22,560 --> 00:44:25,080
Sai qual è
la mia canzone preferita, Héctor.
590
00:44:42,800 --> 00:44:45,960
Tutti conoscono Juanita
591
00:44:47,880 --> 00:44:50,840
Ha gli occhi di colore diverso
592
00:44:52,760 --> 00:44:57,200
I denti sporgenti
E il mento sfuggente
593
00:44:58,520 --> 00:45:00,800
E le nocche...
594
00:45:02,040 --> 00:45:05,120
Che strusciano sul pavimento
595
00:45:05,280 --> 00:45:07,640
-Hai cambiato le parole.
-Ci sono dei bambini.
596
00:45:07,800 --> 00:45:11,320
Ha i capelli come l'erica
597
00:45:12,680 --> 00:45:16,320
Quando si erge, con le gambe ad arco
598
00:45:18,320 --> 00:45:22,320
E se io non fossi tanto brutto
599
00:45:24,320 --> 00:45:29,520
Forse mi darebbe una possibilità
600
00:45:35,520 --> 00:45:37,840
Quanti bei ricordi.
601
00:45:42,360 --> 00:45:44,000
Gracias.
602
00:46:15,240 --> 00:46:16,960
Aspetta. Che gli è successo?
603
00:46:17,600 --> 00:46:19,040
È stato dimenticato.
604
00:46:19,680 --> 00:46:22,400
Quando nel mondo dei vivi
non c'è più nessuno che ti ricordi...
605
00:46:22,560 --> 00:46:27,520
sparisci da questo mondo.
La chiamiamo scomparsa definitiva.
606
00:46:28,240 --> 00:46:30,280
E dov'è finito?
607
00:46:30,440 --> 00:46:31,800
Nessuno lo sa.
608
00:46:31,960 --> 00:46:35,640
Ma io l'ho conosciuto.
Potrei ricordarmi di lui al mio ritorno!
609
00:46:35,800 --> 00:46:37,440
No, non funziona così, chamaco.
610
00:46:38,240 --> 00:46:42,800
I ricordi devono essere tramandati
da chi ci ha conosciuti in vita...
611
00:46:43,040 --> 00:46:45,560
nelle storie che parlano di noi.
612
00:46:46,880 --> 00:46:49,560
Ma non c'è più nessuno in vita
che tramandi le storie di Cheech.
613
00:46:52,080 --> 00:46:54,120
Ehi, prima o poi succede a tutti.
614
00:46:54,280 --> 00:46:56,880
Andiamo, de la Cruzcito,
hai una gara da vincere.
615
00:47:09,360 --> 00:47:12,880
Dicevi di odiare i musicisti.
E salta fuori che sei musicista anche tu.
616
00:47:13,040 --> 00:47:14,960
Altrimenti come avrei conosciuto
il tuo trisnonno?
617
00:47:15,120 --> 00:47:17,680
Suonavamo insieme.
Gli ho insegnato tutto.
618
00:47:18,320 --> 00:47:21,520
No manches!
Suonavi con Ernesto de la Cruz...
619
00:47:21,680 --> 00:47:23,400
il più grande musicista di sempre?
620
00:47:23,560 --> 00:47:27,080
Ah, sei buffo. Le più grandi
sopracciglia di sempre, forse.
621
00:47:27,280 --> 00:47:29,040
Ma la sua musica? Non direi proprio.
622
00:47:29,240 --> 00:47:31,040
Tu non sai di che parli.
623
00:47:33,440 --> 00:47:38,280
Benvenuto a Plaza de la Cruz!
Si va in scena, chamaco!
624
00:47:44,720 --> 00:47:47,280
Llévelo! T-shirt, pupazzetti!
625
00:47:54,240 --> 00:47:57,600
Bienvenidos a todos!
626
00:47:59,920 --> 00:48:03,280
Siete pronti per un po' di música?
627
00:48:04,640 --> 00:48:07,000
È una battaglia delle band, amigos.
628
00:48:07,160 --> 00:48:12,160
Il vincitore suonerà davanti al maestro,
Ernesto de la Cruz...
629
00:48:12,320 --> 00:48:14,640
alla sua fiesta, stasera!
630
00:48:15,200 --> 00:48:16,520
Il nostro biglietto, muchacho.
631
00:48:18,880 --> 00:48:21,720
Che la gara abbia inizio!
632
00:48:38,200 --> 00:48:40,080
Okay, qual è il piano?
Che cosa suonerai?
633
00:48:40,240 --> 00:48:41,600
Senz'altro "Ricordami".
634
00:48:41,760 --> 00:48:44,920
-No! Quella no. No.
-Ma dai. È il suo pezzo più famoso!
635
00:48:45,080 --> 00:48:46,320
Troppo famoso.
636
00:48:46,520 --> 00:48:48,440
Ricordami
Anche se sarò lontano
637
00:48:48,600 --> 00:48:51,720
-Ricordami...
-Non piangere...
638
00:48:56,360 --> 00:48:59,680
-E invece Poco Loco?
-Epa! Quella sì che è una canzone!
639
00:48:59,840 --> 00:49:03,360
De la Cruzcito? Tieniti pronto.
Los Chachalacos, tocca a voi.
640
00:49:05,200 --> 00:49:06,880
Los Chachalacos!
641
00:49:17,960 --> 00:49:19,800
Sei sempre così nervoso
prima di esibirti?
642
00:49:19,960 --> 00:49:22,960
Non lo so.
Non ho mai suonato in pubblico.
643
00:49:23,120 --> 00:49:24,640
Cosa? Hai detto di essere un musicista!
644
00:49:25,080 --> 00:49:26,880
Lo sono! Insomma, lo sarò.
645
00:49:27,040 --> 00:49:28,400
-Ay!
-Quando avrò vinto.
646
00:49:28,560 --> 00:49:32,560
È questo il piano? No. Tu devi vincere.
La tua vita dipende da questa vittoria...
647
00:49:32,760 --> 00:49:35,400
letteralmente. E non ti sei mai esibito!
Vado io sul palco.
648
00:49:35,480 --> 00:49:37,720
-No! Devo farlo io.
-Perché?
649
00:49:37,800 --> 00:49:41,600
Se non riesco a fare una sola canzone,
come posso considerarmi musicista?
650
00:49:42,040 --> 00:49:42,960
Perché è così importante?
651
00:49:43,280 --> 00:49:45,320
Perché non è solo la benedizione
di de la Cruz...
652
00:49:45,400 --> 00:49:49,320
devo dimostrare di meritarmela.
653
00:49:50,000 --> 00:49:54,720
Nobile sentimento: quello giusto
al momento sbagliato!
654
00:49:57,600 --> 00:50:01,280
Okay. Vuoi esibirti?
Allora devi esibirti!
655
00:50:01,680 --> 00:50:04,280
Primo: devi rilassarti.
Distendere i nervi.
656
00:50:08,480 --> 00:50:09,920
Ora fammi un grande grito.
657
00:50:10,360 --> 00:50:12,880
-Un grande grito?
-Coraggio, grida! A squarciagola.
658
00:50:16,240 --> 00:50:19,440
Ah, mi sento meglio. Bene, ora tu.
659
00:50:24,800 --> 00:50:26,440
Oh, dai, figliolo.
660
00:50:37,440 --> 00:50:39,200
De la Cruzcito, tocca a te!
661
00:50:39,360 --> 00:50:42,840
Miguel, guardami. Ehi, guardami.
Puoi farcela.
662
00:50:43,000 --> 00:50:44,960
Cattura l'attenzione e non mollarla.
663
00:50:45,360 --> 00:50:47,480
Conquistali, chamaco.
Sono tuoi.
664
00:50:47,680 --> 00:50:49,760
De la Cruzcito!
665
00:50:58,840 --> 00:51:00,720
Che fa? Perché non suona?
666
00:51:01,400 --> 00:51:04,000
Ridateci i cani cantanti!
667
00:51:15,880 --> 00:51:18,640
Qué bien! Vámonos! Woo!
668
00:51:26,280 --> 00:51:29,800
Di che colore è il cielo?
Ay mi amor, ay mi amor
669
00:51:29,960 --> 00:51:33,600
Mi dici che è rosso
Ay mi amor, ay mi amor
670
00:51:34,120 --> 00:51:37,320
Dove devo mettere le scarpe?
Ay mi amor, ay mi amor
671
00:51:37,480 --> 00:51:41,800
Mi dici di mettermele in testa
Ay mi alor, ay mi amor
672
00:51:42,360 --> 00:51:46,840
Mi fai diventare un poco loco
Un poqui-ti-ti-to loco
673
00:51:47,040 --> 00:51:50,200
Mi tieni sempre in sospeso
E io annuisco e dico sempre sì
674
00:51:50,640 --> 00:51:52,760
Diciamo che è una fortuna, meno male
675
00:51:53,360 --> 00:51:56,840
Che sono solo un poco loco
676
00:51:58,880 --> 00:52:00,360
No! No! No!
677
00:52:06,880 --> 00:52:10,880
-Niente male per un defunto!
-Vale anche per te, gordito! Eso!
678
00:52:18,240 --> 00:52:19,880
È vicino! Trovatelo!
679
00:52:20,080 --> 00:52:23,720
Tu mi rendi loco
E anche un poco matto
680
00:52:23,840 --> 00:52:25,520
Dici cose che non hanno senso
681
00:52:25,680 --> 00:52:27,560
Ti prendi molte libertà
682
00:52:27,840 --> 00:52:33,760
Rimango lì, a scuotere la cabeza
Sei solo un poco loco
683
00:52:43,360 --> 00:52:45,880
-Cerchiamo un bambino vivente.
-Di circa 12 anni.
684
00:52:46,160 --> 00:52:47,920
Avete visto un bambino vivente?
685
00:52:48,600 --> 00:52:53,960
Un
Poqui-ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti-to-loco
686
00:53:01,520 --> 00:53:06,360
Sei stato bravo! Sono fiero di te. Eso!
687
00:53:07,880 --> 00:53:10,840
Otra! Otra! Otra!
688
00:53:15,960 --> 00:53:18,480
-Ehi! Ma dove vai?
-Dobbiamo andare via!
689
00:53:18,640 --> 00:53:20,960
Sei impazzito?
Abbiamo la vittoria in pugno.
690
00:53:22,280 --> 00:53:25,800
Damas y caballeros,
devo fare un annuncio importante.
691
00:53:25,960 --> 00:53:31,280
Stiamo cercando un bambino vivente
che risponde al nome di Miguel.
692
00:53:31,440 --> 00:53:34,560
Poche ore fa
si è allontanato dalla famiglia.
693
00:53:34,640 --> 00:53:37,600
Che sta cercando di rimandarlo
nella Terra dei Vivi.
694
00:53:37,920 --> 00:53:41,000
Frena, frena. Hai detto che de la Cruz
era il tuo solo parente.
695
00:53:41,200 --> 00:53:42,960
L'unico che può darti la benedizione.
696
00:53:43,120 --> 00:53:44,360
Ho altri parenti, però--
697
00:53:44,520 --> 00:53:46,240
Potevi tornare subito indietro
con la mia foto?
698
00:53:46,520 --> 00:53:49,400
Loro odiano la musica! Mi serve
la benedizione di un musicista.
699
00:53:49,480 --> 00:53:51,480
-Mi hai mentito!
-Senti chi parla.
700
00:53:51,760 --> 00:53:53,640
Guardami. Sto per essere dimenticato.
701
00:53:53,800 --> 00:53:55,560
Non so neanche
se supererò la notte.
702
00:53:55,720 --> 00:53:58,320
Non perderò l'unica occasione
di attraversare il ponte solo per...
703
00:53:58,480 --> 00:54:01,200
tenere viva
la tua stupida fantasia da musicista.
704
00:54:01,360 --> 00:54:03,520
-Non è stupida!
-Ti porto dai tuoi famigliari.
705
00:54:03,680 --> 00:54:05,160
-Lasciami andare!
-Poi mi ringrazierai.
706
00:54:05,320 --> 00:54:07,720
Tu non vuoi aiutarmi.
Lo fai solo per te!
707
00:54:08,360 --> 00:54:11,360
Tieni la tua stupida foto.
Sta' lontano da me!
708
00:54:11,640 --> 00:54:12,680
No!
709
00:54:14,160 --> 00:54:17,000
Ehi, chamaco! Dove sei finito?
710
00:54:18,320 --> 00:54:21,720
Chamaco! Scusa! Torna qui!
711
00:54:31,680 --> 00:54:36,080
Dante, cállate! No! Dante, smettila.
712
00:54:36,240 --> 00:54:40,720
Lui non può aiutarmi. Dante! Fermo!
713
00:54:41,400 --> 00:54:43,360
Smettila! Lasciami in pace!
714
00:54:43,520 --> 00:54:47,600
Non sei uno spirito guida,
ma uno stupido cane! Vattene!
715
00:54:48,040 --> 00:54:50,640
-È lui!
-È il bambino vivente!
716
00:54:50,720 --> 00:54:52,320
-Ne ho sentito parlare. Guardate!
-È vivo!
717
00:54:52,480 --> 00:54:53,800
-È vivo.
-Il bambino è vivo!
718
00:55:04,240 --> 00:55:06,600
Basta con questa assurdità, Miguel!
719
00:55:06,760 --> 00:55:09,440
Ti darò la mia benedizione
e tornerai a casa.
720
00:55:09,640 --> 00:55:11,120
Non la voglio, la benedizione!
721
00:55:12,400 --> 00:55:13,920
Miguel, fermo!
722
00:55:16,560 --> 00:55:20,240
Torna indietro! Miguel!
723
00:55:25,280 --> 00:55:26,920
Sto cercando di salvarti la vita!
724
00:55:27,160 --> 00:55:29,080
-Vuoi rovinarmela!
-Che cosa?
725
00:55:29,200 --> 00:55:33,720
La musica è la sola cosa che mi rende
felice. E tu vuoi portarmela via.
726
00:55:33,880 --> 00:55:35,840
Tu non puoi capire.
727
00:55:39,160 --> 00:55:43,840
Y aunque la vida me cueste, Llorona
728
00:55:44,000 --> 00:55:47,760
No dejaré de quererte...
729
00:55:49,440 --> 00:55:51,000
Credevo che odiassi la musica.
730
00:55:51,200 --> 00:55:56,200
Io l'amavo! Ricordo la sensazione...
731
00:55:56,760 --> 00:56:02,880
quando mio marito suonava
e io cantavo e nulla più importava.
732
00:56:04,200 --> 00:56:08,960
Ma quando nacque Coco, d'un tratto
nella mia vita qualcosa era...
733
00:56:09,120 --> 00:56:14,280
più importante della musica.
Volevo mettere radici.
734
00:56:15,240 --> 00:56:17,920
Lui voleva suonare in tutto il mondo.
735
00:56:19,240 --> 00:56:22,520
Entrambi abbiamo fatto sacrifici
per ottenere ciò che volevamo.
736
00:56:22,680 --> 00:56:24,880
Ora tu devi fare una scelta.
737
00:56:25,040 --> 00:56:27,800
Ma io non voglio schierarmi!
738
00:56:27,960 --> 00:56:32,360
Perché non mi sostenete?
Questo dovrebbe fare una famiglia.
739
00:56:32,520 --> 00:56:37,320
Sostenerti. Ma voi non lo farete mai.
740
00:56:56,480 --> 00:56:59,200
-Buon divertimento.
-Oh, non vedo l'ora!
741
00:57:00,760 --> 00:57:04,800
Oh, El Santo. Sono un suo grande fan!
Le dispiace se...
742
00:57:10,240 --> 00:57:11,760
Gracias, Señor.
743
00:57:15,840 --> 00:57:17,640
-Il tuo invito?
-Non serve.
744
00:57:17,800 --> 00:57:19,840
Sono il pronipote di Ernesto.
745
00:57:31,280 --> 00:57:34,560
-Disculpen, señores...
-Ehi, ragazzi! È poco loco!
746
00:57:34,760 --> 00:57:37,040
-Sei stato forte!
-Anche voi!
747
00:57:37,200 --> 00:57:40,560
Ehi, da musicista a musicisti...
Mi serve un favore.
748
00:57:43,560 --> 00:57:47,200
I vincitori della gara.
Congratulazioni, chicos.
749
00:57:57,880 --> 00:57:59,040
Grazie, ragazzi!
750
00:58:11,480 --> 00:58:14,920
-Goditi la festa, piccolo músico!
-Gracias!
751
00:58:19,120 --> 00:58:19,880
Oh!
752
00:58:29,880 --> 00:58:31,560
Guardate! È Ernesto!
753
00:58:33,560 --> 00:58:34,440
De la Cruz!
754
00:58:35,920 --> 00:58:37,320
Señor de la Cruz!
755
00:58:39,600 --> 00:58:43,520
Scusatemi!
Señor de la Cruz! Señor de la--
756
00:58:48,960 --> 00:58:51,960
Quando arriva il tuo momento,
non devi lasciartelo sfuggire.
757
00:58:52,120 --> 00:58:53,800
Devi coglierlo.
758
00:58:53,960 --> 00:58:55,960
Questo ha uno spirito saggio.
759
00:59:10,760 --> 00:59:12,160
Ci siamo quasi, Dante.
760
00:59:15,880 --> 00:59:18,520
Señor de la Cruz! Señor de la--
761
00:59:24,800 --> 00:59:27,320
Ma che cosa possiamo fare?
Non c'è speranza...
762
00:59:27,480 --> 00:59:31,280
-Dovete avere fede, sorella.
-Ma, Padre, lui non ascolterà mai.
763
00:59:31,440 --> 00:59:33,600
Invece ascolterà... la musica.
764
00:59:58,840 --> 01:00:02,880
Señoras y señores, buenas tardes
Buenas noches
765
01:00:03,040 --> 01:00:06,960
Buenas tardes, buenas noches
Señoritas y señores
766
01:00:07,200 --> 01:00:11,520
Stare qui con voi stasera
Mi dà gioia! Qué alegriá
767
01:00:11,640 --> 01:00:16,200
Perché questa musica è la mia lingua
E il mondo es mi familia
768
01:00:17,520 --> 01:00:22,200
Perché questa musica è la mia lingua
E il mondo es mi familia
769
01:00:23,520 --> 01:00:28,920
Perché questa musica è la mia lingua
E il mondo es mi familia
770
01:00:29,120 --> 01:00:30,800
Perché questa musica è la mia lin--
771
01:00:43,240 --> 01:00:44,880
Tutto bene, niño?
772
01:00:48,880 --> 01:00:53,920
Sei tu! Quel ragazzino!
Quello venuto dalla Terra dei Vivi.
773
01:00:54,080 --> 01:00:56,080
Tu... sai chi sono?
774
01:00:56,280 --> 01:01:01,080
Non si parla che di te.
Perché sei venuto qui?
775
01:01:01,680 --> 01:01:05,920
Mi chiamo Miguel.
E sono il tuo pronipote.
776
01:01:07,240 --> 01:01:09,440
Io... ho un pronipote?
777
01:01:10,040 --> 01:01:13,680
Mi serve la tua benedizione per tornare
a casa e diventare musicista.
778
01:01:13,760 --> 01:01:18,640
Come te.
Il resto della famiglia non mi dà ascolto.
779
01:01:19,320 --> 01:01:21,480
Spero che tu voglia ascoltarmi.
780
01:01:23,960 --> 01:01:28,560
Ragazzo mio, con un talento come il tuo
come potrei non farlo?
781
01:01:31,760 --> 01:01:34,120
Ho un pronipote!
782
01:01:40,960 --> 01:01:44,320
-Guarda! È Frida!
-Sì, proprio io. Frida Kahlo.
783
01:01:44,400 --> 01:01:47,040
-È un onore, Señora.
-Gracias.
784
01:01:51,440 --> 01:01:55,040
Ehi, Negrete! Infante!
Conoscete il mio pronipote?
785
01:01:55,720 --> 01:01:57,440
Il mio pronipote.
786
01:01:57,680 --> 01:01:59,920
È vivo! Ed è un musicista coi fiocchi!
787
01:02:00,080 --> 01:02:01,960
Fossetta, niente fossetta. Qui sì, qui no.
788
01:02:02,080 --> 01:02:03,040
Niente fossetta!
789
01:02:03,280 --> 01:02:04,320
Alla nostra amicizia.
790
01:02:04,920 --> 01:02:08,360
Sposterei cielo e terra per te,
mi amigo. Salud!
791
01:02:09,880 --> 01:02:10,920
Veleno!
792
01:02:11,640 --> 01:02:13,640
Sai, non usavo controfigure.
793
01:02:13,840 --> 01:02:17,000
Anche se devo salutarti
Ricordami...
794
01:02:19,480 --> 01:02:22,920
Sono tutti doni dei miei magnifici fan
della Terra dei Vivi.
795
01:02:24,560 --> 01:02:27,680
Mi lasciano talmente tante offerte
che non so cosa farne!
796
01:02:28,680 --> 01:02:31,960
Ehi, che succede? Troppe emozioni?
Sembri provato.
797
01:02:32,120 --> 01:02:35,320
-No! Va tutto bene!
-Ma?
798
01:02:35,520 --> 01:02:39,680
È solo che-- Io ti ammiro
da sempre, da una vita.
799
01:02:39,920 --> 01:02:43,000
Tu sei quello che ce l'ha fatta davvero!
800
01:02:44,280 --> 01:02:50,000
Ma hai mai avuto rimpianti?
Aver preferito la musica a tutto il resto?
801
01:02:50,960 --> 01:02:56,320
È stata dura. Lasciare la mia città.
Andarmene via da solo...
802
01:02:57,440 --> 01:02:58,800
Lasciare la famiglia?
803
01:02:59,680 --> 01:03:03,880
Sí. Ma non potevo fare altrimenti.
804
01:03:04,520 --> 01:03:07,360
Non si può ignorare il proprio destino.
805
01:03:08,040 --> 01:03:12,160
E tu, mio pronipote,
sei destinato a diventare un musicista!
806
01:03:14,840 --> 01:03:19,280
Tu e io siamo artisti, Miguel.
Non possiamo avere una sola famiglia.
807
01:03:19,480 --> 01:03:21,720
La nostra famiglia è il mondo.
808
01:03:23,360 --> 01:03:25,960
Iniziano i fuochi d'artificio!
809
01:03:36,720 --> 01:03:40,200
Tra poco la festa si sposterà in città
per la mia Alba Spettacolare.
810
01:03:41,520 --> 01:03:45,920
Miguel, devi venire allo spettacolo!
Sarai il mio ospite d'onore!
811
01:03:46,080 --> 01:03:48,120
-Davvero?
-Ma certo, ragazzo mio.
812
01:03:50,840 --> 01:03:54,840
Non posso.
Devo tornare a casa prima dell'alba.
813
01:03:55,000 --> 01:03:57,000
Oh! Devo proprio aiutarti a tornare.
814
01:04:01,440 --> 01:04:05,920
È stato un onore.
Mi spiace vederti andar via, Miguel.
815
01:04:06,560 --> 01:04:07,960
Spero che tu muoia molto presto.
816
01:04:10,560 --> 01:04:12,280
Ecco, avrai capito.
817
01:04:14,800 --> 01:04:19,000
-Miguel, ti do la mia benedizione.
-Avevamo un accordo, chamaco.
818
01:04:19,640 --> 01:04:22,440
Chi sei tu? Che cosa succede?
819
01:04:23,440 --> 01:04:25,520
Frida! Credevo non potessi venire.
820
01:04:26,000 --> 01:04:29,560
Dovevi riportare con te la mia foto.
L'hai promesso, Miguel.
821
01:04:29,760 --> 01:04:31,600
Conosci quest'uomo?
822
01:04:31,800 --> 01:04:34,760
L'ho incontrato stasera.
Dice di conoscerti.
823
01:04:35,760 --> 01:04:37,320
Héctor?
824
01:04:37,800 --> 01:04:40,760
Ti prego, Miguel. Esponi la mia foto.
825
01:04:43,120 --> 01:04:46,960
Amico mio, ti stanno dimenticando.
826
01:04:47,080 --> 01:04:48,680
-E di chi è la colpa?
-Héctor, per favore...
827
01:04:48,840 --> 01:04:51,600
Hai rubato le mie canzoni.
Quelle che ti hanno reso famoso.
828
01:04:51,880 --> 01:04:52,640
Cosa?
829
01:04:52,800 --> 01:04:55,960
Mi stanno dimenticando perché non hai
detto a nessuno che le ho scritte io!
830
01:04:56,160 --> 01:04:59,200
È assurdo! De la Cruz
ha scritto tutte le sue canzoni.
831
01:04:59,360 --> 01:05:01,120
Glielo dici tu o lo faccio io?
832
01:05:01,440 --> 01:05:07,120
Héctor, non volevo prendermi il merito.
Insieme eravamo grandi, poi sei morto
833
01:05:07,200 --> 01:05:12,160
e io ho cantato le tue canzoni
per tenere in vita una parte di te.
834
01:05:12,320 --> 01:05:13,800
Che generosità!
835
01:05:13,960 --> 01:05:16,040
Allora davvero suonavate insieme.
836
01:05:16,200 --> 01:05:20,280
Non sono qui per discutere.
Voglio solo rimediare al passato.
837
01:05:20,480 --> 01:05:24,120
Miguel esporrà la mia foto,
così potrò attraversare il ponte.
838
01:05:25,360 --> 01:05:29,960
E rivedere mia figlia. Ernesto,
ricordi la notte in cui venni a mancare?
839
01:05:30,120 --> 01:05:31,640
È passato tanto tempo.
840
01:05:31,800 --> 01:05:35,120
Brindammo e tu mi dicesti
che avresti spostato cielo e terra...
841
01:05:35,680 --> 01:05:39,160
per il tuo amigo.
Bene, te lo sto chiedendo adesso.
842
01:05:39,240 --> 01:05:41,520
Cielo e terra? Come nel film?
843
01:05:41,680 --> 01:05:44,160
-Cosa?
-Il brindisi di Don Hidalgo.
844
01:05:44,320 --> 01:05:46,720
Nel film di de la Cruz,
"El camino a casa".
845
01:05:46,920 --> 01:05:50,880
-Sto parlando di vita reale, Miguel.
-No! È nel film. Guarda!
846
01:05:51,520 --> 01:05:55,520
Le mie parole sono sincere. Ci vuole
un brindisi. Alla nostra amicizia!
847
01:05:55,720 --> 01:05:58,080
Sposterei cielo e terra per te,
mi amigo.
848
01:05:58,240 --> 01:06:00,880
Ma nel film, Don Hidalgo
mette il veleno nel bicchiere.
849
01:06:01,440 --> 01:06:04,040
-Salud!
-Veleno!
850
01:06:06,400 --> 01:06:09,680
Quella notte, Ernesto.
La notte che venni a mancare...
851
01:06:12,880 --> 01:06:14,680
Eravamo in tournée da mesi.
Avevo nostalgia di casa...
852
01:06:14,840 --> 01:06:16,520
e feci la valigia.
853
01:06:17,440 --> 01:06:20,880
Vuoi mollare ora che stiamo
per coronare il nostro sogno?
854
01:06:21,080 --> 01:06:23,120
Era il tuo sogno. Te la caverai.
855
01:06:23,200 --> 01:06:25,080
Non posso farcela
senza le tue canzoni, Héctor.
856
01:06:25,160 --> 01:06:28,160
Torno a casa mia, Ernesto.
Odiami se vuoi, ormai ho deciso.
857
01:06:32,640 --> 01:06:37,720
Non potrei mai odiarti. Se devi andare,
voglio salutarti con un brindisi.
858
01:06:42,040 --> 01:06:43,240
Alla nostra amicizia.
859
01:06:43,440 --> 01:06:47,000
Sposterei cielo e terra per te,
mi amigo. Salud!
860
01:06:52,240 --> 01:06:55,960
Mi accompagnasti alla stazione.
Ma avvertivo delle fitte allo stomaco.
861
01:06:56,800 --> 01:06:58,920
Pensavo fosse
qualcosa che avevo mangiato.
862
01:06:59,120 --> 01:07:01,120
Sarà stato quel chorizo, amico mio.
863
01:07:01,560 --> 01:07:03,760
O qualcosa che avevo bevuto.
864
01:07:07,440 --> 01:07:09,160
Mi risvegliai morto.
865
01:07:10,600 --> 01:07:12,800
Mi hai avvelenato.
866
01:07:12,960 --> 01:07:16,160
Stai confondendo la finzione
con la realtà, Héctor.
867
01:07:16,320 --> 01:07:19,520
Per tutto questo tempo,
ho pensato che fosse solo sfortuna.
868
01:07:23,240 --> 01:07:25,080
Non ho mai pensato che avessi--
Che tu--
869
01:07:28,960 --> 01:07:30,640
-Come hai potuto?
-Héctor!
870
01:07:30,800 --> 01:07:31,520
Sorveglianza!
871
01:07:33,080 --> 01:07:36,480
Mi hai portato via tutto! Sei un verme!
872
01:07:38,000 --> 01:07:40,480
Pensateci voi. Non sta bene.
873
01:07:41,480 --> 01:07:46,120
Volevo solo tornare a casa. No! No!
874
01:07:47,440 --> 01:07:50,640
Chiedo scusa. Dove eravamo?
875
01:07:50,800 --> 01:07:52,960
Stavi per darmi la benedizione.
876
01:07:53,120 --> 01:07:55,280
Infatti. Sí.
877
01:07:58,520 --> 01:08:01,680
Miguel, la mia reputazione...
878
01:08:02,320 --> 01:08:07,880
è molto importante per me.
Non vorrei che pensassi...
879
01:08:08,040 --> 01:08:12,000
Che tu abbia ucciso Héctor
per le sue canzoni?
880
01:08:13,360 --> 01:08:16,840
Tu non lo pensi. Vero?
881
01:08:16,920 --> 01:08:20,840
Io-- No.
Lo sanno tutti, che sei l'eroe positivo.
882
01:08:28,040 --> 01:08:30,360
Papá Ernesto, la benedizione?
883
01:08:32,960 --> 01:08:37,520
Sorveglianza? Occupatevi di Miguel.
Prolungherà il suo soggiorno qui.
884
01:08:37,840 --> 01:08:40,840
Cosa? Ma faccio parte
della tua famiglia!
885
01:08:41,000 --> 01:08:42,200
E Héctor era il mio miglior amico.
886
01:08:43,280 --> 01:08:46,040
Il successo non è gratis, Miguel.
887
01:08:46,880 --> 01:08:51,200
Devi essere disposto a fare
tutto il necessario per cogliere l'attimo.
888
01:08:52,520 --> 01:08:53,840
So che capirai.
889
01:08:54,440 --> 01:08:56,040
No! No!
890
01:08:58,880 --> 01:09:01,240
Lasciatemi! No!
891
01:09:24,400 --> 01:09:30,760
Aiuto! Riuscite a sentirmi?
Voglio tornare a casa.
892
01:09:48,920 --> 01:09:50,560
-Héctor?
-Ragazzo?
893
01:09:51,160 --> 01:09:56,280
Héctor! Avevi ragione.
Dovevo tornare dalla mia famiglia.
894
01:09:56,600 --> 01:10:00,880
Me l'avevano detto di non seguire
de la Cruz, ma non li ho ascoltati.
895
01:10:00,960 --> 01:10:03,800
Gli ho detto che non m'importava
di essere ricordato.
896
01:10:03,960 --> 01:10:06,800
E della loro stupida ofrenda.
897
01:10:07,440 --> 01:10:10,120
Dai, chamaco. Va tutto bene.
898
01:10:10,280 --> 01:10:12,760
Gli ho detto che non m'importava.
899
01:10:16,760 --> 01:10:19,600
Héctor? Héctor?
900
01:10:20,600 --> 01:10:23,200
Mi sta dimenticando.
901
01:10:23,840 --> 01:10:26,800
-Chi?
-Mia figlia.
902
01:10:29,480 --> 01:10:33,360
È per lei
che volevi attraversare il ponte.
903
01:10:34,040 --> 01:10:39,360
Volevo rivederla. Non avrei mai
dovuto lasciare Santa Cecilia.
904
01:10:41,320 --> 01:10:43,160
Vorrei tanto potermi scusare.
905
01:10:43,320 --> 01:10:47,120
E poterle dire che suo papá
voleva tornare a casa.
906
01:10:47,320 --> 01:10:49,440
E che le voleva tanto bene.
907
01:10:52,200 --> 01:10:53,680
La mia Coco...
908
01:10:56,000 --> 01:10:57,360
Coco?
909
01:11:13,640 --> 01:11:15,680
Questa dove l'hai presa?
910
01:11:17,040 --> 01:11:20,360
Lei è Mamá Coco.
Lei è Mamá Imelda.
911
01:11:21,680 --> 01:11:24,480
Questo sei tu?
912
01:11:28,360 --> 01:11:31,680
Siamo... una famiglia?
913
01:11:44,240 --> 01:11:48,720
Ho sempre sperato di poterla rivedere.
Che le mancassi.
914
01:11:49,400 --> 01:11:53,040
Che esponesse la mia foto.
Ma non l'ha mai fatto.
915
01:11:54,240 --> 01:11:55,600
Quel che è peggio è che...
916
01:11:56,600 --> 01:11:58,760
se non fossi riuscito a vedere Coco
nella Terra dei Vivi...
917
01:11:59,080 --> 01:12:04,080
speravo, un giorno, di rivederla qui.
Di abbracciarla e stringerla a me.
918
01:12:06,160 --> 01:12:08,760
Ma lei è l'ultima persona
che si ricordi di me.
919
01:12:10,080 --> 01:12:12,240
Nel momento in cui lascerà
il mondo dei vivi...
920
01:12:12,400 --> 01:12:17,960
Tu sparirai... da questo mondo.
E non la rivedrai più.
921
01:12:18,120 --> 01:12:19,760
Mai più.
922
01:12:22,920 --> 01:12:25,440
Sai, le avevo scritto una canzone.
923
01:12:26,240 --> 01:12:29,640
La cantavamo tutte le sere
alla stessa ora.
924
01:12:30,320 --> 01:12:32,600
Non importa quanto fossimo distanti.
925
01:12:33,920 --> 01:12:39,280
Cosa non darei per potergliela cantare
solo... un'ultima... volta.
926
01:12:41,480 --> 01:12:44,680
Ricordami
927
01:12:45,360 --> 01:12:49,800
Anche se devo salutarti
Ricordami
928
01:12:51,120 --> 01:12:54,000
Non piangere
929
01:12:54,120 --> 01:12:59,280
Perché anche se sono lontano
Io ti porto nel cuore
930
01:13:00,000 --> 01:13:05,120
Canterò una canzone segreta per te
Ogni notte che ci vedrà distanti
931
01:13:06,840 --> 01:13:09,440
Ricordami
932
01:13:09,600 --> 01:13:10,160
Papá!
933
01:13:10,400 --> 01:13:14,520
Anche se devo partire
Ricordami
934
01:13:15,760 --> 01:13:18,960
Quando sentirai una chitarra piangere
935
01:13:19,640 --> 01:13:25,360
Saprai che sono al tuo fianco
Nell'unico modo che conosco
936
01:13:27,680 --> 01:13:31,960
Finché non potrò riabbracciarti
937
01:13:34,160 --> 01:13:40,520
Ricordami
938
01:13:46,640 --> 01:13:49,840
Ti ha rubato la chitarra. Le tue canzoni.
939
01:13:50,680 --> 01:13:54,360
Il mondo dovrebbe ricordare te,
non de la Cruz!
940
01:13:54,520 --> 01:13:58,680
Non ho scritto "Ricordami "
per il mondo. L'ho scritta per Coco.
941
01:14:00,720 --> 01:14:03,400
Non sono un gran bell'esempio
di trisavolo.
942
01:14:03,680 --> 01:14:06,880
Vuoi scherzare? Poco fa pensavo
di essere parente di un omicida.
943
01:14:07,040 --> 01:14:11,840
Sei un bel passo avanti.
Io ho sempre saputo di essere...
944
01:14:12,000 --> 01:14:15,520
diverso dagli altri.
E non capivo da dove mi venisse.
945
01:14:16,880 --> 01:14:19,520
Adesso lo so. Il motivo sei tu.
946
01:14:20,360 --> 01:14:25,200
Sono fiero di essere tuo pronipote!
Sono fiero di essere tuo parente!
947
01:14:32,240 --> 01:14:34,880
Sono fiero di essere suo parente!
948
01:14:50,080 --> 01:14:51,440
Dante?
949
01:14:53,080 --> 01:14:53,920
Dante!
950
01:14:56,920 --> 01:14:57,840
È Dante!
951
01:15:09,600 --> 01:15:12,520
-Imelda!
-Héctor.
952
01:15:13,680 --> 01:15:15,000
Ti trovo bene.
953
01:15:26,280 --> 01:15:29,440
Dante! Tu hai sempre saputo
chi fosse il mio Papá Héctor!
954
01:15:29,600 --> 01:15:31,480
Sei un vero spirito guida.
955
01:15:31,640 --> 01:15:34,120
Chi è il miglior spirito guida? Tu!
956
01:15:54,240 --> 01:15:55,480
Dante!
957
01:16:19,240 --> 01:16:20,160
Sono loro!
958
01:16:20,320 --> 01:16:24,480
Miguel! Miguelito! Guardate, è Miguel!
Sta bene.
959
01:16:26,160 --> 01:16:28,840
Gracias, Dios mío.
Qué bueno.
960
01:16:43,400 --> 01:16:47,360
Mijo, ero preoccupata!
Grazie al cielo ti abbiamo trovato.
961
01:16:48,680 --> 01:16:52,200
E tu... Quante volte ancora
devo respingerti?
962
01:16:52,360 --> 01:16:53,040
Imelda.
963
01:16:53,200 --> 01:16:56,480
Non voglio più vederti!
Né da viva, né da morta!
964
01:16:56,720 --> 01:17:00,120
Ho passato decenni a proteggere
la famiglia dai tuoi errori.
965
01:17:00,280 --> 01:17:03,680
Passa 5 minuti con te e devo ripescarlo
in una grotta senza fondo!
966
01:17:03,760 --> 01:17:05,240
Non ero lì per colpa di Héctor.
967
01:17:05,640 --> 01:17:09,960
Lui era lì per colpa mia.
Stava cercando di riportarmi a casa!
968
01:17:10,520 --> 01:17:13,600
Non gli davo ascolto, ma aveva ragione.
969
01:17:14,840 --> 01:17:16,720
Niente è più importante della famiglia.
970
01:17:18,040 --> 01:17:20,560
Sono pronto per la tua benedizione.
971
01:17:21,240 --> 01:17:25,120
Alle tue condizioni.
Ma prima devo trovare de la Cruz.
972
01:17:25,680 --> 01:17:27,320
E recuperare la foto di Héctor.
973
01:17:27,760 --> 01:17:29,080
-Cosa?
-Così potrà rivedere Coco.
974
01:17:29,160 --> 01:17:31,920
Héctor dovrebbe essere nell'ofrenda.
Fa parte della famiglia.
975
01:17:32,560 --> 01:17:33,720
L'ha abbandonata, questa famiglia!
976
01:17:33,920 --> 01:17:37,360
Voleva tornare da te e da Coco.
Ma de la Cruz lo ha ucciso!
977
01:17:38,720 --> 01:17:42,560
-È la verità, Imelda.
-E se anche fosse vero?
978
01:17:42,760 --> 01:17:44,920
Mi hai abbandonata
con una bambina da crescere...
979
01:17:45,080 --> 01:17:47,080
e ora dovrei perdonarti?
980
01:17:47,240 --> 01:17:48,000
Imelda, io--
981
01:17:49,200 --> 01:17:50,240
Héctor!
982
01:17:52,920 --> 01:17:56,560
Mi resta poco tempo. È Coco.
983
01:17:57,880 --> 01:17:59,360
Ti sta dimenticando.
984
01:18:00,680 --> 01:18:05,360
Non sei costretta a perdonarlo.
Ma non dovremmo dimenticarlo.
985
01:18:08,120 --> 01:18:10,680
Io volevo dimenticarti.
986
01:18:11,600 --> 01:18:14,360
Volevo che Coco ti dimenticasse, ma...
987
01:18:14,520 --> 01:18:17,120
La colpa è mia. Non tua.
988
01:18:19,520 --> 01:18:21,320
Mi dispiace, Imelda.
989
01:18:25,600 --> 01:18:30,760
Miguel, se ti aiutiamo
a riprendere la foto tornerai a casa?
990
01:18:30,920 --> 01:18:32,280
Niente più musica?
991
01:18:33,640 --> 01:18:35,800
La famiglia prima di tutto.
992
01:18:37,800 --> 01:18:40,920
Io non posso perdonarti.
993
01:18:43,600 --> 01:18:45,120
Ma ti aiuterò.
994
01:18:46,480 --> 01:18:47,960
Come arriviamo a de la Cruz?
995
01:18:50,400 --> 01:18:52,760
Forse so come fare.
996
01:18:58,200 --> 01:19:01,880
Alba Spettacolare!
997
01:19:43,680 --> 01:19:45,800
-Buona fortuna, muchacho.
-Gracias, Frida.
998
01:19:54,800 --> 01:19:56,560
-Lascia che ti aiuti con--
-Non toccarmi!
999
01:19:57,920 --> 01:20:00,080
-Conoscete il piano?
-Troviamo la foto di Héctor.
1000
01:20:00,240 --> 01:20:01,880
-La diamo a Miguel.
-Lo rispediamo a casa.
1001
01:20:02,040 --> 01:20:02,880
Avete il petalo?
1002
01:20:04,880 --> 01:20:06,560
Non ci resta che trovare de la Cruz.
1003
01:20:06,760 --> 01:20:07,480
Sì?
1004
01:20:08,800 --> 01:20:10,360
Ci conosciamo?
1005
01:20:11,600 --> 01:20:13,600
Questo per aver ucciso
l'amore della mia vita!
1006
01:20:14,280 --> 01:20:16,160
-Chi-- Ma chi--
-Sta parlando di me!
1007
01:20:16,320 --> 01:20:19,000
-Sono l'amore della tua vita?
-Non lo so. Sono ancora furiosa.
1008
01:20:19,440 --> 01:20:20,600
Héctor! Come hai fatto a--
1009
01:20:20,800 --> 01:20:23,560
E questo per aver cercato di uccidere
mio nipote.
1010
01:20:23,760 --> 01:20:26,040
-Nipote?
-Sta parlando di me!
1011
01:20:26,120 --> 01:20:30,040
Tu! Aspetta. Tu sei parente di Héctor?
1012
01:20:30,120 --> 01:20:31,240
La foto!
1013
01:20:35,080 --> 01:20:36,600
Seguitelo!
1014
01:20:39,080 --> 01:20:40,440
Sorveglianza! Ayúdenme!
1015
01:20:41,200 --> 01:20:44,120
-Hai detto l'amore della tua vita?
-Non so che cosa ho detto.
1016
01:20:44,240 --> 01:20:45,400
Hai detto così.
1017
01:20:59,280 --> 01:21:01,080
Señor, in scena fra 30 secondi.
1018
01:21:08,120 --> 01:21:09,520
Ay! Miguel! L'ho presa!
1019
01:21:26,480 --> 01:21:27,880
Forza! Andiamo!
1020
01:21:30,080 --> 01:21:31,600
Signore e signori...
1021
01:21:31,680 --> 01:21:37,320
l'unico e inimitabile...
Ernesto de la Cruz!
1022
01:21:46,520 --> 01:21:47,640
Fatela scendere.
1023
01:21:56,400 --> 01:21:58,640
Canta! Canta!
1024
01:22:05,120 --> 01:22:09,600
Ay, de mi Llorona
1025
01:22:10,920 --> 01:22:15,480
Llorona de azul celeste
1026
01:22:18,480 --> 01:22:22,000
Ay, de mi Llorona
1027
01:22:23,320 --> 01:22:27,440
Llorona de azul celeste
1028
01:22:30,000 --> 01:22:34,200
Y aunque la vida me cueste, Llorona
1029
01:22:34,760 --> 01:22:38,160
No dejaré de quererte
1030
01:22:38,320 --> 01:22:42,160
No dejaré de quererte
1031
01:22:45,480 --> 01:22:48,800
Me subí al pino más alto, Llorona
1032
01:22:48,960 --> 01:22:51,400
A ver si te divisaba
1033
01:22:51,560 --> 01:22:55,560
Como el pino era tierno, Llorona
1034
01:22:56,240 --> 01:22:59,240
Al verme llorar, lloraba
1035
01:22:59,400 --> 01:23:05,920
Ay de mí Llorona,
Llorona de azul celeste
1036
01:23:07,200 --> 01:23:13,360
Ay de mí Llorona,
Llorona de azul celeste
1037
01:23:13,560 --> 01:23:17,400
Y aunque la vida me cueste, Llorona
1038
01:23:17,600 --> 01:23:20,640
No dejaré de quererte
1039
01:23:21,000 --> 01:23:24,360
-Lasciami!
-Y aunque la vida me cueste, Llorona
1040
01:23:24,960 --> 01:23:27,960
No dejaré de quererte
1041
01:23:28,120 --> 01:23:31,680
No dejaré de quererte
1042
01:23:31,840 --> 01:23:36,160
No dejaré de quererte
1043
01:23:36,880 --> 01:23:39,360
Ay, ay, ay
1044
01:23:48,680 --> 01:23:50,600
Avevo dimenticato quell'emozione.
1045
01:23:50,800 --> 01:23:53,160
Ci sai sempre fare.
1046
01:23:59,400 --> 01:24:02,120
Miguel, ti do la mia benedizione.
1047
01:24:03,880 --> 01:24:09,440
Per tornare a casa,
esporre le nostre foto e per non--
1048
01:24:09,600 --> 01:24:11,720
Non suonare mai più.
1049
01:24:13,040 --> 01:24:17,600
Per non dimenticare mai
quanto la tua famiglia ti vuole bene.
1050
01:24:20,280 --> 01:24:21,600
Tornerai a casa.
1051
01:24:25,400 --> 01:24:27,320
Tu non andrai da nessuna parte.
1052
01:24:29,120 --> 01:24:29,760
Imelda!
1053
01:24:30,160 --> 01:24:35,320
Indietro! State indietro!
Tutti voi, indietro. Non un passo in più.
1054
01:24:37,240 --> 01:24:38,480
Dante!
1055
01:24:40,120 --> 01:24:43,800
Ernesto, fermo!
Lascia stare il ragazzo.
1056
01:24:44,480 --> 01:24:48,680
Ho lavorato duramente, Héctor. Troppo,
per lasciare che distrugga tutto.
1057
01:24:48,840 --> 01:24:50,760
È un bambino vivente, Ernesto.
1058
01:24:50,960 --> 01:24:52,320
È una minaccia!
1059
01:24:52,440 --> 01:24:56,000
Credi che lo lascerò tornare
nella Terra dei Vivi con la tua foto?
1060
01:24:56,240 --> 01:24:59,120
Per mantenere vivo il tuo ricordo? No.
1061
01:24:59,320 --> 01:25:01,960
-Sei un codardo!
-Io sono Ernesto de la Cruz.
1062
01:25:02,200 --> 01:25:03,840
Il più grande musicista di tutti i tempi!
1063
01:25:04,080 --> 01:25:05,760
Héctor è il vero musicista.
1064
01:25:06,000 --> 01:25:08,520
Tu sei quello che lo ha ucciso
e rubato le sue canzoni!
1065
01:25:08,640 --> 01:25:09,360
Ucciso?
1066
01:25:10,200 --> 01:25:13,440
Io sono quello che è disposto a fare
ciò che serve per cogliere l'attimo.
1067
01:25:14,120 --> 01:25:15,600
A qualunque costo.
1068
01:25:18,520 --> 01:25:19,200
No!
1069
01:25:21,440 --> 01:25:22,680
Miguel!
1070
01:25:23,520 --> 01:25:26,800
Scusa, vecchio amico.
Ma lo spettacolo deve continuare.
1071
01:26:10,080 --> 01:26:11,800
Per favore, vi prego, mi familia.
1072
01:26:11,960 --> 01:26:13,440
Assassino!
1073
01:26:13,920 --> 01:26:16,240
Orchestra. E uno, e due, e uno--
1074
01:26:19,080 --> 01:26:22,920
Ricordami
Anche se devo sa-- Ehi!
1075
01:26:24,800 --> 01:26:25,600
Guardate!
1076
01:26:46,440 --> 01:26:47,840
Bel gattone.
1077
01:26:52,360 --> 01:26:56,800
Mettimi giù! No, ti prego! Ti supplico!
Basta! Basta! No!
1078
01:27:05,120 --> 01:27:06,480
No! No!
1079
01:27:18,520 --> 01:27:19,680
Che mi sono perso?
1080
01:27:20,000 --> 01:27:21,480
Bravo, Dante!
1081
01:27:21,640 --> 01:27:22,320
Miguel!
1082
01:27:24,320 --> 01:27:28,280
Héctor! La foto... l'ho persa!
1083
01:27:28,760 --> 01:27:30,760
Non fa niente, mijo. Non fa--
1084
01:27:31,720 --> 01:27:34,200
Héctor! Héctor?
1085
01:27:35,480 --> 01:27:36,320
Coco.
1086
01:27:36,600 --> 01:27:39,120
No! Possiamo ancora trovare la foto.
1087
01:27:39,200 --> 01:27:40,600
Miguel, è quasi l'alba.
1088
01:27:42,000 --> 01:27:43,560
No, no. Io non ti lascio.
1089
01:27:43,720 --> 01:27:48,200
Ho promesso di esporre la tua foto.
E che avresti rivisto Coco.
1090
01:27:48,360 --> 01:27:50,440
È scaduto il tempo per entrambi, mijo.
1091
01:27:51,760 --> 01:27:55,040
Oh, no! No! Non può dimenticarti!
1092
01:27:55,120 --> 01:27:58,960
Volevo solo che sapesse
quanto le voglio bene.
1093
01:28:00,280 --> 01:28:03,360
-Héctor!
-Hai la nostra benedizione, Miguel.
1094
01:28:04,040 --> 01:28:06,040
Senza condizioni.
1095
01:28:06,440 --> 01:28:09,200
No! Papá Héctor, ti prego!
1096
01:28:13,400 --> 01:28:14,480
No!
1097
01:28:15,800 --> 01:28:19,880
-Va' a casa.
-Prometto che non ti dimenticherà.
1098
01:28:47,120 --> 01:28:48,360
Eccolo là!
1099
01:28:49,800 --> 01:28:51,120
Miguel! Fermati!
1100
01:28:56,840 --> 01:28:59,960
-Dov'eri finito?
-Devo vedere Mamá Coco, ti prego.
1101
01:29:00,120 --> 01:29:02,560
Che cosa vuoi fare con quella--
Dammela!
1102
01:29:03,280 --> 01:29:07,080
Miguel, fermo! Miguel! Miguel!
1103
01:29:08,920 --> 01:29:12,640
Mamá Coco? Mi senti? Sono io, Miguel.
1104
01:29:13,320 --> 01:29:16,800
Ho visto il tuo papá. Ricordi? Papá?
1105
01:29:18,160 --> 01:29:23,640
Per favore! Se lo dimentichi,
lui svanirà. Per sempre.
1106
01:29:24,520 --> 01:29:25,960
Miguel, apri la porta!
1107
01:29:26,040 --> 01:29:30,040
Guarda. Era la sua chitarra, vero?
Lui suonava per te?
1108
01:29:33,000 --> 01:29:38,840
Vedi? È questo qui!
Papá! Ricordi? Papá!
1109
01:29:42,640 --> 01:29:46,400
-Miguel!
-Coco, ti prego! Non dimenticarlo.
1110
01:29:53,120 --> 01:29:56,320
Che cosa fai, a questa povera donna?
Va tutto bene, Mamita. Tutto bene.
1111
01:29:56,480 --> 01:29:57,720
Che cosa ti è preso?
1112
01:30:04,400 --> 01:30:06,080
Credevo di averti perso, Miguel.
1113
01:30:06,240 --> 01:30:07,640
Scusa, Papá.
1114
01:30:07,840 --> 01:30:10,880
Siamo di nuovo tutti insieme ora.
Il resto non ha importanza.
1115
01:30:12,200 --> 01:30:13,080
Non tutti.
1116
01:30:13,240 --> 01:30:18,400
Tutto bene, Mamita.
Miguel, chiedi scusa a Mamá Coco.
1117
01:30:21,760 --> 01:30:23,160
Mamá Coco?
1118
01:30:27,880 --> 01:30:29,720
Allora? Chiedile scusa!
1119
01:30:34,040 --> 01:30:39,840
Mamá Coco?
Il tuo papá, vuole dedicarti questa.
1120
01:30:41,840 --> 01:30:43,560
Mamá, aspetta!
1121
01:30:43,720 --> 01:30:47,560
Ricordami
1122
01:30:48,920 --> 01:30:51,680
Anche se devo salutarti
1123
01:30:51,880 --> 01:30:54,520
Ricordami
1124
01:30:55,200 --> 01:30:57,800
Non piangere
1125
01:30:57,960 --> 01:31:01,560
Perché anche se sarò lontano
1126
01:31:01,720 --> 01:31:07,520
Io ti porto nel cuore
Canto una canzone segreta per te
1127
01:31:07,720 --> 01:31:10,880
Ogni notte che ci vedrà distanti
1128
01:31:11,560 --> 01:31:14,880
Ricordami
1129
01:31:15,560 --> 01:31:18,800
Anche se devo partire
1130
01:31:19,520 --> 01:31:21,600
Ricordami
1131
01:31:22,280 --> 01:31:25,920
Quando sentirai una chitarra piangere
1132
01:31:27,240 --> 01:31:32,640
Saprai che sono al tuo fianco
Nell'unico modo che conosco
1133
01:31:34,720 --> 01:31:38,960
Finché non potrò riabbracciarti
1134
01:31:40,960 --> 01:31:47,440
Ricordami
1135
01:31:54,280 --> 01:31:57,360
Elena? Che c'è che non va, mija?
1136
01:31:58,400 --> 01:32:02,080
Niente, Mamá. Proprio niente.
1137
01:32:03,360 --> 01:32:06,720
Il mio papá mi cantava sempre
questa canzone.
1138
01:32:07,440 --> 01:32:09,480
Ti voleva bene, Mamá Coco.
1139
01:32:10,160 --> 01:32:13,800
Il tuo papá ti voleva tanto bene.
1140
01:32:32,400 --> 01:32:35,720
Ho conservato le sue lettere.
1141
01:32:36,440 --> 01:32:40,640
Le poesie che mi dedicava. E...
1142
01:33:00,160 --> 01:33:02,760
Papá era un musicista.
1143
01:33:03,000 --> 01:33:05,160
Quando ero piccolina...
1144
01:33:08,000 --> 01:33:11,120
lui e Mamá
cantavano delle bellissime canzoni.
1145
01:33:24,080 --> 01:33:28,040
E qui abbiamo uno dei più grandi tesori
di Santa Cecilia.
1146
01:33:28,280 --> 01:33:31,840
La casa del celebre compositore,
Héctor Rivera.
1147
01:33:32,560 --> 01:33:36,200
Le lettere che Héctor scrisse
a sua figlia Coco, contengono i testi...
1148
01:33:36,360 --> 01:33:39,880
delle vostre canzoni preferite.
Non solo "Ricordami ".
1149
01:33:43,880 --> 01:33:46,040
E quell'uomo è Papá Julio.
1150
01:33:46,160 --> 01:33:49,280
E quelle sono Tía Rosita e Tía Victoria.
1151
01:33:49,440 --> 01:33:52,320
E quei due sono Oscar e Felipe.
1152
01:33:53,000 --> 01:33:55,400
Non sono solo vecchie foto,
è la nostra famiglia...
1153
01:33:55,560 --> 01:33:57,680
e conta su di noi
per essere ricordata.
1154
01:34:15,520 --> 01:34:20,760
Sarò anche pazzo o matto se vuoi
1155
01:34:24,920 --> 01:34:26,640
Fa' buon viaggio, Héctor.
1156
01:34:28,760 --> 01:34:31,600
Ma ieri notte m'è parso
di averti sognato
1157
01:34:34,920 --> 01:34:37,760
-Papá!
-Coco!
1158
01:34:37,960 --> 01:34:42,640
Quando ho aperto la bocca
Ne è uscita una canzone
1159
01:34:42,800 --> 01:34:48,560
E tu ne conosci tutte le parole
E la cantiamo insieme
1160
01:34:52,160 --> 01:34:55,840
Su una melodia che vibra
Con le corde dell'anima
1161
01:34:56,000 --> 01:35:00,800
E un ritmo che ci scuote
Fino alle ossa
1162
01:35:00,960 --> 01:35:05,720
Il nostro amore
Per sempre vivrà
1163
01:35:07,200 --> 01:35:12,200
Ad ogni battito del mio fiero corazón
1164
01:35:12,360 --> 01:35:16,880
Il nostro amore
Per sempre vivrà
1165
01:35:18,200 --> 01:35:22,800
Ad ogni battito del mio fiero corazón
1166
01:35:26,480 --> 01:35:30,520
Ay mi familia
Oiga mi gente
1167
01:35:30,680 --> 01:35:34,520
Canten a coro
Che tutti lo sappiano
1168
01:35:34,680 --> 01:35:38,360
Il nostro amore
Per sempre vivrà
1169
01:35:38,520 --> 01:35:42,520
Ad ogni battito del mio fiero corazón
1170
01:35:43,160 --> 01:35:47,000
Ay mi familia
Oiga mi gente
1171
01:35:47,400 --> 01:35:51,080
Canten a coro
Che tutti lo sappiano
1172
01:35:51,160 --> 01:35:53,200
Il nostro amore
Per sempre vivrà
1173
01:35:55,080 --> 01:35:59,560
Ad ogni battito del mio fiero corazón