1 00:01:59,567 --> 00:02:01,533 - Pourrais-je vous parler, mademoiselle Kelly ? 2 00:02:01,535 --> 00:02:03,835 - À condition que ce que vous avez à me dire 3 00:02:03,837 --> 00:02:06,404 ne me crée pas d'ennuis d'une façon ou d'une autre. 4 00:02:13,345 --> 00:02:16,345 La messe de 9 h est terminée, mesdemoiselles. 5 00:02:20,684 --> 00:02:22,517 - Ce sera parfait. Merci beaucoup. 6 00:02:22,519 --> 00:02:23,784 - Voilà, monsieur. 7 00:02:23,786 --> 00:02:25,085 - Merci. - Un moment, s'il vous plaît. 8 00:02:30,825 --> 00:02:32,991 - Madame Brady, qu'est-ce qu'il vous faut, ce matin ? 9 00:02:32,993 --> 00:02:34,959 - Six tranches de bacon, je vous prie. 10 00:02:34,961 --> 00:02:36,527 - Mais certainement. 11 00:02:36,529 --> 00:02:38,529 Eilis va s'en occuper. - C'était mon tour. 12 00:02:38,531 --> 00:02:39,796 - Mais ça l'est toujours. 13 00:02:42,967 --> 00:02:44,499 Oui ? - Je voudrais 14 00:02:44,501 --> 00:02:46,367 une boîte de cirage. - Un dimanche ? 15 00:02:46,369 --> 00:02:47,735 Vous croyez que c'est le jour 16 00:02:47,737 --> 00:02:49,103 pour venir acheter une boîte de cirage ? 17 00:02:49,105 --> 00:02:51,705 Ces braves gens attendent pour acheter de quoi manger. 18 00:02:51,707 --> 00:02:55,108 Vous ne croyez pas que vous auriez pu y penser hier ? 19 00:02:55,110 --> 00:02:57,410 Vous en aviez déjà besoin hier, visiblement. 20 00:02:57,412 --> 00:02:58,677 - Excusez-moi. 21 00:02:58,679 --> 00:03:00,612 - Eh bien, qu'est-ce qui se passe ? 22 00:03:00,614 --> 00:03:02,680 - Je ne sais pas. Ça n'avance plus. 23 00:03:11,689 --> 00:03:13,355 - Mademoiselle Kelly... 24 00:03:13,357 --> 00:03:15,557 - Je ne vous ai pas oubliée. Allez-y, je vous écoute. 25 00:03:17,394 --> 00:03:19,026 - Je vais m'installer en Amérique. 26 00:03:21,597 --> 00:03:23,530 - D'où vous est venue cette idée ? 27 00:03:23,532 --> 00:03:26,966 - C'est le père Flood, à New York, qui a tout organisé. 28 00:03:26,968 --> 00:03:29,935 Rose jouait au golf avec lui. Il a accepté de me parrainer. 29 00:03:29,937 --> 00:03:31,903 Il m'a trouvé un travail et obtenu un visa. 30 00:03:31,905 --> 00:03:33,704 - Nous n'aurons plus besoin de vous au magasin. 31 00:03:33,706 --> 00:03:35,405 - En attendant, je peux encore travailler le dimanche. 32 00:03:35,407 --> 00:03:36,706 - C'est inutile. 33 00:03:39,077 --> 00:03:40,776 Comme je plains votre soeur... 34 00:03:40,778 --> 00:03:42,477 - Ma soeur ? 35 00:03:42,479 --> 00:03:44,412 - Dans ce pays, les mères finissent toujours 36 00:03:44,414 --> 00:03:45,980 par être abandonnées à leur sort. 37 00:03:45,982 --> 00:03:47,648 Mais Rose... 38 00:03:47,650 --> 00:03:49,983 C'en est fini pour elle à présent. 39 00:03:49,985 --> 00:03:52,518 Elle va passer le restant de ses jours 40 00:03:52,520 --> 00:03:53,986 à veiller sur votre mère. 41 00:04:08,034 --> 00:04:10,601 - C'est moi qui aurais dû parler de toi au père Flood, Rose. 42 00:04:10,603 --> 00:04:12,536 - Quoi ? Mais moi, j'ai un emploi. 43 00:04:12,538 --> 00:04:14,738 Tu n'avais qu'une demi-journée de travail 44 00:04:14,740 --> 00:04:16,473 le dimanche chez Mlle Ortie. 45 00:04:16,475 --> 00:04:17,774 - Surveille ton langage. 46 00:04:17,776 --> 00:04:19,942 - C'est plutôt gentil comme surnom. 47 00:04:19,944 --> 00:04:22,844 Cette femme est une épouvantable sorcière. 48 00:04:22,846 --> 00:04:24,745 - Bon, on a assez parlé d'elle pour aujourd'hui. 49 00:04:24,747 --> 00:04:26,613 - T'as raison. 50 00:04:28,183 --> 00:04:29,715 - Il paraît que les étés 51 00:04:29,717 --> 00:04:31,416 sont plus chauds et les hivers plus froids. 52 00:04:33,686 --> 00:04:35,552 Pour l'amour du ciel, comment 53 00:04:35,554 --> 00:04:37,186 va-t-elle faire pour s'habiller ? - Il y a des boutiques, maman. 54 00:04:37,188 --> 00:04:39,655 - Elle ne va pas gaspiller son argent dans une garde-robe. 55 00:04:39,657 --> 00:04:42,090 - Elle n'aura pas le choix. Elle va y passer toute sa... 56 00:04:57,205 --> 00:05:00,139 - Tu es ravissante, Nancy. - Merci. 57 00:05:00,875 --> 00:05:03,108 - Tu es tellement ravissante que cette maudite ville 58 00:05:03,110 --> 00:05:04,976 me déprime. - Ha ? Pourquoi ? 59 00:05:04,978 --> 00:05:07,645 - Parce que tu es la plus jolie fille du comté de Wexford, 60 00:05:07,647 --> 00:05:09,213 tu ne devrais avoir que l'embarras du choix. 61 00:05:09,215 --> 00:05:11,148 Et on en est à espérer que George Sheridan, 62 00:05:11,150 --> 00:05:13,116 du club de rugby, pose les yeux sur toi. 63 00:05:13,118 --> 00:05:16,552 - Tu crois que j'ai mes chances ? - Bien sûr que oui. 64 00:05:16,854 --> 00:05:20,722 Je sais qu'il te plaît, Nancy, mais on est loin de Gary Cooper. 65 00:05:21,224 --> 00:05:24,058 Et tous ces garçons avec leur brillantine 66 00:05:24,060 --> 00:05:25,793 et leurs blazers... - Il a quand même 67 00:05:25,795 --> 00:05:27,528 des yeux magnifiques. - Et il va hériter 68 00:05:27,530 --> 00:05:29,563 d'une magnifique boutique sur la place du marché. 69 00:05:32,067 --> 00:05:34,600 - Pourquoi tu n'as pas mis ta robe bleue ? 70 00:05:34,602 --> 00:05:36,902 - Tu veux savoir pourquoi je n'ai pas fait un petit effort ? 71 00:05:38,205 --> 00:05:40,505 Parce que je m'en vais, je suppose. 72 00:05:40,507 --> 00:05:42,740 Viens vite ! 73 00:05:43,509 --> 00:05:44,908 Attention ! 74 00:05:52,850 --> 00:05:54,783 - Alors ça, ça m'étonnerait. À moins d'un miracle, 75 00:05:54,785 --> 00:05:55,984 je ne vois pas comment 76 00:05:55,986 --> 00:05:58,018 ils pourraient décrocher le titre. 77 00:06:06,060 --> 00:06:08,026 Il ne s'est pas présenté à l'entraînement. 78 00:06:13,899 --> 00:06:15,765 - Ça fait deux fois qu'il regarde par ici. 79 00:06:15,767 --> 00:06:16,999 - Non, arrête ! 80 00:06:19,036 --> 00:06:21,669 - Il s'avance vers nous. - Non, tu veux rire ? 81 00:06:21,671 --> 00:06:23,237 - Enfin pourquoi je mentirais 82 00:06:23,239 --> 00:06:25,072 à propos des faits et gestes de George Sheridan ? 83 00:06:27,543 --> 00:06:30,210 - Ahem... M'accordez-vous cette danse ? 84 00:07:07,211 --> 00:07:10,145 - C'est gentil. - Vous êtes la plus belle 85 00:07:10,147 --> 00:07:12,280 de la soirée. - Ah oui ? 86 00:07:19,989 --> 00:07:22,122 - C'est tout ce que tu as comme affaires ? 87 00:07:22,124 --> 00:07:26,092 Oh, Eilis ! Je regrette de ne pas 88 00:07:26,094 --> 00:07:28,160 m'être mieux occupée de toi. - Tu m'as offert 89 00:07:28,162 --> 00:07:30,695 presque tout ce qu'il y a dans cette valise. 90 00:07:30,697 --> 00:07:32,663 Je ne peux rien me payer toute seule. 91 00:07:32,665 --> 00:07:34,631 C'est aussi pour ça que je m'en vais. 92 00:07:34,633 --> 00:07:36,199 - S'il n'y avait que ça, je dépenserais 93 00:07:36,201 --> 00:07:38,234 jusqu'à mon dernier sou pour toi. Sans hésiter. 94 00:07:39,103 --> 00:07:41,336 Mais je ne peux pas te payer un avenir. 95 00:07:41,338 --> 00:07:44,272 Je ne peux pas te payer la vie que tu mérites. 96 00:07:44,274 --> 00:07:45,906 - Oui, je sais. 97 00:07:47,910 --> 00:07:49,709 Tu viendras me voir un jour, 98 00:07:49,711 --> 00:07:52,278 n'est-ce pas ? - Oui, bien sûr. 99 00:07:53,714 --> 00:07:56,014 - Et... tu prendras soin de toi ? 100 00:07:56,016 --> 00:07:57,949 - Oui. Ne t'inquiète pas pour moi. 101 00:07:57,951 --> 00:08:00,885 - Je viendrai vous rendre visite, moi aussi. 102 00:08:01,687 --> 00:08:03,586 Parce que je... je ne supporterais pas de-- 103 00:08:03,588 --> 00:08:06,355 - Tu as de la place pour tes chaussures. 104 00:08:06,357 --> 00:08:08,590 C'est un peu encombrant. 105 00:08:16,165 --> 00:08:17,797 Voilà. 106 00:09:35,872 --> 00:09:37,304 Mary, as-tu vu mon écharpe ? 107 00:09:37,306 --> 00:09:39,005 - Non, j'ai pas vu ton écharpe. 108 00:09:39,007 --> 00:09:41,007 - Je l'avais mise dans la poche de mon manteau. 109 00:09:42,410 --> 00:09:44,343 - Mets celle-là. 110 00:09:59,993 --> 00:10:02,393 J'ai emporté deux grosses couvertures. 111 00:10:03,295 --> 00:10:04,427 Tu as les draps ? 112 00:10:04,429 --> 00:10:08,130 - Oh ! Pardon. - Ah, d'accord... 113 00:10:17,807 --> 00:10:19,306 - Debout. 114 00:10:19,308 --> 00:10:21,808 Numéro un, c'est ma place, couchette du bas. 115 00:10:21,810 --> 00:10:23,042 T'es en haut, toi. 116 00:10:29,383 --> 00:10:31,950 C'est l'enfer. 117 00:10:31,952 --> 00:10:34,485 Plus jamais ça. - Plus jamais aller en Amérique ? 118 00:10:34,487 --> 00:10:37,254 - Le problème, c'est que je n'aurais jamais dû 119 00:10:37,256 --> 00:10:38,989 revenir d'Amérique. 120 00:10:38,991 --> 00:10:41,825 Je me retrouve coincée dans cette horrible cabine. 121 00:10:41,827 --> 00:10:44,794 Viens, on va fumer. - Je ne fume pas. 122 00:10:45,363 --> 00:10:48,097 - Comme tu voudras. À tout à l'heure. 123 00:10:48,099 --> 00:10:50,933 Sauf si je me trouve un gentil fumeur en première. 124 00:11:01,878 --> 00:11:04,411 - Pas de patates avant demain. - Il en reste, des patates ? 125 00:11:04,413 --> 00:11:06,112 - Y en a dans la réserve, 126 00:11:06,114 --> 00:11:08,080 mais n'y touche pas, c'est pour demain. 127 00:11:08,916 --> 00:11:10,482 - Content de voir que le bulletin météo 128 00:11:10,484 --> 00:11:12,484 n'a pas coupé l'appétit à tout le monde. 129 00:11:12,486 --> 00:11:14,185 Il paraît que ça va bien 130 00:11:14,187 --> 00:11:16,820 bien secouer cette nuit, les autres passagers 131 00:11:16,822 --> 00:11:19,322 n'ont rien mangé. Un peu de soupe tout au plus, 132 00:11:19,324 --> 00:11:21,090 mais sûrement pas de ragoût de mouton. 133 00:11:32,036 --> 00:11:34,836 - Ouvrez, je vous en supplie ! 134 00:12:02,797 --> 00:12:05,164 Allez-vous-en ! 135 00:12:19,476 --> 00:12:21,309 - Je suis désolée pour l'odeur. 136 00:12:21,311 --> 00:12:24,512 Et aussi pour le seau. - Ne t'en fais pas. 137 00:12:24,514 --> 00:12:27,882 Ça empeste dans tout le navire, y compris en première classe, 138 00:12:27,884 --> 00:12:29,583 dont je viens de me faire renvoyer, en passant. 139 00:12:29,585 --> 00:12:32,052 - Le cabinet de toilette est resté verrouillé toute la nuit. 140 00:12:33,088 --> 00:12:34,921 - Quelles sales pestes ! 141 00:13:04,448 --> 00:13:07,248 Voilà ! On est loin du cinq étoiles, mais c'est à nous. 142 00:13:07,250 --> 00:13:09,116 Ouvrez ! 143 00:13:09,118 --> 00:13:10,484 - Va te faire foutre ! 144 00:13:10,486 --> 00:13:12,285 Tu m'entends ? Va te faire voir ailleurs. 145 00:13:12,287 --> 00:13:14,920 Fallait être gentille si tu voulais qu'on soit réglo. 146 00:13:14,922 --> 00:13:17,622 Vous êtes privées de toilettes ! Espèce de saletés ! 147 00:13:17,624 --> 00:13:20,224 Vas-y, tu peux y aller. 148 00:13:20,226 --> 00:13:21,892 Je vais nous chercher un peu d'eau. 149 00:13:21,894 --> 00:13:23,059 T'as droit à rien d'autre. 150 00:13:29,333 --> 00:13:32,467 Tu comptes t'installer en Amérique ? 151 00:13:32,469 --> 00:13:34,235 - Oui. - Tu as des papiers, 152 00:13:34,237 --> 00:13:37,371 tout ce qu'il faut ? - Oui. J'ai même un travail. 153 00:13:37,373 --> 00:13:39,473 - Qu'est-ce que t'as fait pour obtenir tout ça ? 154 00:13:39,475 --> 00:13:41,541 - Rien du tout. Quelqu'un l'a fait pour moi. 155 00:13:41,543 --> 00:13:43,209 Un prêtre que ma soeur connaît. 156 00:13:43,211 --> 00:13:45,511 - Ah ! Et toi alors, t'en penses quoi ? 157 00:13:50,317 --> 00:13:52,183 - Le courrier envoyé d'Irlande met combien de temps 158 00:13:52,185 --> 00:13:53,651 pour arriver ? Ma soeur Rose m'a promis 159 00:13:53,653 --> 00:13:55,152 qu'elle m'écrirait tout de suite. 160 00:13:55,154 --> 00:13:57,921 - C'est très long dans les premiers temps. 161 00:13:57,923 --> 00:13:59,923 Ensuite, ça paraît très court. 162 00:14:00,492 --> 00:14:02,525 Tu as des parents en Amérique ? 163 00:14:02,527 --> 00:14:04,026 Des amis ? - Non. 164 00:14:04,028 --> 00:14:05,560 - Tu te feras vite des connaissances. 165 00:14:05,562 --> 00:14:07,995 Où est-ce que tu vas vivre ? Brooklyn ? 166 00:14:08,664 --> 00:14:11,131 - Comment vous savez ça ? - Un coup de chance. 167 00:14:11,133 --> 00:14:13,433 N'oublie pas que parfois, ça fait du bien de parler 168 00:14:13,435 --> 00:14:15,601 à des gens qui n'ont pas connu ta tante. 169 00:14:15,603 --> 00:14:19,605 - Ça va ressembler à ça ? - Ça va ressembler à ça. 170 00:14:25,512 --> 00:14:27,912 - Je n'ai pas été malade depuis plusieurs heures. 171 00:14:27,914 --> 00:14:29,580 - C'est agréable, hein ? 172 00:14:30,349 --> 00:14:32,182 - Je meurs de faim maintenant. - Hum... C'est pour ça 173 00:14:32,184 --> 00:14:34,350 que tu n'es plus malade. 174 00:14:34,352 --> 00:14:36,118 On mangera demain. 175 00:14:37,054 --> 00:14:38,586 Ou après-demain. 176 00:14:44,125 --> 00:14:47,559 Oh, bon sang. Il va falloir t'arranger un peu. 177 00:14:47,561 --> 00:14:50,495 Ils te mettront en quarantaine si tu te présentes 178 00:14:50,497 --> 00:14:52,663 à l'immigration avec cette tête-là. 179 00:14:52,665 --> 00:14:55,265 Rien de voyant. Faut pas que t'aies l'air d'une traînée. 180 00:14:56,401 --> 00:15:00,035 Oh, d'accord... De ce côté-là, on n'aura pas de problème. 181 00:15:01,338 --> 00:15:04,605 Celle-ci n'est pas mal. - C'est un cadeau de ma soeur. 182 00:15:07,643 --> 00:15:09,542 - Mets-la avec... 183 00:15:09,544 --> 00:15:11,977 ça et, euh... 184 00:15:14,014 --> 00:15:15,279 ça. 185 00:15:19,518 --> 00:15:21,718 - Préparez vos bagages pour l'inspection. 186 00:15:21,720 --> 00:15:24,020 - N'aie pas l'air trop innocente non plus. 187 00:15:24,722 --> 00:15:27,289 Je te mettrai un peu de fard et de mascara. 188 00:15:28,992 --> 00:15:30,992 Peut-être un peu de crayon. 189 00:15:42,537 --> 00:15:44,703 - Ne restez pas là, s'il vous plaît. Merci. 190 00:15:44,705 --> 00:15:46,004 Personne suivante. 191 00:15:46,006 --> 00:15:47,305 - Veuillez ouvrir votre valise. 192 00:15:47,307 --> 00:15:49,373 - Avancez par ici. Dégagez le passage. 193 00:15:49,375 --> 00:15:51,241 Passeport, s'il vous plaît. - Suivant ! 194 00:15:51,243 --> 00:15:52,609 - Tiens-toi droite. 195 00:15:52,611 --> 00:15:54,510 Cire bien tes chaussures. 196 00:15:54,512 --> 00:15:56,345 Et ne tousse pas, quoi qu'il arrive. 197 00:15:56,347 --> 00:15:58,313 - Mais nous avons des papiers. - Par ici. 198 00:16:00,016 --> 00:16:02,049 - Ne sois pas impolie ou trop sûre de toi, 199 00:16:02,051 --> 00:16:03,717 mais ne sois pas non plus trop nerveuse. 200 00:16:03,719 --> 00:16:06,453 - Avancez par ici. 201 00:16:06,455 --> 00:16:08,321 - Pense comme une Américaine. 202 00:16:09,724 --> 00:16:11,590 Il faut que tu saches où tu vas. 203 00:16:11,592 --> 00:16:13,425 - Bienvenue aux États-Unis, mademoiselle. 204 00:16:13,427 --> 00:16:16,094 Prenez la porte bleue, s'il vous plaît. 205 00:16:16,096 --> 00:16:17,328 Au suivant ! 206 00:16:34,446 --> 00:16:36,279 - Vous m'attraperez pas ! 207 00:16:38,583 --> 00:16:40,349 - C'est toi le chat ! 208 00:17:00,136 --> 00:17:01,468 - Bénissez-nous, Seigneur, 209 00:17:01,470 --> 00:17:03,670 ainsi que le repas que nous allons prendre. 210 00:17:03,672 --> 00:17:05,471 Par Jésus Christ, notre Seigneur. Amen. 211 00:17:05,473 --> 00:17:07,372 - Amen. 212 00:17:11,476 --> 00:17:14,176 - Vous avez reçu une lettre aujourd'hui, Diana. Du nouveau ? 213 00:17:14,178 --> 00:17:15,644 - M. de Valera s'est fait réopérer des yeux. 214 00:17:15,646 --> 00:17:17,512 Maman dit qu'il a voyagé en Hollande. 215 00:17:17,514 --> 00:17:20,381 - Je parle pas des nouvelles que je peux lire dans les journaux. 216 00:17:20,383 --> 00:17:22,116 - M. de Valera fait partie des sujets politiques, 217 00:17:22,118 --> 00:17:23,584 n'est-ce pas, madame Kehoe ? 218 00:17:23,586 --> 00:17:25,118 Et nous évitons de parler politique à table. 219 00:17:25,120 --> 00:17:26,586 - Oui, nous évitons. - Une opération des yeux, 220 00:17:26,588 --> 00:17:28,220 c'est pas de la politique. 221 00:17:28,222 --> 00:17:31,089 - Sauf si les yeux appartiennent à un politicien. 222 00:17:31,091 --> 00:17:33,458 Et puis je n'aime pas davantage parler des hôpitaux. 223 00:17:33,460 --> 00:17:35,092 Patty, m'avez-vous trouvé 224 00:17:35,094 --> 00:17:36,793 cette crème de soin ? - Non, madame Kehoe. 225 00:17:36,795 --> 00:17:38,828 J'ai demandé à Mlle Tyler. Je lui ai montré le prospectus. 226 00:17:38,830 --> 00:17:40,729 - Je n'ai aucune envie d'aller jusqu'à Manhattan 227 00:17:40,731 --> 00:17:42,630 juste pour acheter un pot de crème. 228 00:17:42,632 --> 00:17:44,832 Pourriez-vous regarder chez Bartocci, Eilis ? 229 00:17:44,834 --> 00:17:46,400 - Oui, madame Kehoe. 230 00:17:46,402 --> 00:17:47,701 - Chez Bartocci, y en aura, c'est sûr. 231 00:17:47,703 --> 00:17:49,135 - Elle n'en est pas certaine, madame Kehoe. 232 00:17:49,137 --> 00:17:50,703 Elle veut juste dire que 233 00:17:50,705 --> 00:17:53,539 Bartocci est mieux fourni que Webster pour vexer Patty. 234 00:17:53,541 --> 00:17:55,841 - Ce sont de très bonnes enseignes l'une et l'autre 235 00:17:55,843 --> 00:17:57,843 et vous avez de la chance d'y travailler, mesdemoiselles. 236 00:17:57,845 --> 00:18:01,079 Eilis, je regardais votre peau, elle me semble un peu grasse. 237 00:18:01,081 --> 00:18:02,346 Je me trompe ? 238 00:18:02,348 --> 00:18:03,613 Que faites-vous pour ça ? 239 00:18:05,717 --> 00:18:08,584 - Je... je me lave le visage, madame Kehoe, 240 00:18:08,586 --> 00:18:09,851 avec du savon. 241 00:18:09,853 --> 00:18:11,719 - Il n'y a rien de mieux que le savon. 242 00:18:11,721 --> 00:18:14,154 Notre Seigneur s'en accommodait parfaitement, d'ailleurs. 243 00:18:14,156 --> 00:18:16,222 - De quelle marque se servait-il mademoiselle McAdam ? 244 00:18:16,224 --> 00:18:18,123 La Bible nous renseigne à ce sujet ? 245 00:18:18,125 --> 00:18:19,557 - Jésus était un homme, de toute façon. 246 00:18:19,559 --> 00:18:21,392 Il ne se souciait pas de son teint. 247 00:18:21,394 --> 00:18:24,361 - Mesdemoiselles, cessez de parler des problèmes de peau 248 00:18:24,363 --> 00:18:25,862 de notre Seigneur, merci. 249 00:18:25,864 --> 00:18:28,531 Les filles vous aideront à trouver la bonne crème. 250 00:18:28,533 --> 00:18:30,199 - N'est-ce pas ? Hum-hum. 251 00:19:01,196 --> 00:19:04,597 - Salut. - Bonjour. 252 00:19:04,599 --> 00:19:06,665 - Tu es sortie hier soir ? 253 00:19:06,667 --> 00:19:08,299 Sortir. L'inverse de rester chez soi. 254 00:19:08,301 --> 00:19:09,800 - Non. 255 00:19:09,802 --> 00:19:13,236 - Moi, je suis allée au cinéma avec mon petit ami. 256 00:19:14,906 --> 00:19:16,739 Quel film tu as vu, Dorothy ? 257 00:19:16,741 --> 00:19:18,307 J'ai vu L'homme tranquille, Eilis. 258 00:19:18,309 --> 00:19:20,175 Ça a été filmé en Irlande. 259 00:19:20,177 --> 00:19:22,810 Oh, c'est mon pays, l'Irlande. Eh oui, je sais. 260 00:19:22,812 --> 00:19:25,412 Et je pensais justement que ça pouvait t'intéresser. 261 00:19:25,414 --> 00:19:28,181 - Oh... Merci. 262 00:19:34,656 --> 00:19:38,356 C'est un garçon adorable, mais il a 25 ans. 263 00:19:43,895 --> 00:19:45,761 - Vous devriez essayer ce modèle. 264 00:19:45,763 --> 00:19:47,429 - Ce ne sera plus très long. 265 00:19:47,431 --> 00:19:49,364 - Il fait partie de notre dernière collection. 266 00:20:00,777 --> 00:20:02,643 - Fait-il encore chaud dehors ? 267 00:20:02,645 --> 00:20:05,912 Je ne suis pas sortie depuis ce matin, mais... 268 00:20:05,914 --> 00:20:07,847 j'ai comme l'impression... qu'il fait... 269 00:20:07,849 --> 00:20:10,916 encore... très chaud. 270 00:20:10,918 --> 00:20:13,184 - Il fait bon, en effet. 271 00:20:22,794 --> 00:20:24,260 Je vous remercie. 272 00:20:27,898 --> 00:20:30,632 l'amabilité, c'est très important. 273 00:20:30,634 --> 00:20:32,200 Vous devez traiter chaque cliente 274 00:20:32,202 --> 00:20:34,268 comme une nouvelle amie. - Je vais essayer. 275 00:20:34,270 --> 00:20:35,636 - Il ne s'agit pas d'essayer, 276 00:20:35,638 --> 00:20:37,471 vous devez le faire, c'est tout. 277 00:20:37,473 --> 00:20:40,307 Essayez-vous de mettre une culotte le matin ? 278 00:20:40,309 --> 00:20:42,475 - Non. Le matin, je... 279 00:20:42,477 --> 00:20:44,343 Enfin, je n'essaye pas. J'en mets une. 280 00:20:44,345 --> 00:20:45,744 - Vous voyez ce que je veux dire ? 281 00:20:46,947 --> 00:20:48,346 - Oui. 282 00:20:48,348 --> 00:20:49,880 - Bien. 283 00:20:54,219 --> 00:20:56,586 - On peut ravoir des toasts, s'il vous plaît ? 284 00:20:57,388 --> 00:20:59,888 - Coupe les hot-dogs. Ils les veulent coupés en deux. 285 00:21:05,628 --> 00:21:08,261 - Excusez-moi. Je peux avoir la note, s'il vous plaît ? 286 00:21:14,002 --> 00:21:16,969 - Le jour où je franchirai les portes du paradis, 287 00:21:16,971 --> 00:21:18,704 j'espère que l'ange qui m'accueillera 288 00:21:18,706 --> 00:21:20,906 aura votre jolie voix et votre beau regard. 289 00:21:36,756 --> 00:21:39,523 Diana ? Tu as rangé la vaisselle ? 290 00:21:39,525 --> 00:21:42,626 - Non, je le ferai demain matin. - Essaie de ne pas ronfler 291 00:21:42,628 --> 00:21:44,894 cette nuit, s'il te plaît. - Je ferai ce que je peux. 292 00:21:44,896 --> 00:21:46,528 Ça se commande pas, ces choses-là. 293 00:21:46,530 --> 00:21:48,263 - Ouais, ouais... 294 00:22:14,991 --> 00:22:16,790 - Dites-moi, Eilis, ont-ils fixé une date 295 00:22:16,792 --> 00:22:18,758 pour les soldes de bas nylons ? C'est la première fois 296 00:22:18,760 --> 00:22:21,060 qu'une vendeuse de Bartocci vit sous mon toit. 297 00:22:21,062 --> 00:22:22,628 Je sens qu'on peut avoir des informations. 298 00:22:22,630 --> 00:22:23,862 - On ne m'a encore rien dit. 299 00:22:23,864 --> 00:22:25,396 - Je parie que si tu savais, 300 00:22:25,398 --> 00:22:26,797 tu dirais rien. - Ce serait son genre. 301 00:22:26,799 --> 00:22:28,565 Plutôt du côté des patrons que des copines. 302 00:22:28,567 --> 00:22:30,833 - Une vraie espionne rouge. - Oh, Seigneur Dieu. 303 00:22:30,835 --> 00:22:33,402 - Soyez gentille de ne pas invoquer Notre Seigneur 304 00:22:33,404 --> 00:22:35,570 dans une conversation sur les bas nylons. 305 00:22:35,572 --> 00:22:37,538 Il a beau être partout, je doute qu'il soit 306 00:22:37,540 --> 00:22:38,839 chez Bartocci un jour de soldes. 307 00:22:38,841 --> 00:22:40,841 - Désolée, madame Kehoe. 308 00:22:40,843 --> 00:22:43,476 - J'ai été ravie de voir que vous aviez enfin reçu 309 00:22:43,478 --> 00:22:44,710 du courrier d'Irlande. - Aujourd'hui ? 310 00:22:44,712 --> 00:22:46,378 - Hum. - J'ai oublié de regarder. 311 00:22:46,380 --> 00:22:47,846 - Il ne va pas s'envoler ! Vous irez tout à l'heure. 312 00:22:47,848 --> 00:22:49,781 - Oh... Excusez-moi. 313 00:23:03,496 --> 00:23:06,096 Ma chère Eilis, j'ai du mal à croire 314 00:23:06,098 --> 00:23:08,431 que tu lis cette lettre en Amérique, 315 00:23:08,433 --> 00:23:11,767 à des milliers de kilomètres, de l'autre côté de l'océan. 316 00:23:11,769 --> 00:23:14,336 La grande nouvelle, c'est que depuis ton départ, 317 00:23:14,338 --> 00:23:17,439 maman a cessé de faire ses courses chez Mlle Ortie. 318 00:23:17,441 --> 00:23:19,974 Comme tu le sais, son pain n'était pas toujours frais 319 00:23:19,976 --> 00:23:22,543 et tout ce qu'elle vend est bien trop cher. 320 00:23:22,545 --> 00:23:23,944 Et elle est odieuse. 321 00:23:24,613 --> 00:23:27,447 - Je ne lui ai pas dit en face. C'est inutile. Elle sait 322 00:23:27,449 --> 00:23:30,550 que ses prix sont trop élevés et que son pain n'est pas frais. 323 00:23:31,653 --> 00:23:35,621 - Nous parlons de toi tous les soirs évidemment. 324 00:23:35,623 --> 00:23:38,023 Nous voulons tout savoir. 325 00:23:38,025 --> 00:23:39,991 J'imagine que tu es très occupée, 326 00:23:39,993 --> 00:23:42,893 mais même si tes lettres faisaient 200 pages, 327 00:23:42,895 --> 00:23:45,562 elles seraient encore trop courtes pour maman. 328 00:23:51,502 --> 00:23:55,871 Prends soin de toi. Je t'embrasse. 329 00:24:08,518 --> 00:24:09,917 - Êtes-vous indisposée ? 330 00:24:10,986 --> 00:24:12,719 Alors, que se passe-t-il ? 331 00:24:17,025 --> 00:24:18,924 Allez vous reposer un peu. Je vous rejoins 332 00:24:18,926 --> 00:24:20,725 dans la salle du personnel. 333 00:24:28,167 --> 00:24:31,535 - Je suis absolument désolé, Eilis. Tout est de ma faute. 334 00:24:31,537 --> 00:24:33,937 Il m'avait semblé que tu n'avais pas besoin 335 00:24:33,939 --> 00:24:35,838 qu'on s'occupe de toi. Franco Bartocci 336 00:24:35,840 --> 00:24:38,740 est ravi de ton travail. La mère Kehoe dit 337 00:24:38,742 --> 00:24:40,675 qu'elle n'a jamais eu de pensionnaire plus charmante. 338 00:24:40,677 --> 00:24:43,144 Qu'est-ce qu'il y a ? - La mère Kehoe ? 339 00:24:43,146 --> 00:24:45,079 - N'utilise pas ce surnom devant elle ! 340 00:24:46,182 --> 00:24:47,915 J'avais oublié à quel point on pouvait souffrir 341 00:24:47,917 --> 00:24:49,750 d'être loin de son pays. 342 00:24:49,752 --> 00:24:53,787 Je voulais te dire que je t'ai inscrite au cours du soir, 343 00:24:53,789 --> 00:24:55,555 en comptabilité, au Brooklyn College. 344 00:24:55,557 --> 00:24:57,023 Ce sera trois soirs par semaine. 345 00:24:57,025 --> 00:24:59,091 J'ai payé les frais du premier semestre. 346 00:24:59,093 --> 00:25:00,492 - Pourquoi ? 347 00:25:00,494 --> 00:25:03,428 - Pourquoi ? Merci, tu veux dire. 348 00:25:03,430 --> 00:25:05,630 - Oh, désolée. Merci beaucoup. 349 00:25:05,632 --> 00:25:07,531 Mais... pourquoi ? - Je n'arrivais pas 350 00:25:07,533 --> 00:25:09,799 à croire qu'une personne aussi douée que toi 351 00:25:09,801 --> 00:25:11,867 ne parvienne pas à trouver un travail. 352 00:25:11,869 --> 00:25:13,869 J'ai passé trop de temps ici. 353 00:25:13,871 --> 00:25:16,438 J'ai oublié dans quel état est l'Irlande. 354 00:25:17,140 --> 00:25:19,607 Alors quand ta soeur m'a écrit pour me parler de toi, 355 00:25:19,609 --> 00:25:21,775 j'ai décidé que l'Église te donnerait un coup de pouce. 356 00:25:22,711 --> 00:25:25,511 Et puis, d'ailleurs, il nous faut des Irlandaises à Brooklyn. 357 00:25:25,513 --> 00:25:27,079 - Je voudrais arrêter de me dire 358 00:25:27,081 --> 00:25:29,514 que j'aimerais mieux être une Irlandaise en Irlande. 359 00:25:29,516 --> 00:25:32,650 - La seule chose que je peux te dire, c'est que ça va passer. 360 00:25:33,586 --> 00:25:36,620 Le mal du pays, c'est comme une maladie contagieuse. 361 00:25:36,622 --> 00:25:38,188 Ça te rend affreusement mal, 362 00:25:38,190 --> 00:25:41,024 et un jour, ça passe à quelqu'un d'autre. 363 00:25:43,228 --> 00:25:44,860 - L'affaire Taylor contre la Standard Gas Company 364 00:25:44,862 --> 00:25:46,862 est l'un des cas les plus importants sur lesquels 365 00:25:46,864 --> 00:25:48,697 la Cour Suprême ait eu à se prononcer 366 00:25:48,699 --> 00:25:50,498 ces 20 dernières années. 367 00:25:50,500 --> 00:25:53,901 Cette affaire est à l'origine de la doctrine Deep Rock. 368 00:25:53,903 --> 00:25:56,069 C'est donc un repère dans le droit 369 00:25:56,071 --> 00:25:58,004 régissant les sociétés et leurs filiales. 370 00:25:58,006 --> 00:26:00,239 Rien que pour les procédures d'intégration 371 00:26:00,241 --> 00:26:02,174 des sociétés de service public, 372 00:26:02,176 --> 00:26:04,609 ce sont littéralement des milliers d'investisseurs 373 00:26:04,611 --> 00:26:06,844 qui peuvent être affectés par son application. 374 00:26:11,549 --> 00:26:14,116 - Est-ce que vous avez compris quelque chose ? 375 00:26:14,118 --> 00:26:15,884 Ne serait-ce qu'une seule phrase ? 376 00:26:15,886 --> 00:26:18,219 - Il ne consulte même pas 377 00:26:18,221 --> 00:26:21,121 un manuel. Il a tout dans la tête. 378 00:26:22,090 --> 00:26:25,156 - Enfin... espérons que ça ira mieux la deuxième heure. 379 00:26:27,760 --> 00:26:29,526 - Installez-vous et sortez vos livres. 380 00:26:29,528 --> 00:26:33,162 Nous allons maintenant étudier le chapitre 8. 381 00:26:34,098 --> 00:26:36,798 Commençons à la page 112. 382 00:26:37,667 --> 00:26:39,266 - Une des choses qui font 383 00:26:39,268 --> 00:26:41,701 que Noël en Amérique ne vaut rien, c'est la dinde. 384 00:26:41,703 --> 00:26:43,502 C'est sec comme de la sciure. 385 00:26:43,504 --> 00:26:45,203 - Ce sera donc un sandwich pour mademoiselle McAdam, 386 00:26:45,205 --> 00:26:46,904 et un rab de dinde pour les autres. 387 00:26:46,906 --> 00:26:49,273 Mesdemoiselles, je vous en prie. 388 00:26:51,243 --> 00:26:53,910 Eilis, le père Flood m'a parlé de vos projets pour Noël. 389 00:26:53,912 --> 00:26:55,678 - Ne me dis pas que tu vas 390 00:26:55,680 --> 00:26:57,246 servir la soupe à tous ces vieux clochards ? 391 00:26:57,248 --> 00:26:59,248 Il nous demande chaque année. On dit toujours non. 392 00:26:59,250 --> 00:27:01,116 - Eilis, tu es une sainte. Ils empestent. 393 00:27:01,118 --> 00:27:02,984 - Et elle sait de quoi elle parle, 394 00:27:02,986 --> 00:27:05,119 c'est là-bas qu'elle se cherche un mari. 395 00:27:07,957 --> 00:27:09,756 - C'est merveilleux ce que vous faites, Eilis. 396 00:27:09,758 --> 00:27:12,592 Vous êtes une vraie chrétienne. Certaines devraient 397 00:27:12,594 --> 00:27:14,693 en prendre de la graine. 398 00:27:17,130 --> 00:27:18,529 - Entrez, messieurs. 399 00:27:18,531 --> 00:27:20,664 - Combien de personnes on attend ? 400 00:27:20,666 --> 00:27:22,565 - L'an dernier, ils étaient une centaine. 401 00:27:22,567 --> 00:27:24,567 Ils seront peut-être plus cette année. 402 00:27:24,569 --> 00:27:26,235 - Ils sont tous irlandais ? - Tous irlandais. 403 00:27:27,137 --> 00:27:28,903 - Pourquoi ils ne rentrent pas au pays ? 404 00:27:28,905 --> 00:27:31,005 - Et voilà la sauce. - Si une jeune fille aussi douée 405 00:27:31,007 --> 00:27:33,307 que toi ne trouve rien à y faire, tu penses bien 406 00:27:33,309 --> 00:27:36,310 que c'est encore pire pour eux. Certains sont ici depuis 50 ans. 407 00:27:36,312 --> 00:27:37,844 - Bon appétit, monsieur. - Ils ne connaissent 408 00:27:37,846 --> 00:27:39,145 plus personne, là-bas. 409 00:27:39,147 --> 00:27:41,213 - Joyeux Noël, monsieur. - Comment ça va ? 410 00:27:41,215 --> 00:27:43,882 - Joyeux Noël. - Merci. 411 00:27:43,884 --> 00:27:45,583 - Ces hommes ont bâti 412 00:27:45,585 --> 00:27:46,784 les tunnels, les ponts, 413 00:27:46,786 --> 00:27:48,685 les routes... - Merci. 414 00:27:48,687 --> 00:27:50,720 - Dieu seul sait de quoi ils vivent désormais. 415 00:27:50,722 --> 00:27:51,887 - Joyeux Noël. 416 00:27:53,257 --> 00:27:55,223 - Un peu de sauce ? 417 00:28:02,931 --> 00:28:04,897 - Joyeux Noël, messieurs. 418 00:28:06,166 --> 00:28:07,865 - Alors, où j'en étais ? 419 00:28:09,602 --> 00:28:12,235 - Chut... Silence. 420 00:28:12,237 --> 00:28:15,705 Je ne voudrais pas troubler ces réjouissances, mais... 421 00:28:15,707 --> 00:28:18,140 je pense que vous aimeriez tous témoigner votre reconnaissance 422 00:28:18,142 --> 00:28:20,108 à ces dames qui ont travaillé dur. 423 00:28:20,110 --> 00:28:21,642 Et en guise de remerciement, 424 00:28:21,644 --> 00:28:22,909 nous avons aujourd'hui 425 00:28:22,911 --> 00:28:25,311 un grand chanteur parmi nous. Frankie. 426 00:30:25,696 --> 00:30:27,462 - J'ai passé une soirée merveilleuse ! 427 00:30:27,464 --> 00:30:30,264 - Ils étaient tous saouls à la fin, 428 00:30:30,266 --> 00:30:31,965 c'était complètement fou ! 429 00:30:31,967 --> 00:30:34,000 - Ça vous dirait de passer au salon 430 00:30:34,002 --> 00:30:36,268 boire un verre avec moi ? Vous l'avez mérité. 431 00:30:36,270 --> 00:30:40,472 Vous en êtes sortie vivante. 432 00:30:40,474 --> 00:30:42,974 - Oh, ce n'était pas si difficile. 433 00:30:45,845 --> 00:30:48,212 Joyeux Noël, madame. - À la vôtre ! 434 00:30:53,317 --> 00:30:55,317 Oh ! Mlle McAdam va nous quitter. 435 00:30:55,319 --> 00:30:58,053 Elle compte s'installer chez sa soeur à Manhattan. 436 00:30:58,055 --> 00:30:59,487 C'est elle qui a la meilleure 437 00:30:59,489 --> 00:31:01,388 chambre de la pension. Elle est au sous-sol. 438 00:31:01,390 --> 00:31:04,991 On peut y accéder directement depuis la rue. 439 00:31:04,993 --> 00:31:07,960 Il va de soi que cette chambre est réservée 440 00:31:07,962 --> 00:31:09,227 à une certaine catégorie 441 00:31:09,229 --> 00:31:11,062 de pensionnaires. 442 00:31:11,064 --> 00:31:12,797 Et je ne parle pas de beauté, attention. 443 00:31:12,799 --> 00:31:14,865 Cela dit, j'admets que Dieu a donné à Mlle McAdam 444 00:31:14,867 --> 00:31:16,299 de solides arguments quand il m'a fallu 445 00:31:16,301 --> 00:31:18,067 attribuer cette chambre. 446 00:31:18,069 --> 00:31:19,735 Non, non, vous êtes très jolie, Eilis, mais... 447 00:31:19,737 --> 00:31:22,003 vous avez la tête sur les épaules. 448 00:31:22,005 --> 00:31:24,772 Donc, ce sera votre chambre, point final. 449 00:31:24,774 --> 00:31:26,306 - Comment les autres vont-elles le prendre ? 450 00:31:26,308 --> 00:31:29,776 - Très mal, à mon avis. Que prennent-elles bien ? 451 00:31:36,451 --> 00:31:37,850 Vous emmènerez Dolores danser avec vous samedi soir, 452 00:31:37,852 --> 00:31:39,418 n'est-ce pas ? - Où va-t-on danser ? 453 00:31:39,420 --> 00:31:41,286 - À la salle paroissiale. Ils ne servent pas d'alcool, 454 00:31:41,288 --> 00:31:43,354 mais vous vous amuserez très bien sans ça, 455 00:31:43,356 --> 00:31:44,888 je vous assure. - Euh... 456 00:31:44,890 --> 00:31:48,024 Patty et moi, on a prévu autre chose. 457 00:31:48,026 --> 00:31:50,059 - Hum-hum. - Nous allons au cinéma 458 00:31:50,061 --> 00:31:52,394 cette semaine. - Je suis sûre que Dolores 459 00:31:52,396 --> 00:31:54,329 sera ravie de vous accompagner. - Oh ça oui, alors ! 460 00:31:54,331 --> 00:31:55,463 Avec grand plaisir. 461 00:31:55,465 --> 00:31:57,364 Il y a tellement plus de films 462 00:31:57,366 --> 00:31:59,332 à New York qu'à Cavan. - Oui, c'est surprenant, hein ? 463 00:31:59,334 --> 00:32:00,833 On s'attendrait plutôt à l'inverse. 464 00:32:04,872 --> 00:32:07,439 - Bien sûr, tu es la bienvenue, mais tu tiendras la chandelle. 465 00:32:07,441 --> 00:32:09,240 Si ça ne t'ennuie pas trop, évidemment. 466 00:32:09,242 --> 00:32:11,242 - Alors comme ça, vous vous êtes toutes les deux 467 00:32:11,244 --> 00:32:13,277 trouvé miraculeusement un petit ami ces derniers jours ? 468 00:32:13,279 --> 00:32:15,946 J'espère que vous aurez plus de chance avec ceux-là 469 00:32:15,948 --> 00:32:17,547 qu'avec les derniers en date. 470 00:32:18,483 --> 00:32:21,150 Comptez-vous y aller, Eilis ? - Oui, madame Kehoe. 471 00:32:21,152 --> 00:32:24,152 - Alors vous irez avec Dolores. - Avec plaisir. 472 00:32:46,040 --> 00:32:48,874 - Seigneur ! Y a vraiment personne. 473 00:32:49,943 --> 00:32:51,375 Comment on est censées rencontrer des garçons 474 00:32:51,377 --> 00:32:53,276 quand y a personne ? 475 00:32:53,278 --> 00:32:55,911 - Je suppose que la plupart des gens arrivent après 9 h. 476 00:32:55,913 --> 00:32:58,013 - Possible. Mais est-ce qu'il y aura des garçons ? 477 00:32:58,815 --> 00:33:01,916 - Il y aura forcément des garçons dans le lot. 478 00:33:01,918 --> 00:33:03,951 - Je voudrais tellement me trouver un copain. 479 00:33:06,321 --> 00:33:09,455 Elles sont venues ? Les menteuses ! 480 00:33:09,457 --> 00:33:11,890 Ces deux-là, c'est vraiment des petites garces. 481 00:33:12,492 --> 00:33:14,892 C'est comme ça qu'elle les a appelées, la vieille. 482 00:33:14,894 --> 00:33:17,194 Elle a dit que c'était toutes des petites garces. 483 00:33:18,096 --> 00:33:20,062 À part toi, bien sûr. 484 00:33:30,207 --> 00:33:32,307 - Hé ! Salut. 485 00:33:32,309 --> 00:33:34,175 - Salut. Contente de vous voir. 486 00:33:34,177 --> 00:33:35,576 - Alors ça, je veux bien te croire. 487 00:33:37,079 --> 00:33:39,112 Allez, viens avec nous. 488 00:33:53,227 --> 00:33:56,161 Voilà. Là, c'est mieux. Maintenant, on dirait moins 489 00:33:56,163 --> 00:33:58,630 que tu viens de traire les vaches. 490 00:33:58,632 --> 00:34:02,000 - J'ai l'air de ça ? - Un petit peu, oui. 491 00:34:02,002 --> 00:34:04,202 De jolies vaches, pas sales du tout. 492 00:34:04,204 --> 00:34:07,071 - Un, deux, trois. 493 00:34:07,073 --> 00:34:09,940 Un, deux, trois. 494 00:34:10,642 --> 00:34:12,375 Pas mal. 495 00:34:12,910 --> 00:34:14,342 Deux... 496 00:34:15,912 --> 00:34:17,411 Deux... 497 00:34:17,413 --> 00:34:19,479 - Tu aurais dû voir sa tête, c'était ridicule ! 498 00:34:22,483 --> 00:34:24,216 - On pourra danser à nouveau tout à l'heure. 499 00:34:24,218 --> 00:34:25,550 - Qu'est-ce que vous dites ? 500 00:34:25,552 --> 00:34:29,153 - On dansera plus tard. - Oh... D'accord. 501 00:34:29,155 --> 00:34:30,954 - Vous dansez ? 502 00:34:43,001 --> 00:34:45,668 - Vous êtes venue avec lui ? Celui qui vous donnait 503 00:34:45,670 --> 00:34:47,403 une leçon de danse ? - Non. 504 00:34:48,038 --> 00:34:49,437 - Alors, vous dansez avec moi ? 505 00:34:49,439 --> 00:34:52,206 - Je ne sais pas si j'ai appris grand-chose. 506 00:34:52,208 --> 00:34:53,540 - Aucune importance. Le secret, c'est 507 00:34:53,542 --> 00:34:55,508 de faire croire qu'on sait ce qu'on fait. 508 00:34:55,510 --> 00:34:58,543 - Ah ! J'aurais bien aimé qu'on me dise ça plus tôt. 509 00:35:00,313 --> 00:35:02,112 - Allez, venez. 510 00:35:34,378 --> 00:35:36,277 Vous habitez où ? 511 00:35:37,513 --> 00:35:40,180 - Clinton Street. - Ah oui ? 512 00:35:41,016 --> 00:35:43,049 C'est sur mon chemin, justement. 513 00:35:44,085 --> 00:35:45,984 Je vous raccompagne ? 514 00:35:46,686 --> 00:35:49,553 - D'abord, je vais dire oui, et ensuite, je vais 515 00:35:49,555 --> 00:35:51,221 vous dire pourquoi. - Vous craignez 516 00:35:51,223 --> 00:35:54,157 que je me fasse des idées ? - En quelque sorte. 517 00:35:54,159 --> 00:35:57,126 Est-ce qu'il y a une fille avec un corsage blanc 518 00:35:57,128 --> 00:35:58,527 assise toute seule derrière moi ? 519 00:36:02,466 --> 00:36:05,099 - Vous êtes avec cette fille ? - Eh oui. 520 00:36:06,669 --> 00:36:09,002 On loge dans la même pension, et elle est atroce. 521 00:36:09,004 --> 00:36:10,636 Si elle me voit partir avec vous, 522 00:36:10,638 --> 00:36:13,338 elle me fichera la paix. Vous me sauveriez la mise. 523 00:36:13,340 --> 00:36:14,706 - Entendu. 524 00:36:35,627 --> 00:36:37,593 Je suis pas irlandais. 525 00:36:38,596 --> 00:36:40,395 - Je m'en doutais, vous savez. 526 00:36:40,397 --> 00:36:43,264 - Je... je tiens à ce que ce soit bien clair entre nous. 527 00:36:43,266 --> 00:36:45,165 Je n'ai... 528 00:36:45,167 --> 00:36:47,634 absolument rien d'irlandais. Mes parents sont pas irlandais, 529 00:36:47,636 --> 00:36:49,469 ni mes grands-parents, ni personne d'autre. 530 00:36:49,471 --> 00:36:51,103 Je suis italien. 531 00:36:51,105 --> 00:36:53,138 Enfin, mes parents sont italiens en tout cas. 532 00:36:53,140 --> 00:36:55,206 - Alors, pourquoi venez-vous dans un bal irlandais ? 533 00:36:55,208 --> 00:36:57,274 Les Italiens n'ont pas de bal à eux ? 534 00:36:57,276 --> 00:36:59,242 - Si, mais jamais je vous y emmènerais. 535 00:36:59,244 --> 00:37:01,677 Ils se comportent comme des Italiens toute la nuit. 536 00:37:01,679 --> 00:37:04,112 - Qu'est-ce que ça veut dire ? 537 00:37:04,114 --> 00:37:05,613 - Oh, vous savez. - Non. 538 00:37:06,482 --> 00:37:08,248 - Les mains... - Elles se baladent ? 539 00:37:08,250 --> 00:37:11,084 - Disons que... c'est l'effet que ça peut faire 540 00:37:11,086 --> 00:37:14,086 quand on est une fille. Écoutez... 541 00:37:16,523 --> 00:37:18,422 Je vais vous parler franchement. 542 00:37:18,424 --> 00:37:21,758 Si... si je suis venu à ce bal irlandais, 543 00:37:22,794 --> 00:37:25,728 c'est parce que j'aime beaucoup les Irlandaises. 544 00:37:26,464 --> 00:37:29,264 - Et il n'y a que moi qui ai bien voulu danser avec vous ? 545 00:37:29,266 --> 00:37:31,032 - Oh, non, c'est pas ça du tout-- 546 00:37:31,034 --> 00:37:32,799 - Donc, vous avez dansé avec un tas d'autres filles ? 547 00:37:42,043 --> 00:37:43,542 Voilà, j'habite ici. 548 00:37:45,712 --> 00:37:47,545 - On retourne danser samedi prochain ? 549 00:37:47,547 --> 00:37:50,180 Peut-être même qu'on pourrait dîner avant ? 550 00:37:52,184 --> 00:37:53,716 - Avec plaisir. 551 00:37:55,319 --> 00:37:57,085 Bonne nuit. 552 00:38:09,532 --> 00:38:11,798 - Parfait ! 553 00:38:14,469 --> 00:38:18,103 - Alors... euh... 554 00:38:19,673 --> 00:38:22,240 Qu'est-ce que tu fais quand t'es pas au travail ? 555 00:38:23,209 --> 00:38:26,343 - Eh bien... je vais au cours du soir. 556 00:38:26,345 --> 00:38:28,678 Pas loin d'ici. Au Brooklyn College. 557 00:38:28,680 --> 00:38:32,214 J'étudie la comptabilité. - Tu veux devenir comptable ? 558 00:38:32,216 --> 00:38:34,449 - Oui, enfin... j'aimerais devenir expert-comptable, 559 00:38:34,451 --> 00:38:36,717 mais... je serai comptable au début. 560 00:38:36,719 --> 00:38:39,486 - Wow. 561 00:38:39,488 --> 00:38:41,354 C'est dur, ça, non ? - J'ai l'impression 562 00:38:41,356 --> 00:38:44,457 d'être trop bavarde. Si tu me parlais de ton métier ? 563 00:38:44,459 --> 00:38:46,492 - T'en sais assez comme ça sur la plomberie, 564 00:38:46,494 --> 00:38:48,327 je t'assure. - Je n'y connais rien. 565 00:38:48,796 --> 00:38:50,796 - Tu... tu sais déjà que les robinets fuient 566 00:38:50,798 --> 00:38:52,531 et que les toilettes se bouchent. 567 00:38:52,533 --> 00:38:54,766 Et voilà, c'est tout ce qu'il y a à savoir. 568 00:38:54,768 --> 00:38:56,667 Alors que moi, j'y connais rien en comptabilité. 569 00:39:01,340 --> 00:39:04,174 - Bon, c'est assez complet. Il y a les maths bien sûr, 570 00:39:04,176 --> 00:39:06,242 mais ça, ce n'est pas le plus dur. 571 00:39:06,244 --> 00:39:08,544 Le plus difficile, c'est la comptabilité en partie double. 572 00:39:08,546 --> 00:39:11,113 Et aussi le droit commercial, alors là, c'est atroce. 573 00:39:11,115 --> 00:39:12,681 C'est un véritable enfer. 574 00:39:12,683 --> 00:39:14,549 On a dû étudier le cas d'une compagnie d'assurance 575 00:39:14,551 --> 00:39:16,517 qui a fait faillite dans les années 30, 576 00:39:16,519 --> 00:39:18,619 et toutes les questions que ça pose sur un plan légal. 577 00:39:18,621 --> 00:39:21,321 Rose joue au golf et elle est vraiment très douée, 578 00:39:21,323 --> 00:39:23,356 et... si samedi elle était venue danser... 579 00:39:23,358 --> 00:39:25,624 je crois que tu ne m'aurais jamais regardée, 580 00:39:25,626 --> 00:39:27,492 parce que c'est une femme magnifique. 581 00:39:29,462 --> 00:39:32,196 - Tu m'inquiètes. T'as absolument rien mangé. 582 00:39:32,198 --> 00:39:33,564 - Oh... 583 00:39:33,566 --> 00:39:35,566 Je parle trop, je te l'ai dit. 584 00:39:43,407 --> 00:39:45,440 - Mais qu'est-ce qui vous prend encore, toutes les deux ? 585 00:39:45,442 --> 00:39:47,442 - Absolument rien, madame Kehoe. 586 00:39:47,444 --> 00:39:48,843 - C'est parce qu'Eilis a rencontré 587 00:39:48,845 --> 00:39:50,477 un jeune homme, c'est ça ? 588 00:39:50,479 --> 00:39:53,446 - Eilis a un petit ami ? On ne savait pas. 589 00:39:53,448 --> 00:39:56,382 Elle refuse de nous en parler. - Et elle a bien raison. 590 00:39:56,384 --> 00:39:57,883 Se confier à d'affreuses commères comme vous ? 591 00:39:59,653 --> 00:40:01,219 Figurez-vous que j'ai fait sa connaissance samedi soir, 592 00:40:01,221 --> 00:40:03,221 quand il est venu chercher Eilis. 593 00:40:03,223 --> 00:40:05,156 C'est un vrai gentleman. - Dites-nous ce que 594 00:40:05,158 --> 00:40:06,524 vous avez appris, madame Kehoe. 595 00:40:06,526 --> 00:40:08,292 Nous, on sait juste qu'il est beau garçon. 596 00:40:08,294 --> 00:40:10,560 - Ses chaussures ne m'ont pas plu. 597 00:40:10,562 --> 00:40:12,728 - Qu'est-ce que tu as à reprocher à ses chaussures ? 598 00:40:12,730 --> 00:40:14,229 - Elles ont une drôle de couleur. 599 00:40:14,231 --> 00:40:15,697 - Je vais vous dire 600 00:40:15,699 --> 00:40:17,799 je vais demander au père Flood 601 00:40:17,801 --> 00:40:20,301 de préparer un sermon sur les dangers de la sottise. 602 00:40:20,303 --> 00:40:23,704 De toute évidence, la sottise est le 8e péché capital. 603 00:40:23,706 --> 00:40:25,238 Une jeune fille sotte 604 00:40:25,240 --> 00:40:26,772 est tout aussi méprisable 605 00:40:26,774 --> 00:40:28,874 qu'un homme orgueilleux ou paresseux. 606 00:40:28,876 --> 00:40:31,343 Et elle fait beaucoup plus de bruit. 607 00:40:31,345 --> 00:40:33,611 Maintenant, ça suffit ! 608 00:40:39,251 --> 00:40:40,383 - Toujours partant pour le match ? 609 00:40:40,385 --> 00:40:41,917 - C'est vrai quel que soit 610 00:40:41,919 --> 00:40:44,352 le métier que tu veux exercer. Si tu regardes bien, 611 00:40:44,354 --> 00:40:45,853 tout ce que nous enseigne M. Leary 612 00:40:45,855 --> 00:40:48,522 peut servir dans toute une série de domaines. 613 00:40:48,524 --> 00:40:51,191 Comment s'appelle le prof, déjà ? - Euh... Monsieur Fisher. 614 00:40:51,193 --> 00:40:53,660 - Oui, c'est ça. Au final, tout se rejoint. 615 00:40:53,662 --> 00:40:55,194 C'est un apprentissage global. 616 00:40:56,397 --> 00:40:58,330 - Tout ce que je souhaite, 617 00:40:58,332 --> 00:41:00,332 c'est te raccompagner chez toi. Ni boire un verre, ni dîner, 618 00:41:00,334 --> 00:41:01,833 rien d'autre. Je sais que t'as 619 00:41:01,835 --> 00:41:04,335 des cours à réviser et que tu dois te reposer. 620 00:41:04,337 --> 00:41:06,804 Dès qu'on arrive devant chez toi, je te laisse. 621 00:41:06,806 --> 00:41:08,572 Autrement... 622 00:41:08,941 --> 00:41:12,308 ça... ça fait trop long à attendre. 623 00:41:17,814 --> 00:41:19,547 J'ai quelque chose à te demander. 624 00:41:19,549 --> 00:41:22,483 « Oh, c'est trop tôt. 625 00:41:22,485 --> 00:41:24,384 Je le connais pas encore assez bien. 626 00:41:24,386 --> 00:41:25,651 Ça fait pas longtemps qu'on sort ensemble. » 627 00:41:25,653 --> 00:41:27,219 Je te rassure, c'est rien de déplacé. 628 00:41:27,221 --> 00:41:28,853 C'est un truc que la plupart des garçons-- 629 00:41:28,855 --> 00:41:31,555 - Pose-moi ta question. Tu commences à me faire peur. 630 00:41:31,557 --> 00:41:35,392 - Oh... oui. Je voudrais t'inviter à dîner chez moi 631 00:41:35,394 --> 00:41:37,894 pour que tu rencontres ma famille. 632 00:41:39,297 --> 00:41:40,763 - C'est juste ça ? 633 00:41:41,565 --> 00:41:42,830 J'en serais ravie. 634 00:41:45,634 --> 00:41:46,899 - T'aimes la cuisine italienne ? 635 00:41:46,901 --> 00:41:49,001 - Aucune idée. Je n'ai jamais essayé. 636 00:41:49,003 --> 00:41:50,769 - C'est la meilleure cuisine au monde. 637 00:41:50,771 --> 00:41:52,604 - Je vais sûrement aimer ça, alors. 638 00:41:53,974 --> 00:41:56,007 - T'es de bonne humeur ce soir, hein ? 639 00:41:56,009 --> 00:41:59,710 - Oui. Pourquoi ? - C'est juste que... 640 00:42:00,679 --> 00:42:02,578 J'aime bien quand t'es comme ça. 641 00:42:03,414 --> 00:42:04,946 Je connais pas le mot 642 00:42:04,948 --> 00:42:07,682 pour dire qu'on a envie de tout essayer. 643 00:42:07,684 --> 00:42:11,652 - L'enthousiasme. - Ah oui ? L'enthousiasme ? 644 00:42:11,654 --> 00:42:14,321 Dans ce cas, je profite de ton enthousiasme. 645 00:42:14,323 --> 00:42:15,922 Ça te dirait qu'on aille 646 00:42:15,924 --> 00:42:18,324 au cinéma cette semaine, un soir où tu n'as pas cours ? 647 00:42:20,528 --> 00:42:22,961 - Je suis d'accord pour qu'on y aille deux fois. 648 00:42:22,963 --> 00:42:24,662 - C'est vrai ? 649 00:42:24,664 --> 00:42:27,498 - Oui. Même si le premier rendez-vous est un fiasco, 650 00:42:27,500 --> 00:42:29,266 on aura une deuxième chance. 651 00:42:34,673 --> 00:42:38,441 - Prochain arrêt, Parkway. 652 00:42:38,443 --> 00:42:40,609 Parkway, prochain arrêt. 653 00:42:42,412 --> 00:42:43,878 - C'est l'impression que j'ai, mais comme c'est 654 00:42:43,880 --> 00:42:45,913 ma première année ici, je ne peux pas comparer. 655 00:42:45,915 --> 00:42:48,415 - Félicitations, vous avez survécu à votre premier 656 00:42:48,417 --> 00:42:50,350 hiver new-yorkais. - Mais ce n'était pas si dur. 657 00:42:50,352 --> 00:42:51,818 - Ah oui ? Il fait plus froid en Irlande ? 658 00:42:51,820 --> 00:42:53,519 - Oh non, il fait plus froid ici. 659 00:42:53,521 --> 00:42:55,287 - Chez nous, c'est comme ça qu'on évalue l'hiver. 660 00:42:55,289 --> 00:42:56,921 À la température. 661 00:42:56,923 --> 00:42:59,790 - Mais il y a le chauffage, ici. Il y a le chauffage partout. 662 00:42:59,792 --> 00:43:00,891 On n'a froid qu'à l'extérieur. 663 00:43:00,893 --> 00:43:02,792 - Oui, vous avez raison. 664 00:43:03,728 --> 00:43:04,893 Merci infiniment. 665 00:43:04,895 --> 00:43:06,628 - Passez une bonne journée. 666 00:43:09,966 --> 00:43:12,933 - Eilis. On dirait que vous avez complètement changé. 667 00:43:12,935 --> 00:43:14,868 Comment avez-vous fait ? Est-ce que vous auriez 668 00:43:14,870 --> 00:43:17,036 un conseil à me donner pour aider la prochaine 669 00:43:17,038 --> 00:43:19,438 dans votre état ? - J'ai un petit ami. 670 00:43:19,440 --> 00:43:20,939 J'ai rencontré un Italien. - Non. 671 00:43:20,941 --> 00:43:22,740 C'est un mauvais conseil. Mieux vaut avoir 672 00:43:22,742 --> 00:43:24,742 le mal du pays que le coeur brisé. 673 00:43:24,744 --> 00:43:27,377 Est-ce qu'il vous parle sans arrêt de baseball ? 674 00:43:27,379 --> 00:43:28,978 Ou de sa mère ? - Non. 675 00:43:28,980 --> 00:43:30,980 - Alors, le lâchez pas. Il y a aucun autre Italien 676 00:43:30,982 --> 00:43:32,881 comme lui dans tout New York. 677 00:43:37,320 --> 00:43:39,520 - Non, attends ! N'oublie pas que c'est beaucoup plus facile 678 00:43:39,522 --> 00:43:41,755 parce qu'on n'a pas de sauce à mettre dessus. 679 00:43:41,757 --> 00:43:44,758 - Oui. Et n'oublie pas non plus que la sauce éclabousse partout, 680 00:43:44,760 --> 00:43:47,527 alors vas-y en douceur. - Je propose de dire splash 681 00:43:47,529 --> 00:43:49,695 chaque fois qu'il y a un problème, d'accord ? 682 00:43:49,697 --> 00:43:52,597 - Bonne idée. - C'est bon, je peux y aller ? 683 00:43:52,599 --> 00:43:53,998 - Oui. - Vas-y. 684 00:44:07,746 --> 00:44:10,847 - Splash ! 685 00:44:10,849 --> 00:44:14,116 Tu viens d'asperger sa mère, son père et tous les murs. 686 00:44:14,118 --> 00:44:16,017 - Recommence, allez. 687 00:44:17,954 --> 00:44:20,821 Ma chère Rose, je crois que la nouvelle 688 00:44:20,823 --> 00:44:22,489 la plus importante, c'est que... 689 00:44:22,491 --> 00:44:23,957 j'ai un petit ami. 690 00:44:23,959 --> 00:44:25,591 Il ne compte pas autant que mon travail 691 00:44:25,593 --> 00:44:27,459 ou mes cours du soir, je le sais bien, 692 00:44:27,461 --> 00:44:29,727 mais je tiens à te raconter tout ce que je vis. 693 00:44:29,729 --> 00:44:31,628 N'en parle pas à maman, s'il te plaît. 694 00:44:31,630 --> 00:44:32,829 Tu sais comment elle est. 695 00:44:34,499 --> 00:44:36,799 Il est honnête et gentil. 696 00:44:36,801 --> 00:44:38,967 Il a un emploi et il travaille dur. 697 00:44:38,969 --> 00:44:41,636 Nous allons au cinéma tous les mercredis 698 00:44:41,638 --> 00:44:43,838 et il m'emmène danser au bal paroissial le samedi. 699 00:44:45,741 --> 00:44:48,074 Je pense à toi et à maman tous les jours. 700 00:44:48,976 --> 00:44:50,575 Mais grâce à Tony, 701 00:44:50,577 --> 00:44:52,143 j'ai l'impression d'avoir une vie ici, 702 00:44:52,145 --> 00:44:54,745 ce qui n'était pas le cas avant que je le rencontre. 703 00:44:54,747 --> 00:44:56,546 J'étais ici physiquement, 704 00:44:56,548 --> 00:44:59,782 mais ma vie était restée en Irlande auprès de vous. 705 00:44:59,784 --> 00:45:02,818 Maintenant, elle est quelque part au milieu de l'océan. 706 00:45:02,820 --> 00:45:05,854 C'est déjà un progrès, non ? 707 00:45:17,800 --> 00:45:20,734 - Il faut que je t'avertisse au sujet de Frankie. 708 00:45:20,736 --> 00:45:22,068 - C'est le plus jeune, lui ? 709 00:45:22,070 --> 00:45:23,602 - Oui, il a huit ans, bientôt 18. 710 00:45:23,604 --> 00:45:25,503 Attention, il est gentil, il est futé, 711 00:45:25,505 --> 00:45:27,671 mais il parle beaucoup, et il n'arrête pas de nous répéter 712 00:45:27,673 --> 00:45:29,839 qu'il a des choses à te dire. - Quel genre de choses ? 713 00:45:29,841 --> 00:45:31,740 - On n'en sait rien. Ça peut être n'importe quoi. 714 00:45:31,742 --> 00:45:33,641 Pourtant, j'ai bien essayé de lui donner un billet 715 00:45:33,643 --> 00:45:35,542 pour qu'il aille jouer au ballon avec ses copains, 716 00:45:35,544 --> 00:45:37,544 et mon père, il a menacé de le taper, 717 00:45:37,546 --> 00:45:40,513 mais je crois qu'il a hâte de saboter le repas 718 00:45:40,515 --> 00:45:42,848 et qu'il serait prêt à prendre une raclée. 719 00:45:42,850 --> 00:45:44,850 Voilà, on y est. 720 00:45:44,852 --> 00:45:46,718 T'es prête ? 721 00:46:02,669 --> 00:46:06,037 - Où avez-vous appris à manger des spaghettis à l'italienne ? 722 00:46:06,039 --> 00:46:08,773 - J'ai pris quelques leçons. - Des leçons ? 723 00:46:08,775 --> 00:46:10,908 Quoi, dans une école ? Ça existe, ces trucs-là ? 724 00:46:10,910 --> 00:46:12,943 Je pourrais peut-être devenir prof. 725 00:46:12,945 --> 00:46:15,512 - Non, non. C'est Diana, qui vit dans la même pension que moi, 726 00:46:15,514 --> 00:46:16,946 qui m'a préparé des spaghettis 727 00:46:16,948 --> 00:46:18,614 et qui m'a entraînée à les manger 728 00:46:18,616 --> 00:46:20,949 sans en mettre partout. - Et sinon, on mange quoi 729 00:46:20,951 --> 00:46:23,084 en Irlande ? À part le ragoût de mouton ? 730 00:46:23,086 --> 00:46:25,719 - Plein d'autres choses. On mange des-- 731 00:46:25,721 --> 00:46:27,954 - Faut que tu saches que, les Irlandais, on les supporte pas. 732 00:46:27,956 --> 00:46:29,488 - Dis donc, toi ! - Frankie ! 733 00:46:29,490 --> 00:46:30,889 - Quoi ? J'invente rien ! 734 00:46:30,891 --> 00:46:32,790 On peut pas les voir, les Irlandais ! 735 00:46:32,792 --> 00:46:34,458 - Pourquoi, Frankie ? 736 00:46:34,460 --> 00:46:35,892 - Parce qu'une bande d'Irlandais a tabassé Maurizio 737 00:46:35,894 --> 00:46:38,094 et qu'il a dû avoir des points de suture. 738 00:46:38,096 --> 00:46:39,995 Et comme tous les flics du quartier sont irlandais, 739 00:46:39,997 --> 00:46:41,830 personne n'a levé le petit doigt. 740 00:46:41,832 --> 00:46:43,865 - Attends. Y avait peut-être des torts des deux côtés. 741 00:46:43,867 --> 00:46:45,499 Peut-être que j'ai un peu exagéré. 742 00:46:45,501 --> 00:46:47,901 J'avoue que je m'en rappelle pas très bien. 743 00:46:47,903 --> 00:46:49,736 - Non, parce que t'as pris une raclée. 744 00:46:49,738 --> 00:46:52,205 - Enfin, bref, ils n'étaient sans doute pas tous irlandais. 745 00:46:52,207 --> 00:46:54,907 - Non, ils étaient juste roux avec des grandes jambes. 746 00:46:54,909 --> 00:46:56,975 - Ça suffit ! Debout ! - Aïe ! 747 00:46:56,977 --> 00:46:58,676 - Excusez-nous. 748 00:46:58,678 --> 00:47:00,778 - Tout ce que je peux dire pour sa défense, 749 00:47:00,780 --> 00:47:02,513 c'est que c'est le seul d'entre nous 750 00:47:02,515 --> 00:47:04,014 qui ira un jour à l'université. 751 00:47:04,016 --> 00:47:05,849 - À condition qu'il apprenne à se taire. 752 00:47:05,851 --> 00:47:09,052 - Oh, au fait, Tony dit que vous faites des études. 753 00:47:09,054 --> 00:47:10,853 - Ce sont juste des cours du soir. 754 00:47:10,855 --> 00:47:12,487 J'aimerais devenir comptable. Mon travail de vendeuse 755 00:47:12,489 --> 00:47:14,622 ne me déplaît pas, mais je ne ferai pas ça 756 00:47:14,624 --> 00:47:15,789 toute ma vie. 757 00:47:17,259 --> 00:47:19,759 - Excusez-moi, Eilis. J'ai été idiot. 758 00:47:19,761 --> 00:47:22,528 J'ai été idiot et grossier. 759 00:47:22,530 --> 00:47:24,162 C'est bon. 760 00:47:24,164 --> 00:47:26,597 - Très bien ! - C'est beau. 761 00:47:28,968 --> 00:47:31,702 Est-ce que Tony t'a proposé de t'emmener à Ebbets Field 762 00:47:31,704 --> 00:47:33,036 quand la saison reprendra ? 763 00:47:34,005 --> 00:47:36,672 - Tu t'intéresses au baseball ? 764 00:47:36,674 --> 00:47:39,274 - Il ne t'a jamais parlé des Dodgers ? 765 00:47:39,276 --> 00:47:40,975 Pas une fois ? Qu'est-ce qui se passe ? 766 00:47:40,977 --> 00:47:42,242 - Vous voulez savoir pourquoi ? 767 00:47:42,244 --> 00:47:44,210 Il est trop occupé à... 768 00:47:44,212 --> 00:47:46,645 - En tout cas, tu seras obligée d'aller à Ebbets Field 769 00:47:46,647 --> 00:47:48,179 si tu veux le voir pendant l'été. 770 00:47:48,181 --> 00:47:50,080 - Ils ont tant d'importance que ça ? 771 00:47:50,082 --> 00:47:52,715 - Pour être honnête, si nos enfants finissaient fans 772 00:47:52,717 --> 00:47:55,751 des Yankees ou des Giants, ça me briserait le coeur. 773 00:47:55,753 --> 00:47:57,953 - À moi aussi. 774 00:47:59,589 --> 00:48:01,789 - Hum, regarde, ça ne la fait pas rire du tout. 775 00:48:01,791 --> 00:48:02,923 C'est trop tard. 776 00:48:02,925 --> 00:48:05,125 Elle soutient les Yanks. - Oh ! 777 00:48:05,127 --> 00:48:06,292 - Dis pas des sottises pareilles. 778 00:48:06,294 --> 00:48:08,093 Non, mais ça va pas la tête ? 779 00:48:08,095 --> 00:48:10,195 Elle soutient les Yanks ! 780 00:48:32,585 --> 00:48:34,217 Je t'aime. 781 00:48:37,222 --> 00:48:38,754 - Je... 782 00:48:40,691 --> 00:48:44,592 Je te remercie pour la soirée. Ça m'a fait plaisir. 783 00:49:06,847 --> 00:49:08,613 - Oh ! Pardon. 784 00:49:10,950 --> 00:49:12,749 - J'avais fini. 785 00:49:20,257 --> 00:49:22,257 Je peux te poser une question ? 786 00:49:23,326 --> 00:49:25,759 Pourquoi tu n'es pas mariée ? 787 00:49:29,598 --> 00:49:32,765 - Je l'ai été, mais mon mari m'a quittée pour une autre femme. 788 00:49:32,767 --> 00:49:35,333 - Oh... Je suis désolée. 789 00:49:37,970 --> 00:49:40,236 Et... tu serais prête à te remarier un jour ? 790 00:49:40,238 --> 00:49:41,637 - On t'a demandée en mariage ? 791 00:49:41,639 --> 00:49:42,938 - Non. 792 00:49:43,874 --> 00:49:45,173 Enfin presque. 793 00:49:45,175 --> 00:49:47,642 - Je te demanderai pas de m'expliquer. 794 00:49:47,644 --> 00:49:50,044 Si je suis prête à me remarier ? 795 00:49:50,046 --> 00:49:53,047 Non, je veux attendre devant la salle de bain de ma pension 796 00:49:53,049 --> 00:49:54,715 pour le restant de mes jours. 797 00:49:54,717 --> 00:49:57,350 Bien sûr que oui, voyons. C'est pour ça que je vais 798 00:49:57,352 --> 00:49:59,385 dans ce foutu bal tous les week-ends. 799 00:49:59,387 --> 00:50:01,954 J'ai envie d'attendre devant ma propre salle de bain, 800 00:50:02,890 --> 00:50:04,890 pendant que monsieur avec du poil dans les oreilles 801 00:50:04,892 --> 00:50:06,658 et un caractère de chien 802 00:50:06,660 --> 00:50:09,761 est en train de lire son journal assis sur le trône. 803 00:50:09,763 --> 00:50:12,163 Et là, je regretterai de ne plus être ici... 804 00:50:12,165 --> 00:50:13,297 à discuter avec toi. 805 00:50:19,138 --> 00:50:20,370 - Hum... 806 00:50:28,879 --> 00:50:30,311 - Tu veux que je te raccompagne ? 807 00:50:30,313 --> 00:50:31,945 - Non, ça ira. Mon frère vient me chercher. 808 00:50:31,947 --> 00:50:33,212 - Joe, je passe te prendre demain, d'accord ? 809 00:50:33,214 --> 00:50:34,980 Je serai là vers 11 h. 810 00:50:35,916 --> 00:50:38,216 - C'est un grand classique, tu devrais le lire. 811 00:50:38,218 --> 00:50:39,650 - Tu veux une cigarette ? 812 00:50:54,799 --> 00:50:56,932 - Eilis ! 813 00:50:56,934 --> 00:50:58,934 Excuse-moi ! 814 00:50:58,936 --> 00:51:00,201 - J'ai cru que tu ne viendrais pas. 815 00:51:00,203 --> 00:51:01,835 - Oui, je m'en doute. Je me suis dit 816 00:51:01,837 --> 00:51:03,436 que tu croirais ça, alors j'ai tout fait 817 00:51:03,438 --> 00:51:05,271 pour être là, pour pas que tu t'inquiètes. 818 00:51:05,273 --> 00:51:08,107 - J'ai quelque chose à te dire. - Est-ce que tu veux bien 819 00:51:08,109 --> 00:51:10,042 qu'on parle d'autre chose ? Jusqu'à chez Mme Kehoe ? 820 00:51:10,044 --> 00:51:12,010 - Ce n'est rien de-- - S'il te plaît. 821 00:51:14,381 --> 00:51:16,013 Tu sais que... 822 00:51:17,282 --> 00:51:20,049 y a dix minutes à peine, j'étais chez une vieille dame, 823 00:51:20,051 --> 00:51:22,017 il y avait des eaux usées qui dégoulinaient 824 00:51:22,019 --> 00:51:23,818 de son plafond, j'en avais jusqu'aux chevilles. 825 00:51:23,820 --> 00:51:25,920 Ouais. Donc, même si t'avais eu l'intention 826 00:51:25,922 --> 00:51:28,289 de m'inviter à boire un café, j'aurais refusé, 827 00:51:28,291 --> 00:51:30,257 dans ton intérêt. - Et t'as réussi à réparer ça 828 00:51:30,259 --> 00:51:31,992 en dix minutes ? - Au contraire. 829 00:51:31,994 --> 00:51:33,960 J'ai passé dix minutes à expliquer à la dame 830 00:51:33,962 --> 00:51:35,962 que j'avais rendez-vous et que je reviendrais 831 00:51:35,964 --> 00:51:37,964 plus tard. Elle ne voulait plus me lâcher. 832 00:51:37,966 --> 00:51:40,232 - Tu veux dire que les eaux usées 833 00:51:40,234 --> 00:51:42,267 continuent à couler chez elle ? - Oh... 834 00:51:42,269 --> 00:51:45,169 Au point où ça en est, 15 ou 30 centimètres d'eau, 835 00:51:45,171 --> 00:51:47,304 qu'est-ce que ça change ? C'est vrai, non ? 836 00:51:47,306 --> 00:51:50,006 - Tu me laisses te dire ce que je veux te dire ? 837 00:51:50,408 --> 00:51:52,841 Ça m'étonnerait que ça te déplaise. 838 00:51:52,843 --> 00:51:54,242 - D'accord. 839 00:51:56,879 --> 00:51:58,712 - C'est à propos de l'autre soir, 840 00:51:58,714 --> 00:52:01,448 quand on est rentrés du dîner chez toi, tu te souviens, 841 00:52:01,450 --> 00:52:03,383 tu m'as dit que tu m'aimais ? - Oui... 842 00:52:04,319 --> 00:52:07,053 - Sur l'instant, je n'ai pas trop su quoi te dire. 843 00:52:08,790 --> 00:52:11,056 Mais je sais quoi te dire aujourd'hui. 844 00:52:12,793 --> 00:52:14,926 J'ai énormément pensé à toi. 845 00:52:15,862 --> 00:52:17,061 Et je tiens à toi. 846 00:52:18,431 --> 00:52:20,364 Et j'aime beaucoup être avec toi. 847 00:52:21,867 --> 00:52:23,399 Et... 848 00:52:25,002 --> 00:52:28,469 Peut-être bien que je ressens la même chose. 849 00:52:30,206 --> 00:52:32,506 Alors, la prochaine fois que tu me diras je t'aime, 850 00:52:32,508 --> 00:52:35,075 s'il y a une prochaine fois, 851 00:52:37,012 --> 00:52:39,077 je te dirai que je t'aime aussi. 852 00:52:42,415 --> 00:52:44,148 - T'es sérieuse ? 853 00:52:44,150 --> 00:52:46,150 - Oui. 854 00:52:48,320 --> 00:52:50,153 - Nom de Dieu ! 855 00:52:50,155 --> 00:52:52,021 Excuse-moi de jurer comme ça, 856 00:52:52,023 --> 00:52:55,124 mais je pensais qu'on aurait un autre genre de conversation. 857 00:52:56,160 --> 00:52:58,160 - Tu peux me raccompagner, maintenant ? 858 00:52:58,162 --> 00:52:59,761 - Tu m'aimes, alors ? - Oui. 859 00:52:59,763 --> 00:53:02,029 Mais ne me demande rien d'autre. 860 00:53:02,031 --> 00:53:04,264 Et ne dis plus que nos enfants seront fans des Dodgers. 861 00:53:04,266 --> 00:53:06,366 - Tu veux que nos enfants soient des fans des Yankees ? 862 00:53:06,368 --> 00:53:09,135 - Tony, s'il te plaît. Ne me pousse pas à bout. 863 00:53:09,137 --> 00:53:10,903 - D'accord, j'arrête. Je m'excuse. 864 00:53:12,773 --> 00:53:15,173 Ma chère Eilis, merci beaucoup 865 00:53:15,175 --> 00:53:18,242 pour les bas nylons. Dans leur papier de soie 866 00:53:18,244 --> 00:53:20,844 de chez Bartocci, ils sont tellement chics ! 867 00:53:21,513 --> 00:53:25,781 Tout paraît nouveau et exaltant, comparé à ici. 868 00:53:26,450 --> 00:53:29,317 J'ai hâte que tu me montres tout cela un jour. 869 00:53:33,056 --> 00:53:34,789 Oh, Eilis... 870 00:53:35,291 --> 00:53:39,059 Tu sais que je suis avec toi, même si je suis loin. 871 00:54:00,513 --> 00:54:02,079 - Eh bien... 872 00:54:04,583 --> 00:54:06,015 C'est magnifique, 873 00:54:06,017 --> 00:54:07,816 je n'ai rien d'autre à ajouter. 874 00:54:07,818 --> 00:54:10,518 Je vois que tu ne t'es pas contentée 875 00:54:10,520 --> 00:54:12,086 de réussir ces examens. 876 00:54:12,088 --> 00:54:14,288 Non, tu les as réussis brillamment. 877 00:54:14,290 --> 00:54:16,189 Je ne me rappelle plus la dernière fois 878 00:54:16,191 --> 00:54:17,557 qu'on m'a apporté de bonnes nouvelles. 879 00:54:17,559 --> 00:54:19,225 - Et j'ai fait quelques économies. 880 00:54:19,227 --> 00:54:21,227 Je vais pouvoir payer mes cours l'an prochain 881 00:54:21,229 --> 00:54:22,828 et vous rembourser pour cette année. 882 00:54:22,830 --> 00:54:24,229 - C'est un paroissien qui a payé. 883 00:54:24,231 --> 00:54:26,164 Il se devait de faire une bonne action. 884 00:54:26,166 --> 00:54:29,100 Je ne te dirai pas pourquoi. Il n'est pas sorti de l'auberge, 885 00:54:29,102 --> 00:54:30,601 il devra payer aussi l'an prochain. 886 00:54:30,603 --> 00:54:32,603 - J'aimerais savoir dans quel genre d'auberge il est. 887 00:54:32,605 --> 00:54:35,172 - Oui, je veux bien te croire, mais ne compte pas sur moi. 888 00:54:35,174 --> 00:54:38,141 Un petit ami 889 00:54:38,143 --> 00:54:40,042 et bientôt un diplôme en poche. 890 00:54:40,044 --> 00:54:41,977 Où est la jeune fille malheureuse 891 00:54:41,979 --> 00:54:43,545 qui voulait repartir cet hiver ? 892 00:54:43,547 --> 00:54:45,613 - J'ai l'impression que c'est une autre. 893 00:54:45,615 --> 00:54:48,415 - C'est un grand jour et un grand honneur 894 00:54:48,417 --> 00:54:49,916 pour cette maison, mesdemoiselles, 895 00:54:49,918 --> 00:54:51,517 car c'est la première fois 896 00:54:51,519 --> 00:54:52,985 qu'une de mes pensionnaires 897 00:54:52,987 --> 00:54:54,252 réussit un examen pendant son séjour. 898 00:54:58,057 --> 00:54:59,322 - As-tu annoncé la nouvelle 899 00:54:59,324 --> 00:55:00,856 à Tony ? - Évidemment. 900 00:55:00,858 --> 00:55:02,390 - Vous allez fêter ça quelque part ? 901 00:55:02,392 --> 00:55:03,924 - Il m'emmène à Coney Island, 902 00:55:03,926 --> 00:55:05,492 ce week-end. - Ouh, pas évident. 903 00:55:05,494 --> 00:55:07,026 - De quoi tu parles ? 904 00:55:07,028 --> 00:55:08,828 - T'as pas de maillot de bain, j'imagine ? 905 00:55:08,829 --> 00:55:10,629 - Non, mais je comptais-- - As-tu des lunettes de soleil ? 906 00:55:10,631 --> 00:55:12,430 - Non plus. - Il te faut des lunettes. 907 00:55:12,432 --> 00:55:14,031 J'ai lu que ça allait jaser 908 00:55:14,033 --> 00:55:16,066 si on n'en porte pas sur la plage cette année. 909 00:55:16,068 --> 00:55:18,301 - Ah oui ? Que disent-ils, ces gens qui jasent, au juste ? 910 00:55:18,303 --> 00:55:20,069 - C'est ça le problème, madame Kehoe. 911 00:55:20,071 --> 00:55:21,637 On sait jamais ce qu'ils disent 912 00:55:21,639 --> 00:55:23,472 parce qu'ils disent rien en face. 913 00:55:25,008 --> 00:55:27,141 - Oh, Seigneur... 914 00:55:27,143 --> 00:55:28,575 Diana a raison, cela dit. 915 00:55:28,577 --> 00:55:31,010 Vous devez choisir soigneusement votre maillot. 916 00:55:31,012 --> 00:55:33,012 Tony ne vous aura jamais vue si peu vêtue. 917 00:55:33,014 --> 00:55:34,546 Il ne faut pas le faire fuir. 918 00:55:39,152 --> 00:55:40,551 - Il faudra vous épiler un peu. 919 00:55:40,553 --> 00:55:42,920 Je vous donnerai un rasoir, ça devrait aller. 920 00:55:47,493 --> 00:55:50,093 Ça va, il vous va plutôt bien. En plus, les Italiens 921 00:55:50,095 --> 00:55:51,594 apprécient les femmes qui ont des formes. 922 00:55:51,596 --> 00:55:54,396 Mais ne faites surtout pas d'excès cet été. 923 00:55:56,266 --> 00:55:58,899 Je trouve le noir un peu triste. Essayez donc le vert. 924 00:56:39,206 --> 00:56:41,005 - Enfin, tu aurais pu me prévenir qu'il fallait 925 00:56:41,007 --> 00:56:42,973 que je mette mon maillot de bain en dessous ! 926 00:56:42,975 --> 00:56:44,274 - Je croyais que tu le savais. 927 00:56:45,710 --> 00:56:48,444 - Bon, ça y est, je suis prête. 928 00:56:55,085 --> 00:56:57,418 T'es fou, arrête ! 929 00:56:57,420 --> 00:56:59,052 - Quoi ? 930 00:56:59,054 --> 00:57:01,154 - Allez, viens. 931 00:57:01,156 --> 00:57:03,623 Ma chère Rose. Merci pour ta lettre. 932 00:57:03,625 --> 00:57:07,393 J'étais contente que tu me racontes ton tournoi de golf. 933 00:57:07,395 --> 00:57:10,095 Tu dois être très fière de toi. 934 00:57:10,097 --> 00:57:12,297 Vous me manquez beaucoup, toi et maman, 935 00:57:12,299 --> 00:57:14,499 et je pense à vous chaque jour, 936 00:57:14,501 --> 00:57:17,668 mais je crois pouvoir dire que pour la première fois 937 00:57:17,670 --> 00:57:20,570 depuis mon arrivée en Amérique, je suis vraiment heureuse. 938 00:57:20,572 --> 00:57:22,405 C'est surtout grâce à Tony. 939 00:57:22,407 --> 00:57:25,708 Ce week-end, il m'a emmenée voir les Dodgers de Brooklyn, 940 00:57:25,710 --> 00:57:27,576 l'équipe de baseball qu'il adore. 941 00:57:27,578 --> 00:57:30,111 Ils ont perdu, alors il était contrarié. 942 00:57:30,113 --> 00:57:33,247 J'ai aussi commencé à chercher un travail de bureau. 943 00:57:33,249 --> 00:57:34,514 Cette semaine, j'ai eu un entretien 944 00:57:34,516 --> 00:57:36,048 dans une entreprise 945 00:57:36,050 --> 00:57:38,050 de textile ici, à Brooklyn. - Rose ? 946 00:57:38,052 --> 00:57:40,585 - Qui aurait dit qu'il y aurait un jour 947 00:57:40,587 --> 00:57:42,320 deux comptables dans la famille ? 948 00:57:42,322 --> 00:57:43,421 - Rose ! 949 00:57:45,258 --> 00:57:48,092 - J'aurai bientôt les moyens de me payer un billet 950 00:57:48,094 --> 00:57:50,293 pour venir vous voir, toi et maman. 951 00:57:53,431 --> 00:57:54,763 - Rose ? 952 00:57:58,268 --> 00:57:59,734 Rose ? 953 00:57:59,736 --> 00:58:02,103 Oh, mon Dieu. 954 00:58:03,539 --> 00:58:06,706 Rose ! Oh, Rose ! 955 00:58:12,446 --> 00:58:14,045 Rose... 956 00:58:24,056 --> 00:58:25,588 - Juste un instant. 957 00:58:45,809 --> 00:58:48,709 - Ça a été très soudain. 958 00:58:49,712 --> 00:58:51,578 Elle devait être malade, selon moi, 959 00:58:51,580 --> 00:58:53,446 et je pense qu'elle le savait. 960 00:58:53,448 --> 00:58:57,249 Elle a préféré ne pas en parler. 961 00:58:59,653 --> 00:59:01,586 - Que va-t-il se passer ? 962 00:59:01,588 --> 00:59:04,689 - Que peut-il se passer ? 963 00:59:04,691 --> 00:59:06,490 - Quand l'enterrement est-il prévu ? 964 00:59:06,492 --> 00:59:08,258 - Demain. 965 00:59:09,494 --> 00:59:11,260 - Mais je ne serai pas là. 966 00:59:11,262 --> 00:59:12,828 - Tu ne seras pas là. 967 00:59:12,830 --> 00:59:15,163 Tu es beaucoup trop loin, Eilis. 968 00:59:20,336 --> 00:59:22,669 - Pourquoi suis-je venue en Amérique ? 969 00:59:22,671 --> 00:59:26,072 - Rose voulait que tu aies une vie meilleure. 970 00:59:26,074 --> 00:59:27,673 Elle était folle de joie que tu réussisses. 971 00:59:27,675 --> 00:59:30,742 - Mais jamais je ne la reverrai. 972 00:59:33,680 --> 00:59:38,349 C'est vrai, mon père ? Jamais je ne la reverrai. 973 00:59:38,351 --> 00:59:40,684 - Je suis sûr du contraire, et tu le sais. 974 00:59:40,686 --> 00:59:42,819 Je crois qu'elle veillera sur toi chaque jour 975 00:59:42,821 --> 00:59:44,587 jusqu'à la fin de ta vie. 976 01:00:12,114 --> 01:00:14,581 - Allô ? Maman ? 977 01:00:14,583 --> 01:00:18,518 - Est-ce qu'elle m'entend, là ? Allô ? 978 01:00:18,520 --> 01:00:20,887 - Je ne t'entends pas très bien. 979 01:00:23,191 --> 01:00:26,525 - En tout cas, il n'y a pas eu de pluie. 980 01:00:26,527 --> 01:00:30,595 Et tous les membres de son club de golf étaient présents. 981 01:00:30,597 --> 01:00:33,898 Il y avait plein de monde à la maison. 982 01:00:36,435 --> 01:00:39,269 T'es toujours là ? 983 01:00:39,271 --> 01:00:40,803 - Oui, je suis là. 984 01:00:42,907 --> 01:00:46,275 - Elle était très appréciée, tu sais. 985 01:00:46,277 --> 01:00:49,644 Par ses amis du bureau, les voisins, tout le monde... 986 01:00:52,649 --> 01:00:55,516 Personne n'a su quoi me dire. 987 01:00:57,419 --> 01:00:59,585 Quand ton père est mort, je me suis dit 988 01:00:59,587 --> 01:01:01,353 que je ne devais pas trop pleurer, 989 01:01:01,355 --> 01:01:03,388 parce que je vous avais toutes les deux. 990 01:01:03,390 --> 01:01:05,490 Et quand tu es partie en Amérique, 991 01:01:05,492 --> 01:01:07,592 je me suis dit la même chose 992 01:01:07,594 --> 01:01:09,527 parce qu'elle était ici, avec moi. 993 01:01:09,529 --> 01:01:13,464 Mais je suis seule aujourd'hui. Je n'ai plus personne. 994 01:01:32,851 --> 01:01:36,586 - J'y arrive pas, c'est trop dur. 995 01:01:40,190 --> 01:01:43,224 - Je suppose que... 996 01:01:43,226 --> 01:01:45,693 tu veux rentrer... en Irlande ? 997 01:01:47,963 --> 01:01:52,298 - Comment tu le prendrais si je décidais de rentrer au pays ? 998 01:01:52,300 --> 01:01:56,335 - Je serais terrifié. J'aurais peur tous les jours. 999 01:01:56,337 --> 01:01:59,371 - T'aurais peur que je ne revienne pas ? 1000 01:01:59,373 --> 01:02:03,408 - Oui. La patrie, c'est la patrie. 1001 01:02:08,480 --> 01:02:11,280 - Je me demande si j'ai encore ma place. 1002 01:02:16,487 --> 01:02:19,588 - Tu iras pas travailler demain, non ? 1003 01:02:20,490 --> 01:02:24,425 Après la messe, je t'emmènerai quelque part, d'accord ? 1004 01:02:35,838 --> 01:02:37,737 Voilà, c'est là. 1005 01:02:38,773 --> 01:02:41,473 On va construire cinq maisons ici, 1006 01:02:41,475 --> 01:02:42,941 Si on y arrive. Et... 1007 01:02:42,943 --> 01:02:45,343 mes parents en auront une à eux, 1008 01:02:45,345 --> 01:02:48,379 parce que ma mère rêve d'avoir une maison avec un petit jardin. 1009 01:02:48,381 --> 01:02:49,847 On en vendra trois. 1010 01:02:49,849 --> 01:02:52,349 Et mes frères, ils m'ont demandé 1011 01:02:52,351 --> 01:02:54,651 si je voulais prendre la dernière, 1012 01:02:54,653 --> 01:02:57,020 et je leur ai dit oui. 1013 01:02:57,022 --> 01:02:59,022 Alors... en fait, voilà, j'aimerais savoir 1014 01:02:59,024 --> 01:03:02,558 si ça te dit de vivre ici, à Long Island. 1015 01:03:02,560 --> 01:03:05,594 Bon, je sais que ça ressemble à rien pour l'instant, 1016 01:03:05,596 --> 01:03:07,929 mais tous les terrains alentour ont été vendus. 1017 01:03:07,931 --> 01:03:10,031 On serait pas tous seuls. Et puis... 1018 01:03:10,033 --> 01:03:12,333 il y aura les lignes téléphoniques, l'électricité, 1019 01:03:12,335 --> 01:03:13,567 tout ce qu'il faut. 1020 01:03:20,542 --> 01:03:23,676 On va créer notre propre entreprise. 1021 01:03:23,678 --> 01:03:26,745 Une entreprise du bâtiment, avec mes deux frères. 1022 01:03:26,747 --> 01:03:28,980 Moi, je m'occuperai de la plomberie, 1023 01:03:28,982 --> 01:03:31,482 et Lorenzo sera le charpentier, et... 1024 01:03:37,422 --> 01:03:40,589 Dis quelque chose, je t'en supplie. 1025 01:03:40,591 --> 01:03:44,325 Dis que tu vas y réfléchir, au moins. 1026 01:03:47,063 --> 01:03:50,330 - C'est inutile. C'est tout réfléchi. 1027 01:04:41,382 --> 01:04:43,715 J'y resterais un mois, tout au plus. 1028 01:04:43,717 --> 01:04:47,418 Je suis sûre que ça pourrait la réconforter. 1029 01:04:56,495 --> 01:05:00,562 - Accepterais-tu de m'épouser avant de t'en aller ? 1030 01:05:01,965 --> 01:05:04,565 - Tu as peur que je ne revienne pas ? 1031 01:05:06,802 --> 01:05:08,868 - Épouse-moi. 1032 01:05:10,137 --> 01:05:12,537 Épouse-moi. 1033 01:05:12,539 --> 01:05:15,139 On n'a qu'à le faire sans rien dire à personne. 1034 01:05:15,141 --> 01:05:17,608 On fait ça tout de suite, tous les deux, 1035 01:05:17,610 --> 01:05:19,710 et on garde ça pour nous pour l'instant. 1036 01:05:21,513 --> 01:05:25,081 - Pourquoi est-ce que tu tiens à le faire ? 1037 01:05:25,083 --> 01:05:28,584 - Parce que sinon, je vais devenir complètement cinglé. 1038 01:05:33,157 --> 01:05:35,824 - Et une promesse ne te suffirait pas ? 1039 01:05:35,826 --> 01:05:38,159 - Si... 1040 01:05:38,161 --> 01:05:42,596 si tu peux me promettre, alors autant le faire, non ? 1041 01:06:26,039 --> 01:06:29,907 Alors, c'est là... C'est ici... c'est ici que tu vis. 1042 01:06:29,909 --> 01:06:32,876 - Oui, et si tu ne veux pas qu'elle me renvoie, 1043 01:06:32,878 --> 01:06:34,978 on doit éviter de faire du bruit. 1044 01:08:08,766 --> 01:08:10,732 On n'est plus obligés de faire attention, maintenant. 1045 01:08:12,136 --> 01:08:13,869 Reste avec moi. 1046 01:08:34,322 --> 01:08:38,257 - Descends de là, s'il te plaît. Reste tranquille. 1047 01:08:38,259 --> 01:08:40,058 Attention... 1048 01:08:40,060 --> 01:08:43,327 Owen, combien de fois il faudra que je te le dise ? 1049 01:08:43,329 --> 01:08:46,096 Va la chercher, dépêche-toi. - Tu veux jouer ? 1050 01:08:46,098 --> 01:08:48,231 - Ouais. - Allez, c'est parti ! 1051 01:08:48,233 --> 01:08:50,866 C'est toi qui vas frapper, d'accord ? 1052 01:08:50,868 --> 01:08:53,702 Moi, je suis le lanceur. En place. Attention, t'es prêt ? 1053 01:08:53,704 --> 01:08:56,337 - Ouais. - Parfait. 1054 01:08:56,339 --> 01:08:57,705 Oh ! Directement à la troisième base ! 1055 01:08:57,707 --> 01:08:58,806 - Il vous embête ? 1056 01:08:58,808 --> 01:08:59,840 Parce que moi, il m'embête. 1057 01:08:59,842 --> 01:09:01,641 - Oh, non, non, pas du tout. 1058 01:09:01,643 --> 01:09:03,175 J'ai un petit frère exactement du même âge. 1059 01:09:03,177 --> 01:09:05,210 Vous êtes irlandais, non ? - Ça se voit tant que ça ? 1060 01:09:05,212 --> 01:09:07,111 - Non, c'est que... je m'apprête à épouser une Irlandaise, 1061 01:09:07,113 --> 01:09:08,679 alors je dois commencer à avoir l'oeil. 1062 01:09:08,681 --> 01:09:10,580 Vous êtes nombreux à Brooklyn. 1063 01:09:10,582 --> 01:09:12,815 - Parfois, je me demande même s'il en reste encore au pays. 1064 01:09:12,817 --> 01:09:14,116 Elle vient d'où votre femme ? 1065 01:09:14,118 --> 01:09:15,784 - Enniscorthy, dans le comté de Wexford. 1066 01:09:15,786 --> 01:09:18,119 - Ah, ma femme a de la famille là-bas. 1067 01:09:18,121 --> 01:09:20,721 - Hé, Eilis ! Viens voir une seconde. 1068 01:09:20,723 --> 01:09:21,955 Antony Fiorello 1069 01:09:21,957 --> 01:09:23,256 et Eilis Lacey. 1070 01:09:23,258 --> 01:09:25,091 - Bonne chance. - Merci. 1071 01:09:25,093 --> 01:09:26,926 - Allez, viens par ici, toi. 1072 01:09:26,928 --> 01:09:28,694 Viens voir. 1073 01:09:28,696 --> 01:09:32,797 Tu vois le monsieur et la dame ? Ils s'en vont se marier. 1074 01:09:36,202 --> 01:09:40,037 - Tu crois qu'un jour, on racontera ça à nos enfants ? 1075 01:09:40,039 --> 01:09:42,706 - Peut-être qu'on devrait le garder 1076 01:09:42,708 --> 01:09:44,340 pour une grande occasion. 1077 01:09:44,342 --> 01:09:47,309 - Je me demande ce qu'ils en penseront. 1078 01:10:11,800 --> 01:10:15,368 Ah ! Nancy ! - Eilis ! Tu es tellement chic ! 1079 01:10:15,370 --> 01:10:17,703 - Je te l'avais dit. 1080 01:10:17,705 --> 01:10:19,705 - Toutes mes condoléances pour Rose. 1081 01:10:19,707 --> 01:10:21,773 - Je suis très touchée. 1082 01:10:21,775 --> 01:10:23,808 Comment vas-tu ? 1083 01:10:23,810 --> 01:10:24,909 Ah ! 1084 01:10:24,911 --> 01:10:26,710 Non ! - J'étais au courant, 1085 01:10:26,712 --> 01:10:28,344 mais je voulais laisser Nancy te l'annoncer elle-même. 1086 01:10:28,346 --> 01:10:30,779 - Ce que je suis contente que tu sois là pour le mariage. 1087 01:10:30,781 --> 01:10:32,080 - Je serai là ? 1088 01:10:32,082 --> 01:10:33,681 - Ta mère a déjà répondu de ta part. 1089 01:10:33,683 --> 01:10:35,783 - Quand est-ce ? 1090 01:10:35,785 --> 01:10:37,351 - La cérémonie est le 27 août. 1091 01:10:37,353 --> 01:10:40,287 Tu veux sortir demain soir avec George, moi et Annette ? 1092 01:10:40,289 --> 01:10:42,856 Elle aimerait bien te voir. - T'en fais pas pour moi. 1093 01:10:42,858 --> 01:10:45,658 Je vais te trouver une clé. T'auras pas à me réveiller. 1094 01:10:45,660 --> 01:10:47,292 - On a tous envie de savoir 1095 01:10:47,294 --> 01:10:49,394 comment c'est de vivre à New York. 1096 01:10:49,396 --> 01:10:51,996 - Ah, j'essaierai de trouver quelque chose à dire. 1097 01:10:57,936 --> 01:11:01,070 J'ai pris mon billet pour New York pour le 21. 1098 01:11:01,072 --> 01:11:03,005 - Tu peux bien retarder d'une semaine 1099 01:11:03,007 --> 01:11:05,707 pour assister au mariage de ta meilleure amie. 1100 01:11:42,312 --> 01:11:44,779 - Quand je pense que j'ai épousé un homme 1101 01:11:44,781 --> 01:11:46,213 que tu ne connaîtras jamais. 1102 01:11:50,319 --> 01:11:52,485 Mais il te plairait. 1103 01:11:52,487 --> 01:11:55,053 J'en suis certaine. 1104 01:11:57,857 --> 01:12:00,257 Il est attentionné. 1105 01:12:00,259 --> 01:12:02,359 Il a de l'humour. 1106 01:12:03,362 --> 01:12:06,830 Et il a ces yeux absolument merveilleux qui... 1107 01:12:18,342 --> 01:12:21,242 C'est fou ce que la vie est mal faite. 1108 01:12:40,195 --> 01:12:43,529 - Suivante... Mme O'Toole, de Cush. 1109 01:12:43,531 --> 01:12:45,097 - On est vraiment obligées de faire ça ? 1110 01:12:45,099 --> 01:12:46,465 Quand on reçoit une lettre de condoléances, 1111 01:12:46,467 --> 01:12:48,033 on ne reçoit pas un cadeau d'anniversaire. 1112 01:12:48,035 --> 01:12:49,834 Qu'est-ce qui se passera 1113 01:12:49,836 --> 01:12:51,936 si Mme O'Toole te remercie pour ta lettre de remerciements ? 1114 01:12:51,938 --> 01:12:53,904 - Je la remercierai à mon tour. 1115 01:12:53,906 --> 01:12:56,139 - Ça t'amuserait de passer le reste de ta vie à faire ça ? 1116 01:12:56,141 --> 01:12:58,774 - Ce n'est pas comme si j'avais mieux à faire. 1117 01:12:58,776 --> 01:13:00,342 Je n'ai personne avec qui bavarder, 1118 01:13:00,344 --> 01:13:02,344 alors pourquoi pas cette chère Mme O'Toole. 1119 01:13:02,346 --> 01:13:04,346 - Qu'est-ce qu'on lui écrit, alors ? 1120 01:13:06,116 --> 01:13:07,882 Oh, c'est sûrement Nancy and Annette. 1121 01:13:07,884 --> 01:13:10,517 - Va les rejoindre. 1122 01:13:13,788 --> 01:13:15,854 Amuse-toi bien. 1123 01:13:31,971 --> 01:13:34,805 - Eilis Lacey, Jim Farrell. 1124 01:13:34,807 --> 01:13:36,839 - Je suis ravi de faire votre connaissance. 1125 01:13:40,244 --> 01:13:43,078 On peut tenter le bar de l'hôtel Connaught peut-être. 1126 01:13:43,080 --> 01:13:45,413 On y trouvera sûrement des copains du club de rugby. 1127 01:13:45,415 --> 01:13:47,014 - OK. 1128 01:13:48,083 --> 01:13:50,316 - Vous êtes obligés de fréquenter des copains 1129 01:13:50,318 --> 01:13:52,484 du club de rugby tout le temps ? 1130 01:13:52,486 --> 01:13:53,952 - Non. 1131 01:13:53,954 --> 01:13:55,386 Mais Nancy nous a dit 1132 01:13:55,388 --> 01:13:57,254 qu'on n'aurait pas le droit de vous parler. 1133 01:13:57,256 --> 01:13:59,089 D'après elle, vous avez trop de choses à vous dire, 1134 01:13:59,091 --> 01:14:00,190 toutes les deux. 1135 01:14:00,192 --> 01:14:02,258 Donc, on cherche de la compagnie. 1136 01:14:02,260 --> 01:14:04,293 - Oh, je vois. - Tu les aimes pas, 1137 01:14:04,295 --> 01:14:07,095 les gars du club de rugby. - Pas particulièrement, non. 1138 01:14:07,097 --> 01:14:08,996 Quand je suis arrivée en Amérique, 1139 01:14:08,998 --> 01:14:11,098 je me languissais de tout ce qui se rapporte à Enniscorthy, 1140 01:14:11,100 --> 01:14:12,532 à l'exception d'une chose. 1141 01:14:12,534 --> 01:14:14,467 - On n'est pas tous les mêmes. - Pourtant, 1142 01:14:14,469 --> 01:14:15,935 vous vous ressemblez. 1143 01:14:15,937 --> 01:14:17,569 Avec vos blazers et votre brillantine. 1144 01:14:27,112 --> 01:14:29,512 Nancy. 1145 01:14:30,548 --> 01:14:33,282 Où est Annette ? Et pourquoi il est venu, lui ? 1146 01:14:33,284 --> 01:14:34,383 - C'est quelqu'un de très gentil, 1147 01:14:34,385 --> 01:14:36,385 ne sois pas trop dure avec lui. 1148 01:14:36,387 --> 01:14:38,987 - C'est le même Jim Farrell qui était fiancé à Cathleen Cassidy ? 1149 01:14:38,989 --> 01:14:41,222 Où est-elle passée, elle ? - Il a rompu leurs fiançailles. 1150 01:14:41,224 --> 01:14:42,423 Il s'est rendu compte 1151 01:14:42,425 --> 01:14:43,991 qu'elle ne l'aimait pas vraiment. 1152 01:14:43,993 --> 01:14:45,459 Il était très déprimé pendant un temps, 1153 01:14:45,461 --> 01:14:46,893 mais il l'a oubliée maintenant. 1154 01:14:46,895 --> 01:14:50,363 - Tu sais que... je rentre en Amérique. 1155 01:14:50,365 --> 01:14:52,898 - Oui, mais en attendant, tu as bien le droit 1156 01:14:52,900 --> 01:14:56,167 de t'amuser un peu, non ? Tu viens, George ? 1157 01:14:59,005 --> 01:15:00,337 - Comment va votre mère ? 1158 01:15:00,339 --> 01:15:03,006 - Oh, elle est... 1159 01:15:03,008 --> 01:15:05,308 elle est triste. 1160 01:15:05,310 --> 01:15:08,277 Elle a beaucoup vieilli en très peu de temps. 1161 01:15:08,279 --> 01:15:10,312 - C'est tragique, ce qui est arrivé. 1162 01:15:10,314 --> 01:15:12,514 Nous avons tous assisté aux obsèques. 1163 01:15:12,516 --> 01:15:16,017 Moi, mon père, ma mère... - Ah oui ? Je l'ignorais. 1164 01:15:16,019 --> 01:15:19,387 - Ma mère jouait au golf avec elle. 1165 01:15:19,389 --> 01:15:21,389 Elle l'appréciait beaucoup. C'est... 1166 01:15:21,391 --> 01:15:23,290 c'est l'événement le plus triste 1167 01:15:23,292 --> 01:15:25,558 qui soit arrivé ici depuis longtemps. 1168 01:15:25,560 --> 01:15:28,327 - C'est très gentil. 1169 01:15:28,329 --> 01:15:29,928 Ce sera tout, monsieur ? 1170 01:15:29,930 --> 01:15:32,630 - Oui, merci. - Venez, tous les deux. 1171 01:15:37,303 --> 01:15:39,169 Et les gratte-ciel alors, comment c'est ? 1172 01:15:39,171 --> 01:15:41,437 - Ah, mais c'est à Manhattan. Moi, je vis à Brooklyn, 1173 01:15:41,439 --> 01:15:42,938 et je travaille à Brooklyn, 1174 01:15:42,940 --> 01:15:44,539 et quand je sors, je sors à Brooklyn. 1175 01:15:44,541 --> 01:15:46,941 Les gratte-ciel, ils sont de l'autre côté du fleuve. 1176 01:15:46,943 --> 01:15:49,009 - À t'entendre, ce n'est pas si chic que ça. 1177 01:15:49,011 --> 01:15:50,677 - Mais ça ne l'est pas. - Même pas chez... 1178 01:15:50,679 --> 01:15:52,078 Comment il s'appelle, 1179 01:15:52,080 --> 01:15:53,612 le grand magasin où tu travailles ? 1180 01:15:53,614 --> 01:15:55,513 - Chez Bartocci ? Si, ils vendent de jolies choses, 1181 01:15:55,515 --> 01:15:57,414 mais... c'est au-dessus de mes moyens, alors... 1182 01:15:57,416 --> 01:15:59,149 Et je n'aime pas ce travail, donc-- 1183 01:15:59,151 --> 01:16:01,017 - Que voudriez-vous faire d'autre ? 1184 01:16:01,019 --> 01:16:03,185 - J'ai envie de faire ce que Rose faisait. 1185 01:16:03,187 --> 01:16:04,920 J'ai envie de manier les chiffres 1186 01:16:04,922 --> 01:16:06,288 et travailler dans un bureau. 1187 01:16:06,290 --> 01:16:08,056 - Vous devriez aller voir chez Davis. 1188 01:16:08,058 --> 01:16:10,058 Ils n'ont pas réussi à remplacer Rose pour l'instant. 1189 01:16:10,060 --> 01:16:12,427 - Oui, mais je repars à New York juste après le mariage. 1190 01:16:12,429 --> 01:16:14,195 - Peut-être, mais vous pourriez 1191 01:16:14,197 --> 01:16:16,230 vous faire un peu d'argent d'ici là. En tout cas, 1192 01:16:16,232 --> 01:16:17,631 ils seraient ravis de vous avoir. 1193 01:16:17,633 --> 01:16:19,332 - Tout ce que tu veux, c'est qu'elle reste. 1194 01:16:21,636 --> 01:16:23,369 - Je pense à Eilis, c'est tout. 1195 01:16:23,371 --> 01:16:26,305 - T'as entendu ça, Eilis ? Jim ne pense qu'à toi. 1196 01:16:33,212 --> 01:16:35,212 Bon, bon, ça suffit ! 1197 01:16:35,214 --> 01:16:38,481 N'oubliez pas que Mme Grogan n'a rien remarqué. 1198 01:16:40,084 --> 01:16:42,551 Enfin, c'est vrai qu'on était un peu idiots, à l'époque. 1199 01:16:42,553 --> 01:16:44,619 - Tu l'as dit. - Bonne nuit ! 1200 01:16:44,621 --> 01:16:46,454 - À très bientôt. - À bientôt. 1201 01:16:46,456 --> 01:16:48,155 - Bonne nuit. - Au revoir. 1202 01:17:04,171 --> 01:17:06,504 - Comment s'est passée ta soirée ? 1203 01:17:06,506 --> 01:17:09,473 - C'était très chouette, merci. 1204 01:17:09,475 --> 01:17:11,475 - C'est Jim Farrell que j'ai vu dans la voiture ? 1205 01:17:11,477 --> 01:17:14,110 - C'était bien lui. 1206 01:17:14,112 --> 01:17:16,145 - Ses parents déménagent bientôt à la campagne. 1207 01:17:16,147 --> 01:17:17,546 Il aura cette grande maison 1208 01:17:17,548 --> 01:17:19,447 pour lui tout seul. - Ah oui, vraiment ? 1209 01:17:19,449 --> 01:17:23,450 - Hum. C'est un excellent parti. 1210 01:17:25,320 --> 01:17:27,053 - Bonne nuit, maman. 1211 01:17:38,132 --> 01:17:41,433 - Oh ! Bonjour, Eilis. - Bonjour, madame Brennan. 1212 01:17:41,435 --> 01:17:43,334 - On dirait une vedette. 1213 01:17:49,608 --> 01:17:51,474 - Te voilà, Dieu merci ! 1214 01:17:51,476 --> 01:17:53,342 - Que se passe-t-il ? 1215 01:17:53,344 --> 01:17:55,277 - Un employé de chez Davis est passé. Ils ont un problème 1216 01:17:55,279 --> 01:17:57,012 avec leur comptabilité. Ils ont besoin de toi. 1217 01:17:57,014 --> 01:17:58,279 - C'est tout ? 1218 01:17:58,281 --> 01:17:59,730 Je vais d'abord ranger les courses. 1219 01:17:59,731 --> 01:18:01,180 - Non, non, laisse, c'est très urgent. 1220 01:18:01,183 --> 01:18:03,349 Le jeune homme a insisté. - Peu importe ce qu'il a dit, 1221 01:18:03,351 --> 01:18:04,683 maman. Je ne suis pas leur employée. 1222 01:18:04,685 --> 01:18:06,151 C'est un service que je leur rendrai. 1223 01:18:06,153 --> 01:18:07,485 - Vas-y, s'il te plaît, 1224 01:18:07,487 --> 01:18:09,353 laisse-moi m'occuper des courses ! 1225 01:18:16,628 --> 01:18:19,128 - Le problème, c'est qu'on est en pleine saison, 1226 01:18:19,130 --> 01:18:20,629 donc tous les ouvriers et les livreurs 1227 01:18:20,631 --> 01:18:22,263 ont fait des heures supplémentaires. 1228 01:18:22,265 --> 01:18:23,764 Enfin... disons qu'ils ont rempli leur fiche 1229 01:18:23,766 --> 01:18:25,365 d'heures supplémentaires, 1230 01:18:25,367 --> 01:18:27,600 mais il n'y a eu personne pour faire le calcul 1231 01:18:27,602 --> 01:18:29,468 et le reporter sur leur bulletin de salaire. 1232 01:18:29,470 --> 01:18:31,169 Certains d'entre eux commencent à se plaindre, 1233 01:18:31,171 --> 01:18:32,770 et je les comprends. Comme vous le voyez, 1234 01:18:32,772 --> 01:18:34,404 c'est un bazar pas possible. 1235 01:18:36,608 --> 01:18:38,407 - Laissez-moi une heure ou deux, 1236 01:18:38,409 --> 01:18:41,643 je vais mettre un système en place pour que la personne 1237 01:18:41,645 --> 01:18:43,411 qui me succèdera puisse s'y retrouver. 1238 01:18:53,820 --> 01:18:55,619 - Bonjour, Eilis. 1239 01:18:55,621 --> 01:18:58,188 Maria m'a dit que vous aviez fait un travail formidable. 1240 01:18:58,190 --> 01:18:59,556 Merci. - Merci à vous. 1241 01:18:59,558 --> 01:19:01,257 - Nous aurions dû nous en douter. 1242 01:19:01,259 --> 01:19:03,058 Vous êtes la soeur de Rose, après tout. 1243 01:19:03,060 --> 01:19:05,060 On me dit que vous avez un diplôme de comptabilité. 1244 01:19:05,062 --> 01:19:06,361 Il s'agit de comptabilité américaine ? 1245 01:19:06,363 --> 01:19:08,196 - J'ai obtenu mon diplôme en Amérique, 1246 01:19:08,198 --> 01:19:10,331 mais les deux systèmes sont très similaires. 1247 01:19:10,333 --> 01:19:11,699 - Bon, il va nous falloir quelqu'un 1248 01:19:11,701 --> 01:19:13,467 pour s'occuper des salaires et du reste 1249 01:19:13,469 --> 01:19:14,734 durant la pleine saison. 1250 01:19:14,736 --> 01:19:16,302 Donc, je voudrais que vous continuiez 1251 01:19:16,304 --> 01:19:17,770 sur la base d'un mi-temps. 1252 01:19:17,772 --> 01:19:20,272 Nous verrons comment ça se passe et en rediscuterons. 1253 01:19:20,274 --> 01:19:22,407 - Je vais repartir aux États-Unis très bientôt. 1254 01:19:22,409 --> 01:19:24,275 - Comme je vous l'ai dit, 1255 01:19:24,277 --> 01:19:26,410 laissons-nous un peu de temps pour aviser avant de prendre 1256 01:19:26,412 --> 01:19:27,844 une décision dans un sens ou dans l'autre. 1257 01:19:27,846 --> 01:19:29,812 - Oui, monsieur Brown. 1258 01:19:29,814 --> 01:19:32,514 Vous avez raison. Merci. 1259 01:19:32,516 --> 01:19:34,115 - Maintenant, allez donc voir Maria, 1260 01:19:34,117 --> 01:19:36,283 elle a votre paie de la journée. 1261 01:20:38,745 --> 01:20:41,579 J'avais oublié. - Quoi ? 1262 01:20:41,581 --> 01:20:44,281 - Ça. 1263 01:20:45,817 --> 01:20:48,317 Vous avez des plages à Brooklyn. 1264 01:20:48,319 --> 01:20:52,354 - Oui, mais elles sont extrêmement fréquentées. 1265 01:20:52,356 --> 01:20:55,290 - Il y aura sûrement pas mal de promeneurs ici, tout à l'heure. 1266 01:20:55,292 --> 01:20:57,558 - Sans doute. 1267 01:20:57,560 --> 01:21:00,460 Mais ce n'est pas du tout la même chose. 1268 01:21:00,462 --> 01:21:02,728 - Je veux bien le croire. 1269 01:21:04,164 --> 01:21:08,332 Ici, on ne connaît pas grand-chose du reste du monde. 1270 01:21:08,334 --> 01:21:12,369 On doit paraître complètement arriérés à vos yeux. 1271 01:21:12,371 --> 01:21:13,903 - Vous vous trompez. 1272 01:21:13,905 --> 01:21:17,539 Vous semblez calmes, et civilisés et... charmants. 1273 01:21:21,311 --> 01:21:24,845 Allez, venez ! 1274 01:21:31,419 --> 01:21:34,520 - Ma mère m'a chargé de vous dire que le club de golf 1275 01:21:34,522 --> 01:21:36,855 va créer un prix en l'honneur de votre soeur. 1276 01:21:39,459 --> 01:21:41,625 Le trophée de la meilleure performance 1277 01:21:41,627 --> 01:21:43,827 pour une nouvelle venue au club. 1278 01:21:43,829 --> 01:21:46,763 Ma mère m'a dit que Rose accueillait très bien 1279 01:21:46,765 --> 01:21:48,531 les jeunes joueuses. 1280 01:21:50,902 --> 01:21:53,602 Ça ne vous fait pas plaisir ? 1281 01:21:55,305 --> 01:21:57,672 - Si. 1282 01:21:57,674 --> 01:21:59,573 Bien sûr. 1283 01:22:00,943 --> 01:22:03,276 Alors... une fois par an, 1284 01:22:03,278 --> 01:22:07,613 le club remettra le trophée Rose Lacey à une débutante ? 1285 01:22:07,615 --> 01:22:08,947 - Oui, chaque année. 1286 01:22:08,949 --> 01:22:11,983 Aussi longtemps qu'il y aura un club. 1287 01:22:16,456 --> 01:22:18,522 Et... 1288 01:22:18,524 --> 01:22:20,357 je crois qu'elle voudrait 1289 01:22:20,359 --> 01:22:22,891 que vous remettiez le prix à la première lauréate. 1290 01:22:25,829 --> 01:22:28,329 Oh, à ce propos, ma mère aimerait beaucoup 1291 01:22:28,331 --> 01:22:29,596 vous rencontrer. 1292 01:22:29,598 --> 01:22:31,664 Elle m'a demandé de convenir d'une date 1293 01:22:31,666 --> 01:22:33,732 pour que vous veniez prendre le thé. 1294 01:22:35,368 --> 01:22:38,736 - Merci. Très volontiers. 1295 01:22:42,675 --> 01:22:46,009 J'aurais aimé vivre ça avant mon départ. 1296 01:22:46,011 --> 01:22:48,678 Avant le décès de ma soeur. 1297 01:22:48,680 --> 01:22:50,913 - Vivre quoi ? 1298 01:22:51,515 --> 01:22:54,449 - Il n'y avait rien pour moi ici, avant, 1299 01:22:54,451 --> 01:22:56,617 et... aujourd'hui, j'ai un emploi et... 1300 01:22:56,619 --> 01:22:58,685 Ici ? 1301 01:23:13,401 --> 01:23:14,600 Tu as appris ça en Amérique ? 1302 01:23:14,602 --> 01:23:16,735 - Oui. C'est astucieux, hein ? 1303 01:23:18,405 --> 01:23:19,937 - C'est un peu décourageant. 1304 01:23:19,939 --> 01:23:22,539 Pourquoi on ne pense pas à ce genre de choses, ici ? 1305 01:23:22,541 --> 01:23:24,541 Enfin, c'est vrai, ils connaissent ça 1306 01:23:24,543 --> 01:23:26,843 depuis combien de temps ? Un siècle, probablement. 1307 01:23:26,845 --> 01:23:28,578 - Je doute qu'à l'époque, 1308 01:23:28,580 --> 01:23:31,047 ils aient eu des maillots de bain comme celui-là. 1309 01:23:31,049 --> 01:23:34,617 Ici, on n'en a toujours pas. 1310 01:23:36,554 --> 01:23:38,854 - Allez, dépêchez-vous ! 1311 01:23:45,428 --> 01:23:48,429 - Ça te dit d'aller voir les Dodgers, samedi ? 1312 01:23:48,431 --> 01:23:49,763 - Oh, ouais ! 1313 01:23:49,765 --> 01:23:51,798 - D'accord. Tu ferais un truc pour moi ? 1314 01:23:51,800 --> 01:23:52,932 - Ça dépend. 1315 01:23:52,934 --> 01:23:54,800 - Si tu te moques ou si tu racontes 1316 01:23:54,802 --> 01:23:57,402 quoi que ce soit de tout ça à quelqu'un de la famille, 1317 01:23:57,404 --> 01:23:58,770 tu n'iras voir les Dodgers ni samedi, 1318 01:23:58,772 --> 01:24:00,338 ni aucun autre jour de la saison. 1319 01:24:00,340 --> 01:24:02,073 Et t'auras droit à une bonne raclée. 1320 01:24:02,075 --> 01:24:05,009 - Peut-être qu'il vaut mieux que tu me demandes rien, alors. 1321 01:24:05,011 --> 01:24:06,910 - J'ai vraiment besoin de ton aide, Frankie. 1322 01:24:06,912 --> 01:24:08,945 T'es le meilleur pour écrire dans la famille. 1323 01:24:08,947 --> 01:24:11,447 - Ouais. - J'essaie d'écrire à Eilis, 1324 01:24:11,449 --> 01:24:13,749 et je voudrais que ma lettre soit... 1325 01:24:13,751 --> 01:24:15,617 Je sais pas-- - Tu lui as déjà écrit pourtant. 1326 01:24:15,619 --> 01:24:17,385 Et plusieurs fois, en plus. 1327 01:24:17,387 --> 01:24:20,755 - Ouais, mais mes lettres sont nulles, Frankie, et je... 1328 01:24:21,791 --> 01:24:24,591 Elle m'a répondu qu'une fois. 1329 01:24:24,593 --> 01:24:27,860 Jusque-là, elle n'avait jamais lu mon écriture 1330 01:24:27,862 --> 01:24:30,495 et j'ai peur de ne plus lui plaire, maintenant. 1331 01:24:30,497 --> 01:24:31,829 - Écoute, moi, j'ai huit ans. 1332 01:24:31,831 --> 01:24:33,864 J'y connais rien en bisous, tu sais. 1333 01:24:33,866 --> 01:24:35,332 - Oh, mais je te rassure, 1334 01:24:35,334 --> 01:24:36,933 tu n'as pas besoin de t'y connaître. 1335 01:24:36,935 --> 01:24:38,534 Tout ce que je te demande, 1336 01:24:38,536 --> 01:24:39,768 c'est de corriger l'orthographe et... 1337 01:24:39,770 --> 01:24:40,835 - La grammaire ? - Ouais. 1338 01:24:40,837 --> 01:24:42,770 Tu jettes un coup d'oeil ? 1339 01:24:50,946 --> 01:24:52,812 Ma chère Eilis. 1340 01:24:52,814 --> 01:24:56,682 J'espère que ton séjour en Irlande se passe bien, 1341 01:24:56,684 --> 01:24:59,885 et j'espère que ta mère se sent moins triste. 1342 01:24:59,887 --> 01:25:01,820 Ce ne sera plus très long, maintenant. 1343 01:25:01,822 --> 01:25:03,555 Ton amie va bientôt se marier 1344 01:25:03,557 --> 01:25:05,790 et tu vas pouvoir rentrer à la maison. 1345 01:25:08,027 --> 01:25:09,760 Cette semaine, on dirait 1346 01:25:09,762 --> 01:25:12,829 que tous les sous-sols du monde sont inondés. 1347 01:25:12,831 --> 01:25:14,831 J'en suis déjà à trois. 1348 01:25:14,833 --> 01:25:16,866 Je travaille dur. 1349 01:25:16,868 --> 01:25:18,734 Je mets de l'argent de côté. 1350 01:25:18,736 --> 01:25:21,670 On me demande de tes nouvelles tout le temps. 1351 01:25:21,672 --> 01:25:23,705 T'as oublié un S, je crois. 1352 01:25:23,707 --> 01:25:27,742 Temps, ça s'écrit T-E-M-P-S. 1353 01:25:27,744 --> 01:25:30,010 Voilà, je crois que je t'ai tout dit. 1354 01:25:30,012 --> 01:25:31,778 Ma mère, mon père 1355 01:25:31,780 --> 01:25:33,813 et tous mes frères te passent le bonjour. 1356 01:25:33,815 --> 01:25:36,982 Je pense à toi presque chaque minute 1357 01:25:36,984 --> 01:25:38,883 de toutes mes journées. 1358 01:25:38,885 --> 01:25:40,618 - Je vais rentrer. 1359 01:25:40,620 --> 01:25:42,653 - Même quand je vais voir les Dodgers, je... 1360 01:25:42,655 --> 01:25:45,389 j'arrive pas à me concentrer sur le match. 1361 01:25:45,391 --> 01:25:48,724 Tendrement, ton Tony. 1362 01:25:49,693 --> 01:25:51,759 - Bonne nuit. 1363 01:26:47,014 --> 01:26:50,115 Pas de brillantine. Et ce n'est pas un blazer, 1364 01:26:50,117 --> 01:26:52,183 c'est une veste classique. Tu es venu déguisé ? 1365 01:26:52,185 --> 01:26:54,718 Mais où est donc passé le vrai Jim Farrell ? 1366 01:26:56,588 --> 01:26:58,921 - Non, c'est juste que tu avais raison 1367 01:26:58,923 --> 01:27:01,523 quand tu disais qu'on se ressemblait tous. 1368 01:27:01,525 --> 01:27:04,959 Je me suis dit que ma vie devait te paraître très facile. 1369 01:27:04,961 --> 01:27:06,927 Je gère le pub de mon père, 1370 01:27:06,929 --> 01:27:09,596 je vivrai bientôt dans la maison de mes parents. 1371 01:27:09,598 --> 01:27:12,632 Je sais l'effet que ça fait vu de l'extérieur, mais... 1372 01:27:13,701 --> 01:27:15,801 de mon point de vue, c'est différent. 1373 01:27:15,803 --> 01:27:18,469 - En quoi est-ce différent ? 1374 01:27:21,974 --> 01:27:23,606 - Je n'ai jamais fait aucun voyage. 1375 01:27:23,608 --> 01:27:25,541 Je ne suis même jamais allé en Angleterre. 1376 01:27:25,543 --> 01:27:27,976 Mais j'aimerais voir Londres, 1377 01:27:27,978 --> 01:27:30,745 et Paris, et Rome... New York... 1378 01:27:30,747 --> 01:27:32,580 Ça me fait peur l'idée 1379 01:27:32,582 --> 01:27:33,881 que je risque de mourir 1380 01:27:33,883 --> 01:27:35,249 sans jamais avoir quitté l'Irlande. 1381 01:27:35,251 --> 01:27:37,751 Et... il y a aussi d'autres considérations. 1382 01:27:37,753 --> 01:27:40,520 Excuse-moi, j'avais des centaines de choses 1383 01:27:40,522 --> 01:27:43,222 à te demander et je m'aperçois qu'il n'y a que moi qui parle. 1384 01:27:43,224 --> 01:27:44,256 - C'est plaisant. 1385 01:27:44,258 --> 01:27:46,524 - C'est vrai ? 1386 01:27:46,526 --> 01:27:47,825 - Oui. 1387 01:27:49,929 --> 01:27:52,763 - Vas-tu finir cette maudite pipe et t'asseoir avec nous ? 1388 01:27:52,765 --> 01:27:54,765 - J'entends parfaitement bien d'où je suis. 1389 01:27:54,767 --> 01:27:57,100 - Nous ne sommes pas là pour te fournir du divertissement. 1390 01:27:57,102 --> 01:27:59,535 - Ne t'inquiète pas. Je m'en suis aperçu y a des années. 1391 01:27:59,537 --> 01:28:01,136 - Surtout, ne faites pas attention. 1392 01:28:01,138 --> 01:28:03,204 Rassurez-vous, Jim tient de sa mère, c'est une chance. 1393 01:28:03,206 --> 01:28:04,939 - J'entends pas ! 1394 01:28:04,941 --> 01:28:07,107 - Ça ne vous inquiète pas trop, ce déménagement ? 1395 01:28:07,109 --> 01:28:09,776 - Enniscorthy nous manquera, mais on sera bien à Glenbrien. 1396 01:28:09,778 --> 01:28:12,512 - Maman a peur de me laisser tout seul dans la maison. 1397 01:28:12,514 --> 01:28:14,113 Elle croit que je vais tout abîmer. 1398 01:28:14,115 --> 01:28:16,281 - J'espère que tu ne seras pas seul pour toujours. 1399 01:28:16,283 --> 01:28:17,882 - Ça m'étonnerait beaucoup. 1400 01:28:17,884 --> 01:28:20,851 Enfin, je veux dire... 1401 01:28:22,154 --> 01:28:24,687 - Quelle chance nous avons d'avoir ce temps ! 1402 01:28:24,689 --> 01:28:26,588 - Tout à fait. 1403 01:28:27,123 --> 01:28:29,857 Les étés sont très chauds à New York, n'est-ce pas ? 1404 01:28:29,859 --> 01:28:34,194 - Oui, parfois. Il peut faire très humide, par moments. 1405 01:28:41,136 --> 01:28:46,038 Cher Tony. Merci pour tes lettres. 1406 01:28:46,040 --> 01:28:49,073 Je veux que tu saches que... 1407 01:28:52,311 --> 01:28:55,211 Je ne sais plus ce que je veux que tu saches. 1408 01:29:07,158 --> 01:29:10,325 - Je n'aimerais pas être assise tout au fond. 1409 01:29:10,327 --> 01:29:13,094 - Nous ferons en sorte de vous placer au meilleur endroit. 1410 01:29:13,096 --> 01:29:15,863 - Oh, mais je ne me sentirais pas à l'aise devant, 1411 01:29:15,865 --> 01:29:17,598 avec Nancy et George. 1412 01:29:17,600 --> 01:29:19,766 - Nous vous installerons au 2e meilleur endroit alors. 1413 01:29:20,835 --> 01:29:22,768 Voulez-vous que je parte devant 1414 01:29:22,770 --> 01:29:24,936 vous réserver deux bonnes places, madame Lacey ? 1415 01:29:24,938 --> 01:29:27,905 - Ça ne vous ennuie pas, Jim ? Ce serait idéal. 1416 01:29:30,709 --> 01:29:32,842 C'est un vrai gentleman, n'est-ce pas ? 1417 01:29:32,844 --> 01:29:34,610 - Oui. 1418 01:29:34,612 --> 01:29:37,012 - On peut dire qu'il est arrivé à temps pour nous. 1419 01:29:40,183 --> 01:29:43,217 - À présent, Nancy, je vous invite à prononcer 1420 01:29:43,219 --> 01:29:45,152 devant Dieu et son Église 1421 01:29:45,154 --> 01:29:47,954 votre consentement à devenir l'épouse de George. 1422 01:29:49,590 --> 01:29:52,190 - Je promets de te rester fidèle 1423 01:29:52,192 --> 01:29:54,992 dans le bonheur comme dans l'épreuve, 1424 01:29:54,994 --> 01:29:58,161 dans la santé comme dans la maladie, 1425 01:29:58,163 --> 01:30:03,732 et de t'aimer et de t'honorer tous les jours de ma vie. 1426 01:30:03,734 --> 01:30:05,800 - Les anneaux. 1427 01:30:10,372 --> 01:30:12,672 Seigneur, bénissez ces anneaux. 1428 01:30:12,674 --> 01:30:15,941 Faites que ceux qui les portent 1429 01:30:15,943 --> 01:30:19,210 restent toujours fidèles l'un à l'autre. 1430 01:30:19,212 --> 01:30:21,178 Puissent-ils accomplir votre volonté 1431 01:30:21,180 --> 01:30:25,148 et vivre dans la paix de Dieu et l'amour mutuel. 1432 01:30:25,150 --> 01:30:28,851 Par Jésus Christ, votre Seigneur. Amen. 1433 01:30:28,853 --> 01:30:32,287 Amen. - Amen. 1434 01:30:32,289 --> 01:30:34,756 - Maman, t'as vu sa robe, comme elle est belle ? 1435 01:30:34,758 --> 01:30:37,725 Est-ce que je peux avoir la même pour ma communion ? 1436 01:30:39,328 --> 01:30:42,062 - J'ai parlé à ta mère. Elle m'a dit 1437 01:30:42,064 --> 01:30:45,065 que tout s'arrangeait très bien pour toi à Enniscorthy. 1438 01:30:45,067 --> 01:30:46,900 - C'était une belle cérémonie. 1439 01:30:46,902 --> 01:30:50,904 - Et... M. et Mme Farrell déménagent bientôt à Glennbrien, 1440 01:30:50,906 --> 01:30:54,040 alors... Jim-- - Oui, je suis au courant. 1441 01:30:54,042 --> 01:30:57,209 Jim et moi avons promis à ma mère de la raccompagner. 1442 01:30:57,211 --> 01:31:02,113 - Hum ? Qu'est-ce que j'entends ? Jim et moi ? Jim et moi ? 1443 01:31:02,115 --> 01:31:04,682 Ça ne tardera plus maintenant, on dirait. 1444 01:31:04,684 --> 01:31:06,884 Ta mère va passer une merveilleuse journée. 1445 01:31:06,886 --> 01:31:09,119 - Je dois y aller, excusez-moi. 1446 01:31:19,263 --> 01:31:21,062 - Je peux te parler ? 1447 01:31:22,432 --> 01:31:24,865 - Me parler de quoi ? 1448 01:31:26,101 --> 01:31:28,201 - De l'avenir. 1449 01:31:29,003 --> 01:31:31,703 Il est hors de question que tu repartes en Amérique 1450 01:31:31,705 --> 01:31:33,805 sans entendre ce que j'ai à te dire. 1451 01:31:33,807 --> 01:31:37,274 Je le regretterai jusqu'à la fin de mes jours. 1452 01:31:38,343 --> 01:31:39,975 Voilà... 1453 01:31:40,944 --> 01:31:44,145 Je ne veux pas que tu t'en ailles. 1454 01:31:44,147 --> 01:31:47,414 Je veux que tu restes ici, avec moi. 1455 01:31:48,917 --> 01:31:53,953 Et je sais que ça implique de te demander encore une chose, 1456 01:31:53,955 --> 01:31:57,856 mais je ne veux pas te bombarder de questions... 1457 01:31:57,858 --> 01:32:00,892 alors je garderai ça pour plus tard. 1458 01:32:05,231 --> 01:32:08,765 - Merci, Jim. 1459 01:32:08,767 --> 01:32:13,002 Je... je te suis reconnaissante, 1460 01:32:13,004 --> 01:32:15,804 et je suis flattée. 1461 01:32:17,240 --> 01:32:20,374 - C'est tout ? - Non... 1462 01:32:20,376 --> 01:32:24,077 Non, bien sûr que non. 1463 01:32:28,483 --> 01:32:31,283 Seulement... 1464 01:32:32,919 --> 01:32:35,886 je m'étais imaginé une vie différente. 1465 01:32:35,888 --> 01:32:38,388 - Oui, je comprends. 1466 01:32:38,390 --> 01:32:42,291 Mais ta vie ici pourrait être tout aussi belle. 1467 01:32:42,293 --> 01:32:45,894 Peut-être même encore plus belle. 1468 01:33:24,200 --> 01:33:26,900 Allez, dépêche-toi, espèce de tortue ! 1469 01:33:26,902 --> 01:33:29,002 - Mary ? 1470 01:33:29,004 --> 01:33:30,136 - Justement, je venais te chercher. 1471 01:33:30,138 --> 01:33:31,837 - Pourquoi ? 1472 01:33:31,839 --> 01:33:33,405 Je ne travaille plus pour Mlle Kelly depuis longtemps. 1473 01:33:33,407 --> 01:33:35,006 - Je t'en prie, suis-moi. 1474 01:33:35,008 --> 01:33:37,375 Elle veut pas que je revienne sans toi. 1475 01:33:37,377 --> 01:33:39,276 Tu sais comment elle est. 1476 01:33:48,920 --> 01:33:50,319 - Tu vas surveiller la boutique 5 minutes 1477 01:33:50,321 --> 01:33:52,087 pendant que je suis en haut avec Eilis, 1478 01:33:52,089 --> 01:33:53,888 s'il te plaît, Mary. 1479 01:33:53,890 --> 01:33:56,357 Comme il n'y a pas de clients, je pense que tu devrais 1480 01:33:56,359 --> 01:33:58,025 y parvenir sans faire trop de bêtises. 1481 01:34:19,815 --> 01:34:22,315 Alors, comment allez-vous depuis tout ce temps ? 1482 01:34:22,317 --> 01:34:24,350 - Très bien, merci, mademoiselle Kelly. 1483 01:34:24,352 --> 01:34:27,553 - J'ai entendu dire que vous travaillez chez Davis, 1484 01:34:27,555 --> 01:34:29,588 dans leur service de comptabilité. 1485 01:34:29,590 --> 01:34:31,423 - Oui, c'est exact. 1486 01:34:31,425 --> 01:34:34,592 - Et on entend beaucoup parler de vous et du jeune Jim Farrell. 1487 01:34:34,594 --> 01:34:37,227 - Ah, mais ça... Vous savez comment sont les gens, 1488 01:34:37,229 --> 01:34:38,361 ils adorent les ragots. 1489 01:34:38,363 --> 01:34:40,229 - En effet. 1490 01:34:40,231 --> 01:34:44,499 Est-ce que vous vous souvenez de Mme Brady ? 1491 01:34:45,969 --> 01:34:48,202 Elle a l'habitude de venir acheter son bacon 1492 01:34:48,204 --> 01:34:49,436 le dimanche, au magasin. 1493 01:34:52,007 --> 01:34:55,575 Non ? Il est vrai que vous avez une vie bien remplie 1494 01:34:55,577 --> 01:34:58,844 depuis votre retour, toujours par mont et par vaux. 1495 01:34:58,846 --> 01:35:00,612 Quoi qu'il en soit, 1496 01:35:00,614 --> 01:35:05,549 Mme Brady a une nièce qui vit à Brooklyn. 1497 01:35:07,452 --> 01:35:11,287 C'est fou ce que le monde est petit, hein ? 1498 01:35:11,289 --> 01:35:13,222 Elle a reçu une lettre de sa part 1499 01:35:13,224 --> 01:35:14,623 il y a environ deux semaines. 1500 01:35:14,625 --> 01:35:19,294 - Et que disait cette lettre ? - Oh ! 1501 01:35:19,296 --> 01:35:21,162 Entre autres qu'elle avait assisté 1502 01:35:21,164 --> 01:35:23,631 à un mariage à l'Hôtel de Ville, 1503 01:35:23,633 --> 01:35:27,067 et que ce jour-là, son époux avait rencontré 1504 01:35:27,069 --> 01:35:28,501 une jeune femme d'Enniscorthy 1505 01:35:28,503 --> 01:35:33,005 qui était là pour se marier, elle aussi. 1506 01:35:33,007 --> 01:35:35,941 - Je ne vois pas où vous voulez en venir, mademoiselle Kelly. 1507 01:35:35,943 --> 01:35:37,642 Ce n'est pas moi qu'il l'a rencontrée. 1508 01:35:37,644 --> 01:35:42,146 - Oh ! Ne me prenez pas pour une idiote, mademoiselle Lacey. 1509 01:35:42,148 --> 01:35:45,249 Quoique j'imagine que ce n'est plus ainsi 1510 01:35:45,251 --> 01:35:47,985 que vous vous nommez aujourd'hui, si ? 1511 01:35:47,987 --> 01:35:51,088 Il ne s'en rappelait pas très bien... 1512 01:35:51,090 --> 01:35:54,291 à part que c'était un nom italien. 1513 01:35:59,330 --> 01:36:03,498 - J'avais oublié. - Vous aviez oublié ? Ah ! 1514 01:36:03,500 --> 01:36:07,468 - J'avais oublié ce que c'était que de vivre ici. 1515 01:36:10,673 --> 01:36:14,341 Quelles étaient vos intentions, mademoiselle Kelly ? 1516 01:36:14,343 --> 01:36:18,044 Vous vouliez m'éloigner de Jim ? 1517 01:36:18,046 --> 01:36:21,580 Ou bien m'empêcher de repartir en Amérique ? 1518 01:36:23,183 --> 01:36:25,950 Peut-être même que vous n'en saviez rien. 1519 01:36:32,190 --> 01:36:37,259 Je suis madame Eilis Fiorello. 1520 01:37:09,323 --> 01:37:11,056 Je vous passe la communication. 1521 01:37:11,058 --> 01:37:12,457 - Merci. 1522 01:37:12,459 --> 01:37:14,459 Bonjour, que puis-je faire pour vous ? 1523 01:37:14,461 --> 01:37:16,227 - Bonjour, je voudrais faire une réservation 1524 01:37:16,229 --> 01:37:18,963 pour la prochaine traversée de Cobh à New York. 1525 01:37:18,965 --> 01:37:21,365 - Les gens dépensent encore plus d'argent après un mariage. 1526 01:37:21,367 --> 01:37:24,401 La mère de Nancy a dû aller dans toutes les boutiques. 1527 01:37:24,403 --> 01:37:26,369 Elle achetait des allume-feu chez Broom ! 1528 01:37:26,371 --> 01:37:28,204 Des allume-feu ! Au mois d'août ! 1529 01:37:28,206 --> 01:37:30,539 Mais elle a croisé Mme Stapleton à l'intérieur 1530 01:37:30,541 --> 01:37:32,641 et elles ont profité de cette occasion 1531 01:37:32,643 --> 01:37:34,042 pour se raconter leur... 1532 01:37:34,044 --> 01:37:37,178 Eilis, que se passe-t-il ? 1533 01:37:37,180 --> 01:37:38,612 Il y a un problème avec Jim ? 1534 01:37:38,614 --> 01:37:42,515 - Maman, excuse-moi... 1535 01:37:42,517 --> 01:37:45,651 Je te demande pardon... 1536 01:37:45,653 --> 01:37:48,120 Je me suis mariée. 1537 01:37:48,122 --> 01:37:52,157 Je me suis mariée à Brooklyn avant de rentrer. 1538 01:37:52,159 --> 01:37:54,058 J'aurais dû te le dire... 1539 01:37:54,060 --> 01:37:57,061 J'aurais dû te le dire dès mon arrivée à la maison. 1540 01:38:01,533 --> 01:38:04,534 J'ai envie de vivre auprès de lui. 1541 01:38:04,536 --> 01:38:07,069 J'ai envie de vivre auprès de mon mari. 1542 01:38:09,440 --> 01:38:11,338 - Oui, bien sûr. 1543 01:38:14,209 --> 01:38:15,508 Il est gentil ? 1544 01:38:15,510 --> 01:38:19,111 - Oui. 1545 01:38:19,113 --> 01:38:21,446 - Si tu l'as épousé, il doit être gentil. 1546 01:38:23,716 --> 01:38:27,084 Alors, tu vas repartir ? 1547 01:38:27,086 --> 01:38:30,353 - Oui. Demain matin. 1548 01:38:33,458 --> 01:38:36,358 - Tu prends le premier train ? 1549 01:38:41,464 --> 01:38:43,163 Je vais aller me coucher. 1550 01:38:43,165 --> 01:38:44,664 - Maman ! 1551 01:38:44,666 --> 01:38:48,534 Il n'est même pas 8 h. Tu peux rester un peu. 1552 01:38:48,536 --> 01:38:50,168 - Je suis très fatiguée. 1553 01:38:50,170 --> 01:38:53,103 Je voudrais te dire au revoir, maintenant... 1554 01:38:54,639 --> 01:38:56,538 et une seule fois. 1555 01:39:30,603 --> 01:39:32,402 - Tu m'écriras pour me parler de lui. 1556 01:39:32,404 --> 01:39:34,470 - Promis. 1557 01:39:34,472 --> 01:39:37,306 - Bonne nuit, Eilis. 1558 01:41:52,341 --> 01:41:55,742 - Est-ce que vous partez vivre en Amérique ? 1559 01:41:55,744 --> 01:41:58,311 - Non. 1560 01:41:58,313 --> 01:41:59,945 - Vous y allez en vacances ? 1561 01:41:59,947 --> 01:42:02,614 - Non, je vis déjà là-bas. 1562 01:42:02,616 --> 01:42:05,850 - C'est vrai ? C'est comment ? 1563 01:42:06,919 --> 01:42:09,552 - C'est un pays immense. 1564 01:42:10,488 --> 01:42:13,956 - Je vais habiter à Brooklyn, à New York. 1565 01:42:13,958 --> 01:42:16,458 Est-ce que vous connaissez ? 1566 01:42:16,460 --> 01:42:18,426 - Oui, je connais. 1567 01:42:18,428 --> 01:42:23,330 - Apparemment, il y a tellement d'Irlandais qui vivent là-bas... 1568 01:42:23,332 --> 01:42:25,699 qu'on se croirait au pays. 1569 01:42:27,536 --> 01:42:30,236 Est-ce que c'est vrai ? 1570 01:42:34,275 --> 01:42:38,877 - Oui, on se croirait chez nous. 1571 01:42:51,257 --> 01:42:53,724 Évitez de manger. 1572 01:42:53,726 --> 01:42:55,759 - Mais je vais peut-être y rester des années. 1573 01:42:55,761 --> 01:42:58,995 - Non, je veux dire pendant le voyage. Évitez de manger à bord. 1574 01:42:58,997 --> 01:43:01,630 Ça vous empêchera d'être malade. Vous me le promettez ? 1575 01:43:01,632 --> 01:43:04,032 - Je vous le promets. - Dans un petit moment, 1576 01:43:04,034 --> 01:43:06,034 vous allez vous rendre directement dans votre cabine 1577 01:43:06,036 --> 01:43:08,436 et verrouiller la salle de bain de votre côté. 1578 01:43:08,438 --> 01:43:09,870 Quand les voisins commenceront à tambouriner, 1579 01:43:09,872 --> 01:43:12,939 vous pourrez négocier. 1580 01:43:12,941 --> 01:43:14,607 Quand vous passerez l'immigration, 1581 01:43:14,609 --> 01:43:16,609 gardez les yeux grands ouverts. 1582 01:43:16,611 --> 01:43:18,677 Ayez l'air de savoir où vous allez. 1583 01:43:18,679 --> 01:43:20,512 Vous devez penser comme une Américaine. 1584 01:43:20,514 --> 01:43:22,647 Madame ? Veuillez avancer, s'il vous plaît. 1585 01:43:22,649 --> 01:43:24,315 Vous aurez tellement le mal du pays 1586 01:43:24,317 --> 01:43:25,783 que vous aurez envie de mourir, 1587 01:43:25,785 --> 01:43:28,519 et vous pourrez rien y faire à part 1588 01:43:28,521 --> 01:43:29,920 attendre que ça passe. 1589 01:43:29,922 --> 01:43:34,491 Mais ça passera, et vous n'en mourrez pas. 1590 01:43:48,438 --> 01:43:52,072 Et un jour, le soleil sortira. 1591 01:43:52,074 --> 01:43:53,907 Il sera tellement petit 1592 01:43:53,909 --> 01:43:56,576 que vous ne le verrez peut-être pas tout de suite. 1593 01:43:56,578 --> 01:43:57,977 Ensuite, vous vous surprendrez à penser 1594 01:43:57,979 --> 01:43:59,812 à quelque chose, 1595 01:43:59,814 --> 01:44:04,049 ou à quelqu'un qui n'aura aucun lien avec le passé. 1596 01:44:04,051 --> 01:44:08,486 Quelqu'un qui ne sera qu'à vous. 1597 01:44:08,488 --> 01:44:10,421 Et là, vous comprendrez... 1598 01:44:12,958 --> 01:44:15,558 que votre vie est ici.