1 00:01:07,777 --> 00:01:11,372 白俄羅斯 - 明斯克 2 00:01:14,909 --> 00:01:16,460 班吉? 3 00:01:16,494 --> 00:01:18,545 班吉,你聽到嗎? 4 00:01:19,080 --> 00:01:20,714 班吉? 5 00:01:21,749 --> 00:01:22,916 可惡 6 00:01:22,917 --> 00:01:24,501 伊森在哪裡? 7 00:01:24,502 --> 00:01:26,136 我現在不方便講話 8 00:01:26,170 --> 00:01:28,639 目標在飛機上 9 00:01:28,798 --> 00:01:30,465 我知道 10 00:01:30,466 --> 00:01:32,351 我們正在進行B計畫… 11 00:01:32,426 --> 00:01:34,385 其實算是C計畫 12 00:01:34,386 --> 00:01:36,137 進行得不太順利吧 13 00:01:36,138 --> 00:01:37,972 我知道,所以請別再煩我 14 00:01:37,973 --> 00:01:38,890 伊森在哪裡? 15 00:01:38,891 --> 00:01:40,642 我不知道,目前暫停通訊中 16 00:01:40,643 --> 00:01:43,946 不能讓飛機載著目標起飛 17 00:01:43,979 --> 00:01:45,114 我們在處理了 18 00:01:45,397 --> 00:01:46,106 路德? 19 00:01:46,107 --> 00:01:47,315 你怎麼會在? 20 00:01:47,316 --> 00:01:49,442 你應該在馬來西亞出任務! 21 00:01:49,443 --> 00:01:51,069 我是在馬來西亞,來兩天了 22 00:01:51,070 --> 00:01:52,487 班吉需要我幫忙 23 00:01:52,488 --> 00:01:55,740 不是幫忙,是協助,不一樣 24 00:01:55,741 --> 00:01:57,376 目標還在飛機上 25 00:01:59,578 --> 00:02:01,496 我們知道目標還在飛機上 26 00:02:01,497 --> 00:02:03,915 我們要嘗試癱瘓飛機 -可以嗎? 27 00:02:03,916 --> 00:02:06,668 如果機長有啟動衛星上鏈的話 28 00:02:06,669 --> 00:02:07,919 他有 29 00:02:07,920 --> 00:02:09,420 你要怎麼取得連結? 30 00:02:09,421 --> 00:02:11,339 駭進俄羅斯衛星 31 00:02:11,340 --> 00:02:12,715 我不能授權這個 32 00:02:12,716 --> 00:02:14,476 所以我沒問 33 00:02:14,510 --> 00:02:17,262 我們已經因涉嫌不當行為被調查 34 00:02:17,263 --> 00:02:19,731 目標在飛機上,那你要我怎麼辦? 35 00:02:28,482 --> 00:02:30,200 路德 36 00:02:30,234 --> 00:02:32,152 我這裡顯示機體溫度上升 37 00:02:32,153 --> 00:02:34,529 引擎發動了 -我知道 38 00:02:34,530 --> 00:02:37,541 連上衛星之前,我無計可施 39 00:02:38,075 --> 00:02:39,492 連上了 40 00:02:39,493 --> 00:02:41,003 太好了 41 00:02:41,912 --> 00:02:43,797 目標還在飛機上 42 00:02:44,582 --> 00:02:46,633 關掉燃油幫浦 43 00:02:47,168 --> 00:02:48,668 機械系統已被封鎖 44 00:02:48,669 --> 00:02:49,669 電路系統呢? 45 00:02:49,670 --> 00:02:51,388 那可能有用 46 00:02:51,422 --> 00:02:52,338 也不行 47 00:02:52,339 --> 00:02:52,979 液壓系統! 48 00:02:52,980 --> 00:02:54,424 等一下 49 00:02:54,425 --> 00:02:56,226 不行,有加密 50 00:02:58,387 --> 00:02:59,027 飛機要飛了! 51 00:02:59,028 --> 00:03:01,607 我們知道目標在飛機上啦! 52 00:03:03,893 --> 00:03:05,527 你能把門打開嗎? 53 00:03:06,061 --> 00:03:07,562 伊森?你在哪裡? 54 00:03:07,563 --> 00:03:10,398 我在飛機旁,你能把門打開嗎? 55 00:03:10,399 --> 00:03:13,109 要我把門打開嗎?可以試試 56 00:03:13,110 --> 00:03:15,245 我下令你就開門! 57 00:03:29,543 --> 00:03:31,544 我在飛機上了,開門 58 00:03:31,545 --> 00:03:32,545 你怎麼進去的? 59 00:03:32,546 --> 00:03:35,548 我還沒進去,我在外面! 60 00:03:35,549 --> 00:03:37,601 開門! 61 00:03:41,889 --> 00:03:44,149 班吉!快開門! 62 00:03:44,308 --> 00:03:46,026 好…馬上! 63 00:03:51,315 --> 00:03:52,398 班吉!現在馬上開門! 64 00:03:52,399 --> 00:03:53,575 我正在弄! 65 00:04:08,540 --> 00:04:10,551 加油! -快開門! 66 00:04:11,418 --> 00:04:12,928 給我開… 67 00:04:18,634 --> 00:04:20,093 快開啊! 68 00:04:20,094 --> 00:04:21,520 開了! 69 00:04:26,892 --> 00:04:28,434 開錯門啦! 70 00:04:28,435 --> 00:04:30,445 不是那道門,是另一道 71 00:04:30,688 --> 00:04:32,522 好,另一道門 72 00:04:32,523 --> 00:04:34,816 好,抱歉,是我的錯! 73 00:04:34,817 --> 00:04:36,285 “警告” 74 00:04:36,944 --> 00:04:38,620 “舷梯與艙門” 75 00:04:40,864 --> 00:04:42,291 去看看 76 00:04:42,950 --> 00:04:44,575 我會打開跳傘門! 77 00:04:44,576 --> 00:04:45,627 怎麼樣? 78 00:05:59,777 --> 00:06:02,245 不可能的任務:失控國度 79 00:06:03,030 --> 00:06:05,415 英國 - 倫敦 80 00:06:12,873 --> 00:06:16,093 “黑膠唱片行” 81 00:06:32,017 --> 00:06:33,935 我們要關門了 82 00:06:33,936 --> 00:06:35,570 我很快就好 83 00:06:35,854 --> 00:06:38,323 想找什麼特別的嗎? 84 00:06:39,274 --> 00:06:41,535 稀有的 85 00:06:44,947 --> 00:06:46,748 我來猜猜 86 00:06:48,367 --> 00:06:50,085 古典音樂 87 00:06:50,202 --> 00:06:52,003 爵士樂 -薩克斯風? 88 00:06:52,037 --> 00:06:54,038 約翰柯川 -鋼琴? 89 00:06:54,039 --> 00:06:55,424 泰隆尼斯孟克 90 00:06:55,541 --> 00:06:58,176 貝斯手影子威爾森 91 00:06:58,210 --> 00:07:00,679 影子威爾森是打鼓的 92 00:07:01,338 --> 00:07:03,890 你知道為什麼稱他影子嗎? 93 00:07:03,924 --> 00:07:06,560 因為他鼓法輕盈 94 00:07:07,261 --> 00:07:08,979 你走運了 95 00:07:10,431 --> 00:07:12,065 我有一張初版的 96 00:07:20,941 --> 00:07:22,909 真的是你 97 00:07:25,779 --> 00:07:27,497 我聽過你的事蹟 98 00:07:28,115 --> 00:07:30,167 不可能全是真的 99 00:07:45,299 --> 00:07:47,517 “伊森韓特 身分確認” 100 00:07:52,055 --> 00:07:54,024 晚安,韓特先生 101 00:07:54,057 --> 00:07:55,683 你從白俄羅斯找回的武器 102 00:07:55,684 --> 00:07:57,852 證實為VX神經毒氣 103 00:07:57,853 --> 00:07:59,988 足以摧毀一個大城市 104 00:08:00,522 --> 00:08:02,064 貨機抵達大馬士革不到一天 105 00:08:02,065 --> 00:08:05,276 機組人員的屍體就被尋獲 106 00:08:05,277 --> 00:08:08,446 他們是低階的車臣分離主義者 107 00:08:08,447 --> 00:08:12,751 無管道也無能力取得他們載運的武器 108 00:08:13,327 --> 00:08:15,295 這證實了你的懷疑 109 00:08:15,329 --> 00:08:18,414 有秘密組織決心煽動革命 110 00:08:18,415 --> 00:08:22,344 在向西方利益靠攏的國家進行恐怖行動 111 00:08:22,711 --> 00:08:25,796 IMF認為這就是你一年來所追查的… 112 00:08:25,797 --> 00:08:28,016 同一個組織所為 113 00:08:28,050 --> 00:08:30,268 也就是辛迪加 114 00:08:30,302 --> 00:08:32,854 IMF的推論沒錯 115 00:08:32,888 --> 00:08:35,014 通常,你和你的團隊會被派去… 116 00:08:35,015 --> 00:08:38,142 滲透並阻擾這個恐怖組織 117 00:08:38,143 --> 00:08:39,185 但我們已採取行動 118 00:08:39,186 --> 00:08:41,780 確保這件事不會發生 119 00:08:41,813 --> 00:08:44,533 因為我們就是辛迪加,韓特先生 120 00:08:44,566 --> 00:08:47,035 而現在我們知道你是誰了 121 00:08:47,152 --> 00:08:50,956 如果你選擇接受任務,就面對你的命運 122 00:08:50,989 --> 00:08:52,916 追捕我們,你會被抓 123 00:08:52,991 --> 00:08:55,210 反抗我們,你會被殺 124 00:08:55,244 --> 00:08:59,381 你高貴的局長也會否認對你的行動知情 125 00:08:59,414 --> 00:09:00,706 祝你好運,韓特先生 126 00:09:00,707 --> 00:09:03,677 本訊息將在五秒後自動銷毀 127 00:09:54,011 --> 00:09:55,177 華盛頓特區 128 00:09:55,178 --> 00:09:57,597 不可能任務情報局(IMF)的過失 129 00:09:57,598 --> 00:10:00,391 從我任職CIA早期就開始 130 00:10:00,392 --> 00:10:04,020 他們闖進CIA,偷走臥底探員的名單 131 00:10:04,021 --> 00:10:06,022 還有最近的俄羅斯導彈事件? 132 00:10:06,023 --> 00:10:07,440 是解除俄羅斯導彈威脅 133 00:10:07,441 --> 00:10:08,691 俄羅斯的核子導彈… 134 00:10:08,692 --> 00:10:10,109 已被IMF安全回收 135 00:10:10,110 --> 00:10:13,779 擦撞泛美金字塔大樓後掉進舊金山灣 136 00:10:13,780 --> 00:10:15,114 解救了西半球 137 00:10:15,115 --> 00:10:16,782 這是由於IMF探員 138 00:10:16,783 --> 00:10:20,837 自願提供發射密碼給恐怖分子 139 00:10:20,871 --> 00:10:23,340 我說得沒錯吧,布蘭特探員? 140 00:10:23,957 --> 00:10:26,042 我無法確認,也不會否認任務細節 141 00:10:26,043 --> 00:10:28,762 除非局長批准 142 00:10:28,795 --> 00:10:31,297 事發同一週,IMF也潛入克里姆林宮 143 00:10:31,298 --> 00:10:33,516 這是克里姆林宮之前… 144 00:10:34,593 --> 00:10:36,978 與之後的樣子 145 00:10:38,930 --> 00:10:41,932 我無法確認,也不會否認任務細節 146 00:10:41,933 --> 00:10:43,851 除非局長批准,我們都知道 147 00:10:43,852 --> 00:10:46,062 事實上,在本委員會指派新局長之前 148 00:10:46,063 --> 00:10:48,731 你什麼都不能說,對吧? 149 00:10:48,732 --> 00:10:50,483 規則不是我訂的,杭利先生 150 00:10:50,484 --> 00:10:55,321 不可能任務情報局不但恣意妄為 151 00:10:55,322 --> 00:10:57,615 而且是個過時、守舊 152 00:10:57,616 --> 00:11:00,368 不透明與無法監管的單位 153 00:11:00,369 --> 00:11:01,009 主席先生? 154 00:11:01,010 --> 00:11:03,454 解散IMF的時候到了 155 00:11:03,455 --> 00:11:06,957 將還能利用的人員轉移至CIA 156 00:11:06,958 --> 00:11:10,127 主席先生,IMF執行地下任務已經40年 157 00:11:10,128 --> 00:11:12,880 主席先生? -手法是否不正統?是 158 00:11:12,881 --> 00:11:14,674 成果是否不夠完美? 159 00:11:14,675 --> 00:11:15,883 當然 160 00:11:15,884 --> 00:11:18,552 但沒有IMF… -就會有秩序與安定! 161 00:11:18,553 --> 00:11:20,230 沒有IMF… 162 00:11:21,890 --> 00:11:27,028 本委員會肯定IMF對世界安全的貢獻 163 00:11:27,062 --> 00:11:30,448 但CIA杭利局長描述的事件 164 00:11:30,482 --> 00:11:33,451 也顯示你們荒唐魯莽 165 00:11:33,485 --> 00:11:36,454 對規則全然漠視 166 00:11:36,488 --> 00:11:37,571 依我看 167 00:11:37,572 --> 00:11:41,626 你們非正統的手法和機運沒有兩樣 168 00:11:41,660 --> 00:11:44,713 無論結果是否完美… 169 00:11:44,746 --> 00:11:47,215 看起來只是運氣好 170 00:11:47,999 --> 00:11:53,054 恐怕今天IMF的好運用完了 171 00:13:32,437 --> 00:13:34,364 你進來做什麼? 172 00:13:38,902 --> 00:13:41,496 我說,你進來做什麼? 173 00:13:49,079 --> 00:13:51,381 真不懂他看上你哪一點 174 00:13:52,249 --> 00:13:53,842 “他”是誰? 175 00:13:58,088 --> 00:14:00,348 我想看看他的本事 176 00:14:01,675 --> 00:14:05,478 你把手銬解開,我就讓你瞧瞧 177 00:14:06,179 --> 00:14:07,647 溫特 178 00:14:11,351 --> 00:14:13,319 你知道我是誰 179 00:14:13,395 --> 00:14:15,363 亞尼克溫特 180 00:14:16,147 --> 00:14:19,200 他們稱你做拆骨師 181 00:14:20,443 --> 00:14:22,078 有趣的是 182 00:14:22,654 --> 00:14:26,708 三年前你已被正式宣佈死亡 183 00:14:26,908 --> 00:14:28,710 對了,鞋子很好看 184 00:14:30,412 --> 00:14:32,046 不是他的 185 00:14:32,581 --> 00:14:34,132 我是說妳的 186 00:14:40,797 --> 00:14:43,016 我們的任務是讓他屈服 187 00:14:43,466 --> 00:14:44,925 不是殺了他 188 00:14:44,926 --> 00:14:47,604 有些人屈服的方式不同 189 00:14:49,389 --> 00:14:51,274 這傢伙很能撐 190 00:14:51,391 --> 00:14:53,893 妳還沒讓他變節,他就死了 191 00:14:53,894 --> 00:14:55,862 你擔心他會取代你? 192 00:15:07,240 --> 00:15:09,125 妳該走了 193 00:15:09,576 --> 00:15:11,628 免得場面難看 194 00:15:14,497 --> 00:15:17,675 是啊,他說得對,妳該走了 195 00:15:32,515 --> 00:15:34,692 現在就來看看你有多強硬 196 00:15:36,728 --> 00:15:38,446 亞尼克 197 00:17:01,146 --> 00:17:03,948 我們沒見過面吧? 198 00:17:05,608 --> 00:17:07,076 跟我來 199 00:17:15,160 --> 00:17:16,586 槍給我! 200 00:17:20,498 --> 00:17:23,125 妳在幹什麼? -我不能走 201 00:17:23,126 --> 00:17:25,428 妳不能留下,我們才殺了那些人 202 00:17:25,503 --> 00:17:27,805 不是我們,是你殺的 203 00:17:27,839 --> 00:17:31,142 我試著阻止你,你逃走了 204 00:17:32,469 --> 00:17:34,103 妳是誰? 205 00:17:34,471 --> 00:17:36,981 你最好快走,祝好運 206 00:17:37,474 --> 00:17:38,941 不,等等! 207 00:17:39,142 --> 00:17:40,517 他在哪裡? 208 00:17:40,518 --> 00:17:43,020 他往北邊出口跑了, 他把門鎖了 209 00:17:43,021 --> 00:17:45,948 快,別讓他逃走,快! 210 00:17:57,994 --> 00:17:58,827 七號衛星通訊站 211 00:17:58,828 --> 00:18:00,704 西歐未設防線路 212 00:18:00,705 --> 00:18:01,413 驗證碼? 213 00:18:01,414 --> 00:18:02,873 BE11 214 00:18:02,874 --> 00:18:04,175 連線中 215 00:18:04,834 --> 00:18:05,474 我是布蘭特 216 00:18:05,475 --> 00:18:07,136 用安全線路 217 00:18:07,670 --> 00:18:08,796 “來電已加密” 218 00:18:08,797 --> 00:18:09,755 安全了 219 00:18:09,756 --> 00:18:13,008 倫敦分部已淪陷,重複,已淪陷 220 00:18:13,009 --> 00:18:16,095 駐點探員陣亡,要求立即撤離 221 00:18:16,096 --> 00:18:17,721 出了什麼事?誰破壞倫敦? 222 00:18:17,722 --> 00:18:19,681 有任何線索嗎? 223 00:18:19,682 --> 00:18:20,983 殺手的臉 224 00:18:21,017 --> 00:18:23,236 他想要的東西並不是資訊 225 00:18:23,520 --> 00:18:24,737 他大可殺了我 226 00:18:25,021 --> 00:18:26,364 但他沒有 227 00:18:26,564 --> 00:18:27,523 你知道為什麼嗎? 228 00:18:27,524 --> 00:18:30,034 辛迪加真的存在 229 00:18:30,401 --> 00:18:33,162 他們知道我們的身分和行動模式 230 00:18:33,196 --> 00:18:35,998 我知道為何這麼難找到他們 231 00:18:36,032 --> 00:18:39,701 現在要蒐集所有情資有關… 232 00:18:39,702 --> 00:18:43,372 各國和各情報局的前任臥底探員 233 00:18:43,373 --> 00:18:46,708 那些已確認或假設死亡的,先從… 234 00:18:46,709 --> 00:18:48,085 亞尼克溫特開始 235 00:18:48,086 --> 00:18:50,295 他還有個綽號叫拆骨師 236 00:18:50,296 --> 00:18:51,681 我辦不到 237 00:18:51,714 --> 00:18:54,058 什麼?你在說什麼? 238 00:18:54,717 --> 00:18:57,019 委員會剛把我們解散了 239 00:18:57,053 --> 00:18:59,689 所有任務都轉給CIA 240 00:19:00,056 --> 00:19:01,607 IMF已經不存在 241 00:19:01,808 --> 00:19:04,277 我奉命要召回所有人 242 00:19:05,645 --> 00:19:07,563 伊森 -我明白 243 00:19:07,564 --> 00:19:09,574 伊森 -我明白,布蘭特 244 00:19:09,607 --> 00:19:11,900 當我們沒談過 245 00:19:11,901 --> 00:19:14,745 我在倫敦失聯,你不知道我在哪裡 246 00:19:14,904 --> 00:19:16,655 不知道我的死活 247 00:19:16,656 --> 00:19:18,416 你看到的人,你找得到他嗎? 248 00:19:20,243 --> 00:19:22,545 我會找到他為止 249 00:19:23,496 --> 00:19:26,299 這可能是我們最後一個任務 250 00:19:26,583 --> 00:19:28,217 一定要成功 251 00:19:28,418 --> 00:19:29,719 布蘭特? 252 00:19:48,938 --> 00:19:50,647 既然我們要合併了 253 00:19:50,648 --> 00:19:52,909 你想清楚再回答 254 00:19:53,067 --> 00:19:54,401 韓特在哪裡? 255 00:19:54,402 --> 00:19:56,278 我不知道 -別騙我 256 00:19:56,279 --> 00:19:58,155 我無法聯絡他 257 00:19:58,156 --> 00:19:58,822 他臥底很深 258 00:19:58,823 --> 00:20:00,958 上次聽說他在追蹤辛迪加 259 00:20:01,075 --> 00:20:02,159 少說廢話 260 00:20:02,160 --> 00:20:05,379 你知道我們是什麼單位,有什麼能力 261 00:20:05,413 --> 00:20:10,051 CIA怎會沒有任何辛迪加的情資? 262 00:20:10,251 --> 00:20:10,918 你在暗示什麼? 263 00:20:10,919 --> 00:20:13,253 不是暗示,是陳述 264 00:20:13,254 --> 00:20:15,255 其實是指控 265 00:20:15,256 --> 00:20:18,726 韓特是縱火者,也是救火隊 266 00:20:18,760 --> 00:20:21,428 我相信辛迪加是他捏造出來的 267 00:20:21,429 --> 00:20:24,565 為IMF的存在找理由 268 00:20:24,599 --> 00:20:27,142 我會找到他的,到時候… 269 00:20:27,143 --> 00:20:28,852 他就會被要求… 270 00:20:28,853 --> 00:20:32,448 為所有的魯莽行動負責 271 00:20:34,984 --> 00:20:36,786 歡迎加入CIA 272 00:20:38,947 --> 00:20:40,748 你找不到他的 273 00:20:40,782 --> 00:20:41,958 等著看吧 274 00:20:42,158 --> 00:20:45,628 伊森韓特自由的日子不多了 275 00:20:46,287 --> 00:20:48,631 六個月後 276 00:20:49,207 --> 00:20:51,968 古巴 - 哈瓦那 277 00:20:58,341 --> 00:21:00,342 中情局 維吉尼亞州 - 蘭利 278 00:21:00,343 --> 00:21:03,145 各位注意!行動要開始了 279 00:21:04,305 --> 00:21:05,940 A組預備就緒 280 00:21:05,974 --> 00:21:06,974 開始吧 281 00:21:06,975 --> 00:21:08,058 蘭利呼叫硫磺,行動 282 00:21:08,059 --> 00:21:10,278 重複,開始行動 283 00:22:06,409 --> 00:22:09,045 蘭利,這裡沒有人 284 00:22:15,251 --> 00:22:18,596 蘭利呼叫硫磺,面對北牆 285 00:22:28,681 --> 00:22:30,974 “飛機迷航 606航班在哪裡?” 286 00:22:30,975 --> 00:22:33,226 “大火燒毀化武工廠” 287 00:22:33,227 --> 00:22:36,405 “世界銀行宣告緊急狀態” 288 00:22:58,795 --> 00:23:00,137 “最後一戰5” 289 00:23:10,765 --> 00:23:12,733 “班吉鄧恩 收” 290 00:23:16,854 --> 00:23:18,656 “維也納歌劇院” 291 00:23:18,981 --> 00:23:21,117 “你中獎了!” 292 00:23:25,822 --> 00:23:27,289 我是鄧恩 293 00:23:28,658 --> 00:23:31,335 時間又到了嗎?好吧 294 00:23:33,371 --> 00:23:35,497 我會問你一連串的對照問題 295 00:23:35,498 --> 00:23:36,957 我知道,我會據實回答 296 00:23:36,958 --> 00:23:39,510 然後你會叫我故意說謊 297 00:23:39,544 --> 00:23:42,304 說出你的名字 -挪威國王 298 00:23:42,964 --> 00:23:44,306 妳看,那是個謊言 299 00:23:44,549 --> 00:23:46,174 其實我是王位第三順位 300 00:23:46,175 --> 00:23:47,977 我哥哥… 301 00:23:48,010 --> 00:23:49,511 伊森韓特聯絡過你嗎? 302 00:23:49,512 --> 00:23:50,512 他為什麼會聯絡我? 303 00:23:50,513 --> 00:23:51,680 韓特又出現了 304 00:23:51,681 --> 00:23:53,390 這次人在古巴 305 00:23:53,391 --> 00:23:56,652 他留下了這些東西 306 00:23:57,562 --> 00:23:59,655 告訴我你的看法 307 00:23:59,689 --> 00:24:01,940 不知道耶,他開始玩剪貼? 308 00:24:01,941 --> 00:24:03,576 看看照片 309 00:24:03,651 --> 00:24:06,328 他們不是失蹤就是死亡,每個都是 310 00:24:06,487 --> 00:24:08,330 全部都曾是政府探員 311 00:24:08,364 --> 00:24:09,865 俄羅斯,法國,英國,以色列 312 00:24:09,866 --> 00:24:10,666 想得到的都有 313 00:24:11,159 --> 00:24:12,826 這些檔案極度機密 314 00:24:12,827 --> 00:24:14,828 但韓特還是輕易取得 315 00:24:14,829 --> 00:24:17,372 他似乎總是搶先我們一步 316 00:24:17,373 --> 00:24:18,832 不知道為什麼 317 00:24:18,833 --> 00:24:21,510 你的意思是我在幫他? -我想過 318 00:24:22,044 --> 00:24:25,046 我來這裡已經半年了,乾坐在這 319 00:24:25,047 --> 00:24:28,008 處理成山的檔案和無數的亂碼 320 00:24:28,009 --> 00:24:30,051 我解碼、處理、分析的資料 321 00:24:30,052 --> 00:24:32,220 被我部門裡的任何人都多 322 00:24:32,221 --> 00:24:34,181 但每個星期你都抓我進來 323 00:24:34,182 --> 00:24:37,184 用不同方式問一樣的問題 324 00:24:37,185 --> 00:24:40,321 而今天你還沒有回答 325 00:24:42,356 --> 00:24:45,826 你似乎認為我對他有什麼義務 326 00:24:46,194 --> 00:24:48,871 事實根本不是這樣 327 00:24:48,905 --> 00:24:51,832 伊森韓特流亡在外 328 00:24:51,866 --> 00:24:55,336 而我因此困在這裡受罰 329 00:24:55,578 --> 00:24:57,713 我們不是朋友 330 00:24:59,582 --> 00:25:01,550 我不欠他什麼 331 00:25:06,589 --> 00:25:08,724 就這樣了,鄧恩 332 00:25:23,105 --> 00:25:24,740 “維也納歌劇院” 333 00:25:32,782 --> 00:25:36,544 奧地利 - 維也納 334 00:25:54,053 --> 00:25:55,354 “杜蘭朵公主” 335 00:26:06,232 --> 00:26:07,482 “身分確認” 336 00:26:07,483 --> 00:26:09,776 歡迎來到維也納,班吉,你想我嗎? 337 00:26:09,777 --> 00:26:12,320 伊森,你到底去哪裡了? 338 00:26:12,321 --> 00:26:14,155 不,別告訴我 339 00:26:14,156 --> 00:26:17,158 免得每週測謊我又得亂編 340 00:26:17,159 --> 00:26:19,119 沒關係,繼續走 341 00:26:19,120 --> 00:26:21,413 確定你沒有被跟蹤 342 00:26:21,414 --> 00:26:23,415 我不是真的抽到歌劇門票吧? 343 00:26:23,416 --> 00:26:24,916 恐怕不是 344 00:26:24,917 --> 00:26:25,667 我們在哪裡見面? 345 00:26:25,668 --> 00:26:26,501 我們不見面 346 00:26:26,502 --> 00:26:28,554 為了你好,你不能被看到跟我在一起 347 00:26:29,338 --> 00:26:30,472 你有信件 348 00:26:32,008 --> 00:26:32,648 他是誰? 349 00:26:32,649 --> 00:26:34,301 那就是我們得查出來的 350 00:26:34,302 --> 00:26:37,429 只有透過他才可能找到辛迪加 351 00:26:37,430 --> 00:26:40,149 我有理由相信他今晚會出現 352 00:26:40,308 --> 00:26:43,152 但我一個人忙不過來,你加不加入? 353 00:26:43,269 --> 00:26:44,769 你加不加入? 354 00:26:44,770 --> 00:26:46,938 加入,當然加入 355 00:26:46,939 --> 00:26:48,574 那現在怎麼做? 356 00:26:48,608 --> 00:26:50,191 你找到他,放追蹤裝置 357 00:26:50,192 --> 00:26:51,943 他去哪我就跟著 358 00:26:51,944 --> 00:26:53,445 之後呢? 359 00:26:53,446 --> 00:26:56,165 你搭飛機,週一早上回去上班 360 00:26:56,365 --> 00:26:58,199 沒人會發現 361 00:26:58,200 --> 00:26:59,585 等等,就這樣? 362 00:26:59,619 --> 00:27:01,119 你已經夠危險了 363 00:27:01,120 --> 00:27:02,871 我不想讓你介入這麼深 364 00:27:02,872 --> 00:27:04,039 但我沒有選擇 365 00:27:04,040 --> 00:27:05,540 你要我大老遠跑來 366 00:27:05,541 --> 00:27:07,959 至少讓我多參予些… 367 00:27:07,960 --> 00:27:09,461 …有張力的東西 368 00:27:09,462 --> 00:27:12,380 班吉,我們要保持低調 369 00:27:12,381 --> 00:27:15,601 你要有張力,那去看歌劇吧 370 00:27:43,829 --> 00:27:45,381 你看見了嗎? 371 00:27:45,414 --> 00:27:46,966 看見了 372 00:27:53,506 --> 00:27:57,092 我猜那是奧地利總理,是嗎? 373 00:27:57,093 --> 00:27:58,593 答對了 374 00:27:58,594 --> 00:28:00,679 你知道他今天會來這裡? 375 00:28:00,680 --> 00:28:01,846 不知道 376 00:28:01,847 --> 00:28:04,516 這裡有個歐洲領袖… 377 00:28:04,517 --> 00:28:07,769 同時我們在找邪惡的恐怖分子 378 00:28:07,770 --> 00:28:11,272 兩者完全沒有關連才怪 379 00:28:11,273 --> 00:28:12,273 班吉 380 00:28:12,274 --> 00:28:13,942 同時,我會試著忘記 381 00:28:13,943 --> 00:28:16,861 你是CIA通緝的國際逃犯! 382 00:28:16,862 --> 00:28:20,115 還有這個未經批准的行動形同叛國 383 00:28:20,116 --> 00:28:21,616 因為,就像你剛剛說的 384 00:28:21,617 --> 00:28:23,868 週一我就會回去上班 385 00:28:23,869 --> 00:28:26,538 打電玩,沒人會發現 386 00:28:26,539 --> 00:28:27,923 表演要開始了,班吉 387 00:28:28,040 --> 00:28:30,759 快就位,告訴我你看到什麼 388 00:28:30,793 --> 00:28:32,511 對了,燕尾服很帥氣 389 00:28:51,981 --> 00:28:54,366 燈光預備,第一幕預設 390 00:29:03,033 --> 00:29:05,493 最後準備已完成 391 00:29:05,494 --> 00:29:07,129 所有人請就位 392 00:29:41,697 --> 00:29:44,583 加入IMF!你可以環遊世界! 393 00:29:44,617 --> 00:29:47,586 結果只是在小房間裡看小螢幕 394 00:30:29,703 --> 00:30:31,338 好,有畫面了 395 00:30:31,831 --> 00:30:33,632 搜尋中 396 00:31:35,394 --> 00:31:36,895 向我回報,班吉 397 00:31:36,896 --> 00:31:39,031 還沒有找到,稍待 398 00:31:40,065 --> 00:31:44,036 我知道你來了,你在哪裡? 399 00:31:49,992 --> 00:31:52,994 伊森,我可能有發現,還不能確認 400 00:31:52,995 --> 00:31:55,005 在哪裡? -後台,我會指引你 401 00:32:02,254 --> 00:32:04,255 開你左邊的門 402 00:32:04,256 --> 00:32:06,308 他應該就在你正前方 403 00:32:47,549 --> 00:32:49,050 班吉,你看到了嗎? 404 00:32:49,051 --> 00:32:50,519 看到什麼? 405 00:32:51,053 --> 00:32:52,062 那女人 406 00:32:52,429 --> 00:32:54,013 什麼女人?你在哪裡? 407 00:32:54,014 --> 00:32:55,565 我看不到你 408 00:35:13,821 --> 00:35:14,695 怎麼回事? 409 00:35:14,696 --> 00:35:16,415 我不知道 410 00:35:30,003 --> 00:35:32,222 伊森,你聽到嗎?回答! 411 00:37:54,273 --> 00:37:56,023 伊森,燈光室! 412 00:37:56,024 --> 00:37:57,826 伊森,收到了嗎? 413 00:39:24,946 --> 00:39:26,373 只是皮肉傷 414 00:40:08,990 --> 00:40:12,001 封鎖劇院,關閉出口 415 00:40:14,454 --> 00:40:17,215 我有出去的方法,有興趣嗎? 416 00:40:19,292 --> 00:40:20,927 帶路吧 417 00:40:29,136 --> 00:40:30,270 有什麼事想告訴我嗎? 418 00:40:30,595 --> 00:40:32,564 現在不行 419 00:40:32,639 --> 00:40:33,565 我跑太快了嗎? 420 00:40:33,682 --> 00:40:35,191 不必等我 421 00:40:43,483 --> 00:40:45,118 接下來呢? 422 00:40:48,488 --> 00:40:49,622 那裡 423 00:40:57,873 --> 00:40:59,340 鞋子 424 00:40:59,791 --> 00:41:01,593 麻煩幫我脫鞋 425 00:41:57,891 --> 00:41:59,266 要是你出了什麼事 426 00:41:59,267 --> 00:42:01,486 我不會有事的 427 00:42:02,521 --> 00:42:03,404 快停車! 428 00:42:12,405 --> 00:42:13,706 上車! 429 00:42:15,450 --> 00:42:17,001 快走 430 00:42:24,960 --> 00:42:27,595 搞什麼?她剛才想殺我! 431 00:42:27,629 --> 00:42:29,889 那不表示她是壞人 432 00:42:30,257 --> 00:42:32,091 我得搜妳的身 433 00:42:32,092 --> 00:42:34,760 你得放我走 -不可能! 434 00:42:34,761 --> 00:42:36,303 妳在倫敦深層臥底也就算了 435 00:42:36,304 --> 00:42:38,430 但這有點過頭了吧? 436 00:42:38,431 --> 00:42:39,807 等等,你認識她? 437 00:42:39,808 --> 00:42:41,600 我們還沒正式自我介紹 438 00:42:41,601 --> 00:42:43,945 但我很肯定她是英國情報員 439 00:42:44,104 --> 00:42:46,406 伊爾莎佛斯特,你是伊森韓特 440 00:42:47,107 --> 00:42:49,951 那顏色很難找 441 00:42:50,819 --> 00:42:52,403 妳今晚去歌劇院做什麼? 442 00:42:52,404 --> 00:42:54,113 除了殺總理之外 443 00:42:54,114 --> 00:42:55,239 在倫敦救你一命 444 00:42:55,240 --> 00:42:58,284 使我跟一些危險人物的關係緊張 445 00:42:58,285 --> 00:43:00,753 我被派來刺殺總理,他們才會再相信我 446 00:43:00,787 --> 00:43:02,621 所以妳承認妳殺了他! 447 00:43:02,622 --> 00:43:05,666 我有動手,那是不一樣的 448 00:43:05,667 --> 00:43:08,919 妳想讓他住院,避開危險 449 00:43:08,920 --> 00:43:10,296 跟你的作法一樣 450 00:43:10,297 --> 00:43:13,132 你不會相信吧?她的同夥呢? 451 00:43:13,133 --> 00:43:14,809 你是指另外那兩個白痴 452 00:43:15,010 --> 00:43:16,969 我只能假設他們是備用的 453 00:43:16,970 --> 00:43:20,648 要是妳失敗,一個殺總理… 454 00:43:20,849 --> 00:43:22,817 另一個除掉妳 455 00:43:22,851 --> 00:43:25,811 是個測試 -我失敗兩次了,多虧了你 456 00:43:25,812 --> 00:43:28,489 汽車炸彈只是保險措施 457 00:43:32,527 --> 00:43:34,162 有人跟上來了 458 00:43:36,281 --> 00:43:37,916 他是誰? 459 00:43:37,949 --> 00:43:40,451 我們的目標一致,我可以幫你 460 00:43:40,452 --> 00:43:43,120 如果你想消滅辛迪加,你得讓我下車 461 00:43:43,121 --> 00:43:44,505 他們追上來了! 462 00:43:46,207 --> 00:43:48,876 必須要像是我逃走,隨便把我丟出去 463 00:43:48,877 --> 00:43:51,012 告訴我他是誰 464 00:43:53,381 --> 00:43:55,683 改變計畫!把她扔出去! 465 00:43:57,802 --> 00:44:00,104 你已經有找得到我的東西 466 00:44:16,071 --> 00:44:19,540 訊問鄧恩關於韓特行蹤後不到一天 467 00:44:19,824 --> 00:44:22,743 他就搭飛機去維也納看歌劇 468 00:44:22,744 --> 00:44:25,913 他抵達還不到六小時,總理就死了 469 00:44:25,914 --> 00:44:28,207 對公設辯護律師來說也許只是推論 470 00:44:28,208 --> 00:44:29,833 但對CIA來說… 471 00:44:29,834 --> 00:44:31,669 那就是有用的情資 472 00:44:31,670 --> 00:44:33,504 先考慮一種可能性 473 00:44:33,505 --> 00:44:35,923 伊森的調查使他前往歌劇院 474 00:44:35,924 --> 00:44:38,092 有用的情資是在他手上 475 00:44:38,093 --> 00:44:41,762 無論如何,追捕韓特不再是兒戲 476 00:44:41,763 --> 00:44:45,733 特別行動小組將全權處理 477 00:44:46,434 --> 00:44:47,902 你是說格殺勿論 478 00:44:48,269 --> 00:44:52,573 韓特的死活完全由他自己決定 479 00:45:52,167 --> 00:45:53,468 你的新身分 480 00:45:53,626 --> 00:45:55,636 護照、現金、路線圖 481 00:45:55,962 --> 00:45:57,472 包包裡有換洗衣物 482 00:45:57,505 --> 00:46:00,215 你潛回華盛頓特區所需的物品 483 00:46:00,216 --> 00:46:02,518 到了之後,你必須說出我的行蹤 484 00:46:02,969 --> 00:46:04,845 抱歉,你說什麼? -說實話 485 00:46:04,846 --> 00:46:07,681 你以為抽到兩張歌劇門票來到維也納 486 00:46:07,682 --> 00:46:11,018 我試圖招募你刺殺總理,你拒絕了 487 00:46:11,019 --> 00:46:12,019 那不是實話! 488 00:46:12,020 --> 00:46:14,521 你的命取決於他們相不相信你 489 00:46:14,522 --> 00:46:17,399 說他們想聽的話比較好 490 00:46:17,400 --> 00:46:20,536 至少告訴我這到底是怎麼回事 491 00:46:28,536 --> 00:46:30,171 你認得誰嗎? 492 00:46:43,051 --> 00:46:44,301 他 493 00:46:44,302 --> 00:46:46,521 他是前德國聯邦情報員 494 00:46:46,554 --> 00:46:48,606 失蹤,被假設死亡 495 00:46:49,057 --> 00:46:50,858 他今晚在歌劇院 496 00:46:50,892 --> 00:46:52,527 他也是 497 00:46:52,560 --> 00:46:54,362 前以色列特務 498 00:46:54,395 --> 00:46:56,230 我來猜,被假設死亡 499 00:46:56,231 --> 00:46:58,032 今晚我讓他正式死亡 500 00:46:59,484 --> 00:47:02,036 我在博斯普魯斯海峽找過他 501 00:47:02,070 --> 00:47:05,873 同一天,到訪的馬拉威總統死於車禍 502 00:47:06,783 --> 00:47:09,252 他在雅加達再次逃脫 503 00:47:09,410 --> 00:47:12,672 幾小時後一架客機在太平洋上空消失 504 00:47:12,705 --> 00:47:15,216 機上有236名乘客 505 00:47:15,875 --> 00:47:18,126 我剛在菲律賓錯過他 506 00:47:18,127 --> 00:47:22,682 之後石化工廠大火毒死村裡兩千人 507 00:47:24,634 --> 00:47:27,436 你是說這些意外有關連 508 00:47:28,930 --> 00:47:32,733 世銀總裁在那消失的航班上 509 00:47:33,852 --> 00:47:36,904 那場火使一家全球軍武商破產 510 00:47:38,231 --> 00:47:40,950 那車禍引起內戰 511 00:47:42,151 --> 00:47:44,120 這些不是意外 512 00:47:44,654 --> 00:47:46,321 它們環環相扣 513 00:47:46,322 --> 00:47:48,323 是一個組織的所為 514 00:47:48,324 --> 00:47:50,251 辛迪加 515 00:47:50,285 --> 00:47:51,451 與我們勢均力敵 516 00:47:51,452 --> 00:47:54,746 懷抱嶄新理想的恐怖組織 517 00:47:54,747 --> 00:47:58,801 摧毀創造他們的體制,擋路者死 518 00:48:00,003 --> 00:48:02,305 反派的IMF 519 00:48:02,338 --> 00:48:03,547 杭利解散我們後 520 00:48:03,548 --> 00:48:06,225 他們勢力日漸龐大,無人監控 521 00:48:06,259 --> 00:48:11,063 今晚暗殺總理,是在宣告新階段的開始 522 00:48:11,097 --> 00:48:15,193 或者就只是一連串隨機的災難 523 00:48:16,227 --> 00:48:17,528 他在現場 524 00:48:18,605 --> 00:48:20,031 每次都在 525 00:48:20,064 --> 00:48:23,034 就像他今晚在歌劇院,我很確定 526 00:48:23,318 --> 00:48:26,537 我不知道他的身分來歷 527 00:48:26,905 --> 00:48:28,956 受誰資助 528 00:48:28,990 --> 00:48:31,074 但我知道他是關鍵 529 00:48:31,075 --> 00:48:33,044 伊森,這是我加入的原因 530 00:48:33,494 --> 00:48:34,912 讓我幫你找他 531 00:48:34,913 --> 00:48:36,038 所以我才找你來 532 00:48:36,039 --> 00:48:38,373 結果看看出了什麼事 533 00:48:38,374 --> 00:48:40,009 我保護不了你 534 00:48:40,251 --> 00:48:42,461 所以我要你離開 535 00:48:42,462 --> 00:48:45,306 那不是你能做的決定,伊森! 536 00:48:45,506 --> 00:48:48,175 我是外勤探員,我知道風險 537 00:48:48,176 --> 00:48:49,843 不只如此,我是你的朋友 538 00:48:49,844 --> 00:48:52,012 不管我每週測謊說了什麼 539 00:48:52,013 --> 00:48:55,098 你打給我是因為你需要我幫忙 540 00:48:55,099 --> 00:48:58,152 你還是需要,所以我要留下 541 00:48:58,186 --> 00:49:00,821 我們就這麼決定 542 00:49:04,859 --> 00:49:05,993 好 543 00:49:06,778 --> 00:49:08,162 好 544 00:49:09,614 --> 00:49:11,249 我們從哪裡開始? 545 00:49:13,201 --> 00:49:14,669 伊爾莎 546 00:49:17,038 --> 00:49:19,340 好,我們怎麼找她? 547 00:49:19,457 --> 00:49:21,926 她說我們有找得到她的東西 548 00:50:01,582 --> 00:50:03,592 我們有過協議 549 00:50:03,751 --> 00:50:05,460 你派我出任務,我就去 550 00:50:05,461 --> 00:50:07,254 但是用我的方式,不是你的 551 00:50:07,255 --> 00:50:08,797 我哪裡違反協議? 552 00:50:08,798 --> 00:50:10,549 你多派了兩個槍手去歌劇院 553 00:50:10,550 --> 00:50:12,101 一個想殺我 554 00:50:12,301 --> 00:50:13,468 妳沒打中 555 00:50:13,469 --> 00:50:16,263 我沒打中是因為伊森韓特在那裡找你 556 00:50:16,264 --> 00:50:17,389 伊森韓特在維也納 557 00:50:17,390 --> 00:50:19,766 是因為妳讓他在倫敦逃走 558 00:50:19,767 --> 00:50:23,237 溫特大可在倫敦殺了他,但你不要 559 00:50:23,730 --> 00:50:26,407 現在妳讓他溜走兩次了 560 00:50:27,900 --> 00:50:29,243 真奇怪 561 00:50:29,318 --> 00:50:32,580 你是在質疑我的忠誠還是能力? 562 00:50:33,614 --> 00:50:34,865 我決定不了 563 00:50:34,866 --> 00:50:38,336 我說過,相信我,不然就殺了我 564 00:50:38,369 --> 00:50:40,254 但如果你要殺我,就像個男子漢 565 00:50:42,206 --> 00:50:44,008 自己動手 566 00:51:12,070 --> 00:51:14,038 他有沒有說什麼? 567 00:51:15,406 --> 00:51:17,625 他知道摩洛哥的事 568 00:51:17,867 --> 00:51:20,118 他知道摩洛哥的什麼事? 569 00:51:20,119 --> 00:51:24,298 發電廠,但他不知道裡面有什麼 570 00:51:25,750 --> 00:51:27,301 請妳找到他 571 00:51:28,586 --> 00:51:30,638 他會來找我 572 00:51:31,672 --> 00:51:33,724 我安排好了 573 00:51:38,387 --> 00:51:39,721 真有趣 574 00:51:39,722 --> 00:51:41,473 怎麼了? -是敏感資訊隔離設施 575 00:51:41,474 --> 00:51:44,476 不上線,高度管制的資訊保全設施 576 00:51:44,477 --> 00:51:46,478 從外部不可能入侵 577 00:51:46,479 --> 00:51:49,064 基本上是個數位保險箱 578 00:51:49,065 --> 00:51:52,701 年輕女子帶這種隨身物品很奇怪 579 00:51:52,735 --> 00:51:54,453 地點在哪裡? 580 00:51:55,196 --> 00:51:56,580 摩洛哥 581 00:51:58,324 --> 00:51:59,875 摩洛哥 582 00:52:02,078 --> 00:52:04,797 摩洛哥 - 卡薩布蘭加 583 00:53:15,443 --> 00:53:18,245 兩位男士怎麼會來卡薩布蘭加? 584 00:53:48,643 --> 00:53:50,101 很高興見到你 585 00:53:50,102 --> 00:53:52,738 有什麼事不能在電話上說? 586 00:53:54,148 --> 00:53:57,117 奧地利總理遇刺身亡 587 00:53:57,151 --> 00:54:00,079 我們知道伊森和班吉在場 588 00:54:00,112 --> 00:54:03,582 杭利已將這件事交給特別行動小組 589 00:54:04,116 --> 00:54:06,794 我們得搶先他們找到伊森 590 00:54:07,662 --> 00:54:09,588 所以需要你 591 00:54:11,457 --> 00:54:13,259 沒興趣 592 00:54:13,459 --> 00:54:14,501 聽著,路德 593 00:54:14,502 --> 00:54:16,929 你聽著,老兄,我了解伊森 594 00:54:16,963 --> 00:54:18,639 但我跟你不熟 595 00:54:18,839 --> 00:54:22,133 我只知道你選擇為杭利工作 596 00:54:22,134 --> 00:54:24,937 我只知道你選擇辭職 597 00:54:25,680 --> 00:54:29,608 你不必擔心伊森,他們抓不到他的 598 00:54:29,642 --> 00:54:31,476 不,他們不會抓他 599 00:54:31,477 --> 00:54:33,687 我們說的是CIA,是杭利 600 00:54:33,688 --> 00:54:35,188 情況已經失控 601 00:54:35,189 --> 00:54:37,366 他們要殺了他 602 00:54:37,858 --> 00:54:40,953 他們要幹掉伊森和班吉 603 00:54:41,320 --> 00:54:44,790 我們得先找到他們,你幫不幫我? 604 00:54:51,372 --> 00:54:53,591 你得明白 605 00:54:55,126 --> 00:54:57,177 伊森是我的朋友 606 00:54:57,962 --> 00:55:01,599 如果我對你的立場有一絲懷疑… 607 00:55:04,719 --> 00:55:06,395 我相信你 608 00:55:07,596 --> 00:55:09,732 好 -好 609 00:55:09,765 --> 00:55:11,734 有什麼線索? 610 00:55:11,767 --> 00:55:14,737 不多,而且時間緊迫 611 00:55:16,731 --> 00:55:18,616 他叫索羅門連恩 612 00:55:19,525 --> 00:55:21,201 辛迪加是他創立的 613 00:55:21,444 --> 00:55:23,078 他是哪裡人? 614 00:55:24,238 --> 00:55:26,206 他是前英國情報員 615 00:55:27,241 --> 00:55:29,701 如果英國情報局知道辛迪加的存在 616 00:55:29,702 --> 00:55:32,037 為什麼不告訴CIA? 617 00:55:32,038 --> 00:55:33,621 因為他們不想讓任何人知道 618 00:55:33,622 --> 00:55:36,884 辛迪加是他們自己人弄出來的 619 00:55:37,585 --> 00:55:40,420 我被派去臥底,是為了贏得連恩的信任 620 00:55:40,421 --> 00:55:43,757 進而確認組織成員的身分 621 00:55:43,758 --> 00:55:46,217 這是兩年來 622 00:55:46,218 --> 00:55:48,520 我最接近成功的一次 623 00:55:48,721 --> 00:55:50,388 連恩有一本帳簿 624 00:55:50,389 --> 00:55:54,726 包含他手下、恐怖分子盟友的身分 625 00:55:54,727 --> 00:55:57,437 以及整個辛迪加內部運作 626 00:55:57,438 --> 00:56:00,565 他的一個手下偷去想要勒索他 627 00:56:00,566 --> 00:56:04,736 藏在一個資訊保全設施裡 628 00:56:04,737 --> 00:56:07,039 他在拷問時死了 629 00:56:07,448 --> 00:56:09,416 連恩從此有了大麻煩 630 00:56:11,452 --> 00:56:13,962 所以摧毀連恩的關鍵 631 00:56:13,996 --> 00:56:17,299 就在電腦裡,等人去拿 632 00:56:18,084 --> 00:56:21,720 那為什麼連恩還沒派人去偷? 633 00:56:22,171 --> 00:56:24,139 喔,他派了 634 00:56:24,256 --> 00:56:25,891 他派了我 635 00:56:26,759 --> 00:56:28,727 我可以告訴你 636 00:56:29,261 --> 00:56:31,063 那是不可能的 637 00:56:35,017 --> 00:56:38,654 那設施藏在武裝警衛看守的發電廠底下 638 00:56:38,687 --> 00:56:40,522 下載帳簿的唯一方法 639 00:56:40,523 --> 00:56:43,701 是從中控室那裡的終端機 640 00:56:44,693 --> 00:56:47,913 要到終端機,你必須通過大門 641 00:56:48,864 --> 00:56:51,333 用指紋辨識搭乘電梯 642 00:56:52,743 --> 00:56:55,629 分別打開三道密碼鎖 643 00:57:01,043 --> 00:57:03,002 那簡單,只要打扮成 644 00:57:03,003 --> 00:57:04,796 一開始偷帳簿的探員 645 00:57:04,797 --> 00:57:06,849 我終於可以戴面具了! 646 00:57:29,196 --> 00:57:30,414 可惜的是… 647 00:57:30,489 --> 00:57:33,283 就算你通過每道安檢措施 648 00:57:33,284 --> 00:57:34,877 還是過不了最後一關 649 00:57:34,952 --> 00:57:39,256 因為是儀態分析,比臉部辨識更精確 650 00:57:39,665 --> 00:57:42,292 那些監視器能辨識探員走路的模樣 651 00:57:42,293 --> 00:57:44,178 說話、移動的樣子 652 00:57:44,295 --> 00:57:46,680 連臉部抽動都能偵測 653 00:57:47,631 --> 00:57:48,932 “資料不符” 654 00:57:53,971 --> 00:57:56,139 妳的意思是面具也行不通 655 00:57:56,140 --> 00:57:57,557 還沒到保險庫就會被抓 656 00:57:57,558 --> 00:57:58,975 再被關進摩洛哥監獄 657 00:57:58,976 --> 00:58:01,603 跟中東人辦家家酒 658 00:58:01,604 --> 00:58:03,447 我還是戴不到面具 659 00:58:03,647 --> 00:58:05,398 沒有別的辦法進得去電腦室 660 00:58:05,399 --> 00:58:06,733 沒別的辦法 661 00:58:06,734 --> 00:58:08,776 通風口? -直徑六吋的輸送通道 662 00:58:08,777 --> 00:58:09,944 地基? 663 00:58:09,945 --> 00:58:12,581 12呎厚的水泥,頂部和底部都是 664 00:58:12,615 --> 00:58:14,115 電路導管 665 00:58:14,116 --> 00:58:17,911 基本上,除非辨識檔已預設在保全系統 666 00:58:17,912 --> 00:58:19,296 否則進不去 667 00:58:20,748 --> 00:58:22,299 辨識檔 668 00:58:22,833 --> 00:58:24,667 儲存在哪裡? 669 00:58:24,668 --> 00:58:25,668 所有的保全資料 670 00:58:25,669 --> 00:58:28,838 都離線儲存在液態冷卻槽裡 671 00:58:28,839 --> 00:58:31,090 在這圓塔裡 672 00:58:31,091 --> 00:58:33,727 液態冷卻,你是說那玩意在水底下? 673 00:58:33,928 --> 00:58:35,729 對 674 00:58:35,804 --> 00:58:36,971 好 675 00:58:36,972 --> 00:58:38,607 所以,要拿帳簿 676 00:58:38,724 --> 00:58:41,193 我們其中一人必須進去圓塔 677 00:58:41,769 --> 00:58:44,238 變更辨識檔… 678 00:58:44,813 --> 00:58:45,939 “核准” 679 00:58:45,940 --> 00:58:49,159 另一人才能入侵電腦而不被發現 680 00:58:50,778 --> 00:58:53,747 那是唯一的方法 -那是唯一的方法 681 00:58:55,741 --> 00:58:57,909 我能從那裡進去嗎?那是什麼? 682 00:58:57,910 --> 00:59:01,454 維修閘門,只能從裡面打開 683 00:59:01,455 --> 00:59:02,997 如果你從外面開 684 00:59:02,998 --> 00:59:06,292 會被七萬噸的加壓水沖走 685 00:59:06,293 --> 00:59:08,095 水從哪裡來? 686 00:59:08,128 --> 00:59:11,047 去鹽海水通過進水口,流進發電廠 687 00:59:11,048 --> 00:59:13,841 系統的設計是,如果有金屬進入進水口 688 00:59:13,842 --> 00:59:16,270 就會自動關閉 689 00:59:17,221 --> 00:59:18,856 不能帶氧氣筒 690 00:59:21,308 --> 00:59:25,728 從進水口徒手游到維修閘門要多久? 691 00:59:25,729 --> 00:59:28,064 兩分鐘,水流全速的話 692 00:59:28,065 --> 00:59:30,733 那你只要憋氣兩分鐘就好 693 00:59:30,734 --> 00:59:32,735 安裝辨識檔呢? 694 00:59:32,736 --> 00:59:34,204 那頂多一分鐘 695 00:59:34,530 --> 00:59:36,239 所以我必須憋氣三分鐘 696 00:59:36,240 --> 00:59:37,740 你行的啦 697 00:59:37,741 --> 00:59:40,034 你沒考慮到體力的消耗 698 00:59:40,035 --> 00:59:43,246 你越費力,氧氣就消耗越快 699 00:59:43,247 --> 00:59:44,247 不用擔心他 700 00:59:44,248 --> 00:59:46,708 他只需要在我通過儀態分析前 701 00:59:46,709 --> 00:59:48,376 上傳假的檔案 702 00:59:48,377 --> 00:59:50,670 妳自己說的,這是唯一的方法 703 00:59:50,671 --> 00:59:52,514 聽起來不是不可能 704 00:59:56,468 --> 00:59:59,596 衛星監控遍及全球 705 00:59:59,597 --> 01:00:01,389 DNA側寫、臉部辨識 706 01:00:01,390 --> 01:00:03,349 無人機偵察、無人機轟炸 707 01:00:03,350 --> 01:00:06,278 我們要如何搶先他們找到伊森和班吉? 708 01:00:06,353 --> 01:00:09,907 我根本沒在找他們,我在找她 709 01:00:10,107 --> 01:00:11,742 什麼意思? 710 01:00:12,526 --> 01:00:15,495 這些素描,你看到什麼? 711 01:00:17,197 --> 01:00:20,000 伊森不確定這傢伙是誰 712 01:00:21,869 --> 01:00:23,587 但這女人 713 01:00:24,288 --> 01:00:26,840 他認識 -他相信她 714 01:00:27,625 --> 01:00:29,876 他不是已經跟她在一起,就是在找她 715 01:00:29,877 --> 01:00:31,628 找到她,就能找到伊森 716 01:00:31,629 --> 01:00:34,297 告訴我用素描做臉部辨識是可能的 717 01:00:34,298 --> 01:00:35,882 對一般人來說,不可能 718 01:00:35,883 --> 01:00:38,936 對我來說,小意思 719 01:00:43,891 --> 01:00:45,567 還要多久? -找到了 720 01:00:49,063 --> 01:00:52,815 卡薩布蘭加機場的監視錄影辨識出她 721 01:00:52,816 --> 01:00:54,484 “放棄” 722 01:00:54,485 --> 01:00:56,119 搞什麼? 723 01:00:57,071 --> 01:00:59,039 她有問題 724 01:01:27,976 --> 01:01:29,277 抱歉 725 01:01:32,189 --> 01:01:33,490 “干擾” 726 01:01:37,569 --> 01:01:39,371 “離線” 727 01:01:59,466 --> 01:02:00,842 你的卡無效 728 01:02:00,843 --> 01:02:02,394 班吉,我們進來了 729 01:02:02,678 --> 01:02:03,979 “解除” 730 01:02:06,682 --> 01:02:07,816 你看吧 731 01:02:46,054 --> 01:02:48,940 再說一次:你有三分鐘 732 01:02:49,308 --> 01:02:52,611 兩分半內調換辨識檔 733 01:02:52,644 --> 01:02:55,280 30秒從維修閘門離開 734 01:02:55,397 --> 01:02:57,398 記住,氧氣省著用 735 01:02:57,399 --> 01:02:59,659 沒必要別亂動 736 01:03:04,406 --> 01:03:07,417 “氧氣含量” 737 01:03:17,711 --> 01:03:19,721 我進電梯了 738 01:03:30,432 --> 01:03:33,059 水流會將你沖到圓塔 739 01:03:33,060 --> 01:03:35,070 你一到,我就關閉水流 740 01:03:35,729 --> 01:03:39,533 重點:檔案在108號槽 741 01:03:39,566 --> 01:03:41,567 稍微更重要的點 742 01:03:41,568 --> 01:03:44,612 如果我做儀態分析前你還沒換好檔案 743 01:03:44,613 --> 01:03:46,072 我就死定了 744 01:03:46,073 --> 01:03:47,707 謝了,班吉 745 01:03:51,078 --> 01:03:52,796 “氧氣含量:100%” 746 01:04:56,977 --> 01:05:00,113 有什麼問題? -冷卻系統在… 747 01:05:00,480 --> 01:05:02,324 …重新開機 748 01:06:26,900 --> 01:06:28,201 所有系統正常 749 01:06:28,360 --> 01:06:30,495 冷卻系統全速運轉 750 01:06:34,574 --> 01:06:36,534 “維修閘門:關閉中” 751 01:06:36,535 --> 01:06:38,837 不…糟糕 752 01:06:40,330 --> 01:06:42,549 “遠端控制失敗” 753 01:07:23,915 --> 01:07:25,791 “氧氣含量:9%” 754 01:07:25,792 --> 01:07:27,761 “維修閘門:關閉中” 755 01:08:10,295 --> 01:08:11,596 “核准” 756 01:09:14,151 --> 01:09:16,369 “檔案傳輸完成” 757 01:09:51,855 --> 01:09:53,156 “啟動” 758 01:10:05,619 --> 01:10:07,420 你沒事了 759 01:10:07,746 --> 01:10:09,214 你沒事了 760 01:10:09,247 --> 01:10:11,382 你看吧?我怎麼跟你說的? 761 01:10:11,416 --> 01:10:14,552 困難?一定的,但當然不是不可… 762 01:10:15,670 --> 01:10:18,890 天啊,他還好吧?出了什麼事? 763 01:10:31,269 --> 01:10:32,904 好 764 01:10:33,980 --> 01:10:35,281 來 765 01:10:38,318 --> 01:10:40,245 我看錯妳了 766 01:10:45,492 --> 01:10:47,919 喂,你還好吧?你覺得怎麼樣? 767 01:10:48,119 --> 01:10:49,629 嘿,老兄 768 01:10:50,455 --> 01:10:53,758 班吉 -是啊,是我,你幹得好 769 01:10:54,167 --> 01:10:56,001 你休息一下 770 01:10:56,002 --> 01:10:59,672 來點陽光和新鮮空氣,你就會好起來 771 01:10:59,673 --> 01:11:01,474 你們在這裡幹什麼? 772 01:11:01,633 --> 01:11:03,175 你看 773 01:11:03,176 --> 01:11:04,811 我們拿到了 774 01:11:05,011 --> 01:11:07,021 我就知道我們拿得到 775 01:11:08,723 --> 01:11:12,559 我不想不知感恩,謝謝你為我冒險 776 01:11:12,560 --> 01:11:15,488 但總有一天,你會玩太大的 777 01:11:16,856 --> 01:11:18,691 我們拿到了 778 01:11:18,692 --> 01:11:20,660 我們要抓那… 779 01:11:29,828 --> 01:11:31,671 等等 780 01:11:34,708 --> 01:11:36,500 你說你可以找到他 781 01:11:36,501 --> 01:11:37,668 我說我可以找出他的位置 782 01:11:37,669 --> 01:11:39,846 是你要找到他 783 01:11:40,213 --> 01:11:42,682 “搜尋中” 784 01:11:58,940 --> 01:12:00,700 韓特在哪裡? 785 01:12:06,865 --> 01:12:08,240 他死了 786 01:12:08,241 --> 01:12:09,876 痛死我了! 787 01:12:09,909 --> 01:12:11,410 你能走嗎? -能 788 01:12:11,411 --> 01:12:14,255 我們得搶先連恩找到她 789 01:13:03,630 --> 01:13:06,006 等等!你能開車嗎? 790 01:13:06,007 --> 01:13:08,101 一分鐘前你還是死的 791 01:13:08,301 --> 01:13:10,436 你在胡說什麼? 792 01:13:10,637 --> 01:13:12,313 我有不好的預感 793 01:13:22,690 --> 01:13:24,158 她在那裡! 794 01:13:34,994 --> 01:13:37,538 階梯,階梯,階梯! 795 01:13:37,539 --> 01:13:39,173 階梯,階梯,階梯! 796 01:13:41,626 --> 01:13:43,261 挖哩咧! 797 01:14:27,380 --> 01:14:29,015 我們找到他了 798 01:14:29,591 --> 01:14:31,058 拜託喔! 799 01:14:34,304 --> 01:14:35,855 可惡! 800 01:14:36,723 --> 01:14:38,390 我們怎麼追啊! 801 01:14:38,391 --> 01:14:40,601 你就非得找四輪傳動的車嗎? 802 01:14:40,602 --> 01:14:41,935 別怪我,車是你選的 803 01:14:41,936 --> 01:14:43,395 你就非要選這輛! 804 01:14:43,396 --> 01:14:45,898 要我來開嗎? -你看這什麼車 805 01:14:45,899 --> 01:14:48,034 你看你開得多慢,加速啦! 806 01:14:52,947 --> 01:14:54,248 這傢伙是誰? 807 01:14:56,409 --> 01:14:57,543 挖靠! 808 01:15:24,812 --> 01:15:26,072 快! 809 01:15:29,776 --> 01:15:31,619 我沒事!我沒事! 810 01:15:48,294 --> 01:15:50,096 他們追上來了! 811 01:15:50,296 --> 01:15:51,088 我們該怎麼辦? 812 01:15:51,089 --> 01:15:52,431 “倒車雷達近距警告” 813 01:16:04,978 --> 01:16:06,279 有槍! 814 01:16:09,357 --> 01:16:10,607 繫安全帶了嗎? 815 01:16:10,608 --> 01:16:12,493 你現在才問我? 816 01:16:20,535 --> 01:16:22,169 抓緊了! 817 01:17:01,784 --> 01:17:03,169 沒事吧? 818 01:17:03,578 --> 01:17:06,422 情況…有點失控 819 01:17:06,706 --> 01:17:08,341 小心! 820 01:17:14,047 --> 01:17:15,598 站得穩吧? 821 01:17:23,806 --> 01:17:25,524 我錯過什麼好戲? 822 01:17:31,314 --> 01:17:33,074 看起來很利,小心! 823 01:21:16,414 --> 01:21:18,048 現在怎麼辦? 824 01:21:20,626 --> 01:21:23,929 請告訴我你有備份 825 01:21:26,299 --> 01:21:28,601 我當然有備份 826 01:21:36,183 --> 01:21:37,985 我們現在要去哪裡? 827 01:22:01,876 --> 01:22:03,376 是帳簿 828 01:22:03,377 --> 01:22:05,304 辛迪加的組織結構 829 01:22:05,504 --> 01:22:07,172 成員身分,操控的政治人物 830 01:22:07,173 --> 01:22:10,809 資金來源,你要什麼都有 831 01:22:11,552 --> 01:22:15,689 妳怎麼知道這所謂的帳簿是真的? 832 01:22:15,723 --> 01:22:18,359 如果不是,連恩怎麼這麼想要? 833 01:22:18,392 --> 01:22:20,819 如果是,他又怎會讓妳拿到? 834 01:22:20,853 --> 01:22:24,356 妳從沒想清楚他就是要我拿到? 835 01:22:24,357 --> 01:22:26,816 錯誤訊息,操弄,就是他的手段 836 01:22:26,817 --> 01:22:28,526 他受過這樣的訓練 837 01:22:28,527 --> 01:22:31,163 連恩騙了妳,妳騙了韓特 838 01:22:31,697 --> 01:22:33,365 你們倆都被耍了 839 01:22:33,366 --> 01:22:35,575 那是他的終極目標 840 01:22:35,576 --> 01:22:37,378 這可能是真的 841 01:22:37,828 --> 01:22:42,675 我只相信一個人能證實,妳 842 01:22:44,251 --> 01:22:45,844 不行 843 01:22:47,254 --> 01:22:50,548 我的任務是將辛迪加的資訊交給你 844 01:22:50,549 --> 01:22:51,925 妳的任務是滲透辛迪加 845 01:22:51,926 --> 01:22:55,261 幫我們拿到第一手的資訊 846 01:22:55,262 --> 01:22:56,429 這不是證據,是個測試 847 01:22:56,430 --> 01:22:57,597 像其它任務一樣 848 01:22:57,598 --> 01:23:00,234 通過測試的唯一方法就是回去 849 01:23:00,267 --> 01:23:04,437 真的不行,我背叛連恩太多次了 850 01:23:04,438 --> 01:23:06,940 每一次都是出於妳自己的意願 851 01:23:06,941 --> 01:23:09,734 他本來要虐殺一個美國探員 852 01:23:09,735 --> 01:23:10,694 妳應該讓他動手 853 01:23:10,695 --> 01:23:13,071 這樣連恩就還會相信妳 854 01:23:13,072 --> 01:23:15,407 我們的世界就是如此,韓特懂的 855 01:23:15,408 --> 01:23:17,909 我不能讓他死,他是我們的盟友 856 01:23:17,910 --> 01:23:22,131 間諜世界裡沒有盟友,只有共同利益 857 01:23:22,164 --> 01:23:25,968 伊森韓特已是被自己國家放棄的人 858 01:23:26,085 --> 01:23:30,639 殺他一點也不複雜 859 01:23:31,841 --> 01:23:34,009 你在命令我殺韓特嗎? 860 01:23:34,010 --> 01:23:36,729 不,老天,那樣太隨便了 861 01:23:37,430 --> 01:23:39,231 連恩會命令妳 862 01:23:39,765 --> 01:23:42,526 為了重拾他的信任 863 01:23:42,893 --> 01:23:44,695 妳就要動手 864 01:23:45,771 --> 01:23:50,326 你派任務給我,我執行了 865 01:23:50,693 --> 01:23:52,828 現在就恢復我的身分 866 01:23:52,862 --> 01:23:55,664 我要提醒妳,妳也是個沒有國家的人 867 01:23:57,199 --> 01:24:00,618 中情局局長親自打給我問過妳的事 868 01:24:00,619 --> 01:24:01,619 當然,為了保護妳的臥底身分 869 01:24:01,620 --> 01:24:02,954 我得說謊 870 01:24:02,955 --> 01:24:05,623 所以,對美國來說,妳是叛逃的殺手 871 01:24:05,624 --> 01:24:08,010 是個格殺勿論的目標 872 01:24:08,294 --> 01:24:13,098 只有幾個人知道妳的真實身分 873 01:24:13,132 --> 01:24:16,602 如果我們忘了,就可惜了 874 01:24:17,303 --> 01:24:20,439 妳真的沒有選擇的餘地 875 01:24:20,473 --> 01:24:22,399 妳要回去 876 01:24:29,815 --> 01:24:32,701 很高興妳還站在我們這邊 877 01:24:41,118 --> 01:24:43,587 怎麼了? -我打不開 878 01:24:43,788 --> 01:24:44,913 什麼意思? 879 01:24:44,914 --> 01:24:47,457 就是打不開,永遠打不開 880 01:24:47,458 --> 01:24:49,042 那是紅盒子 881 01:24:49,043 --> 01:24:50,928 什麼? -紅盒子 882 01:24:50,961 --> 01:24:53,514 英國政府用它們傳送機密 883 01:24:53,798 --> 01:24:55,048 聽起來不妙 884 01:24:55,049 --> 01:24:57,801 有三層加密,打不開的 885 01:24:57,802 --> 01:24:59,511 除非有指紋、視網膜掃描 886 01:24:59,512 --> 01:25:03,107 和一位特定人士說通關語 887 01:25:03,140 --> 01:25:05,442 英國首相本人 888 01:25:05,476 --> 01:25:06,726 對,就是他 889 01:25:06,727 --> 01:25:08,686 所以你是說,我們不算拿到帳簿 890 01:25:08,687 --> 01:25:11,281 表示我們根本無法證明辛迪加的存在 891 01:25:11,315 --> 01:25:12,565 所以我們又回到原點 892 01:25:12,566 --> 01:25:15,202 只是我們現在都被中情局通緝 893 01:25:15,319 --> 01:25:17,320 我們真行 894 01:25:17,321 --> 01:25:19,989 我不懂為什麼會有個紅盒子 895 01:25:19,990 --> 01:25:22,626 放在摩洛哥的私人檔案庫裡? 896 01:25:22,743 --> 01:25:25,161 如果連恩打不開,為什麼他還要? 897 01:25:25,162 --> 01:25:28,382 如果連恩要,他一定有方法打開 898 01:25:29,583 --> 01:25:31,385 而我們幫他偷了出來 899 01:25:35,172 --> 01:25:37,307 他要抓英國首相 900 01:25:37,424 --> 01:25:40,644 沒錯,問題是怎麼做 901 01:25:40,678 --> 01:25:43,596 我們得警告英國政府 -對,MI6 902 01:25:43,597 --> 01:25:46,307 等等,放下電話,先想清楚 903 01:25:46,308 --> 01:25:48,610 我們有責任警告英國政府 904 01:25:48,644 --> 01:25:51,229 不能為了打敗不斷贏你的傢伙 905 01:25:51,230 --> 01:25:56,535 而拿英國首相的生命來賭 906 01:25:58,571 --> 01:26:00,456 你認為我是那樣的人嗎? 907 01:26:00,906 --> 01:26:02,374 布蘭特? 908 01:26:04,743 --> 01:26:07,045 你們也這樣想嗎? 909 01:26:07,663 --> 01:26:11,249 我認為你現在看不清事實真相 910 01:26:11,250 --> 01:26:15,003 有時只有伊森看得出事實真相 911 01:26:15,004 --> 01:26:16,087 如果他錯了 912 01:26:16,088 --> 01:26:18,423 維也納事件就會再度上演! 913 01:26:18,424 --> 01:26:22,552 如果他要動手,我們根本阻止不了! 914 01:26:22,553 --> 01:26:24,721 所以我們才要警告英國 915 01:26:24,722 --> 01:26:27,056 也許他就是要我們這麼做 916 01:26:27,057 --> 01:26:29,776 聽聽你自己,我們要警告英國 917 01:26:29,810 --> 01:26:31,862 不行,我們要抓到連恩 918 01:26:31,896 --> 01:26:34,448 免得他綁架首相 919 01:26:39,153 --> 01:26:40,486 好 920 01:26:40,487 --> 01:26:41,821 好吧,伊森 921 01:26:41,822 --> 01:26:43,457 我們去找連恩 922 01:26:43,657 --> 01:26:45,626 但請告訴我 923 01:26:45,659 --> 01:26:47,628 我們要怎麼做? 924 01:26:51,790 --> 01:26:54,551 “搜尋中” 925 01:27:26,450 --> 01:27:28,085 我原諒妳 926 01:27:28,244 --> 01:27:30,379 那不是帳簿,對吧? 927 01:27:30,412 --> 01:27:32,881 妳沒有看? 928 01:27:32,915 --> 01:27:35,551 當然有,但檔案有加密 929 01:27:35,918 --> 01:27:37,553 我幹嘛騙妳? 930 01:27:37,586 --> 01:27:39,805 那樣我就能騙韓特 931 01:27:40,923 --> 01:27:43,892 如果他知道內容,他就不會偷了 932 01:27:45,094 --> 01:27:47,145 妳也不會幫他 933 01:27:48,931 --> 01:27:50,983 那隨身碟裡到底是什麼? 934 01:27:51,016 --> 01:27:54,403 妳開始對我誠實,我就對妳坦承 935 01:27:55,437 --> 01:27:59,491 妳我都知道妳為什麼回來,對吧? 936 01:28:02,069 --> 01:28:05,122 妳還活著,是因為我相信妳的潛力 937 01:28:05,155 --> 01:28:07,624 但我越來越不耐煩了 938 01:28:08,492 --> 01:28:11,211 妳為什麼一直反抗? 939 01:28:14,915 --> 01:28:17,217 既然我們要誠實 940 01:28:17,501 --> 01:28:19,136 你是恐怖分子 941 01:28:19,169 --> 01:28:19,919 如果那是真的 942 01:28:19,920 --> 01:28:23,056 我的目標就會是散播恐懼 943 01:28:23,090 --> 01:28:26,059 但我的手法,精確多了 944 01:28:28,178 --> 01:28:30,314 你殺無辜的人 945 01:28:30,347 --> 01:28:32,932 以前我幫助政府殺很多無辜的人 946 01:28:32,933 --> 01:28:35,068 做好多壞事 947 01:28:35,894 --> 01:28:38,947 為了維持現狀而殺 948 01:28:38,981 --> 01:28:42,284 而現在,我殺人是為了帶來改變 949 01:28:42,818 --> 01:28:45,537 我認為伊森韓特不會認同 950 01:28:45,654 --> 01:28:47,205 伊森韓特是個賭徒 951 01:28:47,781 --> 01:28:49,958 他的好運總有一天會用完 952 01:28:49,992 --> 01:28:53,712 而成千上萬的無辜人民會付出代價 953 01:28:53,912 --> 01:28:56,214 到時候誰才是壞人呢? 954 01:28:59,918 --> 01:29:02,638 什麼都沒有,空的 955 01:29:18,771 --> 01:29:20,405 我很想知道 956 01:29:20,439 --> 01:29:22,658 接下來發生的事 957 01:29:23,776 --> 01:29:25,661 妳要怪誰 958 01:30:12,950 --> 01:30:14,418 所以那就是她? 959 01:30:14,493 --> 01:30:15,877 就是她 960 01:30:19,456 --> 01:30:21,258 我得說… 961 01:30:22,376 --> 01:30:24,344 妳騎車技術真好 962 01:30:26,922 --> 01:30:29,391 伊森 -妳只是在盡責 963 01:30:30,259 --> 01:30:32,644 沒什麼好說的 964 01:30:33,971 --> 01:30:36,055 亞特利說你會明白 965 01:30:36,056 --> 01:30:38,859 亞特利,妳在英國情報局的長官 966 01:30:42,479 --> 01:30:44,781 就算妳把隨身碟給了他 967 01:30:46,233 --> 01:30:48,785 他還是沒恢復妳的身分 968 01:30:48,944 --> 01:30:51,580 你很清楚裡面是空的 969 01:30:51,697 --> 01:30:53,406 她說謊 970 01:30:53,407 --> 01:30:55,825 她從我這裡拿去的是一模一樣的備份 971 01:30:55,826 --> 01:30:58,545 妳一直都拿著嗎? 972 01:31:03,459 --> 01:31:04,584 “刪除檔案中” 973 01:31:04,585 --> 01:31:05,969 “檔案已刪除” 974 01:31:10,632 --> 01:31:13,685 他們根本不在乎我們的死活 975 01:31:20,684 --> 01:31:23,320 但你知道我會拿去給他 976 01:31:23,687 --> 01:31:27,824 我希望妳會,希望足以讓妳脫身 977 01:31:28,192 --> 01:31:30,359 等等,那表示連恩沒有隨身碟 978 01:31:30,360 --> 01:31:31,110 只有我們有 979 01:31:31,111 --> 01:31:32,746 我有疑問 980 01:31:32,779 --> 01:31:36,249 如果隨身碟是空的,為什麼她還活著? 981 01:31:36,533 --> 01:31:40,170 除非連恩要我們找到她 982 01:31:42,122 --> 01:31:44,424 所以妳現在為誰效命? 983 01:31:45,125 --> 01:31:46,209 連恩,亞特利 984 01:31:46,210 --> 01:31:49,253 你的政府,我的政府,都一樣 985 01:31:49,254 --> 01:31:51,005 我們都自認為正義而戰 986 01:31:51,006 --> 01:31:53,183 只因為我們選擇那樣的信念 987 01:31:54,635 --> 01:31:56,520 那我們現在該怎麼辦? 988 01:31:56,553 --> 01:31:59,523 依我看,你們有三個選擇 989 01:31:59,556 --> 01:32:03,392 一,將我和隨身碟交給CIA 990 01:32:03,393 --> 01:32:05,019 我能證明辛迪加存在 991 01:32:05,020 --> 01:32:07,313 連恩讓他們去煩惱 992 01:32:07,314 --> 01:32:08,481 你的任務結束 993 01:32:08,482 --> 01:32:11,067 跟我想的一樣 -我可以接受 994 01:32:11,068 --> 01:32:12,911 但你知道他們不會相信你 995 01:32:13,237 --> 01:32:15,872 你們都會以叛國罪被起訴 996 01:32:16,073 --> 01:32:17,657 而連恩會被釋放 997 01:32:17,658 --> 01:32:19,543 她說得也滿有道理 998 01:32:19,576 --> 01:32:23,129 二,你放我走,讓我自生自滅 999 01:32:23,747 --> 01:32:27,133 你用隨身碟當誘餌去抓連恩 1000 01:32:27,376 --> 01:32:30,294 但你認為你們實力相當 1001 01:32:30,295 --> 01:32:31,045 你又賭性堅強 1002 01:32:31,046 --> 01:32:33,297 可能還是會將隨身碟交給連恩 1003 01:32:33,298 --> 01:32:35,058 不管你想不想 1004 01:32:35,425 --> 01:32:37,635 那還蠻有可能的 1005 01:32:37,636 --> 01:32:39,104 第三個選擇呢? 1006 01:32:39,930 --> 01:32:41,815 跟我一起走 1007 01:32:42,849 --> 01:32:44,484 現在就走 1008 01:32:47,521 --> 01:32:49,489 我的老天爺 1009 01:32:52,859 --> 01:32:54,327 連恩怎麼辦? 1010 01:32:54,861 --> 01:32:56,830 忘了他 1011 01:32:56,863 --> 01:32:59,499 永遠都會有另一個連恩 1012 01:32:59,533 --> 01:33:02,502 永遠會有像我們這樣的人對付他 1013 01:33:03,036 --> 01:33:06,506 我們盡了責任,卻被國家放棄 1014 01:33:07,082 --> 01:33:09,467 我們想當什麼人都行 1015 01:33:09,710 --> 01:33:12,012 想做什麼都行 1016 01:33:13,547 --> 01:33:16,016 只是走與不走的決定 1017 01:33:28,895 --> 01:33:32,032 連恩派妳來傳遞訊息,對吧? 1018 01:33:32,733 --> 01:33:35,735 我救了你兩次,不會再有下一次了 1019 01:33:35,736 --> 01:33:37,454 訊息是什麼? 1020 01:33:50,292 --> 01:33:51,676 班吉 1021 01:34:04,056 --> 01:34:05,690 停車場 1022 01:34:05,724 --> 01:34:07,692 路德,盯著她! 1023 01:34:31,541 --> 01:34:34,260 她跑了,不見了 1024 01:34:37,214 --> 01:34:39,516 她耍我們,伊森 1025 01:34:39,549 --> 01:34:41,509 不,她傳遞了訊息 1026 01:34:41,510 --> 01:34:44,512 她在耍我們!她知道會這樣! 1027 01:34:44,513 --> 01:34:47,649 只有連恩知道會發生什麼事! 1028 01:34:53,105 --> 01:34:55,073 我有一個任務給你,伊森 1029 01:34:55,107 --> 01:34:58,076 為了你的朋友,你必須接受 1030 01:34:58,110 --> 01:34:58,901 我在聽 1031 01:34:58,902 --> 01:35:02,080 如果你選擇接受任務 1032 01:35:02,114 --> 01:35:05,917 就在今晚午夜前把已解密的隨身碟給我 1033 01:35:05,951 --> 01:35:08,086 請現在回答 1034 01:35:08,704 --> 01:35:10,505 我接受 1035 01:35:11,206 --> 01:35:12,674 很好 1036 01:35:15,293 --> 01:35:16,627 我就知道你會接受 1037 01:35:16,628 --> 01:35:19,431 “首相談經濟復甦” 1038 01:35:23,969 --> 01:35:25,937 他要隨身碟 1039 01:35:26,138 --> 01:35:28,889 已解密的,在今晚午夜前 1040 01:35:28,890 --> 01:35:30,141 伊森… 1041 01:35:30,142 --> 01:35:33,528 全世界只有一個人能解開它 1042 01:35:34,896 --> 01:35:37,198 我們得綁架首相 1043 01:35:38,150 --> 01:35:40,785 我們先仔細想清楚 1044 01:35:41,987 --> 01:35:44,539 這是救班吉回來的唯一辦法 1045 01:35:44,990 --> 01:35:47,542 連恩就是要你這麼做 1046 01:35:47,993 --> 01:35:51,212 所以一定要做 1047 01:35:55,500 --> 01:35:57,635 我們才能擊敗連恩 1048 01:35:58,253 --> 01:36:00,305 讓一切回到正軌 1049 01:36:00,338 --> 01:36:01,890 你懂嗎? 1050 01:36:02,841 --> 01:36:04,642 你懂嗎? 1051 01:36:12,934 --> 01:36:14,652 “放棄” 1052 01:36:18,231 --> 01:36:21,868 長官,是威廉布蘭特,他說有急事 1053 01:36:26,448 --> 01:36:28,741 我就知道你會想通,布蘭特 1054 01:36:28,742 --> 01:36:31,410 我打給你只是因為沒別的選擇 1055 01:36:31,411 --> 01:36:32,870 我想阻止災難的發生 1056 01:36:32,871 --> 01:36:35,131 我懂,你在哪裡? 1057 01:36:37,250 --> 01:36:38,093 倫敦 1058 01:36:38,168 --> 01:36:40,553 現在就轉向倫敦 1059 01:36:40,587 --> 01:36:41,504 倫敦的哪裡? 1060 01:36:41,505 --> 01:36:43,589 你降落後我再告訴你 1061 01:36:43,590 --> 01:36:45,674 我沒興趣陪你玩遊戲 1062 01:36:45,675 --> 01:36:48,511 我也沒興趣看我的朋友們死 1063 01:36:48,512 --> 01:36:49,553 所以如果我要背叛他們 1064 01:36:49,554 --> 01:36:53,066 就用我的方式來處理,懂嗎? 1065 01:36:53,099 --> 01:36:55,735 電話別關,等待指示 1066 01:37:01,650 --> 01:37:03,818 我以為你早走了 1067 01:37:03,819 --> 01:37:05,120 是啊 1068 01:37:07,823 --> 01:37:09,457 你還好吧? 1069 01:37:12,577 --> 01:37:15,964 我們今晚要綁架英國首相 1070 01:37:17,249 --> 01:37:18,383 所以… 1071 01:37:20,085 --> 01:37:21,386 布蘭特? 1072 01:37:24,589 --> 01:37:27,392 我沒有別的辦法 1073 01:37:29,511 --> 01:37:31,229 我也是 1074 01:37:33,682 --> 01:37:36,651 但為了朋友就要不惜一切,對吧? 1075 01:38:21,313 --> 01:38:22,989 把他準備好 1076 01:38:48,256 --> 01:38:50,424 你打給我是對的,韓特在哪裡? 1077 01:38:50,425 --> 01:38:52,509 他開始行動了,我們時間不多 1078 01:38:52,510 --> 01:38:53,677 他打算做什麼? 1079 01:38:53,678 --> 01:38:55,346 重要的是他活著 1080 01:38:55,347 --> 01:38:58,483 我要你保證,你不會殺他 1081 01:39:14,282 --> 01:39:16,283 你通知了英國政府有關… 1082 01:39:16,284 --> 01:39:18,253 韓特要對付首相的事嗎? 1083 01:39:18,286 --> 01:39:21,798 條件是我會幫你活捉他 1084 01:39:28,546 --> 01:39:32,183 你被他帶壞了,最糟的是… 1085 01:39:32,217 --> 01:39:35,603 你還相信自己能掌控結果 1086 01:39:35,637 --> 01:39:37,272 看好他 1087 01:39:41,142 --> 01:39:42,643 亞特利主任 1088 01:39:42,644 --> 01:39:43,644 亞特利主任 1089 01:39:43,645 --> 01:39:45,947 杭利局長,很高興見到你 1090 01:39:45,981 --> 01:39:46,897 上次談話時 1091 01:39:46,898 --> 01:39:49,984 你正追捕在摩洛哥的叛逃探員 1092 01:39:49,985 --> 01:39:53,955 我有理由相信,首相有生命危險 1093 01:39:56,741 --> 01:39:58,376 繼續說 1094 01:40:01,413 --> 01:40:05,541 有人出2萬2千元嗎? 1095 01:40:05,542 --> 01:40:08,052 第一次…第二次… 1096 01:40:08,128 --> 01:40:10,638 感謝這位大方的… 1097 01:40:10,922 --> 01:40:14,058 長官,MI6的亞特利主任想見您 1098 01:40:14,092 --> 01:40:15,893 他說有急事 1099 01:40:16,928 --> 01:40:18,646 我離開一下 1100 01:40:28,940 --> 01:40:30,691 這是怎麼回事? 1101 01:40:30,692 --> 01:40:33,077 事關國家安全,長官 1102 01:40:40,035 --> 01:40:43,087 無論如何都不能讓任何人進來 1103 01:40:43,121 --> 01:40:44,505 是,長官 1104 01:40:45,957 --> 01:40:47,592 跟我說清楚 1105 01:40:48,376 --> 01:40:51,211 這人是誰?為什麼要抓我? 1106 01:40:51,212 --> 01:40:56,300 首相,恐怕杭利局長和我都有責任 1107 01:40:56,301 --> 01:40:59,386 伊森韓特隸屬一個相當不堪的情治單位 1108 01:40:59,387 --> 01:41:00,804 這個組織已被解散 1109 01:41:00,805 --> 01:41:01,930 他因此叛逃 1110 01:41:01,931 --> 01:41:05,976 並嘗試瓦解他想像出來的恐怖組織 1111 01:41:05,977 --> 01:41:08,395 但新的情資顯示 1112 01:41:08,396 --> 01:41:10,397 他是被你們的前任情報員操縱 1113 01:41:10,398 --> 01:41:13,484 伊爾莎佛斯特,兩年前失蹤 1114 01:41:13,485 --> 01:41:17,288 那我跟這個影子組織有什麼關係? 1115 01:41:17,322 --> 01:41:20,375 這位是威廉布蘭特,韓特的前同事 1116 01:41:20,408 --> 01:41:23,827 他主動稟報對您不利的第一手情資 1117 01:41:23,828 --> 01:41:28,415 只有您能打開的紅盒子在韓特手上 1118 01:41:28,416 --> 01:41:32,136 他相信那是瓦解辛迪加的關鍵 1119 01:41:33,338 --> 01:41:35,473 你說辛迪加? 1120 01:41:35,507 --> 01:41:38,393 是,先生,他是這麼說的 1121 01:41:39,052 --> 01:41:40,019 亞特利? 1122 01:41:40,929 --> 01:41:43,564 他說的不會是… 1123 01:41:43,598 --> 01:41:45,149 那個辛迪加吧? 1124 01:41:47,685 --> 01:41:48,852 因為你向我保證過 1125 01:41:48,853 --> 01:41:51,772 辛迪加只是一項訓練 1126 01:41:51,773 --> 01:41:55,201 的確是,首相,我向您保證 1127 01:41:55,235 --> 01:41:58,529 但中情局在這裡說法相反 1128 01:41:58,530 --> 01:42:00,030 我不懂 1129 01:42:00,031 --> 01:42:02,116 首相,您有生命危險 1130 01:42:02,117 --> 01:42:05,035 第一優先是帶您到安全地點 1131 01:42:05,036 --> 01:42:09,173 先生,索羅門連恩這個名字您聽過嗎? 1132 01:42:10,708 --> 01:42:12,218 是 1133 01:42:12,752 --> 01:42:16,222 很不幸,我聽過 1134 01:42:18,550 --> 01:42:21,352 所以辛迪加真的存在? 1135 01:42:21,469 --> 01:42:25,773 它本是亞特利主任構想的特別單位 1136 01:42:25,807 --> 01:42:30,111 招募他國的前任情報員,提供新身分 1137 01:42:30,145 --> 01:42:34,198 利用他們除掉國內外敵人 1138 01:42:34,732 --> 01:42:37,484 執行任務的預算會藏在海外 1139 01:42:37,485 --> 01:42:40,654 透過只有我能使用的紅盒子操控 1140 01:42:40,655 --> 01:42:43,157 我便能成為法官、陪審團和行刑者 1141 01:42:43,158 --> 01:42:44,741 而且不用扛責 1142 01:42:44,742 --> 01:42:47,494 我明確地否決了這個提案 1143 01:42:47,495 --> 01:42:49,997 而且,我得到保證 1144 01:42:49,998 --> 01:42:52,082 絕不會通過規劃階段 1145 01:42:52,083 --> 01:42:54,835 首相,辛迪加不存在 1146 01:42:54,836 --> 01:42:57,421 這些人被佛斯特探員愚弄了 1147 01:42:57,422 --> 01:42:58,556 亞特利! 1148 01:42:58,590 --> 01:43:00,975 等著公聽會再做解釋吧 1149 01:43:01,009 --> 01:43:03,978 先生,我要請您不要離開這裡 1150 01:43:04,345 --> 01:43:07,014 韓特訓練精良,動機明確 1151 01:43:07,015 --> 01:43:10,267 他是個無所不能,無出其右的探員 1152 01:43:10,268 --> 01:43:12,769 任何秘密他都能掌握 1153 01:43:12,770 --> 01:43:14,438 任何保全措施他都能滲透 1154 01:43:14,439 --> 01:43:16,240 任何人他都能喬裝 1155 01:43:16,941 --> 01:43:20,360 他很可能已預料到我們的對話 1156 01:43:20,361 --> 01:43:23,614 等著對我們展開攻擊 1157 01:43:23,615 --> 01:43:27,585 他自認擁有保護世界安危的義務 1158 01:43:27,619 --> 01:43:30,546 而現在你是他的目標 1159 01:43:31,789 --> 01:43:33,549 首相? 1160 01:43:49,641 --> 01:43:50,608 韓特 1161 01:43:51,267 --> 01:43:53,736 長官,請你讓開 1162 01:43:57,607 --> 01:43:59,942 放輕鬆,長官,沒事的 1163 01:43:59,943 --> 01:44:02,787 亞特利開槍打我 -是的,長官 1164 01:44:05,949 --> 01:44:08,700 希望你明白 1165 01:44:08,701 --> 01:44:11,671 你讓美英關係倒退了好幾百年 1166 01:44:11,829 --> 01:44:12,797 非常時期 1167 01:44:13,289 --> 01:44:14,924 就要用非常手段 1168 01:44:17,335 --> 01:44:19,336 我就位了 -準備接收 1169 01:44:19,337 --> 01:44:20,304 準備好了 1170 01:44:26,511 --> 01:44:29,313 首相辦公室要我來這裡見他 1171 01:44:29,347 --> 01:44:30,681 這邊請,長官 1172 01:44:30,682 --> 01:44:32,275 開始掃描 1173 01:44:35,812 --> 01:44:38,155 視網膜掃描確認 1174 01:44:40,650 --> 01:44:42,952 好了,這邊,長官 1175 01:44:43,903 --> 01:44:46,664 你的手很暖 1176 01:44:55,540 --> 01:44:57,174 生物特徵確認 1177 01:44:57,875 --> 01:44:59,543 提示是“吉卜林” 1178 01:44:59,544 --> 01:45:01,512 提示是“吉卜林” 1179 01:45:02,046 --> 01:45:04,214 長官,我需要通關語 1180 01:45:04,215 --> 01:45:06,216 提示是“吉卜林” 1181 01:45:06,217 --> 01:45:07,718 好,當然 1182 01:45:07,719 --> 01:45:11,355 如果周遭的人失去理性,而你保持鎮定 1183 01:45:16,394 --> 01:45:19,730 如果眾人對你懷疑,而你充滿自信 1184 01:45:19,731 --> 01:45:21,073 “准許存取” 1185 01:45:24,444 --> 01:45:26,537 收到了嗎? -收到了 1186 01:45:26,571 --> 01:45:28,113 收得一清二楚 1187 01:45:28,114 --> 01:45:30,073 我來這裡見首相 1188 01:45:30,074 --> 01:45:31,876 我們有命令,不能讓任何人進去 1189 01:45:32,410 --> 01:45:33,252 誰的命令? 1190 01:45:33,745 --> 01:45:35,212 你的命令,長官 1191 01:45:38,750 --> 01:45:41,084 杭利?這是怎麼回事? 1192 01:45:41,085 --> 01:45:42,887 保全! 1193 01:45:49,093 --> 01:45:50,677 亞特利主任 1194 01:45:50,678 --> 01:45:53,147 謝謝你接受邀請 1195 01:46:02,273 --> 01:46:04,575 你知道我是誰嗎? 1196 01:46:06,611 --> 01:46:08,746 我們知道是你創立了辛迪加 1197 01:46:08,780 --> 01:46:11,406 但連恩脫隊,背叛了你 1198 01:46:11,407 --> 01:46:14,034 你極力想掩蓋一切 1199 01:46:14,035 --> 01:46:16,870 所以你刪光她帶給你的隨身碟 1200 01:46:16,871 --> 01:46:18,673 沒錯 1201 01:46:21,292 --> 01:46:25,930 杭利局長要問你伊爾莎佛斯特的問題 1202 01:46:25,963 --> 01:46:28,715 也就是…你如何陷害她 1203 01:46:28,716 --> 01:46:31,268 那…也是真的 1204 01:46:35,807 --> 01:46:37,441 這是解藥 1205 01:46:37,475 --> 01:46:41,612 首相得知辛迪加的事後,亞特利攻擊他 1206 01:46:41,646 --> 01:46:42,896 對,沒錯 1207 01:46:42,897 --> 01:46:45,816 然後你救了首相,長官 1208 01:46:45,817 --> 01:46:47,118 是嗎? 1209 01:46:47,568 --> 01:46:49,036 我非常感激 1210 01:47:00,081 --> 01:47:01,465 長官 1211 01:47:04,001 --> 01:47:06,804 好險啊,伊森 1212 01:47:08,131 --> 01:47:10,725 我有你要的東西,告訴我地點 1213 01:47:27,859 --> 01:47:29,660 伊森,等等 1214 01:47:29,861 --> 01:47:32,195 如果15分鐘內我沒到,他會殺了班吉 1215 01:47:32,196 --> 01:47:34,239 任務是消滅辛迪加 1216 01:47:34,240 --> 01:47:36,074 如果連恩拿到那筆錢 1217 01:47:36,075 --> 01:47:38,210 等於是縱放超級恐怖分子 1218 01:47:38,244 --> 01:47:41,172 我絕不會讓他活捉我,我保證 1219 01:47:41,205 --> 01:47:42,706 如果,伊森 1220 01:47:42,707 --> 01:47:44,550 你回不來呢? 1221 01:47:44,876 --> 01:47:47,011 我會回來的 1222 01:47:47,753 --> 01:47:49,513 準備好 1223 01:47:54,260 --> 01:47:55,927 您好,首相 1224 01:47:55,928 --> 01:47:57,095 如果您在看這則訊息 1225 01:47:57,096 --> 01:48:00,232 就表示您選擇啟動辛迪加 1226 01:48:00,266 --> 01:48:03,894 這個隨身碟將讓您運用24億英鎊 1227 01:48:03,895 --> 01:48:05,571 而且無法追蹤 1228 01:48:05,605 --> 01:48:10,367 讓辛迪加能長年進行秘密任務 1229 01:48:10,401 --> 01:48:15,039 取得資金的指示如下 1230 01:49:21,514 --> 01:49:23,983 這是盡頭了,韓特先生 1231 01:49:32,984 --> 01:49:34,493 小心 1232 01:49:37,446 --> 01:49:39,248 兩磅的塑膠炸藥 1233 01:49:39,323 --> 01:49:43,127 500顆口徑0.3的鋼珠 1234 01:49:43,286 --> 01:49:47,089 你的朋友坐在高度敏感的壓力觸發器上 1235 01:49:47,290 --> 01:49:49,300 所以不要輕舉妄動 1236 01:49:57,466 --> 01:49:58,967 妳的最後測試 1237 01:49:58,968 --> 01:50:00,436 等連恩拿到他想要的 1238 01:50:00,511 --> 01:50:03,105 我就會殺了你和班吉 1239 01:50:03,472 --> 01:50:05,274 不然… 1240 01:50:05,474 --> 01:50:07,109 大家就一起死 1241 01:50:10,021 --> 01:50:11,822 沒時間考慮了,伊森 1242 01:50:12,023 --> 01:50:14,116 請坐 1243 01:50:28,706 --> 01:50:32,301 人類天性,是我最愛用的武器 1244 01:50:32,543 --> 01:50:36,254 我在唱片行殺了那女孩子的那一刻起 1245 01:50:36,255 --> 01:50:39,350 我就知道你會不顧一切來抓我 1246 01:50:39,592 --> 01:50:42,061 也知道伊爾莎別無選擇 1247 01:50:42,261 --> 01:50:43,678 不管你們相遇那晚 1248 01:50:43,679 --> 01:50:46,065 她讓你招供或放你走 1249 01:50:46,265 --> 01:50:48,400 不管你是否在摩洛哥讓她逃走 1250 01:50:48,893 --> 01:50:51,561 不管她是否去見了亞特利 1251 01:50:51,562 --> 01:50:55,741 你都確知我們會這樣見面 1252 01:50:59,445 --> 01:51:01,205 話說回來 1253 01:51:02,239 --> 01:51:03,707 我也是 1254 01:51:04,700 --> 01:51:06,242 我了解你,連恩 1255 01:51:06,243 --> 01:51:09,245 在某個時間點上,你有過信心危機 1256 01:51:09,246 --> 01:51:12,957 人命不再關天,也許從來就不重要 1257 01:51:12,958 --> 01:51:17,629 反正,你殺過太多無辜的人 1258 01:51:17,630 --> 01:51:20,724 卻從不質疑誰下的令,或是為什麼 1259 01:51:20,758 --> 01:51:25,062 你責怪體制卻不檢討自己 1260 01:51:25,429 --> 01:51:29,233 你要復仇,但羅馬不是一天就能毀滅的 1261 01:51:29,266 --> 01:51:32,778 你需要幫助,需要錢,很多錢 1262 01:51:32,978 --> 01:51:36,115 你會不顧一切取得 1263 01:51:36,440 --> 01:51:39,118 所以我才知道我一定要殺了你 1264 01:51:41,278 --> 01:51:42,705 隨身碟在哪裡? 1265 01:51:44,156 --> 01:51:45,791 隨身碟在哪裡? 1266 01:51:45,950 --> 01:51:49,420 你喜歡玩遊戲,我就陪你玩 1267 01:51:49,662 --> 01:51:51,547 放了班吉… 1268 01:51:52,164 --> 01:51:54,425 我就給你… 1269 01:51:55,167 --> 01:51:56,960 五千萬 1270 01:51:56,961 --> 01:51:58,762 “ADJS金控有限公司” 1271 01:52:08,681 --> 01:52:10,566 “$50,000,000 轉帳完成” 1272 01:52:13,477 --> 01:52:15,112 隨身碟在哪裡? 1273 01:52:15,938 --> 01:52:17,448 隨身碟在哪裡? 1274 01:52:18,357 --> 01:52:20,117 你正看著它 1275 01:52:20,151 --> 01:52:22,152 我把隨身碟的內容背起來了 1276 01:52:22,153 --> 01:52:24,988 24億全在匿名帳號裡 1277 01:52:24,989 --> 01:52:27,157 要是背心爆炸,你什麼都拿不到 1278 01:52:27,158 --> 01:52:28,700 沒有這筆錢,你什麼都不是 1279 01:52:28,701 --> 01:52:31,962 沒有我…你什麼都不是 1280 01:52:36,375 --> 01:52:38,501 現在,你以為我虛張聲勢 1281 01:52:38,502 --> 01:52:40,137 我絕不會讓朋友死 1282 01:52:40,212 --> 01:52:43,715 不可能背下全部內容 1283 01:52:43,716 --> 01:52:45,809 只有一個方法可以確認 1284 01:52:47,011 --> 01:52:48,687 放了班吉 1285 01:53:06,071 --> 01:53:07,372 抓住他 1286 01:53:11,368 --> 01:53:14,213 他們再接近,就殺了我 1287 01:53:15,414 --> 01:53:16,381 停! 1288 01:53:20,252 --> 01:53:23,347 記得我說過總有一天你會玩太大嗎? 1289 01:53:23,380 --> 01:53:25,015 對了,是我在說話,不是他 1290 01:53:25,090 --> 01:53:30,187 結束的唯一方法就是你和我,面對面 1291 01:53:30,221 --> 01:53:33,097 不過這次,我不會被鎖在玻璃櫃裡 1292 01:53:33,098 --> 01:53:35,558 你要你的錢?那拆骨師… 1293 01:53:35,559 --> 01:53:37,861 就必須打得我吐出來! 1294 01:53:37,937 --> 01:53:40,906 現在,放了班吉 1295 01:53:45,444 --> 01:53:47,538 1…3…9… 1296 01:53:59,500 --> 01:54:00,926 “武裝解除” 1297 01:54:08,759 --> 01:54:09,926 快走 1298 01:54:09,927 --> 01:54:10,567 伊森 1299 01:54:10,568 --> 01:54:12,354 布蘭特和路德在等,快走 1300 01:54:20,646 --> 01:54:21,980 我該怎麼做? 1301 01:54:21,981 --> 01:54:23,615 殺了那女的 1302 01:54:25,150 --> 01:54:27,286 活捉韓特 1303 01:55:14,617 --> 01:55:15,257 說吧 1304 01:55:15,258 --> 01:55:16,784 是我班吉,我要去哪裡? 1305 01:55:16,785 --> 01:55:17,425 他們來了 1306 01:55:17,426 --> 01:55:18,494 我們還沒準備好 1307 01:55:18,495 --> 01:55:19,546 那就快點 1308 01:55:46,065 --> 01:55:47,616 哪邊? 1309 01:58:08,999 --> 01:58:11,218 現在我們就來看看妳的本事 1310 02:00:07,367 --> 02:00:11,338 面對面,如你所願,伊森 1311 02:00:34,353 --> 02:00:36,321 不好受,我知道 1312 02:00:38,232 --> 02:00:41,201 各位,這位是索羅門連恩 1313 02:00:42,069 --> 02:00:43,787 連恩先生… 1314 02:00:45,155 --> 02:00:47,290 這就是IMF 1315 02:01:57,227 --> 02:01:59,821 “警察” 1316 02:02:06,403 --> 02:02:08,204 妳現在自由了 1317 02:02:10,949 --> 02:02:12,751 妳要去哪裡? 1318 02:02:13,910 --> 02:02:15,545 我不知道 1319 02:02:17,914 --> 02:02:19,883 我完成了任務 1320 02:02:26,923 --> 02:02:28,558 伊森,我們得走了! 1321 02:02:38,185 --> 02:02:40,236 你最好快點 1322 02:02:42,314 --> 02:02:43,740 祝妳好運 1323 02:02:58,622 --> 02:03:00,632 你知道怎麼找到我 1324 02:03:17,974 --> 02:03:19,651 杭利局長? 1325 02:03:21,478 --> 02:03:23,279 杭利局長! 1326 02:03:23,313 --> 02:03:24,614 主席先生 1327 02:03:24,648 --> 02:03:26,524 六個月前,你告訴本委員會 1328 02:03:26,525 --> 02:03:29,568 要求解散IMF 1329 02:03:29,569 --> 02:03:31,153 沒錯 1330 02:03:31,154 --> 02:03:33,239 你怎麼解釋今天的證詞? 1331 02:03:33,240 --> 02:03:35,658 很簡單,證據顯示 1332 02:03:35,659 --> 02:03:38,911 辛迪加入侵我國政府高層 1333 02:03:38,912 --> 02:03:41,715 為了讓我們的探員滲透該組織 1334 02:03:41,832 --> 02:03:44,458 他的臥底身分必須…極機密 1335 02:03:44,459 --> 02:03:48,930 整個任務只有我和幾名IMF探員知情 1336 02:03:49,089 --> 02:03:53,977 所以為了揭露辛迪加 1337 02:03:54,010 --> 02:03:56,178 解散IMF是縝密計畫的一部分 1338 02:03:56,179 --> 02:03:57,430 沒錯 1339 02:03:57,431 --> 02:03:59,482 所以你今天來是… 1340 02:03:59,683 --> 02:04:02,485 要求重啟IMF 1341 02:04:02,811 --> 02:04:04,654 是的 1342 02:04:07,023 --> 02:04:10,493 我不確定委員會認同你的作法 1343 02:04:10,735 --> 02:04:14,289 非常時期,就要用非常手段 1344 02:04:15,866 --> 02:04:17,667 還有你,布蘭特先生 1345 02:04:17,701 --> 02:04:20,420 你怎麼說明這場騙局? 1346 02:04:21,872 --> 02:04:25,341 我無法確認,也不會否認任務細節 1347 02:04:25,375 --> 02:04:27,761 除非局長批准 1348 02:04:35,594 --> 02:04:37,729 歡迎加入不可能任務情報局 1349 02:04:38,054 --> 02:04:39,939 局長先生 1350 02:11:30,884 --> 02:11:32,185 Mandarin Traditional