1 00:00:45,133 --> 00:00:50,222 ФОКУС 2 00:01:01,692 --> 00:01:03,485 Ресторан Элиджио, здравствуйте. 3 00:01:03,694 --> 00:01:06,238 Здравствуйте, я бы хотел заказать столик на сегодня. 4 00:01:06,446 --> 00:01:08,156 Мне жаль, но у нас все заказано на месяцы вперед. 5 00:01:08,365 --> 00:01:09,408 Ясно, я понял, 6 00:01:09,616 --> 00:01:11,201 большое спасибо. 7 00:01:20,252 --> 00:01:22,129 Ресторан Элиджио, здравствуйте. 8 00:01:22,754 --> 00:01:23,755 Заказ! 9 00:01:23,964 --> 00:01:25,215 - Могу забирать? - Да. 10 00:01:26,633 --> 00:01:29,553 Вот еще порция бурраты. На, держи. 11 00:01:47,321 --> 00:01:48,864 Без проблем, сейчас сделаю, сэр. 12 00:01:54,077 --> 00:01:55,412 Так, ладно, знаете, что? 13 00:01:56,079 --> 00:01:57,956 Понимаете, 14 00:01:58,165 --> 00:02:01,585 он сейчас может прийти сейчас, в любую минуту. 15 00:02:05,506 --> 00:02:07,090 Ну все, ладно. 16 00:02:07,299 --> 00:02:09,050 Смотрите! Вон он сидит. Мой друг. 17 00:02:12,054 --> 00:02:13,180 Не побудете моим парнем? 18 00:02:13,514 --> 00:02:14,515 Всего минутку. 19 00:02:16,141 --> 00:02:18,310 Вы же, ведь не серийный убийца, верно? 20 00:02:18,519 --> 00:02:19,686 Это зависит от того, 21 00:02:19,895 --> 00:02:22,356 сколько раз надо убить, чтобы стать серийным. 22 00:02:23,482 --> 00:02:24,483 5. 23 00:02:25,150 --> 00:02:26,151 Тогда все нормально. 24 00:02:28,320 --> 00:02:29,321 Джесс. 25 00:02:30,739 --> 00:02:31,865 Ники. 26 00:02:33,784 --> 00:02:35,077 Бургундское. 27 00:02:35,285 --> 00:02:36,870 Прекрасно. 28 00:02:38,330 --> 00:02:40,499 В винах можно запутаться, да? 29 00:02:41,124 --> 00:02:42,751 Откуда такие познания? 30 00:02:42,960 --> 00:02:44,836 В основном от употребления. 31 00:02:45,420 --> 00:02:48,006 Да. Больше пьешь - больше узнаешь. 32 00:02:48,215 --> 00:02:52,427 В таком случае, я большой эксперт в Ягербомбах. 33 00:02:53,971 --> 00:02:55,931 Я вам все про них расскажу. 34 00:02:56,139 --> 00:02:58,684 Рад был вас обслуживать, шеф Ошоволе. 35 00:03:01,812 --> 00:03:03,105 Кто-кто? 36 00:03:03,856 --> 00:03:05,065 Э, Ошоволе. 37 00:03:09,528 --> 00:03:12,614 Знаете, может, у меня крыша съехала, но мне было весело. 38 00:03:14,658 --> 00:03:18,787 Спасибо. За то, что вы спасли меня. 39 00:03:20,205 --> 00:03:23,292 - Да. Мы ему показали. - Да. 40 00:03:23,500 --> 00:03:25,752 Надо отдать ему должное. Он боролся изо всех сил. 41 00:03:26,128 --> 00:03:29,298 Так вот что я сегодня упустила? 42 00:03:29,506 --> 00:03:30,716 Я могу вас проводить? 43 00:03:30,924 --> 00:03:33,343 Вообще-то я живу здесь. 44 00:03:35,304 --> 00:03:36,847 Наверху. 45 00:03:38,265 --> 00:03:39,516 Серьезно? 46 00:03:57,534 --> 00:03:58,785 О, Господи, это мой муж. 47 00:03:58,994 --> 00:04:00,454 - Заткни свою пасть! - Джаред, подожди! 48 00:04:01,538 --> 00:04:03,373 - Я тебя сейчас убью! - Джаред, отпусти его! 49 00:04:03,582 --> 00:04:05,125 Ага, разбежалась! Он покойник! 50 00:04:05,334 --> 00:04:07,878 Назови хоть одну причину, чтобы я тебя не грохнул! 51 00:04:10,047 --> 00:04:11,715 - Не приходит в голову. - Что? 52 00:04:11,924 --> 00:04:14,843 Давай, пристрели меня. Скажем честно: вы расстроены. 53 00:04:15,052 --> 00:04:16,928 Не связывайся с ним, Ники: он отсидел много лет. 54 00:04:17,137 --> 00:04:18,805 Да, нелегко было срок мотать! 55 00:04:19,014 --> 00:04:21,558 Если бы ты мог представить, что я собрался с ней делать... 56 00:04:21,767 --> 00:04:22,476 Заткнись, ты! 57 00:04:22,684 --> 00:04:24,686 ...она ни за что после этого тебе не дала бы. 58 00:04:24,895 --> 00:04:27,314 - Так что, лучше пристрели меня. - Что за хрень?! 59 00:04:27,523 --> 00:04:31,026 - Что конкретно ты имеешь в виду? - Мальчишник в Саудовской Аравии. 60 00:04:31,318 --> 00:04:32,819 Мальчишник в Саудовской Аравии? 61 00:04:33,070 --> 00:04:35,697 Ар Келли падает и отжимается. 62 00:04:35,906 --> 00:04:37,074 Прошу тебя, стреляй уже. 63 00:04:37,282 --> 00:04:39,451 А ну, хватит мне по ушам ездить! Я тебя сейчас убью! 64 00:04:39,660 --> 00:04:42,079 И тем самым сделаешь мне одолжение. Рак. 65 00:04:42,579 --> 00:04:44,706 Опухоль размером с персик. 66 00:04:44,915 --> 00:04:46,333 Стреляй и увидишь. 67 00:04:46,583 --> 00:04:47,960 У, у тебя рак? 68 00:04:48,168 --> 00:04:49,169 Он раскусил нас. 69 00:04:49,419 --> 00:04:51,463 А, черт! Я знал, что ни хрена не получится! 70 00:04:51,672 --> 00:04:53,632 - Ребята, вы отстой. - Отдавай нам деньги. 71 00:04:53,841 --> 00:04:55,342 - Или что? - Или он прострелит тебе шею. 72 00:04:55,551 --> 00:04:58,595 Да у меня рука не поднимется. У бабули Макульски был рак. 73 00:04:58,804 --> 00:05:01,807 - Да нет у него никакого рака, идиот! - Вы, все провалили. 74 00:05:02,015 --> 00:05:04,184 Тебе надо было дождаться, когда я останусь без штанов. 75 00:05:04,393 --> 00:05:07,396 А тебе - дать мне сбежать. Вот как добываются деньги. 76 00:05:07,604 --> 00:05:09,565 И никогда не раскалывайтесь. 77 00:05:09,773 --> 00:05:10,941 Продолжайте играть. 78 00:05:11,149 --> 00:05:12,401 Умрите, но врите. 79 00:05:12,609 --> 00:05:13,861 Когда ты раскусил нас? 80 00:05:14,069 --> 00:05:16,488 Э, когда ты стянула бумажник у того ханыги. 81 00:05:17,030 --> 00:05:18,031 Что за бред. 82 00:05:18,740 --> 00:05:20,158 Нет это правда. 83 00:05:20,367 --> 00:05:22,494 Если ты такой умный, зачем было идти со мной? 84 00:05:23,078 --> 00:05:24,746 Профессиональное любопытство. 85 00:05:25,247 --> 00:05:26,707 И еще я люблю сиськи. 86 00:05:26,915 --> 00:05:28,375 Решил убить двух зайцев. 87 00:05:28,667 --> 00:05:32,129 - А щипач из тебя никакой, милая. - Я отличный щипач. 88 00:05:32,337 --> 00:05:35,174 Я тебя умоляю. Он был в такую зюзю, что ты могла бы аппендикс вырезать. 89 00:05:35,382 --> 00:05:36,633 Отстой! 90 00:05:40,262 --> 00:05:42,389 Тебе надо быть более бдительной. 91 00:05:42,598 --> 00:05:45,392 Я иду за тобой 2 квартала. Ты не заметила? 92 00:05:45,642 --> 00:05:47,978 У меня нет глаз на затылке. 93 00:05:48,187 --> 00:05:51,398 Если хочешь играть в эту игру, то лучше их заиметь. 94 00:05:52,191 --> 00:05:54,193 Я могу за себя постоять. 95 00:05:54,693 --> 00:05:56,320 Э, нет, ты можешь пострадать. 96 00:05:57,613 --> 00:05:59,072 Давай, угощу тебя кофе. 97 00:05:59,281 --> 00:06:00,824 Я не пью кофе. 98 00:06:01,742 --> 00:06:02,826 Ладно. 99 00:06:03,744 --> 00:06:04,870 Ладно. 100 00:06:07,831 --> 00:06:08,832 А в чем твоя фишка? 101 00:06:09,041 --> 00:06:12,169 Ты нижний, разводящий? Можешь мне рассказать. 102 00:06:12,377 --> 00:06:14,171 Хм. Я могу все: я давно в этой игре. 103 00:06:14,379 --> 00:06:17,424 - Я хочу быть карманником. - О, да что ты? 104 00:06:17,633 --> 00:06:19,635 - Да. - Да, ясно. 105 00:06:20,594 --> 00:06:24,556 Мой дедушка в свое время был шулером в Гарлеме. 106 00:06:24,765 --> 00:06:27,518 А мой отец, в итоге, стал его сообщником. 107 00:06:29,019 --> 00:06:30,521 И однажды они спалились. 108 00:06:30,729 --> 00:06:33,732 Какой-то бандюк увидел, как они обменивались знаками. 109 00:06:34,191 --> 00:06:37,402 Все вскочили, пушки повынимали. Засада. 110 00:06:37,611 --> 00:06:39,571 Выхода нет. Кроме одного. 111 00:06:39,780 --> 00:06:41,949 Толедская тревожная кнопка. 112 00:06:42,824 --> 00:06:43,867 Это что за хрень? 113 00:06:44,076 --> 00:06:46,537 Стреляешь в своего напарника. Чтобы доказать, что вы не вместе. 114 00:06:46,954 --> 00:06:48,830 Ты убьешь напарника? 115 00:06:49,790 --> 00:06:51,041 Надеешься, что нет. 116 00:06:52,292 --> 00:06:53,585 И это срабатывает? 117 00:06:54,920 --> 00:06:56,547 Троих он положил. 118 00:06:57,589 --> 00:07:01,385 Значит, твой отец убил твоего дедушку? 119 00:07:01,593 --> 00:07:02,845 Такова наша жизнь. 120 00:07:03,053 --> 00:07:04,805 Любители не жильцы. 121 00:07:05,305 --> 00:07:07,182 Слушай, я не родилась в такой семье, как ты, 122 00:07:07,391 --> 00:07:10,018 я приемный ребенок с дислексией. 123 00:07:10,227 --> 00:07:11,478 Без перспектив, без будущего. 124 00:07:11,687 --> 00:07:14,273 Это просто счастливая случайность, что я не стала проституткой. 125 00:07:14,481 --> 00:07:15,440 - Научи меня. - Нет. 126 00:07:15,649 --> 00:07:17,234 - Почему нет? - Я уезжаю из города. 127 00:07:17,442 --> 00:07:18,777 Ой, смотри-ка: я могу тебе заплатить. 128 00:07:19,278 --> 00:07:20,279 Если это поможет. 129 00:07:20,487 --> 00:07:22,030 Чей это бумажник? 130 00:07:23,240 --> 00:07:24,825 Э, доктора Питера Волшилака. 131 00:07:27,160 --> 00:07:28,203 ЛУЖАЙКА ЗАКРЫТА НА ЗИМУ. 132 00:07:28,412 --> 00:07:30,789 Ладно только давай по-быстрому, а то очень холодно. 133 00:07:30,998 --> 00:07:34,126 Я покажу тебе несколько приемов, но по большому счету, 134 00:07:34,334 --> 00:07:37,129 все заключается в фокусе. 135 00:07:41,049 --> 00:07:44,344 - Очень ловко. - Так, смотри. Внимание как прожектор. 136 00:07:45,304 --> 00:07:46,513 А наша работа - 137 00:07:47,181 --> 00:07:48,724 танцевать в темноте. 138 00:07:50,434 --> 00:07:52,269 Я даже не почувствовала, как ты взял. 139 00:07:52,477 --> 00:07:56,190 Мозг человека медлителен и не многозадачен. 140 00:07:56,940 --> 00:07:58,734 Господи! Когда? 141 00:07:58,942 --> 00:08:01,069 Я не сомневаюсь, что ты можешь приделать бумажнику ноги, 142 00:08:01,278 --> 00:08:04,615 но то, о чем сейчас идет речь - гораздо сложнее. 143 00:08:04,823 --> 00:08:06,283 Когда ты стащил мой кошелек? 144 00:08:06,491 --> 00:08:07,492 Ходишь на Зумбу? 145 00:08:08,285 --> 00:08:11,246 Вообще-то это отличная кардиотренировка. Спасибо большое. 146 00:08:11,455 --> 00:08:13,040 Ты думаешь руками. 147 00:08:13,957 --> 00:08:17,628 А ты должна залезть в голову жертвы. Думать и чувствовать, как эта жертва. 148 00:08:17,836 --> 00:08:19,838 Поведение людей очень предсказуемо. 149 00:08:20,047 --> 00:08:22,799 Если я смотрю на свою руку это, естественно, притягивает твой взгляд, 150 00:08:23,008 --> 00:08:24,968 и позволяет мне войти в твое пространство. 151 00:08:25,177 --> 00:08:28,597 Но, когда я смотрю на тебя, это вынудит тебя смотреть прямо на меня. 152 00:08:33,769 --> 00:08:34,770 Круто. 153 00:08:34,977 --> 00:08:37,147 Дотрагиваюсь здесь, а краду отсюда. 154 00:08:37,356 --> 00:08:39,816 Касаюсь здесь, а краду отсюда. 155 00:08:40,692 --> 00:08:41,735 Шагаю сюда-- 156 00:08:41,943 --> 00:08:44,655 - Ты что, не залепишь мне по роже? - С чего это? 157 00:08:44,863 --> 00:08:46,907 Залепила, если бы знала, где была моя рука. 158 00:08:54,581 --> 00:08:57,042 Ну, ладно. Я поняла. Поняла. 159 00:08:57,251 --> 00:08:58,293 Отвлеки их внимание 160 00:08:59,586 --> 00:09:01,380 и забирай, все, что хочешь. 161 00:09:06,760 --> 00:09:07,928 Береги себя. 162 00:09:15,853 --> 00:09:19,690 НОВЫЙ ОРЛЕАН 163 00:09:21,108 --> 00:09:24,069 ФУТБОЛЬНАЯ ФРАНШИЗА АМЕРИКИ 164 00:09:41,587 --> 00:09:43,589 Почему мне здесь должно понравиться? 165 00:09:44,423 --> 00:09:47,968 Много места. Закрыто на месяц или на два. 166 00:09:48,177 --> 00:09:51,930 Сможем подключиться ко многим каналам связи, путать следы, менять ай-пи. 167 00:09:52,139 --> 00:09:54,641 И оптоволокно как в оборонке. 168 00:09:54,850 --> 00:09:57,978 Сколько санузлов? А то толстожопый Фархад прилетает. 169 00:09:58,187 --> 00:10:00,355 Два. Общих. У него до сих пор медвежья болезнь? 170 00:10:00,564 --> 00:10:01,565 Да. 171 00:10:01,773 --> 00:10:03,609 Да, ему бы на диету сесть. 172 00:10:03,817 --> 00:10:08,238 Хорст, он иранец и весит 180 кг. Не сядет он на диету. 173 00:10:08,697 --> 00:10:10,324 Где ты остановился? Опять в Хаятте? 174 00:10:10,532 --> 00:10:12,284 Да. Там завтраки хорошие. 175 00:10:12,951 --> 00:10:16,288 - Заезжай как-нибудь. - Никаких завтраков. Я на диете. 176 00:10:16,496 --> 00:10:18,248 Лошади в стартовых боксах. 177 00:10:19,208 --> 00:10:20,292 И они стартуют! 178 00:10:47,402 --> 00:10:50,614 - О, клубная карта Хаятт в бумажнике. - Признай: тебя это впечатлило! 179 00:10:50,822 --> 00:10:53,575 Я взяла твой бумажник и все-таки нашла тебя здесь, на юге. 180 00:10:53,867 --> 00:10:56,995 Я тебя умоляю. Мировые серии, финал четырех, 181 00:10:57,204 --> 00:11:00,791 юниорский кубок, суперкубок, любое подобное событие – сборище лохов. 182 00:11:00,999 --> 00:11:03,710 И все же я нашла тебя. Это чего-то да стоит. 183 00:11:03,919 --> 00:11:06,171 Сколько Хаяттов ты уже обошла? 184 00:11:06,380 --> 00:11:08,340 Все три. По пять раз каждый. 185 00:11:09,091 --> 00:11:12,803 - Я хочу в команду. - Может, я просто на игру приехал. 186 00:11:13,011 --> 00:11:15,514 Я поспрашивала ребят, которые держат Гарлем. 187 00:11:15,722 --> 00:11:19,393 Пацан из Лайм Хауса - твой дедушка. Баки Сперджен - твой отец. 188 00:11:19,601 --> 00:11:21,144 «Отец» - это сильно сказано. 189 00:11:21,353 --> 00:11:23,605 А ты - Ники Сперджен. По кличке Зефир. 190 00:11:23,814 --> 00:11:27,234 - Я уже собрал команду, милочка. - Ой, да ладно. 191 00:11:27,442 --> 00:11:28,443 Постой, давай 192 00:11:29,194 --> 00:11:32,656 я пропущу всю часть с прозрачными намеками, соблазнением, 193 00:11:32,865 --> 00:11:36,285 и обещанием незабываемого перепиха в ближайшем будущем? 194 00:11:36,702 --> 00:11:39,121 Меня уже достала это фигня. Я просто хочу в команду. 195 00:11:39,329 --> 00:11:42,165 - И никакого «незабываемого перепиха»? - Нет. 196 00:11:42,374 --> 00:11:44,668 - И «прозрачных намеков» не будет? - Нет. 197 00:11:44,877 --> 00:11:47,170 Что - и сюсюкать не будешь, и бросать томные взгляды? 198 00:11:47,379 --> 00:11:48,881 Я безнадежна. 199 00:11:50,174 --> 00:11:52,801 - А мне так все это нравится. - Мне жаль. 200 00:11:53,010 --> 00:11:55,762 Ну, я полагаю, ты этому учишься? В профессиональных целях. 201 00:11:57,347 --> 00:11:59,057 Что ж, может, 202 00:12:00,517 --> 00:12:02,269 ты научишь меня 203 00:12:02,853 --> 00:12:04,563 у себя в номере? 204 00:12:06,815 --> 00:12:09,026 - Это ужасно. - Разве? 205 00:12:09,234 --> 00:12:11,153 - Думаешь, ты излучала сексуальность? - Немного. 206 00:12:11,361 --> 00:12:13,363 Излучала. Ладно, пошли. 207 00:12:13,572 --> 00:12:16,033 - Нет, стой куда мы? Я в команде? - Нет. 208 00:12:16,241 --> 00:12:18,452 - Это Хорст. - Привет, Джесс. 209 00:12:18,660 --> 00:12:20,329 - Привет. - Ники сказал, что ты приедешь. 210 00:12:22,122 --> 00:12:23,832 Какой же ты гад! 211 00:12:24,041 --> 00:12:26,919 Да. Он это часто слышит. Идем. 212 00:12:27,127 --> 00:12:28,545 42-й носишь? 213 00:12:30,088 --> 00:12:31,298 Почему я должна в этом ходить? 214 00:12:31,507 --> 00:12:33,842 Тогда никто не будет смотреть на твои руки. 215 00:12:34,051 --> 00:12:35,052 Я не могу дышать. 216 00:12:35,260 --> 00:12:36,678 Теперь о главном. Находим богатых клиентов, 217 00:12:36,887 --> 00:12:39,348 только не с палкой и не инвалидов - это плохая примета. 218 00:12:39,556 --> 00:12:40,849 Томми отвлекала, Гаррет ставит в стойло. 219 00:12:41,058 --> 00:12:44,019 Все глаза на меня. Когда я его вычислю, я маякну: дерну за лацкан. 220 00:12:44,228 --> 00:12:47,689 Два пальца - лопатник в «чужом» кармане, три пальца - в «чердаке». 221 00:12:47,898 --> 00:12:50,400 Если это ксивник или кожняк, я почешу нос. 222 00:12:50,609 --> 00:12:52,945 Только не большим пальцем, тогда у меня, действительно, чешется нос. 223 00:12:53,153 --> 00:12:56,698 В левом или в правом кармане - наклоню голову набок. Но он в задняке. 224 00:12:56,907 --> 00:13:00,702 Итак, ты чистишь, а я скидываю лопаты в ближайший почтовый ящик, ясно? 225 00:13:01,161 --> 00:13:02,246 Прости, что? 226 00:13:03,372 --> 00:13:05,415 Ладно, план Б. Вы двое, со мной. 227 00:13:24,935 --> 00:13:27,354 Простите, мы что-то потерялись. 228 00:13:32,568 --> 00:13:34,570 Очень неплохо. Хочешь отработать? 229 00:13:34,778 --> 00:13:35,946 Ну давай. 230 00:13:36,154 --> 00:13:38,991 Бери мужика с хвостом. Прямо по курсу. Правый чужой карман. 231 00:13:43,912 --> 00:13:45,163 Простите. 232 00:13:46,707 --> 00:13:48,917 - Очень неплохо. - Ну, ладно. Я сама. 233 00:13:49,126 --> 00:13:50,836 - Что? - Дай мне отвлекалу. 234 00:13:51,044 --> 00:13:52,087 Постой. 235 00:14:18,572 --> 00:14:20,741 Ой, простите, моя лодыжка. Вы такой джентльмен. 236 00:14:22,159 --> 00:14:24,786 Дерек знает, как вести себя с дамой. Женат? 237 00:14:24,995 --> 00:14:27,080 - Чувак! - Он что - не сказал об этом? 238 00:14:27,289 --> 00:14:29,458 Ну, ладно. Спасибо, мальчики. 239 00:14:37,007 --> 00:14:38,008 Берем. 240 00:14:38,217 --> 00:14:39,384 Правда?! 241 00:14:39,593 --> 00:14:42,471 - Поздравляю, ты уголовница. - Так, и что теперь? 242 00:14:42,679 --> 00:14:44,515 - Прочесть ей вводную лекцию? - Я сам. 243 00:14:44,723 --> 00:14:47,935 Каждые две минуты в Луи Армстронге садятся самолеты. 244 00:14:48,143 --> 00:14:50,646 Все летят сюда или играть или тусоваться. 245 00:14:50,854 --> 00:14:53,106 Они собираются бухать, делать большие ставки, 246 00:14:53,315 --> 00:14:56,151 изменять своим супругам, а это все стоит денег. 247 00:14:56,360 --> 00:14:59,112 Во всех крупных отелях работают воры. 248 00:14:59,321 --> 00:15:02,491 Они работают быстро и сваливают прежде, чем народ очухается. 249 00:15:02,699 --> 00:15:04,326 И, если ты думала хоть секунду, 250 00:15:04,535 --> 00:15:07,871 что я позволю твоей матери так со мной говорить то ты на хрен сбрендила! 251 00:15:08,372 --> 00:15:09,998 Я взрослый мужик! 252 00:15:10,207 --> 00:15:11,792 Что ты орешь на меня? 253 00:15:12,501 --> 00:15:14,169 На каждом шагу карточные игры. 254 00:15:14,378 --> 00:15:16,380 В них может играть любой, у кого достаточно наличности. 255 00:15:16,588 --> 00:15:19,258 Есть шансы, что как минимум один из незнакомых тебе парней - 256 00:15:19,466 --> 00:15:23,136 шулер, умеющий манипулировать колодой, как Билл Клинтон - толпой. 257 00:15:27,015 --> 00:15:28,350 Ва-банк. 258 00:15:28,767 --> 00:15:29,852 Фул-хаус. 259 00:15:30,060 --> 00:15:31,270 Клянусь, 260 00:15:32,688 --> 00:15:35,148 у меня еще никогда каре не было! 261 00:15:35,899 --> 00:15:39,027 Простите, тренер! У меня еще никогда не было так. Эй, да ладно вам, тренер! 262 00:15:39,236 --> 00:15:42,531 - Ах ты сволочь! Вот дерьмо! - Бог дал, Бог взял, верно говорят? 263 00:15:42,739 --> 00:15:45,784 Ну все. Пошел на хрен отсюда! Вали, давай! Двигай! 264 00:15:47,536 --> 00:15:49,079 - О это мой муж! - Я тебя убью! 265 00:15:49,288 --> 00:15:51,123 - Дай мне штаны! - Нет! Нет! Беги, беги! 266 00:15:51,331 --> 00:15:52,416 Погоди, погоди, стой! 267 00:15:52,624 --> 00:15:54,793 Милый! Не надо! Дорогой! 268 00:15:58,630 --> 00:16:01,925 Женатики лучше всего. Кому они расскажут? 269 00:16:02,134 --> 00:16:04,469 - Я тебя убью! - Это мой муж! 270 00:16:04,720 --> 00:16:07,014 Каждую минуту здесь что-то происходит. 271 00:16:07,222 --> 00:16:09,933 В каждом баре, ресторане, отеле, везде. 272 00:16:10,142 --> 00:16:12,227 Ребятки работают в одиночку, группировками. 273 00:16:12,686 --> 00:16:13,979 И кража личных данных, 274 00:16:14,188 --> 00:16:17,524 и мошенничество с кредитками - тоже популярная тема. 275 00:16:17,733 --> 00:16:21,195 Можно считать данные прямо с карточки буквально за секунду. 276 00:16:21,445 --> 00:16:23,572 Но, если стащишь бумажник, у тебя есть час до того, 277 00:16:23,780 --> 00:16:26,742 как лох все просечет и заблокирует карты. 278 00:16:26,950 --> 00:16:28,619 Поэтому карту надо вернуть. 279 00:16:29,620 --> 00:16:33,081 А лох все просечет только в Янгстауне, скандаля с женой из-за бабок, 280 00:16:33,290 --> 00:16:35,918 которые мы сняли до того, как придет выписка. 281 00:16:39,213 --> 00:16:40,464 СЧИТЫВАТЕЛЬ КАРТ 282 00:16:40,672 --> 00:16:43,175 Скиммер прокатывает карточку и фиксирует нажатые кнопки, 283 00:16:43,383 --> 00:16:44,968 так что можно получить еще и пин-код. 284 00:16:45,177 --> 00:16:46,428 Вон, видишь? 285 00:16:46,637 --> 00:16:49,556 Ого! Он сам это сделал? 286 00:16:49,765 --> 00:16:53,185 Да. Несколько лет назад он заменил терминалы 287 00:16:53,393 --> 00:16:55,854 в десятке магазинов «99 центов» в Лос-Анджелесе. 288 00:16:56,063 --> 00:16:58,524 Снял миллионы, прежде, чем они догнали. 289 00:16:59,149 --> 00:17:01,944 Зачем такому парню, как он, столько денег? 290 00:17:02,152 --> 00:17:05,781 Он финансирует свою линию соусов. 291 00:17:10,869 --> 00:17:13,205 Ах, да, это его место. Уступи ему. 292 00:17:13,412 --> 00:17:14,957 О, я извините. 293 00:17:19,127 --> 00:17:20,462 Что это за девка? 294 00:17:21,338 --> 00:17:22,840 Ее зовут Джесс, Фархад. 295 00:17:23,047 --> 00:17:24,466 Она наш стажер. 296 00:17:27,094 --> 00:17:28,344 Ты ее трахаешь? 297 00:17:29,304 --> 00:17:30,973 Я вообще-то, здесь. 298 00:17:31,181 --> 00:17:33,767 - Нет, Фархад, я ее не трахаю. - А стоило бы. 299 00:17:33,976 --> 00:17:36,979 Да. Привет! Я еще здесь. 300 00:17:37,604 --> 00:17:39,106 Я бы, точно, трахнул. 301 00:17:40,482 --> 00:17:42,401 Он издевается надо мной, что ли? 302 00:17:43,402 --> 00:17:44,486 Да? 303 00:17:45,988 --> 00:17:46,989 Она много болтает. 304 00:17:47,197 --> 00:17:48,198 Улыбочку. 305 00:17:48,407 --> 00:17:49,992 Спасибо. Сейчас загружу. 306 00:17:50,200 --> 00:17:52,160 - Это не займет много времени. - Надо было на цифру снимать. 307 00:17:52,369 --> 00:17:55,163 Итак, нас человек 30, каждый вносит долю в общак. 308 00:17:55,372 --> 00:17:59,251 Это на взятки и на адвокатов, если кого-то закроют, тьфу, тьфу, тьфу. 309 00:18:00,294 --> 00:18:02,462 Мы продаем данные банкоматов одному парню в Сингапуре. 310 00:18:02,671 --> 00:18:03,839 Наши шопоголики 311 00:18:04,047 --> 00:18:08,260 покупают товары, которые мы на доставляем и продаем на сером рынке. 312 00:18:08,468 --> 00:18:10,179 Вчера мы закупили 200 Макбуков Эйр. 313 00:18:10,387 --> 00:18:11,805 О, Боже. 314 00:18:12,014 --> 00:18:15,058 Какая красотища. 315 00:18:15,851 --> 00:18:18,520 - О ты как думаешь, можно мне ? - Нет. 316 00:18:19,104 --> 00:18:21,231 Все на продажу. Без вариантов. 317 00:18:23,108 --> 00:18:25,027 Может, провернуть большое дело? 318 00:18:25,444 --> 00:18:27,571 Вы же тут все профессионалы. 319 00:18:28,614 --> 00:18:30,908 О, то есть, срубить столько бабла, 320 00:18:31,116 --> 00:18:34,494 чтобы все отошли от дел, купили яхты и повставляли сиськи? 321 00:18:35,120 --> 00:18:36,330 Это из области фантастики. 322 00:18:36,538 --> 00:18:39,374 У нас массовый бизнес. Так безопаснее. 323 00:18:42,127 --> 00:18:44,838 Эй, Джен, дай-ка мне штуку. Чего-то не покатило на скачках. 324 00:18:45,839 --> 00:18:46,798 Давай, родная. 325 00:18:48,509 --> 00:18:49,718 Спасибо, детка. 326 00:19:43,564 --> 00:19:47,359 Ксива, кредитки, все, что нужно. 327 00:19:49,778 --> 00:19:50,988 Спасибо. 328 00:19:52,322 --> 00:19:54,408 Рано благодарить. 329 00:19:54,867 --> 00:19:57,202 Впереди еще куча работы. Неделя будет трудной. 330 00:19:57,411 --> 00:19:58,495 Я знаю. 331 00:20:03,917 --> 00:20:05,210 И что теперь? 332 00:20:07,087 --> 00:20:09,089 Там еще электронный ключ, э 333 00:20:09,715 --> 00:20:11,508 Я нашел для тебя другое жилье. 334 00:20:12,384 --> 00:20:13,677 Думаю, тебе понравится. 335 00:20:13,886 --> 00:20:15,512 Ого. Спасибо. 336 00:20:17,347 --> 00:20:20,100 Ты знаешь, как туда добраться на такси? 337 00:20:29,526 --> 00:20:31,153 Я тебя подброшу. 338 00:20:32,154 --> 00:20:34,907 Да? Было бы здорово. 339 00:20:35,115 --> 00:20:36,783 Если ты, конечно, не против. 340 00:20:37,492 --> 00:20:40,412 Я-то не против. А ты не против? 341 00:20:41,413 --> 00:20:42,539 Нет. 342 00:20:44,208 --> 00:20:45,209 Точно? 343 00:20:45,417 --> 00:20:47,586 Мне кажется, ты очень хороший водитель. 344 00:20:48,212 --> 00:20:49,755 Можешь на меня рассчитывать. 345 00:20:51,215 --> 00:20:52,424 Да? 346 00:20:53,759 --> 00:20:55,802 Большинство сказало бы «нет». 347 00:20:57,387 --> 00:20:59,223 Похоже, тебе можно доверять. 348 00:21:05,437 --> 00:21:07,481 Знаешь, лучше возьми такси. 349 00:21:12,778 --> 00:21:14,029 - Да. - Пока. 350 00:21:14,238 --> 00:21:15,739 - Угу. - Ладно. 351 00:22:04,913 --> 00:22:07,457 - О, а кто это? - Это моя дочурка Мина. 352 00:22:07,666 --> 00:22:08,667 Чудо. 353 00:22:09,293 --> 00:22:11,044 - Это мой сын Дэнни. - Какой милый. 354 00:22:11,837 --> 00:22:14,173 - Это моя жена, Лида. - Красивая. 355 00:22:14,464 --> 00:22:15,841 Это мой член. 356 00:22:16,175 --> 00:22:17,176 Круто. 357 00:22:17,384 --> 00:22:18,802 - Извини, пожалуйста. - Ничего. 358 00:22:19,011 --> 00:22:20,220 Это моя собака. 359 00:22:21,471 --> 00:22:22,472 Ненавижу. 360 00:22:23,098 --> 00:22:25,642 Значит, вы знакомы с Ники уже давно? 361 00:22:25,851 --> 00:22:27,686 Э, 10 лет. А что? 362 00:22:28,353 --> 00:22:30,105 Да просто интересно. 363 00:22:30,314 --> 00:22:31,481 Ладно. Ты меня раскусила. 364 00:22:31,690 --> 00:22:33,442 Мы спим вместе, ясно? 365 00:22:33,901 --> 00:22:35,444 Как древние греки. 366 00:22:36,486 --> 00:22:38,989 Если честно, я не знаю. Он мне нравится, очень, 367 00:22:39,198 --> 00:22:42,576 но с народом он не шибко общается, так что сложно сказать, какой он. 368 00:22:42,784 --> 00:22:46,288 Да, но в этом его нельзя винить: он рассказал мне о том случае, 369 00:22:46,496 --> 00:22:48,498 с его отцом и дедом, 370 00:22:48,707 --> 00:22:50,250 безумная история. 371 00:22:51,168 --> 00:22:52,544 Он тебе рассказал? 372 00:22:53,879 --> 00:22:56,340 Я слышал эту историю, но не от него самого. 373 00:22:56,757 --> 00:22:57,758 Правда? 374 00:22:58,884 --> 00:23:01,011 Должно быть, хорошо ему дала. Черт. 375 00:23:02,304 --> 00:23:04,223 Как же я у него отсасывал. 376 00:23:06,683 --> 00:23:07,935 И он у меня. 377 00:23:08,644 --> 00:23:09,978 Хватит! 378 00:23:11,939 --> 00:23:13,732 - Ну что, готов? - Да. 379 00:23:14,608 --> 00:23:16,652 Фрэнк! Фрэнк! О, Господи, помогите! 380 00:23:16,860 --> 00:23:18,237 Пожалуйста, кто-нибудь, помогите! 381 00:23:18,445 --> 00:23:20,781 Дорогой, мы сейчас отвезем тебя к врачу, хорошо? Только не отключайся. 382 00:23:20,989 --> 00:23:22,366 Не отключайся, черт подери! 383 00:23:22,574 --> 00:23:25,118 Позвоните куда-нибудь! Вызовите врача! 384 00:23:25,327 --> 00:23:28,205 Здесь есть врач? Мне нужен доктор! Доктор, помогите. 385 00:23:28,413 --> 00:23:31,959 У мужа сердечный приступ. Я не знаю, что делать. Я так волнуюсь. 386 00:23:32,167 --> 00:23:34,169 Фрэнк? Фрэнк? Ты меня слышишь? 387 00:23:34,378 --> 00:23:37,840 - Боже! Кто-нибудь, позвоните в 911. - Эй, Фрэнк. 388 00:23:38,090 --> 00:23:39,299 Фрэнк! 389 00:23:40,676 --> 00:23:42,886 Кто был копом с шаловливыми ручонками? 390 00:23:43,136 --> 00:23:44,888 О, он был настоящий. 391 00:23:45,556 --> 00:23:46,723 Просто мимо проезжал. 392 00:23:46,932 --> 00:23:48,433 Кто западает на убитую горем вдову? 393 00:23:48,642 --> 00:23:53,146 Это, видимо, потому, что ты потрясающе выглядишь в этом платье. 394 00:23:53,355 --> 00:23:54,940 Что же тут поделаешь? 395 00:23:55,524 --> 00:23:57,568 Я могу придумать пару вещей, которые можно поделать. 396 00:23:58,318 --> 00:23:59,778 Да, вообще-то, я тоже. 397 00:24:00,696 --> 00:24:02,281 Давайте начнем с орального секса. 398 00:24:02,489 --> 00:24:03,448 Просто предложил. 399 00:24:03,657 --> 00:24:04,950 Давай, старик, я еще здесь! 400 00:24:05,158 --> 00:24:06,159 - Прости. - Прости. 401 00:24:08,245 --> 00:24:11,456 Ребята! Ребята, 402 00:24:11,665 --> 00:24:13,292 можно минутку внимания? Послушайте! 403 00:24:15,252 --> 00:24:16,670 Э чего ты смеешься? 404 00:24:18,130 --> 00:24:19,840 Это рекордная неделя. 405 00:24:20,048 --> 00:24:22,217 Я хочу всех вас поздравить. 406 00:24:22,426 --> 00:24:24,136 Чистая прибыль... 407 00:24:24,344 --> 00:24:26,638 ...1 миллион 200 тысяч. 408 00:24:29,683 --> 00:24:30,684 Молодцы, молодцы. 409 00:24:30,893 --> 00:24:33,937 Завтра, как только закончится игра, здесь все опустеет. 410 00:24:34,146 --> 00:24:36,773 Все, что не прибито гвоздями к полу, пойдет в печь. 411 00:24:36,982 --> 00:24:39,067 У Хорста деньги на обратную дорогу. 412 00:24:39,276 --> 00:24:41,945 Как доберетесь домой, я вышлю вам ваши доли. 413 00:24:42,863 --> 00:24:44,114 Спасибо вам, ребята, правда. 414 00:24:44,323 --> 00:24:45,991 - За Ники! - За Ники! 415 00:25:10,474 --> 00:25:11,934 Ники! 416 00:25:12,893 --> 00:25:15,562 Нет. Фархад, а не Пархат. 417 00:25:15,771 --> 00:25:17,606 - Что оно означает? - Неважно. 418 00:25:18,982 --> 00:25:20,442 Пока, персик. 419 00:25:26,156 --> 00:25:28,033 Это все? Лимон 200? 420 00:25:28,242 --> 00:25:30,285 Глаз с них не своди. Обещаешь? 421 00:25:30,494 --> 00:25:31,495 Э, да, обещаю. 422 00:25:31,703 --> 00:25:32,829 Никаких собак и пони. Ясно? 423 00:25:33,038 --> 00:25:34,122 Эй. 424 00:25:34,331 --> 00:25:37,709 - Ну ты же меня знаешь. - Посмотри на меня. Как мужик мужику. 425 00:25:37,918 --> 00:25:39,086 Никаких ставок. Ладно? 426 00:25:39,294 --> 00:25:40,420 Да, дорогой. 427 00:25:41,880 --> 00:25:43,382 Ладно. Давай, увидимся. Привет. 428 00:25:47,302 --> 00:25:49,304 Вы, ребята, такие милые. 429 00:25:53,100 --> 00:25:54,351 Я устала. 430 00:25:55,143 --> 00:25:57,145 Поедешь завтра со мной на игру? 431 00:25:58,564 --> 00:25:59,982 У тебя есть билеты? 432 00:26:00,190 --> 00:26:03,735 Конечно. В этом преимущество нашего бизнеса. 433 00:26:05,028 --> 00:26:07,072 О! Э, ты говорил об этих билетах? 434 00:26:07,281 --> 00:26:10,033 Ну все завязывай с этим, хорошо? 435 00:26:10,242 --> 00:26:11,493 Хватит выпендриваться. 436 00:26:15,122 --> 00:26:17,708 - Заключительная беседа? - Да. 437 00:26:17,916 --> 00:26:20,002 - О, Господи, ты серьезно? - Говори. 438 00:26:20,210 --> 00:26:21,879 Что-то вроде: 439 00:26:22,087 --> 00:26:24,089 «Джесс- отличный работник, честный, расторопный. 440 00:26:24,298 --> 00:26:28,468 Полагаю, она станет ценным сотрудником вашей команды ресторана Сиззлер». 441 00:26:28,677 --> 00:26:30,888 Нет, не рекомендация, дурак! 442 00:26:31,763 --> 00:26:34,850 Критика. Конструктивная критика. 443 00:26:35,684 --> 00:26:36,852 Э правда? 444 00:26:41,064 --> 00:26:42,900 - Ты серьезно? - Да. 445 00:26:45,652 --> 00:26:46,820 Ну ладно. 446 00:26:48,155 --> 00:26:49,323 Начинай. 447 00:26:52,868 --> 00:26:54,786 У тебя легкая рука. 448 00:26:56,705 --> 00:26:59,208 Знаешь, ты умеешь становиться невидимкой. 449 00:27:00,542 --> 00:27:02,002 Не дергаешься. 450 00:27:02,961 --> 00:27:06,840 Если все идет кувырком, не паникуешь. А подстраиваешься. 451 00:27:07,174 --> 00:27:08,800 И не теряешься... 452 00:27:09,510 --> 00:27:12,930 в сложной ситуации. Это редкость. 453 00:27:14,014 --> 00:27:15,265 Я в этом деле... 454 00:27:16,600 --> 00:27:19,603 уже очень и очень давно. 455 00:27:21,730 --> 00:27:24,066 И никогда не встречал такую, как ты. 456 00:27:27,653 --> 00:27:28,654 Спасибо. 457 00:27:32,157 --> 00:27:34,409 Но я, вообще-то, говорила о сексе. 458 00:27:34,618 --> 00:27:37,246 О, есть тысячи шлюх, которые лучше тебя. 459 00:27:37,454 --> 00:27:39,206 О! Поверить не могу, что ты это сказал. 460 00:27:39,414 --> 00:27:43,252 Ты просто лежишь и все. Я такой: «А эта кукла, вообще, работает?» 461 00:27:45,379 --> 00:27:46,588 А ты злой. 462 00:27:49,967 --> 00:27:51,385 Почему Зефир? 463 00:27:52,845 --> 00:27:54,596 Почему они зовут тебя Зефиром? 464 00:27:56,056 --> 00:27:59,268 О я даже не знаю. Мне не нравится эта кличка. 465 00:27:59,852 --> 00:28:02,771 Я знаю, но почему тебя так прозвали? 466 00:28:04,273 --> 00:28:06,942 Меня так начал называть отец. 467 00:28:08,652 --> 00:28:09,820 И что? 468 00:28:10,279 --> 00:28:11,697 И мне это не нравится. 469 00:28:22,708 --> 00:28:25,127 Отец говорил, 470 00:28:26,795 --> 00:28:29,256 что в мире есть два типа людей. 471 00:28:30,632 --> 00:28:33,427 Молотки и гвозди. 472 00:28:34,928 --> 00:28:36,763 И тебе решать, кем ты хочешь быть. 473 00:28:37,514 --> 00:28:40,559 Утверждал, что в этой игре нет места чувствам. 474 00:28:41,894 --> 00:28:43,645 Из-за них тебя и убьют. 475 00:28:45,063 --> 00:28:46,565 Он... 476 00:28:46,773 --> 00:28:48,317 Он говорил, что я был мягким. 477 00:28:48,859 --> 00:28:51,486 И вот стал звать меня зефиром. 478 00:28:53,071 --> 00:28:55,073 - Вот почему. - Угу. 479 00:28:58,619 --> 00:29:01,121 Ты большой старый зефир, вот ты кто. 480 00:29:06,084 --> 00:29:08,712 Я пойду принесу еще вина. Ты хочешь? 481 00:29:08,921 --> 00:29:12,299 - Нет. Не хочу. - Ну ладно. 482 00:29:31,068 --> 00:29:33,028 Супердом Мерседес-Бенц 483 00:29:48,627 --> 00:29:49,920 Куда мы идем? 484 00:30:06,478 --> 00:30:08,564 Как ты достал эти билеты? 485 00:30:08,772 --> 00:30:11,441 Это еще одно доказательство, как чудесно быть мной. 486 00:30:11,650 --> 00:30:14,736 Он в Зале Славы и является самым ценным игроком в команде Чикаго. 487 00:30:14,945 --> 00:30:18,323 Давайте тепло поприветствуем Билли Кэнэди! 488 00:30:21,869 --> 00:30:24,288 От Майами Трешерс подает Бревинг. 489 00:30:24,496 --> 00:30:27,666 Сейчас не время говорить, что я не очень люблю футбол? 490 00:30:29,042 --> 00:30:33,005 Да. Это самый неподходящий момент. 491 00:30:34,089 --> 00:30:37,801 Да? Прости, но мне кажется, что многие игроки все время стоят на месте. 492 00:30:38,010 --> 00:30:39,094 Ты шутишь, что ли? 493 00:30:39,303 --> 00:30:40,637 Тебе не кажется? Как 494 00:30:40,846 --> 00:30:43,724 О ты так была рада этим билетам. 495 00:30:43,932 --> 00:30:47,311 Нет, я рада. Очень даже рада. Я просто не понимаю игры. 496 00:30:47,519 --> 00:30:49,438 Ладно, я понял. Хорошо. 497 00:30:50,522 --> 00:30:54,651 Э знаешь, что? Забудь о футболе. Мы и так повеселимся. 498 00:30:54,860 --> 00:30:57,362 Хот доги! Горячие хот доги! 499 00:30:58,238 --> 00:30:59,531 - Вон, смотри. - Дайте один! Один! 500 00:31:00,616 --> 00:31:04,244 Спорю на 1 доллар что этот парень не поймает свой хот дог. 501 00:31:04,453 --> 00:31:05,621 - Вон там? - Да. 502 00:31:05,829 --> 00:31:07,414 Давай. 503 00:31:10,417 --> 00:31:11,877 Откуда ты это знал? 504 00:31:12,085 --> 00:31:13,712 Потому, что тот парень не умеет бросать. 505 00:31:13,921 --> 00:31:16,673 10 минут назад он опрокинул стаканы той старушки. 506 00:31:16,882 --> 00:31:17,966 Ясно. 507 00:31:20,552 --> 00:31:21,762 О! Так. 508 00:31:22,638 --> 00:31:25,140 Видишь его? Парень с раскрашенной спиной. 509 00:31:25,349 --> 00:31:27,434 Ставлю десятку, что он слишком бухой, чтобы встать на волну. 510 00:31:27,643 --> 00:31:30,270 - Уверена? Его команда в ударе. - Споришь или нет? 511 00:31:30,479 --> 00:31:31,980 - Давай. - Ладно. 512 00:31:34,066 --> 00:31:35,150 Не вставай! 513 00:31:39,238 --> 00:31:40,280 Да! 514 00:31:40,489 --> 00:31:41,573 Да ладно! 515 00:31:41,782 --> 00:31:43,158 - Да ладно! - Я знаю пьяниц. 516 00:31:43,367 --> 00:31:46,703 Фанат, значит? Считаешь себя фанатом, да? 517 00:31:46,912 --> 00:31:49,665 Спасибо! Ну что же, 1:1. 518 00:31:49,873 --> 00:31:52,334 - Погоди, погоди, тай-брейк. - Ладно. 519 00:31:53,293 --> 00:31:55,796 Смотри. Мамита. В коротеньких шортиках. 520 00:31:56,004 --> 00:31:57,256 - Увидела. - Видишь ее? 521 00:31:57,464 --> 00:32:01,218 Сколько парней посмотрят на ее задницу, когда она будет подниматься? 522 00:32:01,426 --> 00:32:02,469 Победит тот, кто точнее. 523 00:32:02,678 --> 00:32:04,555 - Только места у прохода? - Только места у прохода. 524 00:32:04,763 --> 00:32:06,890 - Не меньше 8. - Восьми? 525 00:32:07,766 --> 00:32:08,767 Трое. 526 00:32:08,976 --> 00:32:09,935 Пятеро. 527 00:32:12,062 --> 00:32:13,063 Можно и мне поучаствовать? 528 00:32:14,064 --> 00:32:16,275 Конечно. 10 баксов, мистер...? 529 00:32:16,483 --> 00:32:18,944 Ли Юань. Я считаю, пятеро посмотрят, это точно. 530 00:32:19,403 --> 00:32:20,404 Хорошо. 531 00:32:21,697 --> 00:32:22,948 Один есть. 532 00:32:23,156 --> 00:32:24,449 - 2. - Да. 533 00:32:24,658 --> 00:32:25,617 - 3. - 3. 534 00:32:25,826 --> 00:32:27,661 - 4. Простите. - Я проиграл. Все. 535 00:32:28,245 --> 00:32:29,413 5. 536 00:32:29,830 --> 00:32:31,498 - И шестой. - Ну же. 537 00:32:31,999 --> 00:32:33,292 Шесть. 538 00:32:36,003 --> 00:32:37,337 И семь! Да! 539 00:32:37,546 --> 00:32:40,799 Я победила! Я и развратников знаю! 540 00:32:41,008 --> 00:32:42,050 Деньги, деньги, деньги. 541 00:32:42,259 --> 00:32:43,760 Хорошо, хорошо. 542 00:32:44,720 --> 00:32:48,223 Я хочу справедливости, хочу вернуть свои деньги. Еще одно пари. 543 00:32:48,432 --> 00:32:50,434 - Ладно. - Сдачу мне дай. 544 00:32:51,518 --> 00:32:53,687 Итак. Кого оштрафуют следующим? 545 00:32:53,896 --> 00:32:56,440 Я не разбираюсь в футболе. Ну а вы, играйте. 546 00:32:57,107 --> 00:32:58,859 Хорошо. Защитника. 547 00:32:59,526 --> 00:33:00,694 Сколько? 548 00:33:02,362 --> 00:33:03,614 Одна тысяча. 549 00:33:10,329 --> 00:33:11,330 Ладно. 550 00:33:13,248 --> 00:33:14,666 Я согласен. 551 00:33:22,382 --> 00:33:25,886 У нас удержание! Номер 77! Нападающий. 552 00:33:26,345 --> 00:33:27,763 - Штраф 10 ярдов. Защита - Да. 553 00:33:27,971 --> 00:33:29,306 Хорошо, 5 тысяч! 554 00:33:29,765 --> 00:33:31,183 Отдаст мяч, или сам побежит? 555 00:33:31,391 --> 00:33:32,726 5 тысяч. 556 00:33:33,894 --> 00:33:36,522 - Да он просто пьяный. Стопудово. - Он да. 557 00:33:36,730 --> 00:33:37,940 Накатил. 558 00:33:40,484 --> 00:33:41,860 - Ну что, ваш выбор. - Сам побежит. 559 00:33:42,069 --> 00:33:43,237 Побежит. 560 00:33:45,864 --> 00:33:47,157 3-18! Хат! 561 00:33:52,913 --> 00:33:55,290 Да! Бежит, бежит! 562 00:33:55,499 --> 00:33:56,583 У, обидно. 563 00:33:56,875 --> 00:33:59,586 Да, это правда: еще как обидно. 564 00:34:00,921 --> 00:34:03,340 - Ну что же, мне захотелось выпить. - Да уж. Да. Мне тоже. 565 00:34:04,716 --> 00:34:07,427 - Удвоенная или ничего! Пари? - Нет, я все. Я все, спасибо. 566 00:34:07,636 --> 00:34:10,264 Нет, нет, нет. Простое, простое. Забьют - ты выиграл. Хорошие шансы, да? 567 00:34:10,472 --> 00:34:13,016 Они всегда забивают экстрапойнт. Не проиграешь. 568 00:34:13,224 --> 00:34:15,269 Ну, давай! Я хочу играть. 569 00:34:16,144 --> 00:34:17,980 Ты классный. 570 00:34:18,188 --> 00:34:19,481 Ты не проиграешь! 571 00:34:23,110 --> 00:34:24,903 Ну давай, я хочу играть! 572 00:34:28,323 --> 00:34:30,367 - Сколько? - Удвоенная. 10 тысяч. 573 00:34:34,997 --> 00:34:36,539 Что - слишком много? 574 00:34:39,501 --> 00:34:41,295 Ладно. 10 штук. 575 00:34:46,048 --> 00:34:47,885 3-42! Хат! 576 00:34:50,512 --> 00:34:51,722 - О, нет. - Да ладно? 577 00:34:51,930 --> 00:34:53,682 Сожалею. 578 00:34:53,891 --> 00:34:56,768 Сожалею. Просто я такой везучий! 579 00:34:58,937 --> 00:35:01,565 Может, нам может, нам лучше уйти? 580 00:35:01,773 --> 00:35:03,483 Ладно, идем. 581 00:35:03,692 --> 00:35:05,152 Стой. 582 00:35:06,278 --> 00:35:07,487 Погоди 50. 583 00:35:08,113 --> 00:35:09,823 - Повтори? - 50 штук. 584 00:35:10,073 --> 00:35:12,910 - Ники. - Все нормально, нормально. Ясно? 585 00:35:13,118 --> 00:35:14,494 - Ясно. - Расслабься. 586 00:35:15,787 --> 00:35:17,497 Он не отобьет мяч. 587 00:35:18,123 --> 00:35:20,042 На кик-оффе он сделает тачбэк. 588 00:35:22,753 --> 00:35:25,506 А! Теперь вы меня заинтересовали. 589 00:35:29,468 --> 00:35:30,511 Хорошо. 590 00:35:43,482 --> 00:35:44,691 Хорошо. 591 00:35:47,694 --> 00:35:49,488 Так, ладно. Все. Идем? 592 00:35:49,696 --> 00:35:50,781 - Ники? - Расслабься. 593 00:35:50,989 --> 00:35:52,491 Ну надо же. 594 00:35:53,534 --> 00:35:55,702 - Ничего. Идем. - Ладно. Стой, стой, стой, 595 00:35:55,911 --> 00:35:58,789 погоди секунду, погоди секунду. 596 00:36:06,880 --> 00:36:07,881 100 штук. 597 00:36:10,634 --> 00:36:12,344 Сто тысяч долларов? 598 00:36:12,636 --> 00:36:13,679 Да. 599 00:36:14,680 --> 00:36:17,224 У тебя нет ста тысяч долларов. 600 00:36:18,350 --> 00:36:19,393 Да нет, есть. 601 00:36:23,021 --> 00:36:25,190 Нельзя этого делать. 602 00:36:38,370 --> 00:36:40,789 Следующая игра. Незавершенный пас. 603 00:36:42,833 --> 00:36:44,626 А я за то, что он поймает. 604 00:37:07,941 --> 00:37:10,611 Да вы что, издеваетесь надо мной, что ли? 605 00:37:14,865 --> 00:37:16,408 Мы уходим. 606 00:37:16,617 --> 00:37:17,784 Мы уходим! 607 00:37:18,493 --> 00:37:19,661 Уходим. 608 00:37:27,294 --> 00:37:28,253 Ставлю все. 609 00:37:29,796 --> 00:37:31,256 - Миллион сто тысяч. - Ники. 610 00:37:31,548 --> 00:37:33,300 Ники, здесь и мои деньги тоже. 611 00:37:35,552 --> 00:37:36,762 У кого старше - забирает все. 612 00:37:38,722 --> 00:37:40,098 Сумасшедший. 613 00:37:41,225 --> 00:37:43,018 Обожаю. 614 00:37:52,569 --> 00:37:53,779 После вас. 615 00:37:54,863 --> 00:37:56,365 Спасибо. 616 00:38:16,426 --> 00:38:18,971 Что ты сказал? «Томо хаде»? Что это значит? 617 00:38:19,179 --> 00:38:20,389 Это такое выражение. 618 00:38:23,559 --> 00:38:24,768 Сложно объяснить. 619 00:38:28,814 --> 00:38:30,357 Вольный перевод: 620 00:38:35,863 --> 00:38:37,447 "Да чтоб меня!" 621 00:39:31,126 --> 00:39:34,379 Мне жаль, Вот что бывает, когда играешь с серьезными людьми. 622 00:39:43,889 --> 00:39:45,098 О, твою мать. 623 00:39:46,141 --> 00:39:47,226 Удваиваю. 624 00:39:48,727 --> 00:39:51,730 - О, Боже. Друг, что ты делаешь? - У меня есть деньги. 625 00:39:52,523 --> 00:39:53,649 Удваиваю. 626 00:39:54,483 --> 00:39:56,485 У тебя проблемы, друг мой. 627 00:39:57,861 --> 00:40:00,822 Возьми бинокль. Выбери любого игрока на поле. 628 00:40:01,031 --> 00:40:02,324 А я отгадаю его номер. 629 00:40:06,328 --> 00:40:07,663 Любого игрока? 630 00:40:07,871 --> 00:40:09,623 Шансы тысяча к одному. 631 00:40:10,415 --> 00:40:12,709 Для тебя это хорошо. 2 миллиона. 632 00:40:13,210 --> 00:40:15,295 Это просто безумие. 633 00:40:16,588 --> 00:40:18,006 Я не люблю это. 634 00:40:18,799 --> 00:40:21,260 Ладно, ладно. Я упрощу тебе задачу. 635 00:40:21,760 --> 00:40:23,345 Ты выберешь игрока. 636 00:40:24,429 --> 00:40:26,139 А она угадает номер. 637 00:40:27,099 --> 00:40:28,100 Что? 638 00:40:36,441 --> 00:40:38,485 Да ты совсем спятил. 639 00:40:39,111 --> 00:40:41,905 Но я не могу отказаться от легких денег. 640 00:40:43,323 --> 00:40:45,158 Условия приняты. 641 00:40:50,873 --> 00:40:51,999 Элвин! 642 00:40:54,626 --> 00:40:55,669 Что ты делаешь? 643 00:40:55,878 --> 00:40:57,713 Не смей, не смей меня втягивать. 644 00:40:57,921 --> 00:41:01,258 Тебе мало того, что ты потерял деньги ребят? Мои деньги? 645 00:41:01,466 --> 00:41:03,302 Ох, она прямо, как моя жена. 646 00:41:03,510 --> 00:41:05,804 Руки убери от меня. Больной! 647 00:41:07,014 --> 00:41:10,559 - Эй, эй, эй, ну куда же вы? Стойте. - Эй, эй, а ну не трогай ее! 648 00:41:10,767 --> 00:41:12,936 - В чем проблема? - Стивен! Стивен! Стоп! 649 00:41:13,145 --> 00:41:15,063 Скажи ему, чтобы он держал руки при себе! 650 00:41:15,272 --> 00:41:18,525 Я понимаю. Я понимаю. Извините. Его немного занесло. 651 00:41:18,734 --> 00:41:21,820 Ему нравится притворяться, что он Кевин Костнер, а я - Уитни Хьюстон. 652 00:41:22,029 --> 00:41:23,030 - Хрен что! - Стивен. 653 00:41:23,322 --> 00:41:25,532 Что ты, он знает, что я хочу поиграть. 654 00:41:26,617 --> 00:41:28,035 Так поиграем! 655 00:41:29,786 --> 00:41:31,330 Посмотри на меня. Эй. 656 00:41:31,538 --> 00:41:34,374 Не заставляй меня это делать, Ники. Пожалуйста. 657 00:41:35,542 --> 00:41:37,336 - Выбери. - Не заставляй меня это делать. 658 00:41:37,544 --> 00:41:39,504 - Джесс. - Отпусти меня. 659 00:41:39,713 --> 00:41:40,797 Ну, давай. 660 00:41:41,256 --> 00:41:42,758 Выбери игрока, блин. 661 00:41:44,927 --> 00:41:47,763 Пожалуйста, не заставляй меня это делать, Ники. Прошу, 662 00:41:47,971 --> 00:41:49,014 умоляю тебя. 663 00:41:50,015 --> 00:41:51,225 Джесс, все хорошо. 664 00:41:53,143 --> 00:41:54,686 Ну что же я выбрал. 665 00:41:55,187 --> 00:41:57,189 Хочешь, я запишу номер? 666 00:41:57,397 --> 00:41:58,732 Нет, я тебе доверяю. 667 00:41:59,733 --> 00:42:00,901 Ники. 668 00:42:01,652 --> 00:42:03,362 Тогда, ее очередь. 669 00:42:04,404 --> 00:42:07,032 Просто выбери. Давай. 670 00:42:07,866 --> 00:42:09,785 Выбери чертова игрока. 671 00:42:10,661 --> 00:42:13,705 Он спятил, я знаю, но это будет его вина. 672 00:42:14,164 --> 00:42:15,582 Не ваша. 673 00:42:36,937 --> 00:42:38,355 Парни, за дело! 674 00:42:38,564 --> 00:42:40,816 Пошли, пошли! Не давайте им шанса! Делайте фэйр-кетч, только если уверены! 675 00:42:42,150 --> 00:42:43,527 Приготовились бежать! Побежали! 676 00:42:44,653 --> 00:42:46,572 Я не знаю. Не знаю. 677 00:42:49,074 --> 00:42:52,452 Слушай. Я даю тебе один шанс отказаться, хорошо? 678 00:42:56,748 --> 00:42:58,250 Я не буду обижаться. 679 00:43:03,338 --> 00:43:04,756 Выбирай. 680 00:43:16,268 --> 00:43:17,477 Сейчас... 681 00:43:20,480 --> 00:43:21,773 Наверное, номер... 682 00:43:23,525 --> 00:43:24,985 Стой. 683 00:43:41,668 --> 00:43:43,378 Номер 55. 684 00:43:50,135 --> 00:43:51,261 Нет. 685 00:43:55,432 --> 00:43:56,558 Нет. 686 00:43:58,894 --> 00:44:03,524 Нет, нет, нет, нет, не может быть! 687 00:44:03,732 --> 00:44:06,735 Это невероятно! Как ты это сделала?! 688 00:44:06,944 --> 00:44:07,945 Я права? 689 00:44:08,153 --> 00:44:09,154 - Обалдеть! - Я права? 690 00:44:09,363 --> 00:44:11,740 - Ты права, черт возьми! - Я права? 691 00:44:11,949 --> 00:44:14,159 - Твою-то мать! Ты угадала. - О, Боже. 692 00:44:14,368 --> 00:44:15,953 - Это потрясающе! - Вы спятили? Нет? 693 00:44:16,161 --> 00:44:18,872 - Этого не может быть! Нет, я не спятил. - Нет? 694 00:44:19,081 --> 00:44:22,292 О! Мы должны поехать в Вегас. Немедленно. У меня самолет. 695 00:44:22,501 --> 00:44:24,503 Это было неописуемо! 696 00:44:24,711 --> 00:44:26,380 Вы видели, что она только что сделала? 697 00:44:26,588 --> 00:44:31,426 А ты! Ты! О, у тебя просто железобетонные яйца! 698 00:44:31,635 --> 00:44:34,513 Да ты, вообще, мой новый герой! 699 00:44:34,930 --> 00:44:37,766 - Играем на все? - О, нет, ни за что! 700 00:44:37,975 --> 00:44:40,811 А ну, пошел вон из моей ложи! Давай! 701 00:44:42,145 --> 00:44:44,982 Да! Первый даун, детка! Первый даун! 702 00:44:45,190 --> 00:44:46,358 Отлично, отлично! 703 00:44:46,567 --> 00:44:47,901 Мое время вышло, . 704 00:44:48,694 --> 00:44:50,237 Твой долг, считай, погашен. 705 00:44:51,864 --> 00:44:54,408 Я сейчас тебя убью. 706 00:44:54,616 --> 00:44:55,826 Чуть позже. 707 00:45:12,676 --> 00:45:15,095 Я тебя убью! 708 00:45:15,637 --> 00:45:17,639 - Что?! - Ты отлично сработала. 709 00:45:17,848 --> 00:45:19,391 О, Господи! 710 00:45:20,267 --> 00:45:21,768 Как ты это сделал?! 711 00:45:23,061 --> 00:45:25,939 Ли Юань Цзы. Легендарный игрок. 712 00:45:26,148 --> 00:45:30,027 Он заключает пари по любому поводу. И всегда на огромные деньги. 713 00:45:30,235 --> 00:45:34,615 Однажды выселили Билла Гейтса из номера, потому, что прилетал Лиюань. 714 00:45:34,823 --> 00:45:36,575 Он - идеальная жертва. 715 00:45:37,159 --> 00:45:39,745 Но откуда ты знал, какой номер он выберет? 716 00:45:40,662 --> 00:45:42,080 Мы подсказали ему. 717 00:45:42,289 --> 00:45:43,916 Подсказывали весь день. 718 00:45:44,374 --> 00:45:47,753 С момента, как он вышел из номера, мы подсказывали ему. 719 00:45:47,961 --> 00:45:49,880 Программировали его подсознание. 720 00:45:50,088 --> 00:45:53,425 На протяжении всего дня он видел номер 55. 721 00:45:53,675 --> 00:45:54,676 БАР "ПЕЩЕРА 55" 722 00:45:54,885 --> 00:45:57,638 Когда ехал в лифте в вестибюле 723 00:45:58,847 --> 00:46:00,849 Даже на значке швейцара. 724 00:46:02,184 --> 00:46:06,021 Мало того мы зарядили весь его путь от отеля до стадиона. 725 00:46:06,563 --> 00:46:09,233 Он смотрел из окна - подсказки были повсюду. 726 00:46:09,441 --> 00:46:10,442 МЕСТНАЯ ПОДДЕРЖКА 55 727 00:46:10,651 --> 00:46:13,278 Нет, он их не видел, но подсознание работало. 728 00:46:13,862 --> 00:46:14,863 КЛУБ 55 729 00:46:15,072 --> 00:46:16,949 Избежать их было невозможно. 730 00:46:17,157 --> 00:46:18,951 Он даже видел Фархада. 731 00:46:19,159 --> 00:46:22,579 Дай мне проехать, твою мать! Райно голимый! Да пошли вы! В жопу Райнос! 732 00:46:22,788 --> 00:46:24,122 Намеки были везде. 733 00:46:24,331 --> 00:46:26,416 Начиная с количества цветов в вазе, 734 00:46:26,625 --> 00:46:30,295 заканчивая татуировкой у девки, которую мы отправили к нему вчера. 735 00:46:34,758 --> 00:46:36,176 Это гениально. 736 00:46:37,219 --> 00:46:40,138 Да. А еще он не только видел, но и слышал. 737 00:46:40,681 --> 00:46:43,475 На китайском «5» - это «ву». 738 00:46:44,643 --> 00:46:48,105 И в песне «Жалость к дьяволу» «ву-ву» повторялось 124 раза. 739 00:46:48,981 --> 00:46:52,192 Он и не фиксировал это, но цифры были рядом. 740 00:46:52,860 --> 00:46:56,321 И, когда он взял бинокль, посмотрел на поле, 741 00:46:56,530 --> 00:46:59,658 и увидел знакомое лицо с номером 55 на свитере, 742 00:46:59,867 --> 00:47:03,495 то внутренний голосочек на задворках его сознания сказал: «Вот оно». 743 00:47:04,663 --> 00:47:07,332 А он подумал, что это интуиция. И выбрал. 744 00:47:07,541 --> 00:47:09,626 Хочешь, я запишу номер? 745 00:47:10,627 --> 00:47:13,714 А ты будучи в неведении, была весьма убедительна. 746 00:47:14,631 --> 00:47:17,217 У нас это называется «слепая мышка». 747 00:47:18,010 --> 00:47:19,094 Я - «слепая мышка»? 748 00:47:19,303 --> 00:47:21,263 Какой же ты козел! 749 00:47:21,930 --> 00:47:24,183 Нельзя быть уверенным на 100 процентов, что все пойдет, как надо! 750 00:47:24,391 --> 00:47:25,767 Такая вероятность есть. 751 00:47:25,976 --> 00:47:28,020 Фархад был уверен на 59 процентов, 752 00:47:28,228 --> 00:47:30,063 но это лучше, чем в Вегасе. 753 00:47:30,606 --> 00:47:32,774 А что, если бы он выбрал не того? 754 00:47:33,358 --> 00:47:34,943 Удваивал бы до победного. 755 00:47:35,152 --> 00:47:36,486 Ты удивительный! 756 00:47:37,404 --> 00:47:38,780 Удивительный! 757 00:47:39,740 --> 00:47:40,824 Ники! 758 00:47:48,415 --> 00:47:49,708 В чем дело? 759 00:47:55,339 --> 00:47:56,590 Ты молодец. 760 00:47:59,426 --> 00:48:00,511 Хорошо. 761 00:48:07,434 --> 00:48:09,895 А что происходит? Почему мы останавливаемся? 762 00:48:12,856 --> 00:48:13,982 Ники? 763 00:48:16,902 --> 00:48:18,487 Что это? 764 00:48:18,695 --> 00:48:19,905 Здесь 80. 765 00:48:21,907 --> 00:48:23,367 Работа окончена. 766 00:48:24,785 --> 00:48:26,119 Ты молодец. 767 00:48:26,370 --> 00:48:27,913 Ты шутишь, что ли? 768 00:48:29,414 --> 00:48:30,582 Ты...? 769 00:48:32,668 --> 00:48:33,752 Отвези ее в аэропорт. 770 00:48:33,961 --> 00:48:36,839 Я не поеду в аэропорт! Стой! Может, поговоришь со мной? 771 00:48:37,047 --> 00:48:39,842 - Прости. Ты молодец. Ты молодец. - Да в чем дело-то?! 772 00:48:40,050 --> 00:48:41,134 Ответь мне! 773 00:48:41,760 --> 00:48:43,053 Ники! 774 00:49:08,829 --> 00:49:10,038 Черт. 775 00:49:37,816 --> 00:49:41,236 ТРИ ГОДА СПУСТЯ 776 00:49:41,445 --> 00:49:44,156 БУЭНОС АЙРЕС 777 00:49:47,576 --> 00:49:48,660 Пьяже 778 00:50:08,889 --> 00:50:11,600 Не ожидал, что у него такое доброе лицо. 779 00:50:12,684 --> 00:50:15,020 Техник сказал, его версия вполне убедительна. 780 00:50:15,229 --> 00:50:18,524 Но честно говоря мне это не нравится. 781 00:50:20,067 --> 00:50:22,319 И мне не нравится он. 782 00:50:22,528 --> 00:50:23,612 Почему? 783 00:50:25,030 --> 00:50:26,698 Он аферист, сэр. 784 00:50:28,575 --> 00:50:29,868 В том-то и дело. 785 00:50:31,078 --> 00:50:32,996 У меня Беретта всегда наготове. 786 00:50:33,872 --> 00:50:36,667 Оуэнс. Вот обязательно надо нагнетать? 787 00:50:38,085 --> 00:50:39,461 Пригласи его на ланч. 788 00:50:45,175 --> 00:50:48,220 Вы - человек, известный своей хитростью и даром убеждения. 789 00:50:50,222 --> 00:50:52,891 Мне было нелегко вас найти. 790 00:50:53,934 --> 00:50:55,143 Почему вы приняли мое предложение? 791 00:50:55,394 --> 00:50:56,395 Просто я на мели. 792 00:51:00,858 --> 00:51:01,859 Мой болид. 793 00:51:02,067 --> 00:51:03,986 40 миллионов евро на исследования. Минимум. 794 00:51:04,695 --> 00:51:06,864 МакЮэн Рахаль Лотус. 795 00:51:07,072 --> 00:51:10,033 Команда любого класса тратит в 2 раза меньше. 796 00:51:10,617 --> 00:51:12,411 Но у меня есть кое-что, чего нет у них. 797 00:51:12,619 --> 00:51:14,413 - Алгоритм сжигания топлива. - Да. 798 00:51:14,621 --> 00:51:15,914 ИЭксАр. 799 00:51:16,290 --> 00:51:17,666 Все его хотят. 800 00:51:18,333 --> 00:51:19,543 Он легален. 801 00:51:20,210 --> 00:51:22,754 И с ним мои инженеры дают мне гарантию победы. 802 00:51:24,464 --> 00:51:25,757 Но мне этого мало. 803 00:51:26,800 --> 00:51:29,178 В этом году у меня на пути стоит только МакЮэн. 804 00:51:29,386 --> 00:51:30,512 Поэтому вы мне и нужны. 805 00:51:32,097 --> 00:51:33,724 - Ну что - Это должно быть незаметно. 806 00:51:33,932 --> 00:51:36,185 Безопасно. Без проколов. 807 00:51:50,616 --> 00:51:54,620 Я представлюсь им недовольным инженеров из вашей команды 808 00:51:55,120 --> 00:51:57,748 и предложу МакЮэну купить у меня ИЭксАр. 809 00:51:57,956 --> 00:51:59,750 Вместо этого подсуну им фальшивку. 810 00:51:59,958 --> 00:52:04,129 Она ничего им не даст, только будет неверно считывать показания приборов. 811 00:52:04,379 --> 00:52:08,425 Это собьет пилота с толку и создаст у вас небольшое преимущество. 812 00:52:08,634 --> 00:52:10,969 Доли секунды на каждые несколько кругов. Никто не заметит. 813 00:52:11,178 --> 00:52:13,555 Техники говорят, что версия похожа на правду, 814 00:52:13,764 --> 00:52:17,643 но почему вы думаете, что сможете убедить их в том, что вы не фальшивка? 815 00:52:17,851 --> 00:52:20,395 Что вы настоящий инженер? 816 00:52:20,812 --> 00:52:22,606 Или не морочь нам голову. 817 00:52:26,401 --> 00:52:30,072 Не надо за меня волноваться. Я отлично изучил вопрос. 818 00:52:30,280 --> 00:52:34,785 Мы будем придерживаться плана и начнем на вечеринке в честь старта. 819 00:52:34,993 --> 00:52:36,286 Хорошо. 820 00:52:36,495 --> 00:52:40,666 Я сделаю вид, что набрался и буду шуметь и дебоширить. 821 00:52:40,874 --> 00:52:44,169 Я подойду к вам на глазах у МакЮэна. 822 00:52:44,419 --> 00:52:46,964 Вспыхнет ссора, я плесну в вас из стакана ... 823 00:52:47,172 --> 00:52:50,092 и потом толкну вас, если вы не против. 824 00:52:50,300 --> 00:52:51,301 Не против. 825 00:52:51,510 --> 00:52:54,471 Я буду сильно удивлен, если МакЮэн не подойдет ко мне прямо там. 826 00:52:54,680 --> 00:52:56,265 А если нет, я сам на него выйду. 827 00:52:56,473 --> 00:52:57,474 Хорошо. 828 00:52:57,683 --> 00:53:01,311 Какие бы деньги он ни предложил мне, 100 процентов я оставляю себе. 829 00:53:01,520 --> 00:53:04,690 - И плюс один миллион от вас. - Ну что, договорились? 830 00:53:04,940 --> 00:53:06,650 Да, мистер Гаррига, договорились. 831 00:53:06,859 --> 00:53:07,985 Отлично. 832 00:53:08,986 --> 00:53:10,696 - Спасибо, что уделили время. - Вам спасибо. 833 00:53:10,946 --> 00:53:11,947 Тогда, до вечера. 834 00:53:16,827 --> 00:53:18,537 Не говорите, что я вас не предупреждал. 835 00:53:19,538 --> 00:53:20,706 Драма. 836 00:53:21,415 --> 00:53:22,541 Я в восторге. 837 00:53:57,284 --> 00:53:58,243 Это точно. 838 00:54:06,585 --> 00:54:07,920 Можно не по-испански? 839 00:54:08,128 --> 00:54:12,549 Да разумеется. Но у вас хороший испанский. Правда-правда. 840 00:54:12,758 --> 00:54:14,384 О, нет, нет, не такой уж хороший. Ну спасибо. 841 00:54:14,593 --> 00:54:16,261 Слушай, я здесь по делу. 842 00:54:16,470 --> 00:54:19,097 И я сейчас в завязке. 843 00:54:19,306 --> 00:54:22,601 Так что, когда я попрошу тебя сделать мне мартини со льдом и водкой, 844 00:54:22,809 --> 00:54:26,063 ты сделал бы мне водичку с оливкой - было бы замечательно. 845 00:54:26,897 --> 00:54:28,899 - Отличное решение, сэр. Мудро. - Спасибо. 846 00:54:29,775 --> 00:54:32,444 Дело в том, что я не пью совсем. 847 00:54:32,653 --> 00:54:34,279 А из-за него я снова стал выпивать. 848 00:54:34,530 --> 00:54:36,698 - Ладно, водка-мартини со льдом. - Со льдом. 849 00:54:36,907 --> 00:54:40,202 Интересно, а Гаррига это по-испански «вор»? 850 00:54:40,410 --> 00:54:42,287 О, Господи! Да вы накидались. 851 00:54:42,496 --> 00:54:45,624 Кто, блин, поставил диван, полный женщин прямо в центре зала? 852 00:54:46,333 --> 00:54:47,292 Эй! 853 00:54:47,668 --> 00:54:50,462 Куда делись все черные? 854 00:54:50,671 --> 00:54:53,924 Вон он стоит. Вон он, Главноворующий! 855 00:54:54,132 --> 00:54:57,302 Но, наверное, можно вести себя как угодно, если бабок до хрена! 856 00:54:57,511 --> 00:54:59,263 Знаете, вам стоит вести себя немного потише. 857 00:54:59,471 --> 00:55:03,100 Стоп. Нет. Я хочу просто поговорить с ним. У нас свободная страна. 858 00:55:03,851 --> 00:55:06,937 - Буэнос Айрес - свободная страна, да? - Нет. Буэнос Айрес - это город. 859 00:55:07,145 --> 00:55:08,564 Ясно. Я пошел туда. 860 00:55:08,772 --> 00:55:09,815 Эй! 861 00:55:10,774 --> 00:55:11,775 Эй! 862 00:55:40,179 --> 00:55:41,471 Ну, здравствуй. 863 00:55:41,722 --> 00:55:42,681 Привет. 864 00:55:45,184 --> 00:55:46,602 Здравствуй. 865 00:55:46,810 --> 00:55:48,437 Боже, сколько лет, сколько зим. 866 00:55:50,522 --> 00:55:51,607 Значит, 867 00:55:51,815 --> 00:55:53,192 ты здесь с...? 868 00:55:53,400 --> 00:55:54,443 - Ты про Рафаэля? - Да. 869 00:55:54,651 --> 00:55:57,571 Да, он хозяин одной из команд, так что... 870 00:55:58,739 --> 00:56:00,032 Он твоя жертва? 871 00:56:00,240 --> 00:56:01,200 Нет. 872 00:56:01,408 --> 00:56:02,826 Мы встречаемся. 873 00:56:03,035 --> 00:56:04,578 И довольно давно. 874 00:56:07,164 --> 00:56:08,707 Я вышла из игры. 875 00:56:12,669 --> 00:56:13,670 Джесс. 876 00:56:16,757 --> 00:56:19,885 Я насчет в Нового Орлеана, это... 877 00:56:20,093 --> 00:56:25,140 О, Ники. Нет. Не надо мне ничего объяснять. 878 00:56:25,349 --> 00:56:28,393 Если на то пошло, мне надо сказать тебе спасибо. Ты сделал мне одолжение. 879 00:56:30,395 --> 00:56:31,897 Ну и замечательно. 880 00:56:34,775 --> 00:56:36,360 Он, наверное, уже ищет меня. 881 00:56:36,944 --> 00:56:38,529 Береги себя, хорошо? 882 00:56:38,737 --> 00:56:40,322 Ты тоже. Пока. 883 00:56:41,281 --> 00:56:42,533 Ники. 884 00:56:42,741 --> 00:56:46,662 Он не знает о моем прошлом, так что 885 00:56:48,914 --> 00:56:50,415 мы с тобой незнакомы, 886 00:56:51,041 --> 00:56:52,167 ладно? 887 00:56:52,960 --> 00:56:54,002 Ладно. 888 00:56:54,211 --> 00:56:56,255 - Спасибо. - Пожалуйста. 889 00:57:04,930 --> 00:57:06,515 Накатить. 890 00:57:08,308 --> 00:57:09,601 Налей мне водки ладно? 891 00:57:09,810 --> 00:57:10,936 Конечно. 892 00:57:18,193 --> 00:57:19,236 Это вода. 893 00:57:19,444 --> 00:57:20,904 Нет, сэр это водка. 894 00:57:21,405 --> 00:57:22,406 Это вода. 895 00:57:22,614 --> 00:57:23,699 Сэр, я знаю, кто вы. 896 00:57:23,907 --> 00:57:27,452 Марселло рассказал, в каком вы состоянии. Сбавьте напор. 897 00:57:31,248 --> 00:57:32,791 Вы что, издеваетесь? 898 00:57:47,431 --> 00:57:48,807 Ты что - пьян? 899 00:57:52,978 --> 00:57:56,190 Мистер Гаррига не тот, кого стоит злить. 900 00:57:57,941 --> 00:57:59,193 Я - тоже. 901 00:58:01,945 --> 00:58:06,992 В какой части нашего плана необходим целый поднос эплтини? 902 00:58:08,035 --> 00:58:09,953 В студенческое братство рвешься? 903 00:58:11,455 --> 00:58:13,457 Просто немного изменил план, вот и все. 904 00:58:14,374 --> 00:58:18,754 Чертова примадонна. Развел тут научную бредятину. 905 00:58:18,962 --> 00:58:22,674 Тебя сюда не атомы расщеплять позвали. Это не лаборатория. 906 00:58:22,883 --> 00:58:26,470 Делай то, за что тебе заплачено, засранец. 907 00:58:46,198 --> 00:58:47,199 Эй! 908 00:58:47,824 --> 00:58:49,034 Гаррига! 909 00:58:50,577 --> 00:58:51,537 О, Боже. 910 00:58:51,745 --> 00:58:54,540 Не волнуйся. Это просто недовольный инженер. 911 00:58:55,082 --> 00:58:57,042 Я полагаю, вы хотите мне что-то сказать? 912 00:58:57,668 --> 00:58:58,710 О, Господи. 913 00:58:59,086 --> 00:59:00,254 О, черт! 914 00:59:01,922 --> 00:59:04,007 - Ты что меня дубасишь? - Ты украл у меня! 915 00:59:04,216 --> 00:59:05,634 Никто не смеет у меня красть! 916 00:59:05,926 --> 00:59:09,555 Я такой недовольный инженер! 917 00:59:09,805 --> 00:59:11,348 - Вышвырни его! - Да, сэр. 918 00:59:11,557 --> 00:59:13,725 Вон! Пошел вон! 919 00:59:13,934 --> 00:59:15,561 Немного перестарался, верно? 920 00:59:15,769 --> 00:59:17,396 Я был под влиянием момента. 921 00:59:17,604 --> 00:59:19,064 Вон! Убери его! 922 00:59:19,606 --> 00:59:20,732 Избавьтесь от него. 923 00:59:21,108 --> 00:59:23,193 Ничего. Все нормально. 924 00:59:23,694 --> 00:59:24,987 Давайте веселиться. 925 00:59:27,447 --> 00:59:29,074 - Ну, как ты? - Нормально. 926 00:59:29,324 --> 00:59:30,784 Что это, вообще, было? 927 00:59:31,577 --> 00:59:33,328 Гоночный бизнес, кариньо. 928 00:59:33,537 --> 00:59:34,872 - Боже. - Вот и все. 929 00:59:35,080 --> 00:59:36,498 Минуточку. 930 00:59:36,707 --> 00:59:39,376 Вы не можете меня выкинуть. Я живу в этом отеле. 931 00:59:39,585 --> 00:59:41,420 Покажите ваши ключи. 932 00:59:46,717 --> 00:59:48,427 Спасибо! 933 00:59:57,311 --> 00:59:59,104 Мистер МакЮэн приглашает вас на ланч. 934 00:59:59,313 --> 01:00:00,939 Подробности на карточке. 935 01:00:04,401 --> 01:00:06,445 Я все еще в игре. 936 01:00:20,626 --> 01:00:22,211 Вы слышали об Удо Паппенфусе? 937 01:00:24,421 --> 01:00:26,465 - На что вы там смотрите? - Ни на что. 938 01:00:29,176 --> 01:00:30,260 Простите, я... 939 01:00:30,469 --> 01:00:35,140 Удо Паппенфус проработал инженером в Феррари много лет. Талантище. 940 01:00:36,183 --> 01:00:40,062 Однажды, Удо Паппенфуса нашли на берегу с перерезанной глоткой. 941 01:00:40,979 --> 01:00:42,105 Удо, 942 01:00:42,314 --> 01:00:44,441 он раньше на Гарригу пахал. 943 01:00:45,067 --> 01:00:46,485 Я хочу 3 миллиона евро. 944 01:00:46,693 --> 01:00:48,070 Ого! Господи, Боже. 945 01:00:48,612 --> 01:00:49,947 Это ИЭксАр. 946 01:00:50,447 --> 01:00:51,865 ИЭксАр. 947 01:00:53,700 --> 01:00:56,245 Да ты просто Дед Мороз какой-то. 948 01:00:56,870 --> 01:00:58,497 Мне будут нужны доказательства. 949 01:01:00,249 --> 01:01:01,291 Доказательства, понял? 950 01:01:04,127 --> 01:01:08,131 - Да на что ты там пялишься? - Ни на что. Повторите, что вы сказали. 951 01:01:08,340 --> 01:01:09,967 Что - сиськи напоказ, как в Европе? 952 01:01:11,593 --> 01:01:12,803 Гордон! 953 01:01:13,178 --> 01:01:16,348 Дай мне полевой бинокль. Он на той штуке. 954 01:01:16,557 --> 01:01:18,600 О, да. А она красотка. 955 01:01:18,809 --> 01:01:21,103 - Обожаю этих гоночных шлюх. - Но она не шлюха. 956 01:01:21,311 --> 01:01:24,356 Гребаная шлюха, кто же еще. В городе их полным-полно. 957 01:01:24,565 --> 01:01:25,649 Может, поговорим деле? 958 01:01:25,858 --> 01:01:27,985 На мой вкус плосковата, но какая разница? 959 01:01:28,193 --> 01:01:30,237 Одному - плоская, а другому - в самый раз. 960 01:01:30,445 --> 01:01:33,240 Просто женская грудь - вещь довольно субъективная. 961 01:01:33,448 --> 01:01:35,367 Может, для подиума это и хорошо. 962 01:01:35,576 --> 01:01:37,703 А я люблю, чтобы сиськи по яйцам хреначили. 963 01:01:37,953 --> 01:01:39,496 Так вы покупаете или нет? 964 01:01:40,998 --> 01:01:42,541 Мне нужны доказательства. 965 01:01:42,749 --> 01:01:44,209 Я с вами свяжусь. 966 01:01:48,755 --> 01:01:50,883 - Э сприц, пор фавор. - Хорошо. 967 01:01:51,258 --> 01:01:53,177 И водку с клюквенным соком. 968 01:01:55,262 --> 01:01:57,431 Эй, надела бы на себя что-нибудь. 969 01:01:59,099 --> 01:02:00,225 Простите? 970 01:02:00,434 --> 01:02:02,561 А то тут австралийцы всякие. 971 01:02:03,228 --> 01:02:05,522 - Что вы хотите этим сказать? - Просто сказал, Джесс. 972 01:02:05,731 --> 01:02:08,358 Не просто так бритиши их туда отвезли. 973 01:02:08,567 --> 01:02:09,902 Ясно. 974 01:02:13,030 --> 01:02:14,031 Грасиас. Стой, что ? 975 01:02:14,239 --> 01:02:16,074 Мы незнакомы, забыл, что ли? 976 01:02:18,035 --> 01:02:19,912 И что это было вчера вечером? 977 01:02:21,246 --> 01:02:23,415 Это из-за меня? 978 01:02:24,374 --> 01:02:26,251 Умоляю. Нет. 979 01:02:26,752 --> 01:02:28,587 Ты что-то задумал насчет Рафаэля? 980 01:02:28,795 --> 01:02:30,255 Нет. Джесс. Я работаю на него. 981 01:02:30,464 --> 01:02:32,591 Но я бы ему не доверял на твоем месте. 982 01:02:32,799 --> 01:02:34,551 А тебе стоит доверять? 983 01:02:35,260 --> 01:02:36,929 - Все, Джесс, не начинай. - Это интересный вопрос. 984 01:02:37,137 --> 01:02:38,263 Ладно. 985 01:02:38,472 --> 01:02:43,393 Ники если Рафаэль увидит нас вместе, я не знаю, что тогда будет, ясно? 986 01:02:43,602 --> 01:02:47,231 Он страшный ревнивец. Держись от меня подальше. 987 01:02:48,941 --> 01:02:50,275 Пошел этот Рафаэль 988 01:02:50,901 --> 01:02:51,944 И еще, Ники? 989 01:02:52,152 --> 01:02:53,612 Ты до сих пор легкая добыча. 990 01:02:54,112 --> 01:02:55,948 Хватит трогать мои вещи, Джесс. 991 01:03:01,537 --> 01:03:02,538 Ну? 992 01:03:02,788 --> 01:03:03,789 Вроде, настоящая. 993 01:03:06,667 --> 01:03:08,001 3 миллиона, да? 994 01:03:08,293 --> 01:03:09,419 Да, сэр. 995 01:03:09,670 --> 01:03:12,422 Я могу достать полную версию в течение 48-ми часов. 996 01:03:12,631 --> 01:03:14,716 Коды, документацию и исследования. 997 01:03:14,925 --> 01:03:16,468 Ну и отлично. Отлично. 998 01:03:16,677 --> 01:03:18,011 Ну, что дальше? 999 01:03:19,179 --> 01:03:20,514 Ждите моего звонка. 1000 01:03:22,015 --> 01:03:23,559 Спасибо. 1001 01:03:29,815 --> 01:03:33,652 Заходила помощница сеньора Гарриги. Она отложила вещи. 1002 01:03:33,861 --> 01:03:35,028 Отлично. 1003 01:03:46,498 --> 01:03:48,417 Простите! Мисс! 1004 01:03:49,877 --> 01:03:51,128 Вы забыли... 1005 01:03:52,880 --> 01:03:54,131 ...сумку. 1006 01:04:11,732 --> 01:04:13,859 Тебе, и правда, надо быть более бдительной. 1007 01:04:15,736 --> 01:04:18,280 О, Боже! Опять ты? 1008 01:04:24,745 --> 01:04:26,663 - Мальбек? - Да, оно. 1009 01:04:27,206 --> 01:04:28,665 Где ты этому научилась? 1010 01:04:28,874 --> 01:04:30,334 Здесь другого не пьют. 1011 01:04:30,751 --> 01:04:32,544 И на этикетке написано. 1012 01:04:36,757 --> 01:04:39,384 Знаешь, Ники, я тут думала обо всем этом 1013 01:04:39,676 --> 01:04:40,719 И? 1014 01:04:44,431 --> 01:04:45,891 И... 1015 01:04:47,142 --> 01:04:48,227 Ники. 1016 01:04:49,186 --> 01:04:50,229 Поделись со мной. 1017 01:04:50,437 --> 01:04:53,982 Ники, если бы мы убежали, если бы мы просто смогли бы ускользнуть, или... 1018 01:04:54,191 --> 01:04:55,400 Да. 1019 01:04:55,651 --> 01:04:57,736 - А мы можем...? - Что угодно. Да. 1020 01:05:01,365 --> 01:05:02,574 Нельзя. 1021 01:05:04,785 --> 01:05:06,411 Никак. Прости. 1022 01:05:06,620 --> 01:05:07,913 Стой, стой, стой, Джесс. 1023 01:05:09,623 --> 01:05:10,666 Я сделаю, что ты захочешь. 1024 01:05:10,874 --> 01:05:12,417 Я могу защитить тебя. 1025 01:05:14,795 --> 01:05:17,005 - Ники. - Давай, Джесс. 1026 01:05:22,094 --> 01:05:24,638 Ники, ты многому меня научил. 1027 01:05:25,806 --> 01:05:28,100 Но с тех пор я узнала еще столько всего. 1028 01:05:29,476 --> 01:05:30,894 И я очень хотела бы... 1029 01:05:31,937 --> 01:05:35,357 ...тебе показать, чему я научилась. 1030 01:05:40,487 --> 01:05:42,948 Например, как играть мужчинами. 1031 01:05:43,991 --> 01:05:45,909 Как я сейчас играла тобой. 1032 01:05:50,455 --> 01:05:51,456 Каково тебе? 1033 01:05:52,708 --> 01:05:54,042 Ого. 1034 01:05:54,960 --> 01:05:57,713 Мне кажется, ты теряешь нюх. Жалкое зрелище. 1035 01:05:57,921 --> 01:05:59,298 «Можешь защитить меня»? 1036 01:05:59,506 --> 01:06:00,716 Что это, вообще? 1037 01:06:00,924 --> 01:06:02,759 Это работает? Ты так убалтываешь? 1038 01:06:02,968 --> 01:06:05,846 - Эй. Это не подкат. - Я больше не поведусь на эту хрень. 1039 01:06:06,054 --> 01:06:07,431 Ясно? 1040 01:06:07,639 --> 01:06:09,141 И я очень счастлива. 1041 01:06:09,349 --> 01:06:11,977 Так что, не лезь ко мне. 1042 01:06:27,451 --> 01:06:28,619 Не надо. 1043 01:06:28,827 --> 01:06:30,829 Отличный попец. Попец. 1044 01:06:31,455 --> 01:06:33,749 Высший класс. Высший класс. 1045 01:06:36,001 --> 01:06:37,794 Эй, вдарим по стейку. 1046 01:06:38,003 --> 01:06:40,005 По стейку? Сейчас 9 утра! 1047 01:06:40,255 --> 01:06:41,298 Боженьке поной. 1048 01:06:41,507 --> 01:06:42,591 Как долетел? 1049 01:06:43,008 --> 01:06:45,594 Да пипец. Они втиснули меня между двух толстяков, клянусь. 1050 01:06:46,220 --> 01:06:50,140 Вот только не надо мне здесь гундосить потому, что ты в доле. 1051 01:06:50,349 --> 01:06:51,975 Ладно, где все пройдет? 1052 01:06:58,482 --> 01:07:00,025 - Цацку взял? - У меня в сумке. 1053 01:07:00,234 --> 01:07:02,444 Достанешь? Я же толстый, не дотянусь. 1054 01:07:02,694 --> 01:07:03,862 Смотри. 1055 01:07:04,071 --> 01:07:05,322 Прямо в яблочко. 1056 01:07:10,035 --> 01:07:11,703 - О, блин, ты живой? - Да. 1057 01:07:11,912 --> 01:07:13,038 Точно? 1058 01:07:21,547 --> 01:07:22,798 Привет! 1059 01:07:23,465 --> 01:07:24,466 Фархад? 1060 01:07:25,676 --> 01:07:28,178 Привет! Как ты? 1061 01:07:28,846 --> 01:07:32,182 Смотрите-ка! Ты так сильно похудел! 1062 01:07:32,391 --> 01:07:33,392 Я сел на диету. 1063 01:07:33,600 --> 01:07:35,477 - Ты здесь с Ники? - Типа того. 1064 01:07:35,727 --> 01:07:37,813 - Можно присесть? - Конечно. 1065 01:07:41,650 --> 01:07:43,902 Должно быть, балдеешь от количества местных красоток. 1066 01:07:44,111 --> 01:07:46,363 - Э, наверное. - Наверное - слабо сказано. 1067 01:07:46,572 --> 01:07:47,656 О чем это ты? 1068 01:07:48,949 --> 01:07:50,409 - Господи Боже! - Не обижайся. 1069 01:07:50,617 --> 01:07:54,079 Пожалуйста, больше так не делай. Я даже хочу не знать, что это значит. 1070 01:07:54,288 --> 01:07:56,999 - О, сейчас расскажу. - Лучше не надо. 1071 01:07:57,207 --> 01:07:59,626 Да ладно, все же знают, что ты лесбиянка. Это нормально. 1072 01:07:59,835 --> 01:08:02,254 - Кто знает, что я лесбиянка? - А для меня - так просто прекрасно. 1073 01:08:02,462 --> 01:08:03,839 Откуда ты вообще это взял? 1074 01:08:04,047 --> 01:08:06,383 Когда ты говоришь, я чувствую запах вагины. 1075 01:08:06,592 --> 01:08:09,136 - Это неправда! - Это очень неплохо, поверь мне. 1076 01:08:09,344 --> 01:08:10,387 О, Господи. Нет. 1077 01:08:10,596 --> 01:08:11,930 Ну ладно. Ага. 1078 01:08:18,478 --> 01:08:20,272 Слушай. Ты свела Ники с ума. 1079 01:08:20,480 --> 01:08:21,732 - Серьезно? - Да. 1080 01:08:21,940 --> 01:08:25,484 Никогда его не видел таким: с той поры он почти не работал. 1081 01:08:26,111 --> 01:08:27,196 Серьезно? 1082 01:08:27,779 --> 01:08:30,449 Я знаю, что он козел, и довольно большой козел. 1083 01:08:30,657 --> 01:08:32,409 - Да. - Держал бы тебя крепче. 1084 01:08:32,659 --> 01:08:35,245 Но он мой друг. И я на его стороне. 1085 01:08:35,453 --> 01:08:36,788 Можешь быть с ним помягче? 1086 01:08:36,997 --> 01:08:40,958 Мне плевать, что Ники тебе сказал. Я на это не поведусь. 1087 01:08:42,252 --> 01:08:43,754 Кажется, ты неправильно поняла. 1088 01:08:43,962 --> 01:08:46,715 Сейчас он изменился, а его знаю 100 лет. 1089 01:08:47,841 --> 01:08:48,926 А мне откуда знать? 1090 01:08:50,636 --> 01:08:52,095 Что это? 1091 01:08:52,304 --> 01:08:53,305 Апельсинка, 1092 01:08:59,895 --> 01:09:01,897 он хранил ее для тебя. 1093 01:09:03,649 --> 01:09:04,983 Мы на рынке. 1094 01:09:07,528 --> 01:09:08,819 Черт. 1095 01:09:15,202 --> 01:09:16,245 Тебе идет. 1096 01:09:16,453 --> 01:09:17,828 Поверить не могу, что ты его хранил. 1097 01:09:18,538 --> 01:09:19,957 Или нашел. 1098 01:09:20,791 --> 01:09:22,251 Или подделал его. 1099 01:09:22,458 --> 01:09:23,585 Даже не знаю, чему верить. 1100 01:09:23,793 --> 01:09:24,795 Я сохранил его. 1101 01:09:25,002 --> 01:09:26,171 Спасибо. 1102 01:09:26,712 --> 01:09:29,591 Фархад сказал, что ты долгое время не работал. 1103 01:09:29,800 --> 01:09:34,263 Да, пару лет, просто не тянуло. 1104 01:09:35,055 --> 01:09:36,849 Я даже с отцом едва общался. 1105 01:09:37,056 --> 01:09:38,266 Я сто лет его не видел. 1106 01:09:38,475 --> 01:09:41,185 Я спросил его, завязал ли он с криминалом. «Конечно. 1107 01:09:41,395 --> 01:09:43,188 Каждый раз, когда откидываюсь досрочно». 1108 01:09:43,397 --> 01:09:45,649 «Тебе надо стать жестче. Будь мужиком». 1109 01:09:45,858 --> 01:09:47,650 - Дельный совет. - Да. 1110 01:09:49,236 --> 01:09:50,529 И как, получилось? 1111 01:09:50,737 --> 01:09:53,364 Ну я думал, что готов к работе. 1112 01:09:57,202 --> 01:09:58,662 Но тут появилась она. 1113 01:09:59,913 --> 01:10:02,165 Зачем было так беспокоиться, Ники? 1114 01:10:04,543 --> 01:10:06,378 Чего ты от меня хочешь? 1115 01:10:08,338 --> 01:10:10,549 Я могу убедить кого-угодно в чем угодно. 1116 01:10:12,009 --> 01:10:16,305 Я убедил одного мужика в том, что пустой склад - это Федеральный Резерв. 1117 01:10:16,513 --> 01:10:17,973 - Я профессионал. - Да. 1118 01:10:20,100 --> 01:10:21,351 Ты - лучший. 1119 01:10:21,560 --> 01:10:22,728 Но на самом деле, 1120 01:10:23,395 --> 01:10:25,189 хочу сказать, что я изменился. 1121 01:10:25,397 --> 01:10:27,482 И попросить прощения. 1122 01:10:28,901 --> 01:10:30,944 Я хочу, чтобы ты мне поверила. 1123 01:10:42,706 --> 01:10:46,210 Я хочу тебе верить, ты же знаешь. Очень хочу. 1124 01:10:47,252 --> 01:10:48,420 Я теперь другой. 1125 01:10:53,926 --> 01:10:55,928 Мне надо возвращаться. 1126 01:10:56,136 --> 01:10:57,721 Я не могу. Прости. 1127 01:11:57,489 --> 01:11:58,615 Что с тобой? 1128 01:11:58,991 --> 01:12:01,159 - В чем дело? - Не хочу говорить. 1129 01:12:01,368 --> 01:12:03,245 - Он с тобой что-то сделал? - Нет. 1130 01:12:03,495 --> 01:12:05,789 Джесс он поднял на тебя руку? 1131 01:12:06,540 --> 01:12:08,959 - Скажи мне, что случилось. - Ники, поцелуй меня. 1132 01:13:03,430 --> 01:13:05,140 Я скоро уеду. 1133 01:13:07,226 --> 01:13:09,102 Я хочу, чтобы ты поехала со мной. 1134 01:13:10,771 --> 01:13:13,065 Знаю: ты думаешь, что любишь его. 1135 01:13:14,942 --> 01:13:16,068 Но я хочу, 1136 01:13:16,944 --> 01:13:19,404 чтобы ты уехала со мной сегодня. 1137 01:13:23,200 --> 01:13:24,576 Я не люблю его. 1138 01:13:24,785 --> 01:13:26,078 Но я просто... 1139 01:13:26,286 --> 01:13:28,121 Но не можешь мне доверять. 1140 01:13:29,289 --> 01:13:30,666 Я понимаю. 1141 01:13:31,291 --> 01:13:33,752 Если поедешь со мной, мы все выясним. 1142 01:13:35,045 --> 01:13:36,088 Я хочу... 1143 01:13:42,678 --> 01:13:44,263 Оуэнс 1144 01:13:46,807 --> 01:13:48,934 Это Оуэнс. Надо ответить. 1145 01:13:51,562 --> 01:13:52,563 Да. 1146 01:13:52,771 --> 01:13:54,273 - Где ты? - У себя в номере. 1147 01:13:54,481 --> 01:13:56,024 Хорошо. Я у тебя за дверью. 1148 01:13:57,568 --> 01:13:58,902 Он за дверью. 1149 01:13:59,111 --> 01:14:00,404 - Э, ясно. - Что? 1150 01:14:00,612 --> 01:14:01,738 Черт, надо было... 1151 01:14:02,447 --> 01:14:04,157 Ладно, сейчас открою. 1152 01:14:04,825 --> 01:14:06,368 Все нормально. 1153 01:14:06,994 --> 01:14:08,287 Я сейчас его спроважу. 1154 01:14:09,580 --> 01:14:10,622 Привет. 1155 01:14:13,959 --> 01:14:17,087 Ты все еще спишь? Думал, у тебя встреча с МакЮэном. 1156 01:14:17,296 --> 01:14:18,922 Да-да. Позже. 1157 01:14:22,676 --> 01:14:26,388 Ваше поколение славится нежеланием работать и вялостью. 1158 01:14:26,597 --> 01:14:28,724 Меня это тревожит. 1159 01:14:29,433 --> 01:14:31,310 Предпочитаю быть на ногах. 1160 01:14:31,685 --> 01:14:33,979 Я лягу, когда заболею раком. 1161 01:14:34,313 --> 01:14:35,647 Или когда буду трахаться. 1162 01:14:35,856 --> 01:14:40,110 И в обоих случаях буду лежать на спине, если тебе интересно. 1163 01:14:41,195 --> 01:14:43,155 А нет, вообще-то, это мне не интересно. 1164 01:14:43,363 --> 01:14:45,157 Но спасибо, что поделились. 1165 01:14:45,365 --> 01:14:48,660 Сарказм. Еще один элемент вашего поколения. 1166 01:14:48,869 --> 01:14:51,496 Если хочешь кого-нибудь послать, бери и посылай. 1167 01:14:51,747 --> 01:14:53,498 А не говори: «Какой классный пиджак». 1168 01:14:53,707 --> 01:14:55,083 Это слабость. 1169 01:14:56,210 --> 01:14:58,253 Постель-то как всклочена. 1170 01:14:59,171 --> 01:15:00,839 Да, я плохо сплю. 1171 01:15:01,048 --> 01:15:03,258 - Здесь кто-то есть, сынок? - Кого это вы «сыночком» назвали? 1172 01:15:03,467 --> 01:15:05,844 - Знаешь, почему ты плохо спишь? - Нет, расскажите. 1173 01:15:06,053 --> 01:15:09,014 Это все из-за ваших Айфонов, смартфонов, 1174 01:15:09,223 --> 01:15:10,807 и ноутбуков с компьютерами. 1175 01:15:11,016 --> 01:15:15,145 Которые не выдают ничего, кроме кучи бесполезной информации. 1176 01:15:15,354 --> 01:15:17,189 Гребаный Твиттер. 1177 01:15:18,565 --> 01:15:23,237 Как будто всем важно, что ты ел сэндвич с индейкой на завтрак. 1178 01:15:23,904 --> 01:15:25,989 Прости. Панини. 1179 01:15:27,366 --> 01:15:28,825 - Сарказм? - Сатира. 1180 01:15:29,409 --> 01:15:31,036 Чертов панини. 1181 01:15:31,245 --> 01:15:34,373 Послушайте мы закончили? 1182 01:15:35,749 --> 01:15:37,292 Ты - может быть. 1183 01:15:37,501 --> 01:15:39,503 Кого ты встречал в аэропорту? 1184 01:15:39,711 --> 01:15:41,296 Гаррига заставляет вас следить за мной? 1185 01:15:41,505 --> 01:15:42,714 У меня свои люди в аэропорту. 1186 01:15:42,923 --> 01:15:45,050 - Своего компьютерщика. - Зачем? Какие-то проблемы? 1187 01:15:45,509 --> 01:15:48,136 Их не будет, потому, что он приехал. 1188 01:15:50,806 --> 01:15:55,018 У меня рыжий волосок в паху, который щекочет, когда приближается опасность. 1189 01:15:55,227 --> 01:15:56,728 И знаешь, последнее время, 1190 01:15:57,437 --> 01:16:01,066 я чешусь там как чертова макака. 1191 01:16:03,944 --> 01:16:05,195 Ясно. 1192 01:16:06,613 --> 01:16:11,368 Слушайте. Нет никаких причин паниковать... 1193 01:16:12,077 --> 01:16:13,912 ...и выходить из себя, 1194 01:16:14,121 --> 01:16:16,290 потому, что дело подходит к финалу. 1195 01:16:47,571 --> 01:16:48,739 Хороший день. 1196 01:16:55,162 --> 01:16:56,205 Ники! 1197 01:17:00,417 --> 01:17:01,835 Как ты, вообще, туда....? 1198 01:17:03,420 --> 01:17:04,671 Приходи. В 7. 1199 01:17:05,881 --> 01:17:07,090 Хорошо. 1200 01:17:09,593 --> 01:17:11,470 Э, кажется, твой волосок ошибся. 1201 01:17:12,596 --> 01:17:14,598 Хватит этих любезностей. 1202 01:17:15,307 --> 01:17:16,767 Эй! Классный пиджак! 1203 01:17:16,975 --> 01:17:18,143 Сам пошел! 1204 01:17:27,152 --> 01:17:28,320 Настоящая. 1205 01:17:28,529 --> 01:17:29,905 Гордон! 1206 01:17:31,156 --> 01:17:32,324 Гордон! 1207 01:17:34,034 --> 01:17:38,080 Мать твою, приятель. Да ты мой новый любимчик, дружище. 1208 01:17:38,288 --> 01:17:40,499 Вот клянусь тебе: ты стал на 15 сантиметров выше, 1209 01:17:40,707 --> 01:17:43,335 и в два раза смазливее, с тех пор, как сюда вошел. 1210 01:17:43,544 --> 01:17:45,003 Вот, держи, сынок. 1211 01:17:45,212 --> 01:17:47,464 - Хапай. - На здоровье, мистер МакЮэн. 1212 01:17:47,673 --> 01:17:48,674 Желаю вам удачи. 1213 01:17:48,924 --> 01:17:51,343 С такими друзьями, как ты, кому она нужна? 1214 01:17:51,552 --> 01:17:53,053 А ну катись отсюда! 1215 01:17:55,180 --> 01:17:56,598 - Да? - Мистер Гаррига. 1216 01:17:56,807 --> 01:17:58,433 - Как все прошло? - Все сделано. 1217 01:17:58,642 --> 01:17:59,643 Хорошо. 1218 01:17:59,852 --> 01:18:01,144 Я желаю вам удачи. 1219 01:18:01,353 --> 01:18:03,272 С такими друзьями как вы, кому она нужна? 1220 01:18:07,901 --> 01:18:12,030 Джесс, ключи от номера я оставил на ресепшене. Увидимся в 7. 1221 01:18:14,575 --> 01:18:15,784 Я желаю вам удачи. 1222 01:18:15,993 --> 01:18:18,120 С такими друзьями как вы, кому она нужна? 1223 01:18:19,580 --> 01:18:22,833 - Я желаю вам удачи. - С такими друзьями кому она нужна? 1224 01:18:28,338 --> 01:18:29,756 Я желаю вам удачи. 1225 01:18:29,965 --> 01:18:31,717 С друзьями, как вы, кому она нужна? 1226 01:18:33,427 --> 01:18:34,428 Я желаю вам удачи. 1227 01:18:34,678 --> 01:18:36,471 С такими друзьями как вы, кому она нужна? 1228 01:18:36,680 --> 01:18:39,224 - Я желаю вам удачи. - С друзьями как вы, кому она нужна? 1229 01:18:39,433 --> 01:18:40,934 С такими друзьями как вы, кому она нужна? 1230 01:18:41,143 --> 01:18:42,895 С такими друзьями, кому она нужна, а? 1231 01:18:57,075 --> 01:18:58,202 Джесс. 1232 01:18:58,702 --> 01:18:59,953 Джесс. 1233 01:19:09,463 --> 01:19:11,715 Ты спалился. Уезжай немедленно. 1234 01:19:44,831 --> 01:19:46,041 Блин! 1235 01:19:54,466 --> 01:19:55,759 Прости, я опоздала. 1236 01:20:07,437 --> 01:20:08,480 Что? 1237 01:20:11,942 --> 01:20:13,151 Ничего. 1238 01:20:13,485 --> 01:20:14,486 Идем. 1239 01:23:27,554 --> 01:23:31,975 Неужели вы думали, что я дилетант, что у меня нет своих людей у МакЮэна? 1240 01:23:32,184 --> 01:23:34,019 Которые приглядывают за ним. 1241 01:23:36,522 --> 01:23:39,858 За 20 лет в этом бизнесе я усвоил, что излишняя предосторожность не помешает. 1242 01:23:42,402 --> 01:23:43,529 Он - мое секретное оружие. 1243 01:23:44,363 --> 01:23:47,199 А сейчас представь мое удивление, 1244 01:23:47,824 --> 01:23:50,160 когда Гордон показал мне, что ты продал МакЮэну. 1245 01:23:50,369 --> 01:23:53,622 Не какую-то фальшивку как мы договорились, 1246 01:23:54,498 --> 01:23:56,875 а мои планы, мои схемы. 1247 01:23:57,084 --> 01:23:58,210 Настоящий ИЭксАр! 1248 01:23:58,418 --> 01:24:01,213 Украденный с моих серверов, украденный у меня! 1249 01:24:01,421 --> 01:24:05,008 Более того ты продал его МакЮэну за 3 миллиона евро. 1250 01:24:05,217 --> 01:24:08,887 А в этих сумках лежит 27 миллионов евро! 1251 01:24:09,096 --> 01:24:11,223 А значит, ты продал его всем и каждому! 1252 01:24:11,849 --> 01:24:14,685 Это - моя репутация. Это мой авторитет! 1253 01:24:14,893 --> 01:24:17,020 Ты выставил меня дилетантом! 1254 01:24:25,904 --> 01:24:28,323 О, вот что получаешь, когда нанимаешь афериста. 1255 01:24:28,532 --> 01:24:29,908 Вороватый кусок дерьма! 1256 01:24:30,617 --> 01:24:32,077 Откуда ты добыл информацию? 1257 01:24:36,081 --> 01:24:38,166 И как она с этим связана? А? 1258 01:24:38,375 --> 01:24:40,294 Она тут не при чем. Ясно? Слушай... 1259 01:24:41,128 --> 01:24:42,296 Говори. 1260 01:24:58,395 --> 01:24:59,396 Говори! 1261 01:25:06,653 --> 01:25:09,281 Оставь ее в покое! Я все скажу! 1262 01:25:09,489 --> 01:25:10,949 У меня, у меня есть один парень. 1263 01:25:14,494 --> 01:25:15,787 Он взломал твои кодировки. 1264 01:25:16,288 --> 01:25:18,749 И нашел лазейку к твоему серверу. 1265 01:25:18,957 --> 01:25:22,294 Что, вообще-то, было очень легко: тебе надо бы уволить своего айтишника. 1266 01:25:22,502 --> 01:25:24,421 Нет. Ты использовал мой логин. Мой пароль. 1267 01:25:24,630 --> 01:25:27,799 - Компьютер пробует все варианты. - Чушь собачья! 1268 01:25:29,510 --> 01:25:32,638 Это создает новый пароль каждые 15 минут. 1269 01:25:32,846 --> 01:25:34,473 Я не расстаюсь с ним никогда. 1270 01:25:35,557 --> 01:25:37,976 - Как ты узнал пароль? - Какая, на хрен, разница? Все сделано. 1271 01:25:38,185 --> 01:25:39,478 Ну ладно. 1272 01:25:42,773 --> 01:25:43,857 Говори! 1273 01:25:45,150 --> 01:25:46,568 - Я хочу знать, как! - Отпусти ее. 1274 01:25:46,777 --> 01:25:48,153 - Как, как, как?! - Отпусти ее! 1275 01:25:48,362 --> 01:25:49,821 - Как?! - Ладно. Это была она. 1276 01:25:50,030 --> 01:25:52,324 Это была она. Ясно? Это была она. 1277 01:25:52,533 --> 01:25:53,867 Это была она. 1278 01:25:56,036 --> 01:25:57,162 Это была она. 1279 01:25:59,206 --> 01:26:00,624 Но она не знала об этом. 1280 01:26:02,376 --> 01:26:03,877 Она ничего не знала. 1281 01:26:08,048 --> 01:26:09,049 Хорошо. 1282 01:26:11,218 --> 01:26:12,511 Защита была надежной. 1283 01:26:12,719 --> 01:26:14,179 Надежнее, чем я ожидал. 1284 01:26:15,430 --> 01:26:17,975 Я думал, что смогу взломать код, но не смог. 1285 01:26:19,226 --> 01:26:21,019 Затем, на вечеринке я увидел Джесс. 1286 01:26:21,228 --> 01:26:23,939 А когда я выяснил, что вы вместе, 1287 01:26:24,147 --> 01:26:26,191 то понял, кто мне достанет пароль. 1288 01:26:26,400 --> 01:26:27,860 И я привлек ее. 1289 01:26:28,694 --> 01:26:30,195 И я использовал ее. 1290 01:26:31,738 --> 01:26:34,950 Видите ли, это целая наука - заставить людей доверять тебе. 1291 01:26:35,158 --> 01:26:37,828 С женщинами самое главное - это чувства. Эмоциональная связь. 1292 01:26:38,036 --> 01:26:39,788 Показать ей, что ваши чувства - 1293 01:26:39,997 --> 01:26:41,707 такие сильные, как и ее. 1294 01:26:42,374 --> 01:26:45,669 Еще будучи девчонками они мечтали об этой фигне. 1295 01:26:45,878 --> 01:26:48,380 А с ней у нас было что вспомнить. 1296 01:26:49,047 --> 01:26:52,551 Старый знакомый. Который вывел ее из равновесия. И развеял враждебность. 1297 01:26:52,759 --> 01:26:54,011 Ты так сильно похудел. 1298 01:26:54,219 --> 01:26:56,638 Дальше - начинаешь говорить всю эту хрень о чувствах. 1299 01:26:56,847 --> 01:26:58,223 Таким образом ты их обезоруживаешь. 1300 01:26:58,599 --> 01:27:00,726 Теперь они открыты. И они в твоей власти, 1301 01:27:00,934 --> 01:27:03,395 когда начинают бессознательно копировать твою мимику. 1302 01:27:03,604 --> 01:27:05,355 Кивок головы. 1303 01:27:05,564 --> 01:27:07,900 Жест рукой. Это значит, вы синхронизировались. 1304 01:27:08,108 --> 01:27:11,904 Социологи называют это реакцией Гоше. 1305 01:27:12,112 --> 01:27:14,406 А потом ты наносишь последний удар. 1306 01:27:14,615 --> 01:27:16,867 Ты говоришь им, как они изменили твою жизнь. 1307 01:27:17,075 --> 01:27:18,744 Я изменился, Джесс. 1308 01:27:18,952 --> 01:27:20,829 Изменили твое восприятие мира. 1309 01:27:21,580 --> 01:27:22,915 И ставите точку. 1310 01:27:23,123 --> 01:27:24,333 Талисман. 1311 01:27:24,541 --> 01:27:26,084 Подарок, говорящий: 1312 01:27:26,293 --> 01:27:28,587 «Я не переставал думать о тебе». 1313 01:27:28,795 --> 01:27:31,548 В ожерелье был беспроводной кейлоггер. 1314 01:27:32,799 --> 01:27:35,177 Все, что мне было нужно - чтобы она пришла к тебе в номер. 1315 01:27:38,096 --> 01:27:41,391 А когда она пришла, я получил, все что надо. 1316 01:27:45,938 --> 01:27:47,523 Узнав, какие кнопки ты нажимал, 1317 01:27:47,731 --> 01:27:50,442 я вошел в твой компьютер под твоим логином, 1318 01:27:51,401 --> 01:27:53,612 скачал все, что касается ИЭксАр. 1319 01:27:58,617 --> 01:27:59,785 Прости меня. 1320 01:28:02,079 --> 01:28:04,957 Но она не виновата. 1321 01:28:05,499 --> 01:28:06,959 Она и понятия не имела. 1322 01:28:07,167 --> 01:28:08,627 Я ее провел. 1323 01:28:09,962 --> 01:28:11,630 Может, отпустишь ее? 1324 01:28:13,048 --> 01:28:16,134 А со мной можешь делать, все, что тебе угодно. 1325 01:28:47,124 --> 01:28:48,333 Мне кажется, он свихнулся. 1326 01:28:49,167 --> 01:28:50,168 Что смешного? 1327 01:28:50,961 --> 01:28:51,962 Новая чушь. 1328 01:28:52,170 --> 01:28:53,672 Что здесь смешного? 1329 01:28:53,881 --> 01:28:55,048 Новая ложь. 1330 01:28:55,966 --> 01:28:57,176 Да что, блин, смешного? 1331 01:28:57,384 --> 01:28:58,552 Что смешного? 1332 01:29:02,014 --> 01:29:03,390 Мы с Гарригой не встречаемся. 1333 01:29:04,892 --> 01:29:06,852 - Что? - Да я его едва знаю. 1334 01:29:07,060 --> 01:29:08,478 Она просто гоночная шлюха. 1335 01:29:08,687 --> 01:29:09,855 Что это значит? 1336 01:29:10,480 --> 01:29:11,481 - Но я видел вас... - Нет. 1337 01:29:11,690 --> 01:29:14,443 Ты видел то, что я хотела, чтобы ты увидел. 1338 01:29:14,651 --> 01:29:16,320 Ты сам меня этому учил, помнишь? 1339 01:29:16,820 --> 01:29:19,323 Она просто сводила меня с ума. 1340 01:29:19,531 --> 01:29:21,867 Крутилась рядом, флиртовала, дразнила. 1341 01:29:22,075 --> 01:29:24,620 А когда я пытался увести ее в свой номер: 1342 01:29:25,245 --> 01:29:27,122 - У меня болит голова. - Месячные. 1343 01:29:27,331 --> 01:29:28,457 Красный день календаря. 1344 01:29:28,665 --> 01:29:30,167 Это как место преступления. 1345 01:29:30,375 --> 01:29:31,793 У меня в номере есть Скраббл. 1346 01:29:32,252 --> 01:29:33,378 Головная боль. 1347 01:29:33,587 --> 01:29:35,130 Месячные. Да? 1348 01:29:35,589 --> 01:29:37,591 Самые длинные месячные в мире! 1349 01:29:38,091 --> 01:29:39,760 Она так и не была у меня в номере. 1350 01:29:40,260 --> 01:29:41,303 Что? 1351 01:29:41,512 --> 01:29:42,554 Мы облажались. 1352 01:29:44,139 --> 01:29:45,390 Какого хрена? 1353 01:29:46,016 --> 01:29:47,518 Я просто пыталась заставить тебя... 1354 01:29:47,726 --> 01:29:48,852 Какого хрена, Джесс?! 1355 01:29:49,061 --> 01:29:51,396 Я хотела стащить у него часы! 1356 01:29:51,605 --> 01:29:54,149 - Эти часы? - Ты же больше не снимаешь часы. 1357 01:29:54,358 --> 01:29:55,692 Это Пьяже Эмперадор! 1358 01:29:55,901 --> 01:29:58,070 Они стоят 200 штук! 1359 01:29:58,278 --> 01:30:00,864 Я целую неделю его пасла! Я ждала своего шанса. 1360 01:30:01,073 --> 01:30:02,491 Как вдруг появляешься ты. 1361 01:30:02,699 --> 01:30:06,828 - Не стоит размениваться, Джесс. - Но я это умею, и мне это нравится! 1362 01:30:07,371 --> 01:30:11,333 Погоди, нет, нет, нет. До того, как ты пришла ко мне он же тебя избил. 1363 01:30:11,542 --> 01:30:13,544 Нет. Это он меня избил. 1364 01:30:13,752 --> 01:30:15,087 Она обворовывала его. 1365 01:30:15,295 --> 01:30:19,508 Застал меня, когда я тратила кредитную линию Гарриги и напугал до смерти. 1366 01:30:19,716 --> 01:30:21,343 Это просто невероятно. 1367 01:30:21,552 --> 01:30:24,096 Ты делала все это, чтобы заставить меня ревновать? 1368 01:30:24,304 --> 01:30:27,432 Нет. Отчасти это была месть за Новый Орлеан, 1369 01:30:27,641 --> 01:30:29,017 но да, чтобы ты ревновал. 1370 01:30:29,226 --> 01:30:31,019 Я поверить не могу, что ты мне врала! 1371 01:30:31,228 --> 01:30:33,272 - Не можешь поверить, что я врала? - Не могу поверить. 1372 01:30:33,480 --> 01:30:35,566 - Не можешь поверить, что я врала? - Нет, не могу поверить. 1373 01:30:35,774 --> 01:30:39,111 - Ой, кто бы говорил! Кто бы говорил! - Ты это хотела сказать? Ты уверена? 1374 01:30:39,319 --> 01:30:43,073 - Да, ты думаешь только о работе! - Я пытался спасти тебе жизнь. 1375 01:30:43,282 --> 01:30:46,910 Своим враньем! Ведь ты постоянно врешь, Ники! 1376 01:30:47,119 --> 01:30:50,372 Я не знаю, когда ты говоришь правду! А сейчас - нам конец! 1377 01:31:12,519 --> 01:31:13,645 Черт. 1378 01:31:14,271 --> 01:31:15,606 Она права. 1379 01:31:15,856 --> 01:31:17,065 Ты права. 1380 01:31:22,446 --> 01:31:24,656 Насчет лжи, вот какая штука. Проблема в том, 1381 01:31:24,865 --> 01:31:27,659 что она не оставляет другого выхода. Загоняет тебя в угол. 1382 01:31:27,868 --> 01:31:29,953 О чем ты болтаешь? Ты из ума выжил, что ли? 1383 01:31:30,162 --> 01:31:34,666 А потом вынуждает сделать что-то совсем тупое. 1384 01:31:34,875 --> 01:31:38,962 - Хочешь умереть? - Ну, если и умирать, то говоря правду. 1385 01:31:39,171 --> 01:31:43,342 И, если уж врать, то врать, как все нормальные люди. 1386 01:31:43,550 --> 01:31:47,179 Когда жена спросит: «Дорогой, я толстая в этих джинсах?» 1387 01:31:47,387 --> 01:31:48,347 Я хочу ответить ей: 1388 01:31:48,555 --> 01:31:53,185 «Нет, милая. Ты выглядишь потрясающе. Носи, не снимая». 1389 01:31:54,353 --> 01:31:55,812 Вот как я хочу врать. 1390 01:31:56,980 --> 01:31:58,357 Но это, 1391 01:31:59,900 --> 01:32:01,360 если я сдохну, 1392 01:32:02,569 --> 01:32:04,321 то сдохну, сказав правду. 1393 01:32:06,323 --> 01:32:10,327 Итак, мистер Гаррига, я скажу вам правду. 1394 01:32:12,746 --> 01:32:16,333 И она придется вам не по нраву. 1395 01:32:20,003 --> 01:32:22,172 Где-то год назад я взял телефон. 1396 01:32:22,381 --> 01:32:24,174 - Что ты? Какого черта ты творишь?! - Ники! 1397 01:32:24,383 --> 01:32:27,135 Я не мог больше слушать это дерьмо. 1398 01:32:27,344 --> 01:32:28,345 Ты следующая. 1399 01:32:28,554 --> 01:32:31,765 - О, черт! Нет! Ты спятил?! - Посмотри на меня. Посмотри. 1400 01:32:31,974 --> 01:32:33,976 Чем ты, вообще, думала?! 1401 01:32:34,184 --> 01:32:35,435 Пошел ты! 1402 01:32:37,563 --> 01:32:38,689 И вот кто-то пострадал. 1403 01:32:38,897 --> 01:32:41,525 Знаете, что? Я здесь ни при чем. 1404 01:32:41,775 --> 01:32:43,652 Посмотри на меня. Посмотри на меня. 1405 01:32:43,861 --> 01:32:47,197 Это твой косяк! Сам все подчищай! А меня избавь от этого! 1406 01:32:50,784 --> 01:32:52,369 Я не знаю, что делать. Пожалуйста. 1407 01:32:53,203 --> 01:32:55,455 Пожалуйста, пожалуйста. Не уходи, не уходи. 1408 01:32:55,664 --> 01:32:57,040 Нет, нет, нет. Нет. Смотри на меня. 1409 01:32:57,249 --> 01:33:00,627 Смотри на меня. Все хорошо. Ники, смотри на меня, смотри мне в глаза. 1410 01:33:00,836 --> 01:33:02,129 Я тебя люблю, понял? Я тебя люблю. 1411 01:33:02,337 --> 01:33:04,047 Пожалуйста, пожалуйста, не умирай, 1412 01:33:05,841 --> 01:33:07,050 прошу тебя. 1413 01:33:07,259 --> 01:33:08,802 Я тебе верю! 1414 01:33:18,812 --> 01:33:21,023 Ты не можешь опять меня бросить! 1415 01:33:22,524 --> 01:33:24,735 Пожалуйста, не бросай меня снова. 1416 01:33:29,948 --> 01:33:31,033 Пожалуйста. 1417 01:33:38,540 --> 01:33:41,376 Охренела?! Ты что - хочешь, чтобы он умер? 1418 01:33:41,585 --> 01:33:44,213 Господи, какой из тебя на хрен игрок?! 1419 01:33:45,631 --> 01:33:48,926 О, черт. Он разве тебе не сказал, что я свой? 1420 01:33:49,384 --> 01:33:50,552 Боже. 1421 01:33:50,761 --> 01:33:52,262 Как же ты напугалась. 1422 01:33:52,804 --> 01:33:55,098 Все будет нормально. Жить будет. 1423 01:33:55,349 --> 01:33:57,851 Слышишь меня? Никуда он не денется. 1424 01:33:58,352 --> 01:33:59,436 Вероятно. 1425 01:33:59,978 --> 01:34:02,773 Видишь - стреляешь между третьим и четвертым ребром, 1426 01:34:02,981 --> 01:34:05,776 чуть выше левого соска. Сюда. 1427 01:34:05,984 --> 01:34:08,946 - Вот здесь, надави. - Хорошо. 1428 01:34:09,655 --> 01:34:11,865 Таким образом, сердце и основные артерии не задеты. 1429 01:34:12,074 --> 01:34:14,284 Но пробивается легкое. Руку убери. 1430 01:34:14,493 --> 01:34:15,744 Порядок. 1431 01:34:15,953 --> 01:34:17,371 Это толедская тревожная кнопка? 1432 01:34:17,579 --> 01:34:20,040 О может, ты и не такой уж хреновый игрок. 1433 01:34:20,249 --> 01:34:23,377 Без медицинской помощи, у тебя около 10-ти минут, 1434 01:34:23,585 --> 01:34:25,963 до того, как захлебнешься собственной кровью. 1435 01:34:26,171 --> 01:34:28,465 Но, заклеив рану, 1436 01:34:29,508 --> 01:34:32,094 ты обеспечиваешь давление в грудной клетке. 1437 01:34:33,178 --> 01:34:34,388 О, Боже. 1438 01:34:34,680 --> 01:34:35,639 а затем, 1439 01:34:38,183 --> 01:34:40,143 вот что происходит. 1440 01:34:40,352 --> 01:34:41,645 Вот так, вот так. 1441 01:34:41,854 --> 01:34:43,272 Молодец. 1442 01:34:44,106 --> 01:34:45,566 - О, Господи. - Молодец. 1443 01:34:47,401 --> 01:34:48,652 Ты как? 1444 01:34:49,027 --> 01:34:52,322 - Господи. - Вот, милая. На, держи. Не отпускай. 1445 01:34:52,531 --> 01:34:55,576 Глаз не спускай. Если он не сможет дышать, снова потяни поршень на себя. 1446 01:34:55,784 --> 01:34:56,827 Поняла. 1447 01:34:57,035 --> 01:34:59,830 Боже правый, поверить не могу, что ты вынудил меня выстрелить. 1448 01:35:00,038 --> 01:35:03,750 И ради чего? Чтобы ты томно пялился на какую-то гоночную шлюху?! 1449 01:35:04,334 --> 01:35:06,503 - Она не гоночная шлюха! - Я не гоночная шлюха! 1450 01:35:06,712 --> 01:35:09,131 Умри, но соври Зефир. 1451 01:35:09,339 --> 01:35:11,175 И у тебя еще есть такая возможность. 1452 01:35:11,383 --> 01:35:13,635 - Пошел ты. Не называй меня Зефиром. - Господи Иисусе. 1453 01:35:13,844 --> 01:35:15,179 Вы - его отец? 1454 01:35:15,387 --> 01:35:17,681 Это вольная трактовка наших отношений. 1455 01:35:18,432 --> 01:35:19,683 Я Баки, кстати говоря. 1456 01:35:20,225 --> 01:35:22,436 А ты мне нравишься, милая: держишь удар. 1457 01:35:23,020 --> 01:35:24,688 - Боже. - А вот и денежки. 1458 01:35:24,897 --> 01:35:27,858 Вот что: ты угонишь нам тачку, а я соберу бабки. 1459 01:35:28,066 --> 01:35:29,359 Я не умею угонять тачки. 1460 01:35:37,242 --> 01:35:40,954 Я работал на этого идиота-испанца 3 года, 1461 01:35:41,163 --> 01:35:43,790 а у него был свой человек у МакЮэна, и он мне ничего не сказал? 1462 01:35:43,999 --> 01:35:46,126 Куда подевалось доверие? 1463 01:35:46,376 --> 01:35:47,878 А мы скоро приедем? 1464 01:35:48,086 --> 01:35:50,422 Я рвал жопу на этот дерьмовый ИЭксАР . 1465 01:35:52,090 --> 01:35:53,717 Но тут появилась она. 1466 01:35:53,926 --> 01:35:56,220 Не будь ты таким козлом. 1467 01:35:56,428 --> 01:35:58,222 Как ты с отцом разговариваешь! 1468 01:35:59,264 --> 01:36:01,725 Ты не мой отец. Ты меня бросил. 1469 01:36:12,027 --> 01:36:13,904 Я подобрал тебя с улицы. 1470 01:36:14,112 --> 01:36:16,990 Научил своему ремеслу. Своей страсти. 1471 01:36:18,909 --> 01:36:21,245 Три поколения мастеров своего дела. 1472 01:36:23,789 --> 01:36:28,377 И несмотря на все мои неимоверные усилия, несмотря на всю тяжкую работу, 1473 01:36:28,585 --> 01:36:30,671 ты стал хорошим человеком. 1474 01:36:30,879 --> 01:36:32,089 Как это, поди - пойми. 1475 01:36:33,215 --> 01:36:34,466 А на улице 1476 01:36:36,552 --> 01:36:40,639 я тебя оставил из добрых побуждений. 1477 01:36:40,848 --> 01:36:44,101 - Потому, что я был мягким. - Ой, много ты понимаешь, 1478 01:36:44,309 --> 01:36:46,562 тупой ты сукин сын. 1479 01:36:54,278 --> 01:36:56,113 У нас была хорошая команда. 1480 01:36:58,282 --> 01:37:00,200 И вот, как-то раз, 1481 01:37:01,618 --> 01:37:04,621 лет где-то через 7, мы сели за покер в Бостоне, 1482 01:37:04,830 --> 01:37:06,415 и один вытащил пушку. 1483 01:37:06,623 --> 01:37:08,125 Чертова пушка. Глок. 1484 01:37:08,333 --> 01:37:10,043 Я впервые такую видел. 1485 01:37:10,294 --> 01:37:12,713 И меня просто парализовало. 1486 01:37:15,757 --> 01:37:18,760 И все, о чем я мог думать - это пацан. 1487 01:37:20,596 --> 01:37:23,640 И тогда я ушел и назад не оглядывался. 1488 01:37:28,478 --> 01:37:30,647 Любовь доведет тебя до могилы. 1489 01:37:32,482 --> 01:37:34,234 Ей нет места в нашем деле. 1490 01:37:34,985 --> 01:37:36,737 Она не принесет счастья. 1491 01:37:39,573 --> 01:37:42,826 Знаешь, как говорится: ворон ворону глаз не выклюет. 1492 01:37:43,869 --> 01:37:45,829 Никакой ты не вор, Зефир. 1493 01:37:48,832 --> 01:37:50,459 Ты сделал свой выбор. 1494 01:37:55,297 --> 01:37:56,798 Так что, я забираю бабки. 1495 01:37:58,717 --> 01:38:00,010 Полностью. 1496 01:38:07,851 --> 01:38:09,561 Что ж, это многое объясняет. 1497 01:38:09,811 --> 01:38:11,355 Да, папа такой. 1498 01:38:12,898 --> 01:38:14,525 - Нет! - Да. 1499 01:38:14,733 --> 01:38:16,193 - Нет! - Да. 1500 01:38:20,822 --> 01:38:22,157 Свидимся на Рождество. 1501 01:38:29,915 --> 01:38:31,875 Раз, два, готов? 1502 01:38:32,918 --> 01:38:35,128 Вот так. Хорошо. Хорошо. 1503 01:38:35,879 --> 01:38:38,382 Давай Почти дошли. 1504 01:38:39,007 --> 01:38:41,343 Я не знаю, что нам теперь делать. 1505 01:38:43,262 --> 01:38:44,596 О, мы справимся. 1506 01:38:45,222 --> 01:38:46,390 Как? 1507 01:38:47,391 --> 01:38:48,600 Доверься мне. 1508 01:38:58,151 --> 01:38:59,403 Я держу. 1509 01:39:00,028 --> 01:39:01,238 Держу. 1510 01:39:35,564 --> 01:39:39,359 ФОКУС