1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 JadViE 2 00:01:04,280 --> 00:01:06,248 Aleika xin nghe. Tôi giúp được gì cho quý khách? 3 00:01:06,400 --> 00:01:08,880 Tôi muốn đặt bàn cho tối nay. 4 00:01:09,040 --> 00:01:12,010 - Xin lỗi, anh phải đặt trước vài tháng. - Được rồi, tôi hiểu. 5 00:01:12,160 --> 00:01:13,810 Cảm ơn rất nhiều. 6 00:01:22,760 --> 00:01:24,728 Aleika xin nghe. Tôi giúp được gì cho quý khách? 7 00:01:25,120 --> 00:01:26,326 Nhận đơn. 8 00:01:26,520 --> 00:01:28,648 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 9 00:01:29,160 --> 00:01:32,130 Thêm 1 bánh phô mai nữa. 10 00:01:49,640 --> 00:01:51,642 Tôi có thể giúp anh mang qua đó. 11 00:01:56,600 --> 00:01:58,011 Được rồi, tôi chịu hết nổi rồi. 12 00:01:58,600 --> 00:02:00,523 vậy thì anh biết đó... 13 00:02:00,720 --> 00:02:04,167 anh ấy có thể đến bất cứ lúc nào. 14 00:02:05,560 --> 00:02:06,766 Ah, heh-heh. 15 00:02:08,280 --> 00:02:09,725 Nhìn kìa, anh biết gì không? 16 00:02:09,880 --> 00:02:11,644 Anh ấy ở kia, là bạn tôi. 17 00:02:14,560 --> 00:02:15,721 Anh làm bạn trai tôi được không? 18 00:02:15,880 --> 00:02:17,041 Chỉ một lúc thôi. 19 00:02:18,640 --> 00:02:22,247 - Anh không phải sát nhân hàng loạt chứ? - Cái đó còn tùy. 20 00:02:22,400 --> 00:02:24,880 Cô đã mấy lần đến mức 'hàng loạt' rồi? 21 00:02:25,800 --> 00:02:27,040 Năm lần. 22 00:02:27,480 --> 00:02:28,686 Ồ không, chúng ta ổn rồi. 23 00:02:30,800 --> 00:02:32,040 Jess. 24 00:02:33,240 --> 00:02:34,446 Nicky. 25 00:02:35,920 --> 00:02:37,604 Rượu vang burgundy. 26 00:02:37,800 --> 00:02:39,404 Rất giỏi. 27 00:02:40,840 --> 00:02:43,446 Hết sức bối rối, anh biết đấy. 28 00:02:43,640 --> 00:02:45,290 Sao anh biết hết được vậy 29 00:02:45,440 --> 00:02:47,761 Chủ yếu là nhờ uống rượu. 30 00:02:47,920 --> 00:02:50,571 Phải, khi cô uống, cô học hỏi. 31 00:02:50,720 --> 00:02:54,770 Trong trường hợp đó tôi suýt chút đã là chuyên gia về rượu. 32 00:02:56,560 --> 00:02:58,528 Tôi sẽ hướng dẫn chi tiết cho anh. 33 00:02:58,680 --> 00:03:01,286 Rất hân hạnh được phục vụ, bếp trưởng Eisenburg. 34 00:03:04,360 --> 00:03:05,691 Đầu bếp? 35 00:03:05,840 --> 00:03:07,649 Eisenburg. 36 00:03:08,840 --> 00:03:10,842 Yeah. Heh. 37 00:03:12,080 --> 00:03:15,209 Có lẽ do tôi uống Rohypnol, nhưng mà việc này rất là vui. 38 00:03:17,200 --> 00:03:21,364 Cảm ơn anh rất nhiều vì đã cứu tôi. 39 00:03:22,800 --> 00:03:25,883 - Phải, chúng ta đã cho anh ta thấy. - vậyng. 40 00:03:26,040 --> 00:03:28,281 Phải cảm kích anh ấy, anh ấy đã làm hết sức luôn. 41 00:03:28,680 --> 00:03:31,889 Đó là điều tôi đang bỏ lỡ tối nay sao? 42 00:03:32,040 --> 00:03:33,280 Tôi tiễn cô đến đâu được không? 43 00:03:33,480 --> 00:03:35,926 Thực ra, tôi sống ở đây. 44 00:03:37,800 --> 00:03:39,484 Trên lầu. 45 00:03:40,760 --> 00:03:42,091 Ồ, vậy à? 46 00:04:00,080 --> 00:04:02,040 Chúa ơi, đó là chồng tôi! 47 00:04:02,160 --> 00:04:03,969 - Câm miệng lại! - Derek, khoan đã! 48 00:04:04,120 --> 00:04:05,929 - Tao sẽ giết mày! - Derek, thả anh ấy ra. 49 00:04:06,080 --> 00:04:07,730 Đồ chó má! Hắn chết chắc rồi! 50 00:04:07,880 --> 00:04:10,451 Cho tao một lý do để không giết mày đi. 51 00:04:12,600 --> 00:04:14,329 - Tôi không muốn suy nghĩ. - Sao? 52 00:04:14,520 --> 00:04:17,490 Tôi nghĩ anh nên giết tôi đi. Nói thật, chắc anh quen bị ngược đãi. 53 00:04:17,640 --> 00:04:19,529 Đừng đùa với anh ấy, Nicky, anh ấy từng đi tù đấy. 54 00:04:19,680 --> 00:04:21,444 Từng đi tù lâu đấy. 55 00:04:21,600 --> 00:04:23,762 Nếu anh biết những chuyện tôi sắp làm với cô ấy... 56 00:04:23,920 --> 00:04:27,288 - lm đi, đồ khốn! - Sau đó thì cô ấy sẽ chẳng ích gì cho anh. 57 00:04:27,440 --> 00:04:29,920 - Anh thực sự nên bắn tôi đi. - Cái mẹ gì? 58 00:04:30,120 --> 00:04:33,602 - Chúng ta đang nói chuyện quái gì vậy - Tiệc độc thân ở Saudi Arabia. 59 00:04:33,760 --> 00:04:35,489 Tiệc độc thân ở Saudi Arabia. 60 00:04:35,640 --> 00:04:38,325 Còn hơn cả R Kelly. 61 00:04:38,480 --> 00:04:39,686 Làm ơn, bắn tôi đi. 62 00:04:39,880 --> 00:04:42,042 Đừng nói nhăng cuội nữa, tao giết mày thật đấy. 63 00:04:42,200 --> 00:04:44,680 Thực ra anh đang làm ơn cho tôi đấy. Ung thư. 64 00:04:45,080 --> 00:04:47,321 Khối u to bằng quả đào. 65 00:04:47,480 --> 00:04:48,970 Bóp cò đi, anh sẽ thấy. 66 00:04:49,120 --> 00:04:50,565 Anh bị ung thư hả? 67 00:04:50,720 --> 00:04:54,042 - Anh ta lật tẩy mình rồi. - Anh biết sẽ không thành công mà. 68 00:04:54,200 --> 00:04:56,248 - Hai người dở tệ. - Đưa chúng tôi ít tiền đi. 69 00:04:56,440 --> 00:04:58,000 - Không thì sao? - Không thì anh ấy bắn vào cổ anh. 70 00:04:58,120 --> 00:05:01,488 Anh không bắn người bị ung thư đâu. Bà của anh cũng bị ung thư. 71 00:05:01,640 --> 00:05:04,480 - Anh ta không bị ung thư, đồ ngu! - Hai người đúng là làm hỏng bét rồi. 72 00:05:04,560 --> 00:05:06,760 Trước tiên, anh phải chờ cô ấy cởi được quần tôi đã. 73 00:05:06,880 --> 00:05:09,963 Và rồi anh phải cho tôi cơ hội bỏ chạy. Như vậy hai người mới lấy được tiền. 74 00:05:10,160 --> 00:05:12,208 Và không bao giờ được lật bài. 75 00:05:12,360 --> 00:05:13,566 Không bao giờ được buông vai. 76 00:05:13,720 --> 00:05:15,006 Phóng lao phải theo lao. 77 00:05:15,160 --> 00:05:16,446 Anh phát hiện ra khi nào thế? 78 00:05:16,600 --> 00:05:19,080 Khi cô chôm ví của cái gã dưới nhà. 79 00:05:19,240 --> 00:05:20,571 Tào lao! 80 00:05:21,280 --> 00:05:22,725 Không, thật đấy. 81 00:05:22,920 --> 00:05:25,082 Nếu anh đã thông minh vậy, sao còn lên đây. 82 00:05:25,560 --> 00:05:27,608 Sự tò mò của dân nhà nghề. 83 00:05:27,800 --> 00:05:29,290 Và tôi thích vú, cô biết đấy. 84 00:05:29,440 --> 00:05:30,930 Tôi cho đây là hai bên cùng có lợi. 85 00:05:31,080 --> 00:05:34,641 - Tặng cho hai người ngón tay cái. Động tác đó đúng là dở thật. - Tôi cảm thấy được mà. 86 00:05:34,800 --> 00:05:37,690 Anh ta say như chết, giờ có mổ ruột thừa thì anh ta cũng không biết. 87 00:05:37,840 --> 00:05:39,569 Mấy người dở tệ! 88 00:05:42,760 --> 00:05:44,922 Cô thực sự nên cảnh giác hơn. 89 00:05:45,080 --> 00:05:47,924 Tôi theo cô hai dây nhà rồi. Cô không thấy tôi hả? 90 00:05:48,080 --> 00:05:50,481 Sau đầu tôi làm gì có mắt. 91 00:05:50,640 --> 00:05:53,928 Nếu cô muốn chơi trò này, cô nên trưởng thành đi. 92 00:05:54,640 --> 00:05:57,120 Tôi có thể tư lo cho mình. 93 00:05:57,280 --> 00:05:58,964 Không, cô sẽ bị thương đấy. 94 00:06:00,200 --> 00:06:01,690 Tôi mời cô uống cà phê nhé? 95 00:06:01,880 --> 00:06:03,450 Tôi không uống cà phê. 96 00:06:04,280 --> 00:06:05,486 Được thôi. 97 00:06:06,280 --> 00:06:07,486 Được thôi. 98 00:06:10,160 --> 00:06:11,366 vậy anh nghĩ sao? 99 00:06:11,520 --> 00:06:14,729 Nội gián? Cho tôi biết đi. 100 00:06:14,880 --> 00:06:16,769 Mọi thứ. Tôi chơi trò này lâu rồi. 101 00:06:16,920 --> 00:06:19,969 - Tôi muốn trở thành siêu trộm. Đó là điều tôi muốn làm. - Ồ, thật sao? 102 00:06:20,120 --> 00:06:22,168 - Thật. - Ừ, được rồi. 103 00:06:23,120 --> 00:06:27,125 Ông nội tôi từng học được một tuyệt chiêu mờ ám ở Harlem. 104 00:06:27,320 --> 00:06:29,971 Ba tôi là cộng sự của ông nội. 105 00:06:30,160 --> 00:06:31,366 Uh... 106 00:06:31,520 --> 00:06:33,124 Một ngày kia họ bị bắt bài. 107 00:06:33,280 --> 00:06:36,568 Một tay xâ hội đen bắt gặp ông ấy đang ra hiệu. 108 00:06:36,720 --> 00:06:40,008 Mọi người rút súng ra, đứng cả lên. 109 00:06:40,160 --> 00:06:42,162 Không có lối thoát. Trừ một lối. 110 00:06:42,320 --> 00:06:44,607 Nút hoảng loạn Toledo. 111 00:06:45,400 --> 00:06:46,606 Đó là cái gì? 112 00:06:46,800 --> 00:06:49,121 Cô bắn cộng sự của mình, chứng minh hai người không đi chung. 113 00:06:49,520 --> 00:06:51,488 Anh giết cộng sự của mình? 114 00:06:52,320 --> 00:06:53,651 Cô hy vọng là mình không làm thế. 115 00:06:54,840 --> 00:06:56,205 Có thành công không? 116 00:06:57,520 --> 00:06:59,170 3 phát không trúng. 117 00:07:00,160 --> 00:07:04,006 vậy là bố anh giết ông nội anh? 118 00:07:04,160 --> 00:07:05,446 Đó là thế giới cô đang sống. 119 00:07:05,600 --> 00:07:07,364 Những kẻ chểnh mảng bị giết. 120 00:07:07,840 --> 00:07:09,808 Tôi không được sinh ra trong giới này như anh. 121 00:07:09,960 --> 00:07:12,645 Tôi là một đứa bé mắc chứng đọc chậm, sống ở gia đình ba mẹ nuôi. 122 00:07:12,800 --> 00:07:14,131 Không triển vọng, không tương lai. 123 00:07:14,280 --> 00:07:16,681 Ý tôi là cho đến giờ tôi chưa làm điếm cũng là một kỳ tích rồi. 124 00:07:16,840 --> 00:07:18,080 - Dạy tôi đi. - Không. 125 00:07:18,240 --> 00:07:19,810 - Tại sao không? - Tôi sắp rời thị trấn. 126 00:07:20,000 --> 00:07:21,365 Khoan, này, tôi có thể trả công anh. 127 00:07:22,000 --> 00:07:24,606 - Nếu việc đó có ích. - Ví của ai đấy 128 00:07:25,040 --> 00:07:27,361 Peter Walfer. 129 00:07:29,800 --> 00:07:33,088 Chúng ta sẽ làm thật nhanh. Vì trời lạnh lắm rồi. 130 00:07:33,240 --> 00:07:36,722 Tôi sẽ cho cô xem vài chiêu, nhưng đến cuối ngày, 131 00:07:36,880 --> 00:07:39,724 đây là một trò chơi của tiêu điểm. 132 00:07:43,600 --> 00:07:46,888 - Thông minh lắm. - Giờ, sự chú ý cũng như ánh đèn sân khấu. 133 00:07:47,840 --> 00:07:49,205 Và công việc của chúng ta 134 00:07:49,720 --> 00:07:51,324 là khiêu vũ trong bóng tối. 135 00:07:52,960 --> 00:07:54,849 Tôi không cảm nhận được anh lấy nó. 136 00:07:55,000 --> 00:07:58,846 Bộ não con người chậm chạp. Không thể làm nhiều việc một lúc. 137 00:07:59,400 --> 00:08:01,323 Chúa ơi! Từ lúc nào...? 138 00:08:01,480 --> 00:08:03,642 Được rồi, chuyện cô lấy ví tiền không là gì hết. 139 00:08:03,800 --> 00:08:07,202 điều chúng ta đang nói đến còn phức tạp hơn nhiều. 140 00:08:07,360 --> 00:08:10,045 - Anh lấy ví của tôi khi nào thế? - Cô đang học rumba hả? 141 00:08:10,840 --> 00:08:13,844 Thật ra đó là một môn thể thao có ích. Cảm ơn rất nhiều. 142 00:08:14,000 --> 00:08:15,650 Cô đang dùng tay suy nghĩ. 143 00:08:16,520 --> 00:08:20,127 Cô phải thâm nhập vào đầu nạn nhân, nhìn nhận từ quan điểm của họ. 144 00:08:20,280 --> 00:08:22,408 Hành vi của con người rất dễ đoán. 145 00:08:22,600 --> 00:08:25,444 Nếu tôi nhìn vào tay mình, tự nhiên nó sẽ thu hút cái nhìn của cô 146 00:08:25,600 --> 00:08:27,568 và cho phép tôi bước vào không gian của cô. 147 00:08:27,720 --> 00:08:31,167 Nhưng khi tôi nhìn lén cô, nó khiến cô nhìn thẳng vào tôi. 148 00:08:36,160 --> 00:08:37,366 Đáng yêu lắm. 149 00:08:37,520 --> 00:08:39,727 Tôi chạm vào cô ở đây, tôi chôm đồ ở đây. 150 00:08:39,880 --> 00:08:42,451 Tôi vỗ vào cô ở đây, tôi chôm đồ ở đây. 151 00:08:43,160 --> 00:08:44,366 Tôi bước đến đây, 152 00:08:44,520 --> 00:08:47,205 cô sẽ vả vào mặt tôi chứ? - Tại sao? 153 00:08:47,360 --> 00:08:49,488 Tôi sẽ vả nếu cảm thấy tay tôi đang để ở đâu. 154 00:08:57,120 --> 00:08:59,487 Được rồi, tôi hiểu rồi, hiểu rồi. 155 00:08:59,680 --> 00:09:00,886 Đặt ra tiêu điểm cho họ. 156 00:09:02,120 --> 00:09:03,963 Lấy bất cứ thứ gì cô muốn. 157 00:09:09,280 --> 00:09:10,486 Cô sẽ an toàn. 158 00:09:44,120 --> 00:09:46,168 Tại sao tôi lại thích nơi này chứ? 159 00:09:46,960 --> 00:09:50,601 Nó có không gian, đóng cửa suốt 1, 2 tháng. 160 00:09:50,760 --> 00:09:54,526 Có thể lấy được rất nhiều địa chỉ mạng, thay bằng mạng của chúng ta. 161 00:09:54,680 --> 00:09:57,286 Chưa kể, sợi cấp độ quân sự. 162 00:09:57,440 --> 00:10:00,523 Bao nhiêu phòng tắm? Có to không? 163 00:10:00,680 --> 00:10:04,162 - 2 tắm, dùng chung. Dạ dày của anh ta vẫn chưa khỏe. - Ừ. 164 00:10:04,320 --> 00:10:06,209 Anh ta nên đi rửa ruột. 165 00:10:06,360 --> 00:10:10,809 Horst, anh ta nặng 200kg. Anh ta sẽ không đi rửa ruột đâu. 166 00:10:11,240 --> 00:10:12,924 Anh sống ở đây? Khách sạn Hyatt? 167 00:10:13,080 --> 00:10:14,889 Ừ, tôi thích đi ăn giữa buổi sáng. 168 00:10:15,480 --> 00:10:18,882 - Anh nên ghé qua. - Không, không ăn giữa buổi. Tôi muốn rửa ruột. 169 00:10:19,040 --> 00:10:20,849 Các vậyn động viên đang ở điểm xuất phát. 170 00:10:21,680 --> 00:10:22,886 Bắt đầu. 171 00:10:49,880 --> 00:10:53,168 - Thẻ tích điểm Haigen, trong ví của tôi. - Thừa nhận đi, anh bị ấn tượng! 172 00:10:53,320 --> 00:10:56,164 Tôi chôm Được ví anh và tìm thấy anh tít dưới này. 173 00:10:56,320 --> 00:10:59,483 Làm ơn đi, Giải Thế giới, Giải Final Four, 174 00:10:59,640 --> 00:11:03,486 Sugar Bowl, Super Bowl, tất cả những giải đấu lớn đều có tay trộm cắp. 175 00:11:03,680 --> 00:11:06,251 Tôi vẫn tìm ra anh. Việc đó cũng đáng tưởng thưởng chứ. 176 00:11:06,400 --> 00:11:08,721 Thế cô đã đi bao nhiêu khách sạn Haigen? 177 00:11:08,880 --> 00:11:10,928 Tất cả là ba, mỗi cái năm lần. 178 00:11:11,600 --> 00:11:15,446 - Tôi muốn tham gia. - Có lẽ tôi đến đây chỉ để xem thi đấu. 179 00:11:15,600 --> 00:11:18,001 Tôi đã hỏi thăm về người điều hành trò chơi ở Harlem. 180 00:11:18,160 --> 00:11:22,006 Nhóc Hartsky là ông nội của anh. Bucky Spurgeon là bố của anh. 181 00:11:22,200 --> 00:11:23,804 'Bố' là một từ rất hào phóng đấy. 182 00:11:23,960 --> 00:11:26,281 Còn anh là Nicky Spurgeon. Người ta gọi anh là Mellow. 183 00:11:26,440 --> 00:11:29,842 - Chỗ tôi không thiếu người. - Ôi, thôi nào, chúng ta...? 184 00:11:30,040 --> 00:11:31,246 Chúng ta có thể...? 185 00:11:31,760 --> 00:11:35,321 Chúng ta có thể bỏ qua đoạn tôi nói thân phận của anh không? 186 00:11:35,480 --> 00:11:38,882 Và anh hãy tin rằng chúng ta có cần mục đích. 187 00:11:39,280 --> 00:11:41,760 Vì tôi rất dở chuyện đó, tôi chỉ muốn tham gia thôi. 188 00:11:41,920 --> 00:11:44,810 - vậy tôi sẽ không tự làm được sao? - Không. 189 00:11:44,960 --> 00:11:47,281 - Tôi không chống lại được sức quyến rũ sao? - Không. 190 00:11:47,440 --> 00:11:49,807 Không giọng nói trẻ con? Không ánh mắt luyến lưu? 191 00:11:49,960 --> 00:11:51,485 Tôi vô vọng rồi. 192 00:11:52,720 --> 00:11:55,451 - Đó là những chiêu tôi thích nhất. - Tôi xin lỗi. 193 00:11:55,600 --> 00:11:58,410 Tôi để nghị cô học hỏi được không? Một cách chuyên nghiệp. 194 00:11:59,920 --> 00:12:01,684 Ý tôi là anh có thể... 195 00:12:03,080 --> 00:12:04,889 Anh có thể chỉ cho tôi... 196 00:12:05,440 --> 00:12:07,169 trong phòng anh. 197 00:12:09,360 --> 00:12:11,647 - Làm dở tệ! - Vậy sao? 198 00:12:11,800 --> 00:12:13,768 - Cô có thấy gợi cảm không? - Một chút. 199 00:12:13,960 --> 00:12:16,008 Cũng phải, được rồi, đi thôi. 200 00:12:16,160 --> 00:12:18,640 - Khoan, chúng ta đi... Tôi được tham gia hả? - Không. 201 00:12:18,840 --> 00:12:21,081 - Đây là Horst. - Chào, Jess. 202 00:12:21,240 --> 00:12:22,924 - Chào. - Nicky cho tôi biết cô sẽ đến. 203 00:12:24,680 --> 00:12:26,444 Anh đúng là mất dạy. 204 00:12:26,640 --> 00:12:29,484 Phải, anh ta hay bị nói thế. Đi thôi. 205 00:12:29,680 --> 00:12:31,125 Anh mang số mấy, 4 hả? 206 00:12:32,640 --> 00:12:33,920 Sao tôi phải mặc thứ này 207 00:12:34,040 --> 00:12:36,486 Không ai nhìn vào tay cô. Như vậy sẽ dễ làm việc hơn. 208 00:12:36,640 --> 00:12:39,325 - Tôi không thở được. - Điều quan trọng là chúng ta phải bắt được bọn đại gia. 209 00:12:39,480 --> 00:12:41,960 Đừng bao giờ đụng đến mấy tên đi cà nhắc, hoặc ngồi xe lăn, xui lắm. 210 00:12:42,120 --> 00:12:43,645 Tommy phụ trách ra dấu, Gareth phụ trách giữ người. 211 00:12:43,800 --> 00:12:46,610 Tất cả mọi người hành động theo dấu hiệu tay của tôi, một khi tôi xác định vị trí của ví tiền, tôi sẽ chỉnh cà vạt. 212 00:12:46,760 --> 00:12:50,287 2 ngón tay tức là ở túi quần sau. 3 ngón tay là ở phía trong áo. 213 00:12:50,440 --> 00:12:52,640 Nếu ví tiền dày hoặc dài, tôi sẽ ngoáy mũi làm hiệu. 214 00:12:52,760 --> 00:12:55,525 Nếu tôi dùng ngón tay cái tức là lúc đó tôi ngứa mũi thật. 215 00:12:55,680 --> 00:12:59,287 Nếu ở túi áo thì tôi sẽ nghiêng đầu ra dấu, nhưng mà 95% ví tiền đều để ở túi sau. 216 00:12:59,440 --> 00:13:02,683 Cho nên cô chỉ lo chuyện ăn cắp, tôi sẽ vứt những thứ không xài ở gần hộp thư, hiểu chưa? 217 00:13:03,600 --> 00:13:04,840 Xin lỗi, sao cơ? 218 00:13:05,920 --> 00:13:08,002 Được rồi, kế hoạch B, hai người đi với tôi. 219 00:13:27,480 --> 00:13:29,926 Giúp tôi với, tôi lạc đường. 220 00:13:35,160 --> 00:13:37,208 Hay lắm, có muốn thử ăn cắp không? 221 00:13:37,360 --> 00:13:38,566 Để tôi qua. 222 00:13:38,720 --> 00:13:41,610 Tên cột tóc là mục tiêu của cô, ở túi quần sau tay phải. 223 00:13:46,480 --> 00:13:47,925 Tôi xin lỗi. 224 00:13:49,240 --> 00:13:51,527 - Khá lắm. - Được rồi, để tôi làm. 225 00:13:51,720 --> 00:13:53,449 - Cái gì? - Cho tôi chút thay đổi đi. 226 00:13:53,640 --> 00:13:54,846 Khoan đã. 227 00:14:19,960 --> 00:14:23,282 Xin lỗi, giày của tôi rất hay... Anh thật ga lăng. 228 00:14:24,720 --> 00:14:27,371 Người ở đây rất biết cách đối xử với phụ nữ. Kết hôn rồi à? 229 00:14:27,520 --> 00:14:29,682 - Người anh em. - Đừng nói nữa. 230 00:14:29,840 --> 00:14:32,047 Được, cám ơn các anh đẹp trai. 231 00:14:39,360 --> 00:14:40,600 Cô được tham gia. 232 00:14:40,760 --> 00:14:41,966 Thật sao? 233 00:14:42,120 --> 00:14:45,044 - Xin chúc mừng, giờ cô đã thành kẻ cắp quen tay rồi. - Được rồi, giờ làm gì? 234 00:14:45,200 --> 00:14:47,089 - Tôi sẽ huấn luyện chương trình cấp cao cho cô ấy - Để tôi. 235 00:14:47,280 --> 00:14:50,523 Sân bay Luis Amstrong, mỗi hai phút sẽ có một chuyến bay hạ cánh. 236 00:14:50,680 --> 00:14:53,251 Mọi người đến không phải xem trận đấu mà tìm vui. 237 00:14:53,400 --> 00:14:55,687 Chúng ta sẽ muốn họ uống nhiều, cược lớn. 238 00:14:55,840 --> 00:14:58,730 Kể cả bọn ngoại tình. Tất cả đều tốn tiền. 239 00:14:58,880 --> 00:15:01,690 Tại mọi khách sạn lớn đều có tập đoàn trộm cướp ở. 240 00:15:01,840 --> 00:15:05,083 Nhanh tay lên và chuồn ra trước khi mọi người khác biết chuyện gì đã xảy ra. 241 00:15:05,240 --> 00:15:07,004 Và nếu cô chịu suy nghĩ một tẹo thôi, 242 00:15:07,160 --> 00:15:10,448 tôi sẽ không để mẹ cô ăn nói như thế với tôi. Cô điên rồi! 243 00:15:10,920 --> 00:15:12,570 Tôi là một người đàn ông. 244 00:15:12,760 --> 00:15:14,364 Sao anh lại hét vào mặt tôi? 245 00:15:15,000 --> 00:15:16,764 Ở đâu cũng có đánh bài. 246 00:15:16,920 --> 00:15:18,968 Và ai có đủ tiền cũng được chơi. 247 00:15:19,120 --> 00:15:21,851 Có khả năng ít nhất một trong những gã cô không quen là một thợ máy 248 00:15:22,000 --> 00:15:25,129 Là kẻ lừa đảo phải rành rẽ hết tất cả các mánh khóe, mê hoặc công chúng. 249 00:15:29,560 --> 00:15:30,925 Cược hết. 250 00:15:31,280 --> 00:15:32,486 3 lá ách, thêm 1 đôi. 251 00:15:32,640 --> 00:15:33,846 Tôi thể. 252 00:15:35,240 --> 00:15:38,369 Tôi chưa từng có được 4 lá bài như nhau. 253 00:15:38,520 --> 00:15:41,603 Xin lỗi, huấn luyện viên, tôi chưa từng có được 4 lá bài như nhau. 254 00:15:41,760 --> 00:15:45,128 - Chết tiệt, vớ vẩn. - Có thắng thì phải có thua. 255 00:15:45,280 --> 00:15:48,363 Đủ rồi, cút đi. Chúng ta đi. 256 00:15:49,800 --> 00:15:51,643 - Đó là chồng em! - Tao sẽ giết mày! 257 00:15:51,840 --> 00:15:53,649 - Tao sẽ giết mày! - Không, em sẽ giải thích! 258 00:15:53,800 --> 00:15:55,006 Khoan đã! Đừng mà! 259 00:15:55,160 --> 00:15:57,367 Cưng ơi, không, cưng ơi. 260 00:16:01,160 --> 00:16:04,528 Những người đàn ông có gia đình là đối tượng tốt nhất. Bọn họ có thể nói với ai chứ? 261 00:16:04,680 --> 00:16:07,047 - Tao sẽ giết mày! - Đó là chồng em! 262 00:16:07,200 --> 00:16:09,567 Mỗi phút đều có chuyện diễn ra dưới này. 263 00:16:09,720 --> 00:16:12,485 Mỗi quán bar, nhà hàng, khách sạn, mọi nơi. 264 00:16:12,640 --> 00:16:14,802 Những kẻ hành động một mình, theo nhóm. 265 00:16:15,280 --> 00:16:20,081 Cũng không chỉ có tiền mặt, trộm danh tánh, làm giả thẻ tín dụng nữa. 266 00:16:20,240 --> 00:16:23,722 Cô có thể đọc lướt thông tin trên thẻ tín dụng trong khoảng một giây. 267 00:16:23,920 --> 00:16:26,082 Nhưng chôm ví chỉ cho cô một giờ 268 00:16:26,240 --> 00:16:29,244 trước khi nạn nhân chú ý và làm loạn lên. 269 00:16:29,400 --> 00:16:31,209 Thế nên cô phải trả lại thẻ. 270 00:16:32,080 --> 00:16:35,562 Đợi đến lúc nạn nhân phát hiện, một nửa đã về nhà cãi nhau với vợ. 271 00:16:35,760 --> 00:16:38,491 Họ tưởng là số tiền đó vợ của ông lén lấy xài. 272 00:16:43,120 --> 00:16:45,691 Người đọc lướt quẹt thẻ và ghi lại các phím bấm 273 00:16:45,840 --> 00:16:47,490 nên chúng ta lấy được mã pin. 274 00:16:47,640 --> 00:16:48,926 Nhìn kìa, thấy không? 275 00:16:49,080 --> 00:16:52,084 Ôi chao. Anh ta chế ra cái đó hả? 276 00:16:52,280 --> 00:16:55,682 Phải. Vài năm trước anh ấy thay thế một trạm thẻ tín dụng 277 00:16:55,840 --> 00:16:58,366 tại mấy chục cửa hàng tiện lợi ở LA. 278 00:16:58,520 --> 00:17:01,285 Rút được vài triệu đô trước khi họ phát hiện. 279 00:17:01,600 --> 00:17:04,444 Loại người này cần nhiều tiền như vậy làm gì? 280 00:17:04,600 --> 00:17:08,161 Chắc là muốn tạo dựng sự nghiệp cho mình. 281 00:17:13,320 --> 00:17:15,721 Phải rồi, đó là chỗ của anh ấy. Cho anh ấy vào. 282 00:17:15,880 --> 00:17:17,530 Ô, tôi xin lỗi. 283 00:17:21,640 --> 00:17:22,971 Cô gái là ai thế? 284 00:17:23,800 --> 00:17:25,325 Tên cô ấy là Jess, Farhad. 285 00:17:25,520 --> 00:17:26,965 Cô ấy là tập sự của ta. 286 00:17:27,400 --> 00:17:28,731 Ah. 287 00:17:29,560 --> 00:17:30,925 Anh đang ngủ với cô ấy hả? 288 00:17:31,800 --> 00:17:33,484 Tôi đang ngồi ngay đây. 289 00:17:33,640 --> 00:17:36,325 - Không, tôi không ngủ với cô ấy. - Anh nên ngủ với cô ấy. 290 00:17:36,480 --> 00:17:39,609 Phải, xin chào, vẫn còn ngồi ngay đây. 291 00:17:40,040 --> 00:17:41,690 Hoàn toàn nên ngủ với cô ấy. 292 00:17:42,960 --> 00:17:45,008 Anh ấy chọc tôi phải không? 293 00:17:46,000 --> 00:17:47,161 Phải không? 294 00:17:48,520 --> 00:17:50,727 - Cô ta nói nhiều thật. - Cười lên. 295 00:17:50,920 --> 00:17:52,570 Cảm ơn, xong ngay thôi, sẽ không lâu đâu. 296 00:17:52,720 --> 00:17:54,768 Tìm một cái máy ảnh kỹ thuật số đi. 297 00:17:54,920 --> 00:17:57,764 Chúng ta có khoảng 30 người. Ai cũng được hưởng phần trăm. 298 00:17:57,920 --> 00:18:01,845 Chúng ta phụ trách chi trả đường dây cờ bạc, tiền bảo lãnh của những người bị bắt. 299 00:18:02,840 --> 00:18:05,047 Chúng ta bán thông tin thẻ ATM cho đối tác ở Singapore. 300 00:18:05,200 --> 00:18:06,406 Những người nghiện mua sắm ở đây. 301 00:18:06,600 --> 00:18:10,844 Sau khi mua hàng xong, chúng ta sẽ chuyển cho người của mình đem bán ở chợ hàng lậu. 302 00:18:11,000 --> 00:18:12,764 Hôm qua chúng ta đã mua 200 MacBook Air. 303 00:18:12,920 --> 00:18:14,410 Ôi Chúa ơi. 304 00:18:14,560 --> 00:18:17,643 Thật đáng kinh ngạc. 305 00:18:18,360 --> 00:18:21,011 - Anh có nghĩtôi có thể... - Không. 306 00:18:21,640 --> 00:18:23,768 Bán mọi thứ, không được mạo hiểm. 307 00:18:25,600 --> 00:18:27,602 Còn về mấy phi vụ lớn thì sao? 308 00:18:28,000 --> 00:18:30,162 Tôi tưởng anh chỉ làm phi vụ lớn. 309 00:18:31,160 --> 00:18:33,162 Ý cô là chúng ta kiếm được quá nhiều tiền 310 00:18:33,320 --> 00:18:37,086 chúng ta nên nghỉ hưu và mua du thuyển và nâng ngực hả? 311 00:18:37,640 --> 00:18:38,926 Cái đó chỉ là mơ thôi. 312 00:18:39,080 --> 00:18:41,890 Chúng ta làm trong ngành buôn bán số lượng lớn. Làm vậy an toàn hơn. 313 00:18:44,680 --> 00:18:47,570 Này, Jen, cho tôi một hào, ván bài không ổn. 314 00:18:48,160 --> 00:18:49,366 Mau lên nào. 315 00:18:51,040 --> 00:18:52,280 Cảm ơn, cưng. 316 00:19:46,120 --> 00:19:49,920 Thẻ sạch, căn cước sạch, moi thứ cô cần. 317 00:19:52,320 --> 00:19:53,606 Cảm ơn. 318 00:19:54,880 --> 00:19:57,008 Đừng cảm ơn vội. 319 00:19:57,400 --> 00:19:59,801 Còn nhiều việc phải làm lắm. Một tuần vất vả trước mắt. 320 00:19:59,960 --> 00:20:01,246 Tôi biết. 321 00:20:06,440 --> 00:20:07,771 vậy giờ sao? 322 00:20:09,640 --> 00:20:12,086 Trong đó có chìa khóa thẻ. 323 00:20:12,240 --> 00:20:14,129 Tôi đã cho cô một chỗ ở mới. 324 00:20:14,840 --> 00:20:16,251 Tôi nghĩ cô sẽ thích nó. 325 00:20:16,440 --> 00:20:18,090 Chà, cảm ơn. 326 00:20:19,880 --> 00:20:22,690 Anh biết tôi phải bắt taxi tới đó sao không? 327 00:20:32,080 --> 00:20:33,730 Tôi có thể cho cô quá giang. 328 00:20:34,640 --> 00:20:37,450 vậy à? Thế thì tuyệt. Ý tôi là... 329 00:20:37,600 --> 00:20:39,329 Nếu anh không phiển. 330 00:20:40,000 --> 00:20:42,970 Với tôi thì không sao. Với cô có sao không? 331 00:20:43,920 --> 00:20:45,251 Không sao. 332 00:20:46,520 --> 00:20:47,760 Cô chắc chứ? 333 00:20:47,920 --> 00:20:50,127 Trông anh có vẻ là một tài xế giỏi. 334 00:20:50,720 --> 00:20:52,324 Cô cứ tin ở tôi. 335 00:20:53,720 --> 00:20:55,051 Tôi tin anh Được sao? 336 00:20:56,240 --> 00:20:59,164 Đại đa số mọi người sẽ bảo cô đừng tin tôi. 337 00:20:59,880 --> 00:21:01,769 Trông anh có vẻ đáng tin cậy. 338 00:21:07,920 --> 00:21:10,127 Có lẽ cô nên gọi taxi. 339 00:21:15,280 --> 00:21:16,566 - Vâng. - Được rồi. 340 00:21:16,720 --> 00:21:18,529 Được. 341 00:22:06,240 --> 00:22:09,847 - Ai thế? - Đó là con gái tôi, Nina. 342 00:22:10,000 --> 00:22:11,206 Đáng yêu thật. 343 00:22:11,760 --> 00:22:13,603 - Con trai tôi, Danny. - Dễ thương thật. 344 00:22:14,360 --> 00:22:16,806 - Đây là vợ tôi, Linda. - Đẹp thật. 345 00:22:16,960 --> 00:22:18,610 Đó là con thứ hai của tôi. 346 00:22:18,760 --> 00:22:19,921 Hay thật. 347 00:22:20,080 --> 00:22:21,411 - Xin lỗi. - Không sao. 348 00:22:21,560 --> 00:22:23,642 Đó là con chó của tôi. 349 00:22:23,800 --> 00:22:25,006 Ghét nó lắm. 350 00:22:25,640 --> 00:22:28,211 Vậy anh đã quen Nicky lâu rồi? 351 00:22:28,360 --> 00:22:30,249 Mười năm, sao thế? 352 00:22:30,880 --> 00:22:32,689 Tôi chỉ thắc mắc thôi. 353 00:22:32,840 --> 00:22:34,080 Được rồi, cô bắt thóp tôi rồi. 354 00:22:34,240 --> 00:22:36,402 Chúng tôi đang ngủ với nhau, được chưa? 355 00:22:36,560 --> 00:22:38,847 Giống như người Hy Lạp vậy. 356 00:22:39,040 --> 00:22:41,281 Thực ra, tôi không biết nữa. Tôi thích anh ấy. Thật đấy. 357 00:22:41,440 --> 00:22:45,161 Nhưng mà anh ta không thích quan hệ với người khác cho nên khó nói lắm. 358 00:22:45,320 --> 00:22:48,802 Nhưng mà cũng không thể trách anh ta, anh ta đã nói cho tôi nghe chuyện... 359 00:22:48,960 --> 00:22:51,008 về bố và ông nội của anh ấy. 360 00:22:51,160 --> 00:22:52,810 Điên rồ thật. 361 00:22:53,640 --> 00:22:55,085 Anh ấy kể với cô chuyện đó? 362 00:22:56,320 --> 00:22:58,971 Tôi đã nghe chuyện đó nhưng không phải anh ấy kể. 363 00:22:59,120 --> 00:23:00,281 Thật sao? 364 00:23:01,320 --> 00:23:04,324 Chắc cô đã chơi chiêu với anh ta. Chết tiệt. 365 00:23:04,800 --> 00:23:06,768 Tôi cũng rất nhớ những ngày tháng thân thiết với anh ấy. 366 00:23:09,200 --> 00:23:10,531 Anh ấy cũng vậy. 367 00:23:11,200 --> 00:23:12,565 Thôi đi nào. 368 00:23:14,480 --> 00:23:16,960 - Được rồi, anh sẵn sàng? - Rồi. 369 00:23:17,160 --> 00:23:19,242 Chúa ơi, mau giúp tôi. 370 00:23:19,400 --> 00:23:20,811 Mau gọi người đi. 371 00:23:21,000 --> 00:23:23,321 Tôi đang tìm người giúp chúng ta. Cố lên. 372 00:23:23,480 --> 00:23:24,970 Cố lên. Chết tiệt. 373 00:23:25,120 --> 00:23:27,646 Ai đó gọi bác sĩ được không? 374 00:23:27,840 --> 00:23:30,810 Có bác sĩ không? Tôi cần tìm bác sĩ. 375 00:23:30,960 --> 00:23:34,487 Mau giúp tôi, chồng tôi bị bệnh tim. Tôi không biết phải làm sao, tôi lo lắm. 376 00:23:34,680 --> 00:23:36,682 Có nghe tôi nói không? 377 00:23:36,840 --> 00:23:40,481 - Ai gọi 911 giùm đi? - Frank. 378 00:23:40,640 --> 00:23:41,846 Frank! 379 00:23:43,200 --> 00:23:45,521 Tên cảnh sát dê là ai? 380 00:23:45,680 --> 00:23:47,489 Ồ, anh ta không có trong băng. 381 00:23:48,080 --> 00:23:49,320 Tình cờ gặp việc này. 382 00:23:49,480 --> 00:23:50,970 Ai lại tán tỉnh một góa phụ đang để tang chứ? 383 00:23:51,120 --> 00:23:55,682 Chắc là vì trông em bận bộ đầm đó quá đẹp. 384 00:23:55,840 --> 00:23:57,524 Một phụ nữ phải làm sao chứ? 385 00:23:58,040 --> 00:24:00,122 Anh có thể nghĩ đến vài việc cô ấy có thể làm. 386 00:24:00,840 --> 00:24:03,047 Thật ra, tôi cũng nghĩ ra được khá nhiều. 387 00:24:03,200 --> 00:24:04,804 Tôi cảm thấy chúng ta có thể bắt đầu trò chơi tay ba. 388 00:24:05,000 --> 00:24:07,321 Nói thế thôi. Coi nào, tôi nằm ngay đây mà. 389 00:24:07,480 --> 00:24:08,686 - Được rồi. - Được rồi. 390 00:24:10,800 --> 00:24:14,043 Mọi người ơi. Mọi người, mọi người. 391 00:24:14,200 --> 00:24:15,884 Vui lòng chú ý một chút. 392 00:24:16,200 --> 00:24:17,611 Uh... 393 00:24:17,760 --> 00:24:19,888 Cười gì vậy 394 00:24:20,680 --> 00:24:22,409 Tuần này chúng ta đã lập kỷ lục. 395 00:24:22,600 --> 00:24:24,807 Tôi muốn nói lời chúc mừng đến mọi người, 396 00:24:24,960 --> 00:24:26,724 sau khi trừ mọi phí tổn, 397 00:24:26,880 --> 00:24:29,042 1,2 triệu đô la! 398 00:24:32,240 --> 00:24:33,446 Giỏi lắm. Làm rất tốt. 399 00:24:33,600 --> 00:24:36,570 Sau khi trận cầu ngày mai kết thúc, nơi này sẽ được xóa sổ. 400 00:24:36,720 --> 00:24:39,326 Thứ gì không được đóng đinh xuống sàn sẽ được tống vào lò đốt rác. 401 00:24:39,480 --> 00:24:41,608 Horst đang cầm tiền đi lại của mọi người. 402 00:24:41,760 --> 00:24:44,491 Một khi các bạn về nhà, tôi sẽ chuyển khoản phần của các bạn. 403 00:24:45,360 --> 00:24:46,691 Cảm ơn các bạn, thật đấy. 404 00:24:46,880 --> 00:24:48,609 - Vì Nicky. - Vì Nicky! 405 00:25:13,040 --> 00:25:14,610 Nicky! 406 00:25:15,440 --> 00:25:18,171 À không, Fahereint mới đúng. 407 00:25:18,320 --> 00:25:20,209 - Ý là sao? - Bỏ đi, nói vậy thôi. 408 00:25:21,520 --> 00:25:23,045 Cứ tiếp tục lẳng lơ đi. 409 00:25:28,680 --> 00:25:30,603 Tất cả đấy sao? 1,2? 410 00:25:30,760 --> 00:25:32,967 Đừng rời mắt khỏi nó, anh hứa chứ? 411 00:25:33,120 --> 00:25:35,361 - Phải, tôi hứa rồi. - Không được đi cờ bạc đó. 412 00:25:35,520 --> 00:25:36,760 Này. 413 00:25:36,920 --> 00:25:40,288 - Anh quen tôi bao lâu rồi? - Không. Nhìn tôi này. 414 00:25:40,440 --> 00:25:41,646 Không cờ bạc, được chứ? 415 00:25:41,800 --> 00:25:42,961 Rô, thưa cưng. 416 00:25:44,400 --> 00:25:45,970 Gặp lại sau. 417 00:25:49,800 --> 00:25:51,882 Hai người thật là tình quá đi mất. 418 00:25:55,640 --> 00:25:56,971 Em mệt rồi. 419 00:25:57,680 --> 00:25:59,728 Được rồi, mai em muốn đi xem trận đấu không? 420 00:26:01,120 --> 00:26:02,565 Anh có vé hả? 421 00:26:02,720 --> 00:26:06,042 Tất nhiên, phúc lợi của nghể này là gì? 422 00:26:06,200 --> 00:26:07,406 Oh, uh... 423 00:26:07,560 --> 00:26:09,642 Ý anh là mấy tấm vé nà 424 00:26:09,800 --> 00:26:12,610 Được rồi, em phải dừng lại thôi. 425 00:26:12,800 --> 00:26:14,643 Đừng khoe mê nữa. 426 00:26:17,680 --> 00:26:20,286 - Một đánh giá cuối kỳ? - Vâng. 427 00:26:20,440 --> 00:26:22,602 - Chúa ơi, em làm thật hả? - Nói đi. 428 00:26:22,760 --> 00:26:24,444 Ý em là 429 00:26:24,640 --> 00:26:26,688 Jess là một nhân viên chăm chỉ, trung thực và luôn sẵn sàng. 430 00:26:26,840 --> 00:26:31,050 Tôi tin cô ấy sẽ là một nhân tố đáng giá cho đội của anh 431 00:26:31,200 --> 00:26:33,441 Không, không phải thư giới thiệu, đồ khốn! 432 00:26:34,280 --> 00:26:37,443 Phê bình có tính xây dựng. 433 00:26:37,600 --> 00:26:39,443 Thật sao? 434 00:26:43,600 --> 00:26:45,523 - Em nghiêm túc hả? - vậyng. 435 00:26:48,200 --> 00:26:49,406 Được thôi. 436 00:26:50,600 --> 00:26:51,886 Được rồi. 437 00:26:55,360 --> 00:26:57,362 Em có chút tố chất... 438 00:26:59,200 --> 00:27:01,851 Kiểu như ở ngoài kia em vô hình. 439 00:27:02,960 --> 00:27:04,564 Và em bình tĩnh. 440 00:27:05,360 --> 00:27:09,365 Khi em gặp trục trặc, em không hoảng loạn. Em hành động chính xác. 441 00:27:09,560 --> 00:27:11,324 Thưc ra thìem trấn tĩnh lai. 442 00:27:11,880 --> 00:27:15,487 Khi tình hình trở nên khắc nghiệt, điều đó rất hiếm. 443 00:27:16,600 --> 00:27:17,806 Và anh đã vào nghề này 444 00:27:19,000 --> 00:27:22,049 đã rất, rất lâu rồi. 445 00:27:24,160 --> 00:27:26,561 Và anh chưa từng thấy ai như em. 446 00:27:30,000 --> 00:27:31,206 Cảm ơn anh. 447 00:27:34,560 --> 00:27:36,688 Thực ra em đang nói về tình dục kìa . 448 00:27:36,880 --> 00:27:38,720 Được rồi, có hàng trăm người giỏi hơn em nữa kìa . 449 00:27:38,880 --> 00:27:41,690 Thật không ngờ anh dám nói vậy. 450 00:27:41,840 --> 00:27:44,969 Em chỉ nằm ở đó, anh còn lo có khi nào súng chưa lên đạn không? 451 00:27:47,800 --> 00:27:50,087 Anh thật xấu xa. 452 00:27:52,280 --> 00:27:55,204 Sao lại là Mellow? 453 00:27:55,400 --> 00:27:57,243 Sao mọi người lại gọi anh là Mellow? 454 00:27:57,840 --> 00:28:01,845 Em không muốn biết đâu, anh không thích thế. 455 00:28:02,400 --> 00:28:05,370 Em biết, nhưng tại sao họ lại gọi anh như thế? 456 00:28:05,520 --> 00:28:09,525 Bố anh bắt đầu gọi anh như thế. 457 00:28:11,200 --> 00:28:12,406 Và? 458 00:28:12,800 --> 00:28:14,290 Anh không thích tên đó. 459 00:28:18,160 --> 00:28:20,128 Ow. Ow! 460 00:28:25,240 --> 00:28:27,720 Bố anh, ông ấy nói... 461 00:28:29,320 --> 00:28:31,846 trên thế giới này có hai loại người, 462 00:28:33,160 --> 00:28:36,004 cây búa và cây đinh. 463 00:28:37,480 --> 00:28:39,323 Em quyết định mình muốn làm loại người nào. 464 00:28:40,040 --> 00:28:43,123 Ông ấy nói trong trò chơi này không có chỗ cho tình cảm. 465 00:28:44,440 --> 00:28:46,249 điều đó sẽ khiến em mất mạng. 466 00:28:47,600 --> 00:28:49,170 Ông ấy, ừ... 467 00:28:49,320 --> 00:28:50,890 Ông ấy nói anh yếu đuối. 468 00:28:51,400 --> 00:28:54,006 Thế là ông ấy gọi anh là Marshmallow. 469 00:28:55,600 --> 00:28:57,648 - Mellow. - Phải. 470 00:29:01,160 --> 00:29:03,731 Anh là một viên marshmallow to lớn. 471 00:29:04,120 --> 00:29:05,565 Mm-mm. 472 00:29:08,640 --> 00:29:11,291 Em đi lấy rượu đây. Anh uống không? 473 00:29:11,440 --> 00:29:14,887 Không, anh ổn. 474 00:29:51,160 --> 00:29:52,491 Chúng ta đi đâu đã 475 00:30:09,000 --> 00:30:11,162 Làm sao anh mua được vé thế? 476 00:30:11,320 --> 00:30:14,051 Anh là một người không đáng tin. 477 00:30:14,200 --> 00:30:17,329 đây là thành viên đội Chicago, đã 3 lần đoạt giải nhất. 478 00:30:17,480 --> 00:30:21,087 Chúc ta hãy nhiệt liệt chào mừng hai đội. 479 00:30:24,400 --> 00:30:26,880 Trận đấu sắp bắt đầu. 480 00:30:27,040 --> 00:30:30,249 Giờ nói không thích bóng bầu dục có phải không thích hợp không? 481 00:30:31,600 --> 00:30:35,605 Phải, như thể lần tệ nhất có thể xảy ra. 482 00:30:36,640 --> 00:30:40,281 Em xin lỗi, ngồi ở đây không làm gì chán lắm. 483 00:30:40,480 --> 00:30:41,686 Em đùa đấy à? 484 00:30:41,840 --> 00:30:43,251 Anh không nghĩ vậy sao? 485 00:30:43,440 --> 00:30:46,330 Em đã thưc sư rất háo hức khi biết có vé? 486 00:30:46,480 --> 00:30:49,882 Em biết, em đã rất hào hứng. Nhưng xem không hiểu. 487 00:30:50,040 --> 00:30:52,930 Được rồi, em hiểu rồi. 488 00:30:53,120 --> 00:30:57,284 Được rồi, quên bóng bầu dục đi. Chúng ta chỉ cần vui là được. 489 00:30:57,440 --> 00:30:59,966 Có muốn ăn hotdog không? 490 00:31:00,280 --> 00:31:02,123 - Cố lên. - Thấy không? 491 00:31:03,160 --> 00:31:06,846 Cá em một đô la gâ đó sẽ không chụp được cái hotdog. 492 00:31:07,000 --> 00:31:08,206 - Dưới này? - Ừ. 493 00:31:08,360 --> 00:31:09,930 Được thôi. 494 00:31:11,280 --> 00:31:12,725 Oh. 495 00:31:12,880 --> 00:31:14,405 Sao anh biết được? 496 00:31:14,600 --> 00:31:16,284 Bởi vì tên đó sẽ không ném. 497 00:31:16,440 --> 00:31:19,171 10 phút trước, anh ta đụng trúng mắt kiếng của một bà lão. 498 00:31:19,320 --> 00:31:21,163 Được rồi. 499 00:31:23,120 --> 00:31:25,043 Được rồi. 500 00:31:25,200 --> 00:31:27,771 Dưới này, tên mặc áo sặc sỡ. 501 00:31:27,920 --> 00:31:30,048 Cá 10 đô anh ta quá say không đứng kịp làn sóng. 502 00:31:30,240 --> 00:31:32,766 - Em chắc anh ta say chứ? - Anh cứ chờ xem. 503 00:31:32,920 --> 00:31:34,570 - Được thôi. - Ừ. 504 00:31:36,520 --> 00:31:37,726 Đừng đứng dậy. 505 00:31:41,760 --> 00:31:44,127 - Tuyệt! - Thật à? 506 00:31:44,280 --> 00:31:45,725 - Thật à? - Em biết anh ta say mà. 507 00:31:45,920 --> 00:31:49,322 Anh mà là fan hả? Anh coi mình là fan hả? 508 00:31:49,480 --> 00:31:52,245 Cảm ơn! Được rồi, tiếp theo nào. 509 00:31:52,400 --> 00:31:54,400 - Từ từ. Để anh xem. - Vâng. 510 00:31:54,520 --> 00:31:58,366 Đằng kia. Cô gái mặc short ngắn ấy. 511 00:31:58,560 --> 00:31:59,846 - Em thấy chứ? - Thấy rồi. 512 00:32:00,000 --> 00:32:03,686 Bao nhiêu gâ sẽ nhìn mông cô ấy khi cô ấy đi lên cầu thang? 513 00:32:03,840 --> 00:32:05,046 Số của ai gần sự thật sẽ thắng. 514 00:32:05,200 --> 00:32:07,123 - Tính những người chưa xuất hiện? - Chỉ tính chưa xuất hiện. 515 00:32:07,320 --> 00:32:09,163 - Em cá 8 người. - Tám người? 516 00:32:09,360 --> 00:32:11,362 Ba người. 517 00:32:11,520 --> 00:32:12,885 Năm. 518 00:32:14,440 --> 00:32:15,646 Tôi tham gia được không? 519 00:32:16,520 --> 00:32:18,841 Được chứ. 10 đô, anh...? 520 00:32:19,040 --> 00:32:21,520 Liyuan, tôi cá 5 gã sẽ nhìn mông cô ấy. 521 00:32:21,680 --> 00:32:22,966 Được rồi. 522 00:32:24,280 --> 00:32:25,566 Một người. 523 00:32:25,720 --> 00:32:27,051 - Hai người. - Được rồi. 524 00:32:27,200 --> 00:32:28,406 - Ba người. - Ba người. 525 00:32:28,560 --> 00:32:30,210 - Bốn người rồi, rất tiếc. - Tôi biết mà. 526 00:32:30,840 --> 00:32:32,205 Năm người. 527 00:32:32,360 --> 00:32:34,044 - Chắc là 6 người. - Để xem. 528 00:32:34,520 --> 00:32:35,885 Sáu người. 529 00:32:38,560 --> 00:32:39,971 Bảy người! Tuyệt lắm! 530 00:32:40,120 --> 00:32:43,249 Em đoán gần đúng nhất. Em rất hiểu bọn dê mà. 531 00:32:43,440 --> 00:32:44,646 Tiền, tiền, tiền. 532 00:32:44,800 --> 00:32:46,370 Giỏi lắm. Giỏi lắm. 533 00:32:47,280 --> 00:32:50,841 Tôi muốn công lý. Tôi muốn thắng lại tiền. Cá chuyện khác đi. 534 00:32:51,000 --> 00:32:53,048 - Được thôi. - Thối tiền cho anh. 535 00:32:54,040 --> 00:32:56,327 Được rồi, đội nào bị phạt đển tiếp theo? 536 00:32:56,480 --> 00:32:59,006 Em không rành bóng bầu dục. Hai anh cá đi. 537 00:32:59,680 --> 00:33:01,489 Được, đội phòng thủ. 538 00:33:02,080 --> 00:33:03,320 Bao nhiêu? 539 00:33:04,920 --> 00:33:06,684 Một ngàn. 540 00:33:12,680 --> 00:33:13,920 Được. 541 00:33:15,800 --> 00:33:17,245 Đây là 1000 của tôi. 542 00:33:24,880 --> 00:33:28,441 Kéo áo phạm lỗi, số 77, đội tấn công. 543 00:33:28,840 --> 00:33:30,330 - Phạt lùi 10 mét. - Hay lắm. 544 00:33:30,480 --> 00:33:31,891 Được! Năm ngàn. 545 00:33:32,280 --> 00:33:33,770 Anh có đủ tiền mặt không? 546 00:33:33,920 --> 00:33:36,207 Năm ngàn. 547 00:33:36,360 --> 00:33:39,125 - Chắc hắn ta uống say rồi. - Chắc là vậy, nhìn kìa . 548 00:33:39,280 --> 00:33:40,486 Tôi cũng có uống. 549 00:33:42,440 --> 00:33:44,442 - Anh tư chơi đi. - Họ chạy rồi. 550 00:33:44,600 --> 00:33:45,886 Bọn họ chạy rồi. 551 00:33:48,320 --> 00:33:49,970 3-18, ném! 552 00:33:53,520 --> 00:33:55,284 Bọn họ chạy rồi. 553 00:33:55,440 --> 00:33:57,522 Xui thôi mà. 554 00:33:57,720 --> 00:33:59,210 Ooh. Ouch. 555 00:33:59,360 --> 00:34:02,170 Hay lắm, may mắn lắm. 556 00:34:03,440 --> 00:34:05,920 - Chúng ta kiếm gì uống đi. - Được. 557 00:34:07,240 --> 00:34:10,005 - Không, chúng ta cá gấp đôi đi. - Không, tôi không chơi nữa. 558 00:34:10,160 --> 00:34:12,845 Không, cá gìdễ thôi. Nếu bọn họ đá thì coi như anh thắng. 559 00:34:13,000 --> 00:34:15,606 Thắng thua lớn lắm. Anh không thể thua được. 560 00:34:15,760 --> 00:34:17,842 Coi nào, tôi muốn chơi mà. 561 00:34:18,680 --> 00:34:20,569 Không như anh đâu. 562 00:34:20,720 --> 00:34:22,210 Anh đâu thể thua được. 563 00:34:25,640 --> 00:34:27,483 Coi nào, tôi muốn chơi thật mà. 564 00:34:30,880 --> 00:34:32,962 - Bao nhiêu? - Gấp đôi. 10 ngàn. 565 00:34:37,520 --> 00:34:39,124 Anh có bao nhiêu tiền? 566 00:34:42,040 --> 00:34:43,883 Được thôi, thì 10 ngàn. 567 00:34:48,640 --> 00:34:50,449 3-42, ném! 568 00:34:53,080 --> 00:34:54,320 - Ôi không. - Thua rồi à? 569 00:34:54,480 --> 00:34:56,323 Tôi xin lỗi. 570 00:34:56,480 --> 00:34:59,006 Tôi rất tiếc, chia buồn với anh. 571 00:35:01,480 --> 00:35:04,165 Em nghĩ chúng ta nên đi thôi. 572 00:35:04,320 --> 00:35:06,084 Được rồi. 573 00:35:06,240 --> 00:35:07,730 Khoan đã, chờ chút. 574 00:35:08,800 --> 00:35:10,086 Năm mươi. 575 00:35:10,600 --> 00:35:12,364 - Nhắc lại đi. - 50 ngàn. 576 00:35:12,520 --> 00:35:15,410 - Nicky. - Không sao đâu. 577 00:35:15,560 --> 00:35:17,050 - Được. - Cứ bình tĩnh đi. 578 00:35:17,360 --> 00:35:20,045 Anh ta sẽ không ghi lại bàn khác. 579 00:35:20,560 --> 00:35:23,530 Chắc là đã đá trúng đầu gối rồi. 580 00:35:23,720 --> 00:35:25,131 Ah. 581 00:35:25,280 --> 00:35:28,090 Chuyện này càng lúc càng vui. 582 00:35:32,000 --> 00:35:33,240 Được thôi. 583 00:35:46,120 --> 00:35:47,360 Okay. 584 00:35:50,240 --> 00:35:52,083 Anh ổn chứ? 585 00:35:52,240 --> 00:35:53,401 - Nicky. - Không sao. 586 00:35:53,560 --> 00:35:55,927 - Ôi. - Không sao đâu. 587 00:35:56,080 --> 00:35:58,321 - Không sao đâu. - Được rồi, hượm đã. 588 00:35:58,480 --> 00:36:01,768 Chờ anh một lát, chờ anh một lát. 589 00:36:09,200 --> 00:36:10,406 Một trăm ngàn. 590 00:36:13,200 --> 00:36:15,009 Một trăm ngàn. 591 00:36:15,160 --> 00:36:16,400 Phải. 592 00:36:17,200 --> 00:36:19,851 Anh làm gì có một trăm ngàn. 593 00:36:20,760 --> 00:36:21,921 Tôi có đấy. 594 00:36:25,600 --> 00:36:27,762 Anh không thể làm thế. 595 00:36:40,960 --> 00:36:43,406 Ván tiếp, chuyển banh. 596 00:36:45,400 --> 00:36:47,243 Tôi cá anh ta sẽ chụp được nó. 597 00:37:06,480 --> 00:37:08,005 Wow. 598 00:37:10,480 --> 00:37:13,290 Giỡn mặt với mình chắc. 599 00:37:17,400 --> 00:37:20,324 Chúng ta về. 600 00:37:21,040 --> 00:37:22,326 Chúng ta về. 601 00:37:29,640 --> 00:37:30,846 Cá hết. 602 00:37:32,320 --> 00:37:33,845 - 1,1 triệu. - Nicky. 603 00:37:34,000 --> 00:37:35,843 Nicky, đó cũng là tiền của em. 604 00:37:38,120 --> 00:37:39,360 Bài lớn hơn ăn hết. 605 00:37:41,200 --> 00:37:42,690 Anh điên rồi. 606 00:37:43,800 --> 00:37:45,643 Tôi thích thế. 607 00:37:55,160 --> 00:37:56,366 Mời anh. 608 00:37:57,440 --> 00:37:59,010 Cảm ơn. 609 00:38:18,960 --> 00:38:21,566 Nói gì? Bạn bè? Là gì? 610 00:38:21,720 --> 00:38:22,960 Chỉ là một cách diễn đạt thôi. 611 00:38:26,120 --> 00:38:27,360 Khó mà giải thích được. 612 00:38:31,400 --> 00:38:32,890 Không thể diễn dịch ra được. 613 00:38:38,400 --> 00:38:40,084 Chết chưa! 614 00:39:33,720 --> 00:39:36,963 Tôi xin lỗi. Chơi với cao thủ là thế đó. 615 00:39:45,440 --> 00:39:47,647 Mẹ khỉ! 616 00:39:48,680 --> 00:39:50,091 Cược gấp đôi. 617 00:39:51,280 --> 00:39:54,329 - Ôi trời, anh đang làm gì thế? - Chơi tới cùng. 618 00:39:55,080 --> 00:39:56,320 Gấp đôi. 619 00:39:57,080 --> 00:39:59,082 Anh có vấn để đấy, anh bạn. 620 00:40:00,440 --> 00:40:03,444 Lấy kính viễn vọng. Anh chọn bất kỳ cầu thủ nào trong hoặc ngoài sân cỏ. 621 00:40:03,600 --> 00:40:04,931 Còn tôi sẽ đoán số áo anh ta. 622 00:40:08,920 --> 00:40:10,285 Bất kỳ cầu thủ nào? 623 00:40:10,440 --> 00:40:12,169 Đó gần như là 100:1. 624 00:40:13,000 --> 00:40:15,287 Chiến thắng đang nằm trong tay, 2 triệu. 625 00:40:15,800 --> 00:40:17,928 Việc đó thật điên rồ. 626 00:40:19,160 --> 00:40:20,685 Tôi không thích thế. 627 00:40:21,320 --> 00:40:23,846 Được rồi, tôi nhường 1 bước. 628 00:40:24,320 --> 00:40:26,004 Anh chọn cầu thủ, 629 00:40:27,000 --> 00:40:28,843 cô ấy đoán số áo. 630 00:40:29,440 --> 00:40:30,646 Cái gì? 631 00:40:39,040 --> 00:40:41,122 Anh điên hết thuốc chữa. 632 00:40:41,560 --> 00:40:44,530 Nhưng mà tiền cho không, không ai lấy. 633 00:40:45,880 --> 00:40:47,769 Tôi sẽ cươc với anh. 634 00:40:52,640 --> 00:40:54,608 Ha-ha. Alvin. 635 00:40:57,040 --> 00:40:58,201 Anh làm gì vậy 636 00:40:58,360 --> 00:41:00,249 Đừng kéo em vào. 637 00:41:00,400 --> 00:41:03,882 Cái gì? Anh thua hết tiền của người khác còn chưa đủ à? Tiền của tôi? 638 00:41:04,040 --> 00:41:05,883 Xem ra giống vợ tôi. 639 00:41:06,040 --> 00:41:08,566 Đừng chạm vào người tôi! 640 00:41:09,520 --> 00:41:13,047 - Coi nào, đợi đã! - Đừng đụng vào tôi! 641 00:41:13,240 --> 00:41:15,640 - Anh rốt cuộc làm gì vậy - Dừng tay. 642 00:41:15,720 --> 00:41:17,643 Bảo anh ta đừng đụng vào cô ấy! 643 00:41:17,800 --> 00:41:21,168 Tôi hiểu rồi, tôi xin lỗi. Anh ta phản ứng hơi quá. 644 00:41:21,320 --> 00:41:24,244 Anh ta thích giả dạng Kevin Louise. Tôi là Winton. 645 00:41:24,400 --> 00:41:25,561 - Cái quái gì vậy - Steven! 646 00:41:25,720 --> 00:41:28,121 Làm ơn đi, tôi chỉ biết tôi muốn chơi thôi. 647 00:41:29,160 --> 00:41:30,605 Cùng chơi thôi! 648 00:41:32,320 --> 00:41:33,924 Nhìn tôi đây. 649 00:41:34,080 --> 00:41:36,970 Đừng để em làm chuyện này, xin anh đó. 650 00:41:38,000 --> 00:41:39,843 - Em hãy chọn đi. - Đừng bắt em làm chuyện này. 651 00:41:40,000 --> 00:41:42,082 - Jess. - hãy để tôi đi. 652 00:41:42,240 --> 00:41:43,605 Cứ làm đi. 653 00:41:43,760 --> 00:41:45,330 Chọn một cầu thủ đi. 654 00:41:47,440 --> 00:41:50,250 Đừng ép em Nicky. Xin anh. 655 00:41:50,440 --> 00:41:51,646 Xin anh. 656 00:41:52,480 --> 00:41:53,845 Được rồi. 657 00:41:55,600 --> 00:41:57,250 Không thể tin được. 658 00:41:57,640 --> 00:41:59,688 Anh có muốn tôi viết lại không? 659 00:41:59,840 --> 00:42:01,285 Không, tôi tin anh. 660 00:42:02,240 --> 00:42:03,526 Nicky. 661 00:42:04,240 --> 00:42:05,969 Đến lượt anh rồi đấy. 662 00:42:06,960 --> 00:42:09,611 Cứ làm đi. Chọn đi. 663 00:42:10,440 --> 00:42:12,408 Chọn một cầu thủ đi. 664 00:42:13,240 --> 00:42:16,323 Việc này điên rồ, tôi biết. Không phải lỗi của cô. 665 00:42:16,760 --> 00:42:18,205 Không phải của cô. 666 00:42:39,480 --> 00:42:40,970 Được rồi, bắt đầu đi. 667 00:42:41,160 --> 00:42:43,401 Đừng mạo hiểm, nếu cần thì hãy nhận banh. 668 00:42:44,640 --> 00:42:46,768 Chuẩn bị chạy. 669 00:42:46,960 --> 00:42:49,167 Tôi không biết, tôi không... 670 00:42:51,560 --> 00:42:55,007 Tôi cho anh một cơ hội nữa để rút lui. 671 00:42:59,240 --> 00:43:00,844 Không thù hằn gì cả. 672 00:43:05,840 --> 00:43:07,330 Chọn đi. 673 00:43:09,840 --> 00:43:11,330 Tuyệt thật. 674 00:43:18,760 --> 00:43:20,000 Tôi đoán... 675 00:43:22,960 --> 00:43:24,371 Tôi đoán số... 676 00:43:26,040 --> 00:43:27,451 Khoan. 677 00:43:44,160 --> 00:43:45,924 Số 55. 678 00:43:52,640 --> 00:43:54,165 Không. 679 00:43:57,920 --> 00:43:59,285 Không. 680 00:44:01,400 --> 00:44:06,088 Không, không, không, không đời nào! 681 00:44:06,240 --> 00:44:09,210 Việc này thật không tin nổi! 682 00:44:09,360 --> 00:44:10,566 Tôi đoán đúng không? 683 00:44:10,720 --> 00:44:11,721 - Mẹ khỉ! - Tôi đoán đúng không? 684 00:44:11,880 --> 00:44:14,360 - Cô đoán đúng boong! - Tôi đúng hả? 685 00:44:14,520 --> 00:44:16,761 - Cô đoán chính xác! - Chúa ơi! 686 00:44:16,960 --> 00:44:18,564 - Thật tuyệt vời. - Anh không giận hả? 687 00:44:18,760 --> 00:44:21,491 - Không đời nào! - Không à? 688 00:44:21,640 --> 00:44:24,928 Chúng ta phải đến Las Vegas. Đi mau. Tôi có trực thăng. 689 00:44:25,080 --> 00:44:27,082 Thật không thể tin được. 690 00:44:27,240 --> 00:44:29,004 Có thấy cô ta làm gì không? 691 00:44:29,160 --> 00:44:34,041 Còn anh, anh đúng là ăn gan hùm. 692 00:44:34,200 --> 00:44:37,090 Anh là người hùng mới của tôi đấy. 693 00:44:37,520 --> 00:44:40,410 - Gấp đôi hoặc không gì cả? - Không! Không đời nào! 694 00:44:40,560 --> 00:44:43,404 Biến cho khuất mắt tôi! Ngay! 695 00:44:44,640 --> 00:44:47,450 Tấn công lần nhất. Cố lên. 696 00:44:47,600 --> 00:44:48,931 Chạy nhanh lắm. 697 00:44:49,120 --> 00:44:50,565 Giỏi lắm, Huấn luyện viên. 698 00:44:51,280 --> 00:44:52,850 Coi như xóa món nợ lúc nây. 699 00:44:54,360 --> 00:44:56,966 Em sẽ giết anh. 700 00:44:57,120 --> 00:44:58,451 Để sau hẵng giết. 701 00:45:15,160 --> 00:45:17,640 Em sẽ giết anh. 702 00:45:18,120 --> 00:45:20,168 - Cái gì chứ? - Em làm tốt lắm. 703 00:45:20,360 --> 00:45:21,964 Em làm tốt lắm. 704 00:45:22,760 --> 00:45:24,489 Sao anh làm thế được? 705 00:45:25,560 --> 00:45:28,484 Liyuan Tse, tay bài bạc huyển thoại. 706 00:45:28,640 --> 00:45:32,565 - Anh ta cá cược mọi thứ. - Từ lớn đến nhỏ, lúc nào cũng vậy. 707 00:45:32,720 --> 00:45:35,690 Có một lần, Bill Gates 708 00:45:35,840 --> 00:45:37,171 vì Liyuan đang bay đến đó. 709 00:45:37,320 --> 00:45:39,129 Anh ta là nạn nhân hoàn hảo. 710 00:45:39,640 --> 00:45:42,291 Nhưng sao anh biết anh ta sẽ chọn ai? 711 00:45:43,160 --> 00:45:44,605 Chúng ta bảo anh ta. 712 00:45:44,800 --> 00:45:46,484 đã bảo anh ta cả ngày rồi. 713 00:45:46,880 --> 00:45:50,327 Ngay khi anh ta rời phòng khách sạn, chúng ta đã mồi trước cho anh ta. 714 00:45:50,480 --> 00:45:52,403 Lập trình tiểm thức của anh ta. 715 00:45:52,600 --> 00:45:56,082 Anh ta đã thấy con số 55 cả ngày dài. 716 00:45:56,240 --> 00:46:00,165 Trên thang máy, trong sảnh. 717 00:46:01,360 --> 00:46:03,488 Kể cả số hiệu của người gác cổng. 718 00:46:04,760 --> 00:46:08,606 Không chỉ có thế, bọn anh đã mồi anh ta từ khách sạn đến tận sân vận động. 719 00:46:09,160 --> 00:46:11,845 Anh ta nhìn ra khỏi cửa sổ, ẩn ý của ta ở khắp nơi. 720 00:46:12,440 --> 00:46:15,842 Anh ta không nhìn thấy nó, nhưng anh ta lại thấy. 721 00:46:16,520 --> 00:46:18,727 Không cách nào tránh được. 722 00:46:19,680 --> 00:46:21,523 Anh ta sẽ thấy cả Farhad. 723 00:46:21,680 --> 00:46:25,162 Tôi đang chạy xe. Chết tiệt. Khốn khiếp. 724 00:46:25,320 --> 00:46:26,731 Các gợi ý ở khắp nơi. 725 00:46:26,880 --> 00:46:29,008 Số cành hoa trong bình. 726 00:46:29,160 --> 00:46:32,881 Cả hình xăm tạm thời trên người cô gái ta gửi đến phòng anh ta đêm đó. 727 00:46:37,280 --> 00:46:38,770 Đúng là thiên tài. 728 00:46:39,760 --> 00:46:42,730 Phải, không chỉ những gì anh ta thấy mà còn nghe nữa. 729 00:46:43,200 --> 00:46:46,044 Số 5 trong chữ Hán là Wu. 730 00:46:47,240 --> 00:46:50,687 Có 124 Wu trong Sympathy for the Devil. 731 00:46:51,520 --> 00:46:54,763 Tuy rằng lúc đó ông ấy không nghe hiểu nhưng tất cả đều có ở đó. 732 00:46:55,400 --> 00:46:58,927 Thế là anh ta cầm bộ ống nhòm lên và nhìn xuống dưới sân, 733 00:46:59,080 --> 00:47:02,243 nhìn thấy một gương mặt quen thuộc với con số 55 trên áo. 734 00:47:02,400 --> 00:47:06,086 Có giọng nói trong đầu anh ta bảo, 'Chính nó!' 735 00:47:07,240 --> 00:47:09,925 Và anh ta nghĩ đó là trực giác. Và anh ta chọn. 736 00:47:10,080 --> 00:47:12,208 Anh muốn tôi ghi lại không? 737 00:47:13,200 --> 00:47:16,329 Còn em, cực kỳ tuyệt vọng, sẽ rất thuyết phục. 738 00:47:17,200 --> 00:47:19,851 Bọn anh gọi đó là 'Con chuột mù nhỏ'. 739 00:47:20,600 --> 00:47:21,681 Em là 'Con chuột mù'? 740 00:47:21,840 --> 00:47:23,888 Anh đúng là thằng khốn nạn. 741 00:47:24,520 --> 00:47:26,761 Anh không thể nói việc đó 100% là thật. 742 00:47:26,920 --> 00:47:28,410 Theo xác suất 743 00:47:28,560 --> 00:47:30,608 Farhad đoán khoảng 59% thắng cuộc. 744 00:47:30,760 --> 00:47:32,603 Lớn hơn Vegas. 745 00:47:33,200 --> 00:47:35,362 Lỡ anh ta chon sai thì sao? 746 00:47:35,920 --> 00:47:37,570 Cược gấp đôi cho tới khi đúng thì thôi. 747 00:47:37,720 --> 00:47:39,131 Thật đáng kinh ngạc. 748 00:47:40,000 --> 00:47:41,411 Anh thật đáng kinh ngạc. 749 00:47:42,280 --> 00:47:43,611 Nicky! 750 00:47:51,000 --> 00:47:52,286 Sao vậy anh? 751 00:47:57,920 --> 00:47:59,365 Em đã làm rất tốt. 752 00:48:01,960 --> 00:48:03,291 Được rồi. 753 00:48:10,000 --> 00:48:12,526 Chuyện gì vậy? Sao ta lại tấp vào? 754 00:48:15,440 --> 00:48:16,646 Nicky? 755 00:48:19,480 --> 00:48:21,084 Cái gì đây 756 00:48:21,240 --> 00:48:22,480 đây là 800 ngàn. 757 00:48:24,440 --> 00:48:25,965 Công việc đã xong. 758 00:48:27,320 --> 00:48:28,731 Em đã làm rất tốt. 759 00:48:28,920 --> 00:48:30,524 Anh đang đùa hả? 760 00:48:31,960 --> 00:48:33,325 Anh đang...? 761 00:48:35,120 --> 00:48:36,326 Đưa cô ấy đến sân bay. 762 00:48:36,480 --> 00:48:39,404 Em không đi đâu. Anh nói rõ cho em biết được không? 763 00:48:39,600 --> 00:48:42,444 - Anh xin lỗi, em làm tốt lắm. - Xảy ra chuyện gì vậy 764 00:48:42,600 --> 00:48:43,840 Trả lời em đi. 765 00:48:44,280 --> 00:48:45,645 Nicky! 766 00:49:11,360 --> 00:49:12,600 Chết tiệt. 767 00:50:11,440 --> 00:50:14,171 Không ngờ lại gặp được một khuôn mặt tử tế vậy. 768 00:50:15,240 --> 00:50:17,607 Một kỹ thuật viên nói phát minh của anh ta cũng xài được. 769 00:50:17,760 --> 00:50:21,128 Nhưng mà nói thật, tôi không thích điều này. 770 00:50:22,600 --> 00:50:24,887 Và tôi không thích anh ta. 771 00:50:25,080 --> 00:50:26,286 Tại sao? 772 00:50:27,560 --> 00:50:29,289 Anh ta từng là một tên lừa đảo. 773 00:50:31,120 --> 00:50:32,451 Mục đích là thế. 774 00:50:33,600 --> 00:50:35,568 Bạn của tôi đã mắc bẫy. 775 00:50:36,400 --> 00:50:39,244 Owens, sao ông phản ứng thái quá vậy 776 00:50:40,640 --> 00:50:42,051 Mời anh ta đến ăn trưa. 777 00:50:47,760 --> 00:50:50,809 Anh là người nổi tiếng giỏi thuyết phục và nhận thức. 778 00:50:52,800 --> 00:50:55,371 Thật khó mà tìm được anh. 779 00:50:56,480 --> 00:50:58,960 - Sao anh lại nhận lời để nghị của tôi? - Tôi phá sản rồi. 780 00:51:03,240 --> 00:51:04,446 Xe của tôi. 781 00:51:04,600 --> 00:51:06,568 Bốn mươi triệu euro để khai phá. 782 00:51:07,240 --> 00:51:09,447 McEwen, Rahal, Lotus... 783 00:51:09,600 --> 00:51:12,604 Bất cứ đội đua nào cũng chỉ mất một nửa số tiền đó. 784 00:51:13,160 --> 00:51:15,003 Tôi có một thứ không ai trong số họ có. 785 00:51:15,160 --> 00:51:17,003 - Thuật toán tiêu thụ nhiên liệu. - Phải. 786 00:51:17,160 --> 00:51:18,650 EXR. 787 00:51:18,840 --> 00:51:20,251 Ai cũng muốn nó. 788 00:51:20,880 --> 00:51:22,211 Nó hợp pháp. 789 00:51:22,760 --> 00:51:25,445 Và kỹ thuật viên của tôi đã hứa tìm cách cho tôi. 790 00:51:26,960 --> 00:51:28,325 Như thế với tôi không đủ. 791 00:51:29,320 --> 00:51:31,721 McEwen là đội duy nhất ngáng đường tôi. 792 00:51:31,880 --> 00:51:33,086 Đó là lý do tôi muốn anh. 793 00:51:34,640 --> 00:51:36,324 - Cho nên... - Việc này cần giữ kín. 794 00:51:36,480 --> 00:51:38,801 Cần phải được an toàn, không được tiết lộ. 795 00:51:53,200 --> 00:51:57,205 Tôi sẽ đóng vai một kỹ thuật viên bất mân với anh. 796 00:51:57,640 --> 00:52:00,325 Để nghị bán EXR cho McEwen. 797 00:52:00,480 --> 00:52:02,323 Thứ tôi giao cho anh ta là đồ giả 798 00:52:02,480 --> 00:52:06,769 chẳng làm được gì ngoài cung cấp số liệu giả cho dụng cụ của họ. 799 00:52:06,920 --> 00:52:11,005 Nó sẽ làm lạc hướng tài xế đủ để anh có được phần thắng. 800 00:52:11,160 --> 00:52:13,561 Một phần ba giây, mỗi vài vòng, không cảm thấy được. 801 00:52:13,720 --> 00:52:16,121 Chỉ vì một kỹ thuật viên bảo anh ta nghỉ, 802 00:52:16,320 --> 00:52:20,245 làm thế nào anh thuyết phục họ rằng anh chắc chắn là thật? 803 00:52:20,400 --> 00:52:22,971 Rằng anh hoàn toàn đáng tin? 804 00:52:23,360 --> 00:52:25,203 Anh không thể lên mặt ở đây. 805 00:52:28,920 --> 00:52:32,641 Anh không phải bận tâm về tôi. Tôi đã nghiên cứu rất kỹ lưỡng. 806 00:52:32,800 --> 00:52:37,408 Chúng ta sẽ tiến hành theo kế hoạch bắt đầu từ tiệc khai mạc tối nay. 807 00:52:37,560 --> 00:52:39,562 - Được. - Người ta sẽ thấy tôi uống, 808 00:52:39,760 --> 00:52:43,242 gây huyên náo, và tỏ ra bất bình. 809 00:52:43,400 --> 00:52:46,847 Tôi sẽ tiếp cận trong lúc McEwen chứng kiến. 810 00:52:47,000 --> 00:52:49,571 Và chúng ta sẽ tranh câi. Tôi sẽ ném ly rượu. 811 00:52:49,720 --> 00:52:52,690 Tôi sẽ xô đẩy anh, nếu anh chấp nhận chuyện đó. 812 00:52:52,840 --> 00:52:53,921 Không sao. 813 00:52:54,080 --> 00:52:57,050 Và anh sẽ ngạc nhiên khi thấy McEwen không tiếp cận tôi ngay ở đó 814 00:52:57,200 --> 00:52:59,931 nhưng nếu không, tôi sẽ liên hệ với anh ta. - Tốt. 815 00:53:00,080 --> 00:53:03,971 Dù ông ta sẵn lòng trả tôi bao nhiêu, tôi sẽ giữ hết 100% cho mình. 816 00:53:04,120 --> 00:53:07,363 - Kể cả một triệu anh trả tôi. - Chúng ta thỏa thuận chứ? 817 00:53:07,520 --> 00:53:09,249 vậyng, anh Garriga, chúng ta thỏa thuận. 818 00:53:09,400 --> 00:53:10,640 Tuyệt lắm. 819 00:53:11,600 --> 00:53:14,524 - Tôi rất vui vì anh đã dành thời gian. Hẹn gặp anh tối nay. - Cảm ơn. 820 00:53:19,360 --> 00:53:21,124 Đừng bảo tôi không cảnh báo anh. 821 00:53:22,080 --> 00:53:23,286 Thái quá rồi. 822 00:53:23,960 --> 00:53:25,166 Tôi thấy hào hứng. 823 00:53:59,560 --> 00:54:00,766 Đúng vậy. 824 00:54:09,120 --> 00:54:10,610 Anh có nói tiếng Anh không? 825 00:54:10,760 --> 00:54:15,163 Có, tôi nói tiếng Anh, còn anh có nói chút ít tiếng Tây Ban Nha chứ? 826 00:54:15,320 --> 00:54:17,004 Tôi không nói được. Cảm ơn anh. 827 00:54:17,160 --> 00:54:18,844 Tối nay tôi đến đây làm ăn. 828 00:54:19,000 --> 00:54:21,685 Và tôi là một bợm rượu lâu năm. 829 00:54:21,840 --> 00:54:25,162 Nên khi tôi yêu cầu anh vodka martini đá, 830 00:54:25,360 --> 00:54:28,648 nếu anh có thể cho tôi nước không thì thật tuyệt vời. 831 00:54:29,400 --> 00:54:31,482 - Quyết định đúng đắn. Rất sáng suốt. - Cảm ơn. 832 00:54:32,680 --> 00:54:35,047 Thật ra tôi không uống rượu. 833 00:54:35,200 --> 00:54:36,964 Tên đó lại ép tôi uống. 834 00:54:37,120 --> 00:54:39,282 - Vodka martini đá. - Cho đá. 835 00:54:39,440 --> 00:54:42,842 Chữ 'Garriga' trong tiếng Tây Ban Nha là tên cướp phải không? 836 00:54:43,000 --> 00:54:44,889 Ôi trời, tửu lượng anh khá thật. 837 00:54:45,040 --> 00:54:48,203 Thật là ngượng nghịu khi ngồi chung với nhóm các cô thế này hả? 838 00:54:48,720 --> 00:54:49,881 Này! 839 00:54:50,200 --> 00:54:53,044 Những người da đen đâu cả rồi? 840 00:54:53,200 --> 00:54:56,522 Phải rồi, ngay đằng kia. Chủ tịch hội trộm. 841 00:54:56,680 --> 00:54:59,889 Nhưng mà chỉ cần anh là một tên có tiền thì muốn làm gì cũng được. 842 00:55:00,040 --> 00:55:01,849 Hoặc là anh có thể uống chậm một chút. 843 00:55:02,000 --> 00:55:05,686 Không, không, tôi chỉ muốn nói chuyện với mọi người. đây là đất nước tự do mà. 844 00:55:06,400 --> 00:55:09,529 - Đó là một đất nước tự do phải không? - Đó là thành phố. 845 00:55:09,680 --> 00:55:11,205 Tôi muốn đến đó. 846 00:55:11,360 --> 00:55:12,566 Này! 847 00:55:13,360 --> 00:55:14,566 Này! 848 00:55:42,720 --> 00:55:45,200 - Xin chào. - Này. 849 00:55:47,760 --> 00:55:49,250 Xin chào. 850 00:55:49,400 --> 00:55:51,050 Cũng lâu lắm rồi. 851 00:55:52,960 --> 00:55:54,200 vậy em... 852 00:55:54,360 --> 00:55:55,646 Em đến đây cùng... 853 00:55:55,800 --> 00:55:57,040 - Rafael? - Ừ. 854 00:55:57,200 --> 00:56:00,204 Phải, anh ấy sở hữu một trong các đội. 855 00:56:01,280 --> 00:56:02,520 Muc tiêu của em à? 856 00:56:02,680 --> 00:56:05,445 Không. Bọn em cặp với nhau. 857 00:56:05,600 --> 00:56:07,284 Cũng một thời gian dài rồi. 858 00:56:09,720 --> 00:56:11,324 Em không tham gia cuộc chơi nữa. 859 00:56:15,200 --> 00:56:17,168 Jess, um... 860 00:56:19,280 --> 00:56:22,489 Chuyện về New Orleans... 861 00:56:22,640 --> 00:56:27,771 Nicky, không, em thực sự không cần lời giải thích. 862 00:56:27,920 --> 00:56:30,969 Trong mọi chuyện em phải cảm ơn anh, anh đã giúp em một việc lớn. 863 00:56:32,920 --> 00:56:34,490 Thế thì tuyệt lắm. 864 00:56:37,320 --> 00:56:38,890 Hẳn anh ấy đang thắc mắc em đang ở đâu. 865 00:56:39,480 --> 00:56:41,130 Tư chăm sóc mình nhé? 866 00:56:41,280 --> 00:56:42,930 Em cũng vậy. Bảo trọng. 867 00:56:43,360 --> 00:56:45,124 Um, Nicky. 868 00:56:45,280 --> 00:56:49,251 Anh ấy chưa biết về quá khứ của em. 869 00:56:51,440 --> 00:56:53,010 Anh không quen em. 870 00:56:53,560 --> 00:56:54,846 Được chứ? 871 00:56:55,480 --> 00:56:56,686 Được. 872 00:56:56,840 --> 00:56:58,842 - Cảm ơn anh. - Không có gì. 873 00:57:07,480 --> 00:57:09,084 Rượu thôi. 874 00:57:10,840 --> 00:57:12,171 Vodka martini nhé. 875 00:57:12,360 --> 00:57:13,646 Vâng. 876 00:57:20,600 --> 00:57:21,806 Đây là nước mà. 877 00:57:22,000 --> 00:57:23,490 Không ạ, đây là vodka. 878 00:57:23,640 --> 00:57:25,005 Là nước. 879 00:57:25,160 --> 00:57:26,286 Tôi biết anh là ai. 880 00:57:26,440 --> 00:57:30,047 Marcello đã nói với tôi về anh, phắn đi. 881 00:57:33,840 --> 00:57:35,365 Được rồi, anh đùa à. 882 00:57:49,960 --> 00:57:51,405 Anh say đấy à? 883 00:57:55,520 --> 00:57:58,763 Anh Garriga không phải là người anh muốn qua mặt đâu. 884 00:58:00,480 --> 00:58:01,891 Tôi cũng vậy. 885 00:58:04,480 --> 00:58:09,566 Kế hoạch đó tôi không thấy nhắc đến Appletini. 886 00:58:10,560 --> 00:58:12,528 Anh đang tổ chức giao lưu các cô gái à? 887 00:58:12,920 --> 00:58:16,049 Tôi chỉđang nghĩlại kế hoạch một chút thôi. 888 00:58:16,920 --> 00:58:21,369 Mấy cô gái học khoa học chết tiệt. 889 00:58:21,560 --> 00:58:25,246 Anh đâu phải đang tách nguyên tử. Đây đâu phải khoa học. 890 00:58:25,400 --> 00:58:29,086 Cứ làm việc anh được trả công để làm đi. 891 00:58:48,280 --> 00:58:49,691 Này! 892 00:58:50,360 --> 00:58:51,691 Garriga! 893 00:58:53,120 --> 00:58:54,281 Ôi không. 894 00:58:54,440 --> 00:58:57,125 Đừng lo, chỉ là một kỹ thuật viên của anh thôi. 895 00:58:57,600 --> 00:58:59,648 Có vẻ anh có chuyện muốn nói với tôi. 896 00:58:59,800 --> 00:59:01,290 Chúa ơi. 897 00:59:01,440 --> 00:59:02,805 Khỉ thật. 898 00:59:04,440 --> 00:59:06,602 - Đừng ăn cắp của tôi nữa! - Anh say rồi! 899 00:59:06,760 --> 00:59:08,205 Sao lại ăn cắp của tôi? 900 00:59:08,360 --> 00:59:12,160 Tôi đúng là tên kỹ sư xui xẻo. 901 00:59:12,360 --> 00:59:13,930 - Tống anh ta ra khỏi đây. - Được. 902 00:59:14,080 --> 00:59:16,401 Đi ra! Cút ra! 903 00:59:16,560 --> 00:59:18,130 Diễn lố rồi phải không? 904 00:59:18,320 --> 00:59:19,970 Tôi chỉ làm theo cảm tính thôi. 905 00:59:20,160 --> 00:59:22,049 Đi ra! Cút khỏi đây ngay. 906 00:59:22,240 --> 00:59:23,526 Đưa anh ta ra. 907 00:59:23,680 --> 00:59:25,808 Không sao. Tôi không sao. 908 00:59:26,320 --> 00:59:27,606 Tiếp tục dự tiệc đi. 909 00:59:30,000 --> 00:59:31,764 - Anh không sao chứ? - Anh ổn mà. 910 00:59:31,960 --> 00:59:33,450 Như vậy là sao? 911 00:59:34,160 --> 00:59:36,003 Chuyện đua xe... 912 00:59:36,160 --> 00:59:37,491 - Chúa ơi. - Không có gìđâu. 913 00:59:37,640 --> 00:59:39,165 Đợi một chút. 914 00:59:39,320 --> 00:59:42,005 Anh không thể tống tôi ra, tôi sống trong khách sạn này. 915 00:59:42,160 --> 00:59:44,003 Cho tôi xem chìa khóa của anh. 916 00:59:49,320 --> 00:59:51,004 Cảm ơn. 917 00:59:59,880 --> 01:00:01,689 Anh McEwen muốn dùng bữa trưa 918 01:00:01,840 --> 01:00:03,604 ở nhà hàng trên danh thiếp. 919 01:00:07,040 --> 01:00:09,088 Tôi sẽ có mặt. 920 01:00:23,200 --> 01:00:24,804 Có nghe nói đến Hidert? 921 01:00:27,000 --> 01:00:29,082 - Anh nhìn cái quái gì? - Không có gì. 922 01:00:31,680 --> 01:00:32,886 Tôi xin lỗi. 923 01:00:33,040 --> 01:00:37,728 Là kỹ sư nhiều năm của Ferrari, một người rất thông minh. 924 01:00:38,720 --> 01:00:42,645 Có một ngày, anh ta bị cắt trúng cổ họng nhưng vẫn làm việc. 925 01:00:43,480 --> 01:00:44,686 Udo... 926 01:00:44,840 --> 01:00:47,081 Là thuộc hạ của Garriga. 927 01:00:47,640 --> 01:00:49,130 Tôi muốn ba triệu euro. 928 01:00:49,280 --> 01:00:50,645 Mẹ nó. 929 01:00:51,200 --> 01:00:52,725 Đó là EXR. 930 01:00:52,880 --> 01:00:54,484 EXR. 931 01:00:56,240 --> 01:00:58,891 Đó là ông già nô en với tôi. 932 01:00:59,400 --> 01:01:01,084 Tôi cần chứng cứ. 933 01:01:02,840 --> 01:01:04,729 Anh có hiểu không? Chứng cứ. 934 01:01:06,720 --> 01:01:10,770 - Anh nhìn cái quái gì thế? - Chỉlà những kẻ anh nói thôi. 935 01:01:10,920 --> 01:01:12,604 Giống hồ bơi khỏa thân ở châu Âu hả? 936 01:01:14,080 --> 01:01:15,605 Gordon! 937 01:01:15,760 --> 01:01:19,003 Đưa kính viễn vọng đây. Ở trên giá. 938 01:01:19,160 --> 01:01:21,208 Phải rồi, cô ta đẹp đấy chứ. 939 01:01:21,400 --> 01:01:23,721 - Tôi thích cái cô mê tiền đó. - Cô ấy không mê tiền. 940 01:01:23,880 --> 01:01:26,929 Tất nhiên phải rồi, cả thành phố này đều thế. 941 01:01:27,120 --> 01:01:30,567 - Ta bàn chuyện làm ăn tiếp được không? - Thân hình cô ta chưa nóng bỏng lắm nhưng cũng không sao. 942 01:01:30,720 --> 01:01:32,449 Ai cũng có gu của mình. 943 01:01:32,600 --> 01:01:36,207 Đó là ý kiến chủ quan thôi. 944 01:01:36,360 --> 01:01:37,964 Nếu như tổ chức một show diễn thì anh sẽ thích ốm hay mập. 945 01:01:38,120 --> 01:01:40,282 Ý tôi nói là loại đẫy đà. 946 01:01:40,440 --> 01:01:42,090 Anh có muốn thứ này hay không? 947 01:01:43,520 --> 01:01:45,124 Tôi sẽ cần thấy chứng cứ. 948 01:01:45,280 --> 01:01:47,123 Tôi sẽ liên lac với anh. 949 01:01:51,400 --> 01:01:53,482 - Một ly bia hơi. - Có ngay. 950 01:01:53,800 --> 01:01:55,848 Một vodka nam việt quất. 951 01:01:57,800 --> 01:02:00,087 Em cần mặc thêm quần áo vào. 952 01:02:01,600 --> 01:02:02,806 Xin lỗi? 953 01:02:02,960 --> 01:02:05,122 Ở đây có người Úc đấy. 954 01:02:05,760 --> 01:02:08,127 - Ý anh là sao? - Anh nói thế thôi, Jess. 955 01:02:08,280 --> 01:02:10,931 Người ta gửi hết họ ra đấy là có lý do cả. 956 01:02:11,120 --> 01:02:12,246 Được rồi. 957 01:02:15,400 --> 01:02:16,606 Sao... 958 01:02:16,760 --> 01:02:18,410 Anh không quen em, nhớ chưa? 959 01:02:18,560 --> 01:02:19,766 Oh. 960 01:02:20,560 --> 01:02:22,608 Chuyện tối qua là sao vậy 961 01:02:23,800 --> 01:02:26,007 Việc đó là vì em à? 962 01:02:26,920 --> 01:02:28,843 Nói thật là không phải. 963 01:02:29,280 --> 01:02:31,169 Anh đang thực hiện phi vụ với Rafael à? 964 01:02:31,320 --> 01:02:32,845 Không, Jess, anh làm cho anh ta. 965 01:02:33,000 --> 01:02:35,162 Nhưng anh không tin anh ta đâu, nếu anh là em. 966 01:02:35,320 --> 01:02:37,163 Nhưng em nên tin anh hả? 967 01:02:37,800 --> 01:02:39,600 - Được rồi, Jess. - Thú vị thật đấy. 968 01:02:39,680 --> 01:02:40,886 Coi nào. 969 01:02:41,040 --> 01:02:45,967 Nicky, nếu Rafael thấy chúng ta đi với nhau em không biết sẽ xảy ra chuyện gì, được chưa? 970 01:02:46,120 --> 01:02:49,806 Anh ấy sẽ ghen. Anh cần tránh xa em ra. 971 01:02:51,480 --> 01:02:52,845 Kệ mẹ Rafael. 972 01:02:53,400 --> 01:02:54,606 Nicky này. 973 01:02:54,760 --> 01:02:56,285 Anh vẫn rất thích ăn cắp. 974 01:02:56,680 --> 01:02:58,523 Đừng đụng đến đồ của anh nữa, Jess. 975 01:03:04,160 --> 01:03:06,367 - Sao rồi? - Trông có vẻ phân bậc được. 976 01:03:09,280 --> 01:03:10,725 Ba triệu hả? 977 01:03:10,880 --> 01:03:12,086 Vâng, thưa ngài. 978 01:03:12,240 --> 01:03:15,050 Tôi có thể thu thập trọn gói trong 48 tiếng. 979 01:03:15,200 --> 01:03:17,362 Mật mã, tài liệu trong vòng một tiếng. 980 01:03:17,560 --> 01:03:19,130 Đừng lo, anh bạn. Đừng lo. 981 01:03:19,280 --> 01:03:20,691 Tiếp theo là gì đã 982 01:03:21,760 --> 01:03:23,330 Chờ tôi gọi điện nhé. 983 01:03:24,560 --> 01:03:26,050 Cám ơn. 984 01:03:32,400 --> 01:03:36,325 Trợ lý ông Garriga gọi đến nói rằng có vài món đồ cô sẽ rất thích. 985 01:03:36,480 --> 01:03:37,686 Tốt lắm. 986 01:03:49,240 --> 01:03:51,004 Cô ơi. 987 01:03:51,520 --> 01:03:53,761 Cô để quên nè. 988 01:03:55,440 --> 01:03:57,044 Túi của cô. 989 01:04:14,280 --> 01:04:16,567 Em lẽ ra nên cẩn thận hơn. 990 01:04:18,360 --> 01:04:20,966 Chúa ơi, không phải chứ? 991 01:04:27,320 --> 01:04:29,243 - Là Malbec hả? - Đúng vậy. 992 01:04:29,800 --> 01:04:31,290 Em học thứ đó từ đâu vậy 993 01:04:31,440 --> 01:04:32,965 Ở chỗ bọn họ thường uống thứ này. 994 01:04:33,360 --> 01:04:35,124 Hơn nữa trên vỏ chai có ghi mà. 995 01:04:39,280 --> 01:04:41,931 Nicky, em luôn nghĩ đến những chuyện đã xảy ra. 996 01:04:42,080 --> 01:04:43,286 Sau đó thìsao? 997 01:04:47,040 --> 01:04:48,485 Sau đó... 998 01:04:49,600 --> 01:04:50,806 Nicky. 999 01:04:51,640 --> 01:04:52,846 Nói anh nghe. 1000 01:04:53,000 --> 01:04:56,561 Nicky, nếu chúng ta cùng nhau bỏ trốn, hoặc là em bỏ trốn, hoặc là chúng ta... 1001 01:04:56,720 --> 01:04:58,006 Đồng ý. 1002 01:04:58,200 --> 01:05:00,328 - Chúng ta không thể... - Cho dù thế nào, anh cũng đồng ý. 1003 01:05:03,840 --> 01:05:05,205 Em không thể. 1004 01:05:07,320 --> 01:05:09,004 Em không làm được, xin lỗi. 1005 01:05:09,160 --> 01:05:10,491 Khoan đã, Jess. 1006 01:05:12,160 --> 01:05:15,004 Em muốn làm gì cũng được. Anh có thể đảm bảo sự an toàn cho em. 1007 01:05:17,320 --> 01:05:19,607 - Nicky. - Đi thôi, Jess. 1008 01:05:24,640 --> 01:05:27,211 Nicky, anh đã dạy em rất nhiều điều. 1009 01:05:28,360 --> 01:05:30,681 Nhưng sau đó, em cũng tự học được nhiều thứ. 1010 01:05:32,000 --> 01:05:33,490 Hơn nữa, em rất muốn... 1011 01:05:34,480 --> 01:05:37,927 cho anh thấy những gìem đã học được. 1012 01:05:43,040 --> 01:05:45,520 Ví dụ như cách chơi đàn ông. 1013 01:05:46,520 --> 01:05:48,488 Giống như lúc này đang chơi anh vậy đó. 1014 01:05:53,040 --> 01:05:55,088 Cảm giác thế nào? 1015 01:05:55,240 --> 01:05:57,368 - Ôi. - Đúng đó. 1016 01:05:57,520 --> 01:06:00,330 Em cảm thấy anh lụt nghề rồi. Thật đáng thương. 1017 01:06:00,480 --> 01:06:01,891 'Anh có thể đảm bảo an toàn cho em' 1018 01:06:02,040 --> 01:06:03,326 điều đó có ý nghĩa gì? 1019 01:06:03,520 --> 01:06:05,363 Đó là những câu lừa dối phụ nữ à? 1020 01:06:05,560 --> 01:06:08,404 - Này, đó không phải là những lời nói lừa gạt. - Em không bao giờ bị mắc bẫy nữa đâu. 1021 01:06:08,560 --> 01:06:10,050 - Đừng. - Được chưa? 1022 01:06:10,200 --> 01:06:11,725 Và giờ em rất hạnh phúc. 1023 01:06:11,880 --> 01:06:14,565 Cho nên tránh xa em ra. 1024 01:06:30,000 --> 01:06:31,206 Mông, mông. 1025 01:06:31,360 --> 01:06:33,408 Mông đẹp, mông đẹp. 1026 01:06:34,000 --> 01:06:36,321 Like một cái, like hai cái. 1027 01:06:38,760 --> 01:06:40,364 Chúng ta đi ăn bò bít tết đi. 1028 01:06:40,520 --> 01:06:43,842 - Bít tết? Giờ mới 9 giờ mà. - Anh đi mà nói với Chúa. 1029 01:06:44,000 --> 01:06:45,365 Chuyến bay thế nào? 1030 01:06:45,560 --> 01:06:48,086 Chúa ơi, bọn họ bắt tôi phải ngồi giữa hai tên mập. 1031 01:06:48,760 --> 01:06:52,731 Nghe giống như đang than phiền, than vãn gì nữa, tôi có chia phần cho anh mà. 1032 01:06:52,880 --> 01:06:54,564 Được rồi. Ở đâu đã 1033 01:07:01,040 --> 01:07:02,610 - Lấy được đống trang sức chưa? - Trong túi của tôi. 1034 01:07:02,760 --> 01:07:04,922 Anh lấy được không? Tôi mập quá, với không tới. 1035 01:07:05,120 --> 01:07:06,451 Cẩn thận. 1036 01:07:06,600 --> 01:07:08,011 Ngoại trừ mạng ra thì không có gì hết. 1037 01:07:12,560 --> 01:07:14,210 - Chết tiệt, anh không sao chứ? - Không sao. 1038 01:07:14,360 --> 01:07:15,566 Không sao chứ? 1039 01:07:24,080 --> 01:07:25,650 Này người đẹp. 1040 01:07:25,800 --> 01:07:26,961 Farhad? 1041 01:07:28,080 --> 01:07:30,686 Chào. Anh khỏe không? 1042 01:07:31,240 --> 01:07:34,767 Chúa ơi, nhìn anh kìa . Anh ốm đi nhiều rồi. 1043 01:07:34,920 --> 01:07:35,967 Tôi đi rửa ruột. 1044 01:07:36,120 --> 01:07:37,963 - Anh vẫn đi cùng Nicky à? - Đại loại vậy. 1045 01:07:38,120 --> 01:07:40,407 - Cô không phiển chứ. - Mời ngồi. 1046 01:07:44,600 --> 01:07:46,443 Ở đây nhiều người đẹp thật, rất khó tự chủ. 1047 01:07:46,600 --> 01:07:48,967 - Chắc vậy. - Khó tự chủ là khó tự chủ. 1048 01:07:49,120 --> 01:07:50,167 Đó là ý gì? 1049 01:07:51,360 --> 01:07:53,010 - Chúa ơi. - Tôi chỉ nói vậy thôi mà. 1050 01:07:53,160 --> 01:07:56,642 Xin anh đừng làm gương mặt như vậy nữa. Tôi không muốn biết ý nghĩa của nó đâu. 1051 01:07:56,840 --> 01:07:59,605 - Tôi cho rằng tất cả chúng ta đều biết. - Tôi nghĩ chúng ta đều không biết đâu. 1052 01:07:59,800 --> 01:08:02,167 Nghe này, ai cũng biết cô là les. đây không phải là vấn để gì hết. 1053 01:08:02,320 --> 01:08:04,846 - Ai biết tôi là les? - Tôi cảm thấy rất ổn. 1054 01:08:05,000 --> 01:08:08,971 - Từ đâu anh biết? - Cô nói là tôi biết liển. 1055 01:08:09,120 --> 01:08:11,600 - Vớ vẩn. - đây không phải là chuyện xấu đâu, tin tôi đi. 1056 01:08:11,760 --> 01:08:12,966 Chúa ơi. 1057 01:08:13,120 --> 01:08:14,531 Được rồi. Được rồi. 1058 01:08:21,000 --> 01:08:22,843 Nghe này, cô sắp làm Nicky phát điên rồi. 1059 01:08:23,000 --> 01:08:24,331 - Vậy hả? Tốt lắm. - Ừ. 1060 01:08:24,480 --> 01:08:28,087 Tôi chưa bao giờ thấy anh ta như vậy, nên biết là sau vụ ở New Orlands, anh ta thất nghiệp hoàn toàn. 1061 01:08:28,640 --> 01:08:29,846 Anh nói thật hả? 1062 01:08:30,320 --> 01:08:33,051 Tôi biết anh ta là tên khốn. Là một tên khốn thật sự. 1063 01:08:33,200 --> 01:08:34,964 lẽ ra lúc đầu anh ta nên làm tốt hơn. 1064 01:08:35,120 --> 01:08:37,851 Nhưng anh ta là bạn tôi, tôi ủng hộ anh ta. 1065 01:08:38,000 --> 01:08:39,365 Cho nên, cô tha cho anh ta được không? 1066 01:08:39,520 --> 01:08:43,491 Tôi không quan tâm Nicky nói thế nào với anh, dù sao tôi cũng sẽ không mắc bẫy nữa đâu. 1067 01:08:44,840 --> 01:08:46,330 Tôi cảm thấy cô không hiểu chuyện gì đang xảy ra. 1068 01:08:46,480 --> 01:08:49,290 Anh ta khác lúc trước rồi. Tôi đã quen anh ta một thời gian dài. 1069 01:08:50,240 --> 01:08:51,480 Sao tôi biết có phải là thật không? 1070 01:08:53,120 --> 01:08:54,451 Đó là gì? 1071 01:08:54,600 --> 01:08:55,806 Cam. 1072 01:09:02,480 --> 01:09:04,528 Anh ta giữ cái này cho cô. 1073 01:09:06,240 --> 01:09:07,571 Thị trường mini. 1074 01:09:10,120 --> 01:09:11,406 Chết tiệt. 1075 01:09:17,720 --> 01:09:20,371 - Trông rất đẹp. - Em không thể tin là anh giữ nó suốt. 1076 01:09:21,080 --> 01:09:22,525 Hoặc tìm ra nó. 1077 01:09:23,320 --> 01:09:24,845 Hoặc tìm được thứ thay thế. 1078 01:09:25,000 --> 01:09:26,411 Em không hiểu anh. 1079 01:09:26,560 --> 01:09:28,767 - Anh đã cất giữ rất kỹ. - Cám ơn anh. 1080 01:09:29,240 --> 01:09:32,164 Farhad nói rằng đã lâu rồi anh không có gì làm. 1081 01:09:32,320 --> 01:09:36,609 Ừ, mấy năm rồi. Vẫn chưa tìm được cảm giác thích hợp. 1082 01:09:37,600 --> 01:09:39,443 Thậm chí anh đến tìm ba anh. 1083 01:09:39,600 --> 01:09:40,840 đã mấy năm rồi không gặp ông ấy. 1084 01:09:41,000 --> 01:09:43,844 Anh hỏi ông ấy có phải đang làm công việc đàng hoàng không? 1085 01:09:44,000 --> 01:09:45,764 'Tất nhiên, lần nào ba cũng làm việc đàng hoàng' 1086 01:09:45,920 --> 01:09:48,241 'Uống ly nước đi, làm một người đàn ông chân chính' 1087 01:09:48,400 --> 01:09:50,243 - Lời đề nghị nghe được đó. - Không. 1088 01:09:50,400 --> 01:09:51,606 - Mm. - Heh-heh. 1089 01:09:51,760 --> 01:09:53,125 Vậy có tác dụng không? 1090 01:09:53,280 --> 01:09:56,011 Nói sao nhỉ? Anh nghĩ anh đã sẵn sàng. 1091 01:09:59,720 --> 01:10:01,210 Rồi sau đó, cô gái kia đến. 1092 01:10:02,440 --> 01:10:04,727 Anh nói lòng vòng làm gì, không phiền sao, Nick 1093 01:10:07,080 --> 01:10:08,969 Anh muốn em thế nào đã 1094 01:10:10,800 --> 01:10:13,167 Anh có thể thuyết phục bất cứ ai. 1095 01:10:14,560 --> 01:10:18,884 Anh đã từng làm một người tin rằng một cái nhà kho trống là trung tâm dự trữ liên bang. 1096 01:10:19,040 --> 01:10:20,565 - Vậy anh ngon đấy chứ. - Đúng vậy. 1097 01:10:22,640 --> 01:10:23,926 Anh là người giỏi nhất. 1098 01:10:24,080 --> 01:10:25,320 Nhưng mà điều anh thật sự muốn là... 1099 01:10:25,920 --> 01:10:27,729 nói cho em biết anh đã thay đổi. 1100 01:10:27,880 --> 01:10:30,008 Nói cho em biết, anh rất xin lỗi em. 1101 01:10:31,400 --> 01:10:33,482 Anh chỉ hy vọng em tin anh. 1102 01:10:45,200 --> 01:10:48,761 Anh biết là em rất muốn tin anh.. 1103 01:10:49,760 --> 01:10:50,966 Anh đã khác với trước rồi. 1104 01:10:56,480 --> 01:10:58,528 Em phải đi đây. 1105 01:10:58,680 --> 01:11:00,284 Em không thể làm vậy được, em xin lỗi. 1106 01:12:00,000 --> 01:12:01,365 Em không sao chứ? 1107 01:12:01,520 --> 01:12:03,727 - Xảy ra chuyện gì? - Em không muốn nhắc đến. 1108 01:12:03,920 --> 01:12:05,888 - Hắn đã làm gìem hả? - Không. 1109 01:12:06,040 --> 01:12:08,361 Jess, có phải hắn đã động tay động chân với em không? 1110 01:12:09,080 --> 01:12:11,526 - Nói thật cho em biết đi. - Anh hãy hôn em đi. 1111 01:13:05,960 --> 01:13:07,724 Anh sắp phải rời khỏi đây ngay. 1112 01:13:09,760 --> 01:13:11,683 Anh muốn em đi chung với em. 1113 01:13:13,320 --> 01:13:15,641 Anh biết em tưởng mình yêu hắn. 1114 01:13:17,480 --> 01:13:18,686 Nhưng mà... 1115 01:13:19,480 --> 01:13:22,006 anh muốn tối nay em hãy đi với anh. 1116 01:13:25,720 --> 01:13:27,165 Em không yêu anh ta. 1117 01:13:27,320 --> 01:13:28,651 Em chỉ là... 1118 01:13:28,840 --> 01:13:30,683 Nhưng em không tin anh. 1119 01:13:31,840 --> 01:13:33,171 Anh hiểu mà. 1120 01:13:33,840 --> 01:13:36,320 Nếu như em đi với anh, chúng ta sẽ cùng nhau giải quyết vấn để tin tưởng. 1121 01:13:36,880 --> 01:13:38,086 Anh muốn... 1122 01:13:49,360 --> 01:13:51,522 Là Owens gọi, anh phải nghe máy. 1123 01:13:53,920 --> 01:13:55,126 Alô. 1124 01:13:55,320 --> 01:13:56,845 - Cậu đang ở đâu? - Trong phòng. 1125 01:13:57,000 --> 01:13:58,684 Hay quá, tôi đang ở ngoài. 1126 01:14:00,120 --> 01:14:01,485 Ông ấy ở trước cửa. 1127 01:14:01,640 --> 01:14:02,880 - Được. - Cái gì? 1128 01:14:03,080 --> 01:14:04,286 Chết tiệt, ông nên... 1129 01:14:05,000 --> 01:14:06,729 Được rồi. Đơi chút. 1130 01:14:07,320 --> 01:14:08,685 Không sao đâu. 1131 01:14:08,880 --> 01:14:10,882 Anh sẽ tống ông ta đi. 1132 01:14:12,120 --> 01:14:13,326 Chào. 1133 01:14:16,480 --> 01:14:19,689 Cậu vẫn đang ngủ hả? Tôi còn tưởng cậu đang nói chuyện với McEwen. 1134 01:14:19,840 --> 01:14:21,490 Có, lát nữa. 1135 01:14:25,200 --> 01:14:28,966 Thế hệ của các cậu thật lười biếng. 1136 01:14:29,120 --> 01:14:31,327 Làm tôi thấy khó chịu ghê. 1137 01:14:31,960 --> 01:14:33,883 Tôi rất thích phong cách tích cực, có chí thủ tiến. 1138 01:14:34,240 --> 01:14:36,641 Ngoại trừ mắc bệnh ung thư thì tôi mới nằm xuống. 1139 01:14:36,800 --> 01:14:38,245 Hoặc là đang tẻm. 1140 01:14:38,400 --> 01:14:42,724 Nếu như cậu tò mò thì tôi nói cho cậu biết, tôi thích nằm làm. 1141 01:14:42,880 --> 01:14:45,724 Không. Tôi không muốn nghe chuyện của ông. 1142 01:14:45,880 --> 01:14:47,723 Nhưng mà, cám ơn ông đã chia sẻ. 1143 01:14:47,920 --> 01:14:51,242 Than vãn xách mé là tiêu chí của thế hệ các cậu mà. 1144 01:14:51,400 --> 01:14:54,131 Nếu cậu muốn người ta cút đi thì cứ nói thẳng ra. 1145 01:14:54,280 --> 01:14:56,044 Đừng nói là 'này, áo khoác đẹp đó' 1146 01:14:56,200 --> 01:14:57,690 Nghe ngu lắm. 1147 01:14:58,760 --> 01:15:00,842 Giường của cậu thật lộn xộn. 1148 01:15:01,720 --> 01:15:03,404 Không, tôi ngủ không ngon. 1149 01:15:03,600 --> 01:15:05,841 - Tiểu tử, ai đã đến đã - Ông gọi ai là tiểu tử? 1150 01:15:06,000 --> 01:15:08,446 - Cậu biết tại sao cậu ngủ không ngon không? - Không. Nói đi. 1151 01:15:08,600 --> 01:15:11,604 Cậu và mấy cái iPhone, điện thoại thông minh, 1152 01:15:11,760 --> 01:15:13,410 còn có laptop, lpad này nọ, 1153 01:15:13,560 --> 01:15:17,724 đều là những thứ phát tán ra tin tức rác rưởi. 1154 01:15:17,880 --> 01:15:19,769 Còn có Twitter gì nữa đó. 1155 01:15:21,120 --> 01:15:25,762 Ai quan tâm món bánh sandwich bữa trưa cậu ăn chứ. 1156 01:15:26,360 --> 01:15:28,567 Xin lỗi, là Panini mới đúng. 1157 01:15:29,920 --> 01:15:31,365 - Đang cười nhạo tôi hả? - Không, xách mé thôi. 1158 01:15:31,960 --> 01:15:33,610 Panini chết tiệt. 1159 01:15:33,760 --> 01:15:36,969 Chúng ta xong chuyện này chưa? 1160 01:15:38,280 --> 01:15:39,805 Với cậu chắc là xong rồi. 1161 01:15:39,960 --> 01:15:42,088 Cậu ra sân bay đón ai vậy 1162 01:15:42,240 --> 01:15:45,244 - Garriga bảo ông theo dôi tôi hả? - Tôi có tai mắt ở khắp nơi. 1163 01:15:45,400 --> 01:15:47,607 - Nhân viên máy tính của tôi. - Tại sao? Có vấn đề gì hả? 1164 01:15:48,040 --> 01:15:50,725 Không có vấn đề gì đâu, anh ta đến rồi mà. 1165 01:15:53,360 --> 01:15:57,604 Nếu như có chuyện gì xảy ra, người tôi sẽ tự động phản ứng ngay. 1166 01:15:57,760 --> 01:15:59,330 Gần đây, 1167 01:15:59,960 --> 01:16:03,646 giờ tôi giống như con khỉ vậy, cứ thích ngoáy tai. 1168 01:16:06,480 --> 01:16:07,766 Được rồi. 1169 01:16:09,160 --> 01:16:13,961 Không cần căng thẳng gì đâu. 1170 01:16:14,600 --> 01:16:16,489 Cũng không cần ngoáy tai. 1171 01:16:16,640 --> 01:16:18,847 Kế hoạch của chúng ta sẽ thành công mỹ mãn. 1172 01:16:50,120 --> 01:16:51,485 Chúc cậu một ngày tốt lành. 1173 01:16:57,560 --> 01:16:58,800 Nicky. 1174 01:17:02,960 --> 01:17:04,371 Em làm thế nào vậy 1175 01:17:05,960 --> 01:17:07,200 Tối nay trở lại chỗ này lúc 7 giờ. 1176 01:17:08,400 --> 01:17:09,686 Được. 1177 01:17:11,880 --> 01:17:14,042 Xem ra chức năng tự cảm ứng của ông sai rồi. 1178 01:17:15,120 --> 01:17:17,168 Đừng đùa nữa. 1179 01:17:17,840 --> 01:17:19,365 Này, áo khoác đẹp đó. 1180 01:17:19,520 --> 01:17:20,760 Cút đi. 1181 01:17:29,680 --> 01:17:30,886 Hàng thật đó. 1182 01:17:31,080 --> 01:17:32,491 Gordon! 1183 01:17:33,680 --> 01:17:34,920 Gordon! 1184 01:17:36,560 --> 01:17:40,645 Anh vừa trở thành người tôi yêu thích nhất. 1185 01:17:40,840 --> 01:17:43,081 Tôi thể là so với lúc anh mới đến, anh đã cao hơn và đẹp trai gấp đôi. 1186 01:17:43,240 --> 01:17:45,925 Của anh đây. 1187 01:17:46,080 --> 01:17:47,605 Tận hưởng đi nhé. 1188 01:17:47,760 --> 01:17:50,047 Đó là hân hạnh của tôi, chúc anh may mắn. 1189 01:17:50,200 --> 01:17:53,921 Có bạn như anh, ai cần may mắn nữa. 1190 01:17:54,080 --> 01:17:55,764 Giờ thì cút đi. 1191 01:17:57,640 --> 01:17:59,240 - Sao? - Anh Garriga. 1192 01:17:59,360 --> 01:18:01,010 - Mọi việc thế nào? - Thành công rồi. 1193 01:18:01,160 --> 01:18:03,731 - Tốt lắm. - Chúc anh may mắn. 1194 01:18:03,880 --> 01:18:05,769 Có bạn như anh, ai cần may mắn nữa. 1195 01:18:10,440 --> 01:18:14,570 Jess, anh có để chìa khóa ở quầy tiếp tân. Hẹn gặp em vào tối nay 7 giờ nhé. 1196 01:18:17,120 --> 01:18:18,400 Chúc anh may mắn. 1197 01:18:18,520 --> 01:18:20,602 Có bạn như anh, ai cần may mắn nữa. 1198 01:18:22,120 --> 01:18:25,363 - Chúc may mắn. - Có bạn như anh, ai cần may mắn nữa. 1199 01:18:30,880 --> 01:18:32,325 Chúc may mắn. 1200 01:18:32,520 --> 01:18:34,284 Có bạn như anh, ai cần may mắn nữa. 1201 01:18:35,960 --> 01:18:39,089 - Chúc may mắn. - Có bạn như anh, ai cần may mắn nữa. 1202 01:18:39,240 --> 01:18:41,811 - Chúc may mắn. - Có bạn như anh, ai cần may mắn nữa. 1203 01:18:41,960 --> 01:18:43,530 Có bạn như anh, ai cần may mắn nữa. 1204 01:18:43,680 --> 01:18:45,444 Có bạn như anh, ai cần may mắn nữa. 1205 01:18:59,600 --> 01:19:02,570 Jess. 1206 01:19:47,360 --> 01:19:48,600 Chết tiệt. 1207 01:19:57,000 --> 01:19:58,411 Xin lỗi, em đến muộn. 1208 01:20:09,960 --> 01:20:11,530 Cái gì? 1209 01:20:14,480 --> 01:20:17,051 Không có gì. Chúng ta đi thôi. 1210 01:23:30,080 --> 01:23:34,529 Anh tưởng tôi ngu đến mức không gài người của mình 1211 01:23:34,680 --> 01:23:36,444 để trông chừng anh sao? 1212 01:23:37,640 --> 01:23:38,846 Hm? 1213 01:23:39,000 --> 01:23:42,402 Tôi lăn lộn ở nghề này hai chục năm hơn rồi, đã học được cách phải để phòng. 1214 01:23:44,880 --> 01:23:46,120 Anh ta là vũ khí bí mật của tôi. 1215 01:23:46,880 --> 01:23:49,770 Bây giờ, tưởng tượng xem tôi bất ngờ thế nào 1216 01:23:50,320 --> 01:23:52,721 khi Gordon đưa tôi xem thứ mà anh bán cho McEwen. 1217 01:23:52,920 --> 01:23:56,208 Không phải là phần mểm giả mà chúng ta đã nói. 1218 01:23:57,040 --> 01:23:59,441 Mà là kế hoạch, thiết kế của tôi. 1219 01:23:59,600 --> 01:24:00,840 EXR thật sự. 1220 01:24:01,000 --> 01:24:03,810 Được lấy từ máy chủ của tôi, lấy trộm từ chỗ tôi. 1221 01:24:03,960 --> 01:24:07,601 Vẫn chưa tính đến 3 triệu euro mà anh bán cho McEwen. 1222 01:24:07,760 --> 01:24:11,481 Nhưng ở trong túi này, chỉ có 2,7 triệu euro. 1223 01:24:11,640 --> 01:24:13,802 Cũng tức là anh đã bán cho tất cả. 1224 01:24:14,400 --> 01:24:17,290 đây là danh tiếng của tôi, là cơ hội tôi phất lên. 1225 01:24:17,440 --> 01:24:19,602 Giờ anh khiến tôi không khác gì mấy thứ hàng nhái. 1226 01:24:27,320 --> 01:24:30,881 đây là kết cục của kẻ đã thuê một kẻ lừa đảo. 1227 01:24:31,080 --> 01:24:32,491 Một tên cướp không cần sĩ diện. 1228 01:24:33,000 --> 01:24:35,526 Sao anh có được thông tin này 1229 01:24:38,600 --> 01:24:40,762 Cô ta đã làm gì trong chuyện này 1230 01:24:40,920 --> 01:24:42,843 Được rồi, không có gì hết, được chưa? Nghe này. 1231 01:24:43,680 --> 01:24:46,445 Nói. 1232 01:25:00,320 --> 01:25:01,924 Nói. 1233 01:25:09,200 --> 01:25:11,851 Đừng đụng đến cô ấy. Để tôi nói. 1234 01:25:12,040 --> 01:25:13,530 Tôi có người. 1235 01:25:17,040 --> 01:25:18,326 Anh ấy đã phá giải mật mâ của các người. 1236 01:25:18,840 --> 01:25:21,286 đã tìm được một lỗ hỏng trên máy chủ của các người. 1237 01:25:21,440 --> 01:25:24,887 Thật ra cũng đơn giản thôi, tôi cảm thấy anh nên sa thải nhân viên kỹ thuật của mình. 1238 01:25:25,040 --> 01:25:26,963 Không. Anh đã dùng tên tôi, mật mã của tôi đăng nhập. 1239 01:25:27,120 --> 01:25:30,363 - Chỉ là những sắp xếp các tổ hợp khả dĩ trên máy tính. - Vớ vẩn. 1240 01:25:32,040 --> 01:25:35,203 Mỗi 15 phút thì sẽ có một mật mã mới. 1241 01:25:35,400 --> 01:25:37,050 Tôi chưa bao giờ rời khỏi thiết bị này. 1242 01:25:38,080 --> 01:25:40,526 - Anh lấy bằng cách nào? - Quan tâm làm gì? Miễn sao tôi lấy được thôi. 1243 01:25:40,680 --> 01:25:42,045 Được. 1244 01:25:45,320 --> 01:25:46,651 Nói. 1245 01:25:47,720 --> 01:25:49,165 - Tôi muốn biết quá trình. - Thả cô ấy ra. 1246 01:25:49,320 --> 01:25:50,731 - Anh làm thế nào? - Thả cô ấy ra. 1247 01:25:50,880 --> 01:25:52,405 - Làm thế nào hả, làm thế nào? - Được rồi, do cô ấy. 1248 01:25:52,560 --> 01:25:54,927 Chính cô ấy đã làm. Được chưa? Chính cô ấy đã làm. 1249 01:25:55,080 --> 01:25:56,411 Chính là cô ấy. 1250 01:25:58,560 --> 01:25:59,925 Chính là cô ấy. 1251 01:26:01,760 --> 01:26:03,205 Nhưng mà cô ấy cũng không biết. 1252 01:26:04,920 --> 01:26:06,445 Cô ấy không biết gì hết. 1253 01:26:10,400 --> 01:26:11,606 Được. 1254 01:26:13,760 --> 01:26:15,091 Hệ thống an toàn của anh khá là nghiêm ngặt. 1255 01:26:15,240 --> 01:26:16,765 Khó hơn tôi tưởng. 1256 01:26:17,960 --> 01:26:20,531 Tôi tưởng tôi có thể phá giải nhưng không xong. 1257 01:26:21,760 --> 01:26:23,603 Sau đó tôi gặp Jess ở bữa tiệc. 1258 01:26:23,760 --> 01:26:26,445 Sau đó biết được hai người là một cặp. 1259 01:26:26,600 --> 01:26:28,762 Tôi biết ngay cô ấy chính là lối thoát cho tôi. 1260 01:26:28,920 --> 01:26:30,410 Cho nên tôi đã lợi dụng cô ấy. 1261 01:26:31,160 --> 01:26:32,764 Tôi luôn lợi dụng cô ấy. 1262 01:26:34,280 --> 01:26:37,443 Chắc anh biết là khiến người ta tin tưởng cũng là một môn học. 1263 01:26:37,600 --> 01:26:40,365 Đối với phụ nữ đó chính là sự đồng tình, và tìm kiếm thành tựu chung của hai người. 1264 01:26:40,520 --> 01:26:42,363 Anh phải để họ cảm thấy anh đã rung động. 1265 01:26:42,520 --> 01:26:44,284 Càng mạng càng tốt. 1266 01:26:44,920 --> 01:26:48,208 Tất cả phụ nữ từ nhỏ đều có ước muốn tìm được người đàn ông động lòng vì mình. 1267 01:26:48,360 --> 01:26:50,966 Chỉ cần chia sẽ quá khứ cùng nhau là được. 1268 01:26:51,600 --> 01:26:55,127 Một khuôn mặt thân thiện, có thể khiến cổ gỡ bỏ đề phòng, quên hết tất cả. 1269 01:26:55,280 --> 01:26:56,566 Anh ốm hơn trước nhiều đó. 1270 01:26:56,720 --> 01:26:59,200 Bắt đầu thảo luận những vấn để có liên quan đến tình cảm. 1271 01:26:59,400 --> 01:27:00,970 Bọn họ sẽ bị mắc bẫy. 1272 01:27:01,120 --> 01:27:03,361 Sau đó, sẽ bị dắt mũi. Một khi giải quyết xong bọn họ, 1273 01:27:03,520 --> 01:27:05,966 bọn họ sẽ bắt đầu bắt chước anh trong vô thức. 1274 01:27:06,120 --> 01:27:07,929 Gật đầu, 1275 01:27:08,080 --> 01:27:10,481 tư thế tay, tức là đã đến cảnh giới đồng bộ tiểm thức. 1276 01:27:10,640 --> 01:27:14,440 Bộ môn khoa học xã hội gọi là phản ứng Goshane. 1277 01:27:14,600 --> 01:27:17,001 Sau đó, anh có thể tung ra tuyệt chiêu. 1278 01:27:17,160 --> 01:27:19,447 Nói với họ, họ đã thay đổi anh ra sao. 1279 01:27:19,600 --> 01:27:21,329 Anh không giống lúc trước nữa Jess. 1280 01:27:21,480 --> 01:27:23,403 Nói với họ, chính họ đã thay đổi thế giới quan của anh. 1281 01:27:24,120 --> 01:27:25,485 Sau đó, anh phải nhân cơ hội đó hoàn thành kế hoạch của mình. 1282 01:27:25,640 --> 01:27:26,926 Chiêu tất thắng. 1283 01:27:27,080 --> 01:27:28,684 điều quan trọng là... 1284 01:27:28,840 --> 01:27:31,161 'Em luôn ở trong lòng anh' 1285 01:27:31,320 --> 01:27:34,130 Dây chiếu này có gắn máy thu âm không dây. 1286 01:27:35,680 --> 01:27:37,842 Chỉ cần cô ấy vào phòng của anh thì đại công cáo thành. 1287 01:27:40,640 --> 01:27:43,962 Chỉ cần cô ấy đi vào, tôi có thể đọc được hết mọi thứ. 1288 01:27:48,480 --> 01:27:50,084 Tôi có được thông tin từ mỗi lần anh gõ bàn phím. 1289 01:27:50,280 --> 01:27:52,965 Anh mở máy tính của mình, tức là tôi đang mở máy tính của anh. 1290 01:27:53,920 --> 01:27:56,207 Tải xuống tất cả dữ liệu liên quan đến EXR. 1291 01:28:01,080 --> 01:28:02,366 Tôi rất xin lỗi. 1292 01:28:04,600 --> 01:28:07,365 Nhưng đây không phải là lỗi của cô ấy. 1293 01:28:08,040 --> 01:28:09,530 Cô ấy không biết chuyện này. 1294 01:28:09,720 --> 01:28:11,210 Cô ấy đã bị lừa. 1295 01:28:12,480 --> 01:28:14,209 Cho nên, hay là anh tha cô ấy. 1296 01:28:15,600 --> 01:28:18,729 Chuyện giữa hai chúng ta thì tùy anh giải quyết. 1297 01:28:49,720 --> 01:28:50,926 Tôi cảm thấy anh ta điên rồi. 1298 01:28:51,440 --> 01:28:52,680 Có gì đáng cười chứ? 1299 01:28:53,280 --> 01:28:54,486 Vớ vẩn. 1300 01:28:54,680 --> 01:28:56,250 Có gì đáng cười hả? 1301 01:28:56,400 --> 01:28:57,811 Càng lúc càng vớ vẩn. 1302 01:28:58,520 --> 01:28:59,760 Rốt cuộc có gì đáng cười chứ? 1303 01:28:59,920 --> 01:29:01,285 Có gì đáng cười hả? 1304 01:29:04,520 --> 01:29:05,931 Garriga không phải bạn trai em. 1305 01:29:07,440 --> 01:29:09,442 - Cái gì? - Em biết rất ít về anh ta. 1306 01:29:09,600 --> 01:29:11,011 Cô ta chỉ là một cô em tham tiền. 1307 01:29:11,160 --> 01:29:12,446 Cô em tham tiền là gì? 1308 01:29:12,600 --> 01:29:14,011 - Nhưng anh đã thấy em. - Không. 1309 01:29:14,200 --> 01:29:17,010 Anh chỉ thấy những gì em muốn anh thấy. 1310 01:29:17,200 --> 01:29:18,850 Anh đã dạy em điều đó, nhớ không? 1311 01:29:19,360 --> 01:29:21,886 Cô ta sắp làm tôi điên đến nơi rồi. 1312 01:29:22,080 --> 01:29:24,447 Cứ lượn lờ cạnh tôi, tán tỉnh, đong đưa. 1313 01:29:24,600 --> 01:29:27,171 Mỗi khi tôi muốn đưa cô ấy lên phòng thì... 1314 01:29:27,760 --> 01:29:29,603 - 'Nhưng em thấy đau đầu lắm' - 'Đau bụng kinh' 1315 01:29:29,800 --> 01:29:30,961 Đến tháng. 1316 01:29:31,120 --> 01:29:32,770 Giống như hiện trường tội phạm vậy. 1317 01:29:32,920 --> 01:29:34,285 Trong phòng em có trò chơi ghép chữ. 1318 01:29:34,760 --> 01:29:35,966 Đau đầu. 1319 01:29:36,120 --> 01:29:37,724 Đến tháng, đúng không? 1320 01:29:38,120 --> 01:29:40,168 Kỳ kinh dài nhất thế giới. 1321 01:29:40,640 --> 01:29:42,290 Cô ta chưa bao giờ lên phòng tôi. 1322 01:29:42,800 --> 01:29:45,087 - Cái gì? - Chúng ta xui thật. 1323 01:29:46,680 --> 01:29:48,330 Cái quái gì thế này 1324 01:29:48,480 --> 01:29:50,050 Em chỉ muốn... 1325 01:29:50,200 --> 01:29:51,440 Chuyện gì vậy, Jess? 1326 01:29:51,600 --> 01:29:53,967 Em chỉ muốn ăn cắp đồng hồ của anh ta. 1327 01:29:54,120 --> 01:29:56,726 - Cái này hả? - Em vẫn còn làm chuyện ăn cắp đồng hồ hả? 1328 01:29:56,880 --> 01:29:58,245 Đó là Patek. 1329 01:29:58,400 --> 01:30:00,641 Có giá 200 ngàn đô. 1330 01:30:00,800 --> 01:30:03,406 Em theo dõi anh ta gần 1 tuần rồi. Em đang đợi thời cơ ra tay. 1331 01:30:03,560 --> 01:30:05,085 Rồi tự dưng anh xuất hiện. 1332 01:30:05,240 --> 01:30:09,325 - Khác nào lấy dao mổ bò giết gà, Jess. - Đây là sở trường của em, hơn nữa em thích ăn cắp đồng hồ. 1333 01:30:09,920 --> 01:30:13,925 Được rồi, không, không. Lúc em đến khách sạn của anh, anh ta đã đánh em. 1334 01:30:14,080 --> 01:30:16,128 Không. Chính ông ta đánh em. 1335 01:30:16,280 --> 01:30:18,169 Cô ta ăn cắp đồ của anh ấy. 1336 01:30:18,320 --> 01:30:20,800 Ông ta bắt gặp em cà thẻ hết hạn mức của Garriga, làm em sợ gần chết. 1337 01:30:20,960 --> 01:30:23,880 Chuyện này thật không thể tin được. 1338 01:30:24,000 --> 01:30:26,685 Em làm mọi thứ này để anh ghen hả? 1339 01:30:26,840 --> 01:30:30,003 Không. Cũng do vụ New Orleans lần trước, 1340 01:30:30,160 --> 01:30:31,605 Đúng rồi, làm cho anh ghen. 1341 01:30:31,760 --> 01:30:33,603 Anh thật không tin được em dám lừa anh. 1342 01:30:33,760 --> 01:30:35,842 - Anh không tin em gạt anh à? - Không tin. 1343 01:30:36,000 --> 01:30:38,162 - Anh không dám tin là em gạt anh? - Đúng là không dám tin. 1344 01:30:38,320 --> 01:30:41,688 - Anh còn dám nói vậy nữa sao. - Em muốn nói với anh những chuyện này thôi à? 1345 01:30:41,840 --> 01:30:45,606 - Đúng rồi. Dù sao cũng phải làm việc. - Em chắc chứ. Bởi vì lúc nãy anh còn muốn cứu em. 1346 01:30:45,760 --> 01:30:49,481 Anh nói dối, bởi vì anh lúc nào cũng nói dối, Nicky. 1347 01:30:49,640 --> 01:30:52,962 Em không biết khi nào anh sẽ nói thật. Và bây giờ chúng ta chết chắc rồi. 1348 01:31:15,040 --> 01:31:16,326 Khỉ thật. 1349 01:31:16,800 --> 01:31:18,245 Cô ta nói đúng đó. 1350 01:31:18,400 --> 01:31:19,686 Em nói đúng. 1351 01:31:24,200 --> 01:31:27,249 về chuyện nói dối, có thể nói vấn để nằm ở, 1352 01:31:27,400 --> 01:31:30,244 nói dối làm cho anh mất đi tất cả lựa chọn, ép anh vào một con đường không lối thoát. 1353 01:31:30,400 --> 01:31:32,528 Cậu đang nói gì hả? Cậu bị điên rồi sao? 1354 01:31:32,680 --> 01:31:37,242 Sau đó anh sẽ bị ép phải làm những chuyện ngu ngốc. 1355 01:31:37,400 --> 01:31:41,530 - Cậu muốn chết hả? - Nếu như tôi phải chết, trước khi chết sẽ nói câu thật lòng, 1356 01:31:41,720 --> 01:31:45,930 nếu như tôi muốn nói dối, tôi tưởng tượng một người bình thường nói dối, 1357 01:31:46,080 --> 01:31:49,607 tôi hy vọng vợ tôi sẽ nói với tôi, 'Anh yêu, em mặc quần jeans này mập lắm' à? 1358 01:31:49,760 --> 01:31:50,921 Sau đó tôi nói, 1359 01:31:51,080 --> 01:31:55,768 'Không đâu cưng, em mặc vậy trông đẹp lắm' 1360 01:31:56,880 --> 01:31:58,405 Đó chính là cách mà tôi nói dối. 1361 01:31:59,520 --> 01:32:00,931 Nhưng mà lần này, 1362 01:32:02,440 --> 01:32:03,930 nếu như tôi chết, 1363 01:32:05,040 --> 01:32:06,883 tôi nhất định sẽ nói thật, 1364 01:32:08,760 --> 01:32:12,924 vậy thì, anh Garriga, để tôi nói cho anh nghe một câu thật lòng, 1365 01:32:15,280 --> 01:32:18,921 anh sẽ không thích nghe, 1366 01:32:22,080 --> 01:32:23,640 1 năm trước, tôi nhận được một cú điện thoại.. 1367 01:32:24,960 --> 01:32:26,769 - Ông đang làm gì vậy - Nicky. 1368 01:32:26,920 --> 01:32:29,605 Tôi không muốn nghe lời nào nữa hết. 1369 01:32:29,760 --> 01:32:30,966 Cô em là người tiếp theo. 1370 01:32:31,120 --> 01:32:34,408 - Không, ông điên rồi sao? - Nhìn em đi, nhìn em đi. 1371 01:32:34,560 --> 01:32:36,608 Rốt cuộc cô đang nghĩ gì vậy 1372 01:32:36,760 --> 01:32:38,046 Đi chết đi. 1373 01:32:40,120 --> 01:32:41,326 Có người bị thương. 1374 01:32:41,480 --> 01:32:44,165 Em không liên quan gì đến chuyện này. 1375 01:32:44,320 --> 01:32:46,288 Nhìn em đi, không sao đâu. 1376 01:32:46,440 --> 01:32:49,762 đây là rắc rối mà ông tạo ra. 1377 01:32:53,400 --> 01:32:55,004 Ông tự giải quyết đi, đừng làm liên lụy tôi. 1378 01:32:55,840 --> 01:32:58,127 Em không biết phải làm gì nữa, xin anh đó. Xin anh, anh đừng bỏ em. Đừng bỏ em lại. 1379 01:32:58,280 --> 01:32:59,645 Không, không, không, nhìn em đi. 1380 01:32:59,840 --> 01:33:03,242 Nhìn em đi, nhìn em đi, không sao đâu. Nicky. Nhìn em đi, nhìn vào mắt em đi. 1381 01:33:03,400 --> 01:33:04,765 Em yêu anh, anh nghe rô chưa? Em yêu anh. 1382 01:33:04,920 --> 01:33:06,684 Xin anh, đừng làm vậy. Xin anh đó. 1383 01:33:08,400 --> 01:33:09,686 Em xin anh. 1384 01:33:09,840 --> 01:33:11,410 Em tin anh. 1385 01:33:21,400 --> 01:33:23,641 Anh không thể rời khỏi em lần nữa. 1386 01:33:25,120 --> 01:33:27,361 Đừng rời khỏi em lần nữa. 1387 01:33:32,520 --> 01:33:33,806 Xin anh đó. 1388 01:33:41,120 --> 01:33:43,964 Gì vậy? Cô muốn cậu ta chết hả? 1389 01:33:44,120 --> 01:33:46,851 Cô là lính mới từ đâu đến vậy hả? 1390 01:33:47,600 --> 01:33:51,571 Chết tiệt, cậu ta không nói cho cô biết tôi là nội gián hả? 1391 01:33:51,960 --> 01:33:53,166 Chúa ơi. 1392 01:33:53,320 --> 01:33:54,845 Chắc cô bị dọa sợ chết khiếp. 1393 01:33:55,400 --> 01:33:57,721 Không sao đâu. Cậu ta sẽ không chết. 1394 01:33:57,880 --> 01:34:00,486 Có nghe tôi nói không, cậu ta không chết đâu. 1395 01:34:00,920 --> 01:34:02,410 Có thể. 1396 01:34:02,560 --> 01:34:05,404 Cô thấy không, cô tiêm vào phần giữa đốt xương thứ 3 và thứ 4. 1397 01:34:05,560 --> 01:34:08,404 về hướng 11 giờ. Ấn mạnh vào. 1398 01:34:08,560 --> 01:34:11,564 Cũng may là không bắn vào 1399 01:34:12,240 --> 01:34:14,481 ngay giữa tim và động mạch chủ. 1400 01:34:14,640 --> 01:34:16,881 Nhưng mà, nhất định là đã bắn thủng phổi của cậu ta, để tôi. 1401 01:34:17,040 --> 01:34:18,371 Thấy chưa? 1402 01:34:18,520 --> 01:34:20,010 Đó là nút khẩn cấp à? 1403 01:34:20,160 --> 01:34:22,640 Xem ra tay lính mới này cũng không tệ lắm. 1404 01:34:22,840 --> 01:34:26,003 Nếu không kịp thời cứu chữa, thì chỉ có khoảng 10 phút. 1405 01:34:26,160 --> 01:34:28,606 sẽ bị nhận chìm trong máu của mình. 1406 01:34:28,760 --> 01:34:31,081 Nhưng nếu cầm máu thành công, 1407 01:34:32,080 --> 01:34:34,845 giải quyết phần áp lực không gian. 1408 01:34:35,000 --> 01:34:36,889 Chúa ơi. 1409 01:34:37,040 --> 01:34:38,246 Sau đó... 1410 01:34:40,760 --> 01:34:42,762 Thấy chưa? 1411 01:34:42,920 --> 01:34:44,285 Được rồi. 1412 01:34:44,440 --> 01:34:46,408 Hay lắm. 1413 01:34:46,560 --> 01:34:47,891 - Chúa ơi. - Hay lắm. 1414 01:34:48,040 --> 01:34:51,123 Anh không sao chứ? 1415 01:34:51,600 --> 01:34:54,888 - Chúa ơi. - Đây, nhấn vào đây, nhấn vào đây. 1416 01:34:55,080 --> 01:34:58,209 Cô hãy nhìn vào nó, nếu như cậu ta hít thở khó khăn thì hãy kéo ống tiêm, hiểu chưa? 1417 01:34:58,360 --> 01:34:59,566 Được. 1418 01:34:59,720 --> 01:35:02,451 Chúa ơi, tôi không thể tin được là cậu để tôi bắn cậu. 1419 01:35:02,600 --> 01:35:06,286 Để làm gì? Để cậu tán tỉnh một cô em tham tiền hả? 1420 01:35:06,920 --> 01:35:09,127 - Cô ấy không phải là cô em tham tiền. - Tôi không phải là cô em tham tiền. 1421 01:35:09,280 --> 01:35:11,760 Con sẽ chết đi cùng với lời nói dối, con trai. 1422 01:35:11,920 --> 01:35:13,809 Nói không chừng sẽ như thế thật. 1423 01:35:13,960 --> 01:35:16,201 - Chết tiệt, đừng có gọi vậy. - Chúa ơi. 1424 01:35:16,360 --> 01:35:17,805 Ông là ba của anh ấy 1425 01:35:17,960 --> 01:35:20,281 Phải làm mắc sai lầm khủng khiếp lắm mới có được người cha như vậy. 1426 01:35:21,000 --> 01:35:22,331 Xin tự giới thiệu, tôi là Bucky. 1427 01:35:22,760 --> 01:35:25,000 Tôi rất thích cô, cưng ạ, cô không sợ nắm đấm. 1428 01:35:25,600 --> 01:35:27,329 - Chúa ơi. - Được rồi. 1429 01:35:27,480 --> 01:35:30,450 Cô giúp chúng tôi ăn cắp một chiếc xe, tôi đi gom tiền. 1430 01:35:30,600 --> 01:35:31,931 Tôi không biết ăn cắp xe. 1431 01:35:39,800 --> 01:35:43,566 Tôi làm việc cho tên này 3 năm, 1432 01:35:43,720 --> 01:35:46,405 vậy mà anh ta không cho tôi biết anh ta có gài người ở cạnh McEwen. 1433 01:35:46,560 --> 01:35:48,801 Trên thế giới này liệu có còn hai chữ tin tưởng nữa không? 1434 01:35:48,960 --> 01:35:50,485 Chúng ta sắp đến bệnh viện rồi phải không? 1435 01:35:50,680 --> 01:35:53,843 Tôi liều cả mạng già này chỉ vì EXR. 1436 01:35:54,680 --> 01:35:56,330 Sau đó, có một cô gái xuất hiện. 1437 01:35:56,520 --> 01:35:58,841 Đừng vớ vẩn nữa. 1438 01:35:59,000 --> 01:36:00,843 Con nói chuyện với ba vậy hả? 1439 01:36:01,840 --> 01:36:04,411 Ông không phải ba tôi, chẳng phải ông đã đi rồi sao? 1440 01:36:14,600 --> 01:36:16,523 Chính ba đã nhặt nuôi con từ đường phố. 1441 01:36:16,680 --> 01:36:19,604 Dạy cho con tất cả, dạy con sự nhiệt tình trong công việc. 1442 01:36:21,480 --> 01:36:23,881 Kết tinh trí tuệ của ba đời người. 1443 01:36:26,120 --> 01:36:31,001 Nhưng mà con phớt lờ cống hiến của ba, hoàn toàn không để ý đến nỗ lực cả đời của ba. 1444 01:36:31,160 --> 01:36:33,288 Con trở thành một người tốt. 1445 01:36:33,440 --> 01:36:34,805 Ba chỉ là... 1446 01:36:35,360 --> 01:36:37,089 con tự lo liệu đi. 1447 01:36:39,120 --> 01:36:43,284 Ta đẩy con đường là có lý do của nó. 1448 01:36:43,480 --> 01:36:46,723 Bởi vì con quá mềm yếu. 1449 01:36:46,880 --> 01:36:49,167 Bởi vì con vẫn chưa khôn lên được. 1450 01:36:56,840 --> 01:36:58,729 Chúng ta từng kết hợp rất ăn ý. 1451 01:37:00,840 --> 01:37:02,808 Bỗng dưng có một ngày, 1452 01:37:04,200 --> 01:37:07,249 một ngày của 7 năm trước, chúng ta phất lên lại từ ván bài ở Boston. 1453 01:37:07,400 --> 01:37:09,050 Có kẻ đã mang theo súng. 1454 01:37:09,200 --> 01:37:10,770 Có súng. Clinton. 1455 01:37:10,920 --> 01:37:12,729 Đó là lần đầu tiên ba gặp Clinton. 1456 01:37:12,880 --> 01:37:15,326 Lúc đó cả người ta cứng đờ. 1457 01:37:16,880 --> 01:37:18,166 Heh. 1458 01:37:18,320 --> 01:37:21,369 Trong đầu chỉ nghĩ đến mỗi mình tên tiểu tử này. 1459 01:37:23,040 --> 01:37:26,249 Đêm đó, ba bỏ đi luôn, không nhìn lại. 1460 01:37:31,040 --> 01:37:33,281 Nếu đã động lòng tức sẽ phải nộp mạng. 1461 01:37:34,920 --> 01:37:36,843 Không thể động lòng được. 1462 01:37:37,560 --> 01:37:39,369 sẽ không có kết cục tốt đẹp. 1463 01:37:42,160 --> 01:37:45,448 Chẳng phải bọn họ hay nói, cướp nhưng vẫn có đạo đức. 1464 01:37:46,440 --> 01:37:48,442 Nhưng mà con không phải là cướp, con trai. 1465 01:37:51,400 --> 01:37:53,084 Con đã có sự lựa chọn của mình. 1466 01:37:57,880 --> 01:38:00,360 Cho nên ba sẽ lấy tiền. 1467 01:38:01,280 --> 01:38:02,645 Lấy hết. 1468 01:38:03,760 --> 01:38:06,081 Ông ấy nói cũng rõ ràng thật. 1469 01:38:10,440 --> 01:38:12,249 Ừ, ông bố đó là vậy. 1470 01:38:12,400 --> 01:38:13,970 - Không. - Đúng vậy. 1471 01:38:15,480 --> 01:38:18,802 - Không. - Đúng vậy. 1472 01:38:23,400 --> 01:38:24,845 Hẹn gặp lại con vào đêm giáng sinh. 1473 01:38:32,480 --> 01:38:34,482 Một, hai, đến đây. 1474 01:38:35,480 --> 01:38:37,482 Được rồi, tốt lắm. 1475 01:38:37,680 --> 01:38:41,002 Được, sắp đến rồi. 1476 01:38:41,600 --> 01:38:43,967 Anh không biết tiếp theo chúng ta phải làm gì nữa. 1477 01:38:45,840 --> 01:38:47,205 Chúng ta sẽ ổn thôi. 1478 01:38:47,800 --> 01:38:49,006 Cũng là một cách tốt. 1479 01:38:49,960 --> 01:38:51,200 Tin em đi. 1480 01:38:59,600 --> 01:39:01,887 Để em đỡ anh. 1481 01:39:02,600 --> 01:39:03,886 Em đỡ được rồi.