1 00:00:02,000 --> 00:00:16,000 iMovie-Dl proudly Presents www.iMovie-Dl.co 2 00:00:17,000 --> 00:00:35,000 مـتـرجـم : آرام مـتـيـن Aram.1367@yahoo.com 3 00:00:35,305 --> 00:00:38,805 آينه چيو بهتون نشون ميده؟ 4 00:00:40,916 --> 00:00:43,286 چي مي‌بينيد؟ 5 00:00:46,714 --> 00:00:49,134 ،يه داستان تکراري 6 00:00:53,888 --> 00:00:55,808 .از سفيد برفي 7 00:00:56,223 --> 00:01:00,143 ،اينکه چگونه ملکه "راونا"ي شرور رو شکست داد 8 00:01:00,770 --> 00:01:03,360 .و تخت پادشاهي اون رو تصاحب کرد 9 00:01:09,278 --> 00:01:15,078 ،ولي يه داستان ديگه هم وجود داره .داستاني که تا حالا نديديد 10 00:01:16,327 --> 00:01:21,747 داستاني که خيلي قبل تر از .اون "پايان خوش" اتفاق افتاده 11 00:01:35,838 --> 00:01:38,838 :شـــکـارچـــي جنگ زمستان 12 00:01:56,075 --> 00:01:57,825 يه سرباز پياده؟ 13 00:01:58,285 --> 00:02:01,865 يه سرباز پياده .ميتونه تخت پادشاهي رو به زير بکشه 14 00:02:07,128 --> 00:02:09,418 .حواسمو پرت نکن 15 00:02:15,845 --> 00:02:20,345 .سرباز کوچولوي بيچاره .پادشاه پير بدجنس 16 00:02:20,349 --> 00:02:22,559 .چقدر ناراحت کننده 17 00:02:22,560 --> 00:02:24,900 ...ولي در آخر بايد بگم 18 00:02:27,064 --> 00:02:28,864 .خب 19 00:02:30,192 --> 00:02:34,452 .ملکه، اونو ميزنه 20 00:02:35,489 --> 00:02:39,869 .ملکه پادشاه رو مي‌گيره 21 00:03:04,810 --> 00:03:08,560 .و تو فکر کردي اين فقط يه بازيه 22 00:03:37,885 --> 00:03:40,470 ،با وجود آينه‌اي که تحت فرمان او بود 23 00:03:40,471 --> 00:03:43,971 .راونا" شکست ناپذير بود" 24 00:03:55,069 --> 00:03:58,779 ،اون مثل تخت‌ پادشاهان ديگه .اين تخت پادشاهي رو هم تصاحب کرد 25 00:03:59,073 --> 00:04:01,616 ،و تخت‌هاي ديگه رو هم تصرف خواهد کرد 26 00:04:01,617 --> 00:04:04,537 ."به همراه خواهرش، "فريا 27 00:04:21,011 --> 00:04:22,511 اين عشقه؟ 28 00:04:23,639 --> 00:04:24,681 واقعا؟ 29 00:04:24,682 --> 00:04:28,192 .آره عشقه، واقعا .نوبت توئه 30 00:04:28,227 --> 00:04:31,980 چرا بايد به خودم زحمت بدم؟ .تو که هميشه مي‌بري 31 00:04:31,981 --> 00:04:34,271 .خودت هميشه ميذاري ببرم 32 00:04:37,569 --> 00:04:41,072 .بنظرم نقطه ضعفم تويي 33 00:04:41,073 --> 00:04:43,123 .بسيارخب 34 00:04:43,534 --> 00:04:48,664 .ملکه رو 5 خونه ببر به سمت رخ .براي سومين بار کيش و مات 35 00:04:49,790 --> 00:04:53,420 ،"از شکست‌هات درس بگير، "فريا .يه روز هم نوبت تو ميرسه 36 00:04:53,836 --> 00:04:55,878 ،وقتي سحر و جادو در قلبت بيدار بشه 37 00:04:55,879 --> 00:04:58,172 .امکانات بي‌پاياني در اختيارت قرار مي‌گيره 38 00:04:58,173 --> 00:04:59,458 .اينطور نيست 39 00:04:59,483 --> 00:05:02,252 .هردومون ميدونيم که اينطور نيست .من مثل تو نيستم 40 00:05:03,679 --> 00:05:07,223 ."همه‌ي زنان هم‌خون ما اين موهبت رو دارن، "فريا 41 00:05:07,224 --> 00:05:08,474 ...و به موقعش 42 00:05:08,475 --> 00:05:12,687 ،تو منبع قدرتت رو پيدا خواهي کرد .همونطور که من پيدا کردم 43 00:05:12,688 --> 00:05:14,398 .خواهيم ديد 44 00:05:18,902 --> 00:05:20,402 چيه؟ 45 00:05:21,322 --> 00:05:24,202 .تو ازش باردار شدي 46 00:05:27,786 --> 00:05:29,286 .اوه 47 00:05:29,913 --> 00:05:32,543 .نميدونستي 48 00:05:36,587 --> 00:05:38,212 .خب. به يکي ديگه قول ازدواج داده 49 00:05:38,213 --> 00:05:39,714 .اونو دوسش نداره 50 00:05:39,715 --> 00:05:43,585 ،با هم عهد بستن .نميتونن عهدشون رو بشکنن 51 00:05:44,303 --> 00:05:46,429 .تو رو انکار خواهد کرد 52 00:05:46,430 --> 00:05:49,810 .دخترت رو هم انکار خواهد کرد 53 00:05:50,934 --> 00:05:53,274 .اينکارو نميکنه 54 00:05:53,812 --> 00:05:55,442 ."فريا" 55 00:05:56,440 --> 00:05:58,610 .من نميخوام بي‌رحم باشم 56 00:05:58,901 --> 00:06:01,241 .فقط ميخوام ازت مراقبت کنم 57 00:06:03,322 --> 00:06:06,372 .شايد از اينهمه تغييرات تعجب کرده باشي 58 00:06:06,658 --> 00:06:09,658 ."تو خيلي چيزا رو ميدوني، "راونا 59 00:06:10,746 --> 00:06:12,956 .ولي همه چيو نميدوني 60 00:06:20,881 --> 00:06:23,381 .متاسفانه ميدونم 61 00:06:30,557 --> 00:06:33,518 .فريا" حرف‌هاي خواهرش رو باور نکرد 62 00:06:33,519 --> 00:06:37,229 ،زيرا عشق .حتي روشن‌ترين چشم‌ها رو هم کور ميکنه 63 00:06:37,731 --> 00:06:41,031 ،و وقتي چند هفته از تولد دخترش گذشت 64 00:06:41,860 --> 00:06:45,360 .فريا" پاداش اعتماد قلبيش رو گرفت" 65 00:06:49,827 --> 00:06:51,911 .معشوقش نامه‌اي براش فرستاده بود 66 00:06:51,912 --> 00:06:55,498 که به خانواده‌ش پشت خواهد کرد و مخفيانه در باغ سلطنتي 67 00:06:55,499 --> 00:06:57,919 .با "فريا" ازدواج خواهد کرد 68 00:06:58,919 --> 00:07:01,003 فرزندشون رو برميدارن و 69 00:07:01,004 --> 00:07:05,014 .براي شروع زندگيشون، از قصر فرار خواهند کرد 70 00:07:30,451 --> 00:07:32,041 .فريا"، اينکارو نکن" 71 00:07:56,351 --> 00:07:58,061 .چاره ديگه‌اي نداشتم 72 00:07:58,520 --> 00:08:00,770 ."چاره ديگه‌اي نداشتم، "فريا 73 00:08:26,924 --> 00:08:29,050 ،او سرشار از اندوه و خشم بود 74 00:08:29,051 --> 00:08:30,593 فريا" خواهرش رو رها کرد" 75 00:08:30,594 --> 00:08:35,474 تا تخت پادشاهي خودش رو .در سرزمين‌هاي شمالي بنا کنه 76 00:08:35,599 --> 00:08:40,478 .جاييکه، مردم از شنيدن نامش وحشت خواهند کرد 77 00:08:40,479 --> 00:08:42,939 !اونو بسوزونيد !همه رو بکُشيد 78 00:08:44,149 --> 00:08:46,049 ،درسته که نتونست فرزند خودش رو بزرگ کنه 79 00:08:46,568 --> 00:08:48,194 ،ولي در اونجا 80 00:08:48,195 --> 00:08:50,065 .يک ارتش رو پرورش خواهد داد 81 00:08:53,951 --> 00:08:55,451 !يالا، پسر 82 00:08:57,246 --> 00:08:58,621 !"اريک" 83 00:08:58,622 --> 00:09:00,422 !فرار کن 84 00:09:04,628 --> 00:09:06,128 .زودباش 85 00:09:37,411 --> 00:09:40,413 فريا" يکي از سرسبزترين سرزمين‌هاي" 86 00:09:40,414 --> 00:09:44,424 .شمالي رو به برهوتي يخ‌زده تبديل کرده بود 87 00:09:46,336 --> 00:09:52,466 ،او در آنجا قصر خودش رو ساخت .و به عنوان ملکه يخي حکومت کرد 88 00:09:52,509 --> 00:09:54,179 !محموله 89 00:10:56,406 --> 00:10:58,736 .شماها چقدر خوش‌شانسيد 90 00:10:59,701 --> 00:11:01,911 .الان ديگه با من هستيد 91 00:11:02,329 --> 00:11:05,619 .و ديگه هيچوقت چنين رنج و دردي نخواهيد کشيد 92 00:11:23,809 --> 00:11:25,939 ترسيدي؟ 93 00:11:26,269 --> 00:11:27,899 .نه 94 00:11:28,021 --> 00:11:30,941 دلت براي پدرت تنگ شده؟ 95 00:11:32,192 --> 00:11:33,862 مادرت؟ 96 00:11:34,444 --> 00:11:36,654 .بله - .بله - 97 00:11:37,406 --> 00:11:39,446 .اسمت رو بگو ببينم 98 00:11:39,700 --> 00:11:41,117 ."تال" 99 00:11:41,118 --> 00:11:42,618 ."تال" 100 00:11:49,751 --> 00:11:53,091 .عشق يه دروغه 101 00:11:54,548 --> 00:11:57,383 اون يه حقه‌ست که توسط 102 00:11:57,384 --> 00:11:59,635 .افراد احمق و ضعيف ساخته شده 103 00:11:59,636 --> 00:12:01,804 .از ذهنت بندازش بيرون 104 00:12:01,805 --> 00:12:04,890 هرگز اجازه نديد وارد ذهنتون بشه 105 00:12:04,891 --> 00:12:06,642 .و شما رو در بر بگيره 106 00:12:06,643 --> 00:12:10,023 چون در پادشاهي من :فقط يک قانون وجود داره 107 00:12:10,480 --> 00:12:13,020 ".عاشق نشيد" 108 00:12:16,486 --> 00:12:20,816 ،گناهه .و من نخواهم بخشيد 109 00:12:23,785 --> 00:12:27,204 .پس ديگه از عشق و خانواده چيزي نشنوم 110 00:12:27,205 --> 00:12:29,915 .اين توهمات نابودتون ميکنه 111 00:12:29,916 --> 00:12:32,501 .من شما رو از دستشون خلاص کردم 112 00:12:32,502 --> 00:12:38,012 ،و در ازاي اين هديه با ارزش .فقط يه چيز ازتون ميخوام 113 00:12:38,759 --> 00:12:40,889 .وفاداريتون رو 114 00:12:42,304 --> 00:12:45,514 .آموزش خواهيد ديد .تمرين خواهيد کرد 115 00:12:45,515 --> 00:12:49,185 ،و به دست‌پرورده‌هاي من تبديل خواهيد شد .شکارچيان من 116 00:12:49,186 --> 00:12:52,606 .و هرگز، هرگز چيزي شما رو نابود نخواهد کرد 117 00:12:52,689 --> 00:12:54,319 !بگيرش 118 00:12:55,901 --> 00:12:59,531 .يک. دو. سه 119 00:13:23,595 --> 00:13:25,345 !ضربه بزن 120 00:13:54,835 --> 00:13:58,003 .بنابراين، کودکان تبديل به سربازان شدند 121 00:13:58,004 --> 00:14:01,384 .سربازاني با شمشير و کمان 122 00:14:01,925 --> 00:14:03,795 !کمان‌ها آماده 123 00:14:05,595 --> 00:14:07,175 !بکشيد 124 00:14:08,056 --> 00:14:09,596 !رها کنيد 125 00:14:43,592 --> 00:14:45,092 نگهبان؟ 126 00:14:51,224 --> 00:14:54,226 .اون پسر و اون دختر 127 00:14:54,227 --> 00:14:56,147 اونا کين؟ اسمشون چيه؟ 128 00:14:56,479 --> 00:14:57,563 کدوما؟ 129 00:14:57,564 --> 00:14:59,194 .بهترين‌ها 130 00:14:59,316 --> 00:15:01,856 .اريک" و"سارا"، بانوي من" 131 00:15:31,890 --> 00:15:33,640 ترسوندمت؟ 132 00:15:34,309 --> 00:15:35,559 مگه نميدوني؟ 133 00:15:35,560 --> 00:15:37,730 .هيچوقت تيرم خطا نميره 134 00:15:40,273 --> 00:15:42,113 !بازم محموله 135 00:15:48,990 --> 00:15:51,240 .بچه‌هاي جديد رو آوردن، قربان 136 00:15:56,790 --> 00:15:58,290 .وقتشه 137 00:15:59,793 --> 00:16:01,377 رسیدیم، بچه ها ،يالا، بجنبين 138 00:16:01,378 --> 00:16:03,458 .بيايد بيرون، عجله کنيد .يالا 139 00:16:03,922 --> 00:16:05,552 .يالا 140 00:16:05,924 --> 00:16:07,514 .نگران نباشيد 141 00:16:08,718 --> 00:16:10,218 !بيرون 142 00:16:11,846 --> 00:16:14,556 .يالا .تکون بخور، سريع‌تر 143 00:16:18,687 --> 00:16:20,187 .پـيـس 144 00:16:21,856 --> 00:16:23,436 اونجا چيکار ميکني؟ 145 00:16:26,319 --> 00:16:28,449 .ميدونم کي اينجا زندگي ميکنه 146 00:16:29,239 --> 00:16:31,156 .ازش ميترسم 147 00:16:31,157 --> 00:16:32,867 .حق با توئه 148 00:16:34,035 --> 00:16:36,695 .بعضي وقت‌ها خيلي بد اخلاق ميشه 149 00:16:37,247 --> 00:16:40,387 ميدوني من چيکار ميکنم؟ .هيچوقت نميذارم بفهمه که به چي فکر ميکنم 150 00:16:40,417 --> 00:16:42,126 چجوري اينکارو ميکني؟ 151 00:16:42,127 --> 00:16:43,917 ببينم، ميتوني قيافه‌ت رو بدجنس کني؟ 152 00:16:44,504 --> 00:16:46,922 .بدک نبود 153 00:16:46,923 --> 00:16:49,763 اين چطوره؟ 154 00:16:50,802 --> 00:16:53,432 .بهتر شد .حالا، اين چهره‌ي جنگجوييِ توئه 155 00:16:53,763 --> 00:16:56,265 ،هر وقت ملکه کنارت بود ،اگه همين قيافه رو به خودت بگيري 156 00:16:56,266 --> 00:16:58,726 .هيچوقت نميفهمه که به چي داري فکر ميکني 157 00:16:58,768 --> 00:17:00,978 .همينکارو کن، چيزيت نميشه 158 00:17:01,104 --> 00:17:02,614 .بيا 159 00:17:23,126 --> 00:17:25,711 ملکه سربازانش رو براي نبرد با 160 00:17:25,712 --> 00:17:28,672 .پادشاهان بزرگ شمالي فرستاد 161 00:17:29,466 --> 00:17:33,676 ،نبرد پشت نبرد .اونا پيروز برگشتند 162 00:17:34,429 --> 00:17:37,139 .اونايي که زنده مونده بودند 163 00:17:51,488 --> 00:17:54,448 .کارتون خوب بود، فرزندانم 164 00:17:58,828 --> 00:18:00,788 .خيلي خوب 165 00:18:53,716 --> 00:18:56,466 .توي سايه قدم برداشتن رو فراموش کردي 166 00:19:02,100 --> 00:19:04,810 .تو هم تعادل داشتنت رو فراموش کردي 167 00:20:06,289 --> 00:20:07,456 چيکار ميکني؟ 168 00:20:07,457 --> 00:20:10,037 يعني اينم نميدوني، پسره‌ي احمق؟ 169 00:20:12,003 --> 00:20:14,053 .دارم باهات ازدواج ميکنم 170 00:20:24,057 --> 00:20:26,477 .مال مادرم بود 171 00:20:27,602 --> 00:20:30,062 .تنها گنج منه 172 00:20:32,148 --> 00:20:33,978 .بخاطر اون بود که تا الان زنده‌ موندم 173 00:20:34,651 --> 00:20:36,361 ...حالا 174 00:20:37,612 --> 00:20:39,702 .بخاطر تو زنده‌ ميمونم 175 00:20:40,490 --> 00:20:43,617 توي يه همچين جايي چجوري بخاطر هم زنده بمونيم؟ 176 00:20:43,618 --> 00:20:44,826 فريا" يه نگاه بهمون کنه" 177 00:20:44,827 --> 00:20:47,497 همه چيو ميفهمه، اونوقت چي؟ 178 00:20:48,373 --> 00:20:50,543 .تقريبا صبح شده 179 00:20:50,667 --> 00:20:52,334 .وسايلت رو جمع کن 180 00:20:52,335 --> 00:20:54,169 .توي حياط منتظرتم 181 00:20:54,170 --> 00:20:57,510 ،يا ما رو ميگيره .يا نميگيره 182 00:20:58,800 --> 00:21:00,970 ...در هر صورت 183 00:21:01,469 --> 00:21:04,049 .آزاد خواهيم شد 184 00:21:05,556 --> 00:21:08,176 دوسم داري ديگه، آره؟ 185 00:21:10,311 --> 00:21:12,481 .آره، دوست دارم 186 00:21:13,106 --> 00:21:15,524 .مرگ و زندگيم رو بخاطر تو ميدم 187 00:21:15,525 --> 00:21:19,195 ،چه پيروز بشم، چه نشم، هيچوقت تنهات نميذارم .قسم ميخورم 188 00:22:05,491 --> 00:22:07,661 .من اين داستان رو ميدونم 189 00:22:07,910 --> 00:22:10,495 دخترـه يواشکي ميره 190 00:22:10,496 --> 00:22:13,286 .تا اولين عشق واقعيش رو ملاقات کنه 191 00:22:15,918 --> 00:22:18,588 .موندم اينبار ميخواد چجوري تموم شه 192 00:22:19,047 --> 00:22:22,967 .من به هر دوي شما همه چي دادم 193 00:22:23,593 --> 00:22:27,103 ،در عوض .بهم خيانت کردين 194 00:22:29,515 --> 00:22:30,682 .بخاطر عشق 195 00:22:30,683 --> 00:22:32,768 .ما توي نبردهات جنگيديم 196 00:22:32,769 --> 00:22:34,311 .به اندازه کافي بهت خدمت کرديم 197 00:22:34,312 --> 00:22:36,813 ،خواهش ميکنم، بانوي من .بذار ما بريم 198 00:22:36,814 --> 00:22:38,607 .به من التماس نکن 199 00:22:38,608 --> 00:22:40,778 .اين ضعفه 200 00:22:42,403 --> 00:22:44,113 .شماها ضعيفيد 201 00:22:47,992 --> 00:22:49,492 ميخوايد بريد؟ 202 00:22:53,498 --> 00:22:55,788 .بسيار خب، با همديگه بريد 203 00:22:57,001 --> 00:22:58,168 ،اگه تونستيد 204 00:22:58,169 --> 00:22:59,669 .اونوقت اجازه ميدم بريد 205 00:23:00,797 --> 00:23:03,377 .نبايد خيلي سخت باشه 206 00:23:03,966 --> 00:23:06,506 .عشق بر همه چي پيروز ميشه 207 00:23:11,391 --> 00:23:13,641 .من اينطوري شنيدم 208 00:26:02,436 --> 00:26:04,726 .از جلوي چشمام دورش کنيد 209 00:26:06,232 --> 00:26:10,822 ،روزي روزگاري .يک زن و مرد عاشق هم شدن 210 00:26:10,987 --> 00:26:13,607 .اما اين چيزا زياد دووم نياورد 211 00:26:16,701 --> 00:26:20,081 .چون قلب يک عضو خائن‌ـه 212 00:26:22,081 --> 00:26:24,001 ...و عشق 213 00:26:24,375 --> 00:26:28,495 .عشق چيزي بيشتر از يک افسانه نيست 214 00:26:35,505 --> 00:26:38,505 .روزها و سال‌ها گذشت 215 00:26:38,508 --> 00:26:41,301 .امپراطوري "فريا" همچنان درحال رشد بود 216 00:26:41,302 --> 00:26:43,345 ،"درحاليکه خواهرش، "راونا 217 00:26:43,346 --> 00:26:46,806 .گرفتار سفيدبرفي و شکارچي شده بود 218 00:26:47,517 --> 00:26:52,017 اما بعضي از شياطين .واقعا شکست ناپذيرند 219 00:26:51,518 --> 00:26:52,518 هفت سال بعد .قلمرو پادشاهي سفيدبرفي 220 00:27:20,717 --> 00:27:22,217 !ايست 221 00:27:27,974 --> 00:27:29,484 کی اونجاست؟ 222 00:27:30,310 --> 00:27:32,350 .خودتو نشون بده 223 00:27:32,687 --> 00:27:34,517 ...راونا" رو بکش" 224 00:27:41,905 --> 00:27:45,405 .بخاطر من بکش 225 00:28:42,632 --> 00:28:45,802 ،همینجوری اونجا واینستا !یه کاری کن 226 00:29:02,879 --> 00:29:04,254 .تو دیوونه ای، رفیق 227 00:29:04,279 --> 00:29:08,409 آره، میخواستم یه اینچ بالاتر بزنم .ولی باد مشکل ساز شد 228 00:29:10,827 --> 00:29:12,447 اینجا چی داریم؟ 229 00:29:12,787 --> 00:29:15,157 .خب، این خیلی با ارزشه 230 00:29:19,836 --> 00:29:21,336 .اوپس 231 00:29:21,379 --> 00:29:23,630 .تو حق اینکارو نداری - .من حق همه کار رو دارم - 232 00:29:23,631 --> 00:29:25,131 .اینجا جنگل منه 233 00:29:25,425 --> 00:29:28,218 .اینجا جنگل ملکه‌ست .من مجوز سلطنتی دارم 234 00:29:28,219 --> 00:29:30,345 ،واسه آهوها، شاید .ولی واسه توله هاشون نه 235 00:29:30,346 --> 00:29:32,264 .اون آهو فقط چند هفته‌ش بود 236 00:29:32,265 --> 00:29:35,385 مث اون سه تای دیگه‌ای که کشته بودی و من تو اردوگاهت پیدا کردم 237 00:29:38,605 --> 00:29:41,454 خیلی قشنگه. اجازه هست؟ - .چی؟ نه - 238 00:29:42,233 --> 00:29:44,067 .اسبمو ول کن - .نه، نه، نه - 239 00:29:44,068 --> 00:29:45,694 اسب رو گرویی نگه میدارم 240 00:29:45,695 --> 00:29:47,435 گرویی برای چی؟ - . برای تیرم - 241 00:29:47,906 --> 00:29:50,196 .تیر که همینجوری رو درخت سبز نمیشه 242 00:29:50,491 --> 00:29:54,041 ،خب، از لحاظ فنی، از درخت ها ساخته میشن .اما نوکِ تیرها نه 243 00:29:56,414 --> 00:29:58,544 .همه‌ش مال خودت 244 00:29:59,959 --> 00:30:02,709 .بعدا تقاص کارتو پس میدی، دهاتی 245 00:30:02,879 --> 00:30:06,509 به ملکه میگم و .اونم کله ت رو میکنه 246 00:30:06,633 --> 00:30:09,051 ملکه سفیدبرفی؟ - .آره - 247 00:30:09,052 --> 00:30:10,552 .سفیدبرفی 248 00:30:10,637 --> 00:30:12,217 !هی 249 00:31:01,437 --> 00:31:03,437 !برید کنار 250 00:31:04,107 --> 00:31:06,477 !به خط شيد 251 00:31:09,612 --> 00:31:12,032 .بعدا ميبينمت، عشقم 252 00:31:19,288 --> 00:31:20,414 .سرورم 253 00:31:20,415 --> 00:31:22,825 .خواهش ميکنم، دوست من 254 00:31:23,459 --> 00:31:26,429 .اگه بخاطر اسب‌ـه، میتونم توضیح بدم 255 00:31:26,454 --> 00:31:28,824 اسب؟ کدوم اسب؟ 256 00:31:29,048 --> 00:31:30,878 هیچی بیخیال 257 00:31:31,300 --> 00:31:32,477 چجوري پيدام کردين؟ 258 00:31:32,502 --> 00:31:34,252 .اصلا آسون نبود 259 00:31:35,805 --> 00:31:37,305 ."عه، "نايون 260 00:31:38,719 --> 00:31:40,220 .تو قسم خورده بودي - ...راستش، اون 261 00:31:40,221 --> 00:31:43,097 ...اين رفقات منو گذاشتن توي يه .توي يه ديگ بزرگ 262 00:31:43,098 --> 00:31:45,767 .مزخرف ميگه .بهش 3 تا سکه طلا داديم 263 00:31:45,768 --> 00:31:47,688 سه تا؟ همه‌ش همين؟ 264 00:31:48,145 --> 00:31:50,605 .سه تا به هرکدوم 265 00:31:50,606 --> 00:31:52,357 تو ديگه کي هستي؟ - ."گريف" - 266 00:31:52,358 --> 00:31:53,978 .در خدمت شما 267 00:31:54,026 --> 00:31:55,819 .پاداش، جايزه، کلي بدهي داريم 268 00:31:55,820 --> 00:31:57,862 .برادرشم - .برادر ناتني - 269 00:31:57,863 --> 00:31:59,703 .مادرمون يکيه - .مادرمون يکيه - 270 00:32:00,699 --> 00:32:02,699 .همراهم بيا 271 00:32:06,664 --> 00:32:08,581 .بخاطر موضوع خيلي مهمي اومدم سراغت 272 00:32:08,582 --> 00:32:11,334 .پس بايد دنبال آدماي خيلي مهم بگردي 273 00:32:11,335 --> 00:32:14,455 .آينه، گم شده 274 00:32:16,006 --> 00:32:19,046 ما فکر ميکرديم .سحر و جادو هم همراه "راونا" مُرده 275 00:32:19,385 --> 00:32:21,425 .ولي اشتباه مي‌کرديم 276 00:32:21,613 --> 00:32:25,605 يک نيروي شيطاني در آينه هست .که فقط نيرومندتر ميشه 277 00:32:25,933 --> 00:32:29,227 ملکه سفيدبرفي با خوش عهد بسته که اگه نتونه جلوي تاريکي رو بگيره 278 00:32:29,228 --> 00:32:31,858 .قلمرو پادشاهي خودش رو از بين ميبره 279 00:32:34,441 --> 00:32:36,734 ،دوهفته پيش ملکه به يه سري از سربازها دستور داد 280 00:32:36,735 --> 00:32:38,069 ،آينه رو ببرن به پناهگاه مقدس 281 00:32:38,070 --> 00:32:39,362 .اونا هيچوقت برگشتن 282 00:32:39,363 --> 00:32:41,281 ،صبرکن، صبرکن .من که آدم تو نيستم 283 00:32:41,282 --> 00:32:43,742 .تو بهترين ردياب توي اين قلمرو هستي 284 00:32:43,909 --> 00:32:45,368 ،همونطور که خودتم گفتي، آينه شيطانيه 285 00:32:45,369 --> 00:32:47,453 .نبايد به دست آدم اشتباهي بيوفته 286 00:32:47,454 --> 00:32:49,914 اونوقت سفيدبرفي فکر ميکنه منم که ميتونم پيداش کنم؟ 287 00:32:49,915 --> 00:32:52,667 .اون بهت دستور داده که پيداش کني 288 00:32:52,668 --> 00:32:54,085 و بفرستيش به همون پناهگاه مقدسي که 289 00:32:54,086 --> 00:32:57,086 .ميتونه شرارت رو براي هميشه مهار کنه 290 00:32:58,632 --> 00:33:00,508 قبول ميکني يا نه؟ 291 00:33:00,509 --> 00:33:03,136 .بله، بله، بله .قبول ميکنه 292 00:33:03,137 --> 00:33:04,887 .در عوضش پاداش هم ميخواد 293 00:33:05,556 --> 00:33:07,926 .من هيچ پاداشي نميخوام 294 00:33:09,768 --> 00:33:11,268 ."اريک" 295 00:33:12,438 --> 00:33:14,438 .سفيدبرفي حالش خوش نيست 296 00:33:15,941 --> 00:33:17,731 ...آينه 297 00:33:17,985 --> 00:33:20,194 .ميگه نميتونه دنبالش نگرده 298 00:33:20,195 --> 00:33:23,655 .صداهايي رو ميشنوه که همه‌ش صداش ميکنن 299 00:33:24,533 --> 00:33:26,153 .واسه همينه که مارو فرستاد اينجا 300 00:33:47,348 --> 00:33:49,518 اون ديگه چي بود؟ 301 00:33:52,227 --> 00:33:55,146 .تمام نيروهات رو ببر به مرزهاي شمالي 302 00:33:55,147 --> 00:33:57,227 چرا؟ چي ميدوني؟ 303 00:33:57,399 --> 00:33:59,359 .فريا"، ملکه شمال" 304 00:33:59,360 --> 00:34:01,361 .اون جغد جاسوسش بود 305 00:34:01,362 --> 00:34:03,029 .الان هم از آينه خبر داره 306 00:34:03,030 --> 00:34:06,491 ،و اگه پيداش کنه .هر چيزي که برات عزيزـه رو منجمد ميکنه 307 00:34:06,492 --> 00:34:08,072 .افرادت رو ببر به شمال 308 00:34:16,335 --> 00:34:17,710 چرا شما دو تا هنوز اينجاييد؟ 309 00:34:17,711 --> 00:34:19,379 .ما باهات شريکيم 310 00:34:19,380 --> 00:34:21,170 .نه، نيستين 311 00:34:22,091 --> 00:34:24,008 .منم از افراد سفيدبرفي‌ام 312 00:34:24,009 --> 00:34:27,139 .يعني از کوتوله‌هام !اگه تو دردسر افتاده باشه، دلم ميخواد کمک کنم 313 00:34:33,143 --> 00:34:36,403 .بانوي من .قلمرو "واردهلم" هم شکست خورد 314 00:34:36,689 --> 00:34:38,564 .آخرين نبردمون بود 315 00:34:38,565 --> 00:34:41,567 .تمامي سرزمين‌هاي سفيد، مال شماست 316 00:34:41,568 --> 00:34:43,698 .شما پيروز شديد 317 00:34:43,862 --> 00:34:45,742 جدي؟ 318 00:34:52,246 --> 00:34:54,656 .بازي هنوز تموم نشده 319 00:35:10,222 --> 00:35:13,602 اينجا جاييه که دنيا به پايان ميرسه؟ يا بازم هست؟ 320 00:35:13,726 --> 00:35:16,477 ،بانوي من .جنوب رو نميشه تصرف کرد 321 00:35:16,478 --> 00:35:18,896 ،قلمرو سفيدبرفي خيلي گسترده‌ست ...ارتش اون 322 00:35:18,897 --> 00:35:21,937 تو ميدونستي که "اريک" زنده‌ست؟ 323 00:35:22,860 --> 00:35:24,690 ميدونستي؟ 324 00:35:26,196 --> 00:35:27,280 ...من چطور ممکنه؟ 325 00:35:27,281 --> 00:35:28,364 قسم ميخورم 326 00:35:28,365 --> 00:35:30,425 ...جسدشو انداختم توي - .اشکالي نداره - 327 00:35:30,576 --> 00:35:32,910 .ترجيح ميدم زنده باشه 328 00:35:32,911 --> 00:35:35,711 .يه چيزي هست که داره دنبالش ميگرده 329 00:35:36,373 --> 00:35:38,753 .منم ميخوامش 330 00:35:38,959 --> 00:35:41,129 .آينه‌ي خواهرم 331 00:35:41,170 --> 00:35:43,087 .اون قدرت خيلي زيادي داره 332 00:35:43,088 --> 00:35:46,378 ،و اگه تحت فرمان من باشه .ميتونم باهاش کاراي بزرگي انجام بدم 333 00:35:46,717 --> 00:35:49,594 .همه‌ي بچه‌ها رو آزاد ميکنم 334 00:35:49,595 --> 00:35:51,596 .همه‌شونو نجات ميدم 335 00:35:51,597 --> 00:35:53,427 .همونطور که شماها رو نجات دادم 336 00:35:54,099 --> 00:35:56,100 و ارتش شکارچيان من وسيع ميشن 337 00:35:56,101 --> 00:35:58,901 .تا جاييکه ديگه هيچ قدرتي جلودارشون نباشه 338 00:35:59,562 --> 00:36:02,482 ،پس، ديدي .بازي هنوز تموم نشده 339 00:36:05,526 --> 00:36:07,606 .شکارچيان رو آماده کن 340 00:36:08,946 --> 00:36:10,446 .اوه 341 00:36:10,823 --> 00:36:12,448 .اوه. شکارچی 342 00:36:12,449 --> 00:36:13,949 هان؟ 343 00:36:14,326 --> 00:36:16,786 چیه؟ - چقدر مونده؟ - 344 00:36:17,162 --> 00:36:18,705 چقدر مونده؟ 345 00:36:18,706 --> 00:36:21,374 چقدر مونده به جایی که دنبالشیم و نمیدونیم کجاست، برسیم؟ 346 00:36:21,375 --> 00:36:22,915 .گفتنش سخته 347 00:36:23,043 --> 00:36:26,053 .از وقتی راه افتادیم، بداخلاق شده 348 00:36:45,608 --> 00:36:46,899 .اونا از اينجا رد شدن 349 00:36:46,900 --> 00:36:48,109 .خب، معلومه 350 00:36:48,110 --> 00:36:49,944 .اين جاده وصل ميشه به جاده شمالي 351 00:36:49,945 --> 00:36:51,404 .مستقيم ميرسه به پناهگاه مقدس 352 00:36:51,405 --> 00:36:53,525 .واسه فهميدنش لازم نيست شکارچي باشي 353 00:36:53,949 --> 00:36:56,619 ،"هي، "نايون من کيم؟ 354 00:36:58,404 --> 00:37:02,282 .من دارم با خاک حرف ميزنم .شنيدم که داشتن باهام حرف ميزدن 355 00:37:02,283 --> 00:37:03,992 ."اون واقعا کارش درسته، "گريف 356 00:37:03,993 --> 00:37:05,869 .مزخرف نگو .اون يه احمقه 357 00:37:05,870 --> 00:37:07,370 .بايد بريم سمت شمال 358 00:37:08,039 --> 00:37:10,539 .درواقع، رفتن سمت غرب 359 00:37:11,083 --> 00:37:14,213 جاده شمالي ميرسه به يه دشت .که هيچ جايي براي پناه گرفتن نداره 360 00:37:14,378 --> 00:37:17,213 .ولي جاده غربي از کنار يه جنگل رد ميشه 361 00:37:17,214 --> 00:37:18,715 .اونا همونجا اردوگاه زدن 362 00:37:18,716 --> 00:37:20,383 .ما هم قراره بريم همونجا پيداشون کنيم 363 00:37:20,384 --> 00:37:23,053 ...معلومه که - .هيس، هيس، هيس - 364 00:37:23,054 --> 00:37:25,889 .خاک دوباره داره باهام حرف ميزنه - چي ميگه؟ - 365 00:37:25,890 --> 00:37:28,683 .داره ميگه اوني که وراجي ميکنه آدم احمقيه 366 00:37:28,684 --> 00:37:31,728 اون يه روز هم دووم نمياره .پس بهتره بره خونه 367 00:37:31,729 --> 00:37:33,229 .موافقم 368 00:37:34,982 --> 00:37:37,402 .من تا پاداشم رو نگيرم، خونه نميرم 369 00:37:37,526 --> 00:37:40,487 ،تو طلا ميخواي .ولي تنها چيزي که اينجا ميتوني پيدا کني، مرگ‌ـه 370 00:37:40,488 --> 00:37:43,323 .يکم پياز داغشو زياد ميکنه 371 00:37:43,324 --> 00:37:44,699 .پياز داغشو زياد نميکنه .داره راستشو ميگه 372 00:37:44,700 --> 00:37:47,520 .بايد توصيه‌هاش رو جدي بگيريم 373 00:37:48,496 --> 00:37:51,247 .من از "فريا" و يخبندونش نميترسم 374 00:37:51,248 --> 00:37:54,418 .هي، انقدر بلند حرف نزن .صداتو بيار پايين 375 00:37:54,919 --> 00:37:57,749 .پس احمق‌تر از اوني هستي که فکرشو ميکردم 376 00:38:45,511 --> 00:38:46,761 .گندش بزنن 377 00:38:46,762 --> 00:38:49,222 کي اينجوري بهشون حمله کرده؟ 378 00:38:49,223 --> 00:38:51,016 .حواستونو جمع کنيد .ممکنه هنوزم همين اطراف باشن 379 00:38:51,017 --> 00:38:53,309 بايد دنبال ردّ پاها، ردّ خون 380 00:38:53,310 --> 00:38:54,810 .و هرچيزي که هست بگرديم 381 00:39:30,347 --> 00:39:32,347 !بريد کنار 382 00:39:39,023 --> 00:39:41,023 .اينا کمان‌هاي خودشونن 383 00:39:41,108 --> 00:39:42,898 .شمشيراي خودشونن 384 00:39:44,195 --> 00:39:46,321 .همديگه رو کُشتن 385 00:39:46,322 --> 00:39:47,655 آخه چرا؟ 386 00:39:47,656 --> 00:39:50,026 .همه‌شون سربازاي ملکه‌ن 387 00:40:07,343 --> 00:40:09,263 .آينه اينجا بوده 388 00:40:22,733 --> 00:40:25,363 .اين قطعا مال اونا نيست 389 00:40:26,570 --> 00:40:29,155 .من توي معدن بزرگ شدم 390 00:40:29,156 --> 00:40:31,486 ...به اندازه نصف دنيا مي‌ارزه 391 00:40:32,034 --> 00:40:34,914 .مال هر کيه، آينه پيش اونه 392 00:40:37,581 --> 00:40:40,251 .بايد قبل از اينکه "فريا" پيداش کنه، پيداش کنيم 393 00:40:47,758 --> 00:40:49,928 اين ديگه چيه؟ 394 00:40:53,430 --> 00:40:55,810 .بايد از جاده خارج شيم 395 00:41:03,854 --> 00:41:06,404 .میرم ببینم اون چیزی میدونه 396 00:41:08,734 --> 00:41:10,534 یکم ساکتی. خوبی؟ 397 00:41:11,654 --> 00:41:13,574 خوبم. خودت خوبی؟ 398 00:41:13,990 --> 00:41:16,280 .آره، منم خوبم 399 00:41:21,414 --> 00:41:24,374 .من دنبال... اطلاعاتم 400 00:41:24,542 --> 00:41:26,542 .با اين چيز زيادي گيرت نمياد 401 00:41:29,380 --> 00:41:33,174 ،راستش، توي يه جاده نزديک همينجا .يه قتل عام اتفاق افتاده بود 402 00:41:33,175 --> 00:41:34,968 .سربازاي ملکه بودن تو چيزي درباره‌ش نميدوني؟ 403 00:41:34,969 --> 00:41:36,803 .آره، چند روز پيش از همينجا رد شدن 404 00:41:36,804 --> 00:41:39,097 جدي؟ - .توقف نکردن. تشنه نبودن - 405 00:41:39,098 --> 00:41:41,518 ...هيشکي هيشکي تعقيبشون نميکرد يا...؟ 406 00:41:47,940 --> 00:41:50,110 .يه نوشيدني هم واسه من بيار 407 00:42:05,416 --> 00:42:06,750 ."آهان، اين يعني "نه 408 00:42:06,751 --> 00:42:08,501 .روز خوش 409 00:42:16,844 --> 00:42:19,095 .انگار يکم مشکل پسندـه 410 00:42:19,096 --> 00:42:21,473 شايدم اگه به هم قد و قواره خودت .پيشنهاد بدي شانست بهتر باشه 411 00:42:21,474 --> 00:42:23,433 تا حالا يه زن کوتوله ديدي؟ 412 00:42:23,434 --> 00:42:25,560 .نه، افتخارش نصيبم نشده - .وحشتناکن - 413 00:42:25,561 --> 00:42:27,604 .وحشتناک بودن تازه خصوصيت خوبشونه 414 00:42:27,605 --> 00:42:29,355 .چندش‌آورن 415 00:42:29,356 --> 00:42:31,936 .مث یه گاو زشتن 416 00:42:31,942 --> 00:42:33,610 .پرمو و پشمالو 417 00:42:33,611 --> 00:42:35,737 بد اخلاق و مکار 418 00:42:35,738 --> 00:42:39,699 ،غیرطبیعی، بیریخت دودره باز، بددهن 419 00:42:39,700 --> 00:42:41,785 .پر ادعا و مغرور 420 00:42:41,786 --> 00:42:45,288 ،خب، اگه اينطوريه 421 00:42:45,289 --> 00:42:47,665 چجوري کوتوله‌هاي جديد بوجود ميان؟ 422 00:42:47,666 --> 00:42:49,417 .به صورت کاملا تصادفي 423 00:42:49,418 --> 00:42:51,208 .همچنين با نور کم 424 00:42:52,462 --> 00:42:53,838 .انگار زیادی خوردم - .آره - 425 00:42:53,839 --> 00:42:56,339 .يالا، ادامه بديد 426 00:42:59,261 --> 00:43:01,051 .درو ببند سوز مياد 427 00:43:01,847 --> 00:43:03,347 .اونو رد کن بياد 428 00:43:03,515 --> 00:43:05,095 چيو؟ - .اون مال خودمه - 429 00:43:07,311 --> 00:43:09,228 بنظر مياد شما 3 نفر .خيلي از خونه‌تون دور شدين 430 00:43:09,229 --> 00:43:12,569 .آره. آره .يه امشب رو اينجا ميمونيم بعدش ميريم 431 00:43:13,233 --> 00:43:15,109 اينا بچه‌هاتن؟ 432 00:43:15,110 --> 00:43:16,903 .زنت بايد خيلي تماشايي باشه 433 00:43:16,904 --> 00:43:18,112 .تيکه‌ي خيلي باحالي بود 434 00:43:18,113 --> 00:43:19,530 چي گفت؟ - .جدي نگير، بابا - 435 00:43:19,531 --> 00:43:22,575 .نه، نه، نه .بهم برخورد 436 00:43:22,576 --> 00:43:24,952 بهتره قبل از اينکه زبونت رو .از دست بدي، يکم به حرفات فکر کني 437 00:43:24,953 --> 00:43:26,162 جان من؟ 438 00:43:26,163 --> 00:43:28,963 ،آره، اگه فقط خودم بودم .اصلا نگران نميشدم 439 00:43:29,166 --> 00:43:31,542 ،اگر فقط خودمو اين بوديم .يکم نگران ميشدم 440 00:43:31,543 --> 00:43:33,211 .آخه زياد به درد بخور نيست - .حقيقت نداره - 441 00:43:33,212 --> 00:43:34,378 .ولي هيچکدوم اينا مهم نيست 442 00:43:34,379 --> 00:43:37,469 .چون ما با اونيم 443 00:43:38,217 --> 00:43:41,427 ،با يه چشم به هم زدن .عين گوزن روده‌هاتونو ميريزه بيرون 444 00:43:41,428 --> 00:43:43,558 ...چون اين مردي که اينجا مي‌بينيد 445 00:43:43,889 --> 00:43:45,719 .اين مرد يه شکارچي‌ـه 446 00:43:45,891 --> 00:43:47,981 راست ميگه؟ 447 00:43:48,393 --> 00:43:50,063 تو شکارچي هستي؟ 448 00:43:51,605 --> 00:43:54,565 .آره هستم ...خب 449 00:43:56,068 --> 00:43:58,318 ...قضيه اينه که 450 00:44:01,531 --> 00:44:03,121 .ما هم همگي شکارچي هستيم 451 00:44:04,034 --> 00:44:06,914 .شرمنده‌م. ببخشيد - .اشکالي نداره - 452 00:44:28,392 --> 00:44:29,850 .صبر کن ...صبرکن، صبرکن، صبر کن 453 00:44:29,851 --> 00:44:31,601 نميشه با گفتگو حلش کنيم؟ 454 00:45:00,966 --> 00:45:03,796 اسم خودت رو گذاشتي شکارچي؟ 455 00:45:04,636 --> 00:45:08,636 از مردي که به ملکه‌ي خودش .خيانت ميکنه، بيشتر انتظار داشتم 456 00:45:08,974 --> 00:45:10,891 اونم بخاطر چي؟ 457 00:45:10,892 --> 00:45:13,482 .بخاطر يه زن بي‌عرضه 458 00:45:20,027 --> 00:45:22,445 .شايد يه روزي واسه خودت کسي بودي، برادر 459 00:45:22,446 --> 00:45:24,856 .ولي خيلي وقته که از اون روزا گذشته 460 00:45:29,494 --> 00:45:30,995 آرزويي چيزي نداري؟ 461 00:45:30,996 --> 00:45:33,826 .خيلي زود بهش خواهم رسيد 462 00:45:33,999 --> 00:45:36,334 .به "فريا" بگو مث يه آزادمرد مُردم 463 00:45:36,335 --> 00:45:38,585 .اصن واسه "فريا" مهم نيست که چجوري ميميري 464 00:45:40,422 --> 00:45:42,592 .واسه هيشکي مهم نيست 465 00:45:43,300 --> 00:45:45,300 .همين الانشم فراموش شدي 466 00:46:23,006 --> 00:46:25,836 !عقب نشيني کنيد !عقب نشيني کنيد، همين حالا 467 00:47:08,969 --> 00:47:11,009 .پير شدي 468 00:47:12,180 --> 00:47:14,020 ."سارا" سارا"؟" 469 00:47:17,644 --> 00:47:19,604 .بسته بودمت 470 00:47:19,688 --> 00:47:21,480 اون زنش يا همچين چيزيه؟ 471 00:47:21,481 --> 00:47:23,821 .نه، امکان نداره .زنش مُرده 472 00:47:24,359 --> 00:47:26,189 مُرده؟ 473 00:47:26,945 --> 00:47:29,525 اين چيزيه که به همه گفتي؟ 474 00:47:29,906 --> 00:47:33,986 .اِي مَردکِ زن مُرده‌ي بيچاره 475 00:47:34,161 --> 00:47:37,911 با اين داستانت بايد .اشک دختراي زيادي رو درآورده باشي 476 00:47:38,415 --> 00:47:40,785 .شايدم خيلي بيشتر از اينا پيش رفته باشي 477 00:47:41,543 --> 00:47:43,836 .نه، نه، نه .تو مُردي 478 00:47:43,837 --> 00:47:46,167 .خودم ديدم که مُردي 479 00:47:46,465 --> 00:47:49,505 .اين حقيقت نداره .همچين چيزي محاله 480 00:47:49,801 --> 00:47:51,969 .تو روحي 481 00:47:51,970 --> 00:47:53,640 ...يا شايد 482 00:47:54,139 --> 00:47:57,016 ...يا شايد .من مُردم 483 00:47:57,017 --> 00:47:58,601 من زنده نيستم؟ 484 00:47:58,602 --> 00:48:00,102 .چرا، زنده‌اي 485 00:48:00,103 --> 00:48:01,520 .هرچند بايد ميمُردي 486 00:48:01,521 --> 00:48:03,397 .يه شيش هفتايي به سرت ضربه خورد 487 00:48:03,398 --> 00:48:04,899 چي گفتي، شيش يا هفت؟ - .هفت - 488 00:48:04,900 --> 00:48:06,650 .هفت باز خيلي زيادـه 489 00:48:06,943 --> 00:48:09,573 ...پس اين - .واقعيه - 490 00:48:10,447 --> 00:48:11,987 !خيلي واقعي 491 00:48:16,912 --> 00:48:19,502 فکر کردي فراموش ميکنم؟ 492 00:48:21,791 --> 00:48:24,341 فکر کردي ميبخشم؟ 493 00:48:26,171 --> 00:48:28,551 ،گفتي چه پيروز بشي چه نشي 494 00:48:28,798 --> 00:48:32,008 .هيچوقت ترکم نميکني، خودت گفتي 495 00:48:32,969 --> 00:48:34,849 .تو قسم خوردي 496 00:48:37,474 --> 00:48:39,600 .بعدش فرار کردي 497 00:48:39,601 --> 00:48:42,521 ديدم که مبارزه کردي .و ديدم که فرار کردي 498 00:49:08,964 --> 00:49:11,757 ."نه، نه، نه، "سارا .اينطوري نبود 499 00:49:11,758 --> 00:49:14,385 .من ديدم که "تال" تو رو کُشت 500 00:49:14,386 --> 00:49:16,804 .با چشماي خودم ديدم که تو رو کُشت .وگرنه هيچوقت ترکت نميکردم 501 00:49:16,805 --> 00:49:19,965 .ولي من با چشماي خودم ديدم که ترکم کردي 502 00:49:20,058 --> 00:49:22,851 ،و تو بيشتر از هر کسي ميدونستي که 503 00:49:22,852 --> 00:49:25,354 .تال" عمرا نميتونست منو بکشه" 504 00:49:25,355 --> 00:49:26,730 ."سارا" ...من 505 00:49:26,731 --> 00:49:28,524 .اينکارو نکن - .قسم ميخورم - 506 00:49:28,525 --> 00:49:30,234 .منو انداخت زندان 507 00:49:30,235 --> 00:49:32,486 .اونم 7 سال 508 00:49:32,487 --> 00:49:36,156 ،وقتي فرار کردم .قسم خوردم که پيدات ميکنم 509 00:49:36,157 --> 00:49:38,577 .خيلي برام زمان برد 510 00:49:40,829 --> 00:49:43,209 .ولي الان اينجاييم 511 00:49:44,624 --> 00:49:46,464 ...زن 512 00:49:46,626 --> 00:49:48,166 .و شوهر 513 00:49:48,837 --> 00:49:53,337 واقعا اينو باور کردي؟ اينکه ولت کردم؟ 514 00:49:54,175 --> 00:49:55,675 .آره 515 00:50:00,640 --> 00:50:03,770 .هنوزم تعادلت رو حفظ نميکني 516 00:50:08,315 --> 00:50:09,935 .يه چاقوي ديگه هم داشت 517 00:50:10,108 --> 00:50:12,359 .آره، آره .آره، بايد قبلا بهت ميگفتم 518 00:50:13,570 --> 00:50:18,620 دو تا چاقوي کوچولوي ديگه هم .توي چکمه سمت چپش داره 519 00:50:19,659 --> 00:50:21,789 .ديگه مهم نيست 520 00:50:22,787 --> 00:50:26,457 ،اگه صورت تو، آخرين چيزيه که ميبينم 521 00:50:26,458 --> 00:50:28,668 .خيلي هم راضيم 522 00:50:31,630 --> 00:50:33,920 .بايدم آخرين چيزي باشه که ميبيني 523 00:50:39,012 --> 00:50:40,762 .ازش خوشم نمياد - .نه - 524 00:50:41,640 --> 00:50:43,420 .حتي يه ذره هم ازش خوشم نمياد 525 00:51:14,673 --> 00:51:16,513 .بانوي من 526 00:51:16,841 --> 00:51:18,891 .آتيش نه 527 00:51:20,553 --> 00:51:22,473 !آتيش نه 528 00:51:38,029 --> 00:51:39,529 .اشکالي نداره 529 00:52:07,892 --> 00:52:11,692 خب، چي ميشه اگه فريا" آينه رو بدست بياره؟" 530 00:52:13,356 --> 00:52:14,940 فکر نميکني که من و تو بايد 531 00:52:14,941 --> 00:52:17,776 .درمورد چيزاي ديگه صحبت کنيم مثلا درمورد خودمون؟ 532 00:52:17,777 --> 00:52:19,277 .نه 533 00:52:19,738 --> 00:52:21,568 چي ميشه؟ 534 00:52:23,908 --> 00:52:26,078 .ديگه نميشه جلوش رو گرفت 535 00:52:32,745 --> 00:52:33,954 اسبم کوش؟ 536 00:52:33,955 --> 00:52:35,785 .ولش کردم بره 537 00:52:36,040 --> 00:52:37,499 چرا اينکارو کردي؟ 538 00:52:37,500 --> 00:52:39,459 .اسب‌ها از خودشو ردپا ميذارن 539 00:52:39,460 --> 00:52:42,045 ،اگه از جاده خارج شيم .جامون امن‌ترـه 540 00:52:42,046 --> 00:52:44,548 پس، ميخواي دنبالم بياي؟ 541 00:52:44,549 --> 00:52:47,467 .نه، تو داري دنبالم مياي 542 00:52:47,468 --> 00:52:50,137 ،هرجور ميخواي واسه خودت توجيه کن .اشکالي نداره 543 00:52:50,138 --> 00:52:53,807 اينطور که من ميبينم، نوچه‌هاي فسقليت .نميتونن بدون من جايي برن 544 00:52:53,808 --> 00:52:55,142 چي؟ 545 00:52:55,143 --> 00:52:59,104 ،هرچقدرم که اون آينه قدرت داشته باشه .نميذارم دست "فريا"بهش برسه 546 00:52:59,105 --> 00:53:02,265 .پيداش ميکنيم و ميبريمش به پناهگاه مقدس 547 00:53:02,317 --> 00:53:04,192 ...بعدش من و تو 548 00:53:04,193 --> 00:53:06,533 .واسه هميشه از هم جدا ميشيم 549 00:53:07,030 --> 00:53:08,700 .حالا 550 00:53:08,823 --> 00:53:10,913 .درمورد اين برام بگو 551 00:53:14,287 --> 00:53:16,830 نظرت چیه؟ - درباره چی؟ - 552 00:53:16,831 --> 00:53:19,041 .همین زنه بهش اعتماد داری؟ 553 00:53:19,042 --> 00:53:23,045 .خب، فکر نکنم انتخاب دیگه ای داشته باشیم 554 00:53:23,046 --> 00:53:25,547 درضمن، اون توی مبارزه کارش خیلی خوبه 555 00:53:25,548 --> 00:53:28,175 بنظرم خیلی زود بهش احتیاج پیدا میکنیم 556 00:53:28,176 --> 00:53:30,469 ."شب که شد ميريم به سمت "کالان کراسين 557 00:53:30,470 --> 00:53:32,804 ،يه بازار اونجاست .ممکنه آينه رو گذاشته باشن براي فروش 558 00:53:32,805 --> 00:53:35,432 تو هیچوقت استعداد ردیابی نداشتی، مگه نه؟ 559 00:53:35,433 --> 00:53:38,101 .نمیتونم صبر کنم تا استعداد تو رو ببینم 560 00:53:38,102 --> 00:53:39,853 ،وقتي دشمن توي تيرهاي کمان ،از الماس استفاده ميکنه 561 00:53:39,854 --> 00:53:42,105 شک دارم که بخاطر پول .آينه رو بذارنبراي فروش 562 00:53:42,106 --> 00:53:44,107 ،خب اگه از نقشه‌م خوشت نمياد .ميتوني بزني به‌چاک 563 00:53:44,108 --> 00:53:46,443 .واي .چقدر بامزه 564 00:53:46,444 --> 00:53:48,945 ،خودتم ميتوني بزني به چاک .اينکار برازنده‌ـته 565 00:53:48,946 --> 00:53:51,116 .ولي بدون نميتوني از شرم خلاص بشي 566 00:53:51,449 --> 00:53:53,409 .تو هنوزم زن مني 567 00:53:56,287 --> 00:53:59,327 .ما... ما فريب خورديم 568 00:53:59,374 --> 00:54:01,208 ،اون ديوار يخي که "فريا" بينمون قرار داد 569 00:54:01,209 --> 00:54:03,789 .چيزيو نشونمون داد که خودش ميخواست ببينيم 570 00:54:06,297 --> 00:54:07,837 .صبرکن 571 00:54:08,007 --> 00:54:09,967 اگه حق با من باشه چي؟ 572 00:54:10,968 --> 00:54:12,888 لايق يه همچين شانسي نيستيم؟ 573 00:54:13,304 --> 00:54:15,263 .ديگه اهميتي نداره 574 00:54:15,264 --> 00:54:16,814 .بازم ميذاري ميري 575 00:54:17,350 --> 00:54:19,768 ما چشممون رو به روي حقيقت ميبنديم .چون ضعيف ميشيم 576 00:54:19,769 --> 00:54:21,561 .چون اميدوار ميشيم 577 00:54:21,562 --> 00:54:23,862 .ولي هيچ اميدي به عشق نيست 578 00:54:24,649 --> 00:54:26,819 .عشق به خيانت منتهي ميشه 579 00:54:27,318 --> 00:54:29,488 .هميشه همين بوده 580 00:54:31,572 --> 00:54:34,532 .خب، من حرفتو باور ندارم 581 00:54:42,458 --> 00:54:44,878 .تکون نخوريد .تکون نخوريد 582 00:54:58,259 --> 00:54:59,717 .بنظر آشنا مياد 583 00:54:59,718 --> 00:55:02,428 .يه کوتوله تله ساخته .قرار بود بيوفتيم توش 584 00:55:02,429 --> 00:55:06,679 ،آره. گير انداختن آدمايي مث ما !خيلي بيشتر از اينا زمان مي‌بره 585 00:55:08,269 --> 00:55:09,809 !نه! نه 586 00:55:14,608 --> 00:55:16,108 .تف به ذات پدرسوخته‌ت 587 00:55:21,282 --> 00:55:23,082 چيه؟ 588 00:55:23,117 --> 00:55:24,787 ،غيرمنتظره بود 589 00:55:24,952 --> 00:55:27,582 عه. چي؟ تله مخفيِ کوتوله‌اي غيرمنتظره بود؟ 590 00:55:28,914 --> 00:55:30,874 .اونقدرا هم که فکر ميکني ردياب خوبي نيستي 591 00:55:30,875 --> 00:55:33,245 .حواسم يکم پرت بود 592 00:55:38,966 --> 00:55:41,634 ،"هي، "دورينا ...يه چندتايي 593 00:55:41,635 --> 00:55:44,255 .طعمه بزرگ گرفتيم .طعمه بزرگ گرفتيم 594 00:55:45,222 --> 00:55:46,722 .خداي من، نه 595 00:55:48,225 --> 00:55:49,893 .مراقب باش، عزيزم 596 00:55:49,894 --> 00:55:52,594 .نميخوام صورت خوشگل و مامانيت رو خراب کنم 597 00:55:53,189 --> 00:55:55,149 .باشه 598 00:55:57,985 --> 00:55:59,194 .لعنت به اين شانس 599 00:55:59,195 --> 00:56:00,987 عه، اينجورياس، آره؟ 600 00:56:00,988 --> 00:56:02,739 .ببين، تو حتي ما رو نميشناسي 601 00:56:02,740 --> 00:56:05,660 آخه چه لزومي داره شما کوتوله‌هاي بي‌ريخت بي‌عُرضه رو بشناسم؟ 602 00:56:05,784 --> 00:56:07,577 .قيافه‌هاتون حالمو بهم ميزنه 603 00:56:07,578 --> 00:56:09,495 .خفه شو بابا، ميمونک هرزه 604 00:56:09,496 --> 00:56:11,080 .خودت خفه شو، کوتوله‌ي ريقو 605 00:56:11,081 --> 00:56:13,333 .بيا کونمو ببوس، زنيکه بوگندو 606 00:56:13,334 --> 00:56:15,754 .خودت بيا کونمو ببوس، مرتيکه ديوس 607 00:56:16,879 --> 00:56:17,962 .ببخشيد 608 00:56:17,963 --> 00:56:20,423 ،خانم کوتوله .ما با شما هيچ دشمني نداريم 609 00:56:20,424 --> 00:56:21,883 .دنبال يه آينه ميگرديم 610 00:56:21,884 --> 00:56:23,343 .من هيچ آينه‌اي ندارم 611 00:56:23,344 --> 00:56:24,761 .آره، کاملا معموله 612 00:56:24,762 --> 00:56:26,679 .باشه ...پس بگير که اومد 613 00:56:26,680 --> 00:56:28,139 !نه، نه، نه .بسه، بسه، بسه 614 00:56:28,140 --> 00:56:30,140 .خب، هر چي ميخواي بگو 615 00:56:30,684 --> 00:56:34,354 خب، شخصا دوست دارم .پيراهنتو در بياري و برام قر بدي 616 00:56:35,147 --> 00:56:36,439 ،ولي از اونجايي که خيلي متواضعم 617 00:56:36,440 --> 00:56:38,191 .هر چي پول داري رد کن بياد 618 00:56:38,192 --> 00:56:40,026 .آهان، پس دنبال پولي 619 00:56:40,027 --> 00:56:41,819 .ازتون... ازتون عذر ميخوام 620 00:56:41,820 --> 00:56:45,280 .کل دار و ندارم همينه 621 00:56:46,408 --> 00:56:47,908 ميدوني اين چيه؟ 622 00:56:48,369 --> 00:56:49,702 .يه الماس خيلي بزرگه 623 00:56:49,703 --> 00:56:51,753 .کور که نيستم 624 00:56:52,373 --> 00:56:53,539 ازکجا آورديش؟ 625 00:56:53,540 --> 00:56:55,630 .بذار بيايم پايين، اونوقت بهت ميگم 626 00:56:58,128 --> 00:56:59,420 !"دورينا" 627 00:56:59,421 --> 00:57:01,551 !"اومدم، خانم "براموين 628 00:57:03,467 --> 00:57:05,587 .چشم ازشون برندار 629 00:57:05,886 --> 00:57:08,716 اگه پرحرفي کردن .به اون کوتوله‌ها شليک کن 630 00:57:09,265 --> 00:57:11,885 .اصن هر وقت دلت خواست اينکارو کن 631 00:57:13,560 --> 00:57:15,400 .هي، همينجوري نبُرش 632 00:57:24,405 --> 00:57:26,155 تشنه‌اي؟ 633 00:57:26,156 --> 00:57:27,740 .اگه بخواي، ميتونم يکم آب بهت بدم 634 00:57:27,741 --> 00:57:29,826 ،اوه. آره، ممنون .بدم نمياد 635 00:57:29,827 --> 00:57:32,907 .آآآم، منظورم اينه که، نه .من از آدمايي مث تو هيچي نميخوام 636 00:57:33,914 --> 00:57:35,584 .خب، ماهي کوچولوها 637 00:57:36,417 --> 00:57:38,397 .من يه پيشنهاد کوچولو براتون دارم 638 00:57:39,336 --> 00:57:42,046 آتش بس؟ - آتش بس؟ - 639 00:57:42,131 --> 00:57:44,590 وقتي با دوتا دستام ...اون گردن کثيفتو فشار دادم 640 00:57:44,591 --> 00:57:46,971 .آره، آره .آتش بس 641 00:57:47,428 --> 00:57:48,594 .الماس‌ـت 642 00:57:48,595 --> 00:57:50,755 از يه نيزه‌ي طلايي کنديش، درسته؟ 643 00:57:51,098 --> 00:57:52,598 .آره، همينطوره 644 00:57:54,727 --> 00:57:56,227 .اجنه 645 00:57:56,645 --> 00:57:58,145 اجنه؟ 646 00:57:58,605 --> 00:58:00,395 اجنه؟ 647 00:58:00,774 --> 00:58:03,109 .همون داستان تخيلي قديمي 648 00:58:03,110 --> 00:58:04,610 انتظار داري باور کنيم؟ 649 00:58:04,611 --> 00:58:06,195 انتظار دارم همونجا وايسي و 650 00:58:06,196 --> 00:58:09,196 مث احمقا فقط نگاه کني و .حرف مفت نزني 651 00:58:12,036 --> 00:58:14,156 .اجنه‌ها واقعيت دارن 652 00:58:14,163 --> 00:58:15,621 .بهترين سارقين دنيان 653 00:58:15,622 --> 00:58:17,957 .خيلي هم حريصن 654 00:58:17,958 --> 00:58:19,667 .يبارم سعي کرديم يکي‌ـشونو بگيريم - .آره - 655 00:58:19,668 --> 00:58:22,628 ميدوني، ميگفتن .زره‌هاشون از طلا ساخته شده 656 00:58:22,796 --> 00:58:23,880 کجا ميتونيم پيداشون کنيم؟ 657 00:58:23,881 --> 00:58:25,089 .خيلي دور نيست 658 00:58:25,090 --> 00:58:27,342 .بالاي رودخونه ي "دوريان" يه جنگل مخفي هست 659 00:58:27,343 --> 00:58:29,635 .در شمال غربي پناهگاه مقدس 660 00:58:29,636 --> 00:58:32,347 .ميگن تمام گنج‌هاشونو توي اون جنگل نگه ميدارن 661 00:58:32,348 --> 00:58:35,183 تا اونجايي که چشم کار ميکنه .طلا، نقره و جواهرات هست 662 00:58:35,184 --> 00:58:37,764 ،اگه آينه‌تون با ارزش باشه .اونم همونجاست 663 00:58:38,771 --> 00:58:41,151 از اونجا ميشه رفت به پناهگاه مقدس؟ 664 00:58:42,191 --> 00:58:44,233 .نميدونم .شايد 665 00:58:44,234 --> 00:58:46,494 راه رو بهمون نشون ميدي؟ 666 00:58:47,154 --> 00:58:49,854 .آهان، حالا رفتيم سر اصل مطلب 667 00:58:50,741 --> 00:58:53,661 ميدوني، تا حالا هيشکي .از اون جنگل زنده بيرون نيومده 668 00:58:53,994 --> 00:58:56,746 ،شما دوتا گردن کلفت .شبيه شکارچي‌ها هستين 669 00:58:56,747 --> 00:58:59,127 شکارچي‌ها هم دست به شمشيرشون خيلي خوبه، نه؟ 670 00:59:00,167 --> 00:59:02,001 .همه‌مون با هم ميريم 671 00:59:02,002 --> 00:59:03,753 .شما ها آينه‌تون رو ميگيرين 672 00:59:03,754 --> 00:59:05,129 من و "دوريان" هم تا اونجايي که ميتونيم 673 00:59:05,130 --> 00:59:07,170 .جيبامون رو پر از جواهرات ميکنيم 674 00:59:08,342 --> 00:59:09,892 قبوله؟ 675 00:59:14,306 --> 00:59:15,806 .آره، قبوله 676 00:59:18,102 --> 00:59:20,395 .البته وقتي اين دوتا رو کُشتم - .چي؟ نه - 677 00:59:20,396 --> 00:59:21,521 چي؟ - .صبرکن - 678 00:59:21,522 --> 00:59:23,522 چرا؟ 679 00:59:24,691 --> 00:59:28,111 ،نميدونم. ازشون خوشم مياد .فکر کنم 680 00:59:30,072 --> 00:59:32,202 از کوتوله‌ها خوشت مياد، آره؟ 681 00:59:50,426 --> 00:59:52,510 ."خب، خانم "براموين 682 00:59:52,511 --> 00:59:54,971 آقاي "براموين" کجاست؟ 683 00:59:55,139 --> 00:59:57,219 .شکر خدا مُرده 684 00:59:57,391 --> 00:59:58,933 چجوري مُرد؟ 685 00:59:58,934 --> 01:00:01,604 چشمش رو درآورده بود؟ 686 01:00:02,104 --> 01:00:04,944 به ور زدنت ادامه بده .اونوقت خودت ميفهمي 687 01:00:08,277 --> 01:00:10,069 .بخاطر اون قضيه معذرت ميخوام 688 01:00:10,070 --> 01:00:12,530 .وقتي بهم آب تعارف کردي بايد ميخوردم 689 01:00:13,323 --> 01:00:15,203 .بنظرم تشنه اومدي 690 01:00:15,409 --> 01:00:17,577 .آره، آره تشنه بودم 691 01:00:17,578 --> 01:00:22,328 .بعضي وقتا خيلي تشنه‌م ميشه .مثلا اگه هوا گرم باشه يا بدوم 692 01:00:22,958 --> 01:00:24,417 !منم همينطور 693 01:00:24,418 --> 01:00:28,548 .يا بعضي وقتا که غذاي شور ميخورم 694 01:00:28,755 --> 01:00:30,715 .مث مرغ سوخاري - .مرغ سوخاري - 695 01:00:41,852 --> 01:00:43,936 .ميدونم چرا حرف نميزني 696 01:00:43,937 --> 01:00:45,647 جدي؟ 697 01:00:45,814 --> 01:00:49,317 تو متوجه اون جرقه .بين من و خانم "براموين" شدي 698 01:00:49,318 --> 01:00:51,486 ،اصن نميدونم چي بگم .خيلي به هم ميخوريم 699 01:00:51,487 --> 01:00:53,527 .شلوغ و عصبي 700 01:00:53,614 --> 01:00:55,698 خب، هميشه همينطور بودم، مگه نه؟ 701 01:00:55,699 --> 01:00:58,868 .من مطمئنم که با هم خيلي هم خوشبخت ميشيد 702 01:00:58,869 --> 01:01:00,661 .آره، آره، همينطوره 703 01:01:00,662 --> 01:01:02,205 .ولي يه مشکلي هست 704 01:01:02,206 --> 01:01:04,081 .يه زن ديگه هم هست 705 01:01:04,082 --> 01:01:06,125 ،قدش بلندترـه .ولي اونقدرا هم باهوش نيست 706 01:01:06,126 --> 01:01:09,876 بنظر مياد خيلي هم باهوشه که .نميخواد وقتش رو با تو تلف کنه 707 01:01:10,172 --> 01:01:11,964 ...يادمه 708 01:01:11,965 --> 01:01:14,634 .يه بار با هم توي تور گير افتاده بوديم 709 01:01:14,635 --> 01:01:16,969 .واسه خيلي وقت پيش بود 710 01:01:16,970 --> 01:01:19,805 يني هر داستاني که تعريف ميکني، خودت قهرمانشي؟ 711 01:01:19,806 --> 01:01:22,176 .آره، آخه من خيلي شجاعم 712 01:01:22,476 --> 01:01:24,393 .واسه همينه که از غرق شدن نجاتت ميدم 713 01:01:24,394 --> 01:01:25,904 ...اونوقت چطور انتظار داري 714 01:01:28,065 --> 01:01:31,145 .اين اطراف آب‌هاي غيرقابل پيش‌بيني داره 715 01:01:31,318 --> 01:01:32,858 .من نيستم 716 01:01:34,530 --> 01:01:36,990 .تو يه جونور واقعي هستي 717 01:01:38,492 --> 01:01:40,412 .تو هم همينطور 718 01:01:48,585 --> 01:01:50,705 .رسيديم 719 01:02:21,326 --> 01:02:22,702 .واي 720 01:02:22,703 --> 01:02:25,213 ...واي، خداجون. خداجون .بيا 721 01:02:52,399 --> 01:02:54,069 چي پيدا کردي؟ 722 01:02:54,568 --> 01:02:56,398 .سنگ چخماق و فولاد 723 01:03:07,873 --> 01:03:10,383 .خون‌ـشون بوي قير ميده 724 01:03:18,592 --> 01:03:20,801 .ديدي .طلاست 725 01:03:20,802 --> 01:03:22,552 .آره، طلاست 726 01:03:32,314 --> 01:03:34,654 اجنه‌ها واقعي نيستن، نه؟ 727 01:03:43,241 --> 01:03:44,911 .نگاه کنيد 728 01:03:58,590 --> 01:04:00,091 .به نفع‌ـتونه خيس نشيد 729 01:04:00,092 --> 01:04:02,262 .اين ديوونگيه 730 01:04:02,886 --> 01:04:05,966 .خداروشکر کن که اين پل ميبرتت اونور 731 01:04:36,920 --> 01:04:39,731 .بکش 732 01:04:39,756 --> 01:04:41,340 .مرگ 733 01:04:41,341 --> 01:04:42,842 .اونا همديگه رو کشتن 734 01:04:42,843 --> 01:04:45,093 .درست مثل ارتش ملکه 735 01:04:54,479 --> 01:04:56,109 .مرگ 736 01:04:56,732 --> 01:04:58,274 حالا چي؟ 737 01:04:58,275 --> 01:05:00,645 .حالا چيزي که بخاطرش اومديم رو ميگيريم 738 01:05:01,361 --> 01:05:03,911 .روي آينه رو بپوشونيد .بهش هم نگاه نکنيد 739 01:06:08,637 --> 01:06:10,347 .تو روحت 740 01:06:17,938 --> 01:06:20,058 .آينه !تکون بخوريد 741 01:06:57,936 --> 01:06:59,996 .سنگينه - .نميتونم جايي رو ببينم - 742 01:07:00,105 --> 01:07:01,605 !داري هولم ميدي 743 01:07:27,799 --> 01:07:29,216 .يالا - .نميتونم ببينم - 744 01:07:29,217 --> 01:07:32,387 چيو ميخواي ببيني؟ .من ميبينم ديگه، جلوتونم 745 01:07:33,013 --> 01:07:34,930 .جلوي پاتو نگاه کن - .بريد سمت راست - 746 01:07:34,931 --> 01:07:36,431 .بگيريدش بالا 747 01:07:36,850 --> 01:07:38,017 .واي، اين پل‌ـه بدجور لق ميزنه 748 01:07:38,018 --> 01:07:40,558 ،خب معلومه که لق ميزنه ميشه فقط خفه شيد؟ 749 01:07:50,739 --> 01:07:52,529 حرکتو ديدي؟ 750 01:08:08,214 --> 01:08:10,594 .هيچوقت درش نياوردم 751 01:08:22,979 --> 01:08:25,059 .ديگه وقتشه بريم، عزيزم 752 01:08:51,466 --> 01:08:53,256 !برو، برو، برو 753 01:08:58,848 --> 01:09:00,628 .آينه رو ببريد به پناهگاه مقدس 754 01:09:10,443 --> 01:09:12,113 .بيايد جلو 755 01:09:13,154 --> 01:09:14,664 .نه 756 01:09:42,308 --> 01:09:44,848 !آتيش لازم دارم .يالا 757 01:09:54,821 --> 01:09:56,701 .خطا نره 758 01:09:57,907 --> 01:09:59,867 .هيچوقت تيرم خطا نميره 759 01:10:35,528 --> 01:10:37,608 .اون جونمون رو نجات داد 760 01:10:56,424 --> 01:10:57,934 ."اريک" 761 01:11:06,226 --> 01:11:07,766 داري گريه ميکني؟ 762 01:11:28,248 --> 01:11:31,248 .به اين زوديا نميتونيم از شرش خلاص شيم 763 01:11:31,417 --> 01:11:33,752 تا مرکز پناهگاه مقدس .فقط 2 ساعت فاصله‌ست 764 01:11:33,753 --> 01:11:35,713 .من ميگم امشب راه بيوفتيم 765 01:11:36,422 --> 01:11:39,383 .آره، امشب ماه کامله .نور زيادي داره 766 01:11:39,384 --> 01:11:40,894 .نه 767 01:11:42,137 --> 01:11:44,513 .کي ميدونه توي تاريکي چي کمين کرده 768 01:11:44,514 --> 01:11:45,764 .موافقم 769 01:11:45,765 --> 01:11:48,600 .عين بچه‌ها ميمونه .هيشکي نميتونه جلو ما رو بگيره 770 01:11:48,601 --> 01:11:51,979 .آره، درسته - .من جونتو نجات دادم، توي اون ميخونه - 771 01:11:51,980 --> 01:11:53,940 .منم جون تو رو نجات دادم 772 01:11:57,068 --> 01:11:58,738 .پس صبح راه ميوفتيم 773 01:11:59,487 --> 01:12:00,987 .شب بخير 774 01:12:01,948 --> 01:12:05,948 ،بعد از پناهگاه مقدس .ميريم به شهر معدني کوتوله‌ها 775 01:12:07,162 --> 01:12:09,204 تاجرهاي طلا و جواهر .حتما اينا رو ميخرن 776 01:12:09,205 --> 01:12:12,124 .منو "دورينا" کلي گنج به جيب زديم 777 01:12:12,125 --> 01:12:14,455 کجاست؟ 778 01:12:15,962 --> 01:12:18,422 دورينا" کجاست؟" - همينطور "نايون"؟ - 779 01:12:19,507 --> 01:12:21,427 .عجب 780 01:12:22,010 --> 01:12:24,140 .نگاشون کن 781 01:12:29,851 --> 01:12:31,481 .وحشي 782 01:12:31,769 --> 01:12:35,480 ."اين يکي، بهش ميگن "دلفينيوم 783 01:12:35,481 --> 01:12:38,151 .واسه درد دندون خوبه 784 01:12:40,695 --> 01:12:43,905 اين يکي اسمش چيه؟ 785 01:12:44,490 --> 01:12:46,080 .اين فقط يه گل‌ـه 786 01:12:47,702 --> 01:12:49,494 .بنظرم خيلي خوشگله 787 01:12:49,495 --> 01:12:51,747 !بنظرم تو هم خوشگلي 788 01:12:51,748 --> 01:12:53,207 من؟ - .آره - 789 01:12:53,208 --> 01:12:54,708 .نه بابا 790 01:13:17,732 --> 01:13:20,652 .اگه دنبال قدرداني هستي، باشه، ازت ممنونم 791 01:13:21,319 --> 01:13:23,319 .از چيز ديگه خبري نيست 792 01:13:26,866 --> 01:13:29,736 بگو دقيقا بايد چيکار کنم؟ 793 01:13:30,495 --> 01:13:32,287 .فکر ميکني همه‌ش درمورد توئه 794 01:13:32,288 --> 01:13:33,372 .نه 795 01:13:33,373 --> 01:13:34,915 .بايد چه انتخابي کني 796 01:13:34,916 --> 01:13:36,996 .بايد چيکار کني 797 01:13:37,168 --> 01:13:39,253 منم فقط منتظر بمونم .تا آقا امتحانش رو پس بده 798 01:13:39,254 --> 01:13:40,462 ،و اينکارو کردي 799 01:13:40,463 --> 01:13:43,053 .پس مجبورم دوستت داشته باشم 800 01:13:43,549 --> 01:13:45,719 .ولي ندارم 801 01:13:46,678 --> 01:13:49,678 .من خودم واسه خودم انتخاب ميکنم 802 01:13:49,931 --> 01:13:51,891 .نه تو 803 01:13:54,394 --> 01:13:56,524 .پس بذار برم 804 01:13:57,772 --> 01:13:59,982 .نميتونم .چه پيروز شم چه نشم، تنهات نميذارم 805 01:13:59,983 --> 01:14:02,901 !بذار برم .بذار برم 806 01:14:02,902 --> 01:14:04,695 .سارا"، بس کن" 807 01:14:04,696 --> 01:14:07,196 .اوني که دوسش داشتي، مُرده 808 01:14:07,824 --> 01:14:10,951 .حتي يادم نمياد چه احساسي بهت داشتم 809 01:14:10,952 --> 01:14:13,245 .ما گناهاني که مرتکب شديم رو نميخواستيم 810 01:14:13,246 --> 01:14:14,830 .ما اين زندگي رو نميخواستيم 811 01:14:14,831 --> 01:14:16,915 ...اريک" من کارهاي" 812 01:14:16,916 --> 01:14:18,916 .وحشتناکي انجام دادم 813 01:14:22,297 --> 01:14:23,922 .کارهاي غيرقابل بخشش 814 01:14:23,923 --> 01:14:25,513 .ميدونم 815 01:14:25,883 --> 01:14:27,843 .منم همينطور 816 01:14:28,720 --> 01:14:32,140 .شايد من و تو لايق بخشيده شدن نباشيم 817 01:14:32,265 --> 01:14:34,805 .قضاوتش با بقيه‌ست 818 01:14:35,727 --> 01:14:38,477 .ولي ما لايق همديگه هستيم 819 01:15:43,336 --> 01:15:46,666 ..."اريک" 820 01:15:47,465 --> 01:15:49,755 ..."اريک" 821 01:15:53,346 --> 01:15:55,138 ...بکشش 822 01:15:55,139 --> 01:15:57,349 ...بيا 823 01:15:57,767 --> 01:16:00,307 ...نزديکتر 824 01:16:01,437 --> 01:16:04,317 ...نزديکتر 825 01:16:06,150 --> 01:16:08,690 ...نزديکتر 826 01:16:11,197 --> 01:16:13,237 ...بکشش 827 01:16:21,290 --> 01:16:23,580 ...بکشش 828 01:16:23,709 --> 01:16:25,379 ...بکشش 829 01:16:26,295 --> 01:16:28,545 ...آره 830 01:16:34,137 --> 01:16:36,847 .بخاطر من بکشش 831 01:16:36,848 --> 01:16:38,768 داري چيکار ميکني؟ 832 01:16:42,979 --> 01:16:45,059 باهام روراست بودي؟ 833 01:16:47,150 --> 01:16:48,233 ."اريک" 834 01:16:48,234 --> 01:16:51,404 ،قلبم مال توئه .هميشه مال تو بوده 835 01:16:52,613 --> 01:16:54,323 ...ولي اگه اين يه بازيه 836 01:16:56,784 --> 01:16:58,704 .همين الان تمومش کن 837 01:16:59,454 --> 01:17:02,624 باهام روراست بودي؟ 838 01:18:00,097 --> 01:18:02,387 شکارچي، چي شده؟ 839 01:18:02,975 --> 01:18:04,845 .آماده باش، برادر 840 01:18:39,971 --> 01:18:41,511 ."اريک" 841 01:18:42,431 --> 01:18:44,391 .اريک" من" 842 01:18:45,017 --> 01:18:47,637 .ملکه‌ت دلش برات تنگ شده بود 843 01:18:48,396 --> 01:18:50,856 ."تو ملکه‌ي من نيستي، "فريا 844 01:18:51,524 --> 01:18:53,858 .من هميشه ملکه‌ت بودم 845 01:18:53,859 --> 01:18:56,489 مگه نه، "سارا"؟ 846 01:18:57,405 --> 01:19:01,365 ،ميبيني ."تو اونو رها کردي، "اريک 847 01:19:02,034 --> 01:19:03,914 .ولي من نکردم 848 01:19:05,121 --> 01:19:08,211 .من اونو از نااميدي نجات دادم 849 01:19:08,666 --> 01:19:12,456 .تبديلش کردم به سر نيزه‌ي فولادينِ خودم 850 01:19:13,546 --> 01:19:15,589 ،اون قلمرو پادشاهان زيادي رو نابود کرد 851 01:19:15,590 --> 01:19:19,380 .و مردان زيادي مثل تو رو به زانو درآورد 852 01:19:20,303 --> 01:19:23,013 .خيلي کارا کرد که تو نکردي 853 01:19:23,014 --> 01:19:24,806 فقط کافي بود بفرستمش سراغ تو 854 01:19:24,807 --> 01:19:27,350 .و تو هم ما رو مستقيم آوردي پيش آينه 855 01:19:27,351 --> 01:19:29,521 .شرم آورـه 856 01:19:30,771 --> 01:19:32,821 واي، اينا ديگه چين؟ 857 01:19:33,065 --> 01:19:34,855 .کوتوله‌ها 858 01:19:36,360 --> 01:19:38,111 .چقدر شبيه بچه‌هان 859 01:19:38,112 --> 01:19:40,532 ،خيلي وقته که ديگه بچه نيستيم .ملکه‌ي هرزه 860 01:19:44,493 --> 01:19:46,413 .خيلي هم عالي 861 01:19:47,580 --> 01:19:48,913 .آينه رو برام بياريد 862 01:19:48,914 --> 01:19:50,674 !اول بايد منو بکشي 863 01:19:51,709 --> 01:19:54,709 .نه، اينکارو نميکنم 864 01:19:57,340 --> 01:19:59,130 !دورينا"، نه" 865 01:20:01,886 --> 01:20:04,386 تو ميدونستي، مگه نه؟ 866 01:20:04,930 --> 01:20:08,270 .ميدونستي بهت خيانت ميکنه .ولي بازم ازش گذشتي 867 01:20:16,442 --> 01:20:19,532 مگه چيزايي که بهت ياد داده بودم رو ياد نگرفتي؟ 868 01:20:20,279 --> 01:20:22,447 .تو سنگدلي، ملکه زمستوني 869 01:20:22,448 --> 01:20:24,282 .دنيا رو توي يه مقبره از يخ دفن کردي 870 01:20:24,283 --> 01:20:25,953 .اصلا مهم نيست 871 01:20:26,327 --> 01:20:28,287 .اين عشقه که جاودان ميمونه 872 01:20:29,789 --> 01:20:32,169 .شايد حق با توئه 873 01:20:33,876 --> 01:20:35,786 ميخواي بفهميم؟ 874 01:20:43,177 --> 01:20:45,177 .بکشش 875 01:21:43,487 --> 01:21:45,280 اون مُرده؟ 876 01:21:45,281 --> 01:21:47,121 .آره، فکر کنم 877 01:21:47,324 --> 01:21:49,244 بايد چيکار کنيم؟ 878 01:21:49,702 --> 01:21:51,702 .اونو بکش بيرون 879 01:21:52,455 --> 01:21:54,205 !يالا 880 01:21:55,708 --> 01:21:57,709 .يک. دو 881 01:21:57,710 --> 01:21:59,210 !سريع‌تر 882 01:22:03,716 --> 01:22:06,126 .تف به ذاتت، دردم اومد 883 01:22:06,469 --> 01:22:08,889 !باورم نميشه که خطا زد 884 01:22:15,561 --> 01:22:17,851 .هيچوقت خطا نميزنه 885 01:22:18,481 --> 01:22:20,191 عقلتو از دست دادي؟ 886 01:22:20,608 --> 01:22:22,525 !اون بهمون خيانت کرد 887 01:22:22,526 --> 01:22:25,069 .اريک"، اون عاشقت نيست" 888 01:22:25,070 --> 01:22:29,032 شک دارم که زدن يه تير .به قفسه سينه‌ت يجور ابراز علاقه باشه 889 01:22:29,033 --> 01:22:30,533 .اوه. نه، نه 890 01:22:30,785 --> 01:22:33,328 ،قضيه خيلي بيشتر از اين حرفاست، دوست من 891 01:22:33,329 --> 01:22:35,909 .هر چي ميگذره، بيشتر بهش پي ميبرم 892 01:22:37,082 --> 01:22:39,582 .ضربه مغزي .شماره هشت 893 01:22:40,503 --> 01:22:43,133 .اون هيچوقت خطا نميزنه 894 01:22:50,971 --> 01:22:53,351 .ببين، من دوبرابرِ تو عصباني‌ام 895 01:22:53,766 --> 01:22:56,351 .دورينا" تنها دوستي بود که توي اين دنيا داشتم" 896 01:22:56,352 --> 01:22:57,977 .ولي بايد واقعيت رو درک کني 897 01:22:57,978 --> 01:23:00,358 .سارا" طرف تو نيست" 898 01:23:00,481 --> 01:23:03,731 .اصن لازم نيست حرفامو باور کني 899 01:23:03,818 --> 01:23:05,608 اينا دقيقا واسه چي اينجان؟ 900 01:23:09,073 --> 01:23:10,657 .خب يه راهنمايي ميکنم 901 01:23:10,658 --> 01:23:13,408 .قرار نيست ما اونا رو بذاريم رو دوشمون 902 01:23:13,494 --> 01:23:16,996 خب حالا ميخواي چيکار کني؟ اين همه راه تا شمال يخ زده بريم؟ 903 01:23:16,997 --> 01:23:19,917 با اون عفريته‌ي شيطاني و تمام ارتشش درگير بشيم؟ 904 01:23:20,084 --> 01:23:21,714 .آره 905 01:23:23,963 --> 01:23:25,463 !باشه، منم پايه‌م 906 01:23:56,328 --> 01:24:00,618 تال"، کوتوله‌ها رو ببر به گالري" .آينه رو هم بيار به خلوتگاه من 907 01:24:05,546 --> 01:24:08,666 ."به خونه خوش اومدي،‌"سارا 908 01:24:33,949 --> 01:24:36,279 ..."فريا" 909 01:24:38,120 --> 01:24:40,250 ...بيا پيش من 910 01:24:45,794 --> 01:24:49,304 ...کلمات رو بگو 911 01:24:52,092 --> 01:24:55,762 ...کلمات رو بخون 912 01:24:55,763 --> 01:24:58,683 زمان براي کساني که تنها قدم برميدارند" 913 01:24:58,849 --> 01:25:01,849 .ميتواند ظالم باشد 914 01:25:03,020 --> 01:25:05,897 ،وقتي به آينه نگاه ميکنم 915 01:25:05,898 --> 01:25:09,438 ".آينده‌ي خود را در آن ميبينم 916 01:25:11,779 --> 01:25:14,029 ...آره 917 01:25:15,115 --> 01:25:17,525 ...آره 918 01:25:18,786 --> 01:25:22,406 ،آينه، آينه روي ديوار 919 01:25:22,915 --> 01:25:26,585 کي از همه زيباترـه؟ 920 01:26:48,751 --> 01:26:51,881 .از من فاصله نگير 921 01:26:52,671 --> 01:26:55,301 .يه سوال پرسيدي 922 01:26:55,674 --> 01:26:57,884 .آينه هم جواب داد 923 01:26:58,010 --> 01:27:00,640 راونا"، چطور ممکنه؟" 924 01:27:00,846 --> 01:27:03,181 تو نمُردي؟ 925 01:27:03,182 --> 01:27:04,852 .آره 926 01:27:06,518 --> 01:27:08,058 .نه 927 01:27:09,688 --> 01:27:13,148 .يه چيزي بين اين دوتا 928 01:27:14,860 --> 01:27:18,070 ."چقدر باشکوه شدي، "فريا 929 01:27:18,530 --> 01:27:21,120 .از همه آدماي ديگه، بايد بيشتر بدوني 930 01:27:21,950 --> 01:27:25,540 .اين فقط يه جسمه 931 01:27:26,914 --> 01:27:29,084 .من بدنم رو رها کردم 932 01:27:29,541 --> 01:27:32,131 .رفتم داخل آينه 933 01:27:32,544 --> 01:27:35,054 .و همونجا موندم 934 01:27:35,923 --> 01:27:38,473 .به بخشي از اون تبديل شده بودم 935 01:27:38,884 --> 01:27:40,594 .گير افتاده بودم 936 01:27:41,804 --> 01:27:44,314 .تا اينکه تو آزادم کردي 937 01:27:48,560 --> 01:27:51,690 خيلي کارا داريم که .بايد انجام بديم، خواهر کوچولو 938 01:27:51,939 --> 01:27:55,066 ،با تو و ارتشت در کنار من 939 01:27:55,067 --> 01:27:58,277 .يکبار ديگه قلمرو پادشاهيم رو بدست ميارم 940 01:27:59,113 --> 01:28:01,572 ...سفيد برفي .جلوي من زانو خواهد زد 941 01:28:01,573 --> 01:28:04,493 .بهم التماس خواهد کرد 942 01:28:07,371 --> 01:28:10,501 .بعد من قلبش رو از سينه‌ش بيرون خواهم کشيد 943 01:28:11,708 --> 01:28:14,878 .واي ...اين 944 01:28:21,093 --> 01:28:24,393 .بزرگ‌تر از اونيه که تصورش رو ميکردم 945 01:28:24,763 --> 01:28:26,853 خب، حالا نقشه چيه؟ 946 01:28:29,268 --> 01:28:30,808 نقشه داري ديگه؟ 947 01:28:30,936 --> 01:28:32,556 .آره 948 01:28:32,604 --> 01:28:34,154 نقشه خوبيه؟ 949 01:28:34,314 --> 01:28:35,864 .نه 950 01:28:36,108 --> 01:28:37,728 .ولي ساده‌ست 951 01:28:37,818 --> 01:28:40,945 .فريا" زير اين برج، توي خلوتگاهشه" 952 01:28:40,946 --> 01:28:44,532 ،يه راه از اين بالا به اون پايين جور ميکنم .پيداش ميکنم و ميکشمش 953 01:28:44,533 --> 01:28:46,284 پس "نايان" و "دورينا" چي؟ 954 01:28:46,285 --> 01:28:49,615 يه نفر رو اون تو دارم که .کمک ميکنه پيداشون کنم 955 01:28:49,705 --> 01:28:51,405 عه، کي؟ - .شماها - 956 01:28:53,208 --> 01:28:56,458 .تو به شکارچي‌هاي من دستورات جديد دادي 957 01:28:57,713 --> 01:28:59,463 .دستورات بهتر 958 01:29:00,424 --> 01:29:03,009 .ما فردا از 2 جناح حمله ميکنيم 959 01:29:03,010 --> 01:29:04,385 .حمله از چپ و راست .فکر ميکردم موافقت ميکني 960 01:29:04,386 --> 01:29:06,470 .تاکتيک خيلي بهتريه 961 01:29:06,471 --> 01:29:08,931 .اينجا قلمرو منه 962 01:29:08,932 --> 01:29:10,683 توچيزي گفتي؟ 963 01:29:10,684 --> 01:29:13,944 !اينجا قلمرو منه 964 01:29:14,938 --> 01:29:17,228 .معلومه که هست 965 01:29:18,233 --> 01:29:20,693 .و هميشه هم خواهد بود 966 01:29:21,278 --> 01:29:24,738 .هيچوقت سلطنت خواهرم رو زير سوال نميبرم 967 01:29:25,240 --> 01:29:28,660 ،اما پشت اين ديوارها 968 01:29:29,786 --> 01:29:31,826 .قلمرو منه 969 01:29:35,083 --> 01:29:37,423 .سلطنت من 970 01:29:39,046 --> 01:29:42,166 .يادت نره که چقدر به من بدهکاري 971 01:29:42,341 --> 01:29:45,181 .من، اين چيزي که الان هستي رو خلق کردم 972 01:29:50,933 --> 01:29:54,821 .يالا .ادامه بده. بجنب 973 01:29:54,853 --> 01:29:56,693 .دنبالم بيا 974 01:30:01,526 --> 01:30:03,566 .حرکت کنيد، زودباشيد 975 01:30:04,571 --> 01:30:07,121 .هي تو، ادامه بده .يالا 976 01:30:07,574 --> 01:30:09,414 .دهنتو ببند 977 01:30:09,576 --> 01:30:12,536 .انقدر غر نزنید .تنبلا 978 01:30:14,498 --> 01:30:16,208 .ادامه بده 979 01:30:16,291 --> 01:30:18,291 .همينطوري ادامه بده 980 01:30:31,390 --> 01:30:33,891 .تقصير خواهرم نيست، سرورم 981 01:30:33,892 --> 01:30:37,692 ،وقتي بچه بوده با سنگ زدن تو صورتش 982 01:30:40,607 --> 01:30:42,357 .شما دوتا، دنبالم بيايد 983 01:31:04,464 --> 01:31:07,343 مجبور بودي انقدر محکم بزنيش؟ - .خفه - 984 01:31:15,267 --> 01:31:17,267 .خيلي سنگينه 985 01:31:18,228 --> 01:31:19,728 .خب .ميذاريمش اينجا 986 01:31:19,813 --> 01:31:23,113 .اينجوري ردمون رو مي‌پوشونيم 987 01:31:32,701 --> 01:31:35,131 .کارات خيلي شلخته بازيه 988 01:33:00,284 --> 01:33:02,954 .اين بدترين نقشه عمرم بود 989 01:33:15,758 --> 01:33:17,258 .وایسا 990 01:33:29,229 --> 01:33:31,979 تو منو یادت نمیاد، مگه نه؟ 991 01:33:35,016 --> 01:33:36,516 .نه 992 01:33:38,457 --> 01:33:40,667 .این چهره جنگی منه 993 01:33:42,326 --> 01:33:43,986 .پیپا 994 01:33:47,560 --> 01:33:50,020 .میدونم چرا اینجایی 995 01:33:56,522 --> 01:33:58,312 .هدف درست 996 01:33:58,359 --> 01:34:00,609 .فرزندانم 997 01:34:01,845 --> 01:34:04,925 ...اين روزيه که 998 01:34:05,682 --> 01:34:08,352 .بخاطرش متولد شديد 999 01:34:09,686 --> 01:34:12,980 قراره با ارتشي روبرو شيد که .تاکنون در هيچ جنگي شکست نخوردن 1000 01:34:12,981 --> 01:34:14,941 ...مرداني که 1001 01:34:18,904 --> 01:34:20,614 ...مرداني که فراموش کردن 1002 01:34:23,867 --> 01:34:26,367 .اصلا براي چي بايد ترسيد 1003 01:34:27,621 --> 01:34:30,711 ...ما يکبار ديگه 1004 01:34:30,958 --> 01:34:32,834 ...ترس رو 1005 01:34:32,835 --> 01:34:34,085 .به ارتش سفيدبرفي نشون خواهيم داد 1006 01:34:34,086 --> 01:34:35,878 ،و سرزمين‌هاشون مال من ميشه 1007 01:34:35,879 --> 01:34:37,879 ...و فرزندانشون 1008 01:34:41,301 --> 01:34:42,841 ...فرزندانشون 1009 01:34:46,890 --> 01:34:49,140 .مال من که ملکه هستم، ميشه 1010 01:34:51,520 --> 01:34:53,360 .من ملکه هستم 1011 01:34:57,317 --> 01:34:59,944 .براي همينه که بهتون آموزش دادم 1012 01:34:59,945 --> 01:35:02,605 .براي همينه که پرورشتون دادم 1013 01:35:06,743 --> 01:35:09,663 براي همينه که شما رو .به اين چيزي که هستيد، تبديل کردم 1014 01:35:18,703 --> 01:35:21,083 ."سلام، "اريک 1015 01:35:24,501 --> 01:35:26,211 .دلم برات تنگ شده بود 1016 01:35:37,263 --> 01:35:38,933 !نگهبان 1017 01:35:41,476 --> 01:35:43,096 چرا؟ 1018 01:35:44,062 --> 01:35:45,562 چرا؟ 1019 01:35:46,314 --> 01:35:48,574 .اونا عاشق هم هستن 1020 01:35:49,484 --> 01:35:51,744 .وجودشون بوي عشق ميده 1021 01:35:56,449 --> 01:35:59,869 مگه اينجا قلمرو تو نيست؟ 1022 01:36:00,078 --> 01:36:01,618 هست؟ 1023 01:36:01,746 --> 01:36:04,496 مگه قانون نداره؟ 1024 01:36:04,916 --> 01:36:06,666 .داره 1025 01:36:10,672 --> 01:36:12,472 ...پس حالا 1026 01:36:13,258 --> 01:36:15,718 مجازاتشون چيه؟ 1027 01:36:18,263 --> 01:36:20,353 .مرگ 1028 01:36:41,911 --> 01:36:43,078 !خائن‌ها 1029 01:36:43,079 --> 01:36:44,705 به کي خيانت کرديم؟ 1030 01:36:44,706 --> 01:36:47,249 به ملکه سابق‌؟ يا به ملکه‌ي جديد؟ 1031 01:36:47,250 --> 01:36:48,917 .تو قانون رو زير پا گذاشتي 1032 01:36:48,918 --> 01:36:49,960 قانون؟ 1033 01:36:49,961 --> 01:36:52,337 اونايي که دوستون داشتن رو فراموش کردين؟ 1034 01:36:52,338 --> 01:36:53,839 .مادرهاتون. پدرهاتون 1035 01:36:53,840 --> 01:36:55,800 اونا کدوم قانون رو زير پا گذاشتن؟ 1036 01:36:55,967 --> 01:36:57,801 .عشق شما رو ضعيف نميکنه 1037 01:36:57,802 --> 01:37:00,137 .از هميشه بيشتر بهم قدرت ميده 1038 01:37:00,138 --> 01:37:02,468 مگه شونه به شونه‌ي هم نجنگيديم؟ 1039 01:37:02,724 --> 01:37:04,234 !ما بچه بوديم 1040 01:37:04,642 --> 01:37:07,272 ،مثل خواهر و برادر بوديم مگه همديگه رو دوست نداشتيم؟ 1041 01:37:07,937 --> 01:37:09,062 .کنار من بجنگ 1042 01:37:09,063 --> 01:37:11,983 اگر هم مُردي، حداقل براي .چيزي مُردي که خودت انتخاب کردي 1043 01:37:25,747 --> 01:37:27,873 چرا خودت رو زدي به اون راه، "فريا"؟ 1044 01:37:27,874 --> 01:37:29,666 ،ما رو فريب دادي .حالا هم داري خودت روفريب ميدي 1045 01:37:29,667 --> 01:37:30,792 .ساکت شو 1046 01:37:30,793 --> 01:37:32,794 چرا قبلا ما رو نکشتي؟ 1047 01:37:32,795 --> 01:37:35,625 در عوض قلب منو شکستي .و اونو بر عليه من کردي 1048 01:38:05,828 --> 01:38:07,708 .زيبا 1049 01:38:12,126 --> 01:38:14,206 .ميبيني، شکارچي 1050 01:38:15,380 --> 01:38:18,130 .عشق جونت رو نجات نميده 1051 01:38:18,800 --> 01:38:20,630 .بايد ميدونستم 1052 01:38:25,598 --> 01:38:28,178 .من قبلا هم مُردم 1053 01:39:05,263 --> 01:39:06,763 .متاسفم 1054 01:39:06,931 --> 01:39:09,101 .خيلي متاسفم 1055 01:39:10,101 --> 01:39:12,101 .چه پيروز بشيم چه نشيم 1056 01:39:12,270 --> 01:39:13,770 .با هميم 1057 01:39:31,080 --> 01:39:32,914 .من کنارتونم - .آره - 1058 01:39:32,915 --> 01:39:35,625 .آره - .آره - 1059 01:39:36,127 --> 01:39:37,837 .تکون نخور 1060 01:39:49,682 --> 01:39:51,182 !بريد عقب 1061 01:39:53,019 --> 01:39:55,979 .هيچي نميتونه نجاتت بده،‌ شکارچي 1062 01:39:57,106 --> 01:39:59,066 !تنها چيزي که ميمونه، دردـه 1063 01:40:04,030 --> 01:40:06,120 .راونا"، بس کن" !بس کن 1064 01:40:12,121 --> 01:40:13,791 !بــــســــــه 1065 01:40:30,682 --> 01:40:32,222 .نميتونيم آينه رو بيخيال شيم 1066 01:40:32,725 --> 01:40:34,555 .پس ميريم بالا 1067 01:40:35,687 --> 01:40:39,857 .فکر ميکردم از شرّ ضعف‌ـت خلاصت کردم 1068 01:40:40,108 --> 01:40:42,228 .فکر ميکردم تو رو قدرتمند کردم 1069 01:40:43,403 --> 01:40:46,783 .ولي هنوزم مثل قبل رقّت‌انگيزي 1070 01:41:00,211 --> 01:41:02,301 عقلت رو از دست دادي؟ 1071 01:41:05,049 --> 01:41:07,889 تو چجوري منو قدرتمند کردي؟ 1072 01:41:09,429 --> 01:41:12,679 .چجوري از شرّ ضعفم خلاصم کردي 1073 01:41:14,600 --> 01:41:16,100 چيکار کردي؟ 1074 01:41:18,730 --> 01:41:22,270 تو چيکار کردي؟ 1075 01:41:25,236 --> 01:41:28,906 .مجبور نيستم چيزي بهت بگم 1076 01:41:28,906 --> 01:41:31,986 .اوه .ولي بايد بگي 1077 01:41:32,160 --> 01:41:33,535 .ميبيني، خودت گفتي 1078 01:41:33,536 --> 01:41:36,746 .يه جايي بين اين دنيا و آينه‌اي 1079 01:41:36,998 --> 01:41:39,249 .من تو رو احضار کردم 1080 01:41:39,250 --> 01:41:42,800 !حالا هم، به من مرتبطي 1081 01:41:43,629 --> 01:41:45,209 .حقيقت رو بهم بگو 1082 01:41:47,133 --> 01:41:51,263 ،آينه، آينه‌ي روي ديوار 1083 01:41:51,971 --> 01:41:55,851 کي از همه زيباترـه؟ 1084 01:41:56,267 --> 01:41:58,518 .شما هستيد، بانوي من 1085 01:41:58,519 --> 01:42:00,729 .ولي نه براي مدت طولاني 1086 01:42:00,730 --> 01:42:04,691 .خواهرتون يک کودکي رو در آغوش داره 1087 01:42:04,692 --> 01:42:06,442 .يک دختر 1088 01:42:06,444 --> 01:42:12,387 .وقتي بزرگ بشه، از شما هم زيباتر خواهد شد 1089 01:42:17,914 --> 01:42:20,808 .نميتوني يه همچين چيزي رو ازم بخواي 1090 01:42:20,833 --> 01:42:23,126 .من چيزي نميخوام 1091 01:42:23,127 --> 01:42:26,004 .من فقط يه انعکاسم 1092 01:42:26,005 --> 01:42:27,881 ...و تو 1093 01:42:27,882 --> 01:42:31,504 .تو قبلا تصميمت روگرفتي 1094 01:42:33,054 --> 01:42:35,014 ...بکشش 1095 01:42:36,808 --> 01:42:38,478 ...بکشش 1096 01:42:42,355 --> 01:42:45,225 ...بخاطر من بکشش 1097 01:43:14,011 --> 01:43:16,351 .من دوسش داشتم 1098 01:43:19,058 --> 01:43:21,308 .دوست داشتم 1099 01:43:29,277 --> 01:43:31,697 !واسه همينه که از تو قوي‌ترم 1100 01:43:52,425 --> 01:43:54,545 !دست از سر بچه‌هاي من بردار 1101 01:45:00,034 --> 01:45:01,544 .متاسفم 1102 01:45:02,286 --> 01:45:04,286 .متاسفم 1103 01:45:05,039 --> 01:45:07,249 .من دخترت رو کشتم 1104 01:45:07,792 --> 01:45:12,302 و بزرگ‌ترين قدرت رو در درونت بيدار کردم 1105 01:45:12,463 --> 01:45:17,013 قدرتي که بخاطر يه مُشت .احساسات بي‌ارزش هدرش دادي 1106 01:45:18,844 --> 01:45:21,144 فکر کردي من بچه نمي‌خواستم؟ 1107 01:45:21,263 --> 01:45:23,853 فکر کردي من عشق نمي‌خواستم؟ 1108 01:45:23,975 --> 01:45:26,017 ...ولي اين چيزا 1109 01:45:26,018 --> 01:45:28,348 .ديگه واسه‌م بي معني شدن 1110 01:45:29,230 --> 01:45:31,940 !من اهداف والاتري دارم 1111 01:45:38,447 --> 01:45:40,867 ...هنوزم باور داري 1112 01:45:41,200 --> 01:45:44,500 که عشق همه چيز رو شکست ميده؟ 1113 01:45:44,954 --> 01:45:47,084 .شايد همه چيز رو نه 1114 01:45:47,832 --> 01:45:49,332 .فقط تو رو 1115 01:45:49,959 --> 01:45:52,089 حاضري، شکارچي؟ 1116 01:45:52,169 --> 01:45:53,999 .آره 1117 01:47:47,785 --> 01:47:50,495 .چقدر شماها خوش شانسين 1118 01:48:04,677 --> 01:48:06,717 .بيا بريم 1119 01:48:18,983 --> 01:48:20,483 .نفس بکش .نفس بکش 1120 01:48:26,574 --> 01:48:28,084 .من خوبم 1121 01:48:33,414 --> 01:48:34,831 خوبي؟ - تو خوبي؟ - 1122 01:48:34,832 --> 01:48:36,332 .آره - .آره - 1123 01:48:39,837 --> 01:48:42,377 !نگاه کنيد، خورشيد 1124 01:48:56,187 --> 01:49:00,357 ،روزي روزگاري ،ملکه زيبايي زندگي مي‌کرد 1125 01:49:00,691 --> 01:49:03,651 .که قلبش شکسته بود 1126 01:49:08,115 --> 01:49:11,235 ...حتي با مدفون شدن در زير آن‌همه برف و يخ 1127 01:49:12,870 --> 01:49:15,830 .عشق نجات پيدا کرد 1128 01:49:34,558 --> 01:49:37,058 .مگه اينکه خوابشو ببيني - .باشه، باشه، باشه - 1129 01:49:38,687 --> 01:49:40,517 به همين راحتي تسليم شدي؟ 1130 01:49:42,733 --> 01:49:44,613 .خداي من، تو خيلي احمقي 1131 01:49:58,374 --> 01:50:00,924 .سرزمين‌هاي شمالي آزاد شدند 1132 01:50:01,001 --> 01:50:05,261 .و قلمرو سفيدبرفي از آسيب در امان ماند 1133 01:50:08,259 --> 01:50:12,389 ،بنابراين .برخي از افسانه‌ها به حقيقت پيوستند 1134 01:50:12,554 --> 01:50:15,972 .اما هيچکدوم تا کنون واقعا به پايان نرسيدن 1135 01:50:20,782 --> 01:50:35,824 مـــتـــرجـــم: آرام مــتــيــن Aram.1367@yahoo.com 1136 01:50:36,882 --> 01:50:51,824 WwW.IMOVIE-DL.CO