1 00:00:35,287 --> 00:00:38,707 Mitä peili näyttää sinulle? 2 00:00:40,834 --> 00:00:43,921 Mitä sinä näet? 3 00:00:46,715 --> 00:00:50,010 Monesti kerrottu tarina - 4 00:00:53,847 --> 00:00:56,558 Lumikista - 5 00:00:56,642 --> 00:01:00,646 joka voitti pahan kuningatar Ravennan - 6 00:01:00,729 --> 00:01:04,816 ja otti paikkansa valtaistuimella. 7 00:01:09,279 --> 00:01:12,324 Mutta on toinenkin tarina - 8 00:01:12,407 --> 00:01:15,744 jota et vielä tunne. 9 00:01:16,370 --> 00:01:19,456 Tarina, joka tapahtui kauan ennen - 10 00:01:19,539 --> 00:01:22,668 onnellista loppua. 11 00:01:31,677 --> 00:01:35,597 METSÄSTÄJÄ JA TALVINEN TAISTELU 12 00:01:56,076 --> 00:01:58,495 Pelkkä sotamies. 13 00:01:58,578 --> 00:02:02,416 Yksi sotamies voi kaataa valtakuntia. 14 00:02:07,087 --> 00:02:10,257 Älä yritä harhauttaa minua. 15 00:02:16,013 --> 00:02:20,392 Sotamiesparka ja ilkeä kuningas. 16 00:02:20,475 --> 00:02:22,311 Surullista. 17 00:02:22,602 --> 00:02:26,231 Mutta viimeinen sana... 18 00:02:30,569 --> 00:02:33,905 ...kuuluu kuningattarelle. 19 00:02:35,574 --> 00:02:39,328 Kuningatar lyö kuninkaan. 20 00:03:04,853 --> 00:03:09,524 Ja sinä vielä luulit, että tämä on vain peliä. 21 00:03:37,886 --> 00:03:43,433 Kun Ravenna sai peilin haltuunsa, hänestä tuli voittamaton. 22 00:03:55,112 --> 00:03:58,156 Hän otti valtakuntansa, kuten muitakin ennen tätä - 23 00:03:59,074 --> 00:04:03,995 ja tulisi ottamaan vastakin, sisarensa Freya rinnallaan. 24 00:04:20,846 --> 00:04:21,972 Onko se rakkautta? 25 00:04:23,682 --> 00:04:28,770 On. Todellista rakkautta. Sinun siirtosi. 26 00:04:29,020 --> 00:04:32,441 Miksi vaivautuisin? Voitat aina. 27 00:04:32,691 --> 00:04:34,985 Annat minun aina voittaa. 28 00:04:37,571 --> 00:04:40,699 Kaiketi sinä olet minun heikkouteni. 29 00:04:41,575 --> 00:04:45,245 Olkoon. Kuningatar torni 5:een. 30 00:04:45,996 --> 00:04:48,039 Matti kolmella siirrolla. 31 00:04:49,791 --> 00:04:52,878 Ota opiksesi, ja sinunkin päiväsi tulee. 32 00:04:53,879 --> 00:04:57,966 Pystyt mihin vain, kunhan taikasi herää. 33 00:04:58,467 --> 00:05:02,304 Ei se herää. En ole kuin sinä. 34 00:05:03,722 --> 00:05:07,100 Kaikilla sukumme naisilla on lahja. 35 00:05:07,225 --> 00:05:12,397 Aikanaan sinäkin löydät voimasi lähteen. 36 00:05:12,772 --> 00:05:13,815 Nähtäväksi. 37 00:05:18,862 --> 00:05:23,617 Mitä? - Kannat hänen lastaan. 38 00:05:29,831 --> 00:05:31,917 Et tiennyt. 39 00:05:34,961 --> 00:05:39,508 No, hän on lupautunut toiselle. - Jota hän ei rakasta. 40 00:05:39,591 --> 00:05:43,094 Kihlausta ei voi purkaa. 41 00:05:44,346 --> 00:05:49,267 Hän kieltää sinutja tyttäresi. 42 00:05:50,852 --> 00:05:52,729 Ei kiellä. 43 00:05:53,647 --> 00:05:57,984 Freya. En ole tahallani julma. 44 00:05:58,985 --> 00:06:00,654 Haluan vain suojella sinua. 45 00:06:03,240 --> 00:06:05,825 Tulevaisuus voi yllättää sinut. 46 00:06:06,785 --> 00:06:10,330 Tiedät paljon, Ravenna. 47 00:06:10,789 --> 00:06:13,458 Mutta et tiedä kaikkea. 48 00:06:20,799 --> 00:06:24,261 Taidan kuitenkin tietää. 49 00:06:30,308 --> 00:06:33,311 Freya ei uskonut siskoaan. 50 00:06:33,645 --> 00:06:36,648 Rakkaus näet sokaisee kirkkaimmankin silmän. 51 00:06:37,649 --> 00:06:41,027 Kun Freyan tytär oli pariviikkoinen - 52 00:06:41,861 --> 00:06:45,865 hänen luottamuksensa palkittiin vihdoin. 53 00:06:49,703 --> 00:06:53,665 Hänen rakastajansa lähetti viestin. Hän uhmaisi perhettään - 54 00:06:53,790 --> 00:06:57,210 ja naisi Freyan salaa linnan puutarhassa. 55 00:06:58,837 --> 00:07:05,385 Sitten pari noutaisi lapsensa ja pakenisi elääkseen yhdessä. 56 00:07:30,368 --> 00:07:32,329 Freya, älä. 57 00:07:51,973 --> 00:07:54,684 Minulla... 58 00:07:56,394 --> 00:08:00,398 Minulla ei ollut vaihtoehtoa. 59 00:08:04,277 --> 00:08:06,571 Ei! 60 00:08:26,925 --> 00:08:31,054 Surun ja vihan riivaama Freya jätti siskonsa - 61 00:08:31,137 --> 00:08:34,891 ja lähti luomaan valtakuntaa pohjoiseen. 62 00:08:35,642 --> 00:08:40,271 Tuon maan asukkaat tulisivat kavahtamaan hänen nimeään. 63 00:08:44,192 --> 00:08:45,632 Jos Freya ei saisi kasvattaa lasta - 64 00:08:46,611 --> 00:08:49,447 hän kokoaisi sen sijaan armeijan. 65 00:08:53,952 --> 00:08:55,328 Tule nyt, poika! 66 00:08:57,622 --> 00:09:00,542 Ei! - Eñc! 67 00:09:37,495 --> 00:09:41,082 Freya muutti pohjoisen vehreät pellot - 68 00:09:41,332 --> 00:09:44,836 jäiseksi erämaaksi. 69 00:09:46,171 --> 00:09:51,885 Sinne hän rakensi linnansa ja hallitsi Jääkuningattarena. 70 00:10:56,241 --> 00:10:58,159 Miten onnekkaita te olettekaan. 71 00:10:59,619 --> 00:11:02,080 Olette nyt minun luonani - 72 00:11:02,330 --> 00:11:05,917 ettekä tule enää koskaan tuntemaan tätä tuskaa. 73 00:11:23,643 --> 00:11:25,353 Pelottaako sinua? 74 00:11:26,271 --> 00:11:27,313 Ei... 75 00:11:28,106 --> 00:11:33,278 Kaipaatko isääsi ja äitiäsi? 76 00:11:34,487 --> 00:11:36,698 Kaipaan. - Niin. 77 00:11:37,365 --> 00:11:40,785 Kerro nimesi. - Tull. 78 00:11:40,994 --> 00:11:42,453 Tull... 79 00:11:49,794 --> 00:11:53,381 Rakkaus on valetta. 80 00:11:54,424 --> 00:11:59,679 Se on juoni, jolla julmat rankaisevat tyhmiä ja heikkoja. 81 00:11:59,762 --> 00:12:01,973 Hylkää se mielestäsi. 82 00:12:02,098 --> 00:12:06,269 Älä anna sen heikentää tahtoasi. 83 00:12:06,352 --> 00:12:10,273 Minun valtakunnassani on vain yksi laki: 84 00:12:10,356 --> 00:12:14,152 Älä rakasta! 85 00:12:16,321 --> 00:12:20,241 Se on syntiä, enkä anna sitä anteeksi. 86 00:12:23,786 --> 00:12:27,040 Se perheestä ja rakkaudesta. 87 00:12:27,123 --> 00:12:30,001 Ne ovat harhaa ja teidän alapuolellanne. 88 00:12:30,126 --> 00:12:32,670 Vapautin teidät niistä - 89 00:12:32,754 --> 00:12:38,092 ja vastineeksi pyydän vain yhtä asiaa. 90 00:12:38,468 --> 00:12:40,678 Teidän uskollisuuttanne. 91 00:12:42,347 --> 00:12:45,475 Tulette harjoittelemaan ja kovenemaan. 92 00:12:45,600 --> 00:12:49,062 Teistä tulee valioitani, metsästäjiäni. 93 00:12:49,187 --> 00:12:52,440 Ja teistä tulee voittamattomia. 94 00:12:52,732 --> 00:12:54,317 Ota se! 95 00:13:55,086 --> 00:13:58,172 Ja niin lapsista kasvatettiin sotilaita. 96 00:13:58,256 --> 00:14:00,758 Heistä tuli yhtä miekan ja nuolen kanssa. 97 00:14:05,596 --> 00:14:07,098 Vetä kää! 98 00:14:07,473 --> 00:14:08,474 Ampukaa! 99 00:14:43,509 --> 00:14:44,510 Vartija. 100 00:14:51,100 --> 00:14:56,272 Poika ja tyttö. Mitkä heidän nimensä ovat? 101 00:14:56,355 --> 00:14:59,067 Keiden? - Parhaiden. 102 00:14:59,150 --> 00:15:02,153 Ericja Sara, kuningattareni. 103 00:15:31,808 --> 00:15:33,059 Pelästyitkö? 104 00:15:34,227 --> 00:15:37,647 Etkö tiedä, etten koskaan ammu harhaan? 105 00:15:49,200 --> 00:15:51,661 Uudet lapset tulevat. 106 00:15:56,707 --> 00:15:57,708 On jo aikakin. 107 00:15:59,627 --> 00:16:02,130 No niin, ulos sieltä. 108 00:16:08,678 --> 00:16:10,638 Ulos! 109 00:16:11,973 --> 00:16:14,016 Vauhtia. Nopeammin. 110 00:16:21,858 --> 00:16:22,938 Mitä sinä siellä piileksit? 111 00:16:26,195 --> 00:16:29,073 Tiedän, kuka täällä asuu. 112 00:16:29,198 --> 00:16:32,869 Hän on pelottava. - Nünpä. 113 00:16:34,078 --> 00:16:36,080 Hän voi olla vähän äreä. 114 00:16:37,248 --> 00:16:41,919 Minä en paljasta hänelle ajatuksiani. - Miten se onnistuu? 115 00:16:42,170 --> 00:16:43,337 Osaatko irvistää? 116 00:16:44,922 --> 00:16:47,925 Ei hullumpaa. Entä näin? 117 00:16:50,636 --> 00:16:52,805 Hyvä. Se on taisteluilmeesi. 118 00:16:53,764 --> 00:16:58,144 Jos olet noin kuningattaren edessä, hän ei koskaan tiedä mitä ajattelet. 119 00:16:58,936 --> 00:17:01,689 Silloin sinulla ei ole hätää. Tule. 120 00:17:23,044 --> 00:17:25,922 Kuningatar lähetti armeijansa sotaan - 121 00:17:26,005 --> 00:17:29,050 pohjoisen mahtavia kuninkaita vastaan. 122 00:17:29,133 --> 00:17:33,137 Kerta toisensa jälkeen soturit palasivat taistelusta voittajana. 123 00:17:34,430 --> 00:17:36,599 Ne heistä, jotka olivat jääneet henkiin. 124 00:17:51,530 --> 00:17:53,824 Olette toimineet hyvin, lapseni. 125 00:17:58,829 --> 00:18:01,707 Erittäin hyvin. 126 00:18:53,634 --> 00:18:56,971 Unohdit kulkea varjoissa. 127 00:19:02,059 --> 00:19:04,228 Ja sinä unohdit tasapainosi. 128 00:20:06,290 --> 00:20:09,502 Mitä sinä teet? - Etkö tiedä, poikaparka? 129 00:20:12,046 --> 00:20:13,464 Otan sinut miehekseni. 130 00:20:23,974 --> 00:20:27,311 Riipus kuului äidilleni. 131 00:20:27,395 --> 00:20:31,107 Ainoa aarteeni. 132 00:20:32,191 --> 00:20:34,443 Elin hänen vuokseen. 133 00:20:34,819 --> 00:20:39,156 Nyt elän sinun vuoksesi. 134 00:20:40,282 --> 00:20:43,494 Miten täällä voi elää kenenkään vuoksi? 135 00:20:43,619 --> 00:20:47,331 Freya tietää heti, mitä on tekeillä. 136 00:20:48,249 --> 00:20:50,000 Päivä nousee pian. 137 00:20:50,292 --> 00:20:53,671 Kerää tavarasi, tavataan pihalla. 138 00:20:54,296 --> 00:20:56,924 Freya saa meidät kiinni tai sitten ei. 139 00:20:58,676 --> 00:21:04,181 Mutta kävi miten kävi, meistä tulee vapaita. 140 00:21:05,433 --> 00:21:09,061 Rakastathan sinä minua? 141 00:21:10,229 --> 00:21:13,023 Kyllä rakastan. 142 00:21:13,107 --> 00:21:15,693 Annan sinulle elämäni ja kuolemani. 143 00:21:15,776 --> 00:21:19,655 Vannon, että olemme yhdessä loppuun asti. 144 00:22:05,367 --> 00:22:07,077 Tunnen tämän tarinan. 145 00:22:08,037 --> 00:22:13,042 Tyttö lähtee salaa tapaamaan rakastaan. 146 00:22:15,920 --> 00:22:18,005 Mitenköhän se päättyy tällä kerralla? 147 00:22:19,173 --> 00:22:23,511 Annoin teille molemmille kaiken - 148 00:22:23,594 --> 00:22:28,432 ja vastapalveluksena te petitte minut. 149 00:22:29,600 --> 00:22:34,230 Rakkauden tähden. - Sodimme puolestasi. Se riittää. 150 00:22:34,313 --> 00:22:38,400 Päästä meidät, hyvä kuningattareni. - Älä anele. 151 00:22:39,568 --> 00:22:42,154 Se on heikkouden merkki. 152 00:22:42,238 --> 00:22:43,572 Ja te olette heikkoja. 153 00:22:47,868 --> 00:22:48,911 Haluatteko lähteä? 154 00:22:53,415 --> 00:22:55,626 Hyvä on. Menkää toistenne luo. 155 00:22:57,044 --> 00:22:59,088 Jos voitte. Sitten saatte lähteä. 156 00:23:00,798 --> 00:23:03,634 Sen pitäisi olla helppoa. 157 00:23:03,759 --> 00:23:05,970 Rakkaushan voittaa kaikki esteet. 158 00:23:11,267 --> 00:23:13,102 Näin olen kuullut. 159 00:26:02,229 --> 00:26:04,148 Viekää hänet pois silmistäni. 160 00:26:06,150 --> 00:26:11,071 Olipa kerran mies ja nainen, jotka rakastuivat. 161 00:26:11,155 --> 00:26:12,990 Mutta mikään sellainen ei kestä. 162 00:26:16,660 --> 00:26:20,164 Sydän on näet peto/linen. 163 00:26:22,040 --> 00:26:24,168 Ja rakkaus... 164 00:26:24,543 --> 00:26:29,006 Rakkaus on pelkkää satua. 165 00:26:35,512 --> 00:26:38,015 Päivät muuttuivat vuosiksi. 166 00:26:38,515 --> 00:26:41,226 Freyan valtakunta vahvistui- 167 00:26:41,310 --> 00:26:46,315 samalla kun hänen sisarensa valtakunta sortui metsästäjien ja Lumikin edessä. 168 00:26:47,524 --> 00:26:51,528 Mutta on pahuutta, jota ei voi lopullisesti voittaa. 169 00:26:53,572 --> 00:26:55,365 SEITSEMÄN VUOTTA MYÖHEMMIN... 170 00:26:55,449 --> 00:26:57,826 LUMIKIN VALTAKU N NASSA 171 00:27:20,724 --> 00:27:21,725 Seis! 172 00:27:27,981 --> 00:27:28,982 Kuka siellä? 173 00:27:30,317 --> 00:27:31,860 Tule esiin! 174 00:27:32,694 --> 00:27:34,029 Tapa... 175 00:27:41,912 --> 00:27:44,915 Tapa puolestani. 176 00:28:42,639 --> 00:28:45,309 Älä vain seisoksi, vaan tee jotain! 177 00:29:02,993 --> 00:29:04,161 Olet sekaisin. 178 00:29:04,369 --> 00:29:07,998 Yritin tuuman verran korkeammalle, mutta tuuli on häijy. 179 00:29:10,834 --> 00:29:11,960 Mitäs täällä on? 180 00:29:12,794 --> 00:29:14,630 Onpa hieno. 181 00:29:21,386 --> 00:29:23,513 Etsaa. - Saan kyllä. 182 00:29:23,597 --> 00:29:24,640 Metsä on minun. 183 00:29:25,432 --> 00:29:28,101 Kuningatar omistaa metsän. Minulla on lupa. 184 00:29:28,185 --> 00:29:30,270 Ei vasoihin_. 185 00:29:30,354 --> 00:29:32,189 Tuo oli vasta pariviikkoinen. 186 00:29:32,272 --> 00:29:34,900 Samoin ne kolme muuta raatoa. 187 00:29:38,612 --> 00:29:40,656 Onpa kaunis. Sallitko? - En. 188 00:29:42,240 --> 00:29:43,992 Päästä hevoseni. - Ehei. 189 00:29:44,076 --> 00:29:45,535 Pidän sen maksuna. 190 00:29:45,702 --> 00:29:46,870 Mistä? - Nuolesta. 191 00:29:47,913 --> 00:29:49,665 Ei niitä sentään puissa kasva. 192 00:29:50,499 --> 00:29:53,502 Oikeastaan kasvaa, mutta sama sille. 193 00:29:56,338 --> 00:29:58,090 Pidä hyvänäsi. 194 00:29:59,966 --> 00:30:02,260 Saat vielä maksaa. 195 00:30:02,886 --> 00:30:06,056 Kerron kuningattarelle, ja hän vaatii pääsi. 196 00:30:06,598 --> 00:30:08,725 Tarkoitatko Lumikkia? - Kyllä. 197 00:30:09,059 --> 00:30:10,102 Lumikki. 198 00:31:01,445 --> 00:31:02,946 Levittäytykää! 199 00:31:09,619 --> 00:31:11,496 Tavataan myöhemmin, rakkaani. 200 00:31:19,421 --> 00:31:20,422 Teidän majesteettinne... 201 00:31:20,505 --> 00:31:22,466 Ystävä hyvä. 202 00:31:23,467 --> 00:31:26,470 Jos kyse on hevosesta, voin selittää. 203 00:31:26,553 --> 00:31:28,430 Mistä hevosesta? 204 00:31:29,055 --> 00:31:30,390 Sama sille. 205 00:31:31,308 --> 00:31:32,392 Miten löysit minut? 206 00:31:32,517 --> 00:31:34,060 Helppoa se ei ollut. 207 00:31:35,771 --> 00:31:36,771 Nion. 208 00:31:38,732 --> 00:31:42,861 Vannoit, ettet kertoisi. - Hän uhkasi laittaa minut kattilaan. 209 00:31:43,236 --> 00:31:45,655 Roskaa. Maksoimme kolme kultarahaa. 210 00:31:45,739 --> 00:31:50,410 Niinkö vähän? - Kolme kummallekin. 211 00:31:50,786 --> 00:31:53,747 Kuka sinä olet? - Griff, palveluksessasi. 212 00:31:53,830 --> 00:31:56,500 Erikoisalana velanperintä. Tuon veli. 213 00:31:56,583 --> 00:31:59,002 Velipuoli. - Sama äiti. 214 00:32:00,462 --> 00:32:03,048 Kävellään. 215 00:32:07,552 --> 00:32:11,056 Olen tärkeällä asialla. - Etsi sitten tärkeitä ihmisiä. 216 00:32:11,389 --> 00:32:13,809 Peili on kadonnut. 217 00:32:15,811 --> 00:32:20,190 Sen taika ei kuollutkaan Ravennan mukana. 218 00:32:21,566 --> 00:32:25,529 Peilissä asuu pahuus, joka on vahvistunut. 219 00:32:25,821 --> 00:32:29,115 Kuningatar Lumikki haluaa eroon siitä - 220 00:32:29,241 --> 00:32:32,661 ennen kuin sen pimeyttä ei voi enää pysäyttää. 221 00:32:34,538 --> 00:32:39,709 Kuningatar määräsi osaston sotilaita viemään peilin turvaan. He katosivat. 222 00:32:39,793 --> 00:32:43,129 Olen väärä mies. - Olet valtakunnan paras jäljittäjä. 223 00:32:44,297 --> 00:32:47,342 Peili ei saa joutua vääriin käsiin. 224 00:32:48,218 --> 00:32:52,347 Ja Lumikin mielestä minä löydän sen? - Hän käskee sinua etsimään sen. 225 00:32:52,722 --> 00:32:57,185 Ja viemään sen Turvapaikkaan, missä sen pahuus ei pääse välloilleen. 226 00:32:58,436 --> 00:33:01,565 Otatko tehtävän vastaan? 227 00:33:01,982 --> 00:33:04,317 Hän ottaa sen. Kunhan luvassa on palkkio. 228 00:33:05,068 --> 00:33:08,738 En ole palkkion kipeä. 229 00:33:09,573 --> 00:33:11,700 Eric. 230 00:33:12,325 --> 00:33:13,869 Lumikki ei voi hyvin. 231 00:33:15,745 --> 00:33:19,958 Hän sanoi tuijottaneensa peiliin liikaa. 232 00:33:20,083 --> 00:33:23,086 Hän kuuli, kuinka se kutsui häntä. 233 00:33:24,379 --> 00:33:25,589 Siksi hän lähetti sen pois. 234 00:33:47,110 --> 00:33:48,987 Mikä tuo oli? 235 00:33:52,282 --> 00:33:54,910 Siirrä joukkosi pohjoisrajalle. 236 00:33:54,993 --> 00:33:59,122 Mitä tiedät? - Pohjoisen kuningatar Freya. 237 00:33:59,205 --> 00:34:03,209 Tuo pöllö oli hänen vakoojansa. Nyt hän tietää peilistä. 238 00:34:03,335 --> 00:34:06,171 Jos hän saa sen, kaikki peittyyjäähän. 239 00:34:06,338 --> 00:34:07,464 Siirrä miehesi pohjoiseen. 240 00:34:16,014 --> 00:34:19,184 Mitä te täällä kuppaatte? - Olemme kumppaneitasi. 241 00:34:19,434 --> 00:34:21,436 Ettekä ole. 242 00:34:21,978 --> 00:34:27,525 Minäkin olen Lumikin mies. Siis kääpiö. Haluan auttaa. 243 00:34:32,948 --> 00:34:36,576 Kuningattareni. Vardhelm on kaatunut. 244 00:34:36,660 --> 00:34:41,331 Se oli viimeinen tukikohta. Valkeat maat ovat nyt kokonaan teidän. 245 00:34:41,790 --> 00:34:45,210 Te voititte. - Voitinko? 246 00:34:52,050 --> 00:34:54,094 Peli ei ole vielä päättynyt. 247 00:35:10,235 --> 00:35:13,363 Onko maailman reuna muka tässä? 248 00:35:13,738 --> 00:35:16,241 Kuningattareni, etelää ei voi valloittaa. 249 00:35:16,574 --> 00:35:23,957 Lumikin maat ovat liian suuret... - Tiesitkö, että Eric oli elossa? 250 00:35:25,959 --> 00:35:32,590 Miten? Heitin hänen ruumiinsa... - Ei se mitään. Parempi näin. 251 00:35:32,966 --> 00:35:38,054 Hän etsii jotain sellaista, minkä minä haluan. 252 00:35:39,014 --> 00:35:42,851 Siskoni peili on hyvin voimakas. 253 00:35:43,226 --> 00:35:45,812 Sen avulla pystyisin mahtaviin tekoihin. 254 00:35:46,604 --> 00:35:49,691 Vapauttaisin kaikki lapset. 255 00:35:49,774 --> 00:35:52,902 Pelastaisin heidät kaikki, kuten pelastin sinut. 256 00:35:54,070 --> 00:35:58,366 Ja armeijastani tulisi niin vahva, että kukaan ei voisi vastustaa sitä. 257 00:35:59,534 --> 00:36:01,953 Peli ei siis ole vielä päättynyt. 258 00:36:05,498 --> 00:36:07,125 Valmista metsästäjät. 259 00:36:11,379 --> 00:36:12,589 Metsästäjä. 260 00:36:14,340 --> 00:36:16,301 Mitä? - Kuinka pitkä matka vielä? 261 00:36:17,177 --> 00:36:18,303 Ai kuinka pitkä? 262 00:36:18,720 --> 00:36:21,306 Paikkaan, jonka sijaintia en tiedä? 263 00:36:21,389 --> 00:36:22,432 Vaikea sanoa. 264 00:36:23,058 --> 00:36:25,560 Hän on luimistellut lähdöstä asti. 265 00:36:45,455 --> 00:36:47,874 He kulkivat tästä. - Tietenkin. 266 00:36:48,083 --> 00:36:50,794 Tämä tie vie suoraan Turvapaikkaan. 267 00:36:51,294 --> 00:36:53,046 Muutkin kuin metsästäjät tietävät sen. 268 00:36:53,963 --> 00:36:56,132 Nion, ketä minä esitän? 269 00:36:56,674 --> 00:37:01,846 "Ooh, puhun hiekalle. Se puhuu minulle." 270 00:37:01,930 --> 00:37:06,726 Hän on oikeasti aika hyvä tässä. - Pelle hän on. Kohti pohjoista! 271 00:37:07,727 --> 00:37:09,979 Joukko suuntasi länteen. 272 00:37:10,897 --> 00:37:13,691 Pohjoinen tie on avoimella tasangolla. 273 00:37:14,275 --> 00:37:17,111 Läntisen tien vieressä on suojaisa metsä. 274 00:37:17,237 --> 00:37:20,240 Sieltä löydämme heidän leirinsä. 275 00:37:20,615 --> 00:37:21,741 Tietenkin... 276 00:37:23,159 --> 00:37:26,037 Hiekka sanoi taas jotain. - Mitä? 277 00:37:26,788 --> 00:37:31,626 "Tuo suunsoittaja on ääliö, jonka olisi syytä palata kotiin." 278 00:37:31,751 --> 00:37:34,420 Olen samaa mieltä. 279 00:37:34,712 --> 00:37:40,093 Menen kotiin, kun saan palkkioni. - Täältä löydät vain kuolemaa. 280 00:37:41,177 --> 00:37:44,973 Aika dramaattista. - Ehkä se on totta. 281 00:37:45,098 --> 00:37:47,559 Kotiinlähtöä voisi harkita. 282 00:37:48,142 --> 00:37:53,815 En pelkää Freyaa enkä pakkasta. - Puhu hiljempaa. 283 00:37:54,566 --> 00:37:57,861 Sitten olet vielä tyhmempi kuin luulin. 284 00:38:45,575 --> 00:38:48,912 Perskutti. Kuka hyökkäisi avomaastossa? 285 00:38:49,245 --> 00:38:54,292 Silmä kovana, he voivat olla yhä täällä. Etsikää jälkiä. 286 00:39:38,795 --> 00:39:42,340 Heidät on tapettu omilla aseillaan. 287 00:39:44,300 --> 00:39:46,135 He tappoivat toisensa. 288 00:39:46,219 --> 00:39:49,472 Miksi? Nämä ovat kuningattaren miehet. 289 00:40:07,240 --> 00:40:10,201 Peili oli tässä. 290 00:40:22,547 --> 00:40:26,050 Tämä ei ole heidän aseitaan. 291 00:40:26,134 --> 00:40:31,723 Vietin nuoruuteni kaivoksissa. Tuo on suunnattoman arvokas. 292 00:40:31,806 --> 00:40:34,892 Kenen se onkin, peili on hänellä. 293 00:40:37,353 --> 00:40:39,689 Se on löydettävä ennen Freyaa. 294 00:40:47,780 --> 00:40:50,366 Mitä tämä on? 295 00:40:53,119 --> 00:40:55,246 On päästävä suojaan. 296 00:41:03,880 --> 00:41:05,923 Kysyn häneltä. 297 00:41:08,760 --> 00:41:10,094 Onko kaikki hyvin? 298 00:41:11,679 --> 00:41:13,181 Toki. Entä sinulla? 299 00:41:14,015 --> 00:41:15,808 Ei tässä mitään. 300 00:41:21,522 --> 00:41:23,941 Etsin tietoa. 301 00:41:24,525 --> 00:41:26,069 Tuolla ei paljon heru. 302 00:41:29,405 --> 00:41:32,992 Tiellä sattui jonkinmoinen verilöyly. 303 00:41:33,076 --> 00:41:34,869 Kuningattaren miehiä. Tiedätkö siitä? 304 00:41:34,952 --> 00:41:36,788 He kulkivat tästä ohi. 305 00:41:36,871 --> 00:41:39,040 Eivät pysähtyneet. 306 00:41:39,123 --> 00:41:41,125 Seurasiko heitä joku? 307 00:41:47,924 --> 00:41:49,801 Ja tuopillinen olutta. 308 00:42:05,483 --> 00:42:08,111 Se taisi olla kieltävä vastaus. 309 00:42:16,953 --> 00:42:18,871 Aika nirso tarjoomuksiin nähden. 310 00:42:18,955 --> 00:42:21,290 Onnistaisiko kääpiön kanssa? 311 00:42:21,374 --> 00:42:23,251 Oletko nähnyt kääpiönaisia? 312 00:42:23,501 --> 00:42:25,419 En. - Kammottavia. 313 00:42:25,545 --> 00:42:27,547 Niin, parhaat heistä. 314 00:42:27,630 --> 00:42:29,090 Vastenmielisiä otuksia. 315 00:42:29,382 --> 00:42:31,425 Rumia kuin paholaisen pallit. 316 00:42:31,968 --> 00:42:33,427 Karvaisia korstoja. 317 00:42:33,636 --> 00:42:35,680 Äkäisiä ja kitukasvuisia. 318 00:42:35,763 --> 00:42:39,559 Luonnottomia, muotopuolia, ahneita, pahasuisia - 319 00:42:39,725 --> 00:42:41,519 ja haisevia rumiluksia. 320 00:42:41,811 --> 00:42:45,314 Jos on näin - 321 00:42:45,398 --> 00:42:47,191 miten uusia kääpiöitä tehdään? 322 00:42:47,692 --> 00:42:51,404 Yleensä vahingossa. - Ja hämärässä. 323 00:42:52,530 --> 00:42:55,533 Ja liikaa tätä. Älkää jääkö jälkeen. 324 00:42:59,287 --> 00:43:00,538 Ovesta tulee kylmää. 325 00:43:02,165 --> 00:43:04,876 Antaisitko tuon. 326 00:43:07,003 --> 00:43:12,925 Te olette kaukana kotoa. - Niinpä. Pidämme sadetta. 327 00:43:13,009 --> 00:43:16,554 Ovatko nuo lapsesi? Rouvasi lienee oikea kaunotar. 328 00:43:16,637 --> 00:43:22,143 Kuulitko, mitä hän sanoi? Tuollainen ei käy laatuun. 329 00:43:22,685 --> 00:43:25,605 Pidä suusi, ettei käy huonosti. - Niinkö? 330 00:43:25,688 --> 00:43:28,900 Teinä en pelkäisi, jos olisin yksin. 331 00:43:28,983 --> 00:43:34,071 Jos meitä olisi me kaksi, olisin vähän huolissani. Hän on hurja. 332 00:43:34,405 --> 00:43:38,034 Mutta ei sen väliä. Olemme nimittäin hänen kanssaan - 333 00:43:38,409 --> 00:43:41,245 ja hän listii teidät silmän räpäyksessä. 334 00:43:41,662 --> 00:43:45,208 Tämä mies on nimittäin metsästäjä. 335 00:43:45,750 --> 00:43:49,545 Onko näin? Oletko metsästäjä? 336 00:43:51,380 --> 00:43:54,258 Olenpa hyvinkin. 337 00:43:55,718 --> 00:43:58,679 Sepä sattui. 338 00:44:01,182 --> 00:44:02,600 Me kaikki olemme metsästäjiä. 339 00:44:03,935 --> 00:44:06,395 Anteeksi. - Ei se mitään. 340 00:44:28,125 --> 00:44:31,087 Odottakaa. Eikö tästä voisi puhua? 341 00:45:01,784 --> 00:45:04,412 Kutsutko itseäsi metsästäjäksi? 342 00:45:04,495 --> 00:45:08,833 Odotin enemmän mieheltä, joka uskalsi pettää kuningattarensa. 343 00:45:09,041 --> 00:45:12,962 Ja minkä vuoksi? Heikkoluonteisen naisen rakkauden vuoksi. 344 00:45:19,760 --> 00:45:25,516 Saatoit olla joskus jotain, mutta siitä on jo pitkä aika. 345 00:45:29,186 --> 00:45:33,274 Oletko hyväksynyt kohtalosi? - Antaa mennä sitten. 346 00:45:33,858 --> 00:45:38,029 Kerro Freyalle, että kuolin vapaana. - Freya ei välitä, miten kuolet. 347 00:45:40,448 --> 00:45:42,033 Kukaan ei välitä. 348 00:45:43,200 --> 00:45:44,702 Sinut on jo unohdettu. 349 00:46:23,074 --> 00:46:25,284 Perääntykää! 350 00:47:09,078 --> 00:47:11,497 Olet vanhentunut. 351 00:47:12,248 --> 00:47:13,624 Sara? 352 00:47:17,461 --> 00:47:19,088 Sidoin sinut. 353 00:47:19,547 --> 00:47:23,300 Onko tuo hänen vaimonsa? - Hänen vaimonsa on kuollut. 354 00:47:24,301 --> 00:47:28,722 Kuollut? Niinkö olet kertonut kaikille? 355 00:47:29,974 --> 00:47:34,103 Sinä surullinen leskiparka. 356 00:47:34,186 --> 00:47:38,232 Tuo juttu saa varmasti tyttöjen silmät kostumaan. 357 00:47:38,315 --> 00:47:40,234 Ehkä muunkin kuin silmät. 358 00:47:42,945 --> 00:47:45,656 Olet kuollut. Näin kun kuolit. 359 00:47:46,198 --> 00:47:49,493 Tämä ei ole totta. 360 00:47:49,827 --> 00:47:54,206 Sinä olet kummitus. Tai sitten... 361 00:47:54,290 --> 00:47:57,209 Tai sitten minäkin olen kuollut. 362 00:47:57,293 --> 00:48:00,671 Enkö ole elossa? - Olet kyllä. 363 00:48:00,754 --> 00:48:06,093 Ihme kyllä. Sait päähäsi 6 - 7...? - Seitsemän iskua. 364 00:48:07,011 --> 00:48:09,638 Tämä on siis... - Totta. 365 00:48:10,306 --> 00:48:11,432 Hyvin totta. 366 00:48:17,062 --> 00:48:20,566 Luulitko, että unohtaisin? 367 00:48:21,859 --> 00:48:24,862 Luulitko, että antaisin anteeksi? 368 00:48:26,113 --> 00:48:28,991 "Yhdessä loppuun asti", sinä sanoit. 369 00:48:29,074 --> 00:48:32,745 Et koskaan jättäisi minua. 370 00:48:32,870 --> 00:48:34,330 Vannoit niin. 371 00:48:37,374 --> 00:48:39,627 Ja sitten juoksit pakoon. 372 00:48:39,710 --> 00:48:42,004 Näin kun taistelit, ja näin kun pakenit. 373 00:49:08,906 --> 00:49:11,575 Ei siinä noin tapahtunut. 374 00:49:11,992 --> 00:49:14,119 Näin, kun Tull tappoi sinut. 375 00:49:14,411 --> 00:49:16,622 Näin sen omin silmin. En jättäisi sinua. 376 00:49:16,914 --> 00:49:19,416 Mutta minä näin, kun jätit minut. 377 00:49:20,084 --> 00:49:26,298 Ja sinun pitäisi tietää, ettei Tull voisi tappaa minua. 378 00:49:26,382 --> 00:49:28,300 Älä. - Minä vannon... 379 00:49:28,717 --> 00:49:32,263 Istuin tyrmässä seitsemän vuotta. 380 00:49:32,346 --> 00:49:35,933 Kun pakenin, vannoin etsiväni sinut. 381 00:49:36,308 --> 00:49:39,311 Se veikin kauan. 382 00:49:40,646 --> 00:49:43,941 Mutta tässä sitä ollaan... 383 00:49:44,525 --> 00:49:47,611 ...mies ja vaimo. 384 00:49:48,779 --> 00:49:53,367 Uskotko todella, että hylkäisin sinut? 385 00:49:54,076 --> 00:49:55,119 Uskon. 386 00:50:00,624 --> 00:50:03,794 Et vieläkään muista täsapäinoasi. 387 00:50:08,090 --> 00:50:09,383 Ai hänellä on toinenkin veitsi? 388 00:50:10,259 --> 00:50:13,262 Olisi varmaan pitänyt sanoa. 389 00:50:13,887 --> 00:50:18,726 Hänellä on vielä kaksi pientä vasemmassa saappaanvarressaan. 390 00:50:19,393 --> 00:50:22,062 Ei sillä ole enää väliä. 391 00:50:22,646 --> 00:50:29,320 Jos kasvosi ovat viimeinen asia jonka näen, olen kiitollinen. 392 00:50:31,655 --> 00:50:33,455 Tämän pitäisi olla viimeinen asia, jonka näet. 393 00:50:39,079 --> 00:50:42,750 En pidä hänestä. En tipan tippaa. 394 00:51:14,657 --> 00:51:16,867 Kuningattareni... 395 00:51:16,950 --> 00:51:18,369 Ei tulta. 396 00:51:20,537 --> 00:51:21,537 Ei tulta! 397 00:51:38,055 --> 00:51:39,055 Voit mennä. 398 00:52:07,793 --> 00:52:11,130 Mitä tapahtuu, jos Freya saa peilin? 399 00:52:13,257 --> 00:52:19,430 Eikö meillä ole muita puheenaiheita? Esimerkiksi me? -Ei. 400 00:52:19,513 --> 00:52:21,515 Mitä tapahtuu? 401 00:52:23,767 --> 00:52:25,561 Häntä ei voi pysäyttää. 402 00:52:32,818 --> 00:52:33,944 Missä hevoseni on? 403 00:52:34,027 --> 00:52:35,362 Lähetin sen pois. 404 00:52:35,946 --> 00:52:37,364 Miksi? 405 00:52:37,448 --> 00:52:39,366 Ei hevosia, ei jälkiä. 406 00:52:39,450 --> 00:52:41,952 Pysymme poissa tieltä ja näkyviltä. 407 00:52:42,911 --> 00:52:44,371 Tuletko mukaani? 408 00:52:44,455 --> 00:52:46,915 En. Sinä tulet minun mukaani. 409 00:52:47,583 --> 00:52:50,127 Selitä asia miten parhaaksi näet. 410 00:52:50,210 --> 00:52:53,714 Pikku joukkosi ei pärjää ilman minua. 411 00:52:54,965 --> 00:52:58,927 Mikä voima peilissä onkin, Freya ei saa saada sitä. 412 00:52:59,011 --> 00:53:01,889 Etsimme sen ja viemme sen Turvapaikkaan. 413 00:53:02,264 --> 00:53:04,057 Sitten me - 414 00:53:04,224 --> 00:53:06,059 eroamme iäksi. 415 00:53:08,645 --> 00:53:10,397 Kerropa nyt tästä. 416 00:53:14,318 --> 00:53:16,403 Mitä tuumit? - Mistä? 417 00:53:16,862 --> 00:53:18,989 Naisesta. Luotatko häneen? 418 00:53:19,072 --> 00:53:22,576 Ei meillä taida olla juurikaan vaihtoehtoja. 419 00:53:23,076 --> 00:53:25,412 Onhan hän melko hyvä tappelija. 420 00:53:25,579 --> 00:53:28,123 Siitä voi vielä olla apua. 421 00:53:28,207 --> 00:53:30,417 Pääsemme illaksi Callan Crossingiin. 422 00:53:30,501 --> 00:53:32,377 Peili on ehkä myyty markkinoilla. 423 00:53:32,836 --> 00:53:35,380 Jäljittäminen ei taida olla vahvuutesi. 424 00:53:35,464 --> 00:53:38,091 En malta odottaa, että näen sinun vahvuutesi. 425 00:53:38,175 --> 00:53:40,010 Nuolenkärki on timanttia. 426 00:53:40,093 --> 00:53:41,845 Sen käyttäjä ei tarvitse rahaa. 427 00:53:41,970 --> 00:53:44,264 Jos et pidä ideastani, painu hittoon. 428 00:53:44,348 --> 00:53:46,308 Kerrassaan h U rmaavaa. 429 00:53:46,475 --> 00:53:48,894 Sinäkin voit painua hittoon - 430 00:53:48,977 --> 00:53:50,896 mutta et pääse eroon minusta. 431 00:53:51,480 --> 00:53:53,148 Olet yhä vaimoni. 432 00:53:56,360 --> 00:53:58,946 Meitä molempia huijattiin. 433 00:53:59,446 --> 00:54:03,534 Freya näytti jääseinässä mitä halusi. 434 00:54:06,537 --> 00:54:07,579 Odota. 435 00:54:08,080 --> 00:54:09,706 Entä jos olenkin oikeassa? 436 00:54:11,124 --> 00:54:12,834 Emmekö ansaitse mahdollisuutta? 437 00:54:13,335 --> 00:54:15,170 Sillä ei ole väliä. 438 00:54:15,337 --> 00:54:16,547 Lähtisit vain taas. 439 00:54:17,506 --> 00:54:19,841 Emme usko totuutta, koska olemme heikkoja - 440 00:54:20,008 --> 00:54:21,718 ja täynnä toivoa. 441 00:54:21,802 --> 00:54:23,595 Mutta ei rakkaudella ole toivoa. 442 00:54:24,721 --> 00:54:26,515 Rakkaus päättyy petokseen. 443 00:54:27,349 --> 00:54:29,017 Nytja aina. 444 00:54:31,603 --> 00:54:34,064 Minä en usko sinua. 445 00:54:42,447 --> 00:54:44,366 Älkää liikkuko. 446 00:54:58,463 --> 00:55:02,259 Tutun näköinen. - Kääpiöiden ansa. 447 00:55:02,342 --> 00:55:06,138 Emme me lankea tuollaiseen... 448 00:55:21,570 --> 00:55:24,281 Mitä? Tämä oli odottamatonta. 449 00:55:24,489 --> 00:55:27,034 Naamioitu ansako odottamaton? 450 00:55:28,994 --> 00:55:33,707 On siinäkin jäljittäjä. - Olen ollut ajatuksissani. 451 00:55:38,795 --> 00:55:43,717 Doreena, saimme jotain. Päivän saalis. 452 00:55:45,177 --> 00:55:46,178 Ei, herran tähden. 453 00:55:48,263 --> 00:55:51,808 Varovasti. En halua tärvellä kasvojasi. 454 00:55:58,065 --> 00:56:02,527 Samperi sentään. -Ai sillä lailla? Et edes tunne meitä. 455 00:56:02,736 --> 00:56:05,113 En haluakaan, pallinaamaiset mieskääpiöt. 456 00:56:05,822 --> 00:56:07,366 Ällöttää katsellakin. 457 00:56:08,033 --> 00:56:10,869 Hiljaa, etova lutka. - Ole itse, nihkeä runkku. 458 00:56:11,119 --> 00:56:15,248 Pussaa pyllyäni, vetelä homssu. - Pussaa minun, tytisevä lantaläjä! 459 00:56:17,542 --> 00:56:21,630 Rouva kääpiö! Emme halua pahaa. - Etsimme peiliä. 460 00:56:21,922 --> 00:56:25,300 Ei minulla ole. - Sen kyllä huomaa. 461 00:56:26,551 --> 00:56:29,554 Ei, jo riittää. Mitä haluatte? 462 00:56:30,722 --> 00:56:33,850 Voisit riisua paitasi ja pyörähdellä edessäni. 463 00:56:35,143 --> 00:56:37,938 Mutta minulle kelpaavat kaikki rahanne. 464 00:56:38,230 --> 00:56:41,817 Haluat siis rahaa. Pyydän anteeksi. 465 00:56:41,900 --> 00:56:44,069 Minulla on vain tämä. 466 00:56:46,571 --> 00:56:51,076 Tiedätkö, mikä tämä on? - Iso timantti. En ole sokea. 467 00:56:52,452 --> 00:56:55,080 Mistä sait sen? - Vapauta meidät, niin kerron. 468 00:56:58,125 --> 00:57:01,044 Doreena! - Tullaan, rouva Bromwyn. 469 00:57:03,588 --> 00:57:08,176 Pidä noita silmällä. Ammu mieskääpiöt, jos he lässyttävät. 470 00:57:09,177 --> 00:57:12,264 Tai jos tekee mieli. 471 00:57:13,598 --> 00:57:14,891 Älä vain leikkaa sitä... 472 00:57:24,401 --> 00:57:29,823 Onko sinulla jano? Haluatko vettä? - Voisin ottaakin... 473 00:57:29,948 --> 00:57:32,409 Tarkoitan, etten halua teiltä mitään. 474 00:57:33,952 --> 00:57:37,831 No niin, aarre. Minulla on ehdotus. 475 00:57:39,458 --> 00:57:41,918 Rauha. - Rauhako? 476 00:57:42,252 --> 00:57:46,465 Kun saan näppini kaulasi ympärille... - Rauha vain. 477 00:57:47,549 --> 00:57:50,218 Tämä timantti on kultaisesta keihäästä, eikö vain? 478 00:57:51,136 --> 00:57:52,137 Siitäpä siitä. 479 00:57:54,681 --> 00:57:57,601 Peikkoja. - Peikkoja? 480 00:57:58,518 --> 00:58:04,399 Vai peikkoja. Ämmien juttuja. Odotatko, että uskomme? 481 00:58:04,649 --> 00:58:08,653 Odotan, että seisot siinä, näytät rumalta etkä sano mitään. 482 00:58:12,741 --> 00:58:17,704 Peikot ovat totta. Mestarivarkaita. Ja tavattoman ahneita. 483 00:58:18,079 --> 00:58:19,664 Yritimme ottaa yhden kiinni_. 484 00:58:19,748 --> 00:58:22,125 Sanotaan, että niillä on kultaiset haarniskat. 485 00:58:22,667 --> 00:58:24,878 Missä niitä on? - Aika lähellä. 486 00:58:25,504 --> 00:58:29,424 Dorian-joella on salainen metsä. 487 00:58:29,508 --> 00:58:35,055 Peikkojen kaikki aarteet ovat siellä: valtavasti kultaa ja jalokiviä. 488 00:58:35,138 --> 00:58:37,057 Jos peilinne kiiltää, se on siellä. 489 00:58:38,683 --> 00:58:41,061 Pääseekö sieltä Turvapaikkaan? 490 00:58:42,020 --> 00:58:46,024 En tiedä. Ehkä. - Näytätkö tietä? 491 00:58:46,942 --> 00:58:49,319 Siinä ehdotukseni onkin. 492 00:58:51,446 --> 00:58:53,114 Kukaan ei ole palannut metsästä elävänä. 493 00:58:53,740 --> 00:58:58,495 Te näytätte metsästäjiltä. Ja osaatte käyttää aseita? 494 00:59:00,288 --> 00:59:03,542 Mennään sinne, saatte peilinne - 495 00:59:03,625 --> 00:59:06,670 ja me kaksi täytämme taskumme aarteilla. 496 00:59:08,338 --> 00:59:09,381 Sopiiko? 497 00:59:14,386 --> 00:59:15,386 Sopii. 498 00:59:17,973 --> 00:59:21,309 Ensin tapan nuo kaksi. - Älä nyt. 499 00:59:21,601 --> 00:59:22,601 Miksei? 500 00:59:24,729 --> 00:59:28,191 En tiedä... Pidän heistä. 501 00:59:30,735 --> 00:59:31,736 Tykkäätkö kääpiöistä? 502 00:59:50,422 --> 00:59:54,551 Vai rouva Bromwyn? Missä herra Bromwyn on? 503 00:59:54,926 --> 00:59:57,304 Kuollut, luojan kiitos. 504 00:59:57,387 --> 01:00:01,892 Kuoliko hän revittyään silmät päästään? 505 01:00:01,975 --> 01:00:04,436 Jatka suunpieksäntää, niin saat tietää. 506 01:00:08,148 --> 01:00:12,235 Anteeksi se aiempi. Olisin juonut vettä. 507 01:00:13,403 --> 01:00:17,365 Näytit janoiselta. - Minulla oli jano. 508 01:00:17,449 --> 01:00:22,787 Joskus tulee jano, kun on kuuma. Tai jos juoksen. 509 01:00:23,079 --> 01:00:28,543 Niin minullekin. Tai jos syön jotain tosi suolaista... 510 01:00:28,627 --> 01:00:30,629 ...kuten grillattua kanaa. 511 01:00:41,973 --> 01:00:45,560 Tiedän, mikset puhu minulle. - Vai niin. 512 01:00:45,644 --> 01:00:49,147 Minä ja rouva Bromwyn tulemme hyvin juttuun. 513 01:00:49,230 --> 01:00:53,568 Minkäs teet? Hän on minun tyyppiäni. - Äänekäs ja vihainen? 514 01:00:53,652 --> 01:00:59,074 Sellaiseenhan olen tottunut. - Teistä tulisi varmasti onnellisia. 515 01:00:59,157 --> 01:01:03,536 Ehkä, mutta on yksi toinenkin nainen. 516 01:01:03,995 --> 01:01:09,668 Vähän pidempi, ei tosin yhtä kaunis. - Hän tuntuu liian fiksulta sinulle. 517 01:01:10,168 --> 01:01:14,464 Muistan, kun kerran roikuimme verkossa. 518 01:01:14,547 --> 01:01:17,008 Siitä on jo pitkä aika. 519 01:01:17,092 --> 01:01:22,597 Oletko itse kaikkien tarinoidesi sankari? - Olenhan hyvin rohkea. 520 01:01:22,681 --> 01:01:26,768 Ja siksi pelastan sinut hukkumiselta. - Miten muka...? 521 01:01:28,186 --> 01:01:31,189 Tämä virta on arvaamaton. 522 01:01:31,356 --> 01:01:32,357 En se ole minä. 523 01:01:34,484 --> 01:01:37,237 Olet oikea kömpelys. 524 01:01:38,405 --> 01:01:41,324 Niin sinäkin. 525 01:01:48,331 --> 01:01:50,208 Olemme perillä. 526 01:02:22,449 --> 01:02:25,160 Voi sentään. Eteenpäin. 527 01:02:52,520 --> 01:02:55,899 Mitä löysit? - Tulukset. 528 01:03:07,702 --> 01:03:09,829 Niiden veri haisee tervalta. 529 01:03:18,379 --> 01:03:22,133 Siinäs näet. Kultaa se on. - Niin on. 530 01:03:32,310 --> 01:03:35,313 Vai ei peikkoja ole olemassa? 531 01:03:43,154 --> 01:03:45,323 Katsokaa. 532 01:03:58,628 --> 01:04:01,840 Yrittäkää pysyä kuivina. - Hullun hommaa. 533 01:04:02,757 --> 01:04:05,593 Siunaa siltaa, joka kantaa sinut. 534 01:04:41,212 --> 01:04:45,049 Ne tappoivat toisensa. - Kuin kuningattaren sotilaat. 535 01:04:56,895 --> 01:05:00,106 Mitä nyt? - Otetaan se mitä pitikin. 536 01:05:01,399 --> 01:05:03,401 Peittäkää se, älkääkä kätsoko siihen. 537 01:06:08,591 --> 01:06:10,468 Kilin kellit. 538 01:06:18,142 --> 01:06:19,519 Ottakaa peili! 539 01:06:57,932 --> 01:07:01,019 Kylläpä se painaa. En näe mitään. - Älä töni! 540 01:07:27,712 --> 01:07:31,341 En näe mitään. - Minä näen, olen kärjessä. 541 01:07:33,092 --> 01:07:35,887 Varo jalkojasi. - Sivulle päin. 542 01:07:36,846 --> 01:07:39,849 Silta on hetala. - Niin on. Suu kiinni! 543 01:07:50,818 --> 01:07:52,070 Näitkö? 544 01:08:08,086 --> 01:08:10,755 En ole koskaan riisunut sitä. 545 01:08:23,059 --> 01:08:24,560 Aika lähteä. 546 01:08:51,212 --> 01:08:53,464 Mene! 547 01:08:58,803 --> 01:08:59,971 Viekää peili Turvapaikkaan. 548 01:09:10,231 --> 01:09:12,233 Antaa tulla... 549 01:09:13,234 --> 01:09:14,234 Ei! 550 01:09:42,430 --> 01:09:44,348 Tarvitsen tulta. 551 01:09:55,526 --> 01:09:56,526 Älä ammu harhaan. 552 01:09:57,904 --> 01:10:00,490 En ikinä ammu harhaan. 553 01:10:35,608 --> 01:10:38,486 Hän pelasti meidät. 554 01:11:06,264 --> 01:11:07,265 Itketkö sinä? 555 01:11:28,119 --> 01:11:30,705 Tuosta ei pääse eroon kyllin nopeasti. 556 01:11:31,205 --> 01:11:35,167 Turvapaikkaan on kahden tunnin matka. Lähdetään sinne tänä yönä. 557 01:11:36,252 --> 01:11:39,422 Kuu on kirkas, valoa riittää. 558 01:11:39,505 --> 01:11:44,302 Ei. Kuka tietää, mitä pimeässä vaanii? 559 01:11:44,510 --> 01:11:48,264 Samaa mieltä. - Ei kukaan voita meitä. 560 01:11:48,639 --> 01:11:51,642 Ei niin. - Minä voitin sinut kapakalla. 561 01:11:52,059 --> 01:11:53,477 Ja minä voitin sinut. 562 01:11:56,897 --> 01:11:58,190 Lähdetään sitten aamulla. 563 01:11:59,483 --> 01:12:00,484 Hyvää yötä. 564 01:12:01,986 --> 01:12:06,240 Turvapaikan jälkeen kääpiöiden kaivoskaupunkiin. 565 01:12:07,074 --> 01:12:10,244 Siellä on paljon jalokivi- ja kultakauppiaita. 566 01:12:10,328 --> 01:12:11,746 Tienaan Doreenan kanssa rutosti. 567 01:12:13,080 --> 01:12:16,709 Missä hän on? Mihin Doreena meni? 568 01:12:17,001 --> 01:12:19,337 Ja Nion? 569 01:12:19,503 --> 01:12:24,342 Kas vain. Katsopa moista. 570 01:12:29,513 --> 01:12:31,432 SVÖJätär. 571 01:12:31,891 --> 01:12:35,478 Tämän nimi on ritarinkannus. 572 01:12:35,561 --> 01:12:38,522 Se parantaa peräpukamatja hammassäryn. 573 01:12:40,524 --> 01:12:43,027 Mikä tämän nimi on? 574 01:12:44,362 --> 01:12:45,529 Se on vain kukka. 575 01:12:47,573 --> 01:12:51,535 Se on kaunis. - Minusta sinä olet kaunis. 576 01:12:52,078 --> 01:12:55,206 Minäkö? - Niin. 577 01:13:17,478 --> 01:13:20,940 Jos kaipaat kiitosta, saat sitä. 578 01:13:21,023 --> 01:13:23,901 Et muuta. 579 01:13:26,612 --> 01:13:30,157 Mitä minun oikein pitää tehdä? 580 01:13:30,241 --> 01:13:32,910 Luuletko, että kyse on sinusta? 581 01:13:32,993 --> 01:13:36,872 Siitä mitä sinä haluat, mitä sinun pitää tehdä. 582 01:13:36,956 --> 01:13:40,251 Minä vain odotan, että mies läpäisee kokeen. 583 01:13:40,334 --> 01:13:42,503 Ja nyt minun on pakko rakastaa sinua. 584 01:13:43,421 --> 01:13:45,214 Mutta kun en rakasta. 585 01:13:46,424 --> 01:13:52,304 Minä teen omat valintani. Et sinä. 586 01:13:54,098 --> 01:13:57,059 Päästä minusta irti. 587 01:13:58,519 --> 01:13:59,854 Loppuun asti. En koskaan jätä sinua. 588 01:13:59,937 --> 01:14:02,148 Päästä minusta irti! 589 01:14:02,440 --> 01:14:04,525 Lopeta, Sara. 590 01:14:04,608 --> 01:14:07,653 Rakastamasi Sara on kuollut. 591 01:14:07,778 --> 01:14:10,656 En edes muista, millaista oli olla hän. 592 01:14:11,073 --> 01:14:15,327 Emme me pyytäneet syntejämme. Emmekä tätä elämää. 593 01:14:15,619 --> 01:14:19,707 Eric, olen tehnyt... kamalia asioita. 594 01:14:22,042 --> 01:14:25,671 Anteeksiantamattomia asioita. - Tiedän. 595 01:14:25,963 --> 01:14:28,716 Niin minäkin olen. 596 01:14:28,799 --> 01:14:31,635 Voi olla, ettemme ansaitse anteeksiantoa. 597 01:14:32,303 --> 01:14:35,389 Mutta sen saa päättää joku muu. 598 01:14:35,806 --> 01:14:39,310 Me kuitenkin ansaitsemme toisemme. 599 01:15:43,833 --> 01:15:47,086 Eric... 600 01:15:47,628 --> 01:15:49,213 Eric... 601 01:15:53,634 --> 01:15:56,887 Tapa... 602 01:15:57,888 --> 01:15:59,807 Tule lähemmäs. 603 01:16:01,392 --> 01:16:04,562 Lähemmäs. 604 01:16:06,146 --> 01:16:08,148 Lähemmäs... 605 01:16:11,110 --> 01:16:12,736 Tapa. 606 01:16:21,579 --> 01:16:24,915 Tapa, tapa-w. 607 01:16:33,924 --> 01:16:36,719 Tapa puolestani. 608 01:16:36,802 --> 01:16:38,178 Mitä sinä teet? 609 01:16:42,600 --> 01:16:45,185 Oletko ollut uskollinen? 610 01:16:47,104 --> 01:16:50,900 Eric... - Minun sydämeni on ollut sinun. 611 01:16:52,401 --> 01:16:53,777 Entä jos tämä on vain leikkiä? 612 01:16:56,614 --> 01:16:58,574 Lopeta se heti. 613 01:16:59,366 --> 01:17:02,119 Oletko ollut uskollinen? 614 01:18:00,052 --> 01:18:05,015 Mitä tapahtuu, metsästäjä? - Rohkeutta, veljeni. 615 01:18:39,883 --> 01:18:41,552 Eric. 616 01:18:42,428 --> 01:18:44,930 Minun Ericini. 617 01:18:45,055 --> 01:18:47,057 Kuningattaresi on kaivannut sinua. 618 01:18:48,100 --> 01:18:50,310 Et ole kuningattareni, Freya. 619 01:18:51,228 --> 01:18:55,941 Olen ikuisesti kuningattaresi. Eikö totta, Sara? 620 01:18:57,234 --> 01:19:00,863 Sinä hylkäsit hänet, Eric. 621 01:19:01,905 --> 01:19:04,491 Mutta minä en. 622 01:19:05,034 --> 01:19:08,328 Nostin hänet epätoivosta - 623 01:19:08,746 --> 01:19:13,250 ja tein hänestä keihäänkärkeni. 624 01:19:13,333 --> 01:19:19,715 Hän on tuhonnut valtakuntia ja saanut sinunlaisesi miehet polvilleen. 625 01:19:20,090 --> 01:19:22,760 Hän on kaikkea sitä, mitä sinä et ole. 626 01:19:22,926 --> 01:19:27,514 Lähetin hänet luoksesi, ja veit hänet suoraan peilin luo. 627 01:19:27,598 --> 01:19:28,974 Säälittävää. 628 01:19:30,642 --> 01:19:34,313 Mutta mitä nämä ovat? Kääpiöitä. 629 01:19:36,440 --> 01:19:37,941 Ne näyttävät aivan lapsilta. 630 01:19:38,400 --> 01:19:39,943 Olemme kaikkea muuta, narttukuningatar. 631 01:19:44,531 --> 01:19:46,950 Hurmaavaa. 632 01:19:47,618 --> 01:19:50,120 Tuokaa peili. - Joudut tappamaan minut! 633 01:19:51,455 --> 01:19:54,792 En minä sinua tapa. 634 01:19:57,336 --> 01:19:59,630 Doreena, ei! 635 01:20:01,882 --> 01:20:06,178 Tiesit, että hän pettäisi sinut. 636 01:20:06,470 --> 01:20:07,763 Ja silti säästit hänet. 637 01:20:16,313 --> 01:20:19,817 Oletko vihdoin tajunnut opetukseni? 638 01:20:19,983 --> 01:20:25,489 Koveta Sydämesi, talven kuningatar. Hukuta vaikka koko maailma jäähän. 639 01:20:26,156 --> 01:20:27,741 Rakkaus selviää silti. 640 01:20:29,660 --> 01:20:31,620 Voit olla oikeassa. 641 01:20:33,956 --> 01:20:36,959 Otetaanko selvää? 642 01:20:43,006 --> 01:20:45,259 Tapa hänet. 643 01:21:43,317 --> 01:21:47,112 Onko hän kuollut? - Taitaa olla. 644 01:21:47,237 --> 01:21:49,656 Mikä nyt neuvoksi? 645 01:21:49,740 --> 01:21:52,242 Vedä se ulos. 646 01:21:52,326 --> 01:21:54,661 Vedä nyt! 647 01:21:55,579 --> 01:21:58,540 Yksi, kaksi... - Joutuin! 648 01:22:03,795 --> 01:22:06,340 Voi helkkari että teki kipeää. 649 01:22:07,216 --> 01:22:08,717 Uskomatonta, hän ampui harhaan. 650 01:22:15,265 --> 01:22:18,268 Hän ei ikinä ammu harhaan. 651 01:22:18,352 --> 01:22:22,064 Oletko seonnut? Hän petti meidät. 652 01:22:22,147 --> 01:22:24,900 Eric, tuo ei ollut mikään lemmennuoli. 653 01:22:25,275 --> 01:22:28,946 Se ei ollut rakkaudentunnustus. 654 01:22:29,071 --> 01:22:33,033 Ei, meneillään on suurempi suunnitelma - 655 01:22:33,116 --> 01:22:36,161 ja ratkaisun hetki lähestyy. 656 01:22:36,954 --> 01:22:42,501 Jo kahdeksas päävamma. - Hän ei koskaan ammu harhaan. 657 01:22:51,051 --> 01:22:52,803 Olen sinuakin vihaisempi. 658 01:22:53,679 --> 01:22:56,473 Doreena oli ainoa ystäväni. 659 01:22:56,556 --> 01:22:59,810 Myönnä silti, ettei Sara ole puolellasi. 660 01:23:00,394 --> 01:23:03,188 Ei sinun tarvitse uskoa minua. 661 01:23:03,647 --> 01:23:05,148 Mitä nämä oikein ovat? 662 01:23:08,777 --> 01:23:12,948 Annan vihjeen: emme kanna niitä selässämme. 663 01:23:13,532 --> 01:23:16,660 Aiotko siis vaeltaa kauas pohjoiseen - 664 01:23:16,743 --> 01:23:19,371 ja kohdata pahan noidan armeijoineen? 665 01:23:19,997 --> 01:23:21,164 Aion. 666 01:23:23,834 --> 01:23:25,002 Olen mukana! 667 01:23:56,033 --> 01:24:01,121 Tull, vie kääpiöt galleriaan ja tuo peili kammiooni. 668 01:24:05,417 --> 01:24:09,004 Tervetuloa kotiin, Sara. 669 01:24:34,237 --> 01:24:37,032 Freya... 670 01:24:37,949 --> 01:24:39,743 Tule luokseni. 671 01:24:45,832 --> 01:24:49,294 Lausu sanat. 672 01:24:51,963 --> 01:24:55,634 Sano sanat. 673 01:24:55,717 --> 01:25:02,265 "Aika on armoton niille, jotka kulkevat yksin." 674 01:25:02,724 --> 01:25:09,898 "Kun katson peiliin, näen itseni sellaisena, miksi voin tulla." 675 01:25:11,733 --> 01:25:16,488 Kyllä... 676 01:25:18,782 --> 01:25:22,619 Kerro, kerro, kuvastin - 677 01:25:22,702 --> 01:25:26,873 ken on maassa kaunehin? 678 01:26:48,580 --> 01:26:51,333 Älä peräänny luotani. 679 01:26:52,709 --> 01:26:57,339 Esitit kysymyksen, ja peili vastasi. 680 01:26:58,048 --> 01:27:03,011 Ravenna, miten? Etkö olekaan kuollut? 681 01:27:03,386 --> 01:27:04,513 Olen. 682 01:27:06,556 --> 01:27:09,392 Ja en ole. 683 01:27:09,518 --> 01:27:12,938 Jotain siltä väliltä. 684 01:27:14,731 --> 01:27:18,026 Otat kaiken kirjaimellisesti, Freya. 685 01:27:18,109 --> 01:27:20,570 Kaikista ihmisistä sinun pitäisi tietää - 686 01:27:22,197 --> 01:27:25,951 että tämä on vain astia. 687 01:27:26,868 --> 01:27:32,457 Lähdin ruumiistani ja astuin peilin sisään. 688 01:27:32,582 --> 01:27:35,585 Ja sinne minä jäin. 689 01:27:35,794 --> 01:27:38,797 Minusta tuli osa sitä. 690 01:27:38,880 --> 01:27:41,591 Olin ansassa. 691 01:27:41,675 --> 01:27:43,760 Mutta sitten sinä vapautit minut. 692 01:27:48,431 --> 01:27:51,560 Meillä on paljon tehtävää, pikkusisko. 693 01:27:51,643 --> 01:27:57,774 Sinä ja armeijasi rinnallani valtaan valtakuntani takaisin. 694 01:27:58,817 --> 01:28:03,947 Lumikki saa vielä polvistua edessäni. 695 01:28:07,158 --> 01:28:10,704 Hän tulee anomaan armoa - 696 01:28:11,788 --> 01:28:14,874 ja sitten revin sydämen hänen rinnastaan. 697 01:28:20,130 --> 01:28:24,092 Se on vähän isompi kuin arvelin. 698 01:28:24,593 --> 01:28:26,303 Mikä on suunnitelma? 699 01:28:29,097 --> 01:28:32,017 Kai sinulla on suunnitelma? - On. 700 01:28:32,809 --> 01:28:37,188 Onko se hyvä? - Ei. Mutta se on helppo. 701 01:28:37,731 --> 01:28:40,942 Freya on kammiossaan tornin juurella. 702 01:28:41,026 --> 01:28:44,195 Menen sinne huipulta ja tapan hänet. 703 01:28:44,571 --> 01:28:49,451 Entä Nion ja Doreena? - Joku sisällä auttaa teitä. 704 01:28:49,534 --> 01:28:50,869 Ku ka? - Te itse. 705 01:28:53,288 --> 01:28:56,958 Annoit metsästäjilleni uudet käskyt. 706 01:28:57,626 --> 01:28:58,960 Paremmat käskyt. 707 01:29:00,420 --> 01:29:04,424 Hyökkäämme huomenna ja koukkaamme sivustaan. 708 01:29:04,507 --> 01:29:08,720 Eikö se ole sinustakin paljon parempi taktiikka? 709 01:29:09,095 --> 01:29:12,265 Tämä on minun valtakuntani. - Mitä sanoit? 710 01:29:12,515 --> 01:29:14,351 Tämä on minun valtakuntani. 711 01:29:14,851 --> 01:29:17,562 Tietenkin on. 712 01:29:18,021 --> 01:29:20,190 Ja tulee aina olemaan. 713 01:29:21,358 --> 01:29:24,527 En kyseenalaistaisi siskoni valtaa. 714 01:29:25,070 --> 01:29:31,326 Mutta näiden muurien tuolla puolen on minun kuningaskuntani. 715 01:29:34,954 --> 01:29:37,874 Minun valtakuntani. 716 01:29:38,917 --> 01:29:41,670 Muista, että olet minulle velkaa. 717 01:29:42,379 --> 01:29:45,173 Minä tein sinusta sen mitä sinä olet. 718 01:29:51,012 --> 01:29:53,848 Liikettä nyt. 719 01:30:07,862 --> 01:30:11,991 Hiljaa! Lopeta tuo uikutus. 720 01:30:14,327 --> 01:30:17,580 Jatka kävelemistä. 721 01:30:31,136 --> 01:30:33,763 Ei se ole siskoni syy. 722 01:30:33,847 --> 01:30:37,559 Häntä lyötiin naamaan vauvana. Kivella. 723 01:30:40,270 --> 01:30:41,813 Tulkaa mukaani. 724 01:31:04,294 --> 01:31:06,588 Pitikö häntä lyödä niin kovaa? - Ole vaiti. 725 01:31:15,221 --> 01:31:17,140 Hän on hyvin painava. 726 01:31:18,391 --> 01:31:23,229 Työnnetään hänet tänne ja peitetään jälkemme. 727 01:31:32,197 --> 01:31:34,115 Erittäin huolimatonta. 728 01:33:00,285 --> 01:33:02,453 Tämä on huonoin suunnitelma ikinä. 729 01:33:15,675 --> 01:33:16,759 Seis. 730 01:33:29,272 --> 01:33:31,524 Et taida muistaa minua. 731 01:33:34,986 --> 01:33:35,987 En. 732 01:33:38,364 --> 01:33:40,074 Tämä on taisteluilmeeni. 733 01:33:42,368 --> 01:33:43,536 Pippa. 734 01:33:47,206 --> 01:33:49,125 Tiedän, miksi tulit. 735 01:33:56,174 --> 01:33:57,467 Tähtää tarkasti. 736 01:33:58,217 --> 01:33:59,636 LapsenL. 737 01:34:01,846 --> 01:34:04,432 Tätä päivää varten te... 738 01:34:05,683 --> 01:34:07,852 ...olette syntyneet. 739 01:34:09,687 --> 01:34:12,899 Kohtaatte pian voittamattoman armeijan. 740 01:34:12,982 --> 01:34:14,525 Armeijan, jonka sotilaat... 741 01:34:18,905 --> 01:34:20,531 ...eivät muista... 742 01:34:23,910 --> 01:34:25,995 ...mitä pelko tarkoittaa. 743 01:34:27,622 --> 01:34:34,003 Me tuomme pelon takaisin Lumikin armeijalle. 744 01:34:34,087 --> 01:34:37,590 Saan hänen maansa, ja heidän lapsensa... 745 01:34:41,302 --> 01:34:42,804 Heidän lapsensa... 746 01:34:46,891 --> 01:34:48,643 Olenhan kuningatar. 747 01:34:51,521 --> 01:34:52,981 Minä olen kuningatar. 748 01:34:57,318 --> 01:34:59,862 Tähän teidät on koulutettu. 749 01:34:59,946 --> 01:35:02,115 Tähän olen kasvattanut teidät. 750 01:35:06,744 --> 01:35:09,288 Tämän takia tein teistä sitä mitä te olette. 751 01:35:19,424 --> 01:35:20,591 Hei vain, Eric. 752 01:35:24,303 --> 01:35:25,763 Olen kaivannut sinua. 753 01:35:37,275 --> 01:35:39,527 Vartijat! 754 01:35:41,237 --> 01:35:42,989 Miksi? 755 01:35:43,948 --> 01:35:48,035 Miksikö? He rakastavat toisiaan. 756 01:35:49,287 --> 01:35:52,123 He löyhkäävät rakkaudelta. 757 01:35:56,544 --> 01:36:01,132 Eikö tämä olekin sinun valtakuntasi? - On. 758 01:36:01,674 --> 01:36:06,763 Eikö sinulla ole lakeja? - On kyllä. 759 01:36:10,391 --> 01:36:15,480 Mikä sitten on tuomiosi? 760 01:36:17,982 --> 01:36:19,817 Kuolema. 761 01:36:41,964 --> 01:36:44,634 Petturit! - Kenelle? 762 01:36:45,468 --> 01:36:47,053 Vanhalle kuningattarellesi? Vai uudelle? 763 01:36:47,470 --> 01:36:49,889 Rikoitte lakia. - Lakia? 764 01:36:50,681 --> 01:36:53,726 Olette unohtaneet ne jotka rakastivat teitä. 765 01:36:54,018 --> 01:36:55,895 Mitä lakia äitinne ja isänne rikkoivat? 766 01:36:55,978 --> 01:37:00,316 Rakkaus ei tee heikoksi. Se on ainoa, josta olen saanut voimaa. 767 01:37:00,399 --> 01:37:02,860 Tull, taistelimme rinta rinnan. 768 01:37:02,985 --> 01:37:06,739 Olimme lapsia. Veljiä ja siskoja. Emmekö rakastaneet toisiamme? 769 01:37:07,657 --> 01:37:11,369 Taistele kanssani. Älä kuole turhaan. 770 01:37:25,716 --> 01:37:28,511 Miksi käännät kätseesi, Freya? 771 01:37:28,803 --> 01:37:31,305 Petit meidät, nyt petät itseäsi. - Vaiti! 772 01:37:31,556 --> 01:37:35,101 Mikset tappanut meitä? Särjit sydämeni ja käänsit Saran vastaani. 773 01:38:05,840 --> 01:38:08,509 Kaunis. 774 01:38:12,763 --> 01:38:14,348 Huomaathan, metsästäjä. 775 01:38:15,474 --> 01:38:18,102 Rakkaus ei pelasta elämää. 776 01:38:18,769 --> 01:38:20,104 Minä sen tiedän jos kuka. 777 01:38:25,610 --> 01:38:28,279 Olenhan ollut kuollut. 778 01:39:05,232 --> 01:39:08,945 Olen pahoillani. Niin pahoillani. 779 01:39:10,154 --> 01:39:13,324 Yhdessä loppuun asti. 780 01:39:31,801 --> 01:39:35,179 Olen teidän kanssanne. - Samoin! 781 01:39:36,222 --> 01:39:37,848 Älä. 782 01:39:49,652 --> 01:39:50,653 Perääntykää. 783 01:39:52,989 --> 01:39:55,449 Mikään ei pelasta sinua, metsästäjä. 784 01:39:57,201 --> 01:39:58,536 Jäljellä on vain tuskaa! 785 01:40:04,125 --> 01:40:06,377 Lopeta, Ravenna. 786 01:40:12,216 --> 01:40:13,259 Riittää! 787 01:40:30,860 --> 01:40:34,238 Peiliä ei voi jättää. - Kiivetään. 788 01:40:35,865 --> 01:40:39,827 Luulin ajaneeni heikkouden sinusta. 789 01:40:39,910 --> 01:40:41,746 Luulin, että tein sinusta vahvan. 790 01:40:43,497 --> 01:40:46,250 Mutta olet yhtä surkea kuin ennenkin. 791 01:41:00,222 --> 01:41:01,766 Oletko menettänytjärkesi? 792 01:41:05,102 --> 01:41:08,272 Miten sinä muka teit minusta vahvan? 793 01:41:09,356 --> 01:41:12,443 Miten ajoit heikkouden minusta? 794 01:41:14,528 --> 01:41:15,613 Mitä sinä teit? 795 01:41:18,574 --> 01:41:21,660 Mitä sinä teit? 796 01:41:25,331 --> 01:41:28,375 Minun ei tarvitse kertoa sinulle mitään. 797 01:41:28,959 --> 01:41:32,171 Vaan kylläpä tarvitsee. 798 01:41:32,296 --> 01:41:36,967 Sanoit itse olevasi tämän maailman ja peilin välistä. 799 01:41:37,802 --> 01:41:43,599 Minä kutsuin sinut esiin. Nyt sinut on sidottu minuun. 800 01:41:43,682 --> 01:41:44,725 Kerro totuus. 801 01:41:47,144 --> 01:41:50,981 Kerro, kerro, kuvastin... 802 01:41:52,274 --> 01:41:56,320 ...ken on maassa kaunehin? 803 01:41:56,403 --> 01:42:00,699 Sinä, kuningattareni. Mutta et enää kauan. 804 01:42:00,783 --> 01:42:04,995 Sisaresi tuudittaa lasta. 805 01:42:05,121 --> 01:42:10,835 Tytärtä, josta tulee sinuakin kauniimpi. 806 01:42:18,008 --> 01:42:19,760 Et voi pyytää minulta sellaista. 807 01:42:21,011 --> 01:42:26,475 Minä en pyydä mitään. Minä olen vain heijastuma. 808 01:42:26,767 --> 01:42:31,522 Sinä olet jo tehnyt päätöksesi. 809 01:42:33,232 --> 01:42:36,152 Tapa... 810 01:42:36,819 --> 01:42:37,945 Tapa... 811 01:42:42,533 --> 01:42:45,452 Tapa puolestani. 812 01:43:14,023 --> 01:43:17,234 Rakastin tytärtäni. 813 01:43:19,069 --> 01:43:20,779 Rakastin sinua. 814 01:43:29,330 --> 01:43:31,123 Siksi olenkin vahvempi kuin sinä. 815 01:43:52,478 --> 01:43:54,438 Anna lasteni olla! 816 01:45:00,087 --> 01:45:04,174 Anteeksi. Olen pahoillani. 817 01:45:05,175 --> 01:45:12,057 Tapoin tyttäresi ja vapautin sinussa olevan voiman. 818 01:45:12,683 --> 01:45:16,437 Voiman, jonka olet tuhlannut tunteiluun! 819 01:45:18,897 --> 01:45:24,069 Luuletko, etten minä halunnut lasta? Luuletko, etten halunnut rakkautta? 820 01:45:24,153 --> 01:45:28,324 Niitä ei ollut tarkoitettu minulle. 821 01:45:29,366 --> 01:45:31,368 Minulla on korkeampi kutsumus! 822 01:45:38,584 --> 01:45:44,256 Sinä uskot yhä, että rakkaus voittaa kaikki esteet. 823 01:45:45,007 --> 01:45:47,718 Ehkei aivan kaikkia. 824 01:45:47,801 --> 01:45:48,802 Mutta sinut kyllä. 825 01:45:50,179 --> 01:45:53,474 Oletko valmis, metsästäjä? - Olen. 826 01:47:47,880 --> 01:47:51,425 Miten onnekkaita te olettekaan. 827 01:48:04,563 --> 01:48:06,607 Tule. 828 01:48:26,877 --> 01:48:29,421 Olen kunnossa. 829 01:48:33,383 --> 01:48:35,802 Oletko sinä kunnossa? - Entä sinä? 830 01:48:56,281 --> 01:48:59,868 Olipa kerran kaunis kuningatar - 831 01:49:00,911 --> 01:49:03,121 jonka sydän murtui. 832 01:49:08,126 --> 01:49:10,754 Mutta jään ja lumen allakin - 833 01:49:12,756 --> 01:49:16,218 rakkaus elää. 834 01:49:34,653 --> 01:49:37,489 Ei ikimaailmassa. 835 01:49:38,740 --> 01:49:39,992 Luovutatko noin helposti? 836 01:49:42,911 --> 01:49:45,455 Että sinä olet tyhmä. 837 01:49:58,510 --> 01:50:05,183 Pohjoiset maat olivat vapaita, ja Lumikin valtakunta oli tuNassa. 838 01:50:08,395 --> 01:50:12,566 Joistakin saduista tulee totta - 839 01:50:12,649 --> 01:50:16,403 mutta yksikään niistä ei lopu. 840 01:50:19,571 --> 01:50:27,571 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 841 01:59:22,949 --> 01:59:29,205 Omistettu äidilleni Jocelynelle. Vahvimmalle naiselle, jonka tunnen. 842 01:59:55,064 --> 01:59:56,424 Suomennos: Topi Oksanen BTI Studios 843 02:00:07,160 --> 02:00:08,161 Finnish