1
00:00:35,287 --> 00:00:38,707
Mitä peili näyttää sinulle?
2
00:00:40,834 --> 00:00:43,921
Mitä sinä näet?
3
00:00:46,715 --> 00:00:50,010
Monesti kerrottu tarina -
4
00:00:53,847 --> 00:00:56,558
Lumikista -
5
00:00:56,642 --> 00:01:00,646
joka voitti
pahan kuningatar Ravennan -
6
00:01:00,729 --> 00:01:04,816
ja otti paikkansa valtaistuimella.
7
00:01:09,279 --> 00:01:12,324
Mutta on toinenkin tarina -
8
00:01:12,407 --> 00:01:15,744
jota et vielä tunne.
9
00:01:16,370 --> 00:01:19,456
Tarina, joka tapahtui kauan ennen -
10
00:01:19,539 --> 00:01:22,668
onnellista loppua.
11
00:01:31,677 --> 00:01:35,597
METSÄSTÄJÄ JA TALVINEN TAISTELU
12
00:01:56,076 --> 00:01:58,495
Pelkkä sotamies.
13
00:01:58,578 --> 00:02:02,416
Yksi sotamies voi kaataa valtakuntia.
14
00:02:07,087 --> 00:02:10,257
Älä yritä harhauttaa minua.
15
00:02:16,013 --> 00:02:20,392
Sotamiesparka ja ilkeä kuningas.
16
00:02:20,475 --> 00:02:22,311
Surullista.
17
00:02:22,602 --> 00:02:26,231
Mutta viimeinen sana...
18
00:02:30,569 --> 00:02:33,905
...kuuluu kuningattarelle.
19
00:02:35,574 --> 00:02:39,328
Kuningatar lyö kuninkaan.
20
00:03:04,853 --> 00:03:09,524
Ja sinä vielä luulit,
että tämä on vain peliä.
21
00:03:37,886 --> 00:03:43,433
Kun Ravenna sai peilin haltuunsa,
hänestä tuli voittamaton.
22
00:03:55,112 --> 00:03:58,156
Hän otti valtakuntansa,
kuten muitakin ennen tätä -
23
00:03:59,074 --> 00:04:03,995
ja tulisi ottamaan vastakin,
sisarensa Freya rinnallaan.
24
00:04:20,846 --> 00:04:21,972
Onko se rakkautta?
25
00:04:23,682 --> 00:04:28,770
On. Todellista rakkautta.
Sinun siirtosi.
26
00:04:29,020 --> 00:04:32,441
Miksi vaivautuisin? Voitat aina.
27
00:04:32,691 --> 00:04:34,985
Annat minun aina voittaa.
28
00:04:37,571 --> 00:04:40,699
Kaiketi sinä olet minun heikkouteni.
29
00:04:41,575 --> 00:04:45,245
Olkoon. Kuningatar torni 5:een.
30
00:04:45,996 --> 00:04:48,039
Matti kolmella siirrolla.
31
00:04:49,791 --> 00:04:52,878
Ota opiksesi,
ja sinunkin päiväsi tulee.
32
00:04:53,879 --> 00:04:57,966
Pystyt mihin vain,
kunhan taikasi herää.
33
00:04:58,467 --> 00:05:02,304
Ei se herää. En ole kuin sinä.
34
00:05:03,722 --> 00:05:07,100
Kaikilla sukumme naisilla on lahja.
35
00:05:07,225 --> 00:05:12,397
Aikanaan sinäkin löydät
voimasi lähteen.
36
00:05:12,772 --> 00:05:13,815
Nähtäväksi.
37
00:05:18,862 --> 00:05:23,617
Mitä?
- Kannat hänen lastaan.
38
00:05:29,831 --> 00:05:31,917
Et tiennyt.
39
00:05:34,961 --> 00:05:39,508
No, hän on lupautunut toiselle.
- Jota hän ei rakasta.
40
00:05:39,591 --> 00:05:43,094
Kihlausta ei voi purkaa.
41
00:05:44,346 --> 00:05:49,267
Hän kieltää sinutja tyttäresi.
42
00:05:50,852 --> 00:05:52,729
Ei kiellä.
43
00:05:53,647 --> 00:05:57,984
Freya. En ole tahallani julma.
44
00:05:58,985 --> 00:06:00,654
Haluan vain suojella sinua.
45
00:06:03,240 --> 00:06:05,825
Tulevaisuus voi yllättää sinut.
46
00:06:06,785 --> 00:06:10,330
Tiedät paljon, Ravenna.
47
00:06:10,789 --> 00:06:13,458
Mutta et tiedä kaikkea.
48
00:06:20,799 --> 00:06:24,261
Taidan kuitenkin tietää.
49
00:06:30,308 --> 00:06:33,311
Freya ei uskonut siskoaan.
50
00:06:33,645 --> 00:06:36,648
Rakkaus näet sokaisee
kirkkaimmankin silmän.
51
00:06:37,649 --> 00:06:41,027
Kun Freyan tytär
oli pariviikkoinen -
52
00:06:41,861 --> 00:06:45,865
hänen luottamuksensa
palkittiin vihdoin.
53
00:06:49,703 --> 00:06:53,665
Hänen rakastajansa lähetti viestin.
Hän uhmaisi perhettään -
54
00:06:53,790 --> 00:06:57,210
ja naisi Freyan salaa
linnan puutarhassa.
55
00:06:58,837 --> 00:07:05,385
Sitten pari noutaisi lapsensa
ja pakenisi elääkseen yhdessä.
56
00:07:30,368 --> 00:07:32,329
Freya, älä.
57
00:07:51,973 --> 00:07:54,684
Minulla...
58
00:07:56,394 --> 00:08:00,398
Minulla ei ollut vaihtoehtoa.
59
00:08:04,277 --> 00:08:06,571
Ei!
60
00:08:26,925 --> 00:08:31,054
Surun ja vihan riivaama Freya
jätti siskonsa -
61
00:08:31,137 --> 00:08:34,891
ja lähti luomaan
valtakuntaa pohjoiseen.
62
00:08:35,642 --> 00:08:40,271
Tuon maan asukkaat
tulisivat kavahtamaan hänen nimeään.
63
00:08:44,192 --> 00:08:45,632
Jos Freya ei saisi kasvattaa lasta -
64
00:08:46,611 --> 00:08:49,447
hän kokoaisi sen sijaan armeijan.
65
00:08:53,952 --> 00:08:55,328
Tule nyt, poika!
66
00:08:57,622 --> 00:09:00,542
Ei!
- Eñc!
67
00:09:37,495 --> 00:09:41,082
Freya muutti
pohjoisen vehreät pellot -
68
00:09:41,332 --> 00:09:44,836
jäiseksi erämaaksi.
69
00:09:46,171 --> 00:09:51,885
Sinne hän rakensi linnansa
ja hallitsi Jääkuningattarena.
70
00:10:56,241 --> 00:10:58,159
Miten onnekkaita te olettekaan.
71
00:10:59,619 --> 00:11:02,080
Olette nyt minun luonani -
72
00:11:02,330 --> 00:11:05,917
ettekä tule enää koskaan
tuntemaan tätä tuskaa.
73
00:11:23,643 --> 00:11:25,353
Pelottaako sinua?
74
00:11:26,271 --> 00:11:27,313
Ei...
75
00:11:28,106 --> 00:11:33,278
Kaipaatko isääsi ja äitiäsi?
76
00:11:34,487 --> 00:11:36,698
Kaipaan.
- Niin.
77
00:11:37,365 --> 00:11:40,785
Kerro nimesi.
- Tull.
78
00:11:40,994 --> 00:11:42,453
Tull...
79
00:11:49,794 --> 00:11:53,381
Rakkaus on valetta.
80
00:11:54,424 --> 00:11:59,679
Se on juoni, jolla julmat
rankaisevat tyhmiä ja heikkoja.
81
00:11:59,762 --> 00:12:01,973
Hylkää se mielestäsi.
82
00:12:02,098 --> 00:12:06,269
Älä anna sen heikentää tahtoasi.
83
00:12:06,352 --> 00:12:10,273
Minun valtakunnassani
on vain yksi laki:
84
00:12:10,356 --> 00:12:14,152
Älä rakasta!
85
00:12:16,321 --> 00:12:20,241
Se on syntiä,
enkä anna sitä anteeksi.
86
00:12:23,786 --> 00:12:27,040
Se perheestä ja rakkaudesta.
87
00:12:27,123 --> 00:12:30,001
Ne ovat harhaa
ja teidän alapuolellanne.
88
00:12:30,126 --> 00:12:32,670
Vapautin teidät niistä -
89
00:12:32,754 --> 00:12:38,092
ja vastineeksi pyydän
vain yhtä asiaa.
90
00:12:38,468 --> 00:12:40,678
Teidän uskollisuuttanne.
91
00:12:42,347 --> 00:12:45,475
Tulette harjoittelemaan
ja kovenemaan.
92
00:12:45,600 --> 00:12:49,062
Teistä tulee valioitani,
metsästäjiäni.
93
00:12:49,187 --> 00:12:52,440
Ja teistä tulee voittamattomia.
94
00:12:52,732 --> 00:12:54,317
Ota se!
95
00:13:55,086 --> 00:13:58,172
Ja niin lapsista
kasvatettiin sotilaita.
96
00:13:58,256 --> 00:14:00,758
Heistä tuli yhtä
miekan ja nuolen kanssa.
97
00:14:05,596 --> 00:14:07,098
Vetä kää!
98
00:14:07,473 --> 00:14:08,474
Ampukaa!
99
00:14:43,509 --> 00:14:44,510
Vartija.
100
00:14:51,100 --> 00:14:56,272
Poika ja tyttö.
Mitkä heidän nimensä ovat?
101
00:14:56,355 --> 00:14:59,067
Keiden?
- Parhaiden.
102
00:14:59,150 --> 00:15:02,153
Ericja Sara, kuningattareni.
103
00:15:31,808 --> 00:15:33,059
Pelästyitkö?
104
00:15:34,227 --> 00:15:37,647
Etkö tiedä,
etten koskaan ammu harhaan?
105
00:15:49,200 --> 00:15:51,661
Uudet lapset tulevat.
106
00:15:56,707 --> 00:15:57,708
On jo aikakin.
107
00:15:59,627 --> 00:16:02,130
No niin, ulos sieltä.
108
00:16:08,678 --> 00:16:10,638
Ulos!
109
00:16:11,973 --> 00:16:14,016
Vauhtia. Nopeammin.
110
00:16:21,858 --> 00:16:22,938
Mitä sinä siellä piileksit?
111
00:16:26,195 --> 00:16:29,073
Tiedän, kuka täällä asuu.
112
00:16:29,198 --> 00:16:32,869
Hän on pelottava.
- Nünpä.
113
00:16:34,078 --> 00:16:36,080
Hän voi olla vähän äreä.
114
00:16:37,248 --> 00:16:41,919
Minä en paljasta hänelle ajatuksiani.
- Miten se onnistuu?
115
00:16:42,170 --> 00:16:43,337
Osaatko irvistää?
116
00:16:44,922 --> 00:16:47,925
Ei hullumpaa. Entä näin?
117
00:16:50,636 --> 00:16:52,805
Hyvä. Se on taisteluilmeesi.
118
00:16:53,764 --> 00:16:58,144
Jos olet noin kuningattaren edessä,
hän ei koskaan tiedä mitä ajattelet.
119
00:16:58,936 --> 00:17:01,689
Silloin sinulla ei ole hätää. Tule.
120
00:17:23,044 --> 00:17:25,922
Kuningatar lähetti
armeijansa sotaan -
121
00:17:26,005 --> 00:17:29,050
pohjoisen
mahtavia kuninkaita vastaan.
122
00:17:29,133 --> 00:17:33,137
Kerta toisensa jälkeen soturit
palasivat taistelusta voittajana.
123
00:17:34,430 --> 00:17:36,599
Ne heistä,
jotka olivat jääneet henkiin.
124
00:17:51,530 --> 00:17:53,824
Olette toimineet hyvin, lapseni.
125
00:17:58,829 --> 00:18:01,707
Erittäin hyvin.
126
00:18:53,634 --> 00:18:56,971
Unohdit kulkea varjoissa.
127
00:19:02,059 --> 00:19:04,228
Ja sinä unohdit tasapainosi.
128
00:20:06,290 --> 00:20:09,502
Mitä sinä teet?
- Etkö tiedä, poikaparka?
129
00:20:12,046 --> 00:20:13,464
Otan sinut miehekseni.
130
00:20:23,974 --> 00:20:27,311
Riipus kuului äidilleni.
131
00:20:27,395 --> 00:20:31,107
Ainoa aarteeni.
132
00:20:32,191 --> 00:20:34,443
Elin hänen vuokseen.
133
00:20:34,819 --> 00:20:39,156
Nyt elän sinun vuoksesi.
134
00:20:40,282 --> 00:20:43,494
Miten täällä voi elää
kenenkään vuoksi?
135
00:20:43,619 --> 00:20:47,331
Freya tietää heti, mitä on tekeillä.
136
00:20:48,249 --> 00:20:50,000
Päivä nousee pian.
137
00:20:50,292 --> 00:20:53,671
Kerää tavarasi, tavataan pihalla.
138
00:20:54,296 --> 00:20:56,924
Freya saa meidät kiinni
tai sitten ei.
139
00:20:58,676 --> 00:21:04,181
Mutta kävi miten kävi,
meistä tulee vapaita.
140
00:21:05,433 --> 00:21:09,061
Rakastathan sinä minua?
141
00:21:10,229 --> 00:21:13,023
Kyllä rakastan.
142
00:21:13,107 --> 00:21:15,693
Annan sinulle elämäni ja kuolemani.
143
00:21:15,776 --> 00:21:19,655
Vannon, että olemme yhdessä
loppuun asti.
144
00:22:05,367 --> 00:22:07,077
Tunnen tämän tarinan.
145
00:22:08,037 --> 00:22:13,042
Tyttö lähtee salaa
tapaamaan rakastaan.
146
00:22:15,920 --> 00:22:18,005
Mitenköhän se päättyy tällä kerralla?
147
00:22:19,173 --> 00:22:23,511
Annoin teille molemmille kaiken -
148
00:22:23,594 --> 00:22:28,432
ja vastapalveluksena
te petitte minut.
149
00:22:29,600 --> 00:22:34,230
Rakkauden tähden.
- Sodimme puolestasi. Se riittää.
150
00:22:34,313 --> 00:22:38,400
Päästä meidät, hyvä kuningattareni.
- Älä anele.
151
00:22:39,568 --> 00:22:42,154
Se on heikkouden merkki.
152
00:22:42,238 --> 00:22:43,572
Ja te olette heikkoja.
153
00:22:47,868 --> 00:22:48,911
Haluatteko lähteä?
154
00:22:53,415 --> 00:22:55,626
Hyvä on. Menkää toistenne luo.
155
00:22:57,044 --> 00:22:59,088
Jos voitte. Sitten saatte lähteä.
156
00:23:00,798 --> 00:23:03,634
Sen pitäisi olla helppoa.
157
00:23:03,759 --> 00:23:05,970
Rakkaushan voittaa kaikki esteet.
158
00:23:11,267 --> 00:23:13,102
Näin olen kuullut.
159
00:26:02,229 --> 00:26:04,148
Viekää hänet pois silmistäni.
160
00:26:06,150 --> 00:26:11,071
Olipa kerran mies ja nainen,
jotka rakastuivat.
161
00:26:11,155 --> 00:26:12,990
Mutta mikään sellainen ei kestä.
162
00:26:16,660 --> 00:26:20,164
Sydän on näet peto/linen.
163
00:26:22,040 --> 00:26:24,168
Ja rakkaus...
164
00:26:24,543 --> 00:26:29,006
Rakkaus on pelkkää satua.
165
00:26:35,512 --> 00:26:38,015
Päivät muuttuivat vuosiksi.
166
00:26:38,515 --> 00:26:41,226
Freyan valtakunta vahvistui-
167
00:26:41,310 --> 00:26:46,315
samalla kun hänen sisarensa valtakunta
sortui metsästäjien ja Lumikin edessä.
168
00:26:47,524 --> 00:26:51,528
Mutta on pahuutta,
jota ei voi lopullisesti voittaa.
169
00:26:53,572 --> 00:26:55,365
SEITSEMÄN VUOTTA MYÖHEMMIN...
170
00:26:55,449 --> 00:26:57,826
LUMIKIN VALTAKU N NASSA
171
00:27:20,724 --> 00:27:21,725
Seis!
172
00:27:27,981 --> 00:27:28,982
Kuka siellä?
173
00:27:30,317 --> 00:27:31,860
Tule esiin!
174
00:27:32,694 --> 00:27:34,029
Tapa...
175
00:27:41,912 --> 00:27:44,915
Tapa puolestani.
176
00:28:42,639 --> 00:28:45,309
Älä vain seisoksi, vaan tee jotain!
177
00:29:02,993 --> 00:29:04,161
Olet sekaisin.
178
00:29:04,369 --> 00:29:07,998
Yritin tuuman verran korkeammalle,
mutta tuuli on häijy.
179
00:29:10,834 --> 00:29:11,960
Mitäs täällä on?
180
00:29:12,794 --> 00:29:14,630
Onpa hieno.
181
00:29:21,386 --> 00:29:23,513
Etsaa.
- Saan kyllä.
182
00:29:23,597 --> 00:29:24,640
Metsä on minun.
183
00:29:25,432 --> 00:29:28,101
Kuningatar omistaa metsän.
Minulla on lupa.
184
00:29:28,185 --> 00:29:30,270
Ei vasoihin_.
185
00:29:30,354 --> 00:29:32,189
Tuo oli vasta pariviikkoinen.
186
00:29:32,272 --> 00:29:34,900
Samoin ne kolme muuta raatoa.
187
00:29:38,612 --> 00:29:40,656
Onpa kaunis. Sallitko?
- En.
188
00:29:42,240 --> 00:29:43,992
Päästä hevoseni.
- Ehei.
189
00:29:44,076 --> 00:29:45,535
Pidän sen maksuna.
190
00:29:45,702 --> 00:29:46,870
Mistä?
- Nuolesta.
191
00:29:47,913 --> 00:29:49,665
Ei niitä sentään puissa kasva.
192
00:29:50,499 --> 00:29:53,502
Oikeastaan kasvaa, mutta sama sille.
193
00:29:56,338 --> 00:29:58,090
Pidä hyvänäsi.
194
00:29:59,966 --> 00:30:02,260
Saat vielä maksaa.
195
00:30:02,886 --> 00:30:06,056
Kerron kuningattarelle,
ja hän vaatii pääsi.
196
00:30:06,598 --> 00:30:08,725
Tarkoitatko Lumikkia?
- Kyllä.
197
00:30:09,059 --> 00:30:10,102
Lumikki.
198
00:31:01,445 --> 00:31:02,946
Levittäytykää!
199
00:31:09,619 --> 00:31:11,496
Tavataan myöhemmin, rakkaani.
200
00:31:19,421 --> 00:31:20,422
Teidän majesteettinne...
201
00:31:20,505 --> 00:31:22,466
Ystävä hyvä.
202
00:31:23,467 --> 00:31:26,470
Jos kyse on hevosesta, voin selittää.
203
00:31:26,553 --> 00:31:28,430
Mistä hevosesta?
204
00:31:29,055 --> 00:31:30,390
Sama sille.
205
00:31:31,308 --> 00:31:32,392
Miten löysit minut?
206
00:31:32,517 --> 00:31:34,060
Helppoa se ei ollut.
207
00:31:35,771 --> 00:31:36,771
Nion.
208
00:31:38,732 --> 00:31:42,861
Vannoit, ettet kertoisi.
- Hän uhkasi laittaa minut kattilaan.
209
00:31:43,236 --> 00:31:45,655
Roskaa. Maksoimme kolme kultarahaa.
210
00:31:45,739 --> 00:31:50,410
Niinkö vähän?
- Kolme kummallekin.
211
00:31:50,786 --> 00:31:53,747
Kuka sinä olet?
- Griff, palveluksessasi.
212
00:31:53,830 --> 00:31:56,500
Erikoisalana velanperintä. Tuon veli.
213
00:31:56,583 --> 00:31:59,002
Velipuoli.
- Sama äiti.
214
00:32:00,462 --> 00:32:03,048
Kävellään.
215
00:32:07,552 --> 00:32:11,056
Olen tärkeällä asialla.
- Etsi sitten tärkeitä ihmisiä.
216
00:32:11,389 --> 00:32:13,809
Peili on kadonnut.
217
00:32:15,811 --> 00:32:20,190
Sen taika ei kuollutkaan
Ravennan mukana.
218
00:32:21,566 --> 00:32:25,529
Peilissä asuu pahuus,
joka on vahvistunut.
219
00:32:25,821 --> 00:32:29,115
Kuningatar Lumikki
haluaa eroon siitä -
220
00:32:29,241 --> 00:32:32,661
ennen kuin sen pimeyttä
ei voi enää pysäyttää.
221
00:32:34,538 --> 00:32:39,709
Kuningatar määräsi osaston sotilaita
viemään peilin turvaan. He katosivat.
222
00:32:39,793 --> 00:32:43,129
Olen väärä mies.
- Olet valtakunnan paras jäljittäjä.
223
00:32:44,297 --> 00:32:47,342
Peili ei saa joutua vääriin käsiin.
224
00:32:48,218 --> 00:32:52,347
Ja Lumikin mielestä minä löydän sen?
- Hän käskee sinua etsimään sen.
225
00:32:52,722 --> 00:32:57,185
Ja viemään sen Turvapaikkaan, missä
sen pahuus ei pääse välloilleen.
226
00:32:58,436 --> 00:33:01,565
Otatko tehtävän vastaan?
227
00:33:01,982 --> 00:33:04,317
Hän ottaa sen.
Kunhan luvassa on palkkio.
228
00:33:05,068 --> 00:33:08,738
En ole palkkion kipeä.
229
00:33:09,573 --> 00:33:11,700
Eric.
230
00:33:12,325 --> 00:33:13,869
Lumikki ei voi hyvin.
231
00:33:15,745 --> 00:33:19,958
Hän sanoi
tuijottaneensa peiliin liikaa.
232
00:33:20,083 --> 00:33:23,086
Hän kuuli, kuinka se kutsui häntä.
233
00:33:24,379 --> 00:33:25,589
Siksi hän lähetti sen pois.
234
00:33:47,110 --> 00:33:48,987
Mikä tuo oli?
235
00:33:52,282 --> 00:33:54,910
Siirrä joukkosi pohjoisrajalle.
236
00:33:54,993 --> 00:33:59,122
Mitä tiedät?
- Pohjoisen kuningatar Freya.
237
00:33:59,205 --> 00:34:03,209
Tuo pöllö oli hänen vakoojansa.
Nyt hän tietää peilistä.
238
00:34:03,335 --> 00:34:06,171
Jos hän saa sen,
kaikki peittyyjäähän.
239
00:34:06,338 --> 00:34:07,464
Siirrä miehesi pohjoiseen.
240
00:34:16,014 --> 00:34:19,184
Mitä te täällä kuppaatte?
- Olemme kumppaneitasi.
241
00:34:19,434 --> 00:34:21,436
Ettekä ole.
242
00:34:21,978 --> 00:34:27,525
Minäkin olen Lumikin mies.
Siis kääpiö. Haluan auttaa.
243
00:34:32,948 --> 00:34:36,576
Kuningattareni. Vardhelm on kaatunut.
244
00:34:36,660 --> 00:34:41,331
Se oli viimeinen tukikohta. Valkeat
maat ovat nyt kokonaan teidän.
245
00:34:41,790 --> 00:34:45,210
Te voititte.
- Voitinko?
246
00:34:52,050 --> 00:34:54,094
Peli ei ole vielä päättynyt.
247
00:35:10,235 --> 00:35:13,363
Onko maailman reuna muka tässä?
248
00:35:13,738 --> 00:35:16,241
Kuningattareni,
etelää ei voi valloittaa.
249
00:35:16,574 --> 00:35:23,957
Lumikin maat ovat liian suuret...
- Tiesitkö, että Eric oli elossa?
250
00:35:25,959 --> 00:35:32,590
Miten? Heitin hänen ruumiinsa...
- Ei se mitään. Parempi näin.
251
00:35:32,966 --> 00:35:38,054
Hän etsii jotain sellaista,
minkä minä haluan.
252
00:35:39,014 --> 00:35:42,851
Siskoni peili on hyvin voimakas.
253
00:35:43,226 --> 00:35:45,812
Sen avulla
pystyisin mahtaviin tekoihin.
254
00:35:46,604 --> 00:35:49,691
Vapauttaisin kaikki lapset.
255
00:35:49,774 --> 00:35:52,902
Pelastaisin heidät kaikki,
kuten pelastin sinut.
256
00:35:54,070 --> 00:35:58,366
Ja armeijastani tulisi niin vahva,
että kukaan ei voisi vastustaa sitä.
257
00:35:59,534 --> 00:36:01,953
Peli ei siis ole vielä päättynyt.
258
00:36:05,498 --> 00:36:07,125
Valmista metsästäjät.
259
00:36:11,379 --> 00:36:12,589
Metsästäjä.
260
00:36:14,340 --> 00:36:16,301
Mitä?
- Kuinka pitkä matka vielä?
261
00:36:17,177 --> 00:36:18,303
Ai kuinka pitkä?
262
00:36:18,720 --> 00:36:21,306
Paikkaan, jonka sijaintia en tiedä?
263
00:36:21,389 --> 00:36:22,432
Vaikea sanoa.
264
00:36:23,058 --> 00:36:25,560
Hän on luimistellut lähdöstä asti.
265
00:36:45,455 --> 00:36:47,874
He kulkivat tästä.
- Tietenkin.
266
00:36:48,083 --> 00:36:50,794
Tämä tie vie suoraan Turvapaikkaan.
267
00:36:51,294 --> 00:36:53,046
Muutkin kuin metsästäjät
tietävät sen.
268
00:36:53,963 --> 00:36:56,132
Nion, ketä minä esitän?
269
00:36:56,674 --> 00:37:01,846
"Ooh, puhun hiekalle.
Se puhuu minulle."
270
00:37:01,930 --> 00:37:06,726
Hän on oikeasti aika hyvä tässä.
- Pelle hän on. Kohti pohjoista!
271
00:37:07,727 --> 00:37:09,979
Joukko suuntasi länteen.
272
00:37:10,897 --> 00:37:13,691
Pohjoinen tie
on avoimella tasangolla.
273
00:37:14,275 --> 00:37:17,111
Läntisen tien vieressä
on suojaisa metsä.
274
00:37:17,237 --> 00:37:20,240
Sieltä löydämme heidän leirinsä.
275
00:37:20,615 --> 00:37:21,741
Tietenkin...
276
00:37:23,159 --> 00:37:26,037
Hiekka sanoi taas jotain.
- Mitä?
277
00:37:26,788 --> 00:37:31,626
"Tuo suunsoittaja on ääliö,
jonka olisi syytä palata kotiin."
278
00:37:31,751 --> 00:37:34,420
Olen samaa mieltä.
279
00:37:34,712 --> 00:37:40,093
Menen kotiin, kun saan palkkioni.
- Täältä löydät vain kuolemaa.
280
00:37:41,177 --> 00:37:44,973
Aika dramaattista.
- Ehkä se on totta.
281
00:37:45,098 --> 00:37:47,559
Kotiinlähtöä voisi harkita.
282
00:37:48,142 --> 00:37:53,815
En pelkää Freyaa enkä pakkasta.
- Puhu hiljempaa.
283
00:37:54,566 --> 00:37:57,861
Sitten olet vielä tyhmempi
kuin luulin.
284
00:38:45,575 --> 00:38:48,912
Perskutti.
Kuka hyökkäisi avomaastossa?
285
00:38:49,245 --> 00:38:54,292
Silmä kovana, he voivat olla
yhä täällä. Etsikää jälkiä.
286
00:39:38,795 --> 00:39:42,340
Heidät on tapettu omilla aseillaan.
287
00:39:44,300 --> 00:39:46,135
He tappoivat toisensa.
288
00:39:46,219 --> 00:39:49,472
Miksi? Nämä ovat
kuningattaren miehet.
289
00:40:07,240 --> 00:40:10,201
Peili oli tässä.
290
00:40:22,547 --> 00:40:26,050
Tämä ei ole heidän aseitaan.
291
00:40:26,134 --> 00:40:31,723
Vietin nuoruuteni kaivoksissa.
Tuo on suunnattoman arvokas.
292
00:40:31,806 --> 00:40:34,892
Kenen se onkin, peili on hänellä.
293
00:40:37,353 --> 00:40:39,689
Se on löydettävä ennen Freyaa.
294
00:40:47,780 --> 00:40:50,366
Mitä tämä on?
295
00:40:53,119 --> 00:40:55,246
On päästävä suojaan.
296
00:41:03,880 --> 00:41:05,923
Kysyn häneltä.
297
00:41:08,760 --> 00:41:10,094
Onko kaikki hyvin?
298
00:41:11,679 --> 00:41:13,181
Toki. Entä sinulla?
299
00:41:14,015 --> 00:41:15,808
Ei tässä mitään.
300
00:41:21,522 --> 00:41:23,941
Etsin tietoa.
301
00:41:24,525 --> 00:41:26,069
Tuolla ei paljon heru.
302
00:41:29,405 --> 00:41:32,992
Tiellä sattui jonkinmoinen verilöyly.
303
00:41:33,076 --> 00:41:34,869
Kuningattaren miehiä. Tiedätkö siitä?
304
00:41:34,952 --> 00:41:36,788
He kulkivat tästä ohi.
305
00:41:36,871 --> 00:41:39,040
Eivät pysähtyneet.
306
00:41:39,123 --> 00:41:41,125
Seurasiko heitä joku?
307
00:41:47,924 --> 00:41:49,801
Ja tuopillinen olutta.
308
00:42:05,483 --> 00:42:08,111
Se taisi olla kieltävä vastaus.
309
00:42:16,953 --> 00:42:18,871
Aika nirso tarjoomuksiin nähden.
310
00:42:18,955 --> 00:42:21,290
Onnistaisiko kääpiön kanssa?
311
00:42:21,374 --> 00:42:23,251
Oletko nähnyt kääpiönaisia?
312
00:42:23,501 --> 00:42:25,419
En.
- Kammottavia.
313
00:42:25,545 --> 00:42:27,547
Niin, parhaat heistä.
314
00:42:27,630 --> 00:42:29,090
Vastenmielisiä otuksia.
315
00:42:29,382 --> 00:42:31,425
Rumia kuin paholaisen pallit.
316
00:42:31,968 --> 00:42:33,427
Karvaisia korstoja.
317
00:42:33,636 --> 00:42:35,680
Äkäisiä ja kitukasvuisia.
318
00:42:35,763 --> 00:42:39,559
Luonnottomia, muotopuolia,
ahneita, pahasuisia -
319
00:42:39,725 --> 00:42:41,519
ja haisevia rumiluksia.
320
00:42:41,811 --> 00:42:45,314
Jos on näin -
321
00:42:45,398 --> 00:42:47,191
miten uusia kääpiöitä tehdään?
322
00:42:47,692 --> 00:42:51,404
Yleensä vahingossa.
- Ja hämärässä.
323
00:42:52,530 --> 00:42:55,533
Ja liikaa tätä. Älkää jääkö jälkeen.
324
00:42:59,287 --> 00:43:00,538
Ovesta tulee kylmää.
325
00:43:02,165 --> 00:43:04,876
Antaisitko tuon.
326
00:43:07,003 --> 00:43:12,925
Te olette kaukana kotoa.
- Niinpä. Pidämme sadetta.
327
00:43:13,009 --> 00:43:16,554
Ovatko nuo lapsesi?
Rouvasi lienee oikea kaunotar.
328
00:43:16,637 --> 00:43:22,143
Kuulitko, mitä hän sanoi?
Tuollainen ei käy laatuun.
329
00:43:22,685 --> 00:43:25,605
Pidä suusi, ettei käy huonosti.
- Niinkö?
330
00:43:25,688 --> 00:43:28,900
Teinä en pelkäisi, jos olisin yksin.
331
00:43:28,983 --> 00:43:34,071
Jos meitä olisi me kaksi, olisin
vähän huolissani. Hän on hurja.
332
00:43:34,405 --> 00:43:38,034
Mutta ei sen väliä.
Olemme nimittäin hänen kanssaan -
333
00:43:38,409 --> 00:43:41,245
ja hän listii teidät
silmän räpäyksessä.
334
00:43:41,662 --> 00:43:45,208
Tämä mies on nimittäin metsästäjä.
335
00:43:45,750 --> 00:43:49,545
Onko näin? Oletko metsästäjä?
336
00:43:51,380 --> 00:43:54,258
Olenpa hyvinkin.
337
00:43:55,718 --> 00:43:58,679
Sepä sattui.
338
00:44:01,182 --> 00:44:02,600
Me kaikki olemme metsästäjiä.
339
00:44:03,935 --> 00:44:06,395
Anteeksi.
- Ei se mitään.
340
00:44:28,125 --> 00:44:31,087
Odottakaa. Eikö tästä voisi puhua?
341
00:45:01,784 --> 00:45:04,412
Kutsutko itseäsi metsästäjäksi?
342
00:45:04,495 --> 00:45:08,833
Odotin enemmän mieheltä,
joka uskalsi pettää kuningattarensa.
343
00:45:09,041 --> 00:45:12,962
Ja minkä vuoksi? Heikkoluonteisen
naisen rakkauden vuoksi.
344
00:45:19,760 --> 00:45:25,516
Saatoit olla joskus jotain,
mutta siitä on jo pitkä aika.
345
00:45:29,186 --> 00:45:33,274
Oletko hyväksynyt kohtalosi?
- Antaa mennä sitten.
346
00:45:33,858 --> 00:45:38,029
Kerro Freyalle, että kuolin vapaana.
- Freya ei välitä, miten kuolet.
347
00:45:40,448 --> 00:45:42,033
Kukaan ei välitä.
348
00:45:43,200 --> 00:45:44,702
Sinut on jo unohdettu.
349
00:46:23,074 --> 00:46:25,284
Perääntykää!
350
00:47:09,078 --> 00:47:11,497
Olet vanhentunut.
351
00:47:12,248 --> 00:47:13,624
Sara?
352
00:47:17,461 --> 00:47:19,088
Sidoin sinut.
353
00:47:19,547 --> 00:47:23,300
Onko tuo hänen vaimonsa?
- Hänen vaimonsa on kuollut.
354
00:47:24,301 --> 00:47:28,722
Kuollut?
Niinkö olet kertonut kaikille?
355
00:47:29,974 --> 00:47:34,103
Sinä surullinen leskiparka.
356
00:47:34,186 --> 00:47:38,232
Tuo juttu saa varmasti
tyttöjen silmät kostumaan.
357
00:47:38,315 --> 00:47:40,234
Ehkä muunkin kuin silmät.
358
00:47:42,945 --> 00:47:45,656
Olet kuollut. Näin kun kuolit.
359
00:47:46,198 --> 00:47:49,493
Tämä ei ole totta.
360
00:47:49,827 --> 00:47:54,206
Sinä olet kummitus.
Tai sitten...
361
00:47:54,290 --> 00:47:57,209
Tai sitten minäkin olen kuollut.
362
00:47:57,293 --> 00:48:00,671
Enkö ole elossa?
- Olet kyllä.
363
00:48:00,754 --> 00:48:06,093
Ihme kyllä. Sait päähäsi 6 - 7...?
- Seitsemän iskua.
364
00:48:07,011 --> 00:48:09,638
Tämä on siis...
- Totta.
365
00:48:10,306 --> 00:48:11,432
Hyvin totta.
366
00:48:17,062 --> 00:48:20,566
Luulitko, että unohtaisin?
367
00:48:21,859 --> 00:48:24,862
Luulitko, että antaisin anteeksi?
368
00:48:26,113 --> 00:48:28,991
"Yhdessä loppuun asti", sinä sanoit.
369
00:48:29,074 --> 00:48:32,745
Et koskaan jättäisi minua.
370
00:48:32,870 --> 00:48:34,330
Vannoit niin.
371
00:48:37,374 --> 00:48:39,627
Ja sitten juoksit pakoon.
372
00:48:39,710 --> 00:48:42,004
Näin kun taistelit,
ja näin kun pakenit.
373
00:49:08,906 --> 00:49:11,575
Ei siinä noin tapahtunut.
374
00:49:11,992 --> 00:49:14,119
Näin, kun Tull tappoi sinut.
375
00:49:14,411 --> 00:49:16,622
Näin sen omin silmin.
En jättäisi sinua.
376
00:49:16,914 --> 00:49:19,416
Mutta minä näin, kun jätit minut.
377
00:49:20,084 --> 00:49:26,298
Ja sinun pitäisi tietää,
ettei Tull voisi tappaa minua.
378
00:49:26,382 --> 00:49:28,300
Älä.
- Minä vannon...
379
00:49:28,717 --> 00:49:32,263
Istuin tyrmässä seitsemän vuotta.
380
00:49:32,346 --> 00:49:35,933
Kun pakenin, vannoin etsiväni sinut.
381
00:49:36,308 --> 00:49:39,311
Se veikin kauan.
382
00:49:40,646 --> 00:49:43,941
Mutta tässä sitä ollaan...
383
00:49:44,525 --> 00:49:47,611
...mies ja vaimo.
384
00:49:48,779 --> 00:49:53,367
Uskotko todella,
että hylkäisin sinut?
385
00:49:54,076 --> 00:49:55,119
Uskon.
386
00:50:00,624 --> 00:50:03,794
Et vieläkään muista täsapäinoasi.
387
00:50:08,090 --> 00:50:09,383
Ai hänellä on toinenkin veitsi?
388
00:50:10,259 --> 00:50:13,262
Olisi varmaan pitänyt sanoa.
389
00:50:13,887 --> 00:50:18,726
Hänellä on vielä kaksi pientä
vasemmassa saappaanvarressaan.
390
00:50:19,393 --> 00:50:22,062
Ei sillä ole enää väliä.
391
00:50:22,646 --> 00:50:29,320
Jos kasvosi ovat viimeinen asia
jonka näen, olen kiitollinen.
392
00:50:31,655 --> 00:50:33,455
Tämän pitäisi olla viimeinen asia,
jonka näet.
393
00:50:39,079 --> 00:50:42,750
En pidä hänestä. En tipan tippaa.
394
00:51:14,657 --> 00:51:16,867
Kuningattareni...
395
00:51:16,950 --> 00:51:18,369
Ei tulta.
396
00:51:20,537 --> 00:51:21,537
Ei tulta!
397
00:51:38,055 --> 00:51:39,055
Voit mennä.
398
00:52:07,793 --> 00:52:11,130
Mitä tapahtuu, jos Freya saa peilin?
399
00:52:13,257 --> 00:52:19,430
Eikö meillä ole muita puheenaiheita?
Esimerkiksi me? -Ei.
400
00:52:19,513 --> 00:52:21,515
Mitä tapahtuu?
401
00:52:23,767 --> 00:52:25,561
Häntä ei voi pysäyttää.
402
00:52:32,818 --> 00:52:33,944
Missä hevoseni on?
403
00:52:34,027 --> 00:52:35,362
Lähetin sen pois.
404
00:52:35,946 --> 00:52:37,364
Miksi?
405
00:52:37,448 --> 00:52:39,366
Ei hevosia, ei jälkiä.
406
00:52:39,450 --> 00:52:41,952
Pysymme poissa tieltä ja näkyviltä.
407
00:52:42,911 --> 00:52:44,371
Tuletko mukaani?
408
00:52:44,455 --> 00:52:46,915
En. Sinä tulet minun mukaani.
409
00:52:47,583 --> 00:52:50,127
Selitä asia miten parhaaksi näet.
410
00:52:50,210 --> 00:52:53,714
Pikku joukkosi ei pärjää ilman minua.
411
00:52:54,965 --> 00:52:58,927
Mikä voima peilissä onkin,
Freya ei saa saada sitä.
412
00:52:59,011 --> 00:53:01,889
Etsimme sen
ja viemme sen Turvapaikkaan.
413
00:53:02,264 --> 00:53:04,057
Sitten me -
414
00:53:04,224 --> 00:53:06,059
eroamme iäksi.
415
00:53:08,645 --> 00:53:10,397
Kerropa nyt tästä.
416
00:53:14,318 --> 00:53:16,403
Mitä tuumit?
- Mistä?
417
00:53:16,862 --> 00:53:18,989
Naisesta. Luotatko häneen?
418
00:53:19,072 --> 00:53:22,576
Ei meillä taida olla
juurikaan vaihtoehtoja.
419
00:53:23,076 --> 00:53:25,412
Onhan hän melko hyvä tappelija.
420
00:53:25,579 --> 00:53:28,123
Siitä voi vielä olla apua.
421
00:53:28,207 --> 00:53:30,417
Pääsemme illaksi Callan Crossingiin.
422
00:53:30,501 --> 00:53:32,377
Peili on ehkä myyty markkinoilla.
423
00:53:32,836 --> 00:53:35,380
Jäljittäminen ei taida olla vahvuutesi.
424
00:53:35,464 --> 00:53:38,091
En malta odottaa,
että näen sinun vahvuutesi.
425
00:53:38,175 --> 00:53:40,010
Nuolenkärki on timanttia.
426
00:53:40,093 --> 00:53:41,845
Sen käyttäjä ei tarvitse rahaa.
427
00:53:41,970 --> 00:53:44,264
Jos et pidä ideastani, painu hittoon.
428
00:53:44,348 --> 00:53:46,308
Kerrassaan h U rmaavaa.
429
00:53:46,475 --> 00:53:48,894
Sinäkin voit painua hittoon -
430
00:53:48,977 --> 00:53:50,896
mutta et pääse eroon minusta.
431
00:53:51,480 --> 00:53:53,148
Olet yhä vaimoni.
432
00:53:56,360 --> 00:53:58,946
Meitä molempia huijattiin.
433
00:53:59,446 --> 00:54:03,534
Freya näytti jääseinässä mitä halusi.
434
00:54:06,537 --> 00:54:07,579
Odota.
435
00:54:08,080 --> 00:54:09,706
Entä jos olenkin oikeassa?
436
00:54:11,124 --> 00:54:12,834
Emmekö ansaitse mahdollisuutta?
437
00:54:13,335 --> 00:54:15,170
Sillä ei ole väliä.
438
00:54:15,337 --> 00:54:16,547
Lähtisit vain taas.
439
00:54:17,506 --> 00:54:19,841
Emme usko totuutta,
koska olemme heikkoja -
440
00:54:20,008 --> 00:54:21,718
ja täynnä toivoa.
441
00:54:21,802 --> 00:54:23,595
Mutta ei rakkaudella ole toivoa.
442
00:54:24,721 --> 00:54:26,515
Rakkaus päättyy petokseen.
443
00:54:27,349 --> 00:54:29,017
Nytja aina.
444
00:54:31,603 --> 00:54:34,064
Minä en usko sinua.
445
00:54:42,447 --> 00:54:44,366
Älkää liikkuko.
446
00:54:58,463 --> 00:55:02,259
Tutun näköinen.
- Kääpiöiden ansa.
447
00:55:02,342 --> 00:55:06,138
Emme me lankea tuollaiseen...
448
00:55:21,570 --> 00:55:24,281
Mitä? Tämä oli odottamatonta.
449
00:55:24,489 --> 00:55:27,034
Naamioitu ansako odottamaton?
450
00:55:28,994 --> 00:55:33,707
On siinäkin jäljittäjä.
- Olen ollut ajatuksissani.
451
00:55:38,795 --> 00:55:43,717
Doreena, saimme jotain.
Päivän saalis.
452
00:55:45,177 --> 00:55:46,178
Ei, herran tähden.
453
00:55:48,263 --> 00:55:51,808
Varovasti.
En halua tärvellä kasvojasi.
454
00:55:58,065 --> 00:56:02,527
Samperi sentään. -Ai sillä lailla?
Et edes tunne meitä.
455
00:56:02,736 --> 00:56:05,113
En haluakaan,
pallinaamaiset mieskääpiöt.
456
00:56:05,822 --> 00:56:07,366
Ällöttää katsellakin.
457
00:56:08,033 --> 00:56:10,869
Hiljaa, etova lutka.
- Ole itse, nihkeä runkku.
458
00:56:11,119 --> 00:56:15,248
Pussaa pyllyäni, vetelä homssu.
- Pussaa minun, tytisevä lantaläjä!
459
00:56:17,542 --> 00:56:21,630
Rouva kääpiö! Emme halua pahaa.
- Etsimme peiliä.
460
00:56:21,922 --> 00:56:25,300
Ei minulla ole.
- Sen kyllä huomaa.
461
00:56:26,551 --> 00:56:29,554
Ei, jo riittää. Mitä haluatte?
462
00:56:30,722 --> 00:56:33,850
Voisit riisua paitasi
ja pyörähdellä edessäni.
463
00:56:35,143 --> 00:56:37,938
Mutta minulle kelpaavat
kaikki rahanne.
464
00:56:38,230 --> 00:56:41,817
Haluat siis rahaa. Pyydän anteeksi.
465
00:56:41,900 --> 00:56:44,069
Minulla on vain tämä.
466
00:56:46,571 --> 00:56:51,076
Tiedätkö, mikä tämä on?
- Iso timantti. En ole sokea.
467
00:56:52,452 --> 00:56:55,080
Mistä sait sen?
- Vapauta meidät, niin kerron.
468
00:56:58,125 --> 00:57:01,044
Doreena!
- Tullaan, rouva Bromwyn.
469
00:57:03,588 --> 00:57:08,176
Pidä noita silmällä.
Ammu mieskääpiöt, jos he lässyttävät.
470
00:57:09,177 --> 00:57:12,264
Tai jos tekee mieli.
471
00:57:13,598 --> 00:57:14,891
Älä vain leikkaa sitä...
472
00:57:24,401 --> 00:57:29,823
Onko sinulla jano? Haluatko vettä?
- Voisin ottaakin...
473
00:57:29,948 --> 00:57:32,409
Tarkoitan, etten halua teiltä mitään.
474
00:57:33,952 --> 00:57:37,831
No niin, aarre. Minulla on ehdotus.
475
00:57:39,458 --> 00:57:41,918
Rauha.
- Rauhako?
476
00:57:42,252 --> 00:57:46,465
Kun saan näppini kaulasi ympärille...
- Rauha vain.
477
00:57:47,549 --> 00:57:50,218
Tämä timantti on
kultaisesta keihäästä, eikö vain?
478
00:57:51,136 --> 00:57:52,137
Siitäpä siitä.
479
00:57:54,681 --> 00:57:57,601
Peikkoja.
- Peikkoja?
480
00:57:58,518 --> 00:58:04,399
Vai peikkoja. Ämmien juttuja.
Odotatko, että uskomme?
481
00:58:04,649 --> 00:58:08,653
Odotan, että seisot siinä,
näytät rumalta etkä sano mitään.
482
00:58:12,741 --> 00:58:17,704
Peikot ovat totta. Mestarivarkaita.
Ja tavattoman ahneita.
483
00:58:18,079 --> 00:58:19,664
Yritimme ottaa yhden kiinni_.
484
00:58:19,748 --> 00:58:22,125
Sanotaan, että niillä on
kultaiset haarniskat.
485
00:58:22,667 --> 00:58:24,878
Missä niitä on?
- Aika lähellä.
486
00:58:25,504 --> 00:58:29,424
Dorian-joella on salainen metsä.
487
00:58:29,508 --> 00:58:35,055
Peikkojen kaikki aarteet ovat siellä:
valtavasti kultaa ja jalokiviä.
488
00:58:35,138 --> 00:58:37,057
Jos peilinne kiiltää, se on siellä.
489
00:58:38,683 --> 00:58:41,061
Pääseekö sieltä Turvapaikkaan?
490
00:58:42,020 --> 00:58:46,024
En tiedä. Ehkä.
- Näytätkö tietä?
491
00:58:46,942 --> 00:58:49,319
Siinä ehdotukseni onkin.
492
00:58:51,446 --> 00:58:53,114
Kukaan ei ole
palannut metsästä elävänä.
493
00:58:53,740 --> 00:58:58,495
Te näytätte metsästäjiltä.
Ja osaatte käyttää aseita?
494
00:59:00,288 --> 00:59:03,542
Mennään sinne, saatte peilinne -
495
00:59:03,625 --> 00:59:06,670
ja me kaksi
täytämme taskumme aarteilla.
496
00:59:08,338 --> 00:59:09,381
Sopiiko?
497
00:59:14,386 --> 00:59:15,386
Sopii.
498
00:59:17,973 --> 00:59:21,309
Ensin tapan nuo kaksi.
- Älä nyt.
499
00:59:21,601 --> 00:59:22,601
Miksei?
500
00:59:24,729 --> 00:59:28,191
En tiedä... Pidän heistä.
501
00:59:30,735 --> 00:59:31,736
Tykkäätkö kääpiöistä?
502
00:59:50,422 --> 00:59:54,551
Vai rouva Bromwyn?
Missä herra Bromwyn on?
503
00:59:54,926 --> 00:59:57,304
Kuollut, luojan kiitos.
504
00:59:57,387 --> 01:00:01,892
Kuoliko hän revittyään
silmät päästään?
505
01:00:01,975 --> 01:00:04,436
Jatka suunpieksäntää,
niin saat tietää.
506
01:00:08,148 --> 01:00:12,235
Anteeksi se aiempi.
Olisin juonut vettä.
507
01:00:13,403 --> 01:00:17,365
Näytit janoiselta.
- Minulla oli jano.
508
01:00:17,449 --> 01:00:22,787
Joskus tulee jano, kun on kuuma.
Tai jos juoksen.
509
01:00:23,079 --> 01:00:28,543
Niin minullekin.
Tai jos syön jotain tosi suolaista...
510
01:00:28,627 --> 01:00:30,629
...kuten grillattua kanaa.
511
01:00:41,973 --> 01:00:45,560
Tiedän, mikset puhu minulle.
- Vai niin.
512
01:00:45,644 --> 01:00:49,147
Minä ja rouva Bromwyn
tulemme hyvin juttuun.
513
01:00:49,230 --> 01:00:53,568
Minkäs teet? Hän on minun tyyppiäni.
- Äänekäs ja vihainen?
514
01:00:53,652 --> 01:00:59,074
Sellaiseenhan olen tottunut.
- Teistä tulisi varmasti onnellisia.
515
01:00:59,157 --> 01:01:03,536
Ehkä, mutta on yksi toinenkin nainen.
516
01:01:03,995 --> 01:01:09,668
Vähän pidempi, ei tosin yhtä kaunis.
- Hän tuntuu liian fiksulta sinulle.
517
01:01:10,168 --> 01:01:14,464
Muistan, kun kerran
roikuimme verkossa.
518
01:01:14,547 --> 01:01:17,008
Siitä on jo pitkä aika.
519
01:01:17,092 --> 01:01:22,597
Oletko itse kaikkien tarinoidesi sankari?
- Olenhan hyvin rohkea.
520
01:01:22,681 --> 01:01:26,768
Ja siksi pelastan sinut hukkumiselta.
- Miten muka...?
521
01:01:28,186 --> 01:01:31,189
Tämä virta on arvaamaton.
522
01:01:31,356 --> 01:01:32,357
En se ole minä.
523
01:01:34,484 --> 01:01:37,237
Olet oikea kömpelys.
524
01:01:38,405 --> 01:01:41,324
Niin sinäkin.
525
01:01:48,331 --> 01:01:50,208
Olemme perillä.
526
01:02:22,449 --> 01:02:25,160
Voi sentään. Eteenpäin.
527
01:02:52,520 --> 01:02:55,899
Mitä löysit?
- Tulukset.
528
01:03:07,702 --> 01:03:09,829
Niiden veri haisee tervalta.
529
01:03:18,379 --> 01:03:22,133
Siinäs näet. Kultaa se on.
- Niin on.
530
01:03:32,310 --> 01:03:35,313
Vai ei peikkoja ole olemassa?
531
01:03:43,154 --> 01:03:45,323
Katsokaa.
532
01:03:58,628 --> 01:04:01,840
Yrittäkää pysyä kuivina.
- Hullun hommaa.
533
01:04:02,757 --> 01:04:05,593
Siunaa siltaa, joka kantaa sinut.
534
01:04:41,212 --> 01:04:45,049
Ne tappoivat toisensa.
- Kuin kuningattaren sotilaat.
535
01:04:56,895 --> 01:05:00,106
Mitä nyt?
- Otetaan se mitä pitikin.
536
01:05:01,399 --> 01:05:03,401
Peittäkää se, älkääkä kätsoko siihen.
537
01:06:08,591 --> 01:06:10,468
Kilin kellit.
538
01:06:18,142 --> 01:06:19,519
Ottakaa peili!
539
01:06:57,932 --> 01:07:01,019
Kylläpä se painaa. En näe mitään.
- Älä töni!
540
01:07:27,712 --> 01:07:31,341
En näe mitään.
- Minä näen, olen kärjessä.
541
01:07:33,092 --> 01:07:35,887
Varo jalkojasi.
- Sivulle päin.
542
01:07:36,846 --> 01:07:39,849
Silta on hetala.
- Niin on. Suu kiinni!
543
01:07:50,818 --> 01:07:52,070
Näitkö?
544
01:08:08,086 --> 01:08:10,755
En ole koskaan riisunut sitä.
545
01:08:23,059 --> 01:08:24,560
Aika lähteä.
546
01:08:51,212 --> 01:08:53,464
Mene!
547
01:08:58,803 --> 01:08:59,971
Viekää peili Turvapaikkaan.
548
01:09:10,231 --> 01:09:12,233
Antaa tulla...
549
01:09:13,234 --> 01:09:14,234
Ei!
550
01:09:42,430 --> 01:09:44,348
Tarvitsen tulta.
551
01:09:55,526 --> 01:09:56,526
Älä ammu harhaan.
552
01:09:57,904 --> 01:10:00,490
En ikinä ammu harhaan.
553
01:10:35,608 --> 01:10:38,486
Hän pelasti meidät.
554
01:11:06,264 --> 01:11:07,265
Itketkö sinä?
555
01:11:28,119 --> 01:11:30,705
Tuosta ei pääse eroon
kyllin nopeasti.
556
01:11:31,205 --> 01:11:35,167
Turvapaikkaan on kahden tunnin matka.
Lähdetään sinne tänä yönä.
557
01:11:36,252 --> 01:11:39,422
Kuu on kirkas, valoa riittää.
558
01:11:39,505 --> 01:11:44,302
Ei. Kuka tietää,
mitä pimeässä vaanii?
559
01:11:44,510 --> 01:11:48,264
Samaa mieltä.
- Ei kukaan voita meitä.
560
01:11:48,639 --> 01:11:51,642
Ei niin.
- Minä voitin sinut kapakalla.
561
01:11:52,059 --> 01:11:53,477
Ja minä voitin sinut.
562
01:11:56,897 --> 01:11:58,190
Lähdetään sitten aamulla.
563
01:11:59,483 --> 01:12:00,484
Hyvää yötä.
564
01:12:01,986 --> 01:12:06,240
Turvapaikan jälkeen
kääpiöiden kaivoskaupunkiin.
565
01:12:07,074 --> 01:12:10,244
Siellä on paljon jalokivi-
ja kultakauppiaita.
566
01:12:10,328 --> 01:12:11,746
Tienaan Doreenan kanssa rutosti.
567
01:12:13,080 --> 01:12:16,709
Missä hän on? Mihin Doreena meni?
568
01:12:17,001 --> 01:12:19,337
Ja Nion?
569
01:12:19,503 --> 01:12:24,342
Kas vain. Katsopa moista.
570
01:12:29,513 --> 01:12:31,432
SVÖJätär.
571
01:12:31,891 --> 01:12:35,478
Tämän nimi on ritarinkannus.
572
01:12:35,561 --> 01:12:38,522
Se parantaa
peräpukamatja hammassäryn.
573
01:12:40,524 --> 01:12:43,027
Mikä tämän nimi on?
574
01:12:44,362 --> 01:12:45,529
Se on vain kukka.
575
01:12:47,573 --> 01:12:51,535
Se on kaunis.
- Minusta sinä olet kaunis.
576
01:12:52,078 --> 01:12:55,206
Minäkö?
- Niin.
577
01:13:17,478 --> 01:13:20,940
Jos kaipaat kiitosta, saat sitä.
578
01:13:21,023 --> 01:13:23,901
Et muuta.
579
01:13:26,612 --> 01:13:30,157
Mitä minun oikein pitää tehdä?
580
01:13:30,241 --> 01:13:32,910
Luuletko, että kyse on sinusta?
581
01:13:32,993 --> 01:13:36,872
Siitä mitä sinä haluat,
mitä sinun pitää tehdä.
582
01:13:36,956 --> 01:13:40,251
Minä vain odotan,
että mies läpäisee kokeen.
583
01:13:40,334 --> 01:13:42,503
Ja nyt minun on pakko rakastaa sinua.
584
01:13:43,421 --> 01:13:45,214
Mutta kun en rakasta.
585
01:13:46,424 --> 01:13:52,304
Minä teen omat valintani.
Et sinä.
586
01:13:54,098 --> 01:13:57,059
Päästä minusta irti.
587
01:13:58,519 --> 01:13:59,854
Loppuun asti.
En koskaan jätä sinua.
588
01:13:59,937 --> 01:14:02,148
Päästä minusta irti!
589
01:14:02,440 --> 01:14:04,525
Lopeta, Sara.
590
01:14:04,608 --> 01:14:07,653
Rakastamasi Sara on kuollut.
591
01:14:07,778 --> 01:14:10,656
En edes muista,
millaista oli olla hän.
592
01:14:11,073 --> 01:14:15,327
Emme me pyytäneet syntejämme.
Emmekä tätä elämää.
593
01:14:15,619 --> 01:14:19,707
Eric, olen tehnyt... kamalia asioita.
594
01:14:22,042 --> 01:14:25,671
Anteeksiantamattomia asioita.
- Tiedän.
595
01:14:25,963 --> 01:14:28,716
Niin minäkin olen.
596
01:14:28,799 --> 01:14:31,635
Voi olla,
ettemme ansaitse anteeksiantoa.
597
01:14:32,303 --> 01:14:35,389
Mutta sen saa päättää joku muu.
598
01:14:35,806 --> 01:14:39,310
Me kuitenkin ansaitsemme toisemme.
599
01:15:43,833 --> 01:15:47,086
Eric...
600
01:15:47,628 --> 01:15:49,213
Eric...
601
01:15:53,634 --> 01:15:56,887
Tapa...
602
01:15:57,888 --> 01:15:59,807
Tule lähemmäs.
603
01:16:01,392 --> 01:16:04,562
Lähemmäs.
604
01:16:06,146 --> 01:16:08,148
Lähemmäs...
605
01:16:11,110 --> 01:16:12,736
Tapa.
606
01:16:21,579 --> 01:16:24,915
Tapa, tapa-w.
607
01:16:33,924 --> 01:16:36,719
Tapa puolestani.
608
01:16:36,802 --> 01:16:38,178
Mitä sinä teet?
609
01:16:42,600 --> 01:16:45,185
Oletko ollut uskollinen?
610
01:16:47,104 --> 01:16:50,900
Eric...
- Minun sydämeni on ollut sinun.
611
01:16:52,401 --> 01:16:53,777
Entä jos tämä on vain leikkiä?
612
01:16:56,614 --> 01:16:58,574
Lopeta se heti.
613
01:16:59,366 --> 01:17:02,119
Oletko ollut uskollinen?
614
01:18:00,052 --> 01:18:05,015
Mitä tapahtuu, metsästäjä?
- Rohkeutta, veljeni.
615
01:18:39,883 --> 01:18:41,552
Eric.
616
01:18:42,428 --> 01:18:44,930
Minun Ericini.
617
01:18:45,055 --> 01:18:47,057
Kuningattaresi on kaivannut sinua.
618
01:18:48,100 --> 01:18:50,310
Et ole kuningattareni, Freya.
619
01:18:51,228 --> 01:18:55,941
Olen ikuisesti kuningattaresi.
Eikö totta, Sara?
620
01:18:57,234 --> 01:19:00,863
Sinä hylkäsit hänet, Eric.
621
01:19:01,905 --> 01:19:04,491
Mutta minä en.
622
01:19:05,034 --> 01:19:08,328
Nostin hänet epätoivosta -
623
01:19:08,746 --> 01:19:13,250
ja tein hänestä keihäänkärkeni.
624
01:19:13,333 --> 01:19:19,715
Hän on tuhonnut valtakuntia ja saanut
sinunlaisesi miehet polvilleen.
625
01:19:20,090 --> 01:19:22,760
Hän on kaikkea sitä,
mitä sinä et ole.
626
01:19:22,926 --> 01:19:27,514
Lähetin hänet luoksesi,
ja veit hänet suoraan peilin luo.
627
01:19:27,598 --> 01:19:28,974
Säälittävää.
628
01:19:30,642 --> 01:19:34,313
Mutta mitä nämä ovat? Kääpiöitä.
629
01:19:36,440 --> 01:19:37,941
Ne näyttävät aivan lapsilta.
630
01:19:38,400 --> 01:19:39,943
Olemme kaikkea muuta,
narttukuningatar.
631
01:19:44,531 --> 01:19:46,950
Hurmaavaa.
632
01:19:47,618 --> 01:19:50,120
Tuokaa peili.
- Joudut tappamaan minut!
633
01:19:51,455 --> 01:19:54,792
En minä sinua tapa.
634
01:19:57,336 --> 01:19:59,630
Doreena, ei!
635
01:20:01,882 --> 01:20:06,178
Tiesit, että hän pettäisi sinut.
636
01:20:06,470 --> 01:20:07,763
Ja silti säästit hänet.
637
01:20:16,313 --> 01:20:19,817
Oletko vihdoin tajunnut opetukseni?
638
01:20:19,983 --> 01:20:25,489
Koveta Sydämesi, talven kuningatar.
Hukuta vaikka koko maailma jäähän.
639
01:20:26,156 --> 01:20:27,741
Rakkaus selviää silti.
640
01:20:29,660 --> 01:20:31,620
Voit olla oikeassa.
641
01:20:33,956 --> 01:20:36,959
Otetaanko selvää?
642
01:20:43,006 --> 01:20:45,259
Tapa hänet.
643
01:21:43,317 --> 01:21:47,112
Onko hän kuollut?
- Taitaa olla.
644
01:21:47,237 --> 01:21:49,656
Mikä nyt neuvoksi?
645
01:21:49,740 --> 01:21:52,242
Vedä se ulos.
646
01:21:52,326 --> 01:21:54,661
Vedä nyt!
647
01:21:55,579 --> 01:21:58,540
Yksi, kaksi...
- Joutuin!
648
01:22:03,795 --> 01:22:06,340
Voi helkkari että teki kipeää.
649
01:22:07,216 --> 01:22:08,717
Uskomatonta, hän ampui harhaan.
650
01:22:15,265 --> 01:22:18,268
Hän ei ikinä ammu harhaan.
651
01:22:18,352 --> 01:22:22,064
Oletko seonnut?
Hän petti meidät.
652
01:22:22,147 --> 01:22:24,900
Eric, tuo ei ollut
mikään lemmennuoli.
653
01:22:25,275 --> 01:22:28,946
Se ei ollut rakkaudentunnustus.
654
01:22:29,071 --> 01:22:33,033
Ei, meneillään on
suurempi suunnitelma -
655
01:22:33,116 --> 01:22:36,161
ja ratkaisun hetki lähestyy.
656
01:22:36,954 --> 01:22:42,501
Jo kahdeksas päävamma.
- Hän ei koskaan ammu harhaan.
657
01:22:51,051 --> 01:22:52,803
Olen sinuakin vihaisempi.
658
01:22:53,679 --> 01:22:56,473
Doreena oli ainoa ystäväni.
659
01:22:56,556 --> 01:22:59,810
Myönnä silti,
ettei Sara ole puolellasi.
660
01:23:00,394 --> 01:23:03,188
Ei sinun tarvitse uskoa minua.
661
01:23:03,647 --> 01:23:05,148
Mitä nämä oikein ovat?
662
01:23:08,777 --> 01:23:12,948
Annan vihjeen:
emme kanna niitä selässämme.
663
01:23:13,532 --> 01:23:16,660
Aiotko siis vaeltaa
kauas pohjoiseen -
664
01:23:16,743 --> 01:23:19,371
ja kohdata pahan noidan armeijoineen?
665
01:23:19,997 --> 01:23:21,164
Aion.
666
01:23:23,834 --> 01:23:25,002
Olen mukana!
667
01:23:56,033 --> 01:24:01,121
Tull, vie kääpiöt galleriaan
ja tuo peili kammiooni.
668
01:24:05,417 --> 01:24:09,004
Tervetuloa kotiin, Sara.
669
01:24:34,237 --> 01:24:37,032
Freya...
670
01:24:37,949 --> 01:24:39,743
Tule luokseni.
671
01:24:45,832 --> 01:24:49,294
Lausu sanat.
672
01:24:51,963 --> 01:24:55,634
Sano sanat.
673
01:24:55,717 --> 01:25:02,265
"Aika on armoton niille,
jotka kulkevat yksin."
674
01:25:02,724 --> 01:25:09,898
"Kun katson peiliin, näen itseni
sellaisena, miksi voin tulla."
675
01:25:11,733 --> 01:25:16,488
Kyllä...
676
01:25:18,782 --> 01:25:22,619
Kerro, kerro, kuvastin -
677
01:25:22,702 --> 01:25:26,873
ken on maassa kaunehin?
678
01:26:48,580 --> 01:26:51,333
Älä peräänny luotani.
679
01:26:52,709 --> 01:26:57,339
Esitit kysymyksen, ja peili vastasi.
680
01:26:58,048 --> 01:27:03,011
Ravenna, miten?
Etkö olekaan kuollut?
681
01:27:03,386 --> 01:27:04,513
Olen.
682
01:27:06,556 --> 01:27:09,392
Ja en ole.
683
01:27:09,518 --> 01:27:12,938
Jotain siltä väliltä.
684
01:27:14,731 --> 01:27:18,026
Otat kaiken kirjaimellisesti, Freya.
685
01:27:18,109 --> 01:27:20,570
Kaikista ihmisistä
sinun pitäisi tietää -
686
01:27:22,197 --> 01:27:25,951
että tämä on vain astia.
687
01:27:26,868 --> 01:27:32,457
Lähdin ruumiistani
ja astuin peilin sisään.
688
01:27:32,582 --> 01:27:35,585
Ja sinne minä jäin.
689
01:27:35,794 --> 01:27:38,797
Minusta tuli osa sitä.
690
01:27:38,880 --> 01:27:41,591
Olin ansassa.
691
01:27:41,675 --> 01:27:43,760
Mutta sitten sinä vapautit minut.
692
01:27:48,431 --> 01:27:51,560
Meillä on paljon tehtävää,
pikkusisko.
693
01:27:51,643 --> 01:27:57,774
Sinä ja armeijasi rinnallani
valtaan valtakuntani takaisin.
694
01:27:58,817 --> 01:28:03,947
Lumikki saa vielä polvistua edessäni.
695
01:28:07,158 --> 01:28:10,704
Hän tulee anomaan armoa -
696
01:28:11,788 --> 01:28:14,874
ja sitten revin sydämen
hänen rinnastaan.
697
01:28:20,130 --> 01:28:24,092
Se on vähän isompi kuin arvelin.
698
01:28:24,593 --> 01:28:26,303
Mikä on suunnitelma?
699
01:28:29,097 --> 01:28:32,017
Kai sinulla on suunnitelma?
- On.
700
01:28:32,809 --> 01:28:37,188
Onko se hyvä?
- Ei. Mutta se on helppo.
701
01:28:37,731 --> 01:28:40,942
Freya on kammiossaan tornin juurella.
702
01:28:41,026 --> 01:28:44,195
Menen sinne huipulta ja tapan hänet.
703
01:28:44,571 --> 01:28:49,451
Entä Nion ja Doreena?
- Joku sisällä auttaa teitä.
704
01:28:49,534 --> 01:28:50,869
Ku ka?
- Te itse.
705
01:28:53,288 --> 01:28:56,958
Annoit metsästäjilleni uudet käskyt.
706
01:28:57,626 --> 01:28:58,960
Paremmat käskyt.
707
01:29:00,420 --> 01:29:04,424
Hyökkäämme huomenna
ja koukkaamme sivustaan.
708
01:29:04,507 --> 01:29:08,720
Eikö se ole sinustakin
paljon parempi taktiikka?
709
01:29:09,095 --> 01:29:12,265
Tämä on minun valtakuntani.
- Mitä sanoit?
710
01:29:12,515 --> 01:29:14,351
Tämä on minun valtakuntani.
711
01:29:14,851 --> 01:29:17,562
Tietenkin on.
712
01:29:18,021 --> 01:29:20,190
Ja tulee aina olemaan.
713
01:29:21,358 --> 01:29:24,527
En kyseenalaistaisi siskoni valtaa.
714
01:29:25,070 --> 01:29:31,326
Mutta näiden muurien tuolla puolen
on minun kuningaskuntani.
715
01:29:34,954 --> 01:29:37,874
Minun valtakuntani.
716
01:29:38,917 --> 01:29:41,670
Muista, että olet minulle velkaa.
717
01:29:42,379 --> 01:29:45,173
Minä tein sinusta sen mitä sinä olet.
718
01:29:51,012 --> 01:29:53,848
Liikettä nyt.
719
01:30:07,862 --> 01:30:11,991
Hiljaa! Lopeta tuo uikutus.
720
01:30:14,327 --> 01:30:17,580
Jatka kävelemistä.
721
01:30:31,136 --> 01:30:33,763
Ei se ole siskoni syy.
722
01:30:33,847 --> 01:30:37,559
Häntä lyötiin naamaan vauvana.
Kivella.
723
01:30:40,270 --> 01:30:41,813
Tulkaa mukaani.
724
01:31:04,294 --> 01:31:06,588
Pitikö häntä lyödä niin kovaa?
- Ole vaiti.
725
01:31:15,221 --> 01:31:17,140
Hän on hyvin painava.
726
01:31:18,391 --> 01:31:23,229
Työnnetään hänet tänne
ja peitetään jälkemme.
727
01:31:32,197 --> 01:31:34,115
Erittäin huolimatonta.
728
01:33:00,285 --> 01:33:02,453
Tämä on huonoin suunnitelma ikinä.
729
01:33:15,675 --> 01:33:16,759
Seis.
730
01:33:29,272 --> 01:33:31,524
Et taida muistaa minua.
731
01:33:34,986 --> 01:33:35,987
En.
732
01:33:38,364 --> 01:33:40,074
Tämä on taisteluilmeeni.
733
01:33:42,368 --> 01:33:43,536
Pippa.
734
01:33:47,206 --> 01:33:49,125
Tiedän, miksi tulit.
735
01:33:56,174 --> 01:33:57,467
Tähtää tarkasti.
736
01:33:58,217 --> 01:33:59,636
LapsenL.
737
01:34:01,846 --> 01:34:04,432
Tätä päivää varten te...
738
01:34:05,683 --> 01:34:07,852
...olette syntyneet.
739
01:34:09,687 --> 01:34:12,899
Kohtaatte pian
voittamattoman armeijan.
740
01:34:12,982 --> 01:34:14,525
Armeijan, jonka sotilaat...
741
01:34:18,905 --> 01:34:20,531
...eivät muista...
742
01:34:23,910 --> 01:34:25,995
...mitä pelko tarkoittaa.
743
01:34:27,622 --> 01:34:34,003
Me tuomme pelon
takaisin Lumikin armeijalle.
744
01:34:34,087 --> 01:34:37,590
Saan hänen maansa,
ja heidän lapsensa...
745
01:34:41,302 --> 01:34:42,804
Heidän lapsensa...
746
01:34:46,891 --> 01:34:48,643
Olenhan kuningatar.
747
01:34:51,521 --> 01:34:52,981
Minä olen kuningatar.
748
01:34:57,318 --> 01:34:59,862
Tähän teidät on koulutettu.
749
01:34:59,946 --> 01:35:02,115
Tähän olen kasvattanut teidät.
750
01:35:06,744 --> 01:35:09,288
Tämän takia tein teistä
sitä mitä te olette.
751
01:35:19,424 --> 01:35:20,591
Hei vain, Eric.
752
01:35:24,303 --> 01:35:25,763
Olen kaivannut sinua.
753
01:35:37,275 --> 01:35:39,527
Vartijat!
754
01:35:41,237 --> 01:35:42,989
Miksi?
755
01:35:43,948 --> 01:35:48,035
Miksikö? He rakastavat toisiaan.
756
01:35:49,287 --> 01:35:52,123
He löyhkäävät rakkaudelta.
757
01:35:56,544 --> 01:36:01,132
Eikö tämä olekin sinun valtakuntasi?
- On.
758
01:36:01,674 --> 01:36:06,763
Eikö sinulla ole lakeja?
- On kyllä.
759
01:36:10,391 --> 01:36:15,480
Mikä sitten on tuomiosi?
760
01:36:17,982 --> 01:36:19,817
Kuolema.
761
01:36:41,964 --> 01:36:44,634
Petturit!
- Kenelle?
762
01:36:45,468 --> 01:36:47,053
Vanhalle kuningattarellesi?
Vai uudelle?
763
01:36:47,470 --> 01:36:49,889
Rikoitte lakia.
- Lakia?
764
01:36:50,681 --> 01:36:53,726
Olette unohtaneet
ne jotka rakastivat teitä.
765
01:36:54,018 --> 01:36:55,895
Mitä lakia
äitinne ja isänne rikkoivat?
766
01:36:55,978 --> 01:37:00,316
Rakkaus ei tee heikoksi. Se on ainoa,
josta olen saanut voimaa.
767
01:37:00,399 --> 01:37:02,860
Tull, taistelimme rinta rinnan.
768
01:37:02,985 --> 01:37:06,739
Olimme lapsia. Veljiä ja siskoja.
Emmekö rakastaneet toisiamme?
769
01:37:07,657 --> 01:37:11,369
Taistele kanssani.
Älä kuole turhaan.
770
01:37:25,716 --> 01:37:28,511
Miksi käännät kätseesi, Freya?
771
01:37:28,803 --> 01:37:31,305
Petit meidät, nyt petät itseäsi.
- Vaiti!
772
01:37:31,556 --> 01:37:35,101
Mikset tappanut meitä? Särjit
sydämeni ja käänsit Saran vastaani.
773
01:38:05,840 --> 01:38:08,509
Kaunis.
774
01:38:12,763 --> 01:38:14,348
Huomaathan, metsästäjä.
775
01:38:15,474 --> 01:38:18,102
Rakkaus ei pelasta elämää.
776
01:38:18,769 --> 01:38:20,104
Minä sen tiedän jos kuka.
777
01:38:25,610 --> 01:38:28,279
Olenhan ollut kuollut.
778
01:39:05,232 --> 01:39:08,945
Olen pahoillani. Niin pahoillani.
779
01:39:10,154 --> 01:39:13,324
Yhdessä loppuun asti.
780
01:39:31,801 --> 01:39:35,179
Olen teidän kanssanne.
- Samoin!
781
01:39:36,222 --> 01:39:37,848
Älä.
782
01:39:49,652 --> 01:39:50,653
Perääntykää.
783
01:39:52,989 --> 01:39:55,449
Mikään ei pelasta sinua, metsästäjä.
784
01:39:57,201 --> 01:39:58,536
Jäljellä on vain tuskaa!
785
01:40:04,125 --> 01:40:06,377
Lopeta, Ravenna.
786
01:40:12,216 --> 01:40:13,259
Riittää!
787
01:40:30,860 --> 01:40:34,238
Peiliä ei voi jättää.
- Kiivetään.
788
01:40:35,865 --> 01:40:39,827
Luulin ajaneeni heikkouden sinusta.
789
01:40:39,910 --> 01:40:41,746
Luulin, että tein sinusta vahvan.
790
01:40:43,497 --> 01:40:46,250
Mutta olet yhtä surkea kuin ennenkin.
791
01:41:00,222 --> 01:41:01,766
Oletko menettänytjärkesi?
792
01:41:05,102 --> 01:41:08,272
Miten sinä muka teit minusta vahvan?
793
01:41:09,356 --> 01:41:12,443
Miten ajoit heikkouden minusta?
794
01:41:14,528 --> 01:41:15,613
Mitä sinä teit?
795
01:41:18,574 --> 01:41:21,660
Mitä sinä teit?
796
01:41:25,331 --> 01:41:28,375
Minun ei tarvitse
kertoa sinulle mitään.
797
01:41:28,959 --> 01:41:32,171
Vaan kylläpä tarvitsee.
798
01:41:32,296 --> 01:41:36,967
Sanoit itse olevasi
tämän maailman ja peilin välistä.
799
01:41:37,802 --> 01:41:43,599
Minä kutsuin sinut esiin.
Nyt sinut on sidottu minuun.
800
01:41:43,682 --> 01:41:44,725
Kerro totuus.
801
01:41:47,144 --> 01:41:50,981
Kerro, kerro, kuvastin...
802
01:41:52,274 --> 01:41:56,320
...ken on maassa kaunehin?
803
01:41:56,403 --> 01:42:00,699
Sinä, kuningattareni.
Mutta et enää kauan.
804
01:42:00,783 --> 01:42:04,995
Sisaresi tuudittaa lasta.
805
01:42:05,121 --> 01:42:10,835
Tytärtä, josta tulee
sinuakin kauniimpi.
806
01:42:18,008 --> 01:42:19,760
Et voi pyytää minulta sellaista.
807
01:42:21,011 --> 01:42:26,475
Minä en pyydä mitään.
Minä olen vain heijastuma.
808
01:42:26,767 --> 01:42:31,522
Sinä olet jo tehnyt päätöksesi.
809
01:42:33,232 --> 01:42:36,152
Tapa...
810
01:42:36,819 --> 01:42:37,945
Tapa...
811
01:42:42,533 --> 01:42:45,452
Tapa puolestani.
812
01:43:14,023 --> 01:43:17,234
Rakastin tytärtäni.
813
01:43:19,069 --> 01:43:20,779
Rakastin sinua.
814
01:43:29,330 --> 01:43:31,123
Siksi olenkin vahvempi kuin sinä.
815
01:43:52,478 --> 01:43:54,438
Anna lasteni olla!
816
01:45:00,087 --> 01:45:04,174
Anteeksi. Olen pahoillani.
817
01:45:05,175 --> 01:45:12,057
Tapoin tyttäresi
ja vapautin sinussa olevan voiman.
818
01:45:12,683 --> 01:45:16,437
Voiman,
jonka olet tuhlannut tunteiluun!
819
01:45:18,897 --> 01:45:24,069
Luuletko, etten minä halunnut lasta?
Luuletko, etten halunnut rakkautta?
820
01:45:24,153 --> 01:45:28,324
Niitä ei ollut tarkoitettu minulle.
821
01:45:29,366 --> 01:45:31,368
Minulla on korkeampi kutsumus!
822
01:45:38,584 --> 01:45:44,256
Sinä uskot yhä,
että rakkaus voittaa kaikki esteet.
823
01:45:45,007 --> 01:45:47,718
Ehkei aivan kaikkia.
824
01:45:47,801 --> 01:45:48,802
Mutta sinut kyllä.
825
01:45:50,179 --> 01:45:53,474
Oletko valmis, metsästäjä?
- Olen.
826
01:47:47,880 --> 01:47:51,425
Miten onnekkaita te olettekaan.
827
01:48:04,563 --> 01:48:06,607
Tule.
828
01:48:26,877 --> 01:48:29,421
Olen kunnossa.
829
01:48:33,383 --> 01:48:35,802
Oletko sinä kunnossa?
- Entä sinä?
830
01:48:56,281 --> 01:48:59,868
Olipa kerran kaunis kuningatar -
831
01:49:00,911 --> 01:49:03,121
jonka sydän murtui.
832
01:49:08,126 --> 01:49:10,754
Mutta jään ja lumen allakin -
833
01:49:12,756 --> 01:49:16,218
rakkaus elää.
834
01:49:34,653 --> 01:49:37,489
Ei ikimaailmassa.
835
01:49:38,740 --> 01:49:39,992
Luovutatko noin helposti?
836
01:49:42,911 --> 01:49:45,455
Että sinä olet tyhmä.
837
01:49:58,510 --> 01:50:05,183
Pohjoiset maat olivat vapaita,
ja Lumikin valtakunta oli tuNassa.
838
01:50:08,395 --> 01:50:12,566
Joistakin saduista tulee totta -
839
01:50:12,649 --> 01:50:16,403
mutta yksikään niistä ei lopu.
840
01:50:19,571 --> 01:50:27,571
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
841
01:59:22,949 --> 01:59:29,205
Omistettu äidilleni Jocelynelle.
Vahvimmalle naiselle, jonka tunnen.
842
01:59:55,064 --> 01:59:56,424
Suomennos: Topi Oksanen
BTI Studios
843
02:00:07,160 --> 02:00:08,161
Finnish