1
00:00:35,286 --> 00:00:38,289
¿Qué te muestra el Espejo?
2
00:00:40,875 --> 00:00:43,127
¿Qué es lo que ves?
3
00:00:46,672 --> 00:00:48,883
Un relato mil veces contado.
4
00:00:53,846 --> 00:00:55,306
Aquel de Blancanieves,
5
00:00:56,182 --> 00:00:59,977
de cómo venció a
la malvada reina Ravenna
6
00:01:00,686 --> 00:01:03,230
y ocupó su lugar en el trono.
7
00:01:09,236 --> 00:01:14,533
Pero hay otra historia,
8
00:01:16,368 --> 00:01:21,332
de mucho antes del
y vivieron felices para siempre.
9
00:01:30,424 --> 00:01:35,387
LAS CRÓNICAS DE BLANCANIEVES
EL CAZADOR Y LA REINA DE HIELO
10
00:01:56,033 --> 00:01:57,284
¿Un Simple peón?
11
00:01:58,369 --> 00:02:01,413
Un humilde peón
puede derribar reinos.
12
00:02:07,086 --> 00:02:08,879
Deja de distraerme.
13
00:02:15,803 --> 00:02:20,057
Pobre peón.
Malvado rey.
14
00:02:20,224 --> 00:02:22,393
¡Qué triste!
15
00:02:22,560 --> 00:02:24,895
Pero la última palabra...
16
00:02:27,064 --> 00:02:28,315
Bueno...
17
00:02:30,234 --> 00:02:33,946
La tendrá la reina.
18
00:02:35,489 --> 00:02:39,493
Reina toma rey.
19
00:03:04,768 --> 00:03:08,022
Y creías que era solo un juego.
20
00:03:37,885 --> 00:03:40,304
Con el Espejo a sus órdenes,
21
00:03:40,471 --> 00:03:42,973
Ravenna era invencible.
22
00:03:55,027 --> 00:03:58,322
Se apoderó de aquel reino,
como ya hiciera con otros
23
00:03:59,031 --> 00:04:01,408
y volvería hacer con otros más,
24
00:04:01,575 --> 00:04:04,119
con su hermana Freya a s lado.
25
00:04:21,095 --> 00:04:22,096
¿Es amor?
26
00:04:23,597 --> 00:04:25,349
¿Verdadero?
27
00:04:25,516 --> 00:04:28,769
Es amor verdadero.
Te toca.
28
00:04:29,019 --> 00:04:32,439
¿Para qué?
Siempre me ganas.
29
00:04:32,606 --> 00:04:35,109
Siempre me dejas ganar.
30
00:04:37,569 --> 00:04:40,864
Supongo que eres mi debilidad.
31
00:04:41,740 --> 00:04:42,740
Está bien.
32
00:04:43,534 --> 00:04:48,163
Reina a torre cinco.
Jaque mate en tres.
33
00:04:49,707 --> 00:04:52,918
Aprende de la derrota, Freya,
y tu día llegará.
34
00:04:53,877 --> 00:04:58,048
Tus posibilidades serán infinitas
cuando tu magia despierte.
35
00:04:58,299 --> 00:05:01,719
No lo hará. Las dos lo sabemos.
No soy como tú.
36
00:05:03,721 --> 00:05:07,057
Todas las mujeres de nuestra sangre
tienen el don, Freya.
37
00:05:07,224 --> 00:05:08,309
Y con el tiempo,
38
00:05:08,559 --> 00:05:12,563
encontrarás tu poder
como yo encontré el mío.
39
00:05:12,771 --> 00:05:13,897
Ya veremos.
40
00:05:19,236 --> 00:05:20,236
¿Qué?
41
00:05:21,322 --> 00:05:23,657
Llevas un hijo suyo dentro.
42
00:05:29,955 --> 00:05:31,999
¿No lo sabías?
43
00:05:36,587 --> 00:05:38,005
Está prometido con otra.
44
00:05:38,172 --> 00:05:39,590
Pero no la ama.
45
00:05:39,757 --> 00:05:43,093
Su compromiso está sellado
y no puede romperse.
46
00:05:44,303 --> 00:05:46,347
Renegará de ti.
47
00:05:46,597 --> 00:05:49,350
Y renegará de tu hija.
48
00:05:50,976 --> 00:05:52,853
No lo hará.
49
00:05:53,771 --> 00:05:58,150
Freya, no pretendo ser cruel.
50
00:05:58,942 --> 00:06:00,778
Solo deseo protegerte.
51
00:06:03,364 --> 00:06:05,949
Puede que te sorprenda
cómo acaba todo.
52
00:06:06,617 --> 00:06:09,161
Sabes muchas cosas, Ravenna.
53
00:06:10,662 --> 00:06:12,373
Pero no lo sabes todo.
54
00:06:20,839 --> 00:06:22,216
Me temo que sí.
55
00:06:30,140 --> 00:06:33,435
Freya no creyó a su hermana,
56
00:06:33,644 --> 00:06:36,814
pues el amor ciega
hasta el ojo más clarividente.
57
00:06:37,689 --> 00:06:40,526
Y cuando su hija tenía
unas pocas semanas de vida,
58
00:06:41,819 --> 00:06:44,822
su Cándido corazón
recibió al fin su recompensa.
59
00:06:49,827 --> 00:06:51,703
Su amante envió un mensaje.
60
00:06:51,912 --> 00:06:55,666
Desafiaría a su familia
y se casaría con Freya en secreto
61
00:06:55,999 --> 00:06:57,418
en los jardines reales.
62
00:06:58,877 --> 00:07:00,838
Cogerían a su hija,
63
00:07:01,004 --> 00:07:04,508
y huirían del reino
para empezar su propia vida.
64
00:07:30,534 --> 00:07:31,535
Freya, no.
65
00:07:56,393 --> 00:07:57,644
No tenía elección.
66
00:07:58,479 --> 00:08:00,147
No tenía elección, Freya.
67
00:08:26,840 --> 00:08:30,511
Consumida por el dolor y la ira,
Freya abandonó a su hermana
68
00:08:30,677 --> 00:08:35,516
para buscar su propio reino,
en las lejanas tierras del Norte.
69
00:08:35,682 --> 00:08:40,312
Allí, la gente llegaría
a temer su nombre.
70
00:08:40,479 --> 00:08:42,397
¡Quemadlo todo!
¡Matadlos a todos!
71
00:08:44,107 --> 00:08:45,275
Si no podía tener una hija,
72
00:08:46,610 --> 00:08:47,986
en su lugar
73
00:08:48,153 --> 00:08:49,613
tendría un ejército.
74
00:08:53,951 --> 00:08:54,952
¡Vamos, niño!
75
00:08:57,538 --> 00:08:58,539
¡Eric!
76
00:08:58,705 --> 00:08:59,957
¡Corre!
77
00:09:04,670 --> 00:09:05,712
¡Vamos!
78
00:09:37,369 --> 00:09:43,834
Freya transformó los verdes prados
79
00:09:46,336 --> 00:09:52,009
donde erigió su fortaleza
80
00:09:52,217 --> 00:09:53,385
¡Carretas!
81
00:10:56,448 --> 00:10:58,241
¡Qué afortunados sois!
82
00:10:59,660 --> 00:11:02,162
Ahora estáis conmigo.
83
00:11:02,329 --> 00:11:05,082
Y jamás volveréis
a sufrir de esta manera.
84
00:11:23,767 --> 00:11:25,477
¿Tienes miedo?
85
00:11:26,353 --> 00:11:27,479
No.
86
00:11:28,021 --> 00:11:30,440
¿Echas de menos a tu padre?
87
00:11:32,192 --> 00:11:33,443
¿Tu madre?
88
00:11:34,486 --> 00:11:35,278
Sí.
89
00:11:35,487 --> 00:11:36,780
Sí.
90
00:11:37,447 --> 00:11:38,949
Dime tu nombre.
91
00:11:39,825 --> 00:11:40,951
Tull.
92
00:11:41,118 --> 00:11:42,577
Tull.
93
00:11:49,751 --> 00:11:52,587
El amor es una mentira.
94
00:11:54,548 --> 00:11:58,176
Es un truco de los crueles
contra necios
95
00:11:58,343 --> 00:11:59,343
y débiles.
96
00:11:59,678 --> 00:12:01,805
Desterradlo de vuestra mente.
97
00:12:01,972 --> 00:12:04,725
Jamás permitáis que os vuelva
débiles de mente
98
00:12:04,891 --> 00:12:06,476
o voluntad,
99
00:12:06,643 --> 00:12:10,313
porque en mi reino solo hay una ley:
100
00:12:10,480 --> 00:12:12,524
No amar.
101
00:12:16,486 --> 00:12:20,323
Es un pecado y no lo perdonaré.
102
00:12:23,785 --> 00:12:27,122
No se hable más de familia y amor.
103
00:12:27,205 --> 00:12:29,207
Esas ilusiones son
indignas de vosotros.
104
00:12:29,916 --> 00:12:32,335
Os he liberado de ellas.
105
00:12:32,502 --> 00:12:38,133
Y a cambio de ese preciado don,
106
00:12:38,425 --> 00:12:40,177
vuestra lealtad.
107
00:12:42,429 --> 00:12:45,348
Os entrenaréis, os curtiréis,
108
00:12:45,515 --> 00:12:49,019
os convertiréis en mi élite,
mis Cazadores.
109
00:12:49,186 --> 00:12:52,522
Y nada nunca jamás podrá destruiros.
110
00:12:52,689 --> 00:12:53,857
¡Cógelo!
111
00:12:55,942 --> 00:12:59,029
¡Un, dos, tres!
112
00:13:23,595 --> 00:13:24,763
¡Atacad!
113
00:13:54,835 --> 00:13:57,587
Y así, los niños se hacían soldados,
114
00:13:57,754 --> 00:14:00,799
fundiéndose en un solo ser
con espada y flecha.
115
00:14:01,925 --> 00:14:03,260
¡Preparad arcos!
116
00:14:05,595 --> 00:14:06,680
Tensad...
117
00:14:07,973 --> 00:14:08,973
¡Soltad!
118
00:14:43,842 --> 00:14:44,842
¿Guardia?
119
00:14:51,224 --> 00:14:52,684
El niño y la niña...
120
00:14:53,476 --> 00:14:55,645
¿Quiénes son?
¿Cómo se llaman?
121
00:14:56,313 --> 00:14:57,147
¿Cuáles?
122
00:14:57,314 --> 00:14:59,149
Los mejores.
123
00:14:59,316 --> 00:15:01,359
Eric y Sara, mi reina.
124
00:15:31,890 --> 00:15:33,224
¿Te he asustado?
125
00:15:34,392 --> 00:15:35,518
¿No lo sabes?
126
00:15:35,685 --> 00:15:37,854
Yo no fallo nunca.
127
00:15:40,273 --> 00:15:41,608
¡Carretas!
128
00:15:48,949 --> 00:15:50,700
Los niños nuevos, señor.
129
00:15:56,873 --> 00:15:57,873
Ya era hora.
130
00:15:59,876 --> 00:16:02,963
Ya estáis en casa, niños.
Vamos, rápido. Bajad.
131
00:16:04,047 --> 00:16:05,465
Vamos.
132
00:16:05,924 --> 00:16:07,050
Eso es, muchacho.
133
00:16:08,802 --> 00:16:09,802
¡Fuera!
134
00:16:12,138 --> 00:16:14,057
Vamos. Más rápido.
135
00:16:21,773 --> 00:16:22,983
¿Qué haces ahí metida?
136
00:16:26,403 --> 00:16:27,946
Sé quién vive aquí.
137
00:16:29,239 --> 00:16:30,949
Me da miedo.
138
00:16:31,116 --> 00:16:32,325
Ah, ya.
139
00:16:34,077 --> 00:16:36,204
Es un poco gruñona
de vez en cuándo.
140
00:16:37,247 --> 00:16:38,527
¿Sabes qué hago?
No dejo que sepa
141
00:16:38,623 --> 00:16:39,624
lo que pienso.
142
00:16:40,417 --> 00:16:41,918
¿Cómo haces eso?
143
00:16:42,127 --> 00:16:43,378
¿Sabes poner cara de mala?
144
00:16:44,921 --> 00:16:45,922
No está mal.
145
00:16:46,923 --> 00:16:47,924
¿Qué tal así?
146
00:16:50,927 --> 00:16:52,971
Mucho mejor.
Esa es tu cara de guerra.
147
00:16:53,847 --> 00:16:54,848
Si pones esa cara
148
00:16:55,015 --> 00:16:58,226
siempre que la reina esté cerca,
nunca sabrá lo que piensas.
149
00:16:58,852 --> 00:17:00,520
Si haces eso, te irá bien.
150
00:17:01,021 --> 00:17:02,022
Vamos.
151
00:17:23,209 --> 00:17:24,669
La reina envió su ejército
152
00:17:25,003 --> 00:17:28,298
a librar una guerra contra
los grandes reyes del Norte.
153
00:17:29,382 --> 00:17:33,219
Batalla tras batalla,
regresaban victoriosos.
154
00:17:34,304 --> 00:17:36,723
Aquellos que sobrevivían.
155
00:17:51,488 --> 00:17:53,907
Lo habéis hecho bien, hijos míos.
156
00:17:58,828 --> 00:18:00,205
Muy bien.
157
00:18:53,675 --> 00:18:55,885
Se te olvida andar en silencio.
158
00:19:02,058 --> 00:19:04,352
Y a ti cómo guardar el equilibrio.
159
00:20:06,289 --> 00:20:07,290
¿Qué haces?
160
00:20:07,624 --> 00:20:09,626
¿Es que no lo ves, tonto?
161
00:20:11,961 --> 00:20:13,588
Estoy casándome contigo.
162
00:20:23,973 --> 00:20:26,100
Era de mi madre.
163
00:20:27,518 --> 00:20:29,646
Mi único tesoro.
164
00:20:32,106 --> 00:20:33,316
Vivía para ella.
165
00:20:34,943 --> 00:20:36,110
Y ahora...
166
00:20:37,445 --> 00:20:39,280
vivo para ti.
167
00:20:40,365 --> 00:20:43,368
¿Cómo vamos a vivir así aquí?
168
00:20:43,534 --> 00:20:46,955
Con una sola mirada, Freya lo sabrá.
Y entonces, ¿qué?
169
00:20:48,373 --> 00:20:50,041
Es casi de día.
170
00:20:50,333 --> 00:20:52,168
Reúne tus cosas.
171
00:20:52,460 --> 00:20:54,003
Espérame en el patio.
172
00:20:54,170 --> 00:20:55,672
Puede que nos pille
173
00:20:55,838 --> 00:20:57,006
o puede que no.
174
00:20:58,841 --> 00:21:01,177
Pero sea como sea,
175
00:21:01,344 --> 00:21:04,222
seremos libres.
176
00:21:05,515 --> 00:21:07,558
Tú me amas, ¿verdad?
177
00:21:10,311 --> 00:21:11,854
Sí, te amo.
178
00:21:13,022 --> 00:21:15,191
Te daré mi vida y mi muerte.
179
00:21:15,525 --> 00:21:18,653
En pie o caído, jamás
me apartaré de ti. Te lo juro.
180
00:22:05,408 --> 00:22:07,118
Conozco esta historia.
181
00:22:07,785 --> 00:22:10,204
La chica acude en secreto
182
00:22:10,371 --> 00:22:12,749
al encuentro de su gran amor.
183
00:22:15,918 --> 00:22:18,129
Me pregunto cómo acabará esta vez.
184
00:22:18,963 --> 00:22:22,383
Yo os lo he dado todo.
185
00:22:23,468 --> 00:22:25,053
Y a cambio,
186
00:22:25,386 --> 00:22:27,430
vosotros me traicionáis.
187
00:22:29,599 --> 00:22:30,600
Por amor.
188
00:22:30,767 --> 00:22:32,602
Hemos luchado en tus guerras.
189
00:22:32,769 --> 00:22:34,062
Hemos hecho suficiente.
190
00:22:34,228 --> 00:22:36,481
Por favor, mi reina, déjanos marchar.
191
00:22:36,814 --> 00:22:38,441
No me supliques.
192
00:22:39,484 --> 00:22:40,484
Es de débiles.
193
00:22:42,278 --> 00:22:43,613
Sois débiles.
194
00:22:47,950 --> 00:22:48,951
¿Queréis marcharos?
195
00:22:53,456 --> 00:22:55,750
Muy bien, juntaos.
196
00:22:56,959 --> 00:22:58,002
Si podéis.
197
00:22:58,127 --> 00:22:59,962
Y os dejaré marchar.
198
00:23:00,797 --> 00:23:02,924
No debería ser muy difícil.
199
00:23:03,841 --> 00:23:06,052
El amor puede con todo.
200
00:23:11,474 --> 00:23:13,226
Eso he oído.
201
00:26:02,311 --> 00:26:04,230
Apartadlo de mi vista.
202
00:26:06,315 --> 00:26:07,692
Érase una vez,
203
00:26:07,858 --> 00:26:10,152
un hombre y una mujer
que se enamoraron.
204
00:26:10,987 --> 00:26:13,114
Pero tales cosas no pueden durar,
205
00:26:16,325 --> 00:26:18,494
porque el corazón es traicionero.
206
00:26:22,039 --> 00:26:23,499
Y el amor...
207
00:26:24,458 --> 00:26:27,670
El amor no es más que
un cuento de hadas.
208
00:26:35,505 --> 00:26:38,007
Los días tornaron en años.
209
00:26:38,508 --> 00:26:41,219
El imperio de Freya
siguió en ascenso,
210
00:26:41,302 --> 00:26:46,307
pero el de su hermana Ravenna cayó
a manos del Cazador y Blancanieves.
211
00:26:47,517 --> 00:26:51,521
Pero hay ciertos males
que jamás pueden ser vencidos.
212
00:26:53,565 --> 00:26:55,358
SIETE AÑOS DESPUÉS...
213
00:26:55,442 --> 00:26:57,819
EN EL REINO DE BLANCANIEVES
214
00:27:20,717 --> 00:27:21,718
¡Alto!
215
00:27:27,974 --> 00:27:28,975
¿Quién anda ahí?
216
00:27:30,310 --> 00:27:31,853
¡Muéstrate!
217
00:27:32,687 --> 00:27:34,022
Mata...
218
00:27:41,905 --> 00:27:44,908
Mata por mí.
219
00:28:42,632 --> 00:28:45,301
¡No te quedes ahí parado, haz algo!
220
00:29:02,986 --> 00:29:04,153
Estás loco.
221
00:29:04,362 --> 00:29:07,991
Sí, lo quería dos centímetros más alto
pero el viento es traicionero.
222
00:29:10,827 --> 00:29:11,953
¿Qué tenemos aquí?
223
00:29:12,787 --> 00:29:14,622
Es exquisito.
224
00:29:21,379 --> 00:29:23,506
- No tienes ningún derecho.
- Los tengo todos.
225
00:29:23,590 --> 00:29:24,632
Estos bosques son míos.
226
00:29:25,425 --> 00:29:28,094
Son los bosques de la reina.
Tengo permiso real.
227
00:29:28,177 --> 00:29:30,263
Para ciervos, tal vez,
pero no para cervatillos.
228
00:29:30,346 --> 00:29:32,181
Ese solo tenía unas semanas.
229
00:29:32,265 --> 00:29:34,893
Como los otros tres que mataste
y encontré en tu campamento.
230
00:29:38,605 --> 00:29:40,648
- Es hermoso. ¿Te importa?
- ¿Qué? No.
231
00:29:42,233 --> 00:29:43,985
- Suelta a mi caballo.
- No.
232
00:29:44,068 --> 00:29:45,528
Me lo quedo como pago.
233
00:29:45,695 --> 00:29:46,895
- ¿Pago de qué?
- De la flecha.
234
00:29:47,906 --> 00:29:49,657
No crecen en los árboles.
235
00:29:50,491 --> 00:29:53,494
Técnicamente, sí,
pero no la parte puntiaguda.
236
00:29:56,331 --> 00:29:58,082
Esa es toda tuya.
237
00:29:59,959 --> 00:30:02,253
Pagarás, plebeyo.
238
00:30:02,879 --> 00:30:06,049
Se lo contaré a la reina,
y ella te hará cortar la cabeza.
239
00:30:06,591 --> 00:30:08,718
- ¿La reina Blancanieves?
- Sí.
240
00:30:09,052 --> 00:30:10,094
Blancanieves.
241
00:31:01,437 --> 00:31:02,939
¡Desplegaos!
242
00:31:03,940 --> 00:31:05,817
¡Ocupad los flancos!
243
00:31:09,612 --> 00:31:11,489
Hasta luego, mi amor.
244
00:31:19,414 --> 00:31:20,415
Majestad...
245
00:31:20,498 --> 00:31:22,458
Por favor, amigo mío.
246
00:31:23,459 --> 00:31:26,462
Si es por el caballo, puedo explicarlo.
247
00:31:26,546 --> 00:31:28,423
¿El caballo? ¿Qué caballo?
248
00:31:29,048 --> 00:31:30,383
No importa.
249
00:31:31,300 --> 00:31:32,385
¿Cómo me habéis encontrado?
250
00:31:32,510 --> 00:31:34,053
No ha sido fácil.
251
00:31:35,763 --> 00:31:36,763
Nion...
252
00:31:38,677 --> 00:31:40,012
Lo juraste.
253
00:31:40,179 --> 00:31:42,973
Amenazó con meterme
en un caldero.
254
00:31:43,182 --> 00:31:45,559
Tonterías,
le pagamos tres piezas de oro.
255
00:31:45,726 --> 00:31:47,311
¿Tres? ¿Nada más?
256
00:31:48,187 --> 00:31:50,481
Tres a cada uno.
257
00:31:50,648 --> 00:31:52,233
- ¿Y tú quién eres?
- Gryff.
258
00:31:52,441 --> 00:31:53,692
A tu servicio.
259
00:31:53,943 --> 00:31:55,653
Bonos, recompensas,
cobro de deudas...
260
00:31:55,861 --> 00:31:57,780
- Soy su hermano.
- Hermanastro.
261
00:31:57,947 --> 00:31:59,240
La misma madre.
262
00:32:00,658 --> 00:32:02,034
Acompáñame.
263
00:32:06,497 --> 00:32:08,207
Vengo por un asunto
de gran importancia.
264
00:32:08,374 --> 00:32:11,043
Pues buscad a una persona
de gran importancia.
265
00:32:11,335 --> 00:32:13,712
El Espejo ha desaparecido.
266
00:32:15,840 --> 00:32:18,551
Creíamos que su magia oscura
murió con Ravenna.
267
00:32:19,385 --> 00:32:20,594
Nos equivocamos.
268
00:32:21,679 --> 00:32:24,890
Hay un mal dentro del Espejo
que ha aumentado su poder.
269
00:32:25,933 --> 00:32:28,602
Y Blancanieves ha jurado
librar a su reino de él
270
00:32:29,186 --> 00:32:31,230
antes de que su oscuridad
sea imparable.
271
00:32:34,525 --> 00:32:36,325
Hace 2 semanas,
la reina ordenó a sus soldados
272
00:32:36,443 --> 00:32:37,736
llevar el Espejo al Santuario.
273
00:32:38,070 --> 00:32:39,238
Jamás regresaron.
274
00:32:39,405 --> 00:32:41,073
No soy vuestro hombre.
275
00:32:41,240 --> 00:32:43,284
Eres el mejor rastreador del reino.
276
00:32:43,868 --> 00:32:45,286
El Espejo es malvado
277
00:32:45,452 --> 00:32:47,371
y no debe caer en malas manos.
278
00:32:47,538 --> 00:32:49,623
¿Y Blancanieves cree
que yo puedo encontrarlo?
279
00:32:49,790 --> 00:32:52,376
Te ordena que lo encuentres.
280
00:32:52,710 --> 00:32:54,086
Y lo lleves al Santuario,
281
00:32:54,253 --> 00:32:56,881
donde su maldad
quedará contenida para siempre.
282
00:32:58,465 --> 00:33:00,301
¿Aceptas o no?
283
00:33:00,467 --> 00:33:01,594
Sí.
284
00:33:01,886 --> 00:33:03,095
Acepta.
285
00:33:03,220 --> 00:33:04,430
Siempre que haya recompensa.
286
00:33:05,431 --> 00:33:07,266
No quiero recompensa.
287
00:33:09,643 --> 00:33:10,644
Eric...
288
00:33:12,563 --> 00:33:13,898
Blancanieves no está bien.
289
00:33:15,941 --> 00:33:17,234
El espejo...
290
00:33:17,943 --> 00:33:19,987
No podía parar de mirarlo.
291
00:33:20,112 --> 00:33:23,157
Oía su voz llamándola.
292
00:33:24,408 --> 00:33:25,618
Por eso lo envió lejos.
293
00:33:47,264 --> 00:33:49,058
¿Qué era eso?
294
00:33:52,227 --> 00:33:54,980
Enviad todas vuestras fuerzas
a la frontera del Norte.
295
00:33:55,272 --> 00:33:57,024
¿Por qué? ¿Qué sabes?
296
00:33:57,358 --> 00:33:59,151
Freya, Reina del Norte.
297
00:33:59,485 --> 00:34:01,153
Ese búho era su espía.
298
00:34:01,487 --> 00:34:02,821
Ahora sabe lo del Espejo.
299
00:34:02,988 --> 00:34:06,033
Y si lo encuentra,
todo quedará cubierto de hielo.
300
00:34:06,200 --> 00:34:07,600
Enviad a vuestros hombres al Norte.
301
00:34:16,293 --> 00:34:17,544
¿Qué hacéis aquí todavía?
302
00:34:17,711 --> 00:34:19,254
Somos tus compañeros.
303
00:34:19,505 --> 00:34:20,714
De eso nada.
304
00:34:21,882 --> 00:34:23,842
Yo también soy
hombre de Blancanieves.
305
00:34:24,009 --> 00:34:26,553
Digo, enano.
Si está en peligro, quiero ayudar.
306
00:34:33,018 --> 00:34:34,520
Mi reina...
307
00:34:34,853 --> 00:34:36,355
Vardhelm ha caído.
308
00:34:36,522 --> 00:34:38,357
Era su último reducto.
309
00:34:38,524 --> 00:34:41,318
Todas las Tierras Blancas
son vuestras.
310
00:34:41,485 --> 00:34:43,237
Habéis ganado.
311
00:34:43,696 --> 00:34:45,322
¿Tú crees?
312
00:34:52,037 --> 00:34:54,164
El juego no ha terminado.
313
00:35:10,222 --> 00:35:12,933
¿Aquí acaba el mundo o hay más?
314
00:35:13,684 --> 00:35:16,228
Mi reina, el Sur
no se puede conquistar.
315
00:35:16,520 --> 00:35:18,897
Las tierras de Blancanieves
son inmensas, sus ejércitos...
316
00:35:19,064 --> 00:35:21,233
¿Sabías que Eric está vivo?
317
00:35:22,735 --> 00:35:24,236
¿Lo sabías?
318
00:35:26,071 --> 00:35:27,072
¿Cómo?
319
00:35:27,239 --> 00:35:28,239
Os lo juro.
320
00:35:28,365 --> 00:35:29,867
- Tiré su cuerpo al...
- No importa.
321
00:35:30,409 --> 00:35:32,619
Lo prefiero así.
322
00:35:32,911 --> 00:35:35,497
Hay algo que él busca.
323
00:35:36,373 --> 00:35:38,083
Lo quiero.
324
00:35:38,917 --> 00:35:40,836
El espejo de mi hermana.
325
00:35:40,961 --> 00:35:42,921
Alberga un gran poder.
326
00:35:43,088 --> 00:35:45,799
Y con él a mis órdenes,
podré hacer grandes cosas.
327
00:35:46,467 --> 00:35:49,261
Liberaré a todos los niños.
328
00:35:49,428 --> 00:35:51,263
Los salvaré a todos,
329
00:35:51,430 --> 00:35:53,015
como te salvé a ti.
330
00:35:54,058 --> 00:35:56,101
Y mi ejército de Cazadores crecerá
331
00:35:56,268 --> 00:35:58,395
hasta que nada
se interponga en su camino.
332
00:35:59,520 --> 00:36:01,939
¿Ves por qué el juego
no ha terminado?
333
00:36:05,484 --> 00:36:07,111
Prepara a los Cazadores.
334
00:36:11,365 --> 00:36:12,575
Cazador.
335
00:36:14,326 --> 00:36:16,287
- ¿, Qué?
- ¿Cuánto falta?
336
00:36:17,162 --> 00:36:18,289
¿Cuánto falta?
337
00:36:18,706 --> 00:36:21,292
¿Qué? ¿Hasta el lugar que busco
que no se dónde está?
338
00:36:21,375 --> 00:36:22,418
Es difícil decirlo.
339
00:36:23,043 --> 00:36:25,546
Está de malas pulgas desde que salimos.
340
00:36:45,441 --> 00:36:47,860
- Han pasado por aquí.
- Evidente.
341
00:36:48,068 --> 00:36:50,779
Esto lleva al camino del Norte.
Directo al Santuario.
342
00:36:51,280 --> 00:36:53,032
Eso lo sabe cualquiera.
343
00:36:53,949 --> 00:36:56,118
Nion, ¿quién soy?
344
00:36:58,446 --> 00:37:00,197
Hablo con la tierra.
345
00:37:00,489 --> 00:37:02,033
Oigo cómo me habla.
346
00:37:02,199 --> 00:37:03,826
Esto se le da bastante bien.
347
00:37:03,993 --> 00:37:05,828
¡Tonterías!
Es un bufón.
348
00:37:05,912 --> 00:37:06,913
¡Iremos al norte!
349
00:37:07,872 --> 00:37:10,041
En realidad, van hacia el oeste.
350
00:37:10,958 --> 00:37:13,753
El camino del Norte pasa por un llano.
Es imposible cubrirse.
351
00:37:14,086 --> 00:37:16,923
El camino del oeste
pasa junto a un bosque.
352
00:37:17,256 --> 00:37:18,591
Allí acamparán.
353
00:37:18,758 --> 00:37:20,259
Allí los encontraremos.
354
00:37:20,426 --> 00:37:21,886
Evidente.
355
00:37:23,012 --> 00:37:24,889
La tierra vuelve a hablarme.
356
00:37:25,139 --> 00:37:26,599
¿Y qué dice?
357
00:37:26,766 --> 00:37:28,768
Que el bocazas es un idiota
358
00:37:28,935 --> 00:37:31,771
que solo no duraría ni un día
y debería irse a casa.
359
00:37:31,854 --> 00:37:32,854
Y estoy de acuerdo.
360
00:37:34,941 --> 00:37:37,026
No me iré a casa hasta
cobrar mi recompensa.
361
00:37:37,526 --> 00:37:40,154
Quieres oro, pero aquí
solo encontrarás la muerte.
362
00:37:41,238 --> 00:37:43,115
Un pelín dramático.
363
00:37:43,366 --> 00:37:44,742
A no ser que sea verdad.
364
00:37:44,909 --> 00:37:47,912
Entonces, sería una buena
advertencia, creo yo.
365
00:37:48,454 --> 00:37:51,040
No tengo miedo a Freya la Gélida.
366
00:37:51,207 --> 00:37:53,918
No tan alto, baja la voz.
367
00:37:54,919 --> 00:37:57,213
Eres aún más estúpido
de lo que creía.
368
00:38:45,553 --> 00:38:46,554
¡Será posible!
369
00:38:46,887 --> 00:38:49,056
¿Quién los habrá atacado
en pleno claro?
370
00:38:49,223 --> 00:38:50,975
Abrid bien los ojos.
Podrían subir por aquí.
371
00:38:51,142 --> 00:38:53,144
Buscad huellas, rastros de sangre...
372
00:38:53,310 --> 00:38:54,353
Lo que sea.
373
00:39:30,347 --> 00:39:31,347
¡Venga, fuera!
374
00:39:39,023 --> 00:39:40,608
Son sus propias flechas,
375
00:39:40,775 --> 00:39:42,485
sus propias espadas...
376
00:39:44,320 --> 00:39:45,988
Se han matado entre ellos.
377
00:39:46,280 --> 00:39:47,573
¿Pero por qué?
378
00:39:47,698 --> 00:39:49,408
Son hombres de la reina.
379
00:40:06,926 --> 00:40:07,968
El Espejo ha estado aquí.
380
00:40:22,817 --> 00:40:24,235
Esto no es de ellos.
381
00:40:26,487 --> 00:40:28,989
Yo me crie en las minas.
382
00:40:29,156 --> 00:40:30,866
Eso vale una fortuna.
383
00:40:31,867 --> 00:40:34,578
Pues su dueño tiene el Espejo.
384
00:40:37,414 --> 00:40:39,750
Tenemos que encontrarlo
antes que Freya.
385
00:40:47,800 --> 00:40:49,385
¿Qué es esto?
386
00:40:53,347 --> 00:40:55,307
Tenemos que salirmos del camino.
387
00:41:03,854 --> 00:41:05,898
A ver si sabe algo.
388
00:41:08,734 --> 00:41:10,069
Qué callado. ¿Estás bien?
389
00:41:11,654 --> 00:41:13,155
Sí. ¿Y tú?
390
00:41:13,990 --> 00:41:15,783
Sí.
391
00:41:21,497 --> 00:41:23,916
Busco información.
392
00:41:24,500 --> 00:41:26,043
Con eso, no conseguirá mucha.
393
00:41:29,380 --> 00:41:32,967
Ha habido una masacre
no lejos de aquí.
394
00:41:33,050 --> 00:41:34,844
Soldados de la reina.
¿Sabe algo?
395
00:41:34,927 --> 00:41:36,762
Pasaron por aquí hace unos días.
396
00:41:36,846 --> 00:41:39,015
- ¿Ah, sí?
- Pero no pararon, no tenían sed.
397
00:41:39,098 --> 00:41:41,100
¿Y les seguía alguien?
398
00:41:47,898 --> 00:41:49,775
Póngame una pinta.
399
00:42:05,458 --> 00:42:06,584
Me tomaré eso como un "no".
400
00:42:06,834 --> 00:42:08,085
Buen día.
401
00:42:16,927 --> 00:42:18,846
Un poco tiquismiquis
para lo que ofrece.
402
00:42:18,929 --> 00:42:21,265
Tal vez tengas más suerte
con las de tu especie.
403
00:42:21,348 --> 00:42:23,225
¿Has visto a alguna enana?
404
00:42:23,476 --> 00:42:25,394
- No, la verdad.
- Horrorosas.
405
00:42:25,519 --> 00:42:27,521
Horrorosas las mejores.
406
00:42:27,605 --> 00:42:29,065
Son repugnantes.
407
00:42:29,356 --> 00:42:31,400
Feas como los bueyes del demonio.
408
00:42:31,942 --> 00:42:33,402
Todo nudillos y pelo.
409
00:42:33,611 --> 00:42:35,654
Geniudas y raquíticas.
410
00:42:35,738 --> 00:42:39,533
Almorranas de culo de asno
antinaturales, deformes,
411
00:42:39,700 --> 00:42:41,494
gorronas de oro y groseras.
412
00:42:41,786 --> 00:42:45,289
Suponiendo que esa es
una opinión generalizada,
413
00:42:45,372 --> 00:42:47,166
¿cómo nacen nuevos enanos?
414
00:42:47,666 --> 00:42:49,209
Generalmente, por accidente.
415
00:42:49,459 --> 00:42:51,044
Con muy poca luz.
416
00:42:52,462 --> 00:42:53,505
- Y mucho de esto.
- Sí.
417
00:42:54,506 --> 00:42:55,841
Vamos, a beber.
418
00:42:59,344 --> 00:43:00,596
¡Qué fresquito entra!
419
00:43:01,847 --> 00:43:02,931
Pásame él...
420
00:43:03,557 --> 00:43:04,558
¿Qué? Sí, un poco dé...
421
00:43:07,144 --> 00:43:09,146
Parece que estáis lejos de casa.
422
00:43:09,396 --> 00:43:12,107
Sí, un pequeño descanso
y a seguir el camino.
423
00:43:13,108 --> 00:43:14,860
¿Son tus hijos?
424
00:43:15,027 --> 00:43:16,695
La parienta será una belleza.
425
00:43:16,862 --> 00:43:17,946
Muy bueno.
426
00:43:18,113 --> 00:43:19,406
- ¿Qué ha dicho?
- No pasa nada.
427
00:43:19,740 --> 00:43:22,034
No pienso permitirlo.
428
00:43:22,534 --> 00:43:24,369
Guárdate esa lengua,
antes de que la pierdas.
429
00:43:24,953 --> 00:43:26,079
¿No me digas?
430
00:43:26,246 --> 00:43:28,457
Si fuera solo yo,
no me preocuparía.
431
00:43:29,166 --> 00:43:31,376
Si fuéramos él y yo,
me preocuparía un poquito,
432
00:43:31,627 --> 00:43:34,213
- porque es un poco inútil.
- Mentira.
433
00:43:34,379 --> 00:43:35,839
Pero nada de eso importa,
434
00:43:36,006 --> 00:43:37,966
porque estamos con él.
435
00:43:38,133 --> 00:43:41,303
Y te destripará como a un ciervo,
en un abrir y cerrar de ojos.
436
00:43:41,637 --> 00:43:43,722
Porque este hombre de aquí...
437
00:43:43,889 --> 00:43:45,307
Este hombre es el Cazador.
438
00:43:45,891 --> 00:43:47,392
¿Es eso cierto?
439
00:43:48,185 --> 00:43:49,603
¿Eres el Cazador?
440
00:43:51,396 --> 00:43:52,773
El mismo.
441
00:43:55,817 --> 00:43:57,653
Pues el caso es qué...
442
00:44:01,240 --> 00:44:02,574
todos somos Cazadores.
443
00:44:04,159 --> 00:44:06,411
- Lo siento.
- Da igual.
444
00:44:28,433 --> 00:44:29,643
¡Espera!
445
00:44:29,768 --> 00:44:31,103
¿No podemos hablar?
446
00:45:01,008 --> 00:45:03,302
¿Y tú te haces llamar Cazador?
447
00:45:04,636 --> 00:45:06,555
Esperaba más de un hombre
que tuvo el valor
448
00:45:06,722 --> 00:45:08,390
de traicionar a su reina.
449
00:45:09,099 --> 00:45:10,684
¿Y para qué?
450
00:45:10,851 --> 00:45:12,978
¿Por el amor de una mujer cobarde?
451
00:45:19,901 --> 00:45:22,279
Serías alguien en su día, hermano,
452
00:45:22,446 --> 00:45:24,406
pero ese día ya pasó.
453
00:45:29,453 --> 00:45:30,704
¿Estás en paz?
454
00:45:31,621 --> 00:45:33,332
Muy pronto lo estaré.
455
00:45:33,957 --> 00:45:35,792
Dile a Freya que he muerto
siendo libre.
456
00:45:36,335 --> 00:45:38,086
A Freya no le importa cómo mueras.
457
00:45:40,464 --> 00:45:42,132
A nadie le importa.
458
00:45:43,091 --> 00:45:44,760
Ya has sido olvidado.
459
00:46:22,923 --> 00:46:25,384
¡Retirada!
¡Retirada, ya!
460
00:47:09,177 --> 00:47:10,887
Has envejecido.
461
00:47:12,222 --> 00:47:13,473
¿Sara?
462
00:47:17,519 --> 00:47:19,146
Te he atado.
463
00:47:19,479 --> 00:47:21,231
¿Es su mujer o algo?
464
00:47:21,523 --> 00:47:23,358
No, no puede ser.
Su mujer está muerta.
465
00:47:24,276 --> 00:47:25,735
¿Muerta?
466
00:47:26,903 --> 00:47:28,947
¿Eso les dices a todos?
467
00:47:30,115 --> 00:47:32,576
Pobre viudo descorazonado...
468
00:47:34,161 --> 00:47:37,414
Esa historia habrá humedecido
los ojos de muchas doncellas.
469
00:47:38,415 --> 00:47:40,250
Y puede que algo más que sus ojos.
470
00:47:41,543 --> 00:47:43,628
No, estás muerta.
471
00:47:43,795 --> 00:47:45,589
Te vi morir.
472
00:47:46,256 --> 00:47:48,884
Esto no es real.
No está pasando.
473
00:47:49,801 --> 00:47:50,801
Eres un fantasma.
474
00:47:54,306 --> 00:47:56,725
O será que estoy muerto.
475
00:47:57,058 --> 00:47:58,477
¿No estoy vivo?
476
00:47:58,643 --> 00:47:59,811
Estás vivo.
477
00:48:00,145 --> 00:48:03,231
Aunque deberías estar muerto.
Te han dado en la cabeza seis...
478
00:48:03,398 --> 00:48:04,816
¿Cuántas? ¿Seis o siete?
- Siete.
479
00:48:04,900 --> 00:48:06,151
Siete veces, un montón.
480
00:48:06,902 --> 00:48:08,987
- Entonces, esto es...
- Real.
481
00:48:10,322 --> 00:48:11,448
Muy real.
482
00:48:16,912 --> 00:48:19,206
¿Creías que te olvidaría?
483
00:48:22,167 --> 00:48:23,793
¿Creías que te perdonaría?
484
00:48:25,879 --> 00:48:27,881
En pie o caído, dijiste.
485
00:48:28,757 --> 00:48:31,510
Que nunca me abandonarías, dijiste.
486
00:48:32,928 --> 00:48:34,346
Lo juraste.
487
00:48:37,349 --> 00:48:39,351
Y luego, huiste.
488
00:48:39,726 --> 00:48:42,020
Te vi luchar y te vi huir.
489
00:49:08,547 --> 00:49:11,675
No, Sara. Eso no fue lo que pasó.
490
00:49:11,800 --> 00:49:14,219
Vi cómo Tull te mataba.
491
00:49:14,386 --> 00:49:16,596
Lo vi con mis propios ojos.
Yo jamás te abandonaría.
492
00:49:16,763 --> 00:49:19,432
Yo te vi abandonarme
con mis propios ojos.
493
00:49:19,891 --> 00:49:22,644
Y precisamente tú deberías saber...
494
00:49:22,811 --> 00:49:25,063
que Tull jamás podría matarme.
495
00:49:25,272 --> 00:49:26,272
Sara...
496
00:49:26,773 --> 00:49:28,358
- No...
- Te lo juro.
497
00:49:28,525 --> 00:49:30,068
Me metió en una mazmorra.
498
00:49:30,318 --> 00:49:32,153
Durante siete años.
499
00:49:32,320 --> 00:49:35,991
Y cuando al fin escapé,
juré que te encontraría.
500
00:49:36,241 --> 00:49:38,159
Me ha llevado mucho tiempo.
501
00:49:40,620 --> 00:49:42,539
Pero aquí estamos.
502
00:49:44,624 --> 00:49:45,917
Marido...
503
00:49:46,710 --> 00:49:47,710
Y mujer.
504
00:49:48,795 --> 00:49:51,923
¿De verdad lo crees?
¿Qué te abandonaría?
505
00:49:54,175 --> 00:49:55,218
Sí.
506
00:50:00,557 --> 00:50:03,268
¿Sigues olvidando el equilibrio?
507
00:50:08,273 --> 00:50:09,441
Tiene otro cuchillo.
508
00:50:10,108 --> 00:50:12,235
Sí, debería haberte dicho algo.
509
00:50:13,695 --> 00:50:18,783
Tiene otros dos pequeñitos
en la bota izquierda.
510
00:50:19,534 --> 00:50:20,952
Eso ya no importa.
511
00:50:22,704 --> 00:50:26,416
Si tu rostro es
lo último que debo ver,
512
00:50:26,583 --> 00:50:28,209
estoy agradecido.
513
00:50:31,713 --> 00:50:33,465
Y será lo último que veas.
514
00:50:39,095 --> 00:50:40,305
No me gusta.
515
00:50:41,848 --> 00:50:42,849
No me gusta ni un pelo.
516
00:51:14,714 --> 00:51:16,299
Mi reina...
517
00:51:16,841 --> 00:51:18,385
Sin fuego.
518
00:51:20,553 --> 00:51:21,553
¡Sin fuego!
519
00:51:38,029 --> 00:51:39,072
Está bien.
520
00:52:09,060 --> 00:52:11,146
¿Qué pasa si Freya
consigue ese espejo?
521
00:52:13,231 --> 00:52:17,610
¿No crees que tenemos otros temas
de qué hablar, como de lo nuestro?
522
00:52:17,944 --> 00:52:18,945
No.
523
00:52:19,779 --> 00:52:21,573
¿Qué pasará?
524
00:52:23,992 --> 00:52:25,577
Será imparable.
525
00:52:32,787 --> 00:52:33,913
¿Y mi caballo?
526
00:52:33,997 --> 00:52:35,331
Lo he espantado.
527
00:52:35,915 --> 00:52:37,333
¿Por qué has hecho eso?
528
00:52:37,417 --> 00:52:39,335
Sin caballos, no hay huellas.
529
00:52:39,419 --> 00:52:41,921
Viajaremos fuera de los caminos.
530
00:52:42,880 --> 00:52:44,340
¿Te vienes conmigo?
531
00:52:44,424 --> 00:52:46,884
No, tú te vienes conmigo.
532
00:52:47,552 --> 00:52:50,096
Si prefieres pensar eso, perfecto.
533
00:52:50,179 --> 00:52:53,641
Por lo que veo, a tu pequeña banda
no le va muy bien sin mí.
534
00:52:53,725 --> 00:52:54,851
¿Eh?
535
00:52:54,934 --> 00:52:58,896
No se que poder encierra ese espejo,
pero no dejaré que Freya lo consiga.
536
00:52:58,980 --> 00:53:01,858
Lo encontraremos
y lo llevaremos al Santuario.
537
00:53:02,233 --> 00:53:04,027
Y luego, tú Y YO"-
538
00:53:04,193 --> 00:53:06,029
nos separaremos para siempre.
539
00:53:06,863 --> 00:53:08,031
Y ahora...
540
00:53:08,614 --> 00:53:10,366
háblame de esto.
541
00:53:14,287 --> 00:53:16,372
¿Qué opinas?
¿De qué?
542
00:53:16,831 --> 00:53:18,958
De la mujer. ¿Confías en ella?
543
00:53:19,042 --> 00:53:22,545
Creo que no tenemos elección.
544
00:53:23,046 --> 00:53:25,381
Además, pelea bien.
545
00:53:25,548 --> 00:53:28,092
Será útil dentro de poco.
546
00:53:28,176 --> 00:53:30,386
Llegaremos a Callan Crossing
al anochecer
547
00:53:30,470 --> 00:53:32,550
Allí hay un mercado.
Tal vez hayan vendido el Espejo.
548
00:53:32,805 --> 00:53:35,350
Nunca se te dio bien rastrear, ¿eh?
549
00:53:35,433 --> 00:53:38,061
Me muero por saber qué se te da bien a ti.
550
00:53:38,144 --> 00:53:39,979
Si usan diamantes en sus flechas,
551
00:53:40,063 --> 00:53:41,814
dudo que necesiten vender el Espejo.
552
00:53:41,939 --> 00:53:44,233
Si no te gusta mi plan,
vete al cuerno.
553
00:53:44,317 --> 00:53:46,277
¡Qué bonito!
554
00:53:46,444 --> 00:53:48,863
Vete tú al cuerno,
como tan elocuentemente dices,
555
00:53:48,946 --> 00:53:50,865
pero así no te librarás de mí.
556
00:53:51,449 --> 00:53:53,117
Sigues siendo mi mujer.
557
00:53:56,329 --> 00:53:58,915
Nos engañaron.
558
00:53:59,415 --> 00:54:03,503
El muro de hielo que levantó Freya
nos mostró lo que ella quería que viéramos.
559
00:54:06,506 --> 00:54:07,548
Espera...
560
00:54:08,049 --> 00:54:09,675
¿Y si tengo razón?
561
00:54:11,094 --> 00:54:12,804
¿No nos merecemos una oportunidad?
562
00:54:13,304 --> 00:54:15,139
Daría igual.
563
00:54:15,306 --> 00:54:16,516
Te ¡rías otra vez!
564
00:54:17,475 --> 00:54:19,811
Nos cegamos ante la verdad
porque somos débiles,
565
00:54:19,977 --> 00:54:21,687
porque tenemos esperanza.
566
00:54:21,771 --> 00:54:23,564
Pero no hay esperanza para el amor.
567
00:54:24,690 --> 00:54:26,484
El amor acaba en traición.
568
00:54:27,318 --> 00:54:28,986
Ahora y siempre.
569
00:54:31,572 --> 00:54:34,033
Pues yo no te creo.
570
00:54:42,417 --> 00:54:44,335
No os mováis.
571
00:54:58,259 --> 00:54:59,426
Esto me suena.
572
00:54:59,593 --> 00:55:02,138
Una trampa de enanos.
Justo donde yo la habría puesto.
573
00:55:02,304 --> 00:55:04,765
Hace falta algo más
574
00:55:05,015 --> 00:55:06,215
para atrapar a alguien como...
575
00:55:08,269 --> 00:55:09,269
¡No!
576
00:55:14,733 --> 00:55:15,734
¡Imbécil!
577
00:55:21,532 --> 00:55:22,950
¿Qué?
578
00:55:23,117 --> 00:55:24,326
No me lo esperaba.
579
00:55:24,493 --> 00:55:27,079
¿No te esperabas
la trampa de enanos?
580
00:55:28,998 --> 00:55:30,666
No eres tan buen rastreador
como te crees.
581
00:55:30,833 --> 00:55:32,710
Estaba un poco distraído.
582
00:55:38,841 --> 00:55:41,343
¡Doreena, hemos pillado algo!
583
00:55:41,677 --> 00:55:43,762
La pesca del día.
584
00:55:45,347 --> 00:55:46,347
Dios, no...
585
00:55:48,184 --> 00:55:49,184
Cuidadito, guapo.
586
00:55:49,977 --> 00:55:51,854
No quisiera estropearte
esa cara tan bonita.
587
00:55:53,814 --> 00:55:54,814
Está bien.
588
00:55:58,068 --> 00:55:58,861
¡Ah, no fastidies!
589
00:55:59,028 --> 00:56:00,821
Conque esas tenemos, ¿eh?
590
00:56:00,988 --> 00:56:02,573
Ni siquiera nos conoces.
591
00:56:02,740 --> 00:56:05,159
¿Qué tengo que conocer,
enanos rechonchos?
592
00:56:05,326 --> 00:56:07,328
Solo de veros me entran náuseas.
593
00:56:07,661 --> 00:56:09,246
Cierra la boca, furcia barata.
594
00:56:09,496 --> 00:56:10,998
Ciérrala tú, asqueroso gilipollas.
595
00:56:11,165 --> 00:56:13,167
Bésame el culo, mamona mugrienta.
596
00:56:13,334 --> 00:56:15,294
Bésamelo tú, saco de mierda.
597
00:56:17,004 --> 00:56:17,588
Perdón.
598
00:56:17,755 --> 00:56:20,216
Sra. Enana, no tenemos nada contra ti.
599
00:56:20,382 --> 00:56:21,675
Buscamos un espejo.
600
00:56:21,842 --> 00:56:23,219
No tengo ningún espejo.
601
00:56:23,385 --> 00:56:24,511
Eso está claro.
602
00:56:24,678 --> 00:56:26,096
Os vais a enterar.
603
00:56:26,388 --> 00:56:27,848
¡NO! ¡Basta!
604
00:56:28,015 --> 00:56:29,642
Dinos qué quieres.
605
00:56:30,684 --> 00:56:33,896
Personalmente, que te quitases
la camisa y bailaras para mí.
606
00:56:35,105 --> 00:56:36,273
Pero como eres tan recatado,
607
00:56:36,440 --> 00:56:38,025
me conformo con todo tu dinero.
608
00:56:38,192 --> 00:56:39,902
¡Ah, es dinero lo que buscas!
609
00:56:40,069 --> 00:56:41,570
Mis disculpas.
610
00:56:41,737 --> 00:56:44,073
Todo lo que tengo es esto.
611
00:56:46,367 --> 00:56:47,451
¿Sabes qué es esto?
612
00:56:48,369 --> 00:56:51,121
Es un diamante de los gordos.
No soy ciega.
613
00:56:52,206 --> 00:56:53,249
¿De dónde lo has sacado?
614
00:56:53,582 --> 00:56:55,209
Déjanos bajar y te lo diré.
615
00:56:58,045 --> 00:56:59,129
¡Doreena!
616
00:56:59,296 --> 00:57:01,090
¡Ya voy, Sra. Bromwyn!
617
00:57:03,384 --> 00:57:05,094
Vigila bien a esta panda.
618
00:57:05,719 --> 00:57:08,180
Dispara a los enanos
si abren esa bocaza.
619
00:57:09,265 --> 00:57:11,225
O si te da la gana.
620
00:57:13,477 --> 00:57:14,979
¡No la cortes así sin más!
621
00:57:24,280 --> 00:57:25,948
¿Tenéis sed?
622
00:57:26,115 --> 00:57:27,491
Puedo daros agua, si queréis.
623
00:57:27,658 --> 00:57:29,576
Sí, gracias.
Me encantaría.
624
00:57:29,743 --> 00:57:32,413
Digo, no. No quiero nada
de gentuza como vosotras.
625
00:57:33,747 --> 00:57:35,207
Muy bien, mis pescaditos...
626
00:57:36,333 --> 00:57:37,876
Tengo una proposición para vosotros.
627
00:57:39,169 --> 00:57:40,379
¿Tregua?
628
00:57:40,462 --> 00:57:41,797
¿Tregua?
629
00:57:42,089 --> 00:57:44,341
Como te eche mano
a ese cuello piojoso...
630
00:57:44,675 --> 00:57:46,510
Sí, sí... Tregua.
631
00:57:47,261 --> 00:57:48,304
Tu diamante...
632
00:57:48,512 --> 00:57:50,264
Es de una lanza dorada, ¿no?
633
00:57:51,181 --> 00:57:52,181
Sí, así es.
634
00:57:54,685 --> 00:57:55,769
Goblins.
635
00:57:56,687 --> 00:57:57,688
¿Goblins?
636
00:57:58,480 --> 00:57:59,523
Goblins...
637
00:58:00,691 --> 00:58:02,693
Menudo cuento de viejas.
638
00:58:02,860 --> 00:58:04,445
¿Esperas que nos lo creamos?
639
00:58:04,778 --> 00:58:06,113
Espero que te quedes ahí
640
00:58:06,280 --> 00:58:08,699
con cara de feo y estúpido
y sin decir nada más.
641
00:58:12,036 --> 00:58:13,954
Los goblins existen.
642
00:58:14,121 --> 00:58:15,521
Son los mejores ladrones del mundo.
643
00:58:15,664 --> 00:58:17,666
Y de lo más avariciosos.
644
00:58:18,000 --> 00:58:19,626
- Intentábamos pillar uno.
- Sí.
645
00:58:19,793 --> 00:58:22,129
Dicen que su armadura
está hecha de oro.
646
00:58:22,671 --> 00:58:23,964
¿Dónde podemos encontrarlos?
647
00:58:24,298 --> 00:58:24,965
No muy lejos.
648
00:58:25,299 --> 00:58:27,217
Hay un bosque oculto
subiendo el río Dorian,
649
00:58:27,509 --> 00:58:29,386
en el noroeste del Santuario.
650
00:58:29,636 --> 00:58:31,680
Guardan todo su tesoro en ese bosque.
651
00:58:31,764 --> 00:58:34,600
Oro, plata, joyas...
Hasta donde alcanza la vista.
652
00:58:35,142 --> 00:58:37,144
Si vuestro espejo reluce,
estará por ahí.
653
00:58:38,520 --> 00:58:40,814
¿Desde ahí se va al Santuario?
654
00:58:42,149 --> 00:58:44,026
No sé. Puede.
655
00:58:44,193 --> 00:58:45,819
¿Nos indicaríais el camino?
656
00:58:46,987 --> 00:58:49,323
Ahí es donde entra la proposición.
657
00:58:50,657 --> 00:58:53,160
Nadie ha salido de
esos bosques con vida.
658
00:58:53,869 --> 00:58:56,538
Pero vosotros dos
parecéis Cazadores.
659
00:58:56,705 --> 00:58:58,582
Y sois hábiles con la espada, ¿no?
660
00:59:00,167 --> 00:59:01,877
Vamos todos juntos.
661
00:59:02,044 --> 00:59:03,504
Vosotros os quedáis el Espejo.
662
00:59:03,670 --> 00:59:06,715
Y nosotras nos llenamos los bolsillos
con todo el botín que nos quepa.
663
00:59:08,592 --> 00:59:09,592
¿Hecho?
664
00:59:14,390 --> 00:59:15,390
Sí, hecho.
665
00:59:17,935 --> 00:59:19,061
En cuanto mate a esos dos.
666
00:59:19,603 --> 00:59:20,187
¿Qué? No.
667
00:59:20,354 --> 00:59:21,354
- ¿Qué?
- Espera.
668
00:59:21,605 --> 00:59:22,605
¿Por qué?
669
00:59:24,691 --> 00:59:26,527
No sé, me caen bien,
670
00:59:27,194 --> 00:59:28,194
supongo.
671
00:59:30,030 --> 00:59:31,740
¿Te gustan los enanos?
672
00:59:50,300 --> 00:59:52,302
Bueno, Sra. Bromwyn...
673
00:59:52,469 --> 00:59:54,430
¿Dónde está el Sr. Bromwyn?
674
00:59:55,097 --> 00:59:56,557
Muerto, gracias a Dios.
675
00:59:57,307 --> 00:59:58,559
¿Y cómo murió?
676
00:59:58,725 --> 01:00:00,894
¿Sacándose sus propios ojos?
677
01:00:01,979 --> 01:00:04,398
Sigue abriendo esa bocaza
y lo sabrás.
678
01:00:08,152 --> 01:00:09,736
Perdona por lo de antes.
679
01:00:09,903 --> 01:00:11,905
Me habría bebido tu agua.
680
01:00:13,240 --> 01:00:14,700
Parecías sediento.
681
01:00:15,284 --> 01:00:17,286
Sí, lo estaba.
682
01:00:17,453 --> 01:00:19,246
Me entra sed, a veces.
683
01:00:19,413 --> 01:00:21,748
Si hace calor o se echo una carrera.
684
01:00:22,916 --> 01:00:24,126
¡Y a mí!
685
01:00:24,334 --> 01:00:26,920
O a veces, si como algo muy salado,
686
01:00:27,087 --> 01:00:29,965
como pollo asado.
687
01:00:41,852 --> 01:00:43,645
Ya se por qué no hablas.
688
01:00:43,937 --> 01:00:45,105
¿Ah, sí?
689
01:00:45,689 --> 01:00:48,859
Sí, has notado las miraditas
de la Sra. Bromwyn.
690
01:00:49,193 --> 01:00:51,278
¿Qué quieres que te diga?
Es mi tipo.
691
01:00:51,445 --> 01:00:52,946
¿Vulgar y chillona?
692
01:00:53,530 --> 01:00:55,491
Es a lo que
estoy acostumbrado, ¿no?
693
01:00:55,657 --> 01:00:58,327
Seguro que tendréis
una buena vida juntos.
694
01:00:58,827 --> 01:01:00,329
Sí, la tendríamos.
695
01:01:00,621 --> 01:01:01,997
Pero hay un problema.
696
01:01:02,164 --> 01:01:03,790
Otra mujer.
697
01:01:03,957 --> 01:01:05,959
Más alta, aunque no tan guapa.
698
01:01:06,126 --> 01:01:09,338
Parece demasiado inteligente
para perder el tiempo contigo.
699
01:01:10,130 --> 01:01:11,632
Recuerdo qué...
700
01:01:11,798 --> 01:01:14,343
estuvimos atrapados
en una red juntos.
701
01:01:14,510 --> 01:01:16,637
Pero fue hace mucho tiempo.
702
01:01:16,803 --> 01:01:19,556
¿Eres el héroe de todas
las historias que cuentas?
703
01:01:19,723 --> 01:01:21,642
Es porque soy muy valiente.
704
01:01:22,226 --> 01:01:24,228
Y por eso te salvaré
de morir ahogada.
705
01:01:24,394 --> 01:01:25,479
¿Y cómo esperas?
706
01:01:28,148 --> 01:01:30,651
Estas aguas son
de lo más impredecible.
707
01:01:30,859 --> 01:01:32,319
No soy yo.
708
01:01:34,321 --> 01:01:36,323
Eres un torpe.
709
01:01:38,325 --> 01:01:39,660
Igual que tú.
710
01:01:48,502 --> 01:01:50,212
Hemos llegado.
711
01:02:22,536 --> 01:02:23,704
¡Ay, madre!
712
01:02:23,870 --> 01:02:25,163
Vamos.
713
01:02:52,399 --> 01:02:53,567
¿Qué has encontrado?
714
01:02:54,443 --> 01:02:55,986
Pedernal y acero.
715
01:03:07,789 --> 01:03:09,833
Su sangre huele a brea.
716
01:03:18,592 --> 01:03:20,636
¿Lo ves? Sí que es oro.
717
01:03:20,802 --> 01:03:22,012
Sí que lo es.
718
01:03:32,105 --> 01:03:34,024
Los goblins no existen, ¿eh?
719
01:03:42,991 --> 01:03:44,368
Mira.
720
01:03:58,465 --> 01:03:59,966
Haced lo posible por no mojaros.
721
01:04:00,217 --> 01:04:01,802
Esto es una chaladura.
722
01:04:02,719 --> 01:04:05,389
"No hables mal del puente
hasta haber cruzado el río".
723
01:04:37,170 --> 01:04:38,213
Mata...
724
01:04:40,424 --> 01:04:41,049
Muerte...
725
01:04:41,425 --> 01:04:42,884
Se han matado entre ellos.
726
01:04:43,051 --> 01:04:45,178
Igual que los soldados de la reina.
727
01:04:56,690 --> 01:04:58,024
¿Y ahora qué?
728
01:04:58,108 --> 01:05:00,193
Cogemos lo que buscamos.
729
01:05:01,194 --> 01:05:02,195
Mantenedlo cubierto.
730
01:05:02,404 --> 01:05:03,447
Y no lo miréis.
731
01:06:08,595 --> 01:06:09,763
¡Mierda!
732
01:06:18,021 --> 01:06:19,606
¡El Espejo! ¡Vamos!
733
01:06:57,686 --> 01:06:59,563
- Esto pesa.
- Y no veo nada.
734
01:06:59,729 --> 01:07:01,147
¡Me estás empujando!
735
01:07:27,591 --> 01:07:28,884
- Vamos.
- No veo.
736
01:07:29,050 --> 01:07:30,050
No hace falta que veas.
737
01:07:30,176 --> 01:07:31,761
Ya veo yo, que voy delante.
738
01:07:33,013 --> 01:07:35,181
- ¡Cuidado con los pies!
- Aparta.
739
01:07:35,265 --> 01:07:36,265
Levanta.
740
01:07:36,600 --> 01:07:37,851
Este puente se balancea.
741
01:07:38,018 --> 01:07:39,811
¡Pues claro! ¡Cállate ya!
742
01:07:50,739 --> 01:07:51,948
¿Has visto?
743
01:08:08,214 --> 01:08:09,925
No me lo he quitado nunca.
744
01:08:22,979 --> 01:08:24,606
Es hora de irnos, guapa.
745
01:08:51,424 --> 01:08:52,634
¡Corre!
746
01:08:58,765 --> 01:09:00,016
Lleva el Espejo al Santuario.
747
01:09:10,318 --> 01:09:11,444
¡Vamos!
748
01:09:13,154 --> 01:09:14,155
No.
749
01:09:42,308 --> 01:09:43,308
Necesito fuego.
750
01:09:43,727 --> 01:09:44,727
Vamos.
751
01:09:54,821 --> 01:09:56,072
No falles.
752
01:09:57,866 --> 01:09:59,242
Yo no fallo nunca.
753
01:10:35,445 --> 01:10:36,946
Nos ha salvado.
754
01:10:56,508 --> 01:10:57,508
¡Eric!
755
01:11:06,351 --> 01:11:07,393
¿Estás llorando?
756
01:11:28,206 --> 01:11:30,667
¡Qué ganas de
librarnos de ese trasto!
757
01:11:31,334 --> 01:11:33,628
El corazón del Santuario
está a dos horas de aquí.
758
01:11:33,878 --> 01:11:35,255
Yo partiría esta noche.
759
01:11:36,506 --> 01:11:39,259
Sí, habrá buena luna,
y luz de sobra.
760
01:11:39,384 --> 01:11:40,385
No.
761
01:11:42,095 --> 01:11:44,347
¿Quién sabe qué acecha
en la oscuridad?
762
01:11:44,514 --> 01:11:45,514
Estoy de acuerdo.
763
01:11:45,598 --> 01:11:46,724
¡Tonterías!
764
01:11:46,891 --> 01:11:48,434
No hay nada que
pueda con nosotros.
765
01:11:48,601 --> 01:11:49,435
Sí, eso es.
766
01:11:49,602 --> 01:11:51,771
Yo pude con vosotros, en la taberna.
767
01:11:51,938 --> 01:11:53,523
Y yo también.
768
01:11:57,068 --> 01:11:58,278
Pues por la mañana.
769
01:11:59,737 --> 01:12:00,737
Buenas noches.
770
01:12:02,031 --> 01:12:03,366
Y después del Santuario,
771
01:12:03,533 --> 01:12:05,785
iremos al pueblo minero
de los enanos.
772
01:12:07,203 --> 01:12:09,205
Mercaderes de joyas y oro,
queriendo comprar.
773
01:12:09,372 --> 01:12:11,791
Doreena y yo ganaremos
un pastón.
774
01:12:12,959 --> 01:12:13,960
¿Dónde está?
775
01:12:15,795 --> 01:12:17,881
- ¿Dónde está Doreena?
- ¿Y Nion?
776
01:12:21,968 --> 01:12:23,469
¡Mira tú por dónde!
777
01:12:29,767 --> 01:12:30,894
Arpía.
778
01:12:31,811 --> 01:12:35,231
Esta se llama delphinium
779
01:12:35,398 --> 01:12:37,609
Buena para almorranas
y dolor de muelas.
780
01:12:40,653 --> 01:12:42,280
¿Cómo se llama esta?
781
01:12:44,324 --> 01:12:45,617
Es solo una flor.
782
01:12:47,577 --> 01:12:49,329
Me parece preciosa.
783
01:12:49,495 --> 01:12:51,581
Tú si que eres precioso.
784
01:12:51,748 --> 01:12:53,166
- ¿Yo?
- Sí.
785
01:12:53,333 --> 01:12:54,333
No.
786
01:13:17,649 --> 01:13:20,526
Si buscas gratitud, la tienes.
787
01:13:21,277 --> 01:13:22,695
Nada más.
788
01:13:26,824 --> 01:13:29,202
¿Qué quieres que haga?
789
01:13:30,286 --> 01:13:32,038
Te crees que solo importas tú.
790
01:13:32,205 --> 01:13:33,039
No.
791
01:13:33,206 --> 01:13:34,874
Lo que tú debes elegir.
792
01:13:35,041 --> 01:13:36,876
Lo que tú debes hacer.
793
01:13:37,043 --> 01:13:39,128
Que yo solo espero a que
el hombre pase la prueba.
794
01:13:39,295 --> 01:13:42,548
Y como la has pasado,
ahora tengo que amarte.
795
01:13:43,466 --> 01:13:45,218
Pero no te amo.
796
01:13:46,552 --> 01:13:49,180
Yo elijo por mí.
797
01:13:49,847 --> 01:13:51,391
No tú.
798
01:13:54,227 --> 01:13:55,895
Así que déjame marchar.
799
01:13:57,730 --> 01:13:59,857
No puedo.
En pie o caído, jamás te abandonaré.
800
01:14:00,024 --> 01:14:02,235
¡Déjame marchar! ¡Déjame!
801
01:14:02,402 --> 01:14:04,028
Sara, basta.
802
01:14:04,570 --> 01:14:06,572
La Sara que amabas ha muerto.
803
01:14:07,740 --> 01:14:10,743
Ni siquiera recuerdo cómo era.
804
01:14:10,910 --> 01:14:12,870
No pedimos nuestros pecados.
805
01:14:13,037 --> 01:14:14,706
No pedimos esta vida.
806
01:14:14,872 --> 01:14:16,499
Eric, he hecho...
807
01:14:16,874 --> 01:14:18,251
cosas horribles.
808
01:14:22,213 --> 01:14:23,840
Cosas imperdonables.
809
01:14:24,007 --> 01:14:25,591
Lo sé.
810
01:14:25,925 --> 01:14:27,260
Yo también.
811
01:14:28,594 --> 01:14:31,723
Y puede que ninguno
merezcamos perdón.
812
01:14:32,348 --> 01:14:34,684
Ya nos juzgarán otros.
813
01:14:35,685 --> 01:14:38,021
Pero si nos merecemos el uno al otro.
814
01:15:43,294 --> 01:15:46,172
Eric...
815
01:15:47,465 --> 01:15:49,092
Eric...
816
01:15:49,425 --> 01:15:50,425
Mata...
817
01:15:53,304 --> 01:15:55,139
Ven...
818
01:15:57,767 --> 01:15:59,811
Acércate...
819
01:16:01,354 --> 01:16:03,856
Acércate...
820
01:16:06,109 --> 01:16:08,152
Acércate...
821
01:16:11,197 --> 01:16:12,824
Mata...
822
01:16:20,998 --> 01:16:22,959
Mata...
823
01:16:23,709 --> 01:16:25,002
Mata...
824
01:16:26,212 --> 01:16:28,381
Sí...
825
01:16:34,011 --> 01:16:36,556
Mata por mí...
826
01:16:36,722 --> 01:16:38,349
¿Qué haces?
827
01:16:42,895 --> 01:16:45,022
¿Has sido sincera?
828
01:16:47,066 --> 01:16:48,066
Eric...
829
01:16:48,151 --> 01:16:50,820
Mi corazón es tuyo,
siempre lo ha sido.
830
01:16:52,530 --> 01:16:53,865
Pero si esto es un juego...
831
01:16:56,659 --> 01:16:58,578
acaba con él ahora.
832
01:16:59,412 --> 01:17:02,081
¿Has sido sincera?
833
01:17:59,972 --> 01:18:02,141
Cazador, ¿qué es esto?
834
01:18:02,975 --> 01:18:04,268
Sé valiente, hermano.
835
01:18:39,845 --> 01:18:40,930
Eric...
836
01:18:42,431 --> 01:18:43,849
Mi Eric.
837
01:18:44,850 --> 01:18:47,186
Tu reina te echaba de menos.
838
01:18:48,187 --> 01:18:50,356
Tú no eres mi reina, Freya.
839
01:18:51,357 --> 01:18:53,526
Yo seré siempre tu reina.
840
01:18:53,859 --> 01:18:56,028
¿No es así, Sara?
841
01:18:57,363 --> 01:18:58,990
Verás...
842
01:18:59,156 --> 01:19:00,866
Tú la abandonaste, Eric.
843
01:19:01,867 --> 01:19:03,369
Pero yo no.
844
01:19:04,954 --> 01:19:07,665
Yo la salvé de la desesperación.
845
01:19:08,666 --> 01:19:11,877
La convertí en mi punta
de lanza, mi espada...
846
01:19:13,379 --> 01:19:15,881
Ha arrasado reinos
847
01:19:16,048 --> 01:19:19,677
y ha puesto a hombres
como tú de rodillas.
848
01:19:20,219 --> 01:19:22,680
Es todo lo que tú no eres.
849
01:19:22,972 --> 01:19:24,181
Solo tenía que
850
01:19:24,473 --> 01:19:27,310
enviarla hasta ti
y tú la guiarías hasta el Espejo.
851
01:19:27,476 --> 01:19:29,020
Es patético.
852
01:19:30,730 --> 01:19:32,356
¿Qué es esto?
853
01:19:32,898 --> 01:19:34,317
¡Enanos!
854
01:19:36,319 --> 01:19:37,987
Son como niños.
855
01:19:38,237 --> 01:19:39,905
No somos niños, reina bruja.
856
01:19:44,243 --> 01:19:45,243
Adorable.
857
01:19:47,496 --> 01:19:48,748
Traedme el Espejo.
858
01:19:49,040 --> 01:19:50,166
¡Tendrás que matarme!
859
01:19:51,500 --> 01:19:52,752
No.
860
01:19:52,918 --> 01:19:54,879
No hará falta.
861
01:19:57,381 --> 01:19:58,591
¡Doreena, no!
862
01:20:01,886 --> 01:20:03,804
Lo sabías, ¿verdad?
863
01:20:04,930 --> 01:20:06,098
Sabías que te traicionaría
864
01:20:06,307 --> 01:20:07,767
y aun así no la mataste.
865
01:20:16,442 --> 01:20:18,944
¿Has aprendido mi lección al fin?
866
01:20:20,112 --> 01:20:22,114
Endurece tu corazón,
Reina del Invierno.
867
01:20:22,406 --> 01:20:24,033
Entierra el mundo
en una tumba de hielo.
868
01:20:24,200 --> 01:20:25,409
Eso no importa.
869
01:20:26,118 --> 01:20:27,787
El amor perdurará.
870
01:20:29,789 --> 01:20:31,624
Tal vez tengas razón.
871
01:20:33,918 --> 01:20:35,252
¿Lo averiguamos?
872
01:20:42,968 --> 01:20:44,595
Mátale.
873
01:21:43,362 --> 01:21:45,030
¿Está muerto?
874
01:21:45,197 --> 01:21:46,532
Eso creo.
875
01:21:47,283 --> 01:21:48,659
¿Qué hacemos?
876
01:21:49,535 --> 01:21:51,162
Sácasela.
877
01:21:52,371 --> 01:21:53,539
¡Vamos!
878
01:21:55,666 --> 01:21:57,626
Un, dos...
879
01:21:57,793 --> 01:21:58,793
¡Rápido!
880
01:22:03,674 --> 01:22:05,676
¡Dios, qué dolor!
881
01:22:06,302 --> 01:22:08,721
¡Es increíble! ¡Ha fallado!
882
01:22:15,478 --> 01:22:17,354
No, ella nunca falla.
883
01:22:18,564 --> 01:22:19,732
¿Has perdido el juicio?
884
01:22:20,566 --> 01:22:22,067
Nos ha traicionado.
885
01:22:22,401 --> 01:22:24,904
Eric, no es Cupido.
886
01:22:25,070 --> 01:22:28,991
Dudo que una flecha en el pecho
sea expresión de su amor.
887
01:22:29,158 --> 01:22:30,158
No.
888
01:22:30,743 --> 01:22:33,078
Hay un gran plan en marcha, amigos.
889
01:22:33,245 --> 01:22:35,372
Y está cada vez más claro.
890
01:22:37,041 --> 01:22:39,084
Golpe en la cabeza.
Y van ocho.
891
01:22:40,419 --> 01:22:42,630
No falla nunca.
892
01:22:50,971 --> 01:22:52,848
Yo estoy el doble de enfadada que tú.
893
01:22:53,766 --> 01:22:56,101
Doreena era mi única amiga.
894
01:22:56,268 --> 01:22:57,937
Pero acepta los hechos.
895
01:22:58,103 --> 01:22:59,772
Sara no está de tu parte.
896
01:23:00,397 --> 01:23:03,234
No tienes por qué creerme.
897
01:23:03,734 --> 01:23:05,110
¿Para qué son esos?
898
01:23:08,864 --> 01:23:09,865
Te daré una pista.
899
01:23:10,616 --> 01:23:12,743
No vamos a llevarlos a cuestas.
900
01:23:13,536 --> 01:23:14,620
¿Y qué vas a hacer?
901
01:23:14,787 --> 01:23:16,705
¿Ir hasta el Norte helado?
902
01:23:16,872 --> 01:23:19,416
¿Enfrentarte a una malvada hechicera
y a todo su ejército?
903
01:23:20,042 --> 01:23:21,252
Sí.
904
01:23:24,129 --> 01:23:25,129
Está bien, me apunto.
905
01:23:56,328 --> 01:23:57,663
Tull, pon a los enanos
906
01:23:57,830 --> 01:24:00,332
en la galería
y lleva el Espejo a mi altar.
907
01:24:05,588 --> 01:24:09,174
Bienvenida a casa, Sara.
908
01:24:33,824 --> 01:24:35,534
Freya...
909
01:24:38,120 --> 01:24:39,747
Ven a mí...
910
01:24:45,628 --> 01:24:48,547
Di las palabras...
911
01:24:52,009 --> 01:24:55,554
Pronuncia las palabras...
912
01:24:55,721 --> 01:24:58,223
"Para los que caminan a solas
913
01:24:58,849 --> 01:25:01,226
la edad puede ser muy cruel.
914
01:25:03,020 --> 01:25:05,564
Cuando miro al Espejo, veo
915
01:25:05,731 --> 01:25:09,234
aquello en lo que me convertirá".
916
01:25:11,695 --> 01:25:13,405
Sí...
917
01:25:14,907 --> 01:25:16,533
Sí...
918
01:25:18,744 --> 01:25:22,331
Espejo, Espejo mágico, dime una cosa,
919
01:25:22,915 --> 01:25:26,085
¿Qué mujer de este reino
es la más hermosa?
920
01:26:48,667 --> 01:26:51,420
No huyas de mí.
921
01:26:52,671 --> 01:26:54,798
Has hecho una pregunta.
922
01:26:55,674 --> 01:26:57,342
Y el Espejo ha contestado.
923
01:26:57,968 --> 01:27:00,095
Ravenna, ¿cómo?
924
01:27:00,846 --> 01:27:02,973
¿No estás muerta?
925
01:27:03,307 --> 01:27:04,349
Sí.
926
01:27:06,435 --> 01:27:07,478
No.
927
01:27:09,605 --> 01:27:13,067
Algo entre medias.
928
01:27:14,777 --> 01:27:17,529
Te has vuelto muy literal, Freya.
929
01:27:18,530 --> 01:27:20,407
Precisamente tú deberías saber
930
01:27:21,867 --> 01:27:25,204
que esto es solo una vasija.
931
01:27:26,872 --> 01:27:29,041
Abandoné mi cuerpo,
932
01:27:29,208 --> 01:27:31,335
entré en el Espejo...
933
01:27:32,503 --> 01:27:34,505
Y allí me quedé.
934
01:27:35,839 --> 01:27:37,883
Me volví parte de él.
935
01:27:38,801 --> 01:27:40,010
Atrapada.
936
01:27:41,720 --> 01:27:43,806
Hasta que tú me has liberado.
937
01:27:48,393 --> 01:27:51,146
Hay mucho que hacer, hermanita.
938
01:27:51,897 --> 01:27:54,983
Contigo y tu ejército a mi lado,
939
01:27:55,150 --> 01:27:57,820
recuperaré mi reino una vez más.
940
01:27:59,238 --> 01:28:00,906
Blancanieves...
941
01:28:01,532 --> 01:28:04,034
se postrará ante mí.
942
01:28:07,246 --> 01:28:10,666
Suplicará piedad.
943
01:28:11,750 --> 01:28:14,920
Y entonces, le arrancaré el corazón.
944
01:28:21,009 --> 01:28:24,680
Es un poco más grande
de lo que me imaginaba.
945
01:28:24,847 --> 01:28:26,265
¿Cuál es el plan?
946
01:28:29,059 --> 01:28:30,269
Tendrás algún plan.
947
01:28:30,894 --> 01:28:32,062
Sí.
948
01:28:32,312 --> 01:28:33,689
¿Y es bueno?
949
01:28:34,273 --> 01:28:35,315
No.
950
01:28:36,066 --> 01:28:37,276
Pero es simple.
951
01:28:37,943 --> 01:28:40,779
Freya estará en su altar,
bajo el campanario.
952
01:28:40,946 --> 01:28:42,447
Bajaré desde arriba,
953
01:28:42,614 --> 01:28:44,283
la encontraré y la mataré.
954
01:28:44,449 --> 01:28:46,118
¿Y Nion y Doreena?
955
01:28:46,368 --> 01:28:49,121
Tendré a alguien dentro
que me ayudará.
956
01:28:49,371 --> 01:28:50,956
- ¿Quién?
- Vosotros.
957
01:28:53,208 --> 01:28:55,836
Has dado nuevas órdenes
a mis Cazadores.
958
01:28:57,713 --> 01:28:58,922
Órdenes mejores.
959
01:29:00,299 --> 01:29:02,759
Atacaremos mañana en dos oleadas.
960
01:29:02,926 --> 01:29:04,219
Por los flancos.
961
01:29:04,386 --> 01:29:06,388
Supuse que estarías de acuerdo.
962
01:29:06,555 --> 01:29:08,765
Es una táctica muy superior.
963
01:29:09,099 --> 01:29:10,434
Este es mi reino.
964
01:29:10,642 --> 01:29:12,144
¿Has dicho algo?
965
01:29:12,436 --> 01:29:14,354
Este es mi reino.
966
01:29:14,813 --> 01:29:16,648
Por supuesto que sí.
967
01:29:18,108 --> 01:29:20,235
Y siempre lo será.
968
01:29:21,153 --> 01:29:24,531
Yo jamás pondría en duda
el mando de mi hermana.
969
01:29:24,948 --> 01:29:27,910
Pero más allá de estos muros
970
01:29:29,620 --> 01:29:31,330
está mi reino.
971
01:29:35,083 --> 01:29:37,169
Mi dominio.
972
01:29:38,921 --> 01:29:41,715
No olvides lo que me debes.
973
01:29:42,341 --> 01:29:45,135
Yo te convertí en lo que eres.
974
01:29:50,933 --> 01:29:54,645
Vamos, andando.
Más rápido.
975
01:29:54,853 --> 01:29:56,355
Sigue a tu hermano.
976
01:30:01,360 --> 01:30:03,195
¡Con ganas!
977
01:30:04,363 --> 01:30:06,698
Tú también, vamos.
978
01:30:07,574 --> 01:30:09,034
¡Calla!
979
01:30:09,701 --> 01:30:12,287
Deja de Lloriquear, mocoso.
980
01:30:14,623 --> 01:30:15,749
Sigue andando.
981
01:30:16,458 --> 01:30:17,876
Tú sigue andando.
982
01:30:31,515 --> 01:30:33,725
Mi hermana no tiene la culpa.
983
01:30:33,892 --> 01:30:37,562
Le dieron una pedrada en la cara
cuando era un bebé.
984
01:30:40,691 --> 01:30:41,900
Vosotros dos, venid conmigo.
985
01:31:04,548 --> 01:31:06,633
- ¿Tenías que darle tan fuerte?
- ¡Calla!
986
01:31:15,267 --> 01:31:17,102
¡Cómo pesa!
987
01:31:18,437 --> 01:31:19,271
Bien...
988
01:31:19,438 --> 01:31:20,939
Lo metemos aquí dentro
989
01:31:21,148 --> 01:31:23,275
y cubrimos nuestras huellas.
990
01:31:32,617 --> 01:31:34,411
Eso es una chapuza.
991
01:33:00,242 --> 01:33:02,411
Es el peor plan de la historia.
992
01:33:15,632 --> 01:33:16,717
Alto.
993
01:33:29,229 --> 01:33:31,482
No te acuerdas de mí, ¿verdad?
994
01:33:34,943 --> 01:33:35,944
No.
995
01:33:38,322 --> 01:33:40,032
Esta es mi cara de guerra.
996
01:33:42,326 --> 01:33:43,494
Pippa.
997
01:33:47,164 --> 01:33:49,083
Sé por qué estás aquí.
998
01:33:56,131 --> 01:33:57,424
Apunta bien.
999
01:33:58,175 --> 01:33:59,593
Hijos míos...
1000
01:34:01,804 --> 01:34:04,390
Este es el día para el qué...
1001
01:34:05,641 --> 01:34:07,810
para el que habéis nacido.
1002
01:34:09,645 --> 01:34:12,856
Os enfrentaréis a hombres
que jamás han perdido una guerra.
1003
01:34:12,940 --> 01:34:14,483
Hombres que han...
1004
01:34:18,862 --> 01:34:20,489
que han olvidado...
1005
01:34:23,867 --> 01:34:25,953
lo que significa tener miedo.
1006
01:34:27,579 --> 01:34:30,457
Nosotros llevaremos el miedo
1007
01:34:30,916 --> 01:34:32,626
de nuevo
1008
01:34:32,793 --> 01:34:33,961
al ejército de Blancanieves.
1009
01:34:34,044 --> 01:34:35,754
Y sus tierras serán mías.
1010
01:34:35,838 --> 01:34:37,548
Y sus hijos...
1011
01:34:41,260 --> 01:34:42,761
Sus hijos...
1012
01:34:46,849 --> 01:34:48,600
Puesto que yo soy la reina.
1013
01:34:51,478 --> 01:34:52,938
¡Yo soy la reina!
1014
01:34:57,276 --> 01:34:59,820
Para esto os he entrenado.
1015
01:34:59,903 --> 01:35:02,072
Para esto os he criado.
1016
01:35:06,702 --> 01:35:09,246
Para esto os he convertido
en lo que sois.
1017
01:35:18,620 --> 01:35:20,538
Hola, Eric.
1018
01:35:24,376 --> 01:35:25,752
¡Cómo te echaba de menos!
1019
01:35:37,055 --> 01:35:38,055
¡Guardia!
1020
01:35:41,476 --> 01:35:43,019
¿Por qué?
1021
01:35:44,187 --> 01:35:45,187
¿Por qué?
1022
01:35:46,356 --> 01:35:48,400
Están enamorados.
1023
01:35:49,401 --> 01:35:51,403
Apestan a amor.
1024
01:35:56,533 --> 01:35:59,911
¿No es este tu reino?
1025
01:36:00,078 --> 01:36:01,204
Lo es.
1026
01:36:01,746 --> 01:36:04,749
¿No tienes leyes?
1027
01:36:04,916 --> 01:36:06,084
Las tengo.
1028
01:36:10,588 --> 01:36:12,257
¿Y cuál
1029
01:36:13,258 --> 01:36:15,260
es tu sentencia?
1030
01:36:18,096 --> 01:36:19,681
Muerte.
1031
01:36:41,870 --> 01:36:43,037
¡Traidores!
1032
01:36:43,121 --> 01:36:44,414
¿Traidores a quién?
1033
01:36:44,664 --> 01:36:45,874
¿Vuestra vieja reina?
1034
01:36:46,124 --> 01:36:47,125
¿Vuestra nueva reina?
1035
01:36:47,292 --> 01:36:48,793
Habéis infringido la ley.
1036
01:36:48,960 --> 01:36:50,420
¿La ley?
1037
01:36:50,753 --> 01:36:52,130
¿Olvidáis a los que os querían?
1038
01:36:52,297 --> 01:36:53,798
Vuestras madres, padres...
1039
01:36:53,965 --> 01:36:55,633
¿Qué ley infringieron ellos?
1040
01:36:55,967 --> 01:36:57,594
El amor no te vuelve débil.
1041
01:36:57,760 --> 01:37:00,054
Es lo único que me ha dado fuerzas.
1042
01:37:00,221 --> 01:37:01,973
Tull, ¿no luchamos juntos?
1043
01:37:02,724 --> 01:37:03,724
¡Éramos niños!
1044
01:37:04,642 --> 01:37:06,686
Hermanos y hermanas.
¿No nos queríamos?
1045
01:37:07,645 --> 01:37:08,980
Lucha conmigo.
1046
01:37:09,147 --> 01:37:11,524
Si mueres,
muere por algo que sea tuyo.
1047
01:37:25,747 --> 01:37:27,665
¿Por qué apartas la mirada, Freya?
1048
01:37:27,832 --> 01:37:29,626
Nos engañaste
y te engañas a ti misma.
1049
01:37:29,792 --> 01:37:31,336
Silencio.
1050
01:37:31,503 --> 01:37:32,795
¿Por qué no nos mataste?
1051
01:37:32,962 --> 01:37:35,048
Me partiste el corazón
y volviste el suyo contra mí.
1052
01:38:05,828 --> 01:38:07,121
Eres guapa.
1053
01:38:12,669 --> 01:38:14,212
Verás, Cazador...
1054
01:38:15,380 --> 01:38:18,049
El amor no te salva la vida.
1055
01:38:18,716 --> 01:38:20,051
Yo lo se bien.
1056
01:38:25,682 --> 01:38:27,559
He estado muerta.
1057
01:39:05,263 --> 01:39:06,264
Lo siento.
1058
01:39:06,889 --> 01:39:08,474
Lo siento mucho.
1059
01:39:10,101 --> 01:39:11,603
En pie o caídos.
1060
01:39:12,312 --> 01:39:13,313
Juntos.
1061
01:39:31,706 --> 01:39:32,706
¡Estoy con vosotros!
1062
01:39:32,832 --> 01:39:35,043
Sí.
1063
01:39:36,127 --> 01:39:37,837
No te muevas.
1064
01:39:49,724 --> 01:39:50,767
¡Atrás!
1065
01:39:53,144 --> 01:39:55,438
Nada puede salvarte, Cazador.
1066
01:39:57,065 --> 01:39:58,524
¡Solo queda el dolor!
1067
01:40:04,072 --> 01:40:05,072
Ravenna, para.
1068
01:40:05,156 --> 01:40:06,407
¡Para!
1069
01:40:12,163 --> 01:40:13,331
¡Basta!
1070
01:40:30,682 --> 01:40:31,766
No podemos dejar el Espejo.
1071
01:40:32,767 --> 01:40:34,060
Pues a trepar.
1072
01:40:35,603 --> 01:40:39,190
Creía que te había
quitado la debilidad.
1073
01:40:40,108 --> 01:40:41,776
Creía que te había hecho fuerte.
1074
01:40:43,486 --> 01:40:46,239
Pero eres más patética que nunca.
1075
01:41:00,211 --> 01:41:01,713
¿Has perdido el juicio?
1076
01:41:04,841 --> 01:41:07,885
¿Cómo me hiciste fuerte?
1077
01:41:09,512 --> 01:41:12,140
¿Cómo me quitaste la debilidad?
1078
01:41:14,642 --> 01:41:15,642
¿Qué hiciste?
1079
01:41:18,813 --> 01:41:21,733
¿Qué es lo que hiciste?
1080
01:41:25,236 --> 01:41:28,322
No tengo por qué contarte nada.
1081
01:41:30,074 --> 01:41:31,367
Sí tienes por qué.
1082
01:41:32,243 --> 01:41:33,411
Tú misma lo dijiste.
1083
01:41:33,578 --> 01:41:36,831
Eres algo entre este mundo
y el Espejo.
1084
01:41:36,998 --> 01:41:39,041
Yo te invoqué.
1085
01:41:39,208 --> 01:41:42,086
Y ahora, estás ligada a mí.
1086
01:41:43,755 --> 01:41:44,755
Dime la verdad.
1087
01:41:47,091 --> 01:41:50,636
Espejo, Espejo mágico, dime una cosa,
1088
01:41:52,054 --> 01:41:55,099
¿Qué mujer de este reino
es la más hermosa?
1089
01:41:56,267 --> 01:41:59,103
Eres tú, mi reina,
1090
01:41:59,437 --> 01:42:00,605
pero por poco tiempo.
1091
01:42:00,772 --> 01:42:04,609
Tu hermana sostiene
un bebé contra su pecho.
1092
01:42:04,776 --> 01:42:06,235
Una hija,
1093
01:42:06,402 --> 01:42:10,615
que de mayor será
aún más hermosa que tú.
1094
01:42:17,789 --> 01:42:19,791
No puedes pedirme tal cosa.
1095
01:42:20,750 --> 01:42:22,919
Yo no pido nada.
1096
01:42:23,085 --> 01:42:26,380
No soy más que un reflejo.
1097
01:42:26,756 --> 01:42:27,757
Y tú...
1098
01:42:27,924 --> 01:42:31,344
Tú ya has tomado tu decisión.
1099
01:42:33,054 --> 01:42:34,472
Mata...
1100
01:42:36,766 --> 01:42:37,850
Mata...
1101
01:42:42,396 --> 01:42:44,941
Mata por mí...
1102
01:43:13,970 --> 01:43:15,847
Yo la amaba.
1103
01:43:18,933 --> 01:43:20,726
Te amaba a ti.
1104
01:43:29,318 --> 01:43:31,112
Por eso soy más fuerte que tú.
1105
01:43:52,383 --> 01:43:54,051
¡Deja a mis hijos en paz!
1106
01:45:00,201 --> 01:45:01,201
Lo siento.
1107
01:45:02,286 --> 01:45:04,080
Lo siento.
1108
01:45:05,122 --> 01:45:06,707
Maté a tu hija.
1109
01:45:07,750 --> 01:45:10,628
Y liberé el mayor poder
1110
01:45:10,795 --> 01:45:12,213
que llevabas dentro.
1111
01:45:12,505 --> 01:45:16,467
¡Un poder que has malgastado
en sentimientos baratos!
1112
01:45:18,803 --> 01:45:20,680
¿Crees que yo no quería hijos?
1113
01:45:20,972 --> 01:45:23,265
¿Crees que yo no quería amar?
1114
01:45:23,975 --> 01:45:25,935
Pero esas cosas...
1115
01:45:26,102 --> 01:45:28,020
no eran para mí.
1116
01:45:29,105 --> 01:45:31,399
¡Tengo un destino superior!
1117
01:45:38,447 --> 01:45:40,199
¿Sigues creyendo...?
1118
01:45:41,158 --> 01:45:44,161
¿que el amor puede con todo?
1119
01:45:44,829 --> 01:45:46,414
Quizás no con todo.
1120
01:45:47,790 --> 01:45:48,833
Solo contigo.
1121
01:45:49,959 --> 01:45:51,502
¿Estás preparado, Cazador?
1122
01:45:52,169 --> 01:45:53,379
Sí.
1123
01:47:47,910 --> 01:47:50,079
¡Qué afortunados sois!
1124
01:48:04,718 --> 01:48:06,178
Vamos.
1125
01:48:18,858 --> 01:48:19,858
Libre.
1126
01:48:26,532 --> 01:48:27,532
Estoy bien.
1127
01:48:33,497 --> 01:48:34,623
- ¿Estás bien?
- ¿Estás bien?
1128
01:48:34,790 --> 01:48:35,833
- Sí.
- Sí.
1129
01:48:39,670 --> 01:48:41,839
¡Mirad, el sol!
1130
01:48:56,145 --> 01:48:57,438
Érase una vez
1131
01:48:57,605 --> 01:48:59,732
una hermosa reina
1132
01:49:00,649 --> 01:49:03,110
cuyo corazón quedó partido en dos.
1133
01:49:07,948 --> 01:49:10,618
Pero incluso enterrado
bajo el hielo y la nieve
1134
01:49:12,786 --> 01:49:15,206
el amor perdura.
1135
01:49:34,558 --> 01:49:36,727
- Ni lo sueñes.
- Está bien.
1136
01:49:38,812 --> 01:49:40,064
¿Te rindes tan fácilmente?
1137
01:49:42,691 --> 01:49:44,235
¡Dios, mira que eres estúpido!
1138
01:49:58,666 --> 01:50:00,417
Las tierras del Norte quedaron libres
1139
01:50:01,335 --> 01:50:04,421
y el reino de Blancanieves
quedó a salvo de peligro.
1140
01:50:08,467 --> 01:50:11,804
Y así, algunos cuentos de hadas
se hacen realidad.
1141
01:50:12,721 --> 01:50:15,599
Pero ninguno acaba de verdad.
1142
01:59:25,106 --> 01:59:29,361
A MI MADRE JOCELYNE,
LA MUJER MÁS FUERTE QUE CONOZCO.