1
00:00:09,013 --> 00:00:14,013
Által nyújtott explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:00:58,425 --> 00:00:59,493
madeleine?
3
00:01:01,186 --> 00:01:03,146
Nem akarsz megint enni?
4
00:01:03,855 --> 00:01:06,941
Túl sokat eszel, mert depressziós
vagy.
5
00:01:09,771 --> 00:01:11,271
Madeleine!
6
00:01:11,696 --> 00:01:12,697
igen?
7
00:01:14,908 --> 00:01:16,576
Madeleine!
8
00:01:16,659 --> 00:01:17,952
Igen, mama?
9
00:01:18,411 --> 00:01:20,205
Szomjas vagyok, angyalom.
10
00:01:20,288 --> 00:01:21,456
Már megyek is.
11
00:01:22,499 --> 00:01:25,251
- Kéred a gyógyszered?
- Igen, drágám.
12
00:01:32,008 --> 00:01:33,843
Szeretnél játszani?
13
00:01:35,804 --> 00:01:37,472
Várom, hogy apa hazajöjjön.
14
00:01:40,934 --> 00:01:43,019
Mit gondolsz, mit csinál a papa?
15
00:01:43,770 --> 00:01:44,979
Ő egy orvos.
16
00:01:46,773 --> 00:01:48,024
Meggyógyítja az embereket.
17
00:01:48,241 --> 00:01:49,964
Ó. Nem, nem, nem.
18
00:01:50,026 --> 00:01:53,071
A papád embereket öl.
19
00:01:53,613 --> 00:01:57,367
- nem.
- Ő az, akit szeretsz? Gyilkosok?
20
00:02:28,148 --> 00:02:32,419
Mama. Mama. Mama. Mama!
21
00:02:32,485 --> 00:02:33,903
Hagyj békén. Menj játszani.
22
00:02:34,856 --> 00:02:36,423
Mama!
23
00:02:36,478 --> 00:02:37,407
hagyj békén!
24
00:03:01,281 --> 00:03:03,618
Mama!
25
00:03:34,549 --> 00:03:39,319
- Mr. White itthon van?
- Nem. Eltűnt.
26
00:03:39,352 --> 00:03:43,124
A nevem Lyutsifer Safin.
27
00:03:43,157 --> 00:03:45,526
A férje megölte a családomat.
28
00:03:45,560 --> 00:03:48,162
Mondtam, hogy elment.
29
00:03:48,196 --> 00:03:51,566
Tudom. Ez jobban fog fájni neki.
30
00:07:13,701 --> 00:07:14,635
Jól van, jól van?
31
00:07:16,971 --> 00:07:17,972
igen.
32
00:07:20,041 --> 00:07:21,275
gyerünk.
33
00:07:36,057 --> 00:07:37,058
Milyen a kilátás?
34
00:07:38,793 --> 00:07:39,760
Egyre nagyobb rajtam.
35
00:07:43,664 --> 00:07:44,632
Tudsz gyorsabban menni?
36
00:07:46,000 --> 00:07:47,568
Nem kell gyorsabban mennünk.
37
00:07:49,236 --> 00:07:51,605
A világ minden ideje a mi ünk.
38
00:08:33,881 --> 00:08:36,484
Nem tehetsz róla, hogy a vállad
mögé nézel.
39
00:08:36,517 --> 00:08:39,253
- mi?
- Senki sem jön.
40
00:08:39,286 --> 00:08:41,622
Nem néztem a vállam mögé.
41
00:08:41,655 --> 00:08:42,923
- Igen, az voltál.
- nem.
42
00:08:42,957 --> 00:08:44,291
Veszekedünk erről?
43
00:08:45,292 --> 00:08:46,961
Mit égetnek?
44
00:08:46,994 --> 00:08:50,464
Titkok. Kívánja. Elengedni a
múltat.
45
00:08:50,498 --> 00:08:53,067
Megszabadulni a régi dolgoktól,
jön az új.
46
00:09:26,734 --> 00:09:27,935
Hová mentél?
47
00:09:29,570 --> 00:09:31,972
Ma, a víz mellett. Hmm?
48
00:09:32,006 --> 00:09:33,374
mondd.
49
00:09:36,010 --> 00:09:37,912
Elmondom, ha beszélsz Vesperről.
50
00:09:41,182 --> 00:09:43,317
Ezért vagyunk itt?
51
00:09:43,350 --> 00:09:44,752
Az akropoliszban temették el.
52
00:09:44,785 --> 00:09:46,020
Tudom, hol van eltemetve.
53
00:09:47,922 --> 00:09:51,358
Meg tudsz neki bocsátani? Nekünk?
54
00:09:53,861 --> 00:09:55,863
Már rég itt hagytam.
55
00:10:01,570 --> 00:10:04,004
Amíg a vállunk mögé nézünk,
56
00:10:04,038 --> 00:10:05,306
A múlt nem halott.
57
00:10:11,145 --> 00:10:14,949
El kell engedned, még ha nehéz is.
58
00:10:14,982 --> 00:10:17,918
Úgy érted, ha van jövőnk?
59
00:10:17,952 --> 00:10:19,220
Nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem,
60
00:10:20,955 --> 00:10:23,558
Szóval, ezt csinálom, és aztán...
61
00:10:23,592 --> 00:10:25,793
Elmondom az összes titkomat.
62
00:10:28,896 --> 00:10:29,830
oké.
63
00:11:39,700 --> 00:11:42,469
Megyek és megcsinálom.
64
00:11:42,504 --> 00:11:44,205
Aztán visszajövök reggelizni.
65
00:11:46,807 --> 00:11:49,210
Köszönöm.
66
00:11:49,243 --> 00:11:52,012
Aztán elmondod, hova megyünk
legközelebb.
67
00:11:55,749 --> 00:11:57,117
Otthon.
68
00:13:08,222 --> 00:13:09,758
hiányzol.
69
00:14:08,616 --> 00:14:10,317
mi...
70
00:14:24,131 --> 00:14:24,965
madeleine?
71
00:14:26,801 --> 00:14:27,669
madeleine?
72
00:16:20,782 --> 00:16:22,316
Blofeld üdvözletét küldi.
73
00:16:23,918 --> 00:16:26,019
tudod...
74
00:16:26,053 --> 00:16:28,923
Madeleine, Spectre lánya.
75
00:16:30,023 --> 00:16:33,360
Spectre lánya.
76
00:17:17,972 --> 00:17:19,974
A poggyásza már leesett, Mr. Bond.
77
00:17:20,008 --> 00:17:21,676
Ahogy a felesége kérte.
78
00:17:28,583 --> 00:17:29,851
Igazad volt, nem volt semmi baj.
79
00:17:32,654 --> 00:17:34,856
Elengedni nehéz.
80
00:17:34,889 --> 00:17:36,223
James.
81
00:17:36,256 --> 00:17:37,892
Mi történt?
82
00:17:39,493 --> 00:17:42,396
- Mi történt?
- Honnan tudták, hogy itt vagyok?
83
00:17:42,429 --> 00:17:43,965
- miről beszélsz?
- Madeleine
84
00:17:43,998 --> 00:17:46,133
Honnan tudták, hogy itt vagyok?
85
00:17:46,166 --> 00:17:48,468
- Fogalmam sincs, mi vagy...
- Kísértet. Honnan tudták?
86
00:17:48,503 --> 00:17:50,404
Miről beszélsz? James!
87
00:17:53,240 --> 00:17:54,274
Én nem csináltam semmit.
88
00:17:55,910 --> 00:17:57,679
Én nem csináltam semmit.
89
00:18:03,618 --> 00:18:05,385
Elmegyünk.
90
00:18:20,467 --> 00:18:21,636
Valamit el kell mondanom.
91
00:18:22,102 --> 00:18:23,504
Fogadok, hogy van.
92
00:18:28,743 --> 00:18:30,110
James!
93
00:18:51,899 --> 00:18:53,601
Vedd fel. Vedd fel!
94
00:19:06,480 --> 00:19:07,715
Blofeld vagyok, szerelmem.
95
00:19:07,749 --> 00:19:09,784
Apád nagyon büszke lenne
rád.
96
00:19:10,918 --> 00:19:13,353
A te áldozatod lesz a mi
dicsőségünk.
97
00:19:13,387 --> 00:19:15,288
- Nem értem.
- Bravo.
98
00:19:21,910 --> 00:19:23,662
- Üdvözlöm.
- Engedd ki a juhokat, kölyök.
99
00:19:23,745 --> 00:19:26,248
- miért?
- Mert különben megöllek.
100
00:19:28,301 --> 00:19:32,140
James, miért? Miért árulnálak el?
101
00:19:32,172 --> 00:19:36,276
Mindannyiunknak megvannak a titkai,
csak még nem jutottunk el a tiédhez.
102
00:20:07,675 --> 00:20:10,144
James. James, figyelj rám.
103
00:20:10,178 --> 00:20:11,546
Inkább meghalok, mint gondolnád...
104
00:21:12,073 --> 00:21:13,174
James!
105
00:21:14,976 --> 00:21:16,210
James!
106
00:21:16,244 --> 00:21:17,444
Csinálj valamit. James!
107
00:21:20,248 --> 00:21:21,682
Mondj valamit, James!
108
00:21:23,584 --> 00:21:24,786
Kérem.
109
00:21:35,563 --> 00:21:36,496
oké.
110
00:22:32,720 --> 00:22:33,821
gyerünk.
111
00:22:48,636 --> 00:22:52,405
Szóval, ez az?
112
00:22:54,208 --> 00:22:55,209
Ez lesz az.
113
00:23:04,252 --> 00:23:05,820
Honnan fogom tudni, hogy jól vagy?
114
00:23:07,188 --> 00:23:08,488
Nem is fogsz.
115
00:23:09,824 --> 00:23:11,125
Soha többé nem látsz.
116
00:27:49,703 --> 00:27:51,272
Bevagyunk esve.
117
00:27:51,305 --> 00:27:52,673
Folytassa.
118
00:27:54,643 --> 00:27:56,511
Kérjük, ne felejtsen el
biztonsági másolatot tenni
119
00:27:56,545 --> 00:27:57,978
minden adat 22:00-ig.m ma este
120
00:27:58,012 --> 00:27:59,648
a tervezett kiszolgáló
karbantartása miatt.
121
00:28:02,283 --> 00:28:04,018
Jól van, jól van?
122
00:28:04,051 --> 00:28:05,520
Ismered az SL5-öt,
123
00:28:05,554 --> 00:28:07,955
A fegyverrel felszerelt himlő, amit
ma reggel használtam?
124
00:28:07,988 --> 00:28:11,859
Láttad már? Én... Beletettem a
rohadt...
125
00:28:11,892 --> 00:28:14,061
Valdo, még nem láttál egy kád
himlőt, ugye?
126
00:28:16,230 --> 00:28:18,933
Ez egy jó leves volt.
127
00:28:18,966 --> 00:28:22,336
Most már pazarlás, még akkor is,
ha vicc.
128
00:28:23,904 --> 00:28:26,440
Bonyolultabb a paradicsomlevesem
129
00:28:26,473 --> 00:28:28,809
Mint a két agy együttvéve.
130
00:28:28,842 --> 00:28:31,680
Valdo, ez annyira barátságtalan. Ez
annyira...
131
00:28:31,712 --> 00:28:34,549
Egy nap ebolát fogok tenni a teádba.
132
00:28:34,583 --> 00:28:38,018
Aztán végignézem, ahogy az arcotok
vért izzad...
133
00:28:38,052 --> 00:28:40,054
... És nevetni fogok.
134
00:28:40,087 --> 00:28:42,323
- Szép. Tartsd rajta a hajad.
- Wow.
135
00:28:42,356 --> 00:28:45,059
Félelmetes fantáziája van, nem
igaz?
136
00:28:45,092 --> 00:28:46,661
Dr. Obruchev.
137
00:28:46,695 --> 00:28:48,062
Már jönnek is.
138
00:28:48,095 --> 00:28:49,930
- ki?
- Kísértet.
139
00:28:55,169 --> 00:28:57,838
- Safin.
- Ne próbálja megállítani
őket.
140
00:28:57,871 --> 00:28:59,674
Erre vártunk.
141
00:29:02,776 --> 00:29:06,313
Megkérik, hogy adja meg a Bio
Security Level Four
hűtőszekrényt
142
00:29:06,347 --> 00:29:08,082
És távolítsa el a fegyvert.
143
00:29:08,115 --> 00:29:11,418
Senki sem láthatja, mit
csinálsz.
144
00:29:11,452 --> 00:29:14,822
Nem fognak megölni. Azt hiszik,
szükségük van rád.
145
00:29:14,855 --> 00:29:18,359
Nem fognak megölni?
146
00:29:18,392 --> 00:29:21,730
Átvitjük a fájlokat.
147
00:29:21,762 --> 00:29:25,099
Most... Most már vége. Mit
csináljak vele?
148
00:29:25,132 --> 00:29:26,735
Nyeld le. Viszontlátásra.
149
00:29:26,767 --> 00:29:28,369
Nyeld le a...
150
00:29:28,402 --> 00:29:32,707
Igen, szeretem az állatokat!
151
00:29:32,741 --> 00:29:33,742
Jó- hoz.
152
00:29:46,320 --> 00:29:48,757
Veszély, illegális hozzáférés
felderítése.
153
00:29:48,789 --> 00:29:51,325
Azonnal rögzítse az összes
biológiailag veszélyes anyagot.
154
00:29:55,329 --> 00:29:57,298
Mozog! Követ!
155
00:29:59,233 --> 00:30:01,869
- nem! nem!
- Figyelem.
156
00:30:01,902 --> 00:30:04,506
Engedély nélküli személyzet
található ebben a szektorban.
157
00:30:14,649 --> 00:30:16,751
Kérem, tudósok vagyunk,
fegyvertelenek vagyunk.
158
00:30:16,785 --> 00:30:18,118
Fegyvertelenek vagyunk. Mit akarsz?
159
00:30:20,755 --> 00:30:22,590
Valdo Obruchev.
160
00:30:22,624 --> 00:30:24,391
Üdvözlöm.
161
00:30:24,425 --> 00:30:26,795
Nyissa ki a Bio Security Level Four
hűtőszekrényt.
162
00:30:28,362 --> 00:30:30,632
- És, uh...
- Add ide a fegyvert.
163
00:30:30,665 --> 00:30:34,335
A weap... Milyen fegyver? Van egy...
164
00:30:35,135 --> 00:30:36,571
Héraklész.
165
00:30:36,604 --> 00:30:38,740
Kettős hitelesítést igényel.
166
00:30:38,773 --> 00:30:39,774
melyik?
167
00:30:42,209 --> 00:30:43,944
Neki.
168
00:30:43,977 --> 00:30:46,080
Hardy. Hardy! Ne hagyd.
169
00:30:46,113 --> 00:30:48,516
Ne hagyd. Ne hagyd őket, kérlek.
170
00:31:32,426 --> 00:31:34,796
Ó.
171
00:31:34,829 --> 00:31:36,631
Figyelmeztetés
172
00:31:36,664 --> 00:31:38,899
létesítmény zárlat folyamatban
van.
173
00:31:38,932 --> 00:31:42,236
Most már minden kijárat le van
zárva.
174
00:31:42,269 --> 00:31:44,706
Figyelem, a létesítmény
lezárása folyamatban van.
175
00:31:45,906 --> 00:31:47,609
Most már minden kijárat le van
zárva.
176
00:31:49,677 --> 00:31:53,213
Ó, mi az a... Ez egy biztonsági
öv? Ez?
177
00:31:57,117 --> 00:31:58,085
Wow.
178
00:32:14,301 --> 00:32:16,069
Én... Nem tehetem!
179
00:32:16,103 --> 00:32:18,238
Nincs lift!
180
00:32:23,977 --> 00:32:26,280
Mágnesek.
181
00:32:44,998 --> 00:32:46,901
Uram, most kaptam a legszokatlanabb...
182
00:32:46,935 --> 00:32:48,068
Már láttam.
183
00:32:54,776 --> 00:32:56,410
Ó, Jézus Krisztus.
184
00:33:00,414 --> 00:33:04,485
Uram, mi az a Heracles projekt?
185
00:33:04,519 --> 00:33:07,154
Ez a labor nincs benne a
könyvelésben.
186
00:33:07,187 --> 00:33:08,155
Nem, nem az.
187
00:33:11,124 --> 00:33:12,927
- Voltak áldozatok.
- Gázszivárgás volt.
188
00:33:13,994 --> 00:33:15,329
Figyelmeztessem a miniszterelnököt?
189
00:33:15,362 --> 00:33:16,931
Gázszivárgás volt. Majd én
elintézem.
190
00:33:16,965 --> 00:33:17,966
Moneypenny.
191
00:33:20,300 --> 00:33:21,536
Hol van a 007-es?
192
00:35:49,917 --> 00:35:51,719
Hát nem meglepetés, Felix?
193
00:35:51,753 --> 00:35:52,754
James.
194
00:35:54,122 --> 00:35:54,956
Ki az a szőke?
195
00:35:56,356 --> 00:35:58,993
Logan Ash, Külügyminisztérium.
Örülök, hogy találkoztunk.
196
00:35:59,027 --> 00:36:03,397
Sokat hallottam rólad. Úgy értem,
nagy rajongója vagyok.
197
00:36:03,430 --> 00:36:05,066
- Babilon.
- Rendőr fiú.
198
00:36:05,099 --> 00:36:06,134
Szükségem van egy szívességre,
testvér.
199
00:36:06,166 --> 00:36:07,835
Nem kaptad meg az emlékeztetőt?
Nyugdíjas vagyok.
200
00:36:07,869 --> 00:36:09,269
Nem kérdezném, hogy még mindig
201
00:36:09,302 --> 00:36:11,072
Őfelsége szolgálatában.
202
00:36:11,105 --> 00:36:12,507
És ez mit jelent?
203
00:36:13,941 --> 00:36:16,678
A választott vezetőink nem
játszanak jól a homokozóban.
204
00:36:18,311 --> 00:36:20,682
James.
205
00:36:20,715 --> 00:36:24,152
Van olyan csendes hely, ahol
négyszemközt beszélhetünk?
206
00:36:25,953 --> 00:36:28,523
Halk? igen.
207
00:36:31,059 --> 00:36:32,794
Reméltem, hogy fel tudsz venni egy
csomagot.
208
00:36:32,827 --> 00:36:34,062
- Öt.
- Négy.
209
00:36:36,329 --> 00:36:37,497
Hol van a csomag?
210
00:36:37,532 --> 00:36:39,366
Rövid utazás. Kuba.
211
00:36:39,399 --> 00:36:41,135
Szeretsz ott csinálni.
212
00:36:41,169 --> 00:36:43,004
Imádok ott csinálni?
213
00:36:43,037 --> 00:36:45,106
Szia. Valdo Obruchev.
214
00:36:45,139 --> 00:36:46,841
Azt fogod mondani, hogy sosem
hallottál róla.
215
00:36:46,874 --> 00:36:49,644
- Sosem hallottam róla. Kettő.
- Három.
216
00:36:49,677 --> 00:36:52,714
Ah... Ez egy jó élet.
217
00:36:52,747 --> 00:36:54,982
Sosem hallottál róla?
218
00:36:55,016 --> 00:36:57,217
Nem disszidált az MI6-nél való
hivatali ideje alatt?
219
00:36:57,250 --> 00:36:59,319
Obruchevet három napja rabolták el.
220
00:36:59,352 --> 00:37:01,556
Egy titkos MI6 laborból Londonban.
221
00:37:01,589 --> 00:37:04,324
Két nappal ezelőtt, a bögréje egy
arcfelismerő söprésen volt.
222
00:37:04,357 --> 00:37:06,728
Santiago de Cuba-ban.
223
00:37:06,761 --> 00:37:08,361
Kihagyja a legjobb részt.
224
00:37:08,395 --> 00:37:09,997
Kísértet.
225
00:37:10,031 --> 00:37:12,934
Van ott egy kapcsolatom, azt mondja,
gyülekeznek.
226
00:37:14,068 --> 00:37:16,104
Véletlen?
227
00:37:17,572 --> 00:37:20,174
Gyerünk. Olyan lesz, mint a régi
szép időkben.
228
00:37:21,609 --> 00:37:22,577
- Három.
- Kettő.
229
00:37:26,714 --> 00:37:28,549
Te vagy az egyetlen a feladatra.
230
00:37:29,951 --> 00:37:32,754
- Te vagy a fickó.
- Ez az én köröm.
231
00:37:41,229 --> 00:37:42,196
szia.
232
00:37:46,768 --> 00:37:48,669
- skót.
- Igen, ember.
233
00:37:52,707 --> 00:37:54,242
Hol találtad a Mormon könyvét?
234
00:37:54,274 --> 00:37:57,245
Politikai kinevezett. Nem az én
döntésem.
235
00:37:57,277 --> 00:37:59,580
Úgy tűnik, az intelligencia már
nem központi.
236
00:38:00,548 --> 00:38:02,083
Túl sokat mosolyog.
237
00:38:02,116 --> 00:38:03,851
Segíts, hogy ezt a megfelelő
kezekbe tegyük.
238
00:38:03,885 --> 00:38:05,385
Ó, mi van, és te vagy a megfelelő
kéz?
239
00:38:05,418 --> 00:38:06,921
Nem csak egy csinos arc vagyok.
240
00:38:06,954 --> 00:38:09,857
Már régen nem bíztam csinos
arcokban, Felix.
241
00:38:09,891 --> 00:38:11,859
Igen, hallottam. Balszerencse.
242
00:38:11,893 --> 00:38:14,294
- Rossz ítélőképesség.
- igen.
243
00:38:14,327 --> 00:38:16,030
Nehezebb megkülönböztetni a jót a
rossztól,
244
00:38:16,063 --> 00:38:17,665
Gazemberek a hősök ezekben a
napokban.
245
00:38:19,100 --> 00:38:20,935
Szükségem van rád, James.
246
00:38:20,968 --> 00:38:22,103
Te vagy az egyetlen, akire rábízom.
247
00:38:22,136 --> 00:38:23,538
Nem szórakozom.
248
00:38:23,571 --> 00:38:24,872
Vissza akarok menni a családomhoz,
249
00:38:24,906 --> 00:38:26,908
Mondd meg nekik, hogy újra
megmentettem a világot.
250
00:38:27,642 --> 00:38:28,643
Nem így van?
251
00:38:31,913 --> 00:38:33,413
Örülök, hogy újra látlak, Felix.
252
00:38:35,348 --> 00:38:37,285
- Legalább vedd el a számom.
- Megvan a számod.
253
00:39:03,845 --> 00:39:05,513
Bajban?
254
00:39:08,149 --> 00:39:09,250
Folyamatosan.
255
00:39:09,283 --> 00:39:10,651
Kell egy fuvar?
256
00:39:12,286 --> 00:39:13,453
Biztos. miért ne?
257
00:39:17,457 --> 00:39:18,458
várj.
258
00:39:22,230 --> 00:39:23,664
- Mi az Ön neve?
- Nomi, ez nem az én hibám.
259
00:39:23,698 --> 00:39:26,300
- Tiéd?
- James. Hívj Jamesnek.
260
00:39:26,334 --> 00:39:28,803
- Mit csinálsz, Nomi?
- Búvár vagyok.
261
00:39:28,836 --> 00:39:32,439
- Miért merülsz?
- Szeretem a régi roncsokat.
262
00:39:32,472 --> 00:39:35,810
Akkor jó helyen jársz.
263
00:39:41,983 --> 00:39:43,317
Csak utánad.
264
00:39:55,229 --> 00:39:57,331
Hmm...
265
00:39:57,365 --> 00:39:58,566
Szép ház.
266
00:39:58,599 --> 00:40:00,735
Köszönöm.
267
00:40:00,768 --> 00:40:01,903
Az a hálószoba?
268
00:40:06,406 --> 00:40:07,341
igen.
269
00:40:25,559 --> 00:40:27,194
Nos, nem ez az első dolog.
270
00:40:27,228 --> 00:40:28,930
Azt hittem, lelépsz, de...
271
00:40:28,963 --> 00:40:30,598
igen.
272
00:40:30,631 --> 00:40:33,433
Úgy nézel ki, mint aki öklendező.
273
00:40:33,466 --> 00:40:37,738
- Egy kis akcióra, Mr. Bond.
- Térjünk a lényegre?
274
00:40:37,772 --> 00:40:39,740
Szakmai udvariasságból vagyok itt.
275
00:40:39,774 --> 00:40:41,042
Nos, nem vagy túl udvarias, ugye?
276
00:40:41,075 --> 00:40:42,944
Összetörted a kocsimat...
277
00:40:42,977 --> 00:40:45,112
Bond parancsnok az, de ezt maga is
tudja.
278
00:40:47,081 --> 00:40:48,883
- Dupla-0?
- Két éve.
279
00:40:48,916 --> 00:40:50,251
- Nagyon fiatal.
- Nagy teljesítményű.
280
00:40:50,284 --> 00:40:53,087
- Ó, Jézus Krisztus.
- A világ továbblépett
281
00:40:53,120 --> 00:40:55,189
Mióta nyugdíjba vonult, Bond
parancsnok.
282
00:40:55,222 --> 00:40:57,224
- Talán nem vetted észre.
- Nem, nem mondhatnám, hogy az
voltam.
283
00:40:58,159 --> 00:40:59,961
És szerény véleményem szerint,
284
00:40:59,994 --> 00:41:01,562
A világ nem sokat változik.
285
00:41:01,595 --> 00:41:03,698
Így is mondanád.
286
00:41:03,731 --> 00:41:05,465
Nézd, ez az egész mennyországnak
tűnik.
287
00:41:05,498 --> 00:41:07,201
Ez a kis buborék, vagy ilyesmi.
288
00:41:07,234 --> 00:41:08,636
De ez annyira nyilvánvaló.
289
00:41:08,669 --> 00:41:10,871
Olyan ember vagy, akinek csak ideje
ölni.
290
00:41:10,905 --> 00:41:12,773
Nincs miért élni.
291
00:41:12,807 --> 00:41:16,277
Tehát Valdo Obruchev tiltott.
292
00:41:16,310 --> 00:41:18,946
Ha az utamba állsz, golyót eresztek
a térdedbe.
293
00:41:20,748 --> 00:41:21,916
Amelyik működik.
294
00:41:24,452 --> 00:41:26,587
Fel kell tenned magadnak még
néhány kérdést.
295
00:41:29,123 --> 00:41:31,659
MI6, a CIA ugyanazt az embert
üldözi,
296
00:41:31,692 --> 00:41:34,494
Nem kommunikálnak egymással, hogy...
297
00:41:34,528 --> 00:41:37,164
- Ez így nem jó.
- Hmm.
298
00:41:37,198 --> 00:41:40,634
Tudod, mit? Mondd meg M hello, de...
299
00:41:40,668 --> 00:41:41,769
Már nem dolgozom neki.
300
00:41:43,537 --> 00:41:45,139
Mondd el neki magad.
301
00:41:47,508 --> 00:41:49,477
egyébként
302
00:41:49,510 --> 00:41:51,479
Nem csak egy régi dupla-0 vagyok.
303
00:41:52,513 --> 00:41:54,148
007 vagyok.
304
00:41:56,684 --> 00:41:58,386
Valószínűleg azt hitted, hogy
visszavonultatják.
305
00:42:00,888 --> 00:42:03,924
Ez csak egy szám.
306
00:42:03,958 --> 00:42:05,026
igen.
307
00:42:06,694 --> 00:42:07,628
Találkozunk Kubában?
308
00:42:10,364 --> 00:42:11,932
Mi a baj, Q?
309
00:42:11,966 --> 00:42:14,035
Úgy tűnik, hogy több nagy fájlt
töröltek
310
00:42:14,068 --> 00:42:15,669
Obruchev merevlemezéről.
311
00:42:15,703 --> 00:42:18,372
Egy elég fejlett algoritmuson
dolgozott...
312
00:42:18,406 --> 00:42:20,975
- Le tudod szerezni a fájlokat?
- Nehéz.
313
00:42:21,008 --> 00:42:23,277
Szerezz meg mindent, amit tudsz,
aztán pusztítsd el a meghajtót.
314
00:42:23,310 --> 00:42:25,046
Ha többet tudnék arról, hogy mi
ez, én...
315
00:42:25,079 --> 00:42:27,782
Köszönöm, Q. Ez minden.
316
00:42:27,815 --> 00:42:29,550
Igen. Egy perc. A miniszterelnök
újra hív.
317
00:42:29,583 --> 00:42:31,485
007. Mondj nekik valamit. Bármi.
318
00:42:34,388 --> 00:42:36,490
- 007.
- M, drágám.
319
00:42:36,525 --> 00:42:37,658
Pár dolgot.
320
00:42:39,326 --> 00:42:42,363
- Bond.
- Találkoztam az új 007-eseddel.
321
00:42:42,396 --> 00:42:44,031
Lefegyverző fiatal nő.
322
00:42:44,765 --> 00:42:47,134
Szóval, Obruchev.
323
00:42:47,168 --> 00:42:49,070
Megtartottad a bérlistán,
ugye?
324
00:42:49,103 --> 00:42:51,739
Maradj ki belőle. Ennek semmi köze
hozzád.
325
00:42:51,772 --> 00:42:54,208
- Igen, az. Ez a Spectre.
326
00:42:54,241 --> 00:42:57,945
Mallory, mit tettél?
327
00:43:07,755 --> 00:43:09,757
- Dupla-0 baj?
- A CIA-nak van előnye.
328
00:43:10,591 --> 00:43:11,992
Hozd ide Blofeldet.
329
00:43:12,026 --> 00:43:13,761
Uram, csak a pszichiáterével
beszél.
330
00:43:13,794 --> 00:43:15,564
Tudom. Az élő közvetítés az,
amit akarok.
331
00:43:21,769 --> 00:43:24,038
Egyenesen középen maradnak.
332
00:43:24,071 --> 00:43:26,006
Aztán felhozzák.
333
00:43:26,040 --> 00:43:28,709
Minden nap ilyen, őrült, mint egy
zacskó méh.
334
00:43:28,742 --> 00:43:31,112
- Megkoronázási nap van.
- jó.
335
00:43:31,145 --> 00:43:34,682
- mi ez?
- Semmiség az egész.
336
00:43:34,715 --> 00:43:38,352
Tiszta, amennyire csak lehet.
Mindenki csak bulit akar.
337
00:43:38,385 --> 00:43:39,787
Igen, azt akarom, hogy mindketten
halljanak.
338
00:43:41,422 --> 00:43:42,490
Légy meglepetés.
339
00:44:08,482 --> 00:44:10,784
Felix, benne vagyok.
340
00:44:10,818 --> 00:44:12,820
Benne van.
341
00:44:12,853 --> 00:44:15,122
Van egy fiatal hölgy
Santiagóban, akivel szeretném, ha
találkoznál.
342
00:45:04,539 --> 00:45:05,406
Paloma?
343
00:45:08,409 --> 00:45:11,445
- Elkéstél. Vámos.
- I...
344
00:45:11,478 --> 00:45:14,281
Valami kalapról van szó? Párizs,
uh...
345
00:45:14,315 --> 00:45:15,650
Mi? Milyen kalapot?
346
00:45:18,719 --> 00:45:21,388
Elfelejtek dolgokat, ha ideges leszek.
347
00:45:21,422 --> 00:45:22,890
Ez a legnagyobb munkám.
348
00:45:36,904 --> 00:45:37,838
Ez a szobád?
349
00:45:38,939 --> 00:45:40,040
Ez egy borospince.
350
00:45:42,343 --> 00:45:43,712
Oké, jöjjön ide.
351
00:45:47,448 --> 00:45:49,483
Nem gondolod, hogy meg kellene
ismernünk egymást?
352
00:45:49,517 --> 00:45:51,318
Csak egy kicsit azelőtt, hogy...
353
00:45:51,352 --> 00:45:53,921
Ó... Nem, nem, nem, nem.
354
00:45:53,954 --> 00:45:57,758
Nem, sajnálom. Mikrométer...
355
00:45:57,791 --> 00:45:59,561
- rendben.
- Tedd meg te.
356
00:45:59,594 --> 00:46:01,128
Köszönöm.
357
00:46:04,699 --> 00:46:05,734
Nem bánod, uh...
358
00:46:11,105 --> 00:46:14,375
- Ez remekül fog menni.
- tudom.
359
00:46:14,408 --> 00:46:15,543
Három hetes kiképzést végeztem.
360
00:46:38,832 --> 00:46:40,234
Igyunk valamit.
361
00:46:41,402 --> 00:46:42,903
Jó ötlet.
362
00:46:47,676 --> 00:46:50,110
Két vodka martinit, megrázva, nem
keverve.
363
00:46:50,144 --> 00:46:51,145
Si, senor.
364
00:47:02,956 --> 00:47:04,592
Hogy halljalak.
365
00:47:11,332 --> 00:47:12,534
Mire igyunk?
366
00:47:14,168 --> 00:47:15,969
- Felix?
- Felixre.
367
00:47:18,205 --> 00:47:19,641
Emlékeztess, hogy szerezzek neki egy
szivart.
368
00:47:30,217 --> 00:47:31,185
Vámos?
369
00:47:31,218 --> 00:47:32,486
- Biztos.
- oké.
370
00:47:41,195 --> 00:47:43,464
Elég lesz ez a minta az Ön
számára?
371
00:47:43,497 --> 00:47:45,966
Ha használta, akkor igen.
372
00:47:45,999 --> 00:47:47,334
Most halad.
373
00:47:54,509 --> 00:47:56,243
Hoppá. bocsánat.
374
00:47:57,545 --> 00:48:00,815
Szörnyű, szörnyű kesztyű. Olyan
csúszós.
375
00:48:01,915 --> 00:48:02,851
bocsáss meg.
376
00:48:03,585 --> 00:48:04,686
Meddig tart még?
377
00:48:09,490 --> 00:48:10,859
A-ha.
378
00:48:12,926 --> 00:48:14,863
Boldog új jövőt a Spectre-nek.
379
00:48:17,931 --> 00:48:19,032
Most már kész.
380
00:48:49,898 --> 00:48:51,231
Menj arra.
381
00:48:51,265 --> 00:48:52,801
Én erre megyek.
382
00:49:00,140 --> 00:49:02,877
Mi ez? Spectre bunga-bunga?
383
00:49:04,746 --> 00:49:06,881
Jártál már ilyen bulin?
384
00:49:06,915 --> 00:49:08,750
Mit gondolsz, hogy kaptam ezt az
állást?
385
00:49:08,783 --> 00:49:10,552
Ne tereld el a figyelmedet.
386
00:49:10,585 --> 00:49:12,921
Ne feledje, az orosz tudósunkat
keressük.
387
00:49:12,953 --> 00:49:14,556
Sok Spectre ügynökkel járok.
388
00:49:14,589 --> 00:49:16,724
igen.
389
00:49:16,758 --> 00:49:17,958
És úgy néz ki, mint az összes.
390
00:49:22,496 --> 00:49:23,565
Wow.
391
00:49:34,441 --> 00:49:35,944
A barátja?
392
00:49:35,976 --> 00:49:39,146
Küklopsz. Összefutottunk
Olaszországban.
393
00:49:39,179 --> 00:49:42,316
Ez egy szemnyitó élmény volt.
394
00:49:44,485 --> 00:49:46,453
Fülhallgató van rajta.
395
00:49:46,487 --> 00:49:47,988
Fürkésző.
396
00:49:56,096 --> 00:49:59,233
Tiszta lesz. Ez jó. Ez olyan jó,
amennyire csak lehet.
397
00:49:59,266 --> 00:50:01,101
- Ez az én bulim.
- Ah. Megtaláltam.
398
00:50:01,134 --> 00:50:03,103
Ünnepelj meg, a
születésnapomat,
399
00:50:03,136 --> 00:50:04,506
A koronázási napom.
400
00:50:06,808 --> 00:50:08,141
Ki a szülinapos fiú?
401
00:50:08,175 --> 00:50:09,944
Um...
402
00:50:09,978 --> 00:50:13,247
- Ernst Stavro Blofeld.
- Itt van?
403
00:50:13,280 --> 00:50:14,248
Nem, ő...
404
00:50:14,281 --> 00:50:16,183
Iránya. Kövesd a zenét.
405
00:50:16,216 --> 00:50:18,151
Londonban van a börtönben.
406
00:50:18,185 --> 00:50:20,588
Honnan tudod biztosan?
407
00:50:20,622 --> 00:50:22,757
Mert én tettem oda.
408
00:50:22,790 --> 00:50:24,592
... Érezd a meleg
ölelésemet.
409
00:50:24,626 --> 00:50:28,028
Tapasztalja meg a finom
meglepetést.
410
00:50:29,396 --> 00:50:31,699
Legeltessük az emberiséget
411
00:50:31,733 --> 00:50:32,967
Az új erőnkkel.
412
00:50:33,001 --> 00:50:34,201
Észrevettem.
413
00:50:34,234 --> 00:50:36,804
A mi kis orosz tudósunk.
414
00:50:36,838 --> 00:50:38,372
- Elkaptad?
- itt vagyok.
415
00:50:38,405 --> 00:50:41,009
- Elkaptam.
- Maradjon vele.
416
00:50:41,041 --> 00:50:43,945
De a kis szememből látlak,
417
00:50:43,978 --> 00:50:46,346
és a kis szemem köszön.
418
00:50:46,380 --> 00:50:49,884
Látod, most,
419
00:50:49,918 --> 00:50:53,420
Istenekként emelkedünk ki az
árnyékból az Olümposz hegyén.
420
00:50:55,055 --> 00:50:57,992
Imna a pária végére.
421
00:50:58,026 --> 00:51:00,995
Ó, a terhem, testvérem...
422
00:51:03,096 --> 00:51:04,431
James Bond vagyok.
423
00:51:05,900 --> 00:51:07,467
Isten veled, James.
424
00:51:10,672 --> 00:51:12,840
Népszerű vagy ma este.
425
00:51:14,107 --> 00:51:15,677
Nem futhatsz el.
426
00:51:15,710 --> 00:51:18,078
Már túl késő.
427
00:51:21,015 --> 00:51:24,652
Már így is a bőröd alatt
mászik.
428
00:51:24,686 --> 00:51:27,254
Ne ijedj meg, ez ártalmatlan
számunkra.
429
00:51:27,287 --> 00:51:30,457
Csak neki. Olyan finom.
430
00:51:38,032 --> 00:51:39,067
Sir!
431
00:51:42,436 --> 00:51:44,038
Ez működik.
432
00:51:44,072 --> 00:51:45,873
Működik. Csak a kísértet hal meg.
433
00:51:57,952 --> 00:51:59,721
Üdvözlöm.
434
00:51:59,754 --> 00:52:02,790
Az én esco-mnak vagy...
435
00:52:02,824 --> 00:52:05,492
- Hmm?
- Nem? Ó.
436
00:52:11,633 --> 00:52:13,067
Megy!
437
00:52:24,512 --> 00:52:26,480
- Köszönöm. Ezt elviszem.
- nem!
438
00:52:26,514 --> 00:52:27,548
- Mi volt ez?
- Kapják el!
439
00:52:37,125 --> 00:52:38,325
Ideje indulni. Gyerünk!
440
00:52:50,437 --> 00:52:52,272
Tiszta a terep.
441
00:52:56,511 --> 00:52:58,079
Bevághatom?
442
00:53:02,116 --> 00:53:04,317
Menj, kapd el. Feltartóztatom őket.
443
00:53:04,351 --> 00:53:06,319
Fedezd a kijáratokat!
444
00:53:06,353 --> 00:53:07,320
Paloma.
445
00:53:11,125 --> 00:53:12,325
Ne hagyd, hogy elmeneküljenek!
446
00:53:17,832 --> 00:53:19,600
Megvannak?
447
00:53:19,634 --> 00:53:21,368
majdnem.
448
00:53:21,401 --> 00:53:22,402
nem!
449
00:53:39,554 --> 00:53:40,588
Le!
450
00:53:43,725 --> 00:53:45,325
Kapd el őket! Ne hagyd, hogy
elmenekülnek!
451
00:53:45,358 --> 00:53:46,828
Paloma, tudom, hogy elfoglalt
vagy.
452
00:53:46,861 --> 00:53:48,963
De a függöny hamarosan le fog
jönni.
453
00:53:48,996 --> 00:53:50,798
Tudok szerezni egy kocsit. Hol van
rá szükséged?
454
00:53:50,832 --> 00:53:52,667
Azonnal ott vagyok.
455
00:53:58,573 --> 00:53:59,841
Maradjon lent!
456
00:54:02,944 --> 00:54:04,011
Mozgatni!
457
00:54:33,107 --> 00:54:34,075
Mi?
458
00:54:43,651 --> 00:54:44,484
gyerünk!
459
00:54:52,560 --> 00:54:54,228
Három hét edzés, tényleg?
460
00:54:54,262 --> 00:54:55,295
többé-kevésbé.
461
00:54:55,328 --> 00:54:56,631
Akkor is szükségünk lesz arra a
kocsira.
462
00:54:56,664 --> 00:54:58,232
- Salud!
- Salud!
463
00:55:23,356 --> 00:55:25,293
Hova visznek?
464
00:55:25,325 --> 00:55:26,459
Visszaviszlek anyához, drágám.
465
00:55:26,493 --> 00:55:28,129
Anya? Ó, nem, nem, nem.
466
00:55:32,700 --> 00:55:33,868
Mi. Itt is van.
467
00:55:42,342 --> 00:55:43,476
nem!
468
00:55:50,350 --> 00:55:51,953
Maradjon ott!
469
00:55:51,986 --> 00:55:53,988
- Jól van, jól van?
- Remekül vagyok.
470
00:56:01,829 --> 00:56:04,332
Kölcsönveszem a gépét. Bocsánat.
471
00:56:25,987 --> 00:56:27,021
Ez egy rövidebb út.
472
00:56:41,369 --> 00:56:43,371
Ez az én megállóm.
Viszontlátásra.
473
00:56:46,040 --> 00:56:48,175
- Kiváló voltál.
- te is.
474
00:56:48,209 --> 00:56:50,912
- Legközelebb maradj tovább.
- fogok.
475
00:56:50,945 --> 00:56:53,014
- Hé, egy szivar Felixnek.
- Köszönöm. Gyerünk.
476
00:56:53,047 --> 00:56:54,248
- Ciao.
- Ciao.
477
00:57:01,889 --> 00:57:03,591
Na, menjünk.
478
00:57:03,624 --> 00:57:06,360
Nem, nem, nem, uram, ezt nem tudom.
479
00:57:06,394 --> 00:57:09,997
Kár érte, mert nincs más
választásunk.
480
00:57:10,031 --> 00:57:11,832
gyerünk. gyerünk.
481
00:57:14,201 --> 00:57:16,570
Oké, oké, mi van itt?
482
00:57:31,552 --> 00:57:35,890
Uram, megmentettem az életét, oké?
Kérem, ne feledje.
483
00:57:35,923 --> 00:57:39,560
Elmondanád, mi a fene folyik itt?
484
00:57:39,593 --> 00:57:40,828
Hova visznek?
485
00:57:42,263 --> 00:57:43,431
Valahol biztonságos helyen.
486
00:58:09,023 --> 00:58:11,892
Legalább tegyük keménynek.
487
00:58:11,926 --> 00:58:13,661
Köszönöm, Felix, csapdába
csaltál. Beszáll.
488
00:58:16,097 --> 00:58:18,766
- Milyen csapda?
- A kísértet halott. Ül.
489
00:58:18,799 --> 00:58:20,301
- Ki halt meg?
- Az összeset.
490
00:58:20,334 --> 00:58:21,335
jó.
491
00:58:23,704 --> 00:58:26,741
Mi ez? Magyarázd el nekem.
492
00:58:26,774 --> 00:58:29,510
Nem tudom leírni a szavakat egy
olyan embernek, mint te.
493
00:58:29,543 --> 00:58:30,644
Próbáld ki.
494
00:58:32,046 --> 00:58:34,648
Ez tökéletes.
495
00:58:34,682 --> 00:58:36,117
Tökéletes mi?
496
00:58:36,150 --> 00:58:37,651
Mi? Merénylő.
497
00:58:37,685 --> 00:58:39,420
Köszönöm, Bond, a küldetésednek
vége.
498
00:58:39,453 --> 00:58:40,921
- Miért nem ölt meg?
- Nem kell válaszolnia.
499
00:58:40,955 --> 00:58:42,957
- ezeket a kérdéseket. Kötvény!
- Miért a Spectre?
500
00:58:42,990 --> 00:58:44,859
- Bond, kérlek, ne kérdezd ezeket a
kérdéseket.
- Csendes!
501
00:58:44,892 --> 00:58:46,527
Beszélj hangosabban.
502
00:58:46,560 --> 00:58:50,097
Mert sosem te voltál a célpont.
503
00:58:50,131 --> 00:58:51,866
Célpont volt? Miért?
504
00:58:51,899 --> 00:58:54,301
Megváltoztattam a DNS-t, ahogy
döntöttük.
505
00:58:54,335 --> 00:58:55,836
Most a terv teljes
506
00:58:55,870 --> 00:58:57,471
- És össze vagyok zavarodva.
- Hűha, hú, hú, hé.
507
00:58:57,506 --> 00:58:59,473
Ki az a "mi"? M tette, hogy ezt
építsd?
508
00:58:59,508 --> 00:59:00,841
Kiesett a sorból, Felix.
509
00:59:00,875 --> 00:59:02,777
M megparancsolta, hogy öld meg
Spectre-t?
510
00:59:02,810 --> 00:59:04,478
- Ne válaszolj erre!
- M áll emögött?
511
00:59:04,513 --> 00:59:05,880
- Kiesett a sorból!
- Felix!
512
00:59:05,913 --> 00:59:07,648
Ash, fogd be a szád!
513
00:59:07,681 --> 00:59:09,683
M.M segített megépíteni.
514
00:59:09,717 --> 00:59:11,719
De kérem, nincs meg a víziója.
515
00:59:11,752 --> 00:59:14,121
- hogyan kell használni.
- Nos, ki tudja? Ki tudja?
516
00:59:14,155 --> 00:59:17,491
Blofeld? Honnan tudta, hogy ott
leszek?
517
00:59:25,366 --> 00:59:26,734
Ó!
518
01:00:14,982 --> 01:00:16,450
Safinnal vagyok. Érted?
519
01:00:16,484 --> 01:00:18,786
Igen. Dr. Obruchev vagyok.
520
01:00:18,819 --> 01:00:20,589
Tudom, hogy ki maga.
521
01:00:23,390 --> 01:00:24,593
Nem tudom, te hogy vagy.
522
01:00:25,993 --> 01:00:28,395
De van egy olyan érzésem a
gyomromban, hogy Ash talán nem a mi
oldalunkon áll.
523
01:00:30,231 --> 01:00:31,765
Beszélnünk kell.
524
01:00:31,799 --> 01:00:33,300
A cégről, amit megtartasz.
525
01:00:33,334 --> 01:00:34,569
Én veled vagyok.
526
01:00:37,671 --> 01:00:38,672
Ez rengeteg vér.
527
01:00:42,577 --> 01:00:44,812
Szóval, hova megyünk?
528
01:00:46,480 --> 01:00:47,748
Szálljon fel a gépre, Doktor.
529
01:00:47,781 --> 01:00:49,783
Lehet, hogy ez lesz az utolsó
küldetésem.
530
01:00:49,817 --> 01:00:51,586
- mit gondolsz?
- Szerintem csak keresed.
531
01:00:51,620 --> 01:00:53,254
Ürügyet, hogy ne segítsen nekem.
532
01:00:53,287 --> 01:00:55,089
Itt is van.
533
01:00:55,122 --> 01:00:57,057
Paloma, adott nekem egy szivart, hogy
dohányozz.
534
01:00:57,091 --> 01:00:58,826
És elszívod.
535
01:00:58,859 --> 01:01:01,630
Szép, de talán egyelőre
ragaszkodnod kéne ehhez.
536
01:01:01,662 --> 01:01:04,331
Maradj nyughelyen. Tartsd rajta a
nyomást.
537
01:01:04,365 --> 01:01:05,634
Megtalálom a kiutat.
538
01:01:07,636 --> 01:01:09,503
Itt leszek.
539
01:01:09,538 --> 01:01:11,071
Tudod, Felix, tényleg abba kell
hagynunk a találkozást...
540
01:01:17,546 --> 01:01:20,447
- Ó.
- oké.
541
01:01:20,481 --> 01:01:22,483
Nagy rajongója voltam.
542
01:01:29,123 --> 01:01:30,457
Felix!
543
01:01:43,505 --> 01:01:44,805
Ez nem néz ki jól.
544
01:01:46,073 --> 01:01:50,811
Ugyan már, Felix, voltunk már
ennél rosszabb helyzetben is.
Gyerünk.
545
01:01:50,844 --> 01:01:53,847
Olyan, mint amikor gyerek voltam azon
a garnélarák hajón.
546
01:01:53,881 --> 01:01:55,849
Milwaukee-ból vagy.
547
01:01:55,883 --> 01:01:57,885
Az vagyok? Azt hittem, csak
kitaláltam.
548
01:02:04,358 --> 01:02:06,727
Elkapott.
549
01:02:06,760 --> 01:02:09,196
Csak engedjen el. Engedjen el!
550
01:02:16,370 --> 01:02:17,738
Ez az, ami kell?
551
01:02:20,575 --> 01:02:21,909
igen. igen.
552
01:02:24,078 --> 01:02:25,547
Hogy megéri.
553
01:02:28,349 --> 01:02:30,384
James
554
01:02:30,417 --> 01:02:32,853
Ez egy jó élet, nem?
555
01:02:35,122 --> 01:02:36,558
a legjobb.
556
01:02:41,095 --> 01:02:42,096
Felix.
557
01:02:45,199 --> 01:02:46,735
Felix. Felix.
558
01:05:16,016 --> 01:05:17,384
- név?
- Bond.
559
01:05:20,889 --> 01:05:22,624
James Bond vagyok.
560
01:05:27,428 --> 01:05:28,663
Milyen a nyugdíjazás?
561
01:05:28,696 --> 01:05:29,764
Csendes.
562
01:05:32,466 --> 01:05:35,703
Szia. Hol van Obruchev?
563
01:05:35,737 --> 01:05:37,438
Azt hittem, jól kijöntek egymással.
564
01:05:37,471 --> 01:05:40,073
- Jelentés, 007.
- Köszönöm.
565
01:05:41,375 --> 01:05:42,544
00... 7.
566
01:05:44,478 --> 01:05:45,713
Ez biztos zavar téged.
567
01:05:49,216 --> 01:05:50,585
Ő hol van?
568
01:05:50,618 --> 01:05:52,352
Elhagyott valaki másért.
569
01:05:52,386 --> 01:05:53,721
Ez, uh...
570
01:05:53,755 --> 01:05:55,456
- Szóval elvesztetted?
- Bemehetsz.
571
01:05:55,489 --> 01:05:57,859
- Köszönöm.
- Köszönöm szépen...
572
01:05:57,892 --> 01:05:59,159
Attól tartok, egyedül.
573
01:06:00,895 --> 01:06:01,896
Ó, ez zavar téged?
574
01:06:09,236 --> 01:06:10,404
Megértem, miért lőtted le.
575
01:06:10,437 --> 01:06:11,573
Igen, nos,
576
01:06:11,606 --> 01:06:13,842
Mindenki legalább egyszer
próbálkozik.
577
01:06:18,245 --> 01:06:20,849
Nagyobb lett az asztal?
578
01:06:23,283 --> 01:06:24,485
Vagy kisebb vagy?
579
01:06:27,187 --> 01:06:29,389
Nem tehetek úgy, mintha nem
lennének szomorú arcok.
580
01:06:29,423 --> 01:06:30,792
Amikor elhagytál minket, Bond,
581
01:06:30,825 --> 01:06:33,561
De olyan messze zuhantál a
térképről.
582
01:06:33,595 --> 01:06:34,796
Azt hittük, meghaltál.
583
01:06:36,764 --> 01:06:37,966
Most, a tanulás, hogy te
584
01:06:39,433 --> 01:06:41,803
Valójában élnek és jól vannak,
és...
585
01:06:43,705 --> 01:06:45,940
A CIA-nak dolgozom, nos...
586
01:06:49,611 --> 01:06:50,979
Nos, ez tényleg nagy csapás volt.
587
01:06:51,011 --> 01:06:53,982
Hát, olyan szépen kérdezték.
588
01:06:55,783 --> 01:06:58,352
Kár, hogy nem vesztetted el a
fonalat.
589
01:06:59,888 --> 01:07:01,321
Nem lennénk ebben a szarban.
590
01:07:02,790 --> 01:07:04,157
Ez a te szemeted.
591
01:07:06,059 --> 01:07:07,829
Blofeld megpróbált megölni
Kubában.
592
01:07:07,862 --> 01:07:09,731
De valaki eltérítette a tervét.
593
01:07:10,865 --> 01:07:12,800
És bárki is lopta el a fegyveredet.
594
01:07:12,834 --> 01:07:15,703
Ehelyett a Spectre kiirtására
használta.
595
01:07:15,737 --> 01:07:18,540
Most a fegyvered menekül.
596
01:07:18,573 --> 01:07:21,375
És úgy tűnik, senki sem tudja,
kinél van.
597
01:07:21,408 --> 01:07:23,511
Szóval el tudod képzelni, miért
jöttem vissza játszani.
598
01:07:23,545 --> 01:07:25,045
Vizsgáljuk.
599
01:07:25,078 --> 01:07:27,147
Azonosítani tudom a férfit, aki
elvitte Obruchevet.
600
01:07:27,180 --> 01:07:28,650
És mit akarsz cserébe, Bond?
601
01:07:29,984 --> 01:07:31,051
Blofeld.
602
01:07:31,084 --> 01:07:33,387
Lehetetlen. Belmarshban van.
603
01:07:33,420 --> 01:07:35,990
Igen. Spectre gyűlést tartott.
604
01:07:36,024 --> 01:07:38,158
Kubában Belmarsh-ból.
605
01:07:38,191 --> 01:07:39,727
- Hogyan?
- nem.
606
01:07:39,761 --> 01:07:42,564
Hogy? Senkinek sincs hozzáférése.
Senki.
607
01:07:42,597 --> 01:07:46,366
Miért nem állítottad le?
608
01:07:46,400 --> 01:07:48,201
Miért nem állítottad le
Heraklészt?
609
01:07:48,235 --> 01:07:51,171
Az én hazám érdekeit felelem, nem
neked.
610
01:07:51,204 --> 01:07:54,809
- És Felix Leiterre?
- Természetesen nem felelek Felix
Leiternek.
611
01:07:54,842 --> 01:07:56,744
Talán azért, mert meghalt.
612
01:08:03,618 --> 01:08:04,886
bocsánat.
613
01:08:06,788 --> 01:08:08,455
Nagyon tiszteltem Leitert.
614
01:08:14,194 --> 01:08:17,230
Nézd, ha van információd,
örömmel megkapom.
615
01:08:17,264 --> 01:08:19,266
- Vigyél be Belmarsh-ba.
- nem.
616
01:08:19,299 --> 01:08:21,736
Blofeld az egyetlen tagja a
Kísértetnek, aki még lélegzik.
617
01:08:21,769 --> 01:08:23,270
- Nem kockáztathatom meg.
- Ó, de fogsz.
618
01:08:23,303 --> 01:08:25,907
fennáll a DNS-célzó fegyver
kifejlesztésének kockázata
619
01:08:25,940 --> 01:08:28,676
Egy korrupt tudóssal 10 éve?
620
01:08:28,710 --> 01:08:31,045
Semmi sem utalt arra, hogy Obruchev
621
01:08:31,079 --> 01:08:33,047
Bárki másnak dolgozott. Elkaptam...
622
01:08:33,081 --> 01:08:35,049
Istenem, most szomjas vagy.
623
01:08:36,784 --> 01:08:39,687
Nincs joga így beszélni velem.
624
01:08:39,721 --> 01:08:43,423
Nincs joga célozni az ítéletemre.
625
01:08:43,457 --> 01:08:47,695
Ha nincs mit adnod, akkor
lényegtelen vagy.
626
01:08:47,729 --> 01:08:49,530
Megtetted a részed, és köszönjük
a szolgálatodat,
627
01:08:49,564 --> 01:08:51,899
újra. Viszontlátásra.
628
01:08:53,735 --> 01:08:56,303
Moneypenny, küldd be a 007-et.
629
01:08:56,336 --> 01:08:57,404
Elmehetsz, Bond.
630
01:09:04,912 --> 01:09:06,446
Ez határozottan ugyanaz az asztal.
631
01:09:11,184 --> 01:09:12,452
- Köszönöm.
- Nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem,
632
01:09:16,791 --> 01:09:19,093
Menj Belmarshba.
633
01:09:19,127 --> 01:09:21,596
Mindent akarok, amit Blofeld hallgat,
634
01:09:21,629 --> 01:09:23,931
megnézi és megérinti a
szkennelteket.
635
01:09:23,965 --> 01:09:25,667
Szkennelje be a cella minden sarkát.
636
01:09:25,700 --> 01:09:27,501
Szkennelje át az egész börtönt.
637
01:09:27,535 --> 01:09:30,337
Sőt, szkennelje be az egész
átkozott embert.
638
01:09:30,370 --> 01:09:32,974
Úr. Hozom a kesztyűmet.
639
01:09:36,778 --> 01:09:38,980
James... Uh...
640
01:09:41,348 --> 01:09:42,817
Mit csinálsz vacsorára?
641
01:10:12,680 --> 01:10:14,816
- Szóval nem haltál meg?
- Helló, Q. Hiányoztál.
642
01:10:16,216 --> 01:10:18,218
Mm! Ennek jó illata van.
643
01:10:18,251 --> 01:10:20,021
Számított valakire?
644
01:10:20,054 --> 01:10:22,657
Mikrométer... Nem. Mi... Elnézést.
645
01:10:23,858 --> 01:10:25,693
Ó.
646
01:10:25,727 --> 01:10:29,396
Ez az első alkalom, hogy... 20 perc
múlva itt lesz.
647
01:10:29,429 --> 01:10:31,032
Nem tudom elterelni a figyelmemet...
648
01:10:31,065 --> 01:10:32,633
El kell mondanod, mi van rajta.
649
01:10:32,667 --> 01:10:34,367
Nem, le kell fektetnem az asztalt.
650
01:10:38,438 --> 01:10:40,875
Tudod, manapság szőrmével jönnek.
651
01:10:40,908 --> 01:10:44,411
Szeretném tisztázni, hogy nem
vagyok felhatalmazva, hogy segítsek.
652
01:10:44,444 --> 01:10:46,581
- És megesküdtem...
- Heraklészhoz van köze.
653
01:10:49,517 --> 01:10:51,586
Feltételezem, M nem tudja, hogy ez
történik.
654
01:10:51,619 --> 01:10:54,354
Nem, de valami történik, Q.
655
01:10:54,387 --> 01:10:55,556
Ki kell derítenünk, mi az.
656
01:11:01,629 --> 01:11:03,097
Nos, ez soha nem 9:00-5:00, ugye?
657
01:11:04,699 --> 01:11:06,200
Köszönöm.
658
01:11:11,404 --> 01:11:13,440
- Um, Bond?
- igen?
659
01:11:13,473 --> 01:11:14,876
Tudod, hol volt ez?
660
01:11:14,909 --> 01:11:16,244
Mindenhol, azt hiszem.
661
01:11:17,712 --> 01:11:18,780
A homokozóba.
662
01:11:23,785 --> 01:11:24,919
Ó. Köszönöm.
663
01:11:27,054 --> 01:11:29,289
Ez egy adatbázis.
664
01:11:29,322 --> 01:11:31,726
Ne nyúljon hozzá, kérem.
665
01:11:31,759 --> 01:11:33,060
Mik az adatok?
666
01:11:33,094 --> 01:11:35,395
Ez DNS. Több személy.
667
01:11:35,428 --> 01:11:37,031
Min dolgozott M?
668
01:11:37,064 --> 01:11:39,033
Valamit, amit már évekkel ezelőtt
be kellett volna zárnia.
669
01:11:39,066 --> 01:11:40,802
- Ó, helló.
- mi?
670
01:11:40,835 --> 01:11:43,137
Van még más is. Rejtett fájlokat.
671
01:11:43,171 --> 01:11:46,073
Megkértek, hogy szedjek vissza, amit
tudok.
672
01:11:46,107 --> 01:11:48,810
Obruchev merevlemezéről,
közvetlenül a robbanás után,
673
01:11:48,843 --> 01:11:50,611
És van egy nagyon jó érzésem,
hogy...
674
01:11:50,645 --> 01:11:54,749
Ez hiányzott. igen. Egy teljes lemez.
675
01:11:59,520 --> 01:12:02,156
Tehát Obruchev valakinek dolgozik.
676
01:12:02,190 --> 01:12:03,591
Kinek sikerült megölnie az összes
kísértetet?
677
01:12:03,624 --> 01:12:05,092
Nem mindet.
678
01:12:06,694 --> 01:12:07,995
Blofeld.
679
01:12:08,029 --> 01:12:09,597
Meg tudja mutatni a többi aktát?
680
01:12:09,630 --> 01:12:11,032
Nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem,
681
01:12:16,469 --> 01:12:18,873
Várj, ez nem lehet csak Spectre.
682
01:12:20,174 --> 01:12:23,845
Ó istenem. Ezrek vannak.
683
01:12:25,513 --> 01:12:26,514
Kik ezek?
684
01:12:27,882 --> 01:12:29,317
Kategóriákba sorolhatók.
685
01:12:29,349 --> 01:12:31,351
Több időre lesz szükségem, hogy
megszervezzem...
686
01:12:31,384 --> 01:12:33,187
Voltak, uh, jogsértések.
687
01:12:33,221 --> 01:12:35,957
a DNS-információkat tároló
adatbázisok világában.
688
01:12:37,191 --> 01:12:39,392
- Követtük őket.
- Miénk?
689
01:12:39,426 --> 01:12:40,862
Nem tudom elképzelni, hogy kihagynak
minket.
690
01:12:40,895 --> 01:12:42,663
Bárkik is ők.
691
01:12:42,697 --> 01:12:44,866
Blofeld tudni fogja, kik ők.
692
01:12:44,899 --> 01:12:46,200
Q, be kell jutnom Belmarshba.
693
01:12:48,803 --> 01:12:51,706
Csak egy emberrel fog beszélni.
694
01:12:51,739 --> 01:12:54,609
Ki? M azt mondja, senkinek sincs
hozzáférése.
695
01:12:54,642 --> 01:12:56,711
- valóban?
- Ő tette?
696
01:12:56,744 --> 01:12:58,279
mi az?
697
01:12:59,981 --> 01:13:02,016
Kaphatnék egy kellemes estét,
kérem,
698
01:13:02,049 --> 01:13:03,117
Mielőtt a világ felrobban?
699
01:13:03,150 --> 01:13:05,319
Kinek van hozzáférése? Ki?
700
01:13:12,560 --> 01:13:14,061
- Reggel.
- Reggel.
701
01:13:14,095 --> 01:13:17,131
Új beteg. Furcsa.
702
01:13:17,164 --> 01:13:18,833
Ezt nem mondhatod.
703
01:13:24,906 --> 01:13:25,873
Sajnálom, hogy késtem.
704
01:13:28,542 --> 01:13:30,211
Nem számítottam új betegre.
705
01:13:35,249 --> 01:13:37,919
Sajnálom, ha megleptem.
706
01:13:38,619 --> 01:13:40,755
Nem, szeretem a meglepetéseket.
707
01:13:44,592 --> 01:13:47,561
Nagyon vonzó vagy egy
pszichoterapeuta számára.
708
01:13:47,595 --> 01:13:49,730
Veszélyes lehet az ügyfeleire.
709
01:13:54,434 --> 01:13:56,436
Általában nagyobb veszélyt
jelentenek magukra.
710
01:14:01,075 --> 01:14:02,209
Foxgloves.
711
01:14:02,944 --> 01:14:04,045
gyönyörű.
712
01:14:05,478 --> 01:14:07,181
- Te választottad őket?
- igen.
713
01:14:07,214 --> 01:14:08,950
Barátságosnak találtam őket.
714
01:14:08,983 --> 01:14:10,618
Tudod, ha megeszed őket.
715
01:14:10,651 --> 01:14:12,920
Okozhatják, hogy a szíved csak...
716
01:14:15,957 --> 01:14:16,924
állj.
717
01:14:18,159 --> 01:14:19,994
Akkor gondoskodom róla, hogy ne
tegyem.
718
01:14:27,802 --> 01:14:29,070
Sokat tudsz a virágokról?
719
01:14:29,103 --> 01:14:31,772
Apámnak volt kertje.
720
01:14:31,806 --> 01:14:33,040
Ő tanított meg rá.
721
01:14:33,074 --> 01:14:38,412
Fiatal koromban meghalt, de az
érdeklődésem megmaradt.
722
01:14:39,479 --> 01:14:40,915
Nehéz elveszíteni egy szülőt.
723
01:14:43,317 --> 01:14:44,585
Főleg fiatalon.
724
01:14:45,686 --> 01:14:46,988
igen
725
01:14:47,021 --> 01:14:50,791
a halál különösen nagy hatással
van a gyermekekre,
726
01:14:52,259 --> 01:14:53,094
Nem igaz?
727
01:14:56,263 --> 01:14:57,832
Milyen hatással volt rád?
728
01:14:58,498 --> 01:14:59,834
Mély.
729
01:14:59,867 --> 01:15:02,670
De egyszer megmentettem egy életet.
730
01:15:04,338 --> 01:15:05,940
Azt hiszem, ennek nagyobb hatása
volt.
731
01:15:07,875 --> 01:15:08,843
Miért van ez?
732
01:15:08,876 --> 01:15:11,445
Megmenteni valakinek az életét
733
01:15:11,479 --> 01:15:15,716
Örökre összeköt velük,
ugyanúgy, mint a szedése.
734
01:15:17,551 --> 01:15:18,819
A magáé.
735
01:15:23,691 --> 01:15:26,160
Nem vagyok túl jó abban, hogy
magamról beszéljek.
736
01:15:26,193 --> 01:15:28,295
Hoztam egy emlékdobozt.
737
01:15:31,665 --> 01:15:34,201
Gondoltam, érdekelni fogsz.
738
01:15:34,235 --> 01:15:37,506
Néha a tárgyak felidézőbbek
lehetnek, mint az emlékek.
739
01:15:49,483 --> 01:15:52,353
Sosem felejtettem el a szemed a jég
alatt.
740
01:15:54,755 --> 01:15:56,090
Szükségük volt rám.
741
01:15:58,426 --> 01:16:01,662
Sokkolta őket, hogy ilyen sok évvel
később.
742
01:16:03,998 --> 01:16:05,166
Még mindig szükségük van rám.
743
01:16:06,367 --> 01:16:08,803
Engem inkább eltalítottak.
744
01:16:08,836 --> 01:16:11,005
- mit akarsz?
- Csak egy szívesség.
745
01:16:12,339 --> 01:16:13,240
Maga tartozik nekem.
746
01:16:14,509 --> 01:16:16,143
Megölted az anyámat.
747
01:16:16,177 --> 01:16:19,213
És az apád megölte az egész
családomat.
748
01:16:22,016 --> 01:16:23,818
Szülők.
749
01:16:23,851 --> 01:16:27,221
Szeretném, ha meglátogatnál nekem
valakit, aki ezt viseli.
750
01:16:29,090 --> 01:16:30,525
Ártalmatlan neked.
751
01:16:35,429 --> 01:16:37,364
Te vagy az egyetlen, aki képes rá.
752
01:16:38,799 --> 01:16:39,733
nem.
753
01:16:40,734 --> 01:16:42,603
Miért tennék érted bármit is?
754
01:16:42,636 --> 01:16:49,110
Mert én egy olyan ember vagyok, aki
hajlandó megölni azt, akit a
legjobban szeretsz.
755
01:16:49,143 --> 01:16:51,445
Már mindenkit elvesztettem, akit
valaha szerettem.
756
01:16:53,080 --> 01:16:54,815
Nincs semmi, amivel fenyegetnél.
757
01:16:57,451 --> 01:16:59,787
Ezt nagyon szomorú hallani,
Madeleine.
758
01:17:05,459 --> 01:17:06,894
De ez nem igaz...
759
01:17:12,399 --> 01:17:13,467
Ez az?
760
01:17:21,442 --> 01:17:23,944
Madeleine Swann, tényleg?
761
01:17:23,978 --> 01:17:26,447
Nos, igen. Komolyan vettük az ön
adatait,
762
01:17:26,480 --> 01:17:29,584
De az öt évvel ezelőtt volt. Semmi
sem merült fel.
763
01:17:29,618 --> 01:17:31,752
Nos, nagyon okos és nagyon jó a
dolgok elrejtésében.
764
01:17:31,785 --> 01:17:33,053
Ő egy hasznos eszköz.
765
01:17:33,087 --> 01:17:36,056
Ő az egyetlen pszichiáter, akivel
beleegyezett, hogy beszéljen.
766
01:17:36,090 --> 01:17:37,658
Gyakorolnom kellett az
ítélőképességemet...
767
01:17:37,691 --> 01:17:38,959
Az ítélőképességed a probléma.
768
01:17:40,828 --> 01:17:43,130
A fegyvert úgy tervezték, hogy
életeket mentsen.
769
01:17:43,164 --> 01:17:45,833
és hogy felszámoljuk az
ügynökeink járulékos
veszteségeit.
770
01:17:47,468 --> 01:17:49,703
Tiszta, pontos lövés minden
alkalommal.
771
01:17:50,771 --> 01:17:52,473
De nem kellett, hogy legyen benne.
772
01:17:53,542 --> 01:17:56,110
Elég lyuk van a
nemzetbiztonságunkban.
773
01:17:57,811 --> 01:17:59,680
Ha a világ tudja, mire képes ez...
774
01:17:59,713 --> 01:18:01,782
- Ölni fognak érte.
- Mm.
775
01:18:02,651 --> 01:18:03,618
nézd...
776
01:18:05,886 --> 01:18:10,391
Ha hiba, akkor a vállamon van,
tisztességesen és tisztességesen.
777
01:18:12,459 --> 01:18:14,795
Az életemet ennek az országnak a
védelmének szenteltem.
778
01:18:16,297 --> 01:18:18,999
Hiszek abban, hogy meg kell védenem
ennek az alapelvét...
779
01:18:19,033 --> 01:18:20,334
Ebből.
780
01:18:22,369 --> 01:18:24,705
De régen be tudtunk jutni egy
szobába az ellenséggel,
781
01:18:24,738 --> 01:18:25,873
A szemébe nézhetnénk.
782
01:18:26,874 --> 01:18:28,008
És most a...
783
01:18:30,244 --> 01:18:33,480
Az ellenség csak lebeg az éterben.
784
01:18:33,515 --> 01:18:34,882
Azt sem tudjuk, mit akarnak.
785
01:18:36,083 --> 01:18:37,251
Blofeld.
786
01:18:38,886 --> 01:18:41,388
Sikerült hozzáférnünk a
célpontjaik adatbázisához.
787
01:18:41,422 --> 01:18:42,524
"Mi"?
788
01:18:44,725 --> 01:18:46,026
Ó, a, az isten szerelmére.
789
01:18:47,494 --> 01:18:48,563
értem.
790
01:18:50,030 --> 01:18:51,765
És Blofeld után mit akarnak?
791
01:18:53,334 --> 01:18:54,501
Nehéz megmondani.
792
01:18:54,536 --> 01:18:56,170
Úgy értem, elképzelném a világ
vezetőit,
793
01:18:56,203 --> 01:18:59,541
Ártatlan civilek, szabadság, tudod,
ilyesmi.
794
01:18:59,574 --> 01:19:02,309
Ó, remek, nos, csak a szokásos.
795
01:19:02,343 --> 01:19:03,911
Csak a szokásosat.
796
01:19:07,781 --> 01:19:10,518
Blofeld kubában kommunikált az
ügynökeivel.
797
01:19:10,552 --> 01:19:14,421
Egy bionikus szemen keresztül, amit
most visszaszereztünk.
798
01:19:14,455 --> 01:19:16,857
szívesen.
799
01:19:16,890 --> 01:19:20,729
A kísértet pusztításának
hatalmas következményei lesznek.
800
01:19:20,761 --> 01:19:24,098
Bárki is tette, nagyon veszélyes
és nagyon erős lesz.
801
01:19:26,433 --> 01:19:29,270
Minden információra szükségünk
van, amit összegyűjthetünk.
802
01:19:29,303 --> 01:19:30,471
Sir.
803
01:19:31,706 --> 01:19:32,574
Sir.
804
01:19:34,576 --> 01:19:35,610
Bond.
805
01:19:36,645 --> 01:19:39,446
Tehát a pletykák igazak. Jól
nézel ki.
806
01:19:39,480 --> 01:19:40,548
Tímár.
807
01:19:41,482 --> 01:19:43,317
Uram, történt egy fejlemény.
808
01:19:45,720 --> 01:19:47,221
Csak leestek,
809
01:19:47,254 --> 01:19:48,523
Egyiket a másik után.
810
01:19:48,556 --> 01:19:51,559
Az is nyugtalanító volt, hogy
mondjuk a legkevésbé.
811
01:19:51,593 --> 01:19:54,161
Várj, amíg meglátod, hogy néz ki
közelről.
812
01:19:54,194 --> 01:19:57,298
- Bond az irodában van.
- mi?
813
01:20:00,901 --> 01:20:04,539
Ó, Bond. Istenem, nem láttalak...
814
01:20:04,572 --> 01:20:06,206
- Milyen a nyugdíjazásod?
- Fogd be, Q.
815
01:20:06,240 --> 01:20:08,075
Tudom, hogy veled marad.
816
01:20:08,108 --> 01:20:09,910
És te sem vagy tiszta.
817
01:20:09,943 --> 01:20:12,146
- Mi történt?
- Visszahelyezték, mint egy
dupla-0-t.
818
01:20:14,481 --> 01:20:16,850
- Dupla-0 mi?
- Mit tud mondani?
819
01:20:19,453 --> 01:20:21,488
Q tanulmányozta a vérmintákat,
amit gyűjtöttem.
820
01:20:21,523 --> 01:20:23,123
A temetés áldozataitól.
821
01:20:23,157 --> 01:20:25,159
Csak nézd meg ezt.
822
01:20:25,192 --> 01:20:27,428
Mit látunk?
823
01:20:27,461 --> 01:20:28,495
Ez a temetés.
824
01:20:28,530 --> 01:20:31,165
Az egyik halott Spectre ügynök
Kubából.
825
01:20:31,198 --> 01:20:33,067
És itt vannak a családtagjaik.
826
01:20:33,100 --> 01:20:36,170
Aki fizikai kapcsolatot létesített
a holttesttel.
827
01:20:36,203 --> 01:20:38,773
Heraklészt találtunk az összes
vérmintában.
828
01:20:41,041 --> 01:20:42,943
Ez jó munka, Nomi.
829
01:20:42,976 --> 01:20:44,945
Köszönöm, uram. Dupla-0 mi?
830
01:20:44,978 --> 01:20:48,449
- Mik ezek?
- Ők... Nanobotok.
831
01:20:50,117 --> 01:20:51,218
Jobbra.
832
01:20:51,251 --> 01:20:53,521
Mikroszkopikus biorobotok, amelyek
beléphetnek a rendszerbe
833
01:20:53,555 --> 01:20:55,289
a bőrrel való legkisebb
érintkezéssel.
834
01:21:00,994 --> 01:21:05,065
DNS-sel programozva bizonyos egyének
megcélzására.
835
01:21:06,300 --> 01:21:07,669
Heraklész...
836
01:21:09,136 --> 01:21:13,307
Úgy tervezték, hogy a
leghatékonyabb fegyver legyen az
arzenálunkban.
837
01:21:13,340 --> 01:21:15,309
Ártalmatlanul áthalad az embereken
838
01:21:15,342 --> 01:21:17,612
mielőtt elérné a kitűzött célt.
839
01:21:17,645 --> 01:21:19,848
De Obruchev módosította a
nanobotokat.
840
01:21:19,880 --> 01:21:22,182
Hogy bárkit megölhessenek, aki
kapcsolatban áll a célponttal.
841
01:21:22,216 --> 01:21:24,118
- Valaki?
- Nos, mivel DNS-alapú,
842
01:21:24,151 --> 01:21:25,720
További módosításokkal, igen.
843
01:21:26,688 --> 01:21:29,824
Családok, bizonyos genetikai
tulajdonságok.
844
01:21:29,858 --> 01:21:32,393
Egy nukleotid variánsok és
polimorfizmusok
845
01:21:32,426 --> 01:21:35,195
ez az egyénektől a...
846
01:21:35,229 --> 01:21:36,664
egész etnikumok.
847
01:21:37,364 --> 01:21:38,999
Elég embert fertőzöl meg...
848
01:21:39,032 --> 01:21:40,869
És az emberek válnak a fegyverré.
849
01:21:40,901 --> 01:21:44,004
Soha nem szánták tömegpusztító
fegyvernek.
850
01:21:45,874 --> 01:21:46,741
Ez volt...
851
01:21:49,677 --> 01:21:51,211
Fel kell hívnom a miniszterelnököt.
852
01:21:52,279 --> 01:21:54,849
Tanner, zárd be a családokat a
temetésről.
853
01:21:54,883 --> 01:21:56,551
- Igen, uram, de nem tudom, mi
történt.
- És, Q,
854
01:21:56,584 --> 01:21:58,352
Blofeld bionikus szemébe csapkod,
855
01:21:58,385 --> 01:21:59,687
Lássuk, mit találsz.
856
01:22:01,188 --> 01:22:02,757
Teljesül a kívánságod.
857
01:22:02,791 --> 01:22:05,827
Menj Blofeldbe, és nézd meg, mit
tudsz kihozni belőle.
858
01:22:05,860 --> 01:22:07,862
És találd meg azt a csótányt,
Obruchevet.
859
01:22:08,763 --> 01:22:10,030
Sir.
860
01:22:13,568 --> 01:22:15,737
Nincs nyomunk.
861
01:22:15,770 --> 01:22:19,273
Logan Ash. Külügyminisztérium.
Volt Külügyminisztérium.
862
01:22:19,306 --> 01:22:21,408
Találd meg, megtalálod Obruchevet.
863
01:22:21,442 --> 01:22:22,610
Um...
864
01:22:23,745 --> 01:22:25,345
sok szerencsét.
865
01:22:25,379 --> 01:22:27,582
kösz.
866
01:22:53,440 --> 01:22:54,809
Kint leszek, ha végeztél.
867
01:22:54,843 --> 01:22:56,477
a fontos felkészüléssel.
868
01:22:59,246 --> 01:23:00,481
Csak egy pillanat.
869
01:23:01,816 --> 01:23:02,851
Semmi baj, semmi baj.
870
01:23:22,336 --> 01:23:24,271
Blofeld szemgolyója kinyílt.
871
01:23:28,877 --> 01:23:31,713
A fogadott médiafolyam
elérése.
872
01:23:32,814 --> 01:23:34,983
Ismerlek téged és ő-t, akiknek
múltjuk van.
873
01:23:35,015 --> 01:23:38,151
De az évek során szorosan
figyelemmel kísértük.
874
01:23:38,185 --> 01:23:39,587
Nagyon engedelmeskedett.
875
01:23:39,621 --> 01:23:41,188
Ha Bond valami furcsát csinál
odabent,
876
01:23:41,221 --> 01:23:42,657
Nagy szívességet teszel nekem.
877
01:23:42,690 --> 01:23:44,926
Szóval ne könnyítsd meg neki, oké?
878
01:23:44,959 --> 01:23:46,326
oké.
879
01:23:46,360 --> 01:23:49,429
Ő a legértékesebb kincse ennek az
országnak.
880
01:23:49,463 --> 01:23:51,265
Ismerlek téged, és van múltja,
881
01:23:51,298 --> 01:23:54,334
De ne hagyd, hogy bejusson a fejedbe.
882
01:23:54,368 --> 01:23:56,036
Ha úgy érzed, elveszted az
irányítást...
883
01:23:56,069 --> 01:23:59,139
Ó, Tanner, nyugi.
884
01:23:59,172 --> 01:24:00,642
Nem fogok veszíteni...
885
01:24:05,647 --> 01:24:06,881
Ellenőrzés.
886
01:24:12,754 --> 01:24:14,622
Dr. Swann, jó napot kívánok.
887
01:24:20,427 --> 01:24:21,663
Mr. Bond.
888
01:24:26,266 --> 01:24:27,501
007.
889
01:24:32,072 --> 01:24:35,409
Hat-hét. A kettes speciális
cella most bezárva.
890
01:24:40,782 --> 01:24:42,850
A szegregációs egység
biztonságban van.
891
01:24:42,884 --> 01:24:45,419
Itt hagyunk itt. Sok szerencsét.
892
01:24:45,452 --> 01:24:46,921
Csak szerezz egy nevet.
893
01:24:54,328 --> 01:24:58,131
Jó lehet ilyen rendszeresen
utolérni egy régi barátot.
894
01:24:59,901 --> 01:25:02,102
Közelebb vagyunk, mint valaha.
895
01:25:02,135 --> 01:25:04,038
Ó, ez kínos volt.
896
01:25:04,072 --> 01:25:05,607
Van-e ilyen hatása minden nőre?
897
01:25:05,640 --> 01:25:07,675
Fifti-fifti.
898
01:25:07,709 --> 01:25:08,876
- Ez kiszámíthatatlan.
- Mi.
899
01:25:12,145 --> 01:25:13,915
Elkülönítve a HSU-ban.
900
01:25:22,957 --> 01:25:23,992
Reszketsz.
901
01:25:25,760 --> 01:25:27,427
Ez nem egy ideális helyzet.
902
01:25:57,592 --> 01:25:58,926
Nyisd ki az ajtót.
903
01:26:00,160 --> 01:26:01,328
Nyissa ki az ajtót!
904
01:26:02,530 --> 01:26:04,599
- nem.
- mi ez?
905
01:26:05,800 --> 01:26:09,003
James, nem tudod, mi ez.
906
01:26:10,170 --> 01:26:11,639
Ne akard, hogy ezt tegyem.
907
01:26:11,673 --> 01:26:13,340
Kérem.
908
01:26:13,373 --> 01:26:14,742
Jobbra. Nyisd ki az ajtókat.
909
01:26:14,776 --> 01:26:16,343
- Nyisd ki az ajtót.
- Nyisd ki.
910
01:26:16,376 --> 01:26:17,477
mi...
911
01:26:20,982 --> 01:26:22,016
hova mész?
912
01:26:23,283 --> 01:26:24,519
Otthon.
913
01:26:28,355 --> 01:26:29,924
- Majd én elkapom.
- várj.
914
01:26:29,957 --> 01:26:32,359
- Nélküle nem fog beszélni.
- Csak várjon egy kicsit.
915
01:26:34,595 --> 01:26:35,563
Különleges szállítás.
916
01:26:52,412 --> 01:26:53,246
James.
917
01:26:54,247 --> 01:26:55,215
Helló, Blofeld.
918
01:26:57,819 --> 01:27:00,387
Talán segíthetne nekem.
919
01:27:02,757 --> 01:27:04,357
Kuba igazi buli volt.
920
01:27:04,391 --> 01:27:06,994
- Egyébként boldog születésnapot.
- Köszönöm.
921
01:27:07,028 --> 01:27:09,163
Próbálom összerakni, mi történt.
922
01:27:10,665 --> 01:27:13,000
Úgy értem, ott voltál, vagy itt
voltál,
923
01:27:13,034 --> 01:27:15,335
A világ leghatalmasabb embereivel,
924
01:27:15,368 --> 01:27:19,339
A barátaid, egy szobában, hurok a
nyakamban,
925
01:27:19,372 --> 01:27:22,043
és a kezed a létező
legértékesebb fegyverre.
926
01:27:23,544 --> 01:27:25,680
Olyan, mint egy...
927
01:27:25,713 --> 01:27:29,217
Olyan volt, mint egy tanúságtétel
a nagyságodról.
928
01:27:29,249 --> 01:27:33,755
Ennek ünnepe Ernst Stavro Blofeld.
929
01:27:33,788 --> 01:27:35,890
Igen, James.
930
01:27:37,592 --> 01:27:39,426
igen.
931
01:27:39,459 --> 01:27:42,063
De aztán minden rosszul sült el,
nem igaz?
932
01:27:44,065 --> 01:27:47,235
Édes James, mit akarsz?
933
01:27:47,267 --> 01:27:48,803
Közelednek az ellenségeid, Blofeld.
934
01:27:50,470 --> 01:27:52,006
És a legnagyobb csavar itt
935
01:27:52,039 --> 01:27:54,474
Az, hogy ha elmondod, kik ők,
936
01:27:55,810 --> 01:27:57,277
Megmenthetem az életed.
937
01:27:57,310 --> 01:28:00,413
Ó, a megingató angyalom.
938
01:28:00,447 --> 01:28:03,050
Az elveszett ügyek üldözője.
939
01:28:03,084 --> 01:28:05,853
Most még az enyémet is üldözi.
940
01:28:05,887 --> 01:28:07,688
De rossz kérdést tesz fel.
941
01:28:07,722 --> 01:28:10,390
Igen, Kuba csalódás volt,
942
01:28:10,423 --> 01:28:13,027
De mindannyian sírunk a
születésnapunkon.
943
01:28:13,060 --> 01:28:15,096
Meg kell kérdezned magadtól:
944
01:28:15,129 --> 01:28:17,464
Miért vagyunk itt?
945
01:28:17,497 --> 01:28:20,300
Hozzáférés a 472-es
médiafájlhoz.
946
01:28:22,003 --> 01:28:24,071
Élesen néz ki, Bond.
947
01:28:24,105 --> 01:28:25,506
473.
948
01:28:26,808 --> 01:28:28,109
474.
949
01:28:29,644 --> 01:28:31,279
475.
950
01:28:33,114 --> 01:28:36,284
476, 477, 478.
951
01:28:40,487 --> 01:28:42,089
479.
952
01:28:49,931 --> 01:28:52,432
Logan Ash. Örülök, hogy
megismerhetem.
953
01:28:52,465 --> 01:28:53,634
Istenem, ő az.
954
01:28:53,668 --> 01:28:55,236
Őszinte részvétem.
955
01:28:55,269 --> 01:28:58,272
Azt hiszem, tudod, kinek
képviselek és dolgozom?
956
01:28:58,306 --> 01:29:00,473
Van egy lehetőségünk a
számára.
957
01:29:01,441 --> 01:29:02,677
Folyton visszajössz hozzám.
958
01:29:02,710 --> 01:29:04,444
Azt hittem, soha többé nem
látlak.
959
01:29:04,477 --> 01:29:06,080
De a sors újra összehoz
minket.
960
01:29:06,113 --> 01:29:08,316
Igen. Q figyeli Logan Asht.
961
01:29:09,382 --> 01:29:10,585
- Megy.
- Ja.
962
01:29:10,618 --> 01:29:11,986
Hadd tudjam meg, mi történik.
963
01:29:12,019 --> 01:29:13,788
Most az ellenséged az
ellenségem.
964
01:29:13,821 --> 01:29:15,156
Hogy történhetett ez?
965
01:29:15,189 --> 01:29:17,158
Nos, elég sokáig élsz...
966
01:29:17,191 --> 01:29:20,094
igen. Nézz ránk!
967
01:29:20,127 --> 01:29:21,494
Két öregember egy lyukban
968
01:29:21,529 --> 01:29:23,731
Próbálom kitalálni, ki játszik
velünk.
969
01:29:27,168 --> 01:29:29,971
Még mindig szeret téged. Tudtad ezt?
970
01:29:30,004 --> 01:29:32,173
És összetörted a szívét. És
elárult téged.
971
01:29:32,206 --> 01:29:33,774
Lényegtelen.
972
01:29:33,808 --> 01:29:37,178
Nem lennék olyan gyors, hogy
elutasítsa.
973
01:29:37,211 --> 01:29:40,480
Te magad mondtad, nagyon jó a dolgok
elrejtésében.
974
01:29:40,514 --> 01:29:44,819
És amikor a titka kiutat talál, és
meg is fogja,
975
01:29:44,852 --> 01:29:46,354
Ez lesz a halálod.
976
01:29:46,386 --> 01:29:48,488
Csak mondj egy nevet.
977
01:29:48,522 --> 01:29:50,358
madeleine.
978
01:29:50,390 --> 01:29:53,493
Kérlek, csak... Kérlek, ne játszz.
979
01:29:54,996 --> 01:29:56,030
madeleine.
980
01:29:58,065 --> 01:30:00,968
Ó, tudod mit? El kellene jönnétek
hozzám.
981
01:30:01,002 --> 01:30:03,004
Egy kis párterápia.
982
01:30:03,037 --> 01:30:06,140
Látnom kell az arcodat, amikor
elmondja az igazat.
983
01:30:06,173 --> 01:30:09,343
Csak mondd meg, kik ők, Blofeld...
984
01:30:11,379 --> 01:30:14,081
Aztán elmegyek. Magára hagylak.
985
01:30:14,115 --> 01:30:15,983
Nem, nem akarom, hogy elmenj.
986
01:30:16,017 --> 01:30:17,385
Csak most ismerkedünk meg újra.
987
01:30:23,958 --> 01:30:25,726
Jól van, jól van. Jön.
988
01:30:27,094 --> 01:30:30,497
Szokatlanul türelmes voltál. Adnom
kell neked valamit.
989
01:30:30,531 --> 01:30:33,234
Hogy ne kelljen a semmiért
csinálnod idáig. Jön.
990
01:30:39,640 --> 01:30:40,641
Óvatosan, Bond.
991
01:30:41,609 --> 01:30:42,475
Én voltam az.
992
01:30:44,412 --> 01:30:47,014
- Elpusztítottad a Spectre-t?
- nem.
993
01:30:47,048 --> 01:30:49,016
Vesper sírja.
994
01:30:49,050 --> 01:30:51,118
Madeleine nem csinált semmit. Az
egész én voltam.
995
01:30:51,152 --> 01:30:53,087
Tudtam, hogy meglátogatod.
996
01:30:53,120 --> 01:30:55,957
Csak meg kellett várnom a bon
pillanatot.
997
01:30:55,990 --> 01:30:57,457
Egyenesen oda vezetett.
998
01:30:57,490 --> 01:30:59,593
Szívének jóságából.
999
01:30:59,627 --> 01:31:02,596
Aztán elhagytad őt, értem.
1000
01:31:02,630 --> 01:31:04,899
- Az nem számít.
- Ó, de így van.
1001
01:31:04,932 --> 01:31:06,934
Még mindig tudja, ugye?
1002
01:31:06,968 --> 01:31:09,103
Szegény kis kakukkom.
1003
01:31:10,470 --> 01:31:13,407
Mindig nagyon, nagyon érzékeny
voltál.
1004
01:31:16,777 --> 01:31:17,945
Ez így nem fog bejön.
1005
01:31:17,979 --> 01:31:19,246
továbbmenni.
1006
01:31:19,280 --> 01:31:21,115
Ez az elvesztegetett idő,
1007
01:31:21,148 --> 01:31:22,984
Az élet, amit lehetett volna.
1008
01:31:23,017 --> 01:31:25,987
És az ok, amiért ez az egész olyan
szép,
1009
01:31:26,020 --> 01:31:27,822
Olyan gyönyörű,
1010
01:31:27,855 --> 01:31:30,458
Az, hogy válaszokat keresel,
1011
01:31:30,490 --> 01:31:33,493
Míg az egyetlen ember, aki mindent
tud, ő.
1012
01:31:33,527 --> 01:31:36,931
Madeleine vagyok. Nála vannak a
titkok, amire szükséged van.
1013
01:31:36,964 --> 01:31:39,667
Az összeset. Nem kellett volna
megöljelek.
1014
01:31:39,700 --> 01:31:41,402
Már összetörtem.
1015
01:31:41,435 --> 01:31:43,704
Egy üres világot akartam adni
neked...
1016
01:31:45,139 --> 01:31:47,341
Mint amit adtál nekem.
1017
01:31:47,375 --> 01:31:49,176
Ez elég ahhoz, hogy majdnem
megbánjam.
1018
01:31:50,478 --> 01:31:51,645
Majdnem.
1019
01:32:00,121 --> 01:32:00,955
Meghal.
1020
01:32:02,723 --> 01:32:03,624
Hmm?
1021
01:32:06,327 --> 01:32:08,429
Halj meg, Blofeld. Meghal.
1022
01:32:08,462 --> 01:32:09,964
Jézus. Nyisd ki az ajtót.
1023
01:32:11,699 --> 01:32:14,168
Kötvény! Kötvény! Kötvény!
1024
01:32:14,201 --> 01:32:18,305
Nyisd ki az ajtót. Kötvény!
1025
01:32:18,339 --> 01:32:19,840
Kakukk.
1026
01:32:19,874 --> 01:32:21,008
Mi a fenét gondolsz?
1027
01:32:21,042 --> 01:32:22,777
Igen, igen, igen, tudom, hogy kell
kihallgatni egy vagyontárgyat.
1028
01:32:22,810 --> 01:32:25,679
- Ennek a kihallgatásnak vége.
- Tanner, ne tarts ki!
1029
01:32:25,713 --> 01:32:28,215
Bond, megszegted a legfontosabb
szabályt.
1030
01:32:28,249 --> 01:32:29,850
Az egész véres forgatókönyvben.
1031
01:32:36,390 --> 01:32:37,425
Ne mozduljon.
1032
01:32:47,668 --> 01:32:49,538
Én... Attól tartok, szükségem
lesz őket.
1033
01:33:01,550 --> 01:33:02,383
Ő meghalt.
1034
01:33:04,852 --> 01:33:07,254
Még jó, hogy nem vagy rokon.
1035
01:33:07,288 --> 01:33:08,355
Különben te is meghalsz.
1036
01:33:09,857 --> 01:33:12,193
- Hogy vegyem le?
- Ó, nem kell. Nem teheted.
1037
01:33:14,061 --> 01:33:17,098
A nanobotok nem csak karácsonyra
valók.
1038
01:33:17,131 --> 01:33:21,302
Ha Heraklész a szervezetedben van,
örökre ott lesz.
1039
01:33:26,941 --> 01:33:28,510
Megtalálták a kocsit?
1040
01:33:28,543 --> 01:33:30,344
Lenyomoztuk, de elhagyta.
1041
01:33:30,377 --> 01:33:32,713
Átkutatták a lakását, nem volt
otthon.
1042
01:33:33,981 --> 01:33:36,117
- Ő is közéjük tartozik?
- nem tudom.
1043
01:33:36,150 --> 01:33:40,221
James, van fogalmad róla, hová
mehetett?
1044
01:33:41,889 --> 01:33:44,125
Egyáltalán nem ismerem.
1045
01:34:30,838 --> 01:34:32,373
Ezt nekem szántad?
1046
01:34:34,675 --> 01:34:35,876
nem.
1047
01:34:38,679 --> 01:34:40,181
Akkor miért jöttél?
1048
01:34:41,182 --> 01:34:42,651
Mert te mondtad.
1049
01:34:44,519 --> 01:34:47,188
Nem hittem, hogy emlékezni fogsz.
1050
01:34:47,221 --> 01:34:48,923
Mindenre emlékszem.
1051
01:34:48,956 --> 01:34:51,458
El kell mondanod, ki adta neked a
mérget, Madeleine.
1052
01:34:53,628 --> 01:34:54,663
Meghalt?
1053
01:34:55,996 --> 01:34:57,198
Igen, meghalt.
1054
01:34:58,299 --> 01:34:59,466
jó.
1055
01:35:02,469 --> 01:35:03,638
Azt mondta, nem árultál el.
1056
01:35:06,040 --> 01:35:07,841
Megértem, hogy nem arra vagy
teremtve, hogy bízz az emberekben.
1057
01:35:09,710 --> 01:35:13,080
- Ahogy te sem.
- Aztán bolondok voltunk, amiért
próbálkoztunk.
1058
01:35:14,215 --> 01:35:15,482
Én akartam.
1059
01:35:22,657 --> 01:35:24,825
Nem tudom, akarod-e, hogy idejöjjek.
1060
01:35:26,493 --> 01:35:27,962
Vagy hogy miért próbáltad megölni
Blofeldet,
1061
01:35:27,995 --> 01:35:29,564
vagy ki adta neked a mérget, hogy
megtedd,
1062
01:35:29,598 --> 01:35:30,699
vagy mióta dolgozol nekik,
1063
01:35:30,731 --> 01:35:32,233
De tudom...
1064
01:35:34,902 --> 01:35:39,473
Ez az, amit úgy éreztem, mint öt
perc az életemből
1065
01:35:39,507 --> 01:35:41,610
Mindent veled akartam.
1066
01:35:44,211 --> 01:35:46,548
És nem azért, mert nem bíztam
benne.
1067
01:35:49,517 --> 01:35:51,285
Csak ez az érzés volt.
1068
01:35:55,724 --> 01:35:58,560
Tudom, hogy azért jöttem, hogy
megtudjam, ki adta neked a mérget.
1069
01:36:00,361 --> 01:36:02,763
De nem megyek el innen anélkül,
hogy tudnád.
1070
01:36:03,964 --> 01:36:05,734
Hogy szerettelek,
1071
01:36:07,201 --> 01:36:09,169
És szeretni foglak,
1072
01:36:09,203 --> 01:36:13,073
És nem bántam meg egyetlen
pillanatot sem az életemben.
1073
01:36:13,107 --> 01:36:14,375
Ez vezetett hozzád.
1074
01:36:17,378 --> 01:36:19,146
Kivéve, amikor felraklak arra a
vonatra.
1075
01:36:24,151 --> 01:36:25,553
Tudod, mi a legrosszabb benned?
1076
01:36:27,821 --> 01:36:29,123
Az időzítésem?
1077
01:36:31,593 --> 01:36:32,594
nem.
1078
01:36:41,168 --> 01:36:43,404
A humorérzékem?
1079
01:36:44,805 --> 01:36:45,939
nem.
1080
01:36:49,977 --> 01:36:52,547
- mi?
- Úgy nézel ki...
1081
01:36:52,580 --> 01:36:53,981
Elképesztően nézel ki.
1082
01:37:06,528 --> 01:37:08,329
Mathilde vagyok.
1083
01:37:10,197 --> 01:37:11,465
Um...
1084
01:37:12,166 --> 01:37:13,934
Üdvözlöm. James vagyok.
1085
01:37:31,485 --> 01:37:35,623
Uram, megtaláltam Logan Asht. A
007-es szót akar.
1086
01:37:35,657 --> 01:37:37,625
- Szép munka, 007.
- Köszönöm, uram, köszönöm.
1087
01:37:37,659 --> 01:37:39,360
Engedély elfogásra vagy
gyilkosságra.
1088
01:37:39,393 --> 01:37:41,028
Tisztáztuk ezt az amerikaiakkal?
1089
01:37:42,564 --> 01:37:44,666
Elismerve. És köszönöm, hogy
megkérdezted.
1090
01:37:44,699 --> 01:37:46,634
A könyv szerint, uram.
1091
01:37:46,668 --> 01:37:48,636
Nos, az elődje kevésbé volt
halasztó.
1092
01:37:49,838 --> 01:37:53,440
Hogy igazságosak legyünk, Bond
parancsnok adta nekem a vezetést.
1093
01:37:53,474 --> 01:37:56,009
Örülök, hogy jól kijöttök
egymással.
1094
01:37:56,043 --> 01:37:57,645
Sir.
1095
01:37:57,679 --> 01:37:58,912
Megtaláltad Dr. Swannt?
1096
01:38:00,013 --> 01:38:01,816
Semmi, attól tartok, uram.
1097
01:38:01,850 --> 01:38:02,883
Köszönöm.
1098
01:38:04,962 --> 01:38:06,547
Ha hallasz valamit, mit csinálsz?
1099
01:38:08,090 --> 01:38:09,341
Elbújok.
1100
01:38:10,467 --> 01:38:11,719
nagyon jó.
1101
01:38:14,513 --> 01:38:15,973
- jó éjszakát.
- jó éjszakát.
1102
01:38:16,557 --> 01:38:18,434
- Jó éjt.
- jó éjszakát.
1103
01:38:19,727 --> 01:38:20,853
jó éjszakát.
1104
01:38:32,913 --> 01:38:34,014
Ő nem a tiéd.
1105
01:38:35,850 --> 01:38:37,084
De a...
1106
01:38:37,117 --> 01:38:38,553
Oké, a kék szemek, a...
1107
01:38:40,287 --> 01:38:41,523
Ő nem a tiéd.
1108
01:38:43,924 --> 01:38:44,759
oké.
1109
01:38:46,360 --> 01:38:47,529
Valamit meg kell mutatnom.
1110
01:38:51,098 --> 01:38:52,600
Még egy gyerek?
1111
01:39:03,944 --> 01:39:07,047
Mi van az apáddal és a titkos
szobákkal?
1112
01:39:07,080 --> 01:39:08,048
mondj valamit.
1113
01:39:09,383 --> 01:39:10,752
Már korábban is ide akartalak hozni.
1114
01:39:12,286 --> 01:39:13,755
Hogy mindent elmondjak.
1115
01:39:15,222 --> 01:39:16,858
Blofeld megparancsolta apámnak.
1116
01:39:16,891 --> 01:39:18,726
Hogy megölje ezt a családot.
1117
01:39:18,760 --> 01:39:20,494
A fiú túlélte.
1118
01:39:22,429 --> 01:39:23,964
A neve Lyutsifer Safin.
1119
01:39:28,068 --> 01:39:30,772
Amikor kislány voltam, azért jött
ide, hogy megölje az apámat.
1120
01:39:32,907 --> 01:39:34,809
De ő talált rám és az anyámra.
1121
01:39:37,311 --> 01:39:38,278
Megkímélte az életemet.
1122
01:39:40,748 --> 01:39:42,382
És most visszajött.
1123
01:39:42,416 --> 01:39:44,953
- És mit akar?
- Bosszú.
1124
01:39:47,421 --> 01:39:48,422
Nekem.
1125
01:39:54,261 --> 01:39:57,097
- Kik voltak ők?
- A kísértet méregkeverői.
1126
01:39:57,130 --> 01:39:59,166
Apám bankettet tartott nekik,
1127
01:39:59,199 --> 01:40:01,903
Saját receptet használt a
desszertben.
1128
01:40:01,936 --> 01:40:02,871
Dioxin.
1129
01:40:04,772 --> 01:40:06,741
Rettenetesen szenvedtek volna.
1130
01:40:06,774 --> 01:40:08,108
Egy életre megsebezte.
1131
01:40:09,677 --> 01:40:10,845
A családnak volt egy szigete.
1132
01:40:12,479 --> 01:40:14,782
Méregkertnek hívták.
1133
01:40:16,049 --> 01:40:17,519
Ó, szóval...
1134
01:40:17,552 --> 01:40:20,187
Blofeld elvette tőlük, és tovább
vezette,
1135
01:40:21,556 --> 01:40:23,625
És most ez a Safin visszavette.
1136
01:40:29,631 --> 01:40:33,001
Q, keress egy Lyutsifer Safint.
1137
01:40:33,033 --> 01:40:35,435
Ismeretlen hollét, és nincsenek
friss fényképek,
1138
01:40:35,469 --> 01:40:38,205
De küldök néhány képet róla,
mint fiúról.
1139
01:40:38,238 --> 01:40:42,209
És egy kép egy szigetről. Szóval,
tudod, tetsz minden tőled telhetőt.
1140
01:40:42,242 --> 01:40:44,846
És szükségem lesz egy gépre, hogy
odajussak, egy nagyra.
1141
01:40:48,883 --> 01:40:50,417
Hamarosan elküldöm a tartózkodási
helyemet.
1142
01:40:55,023 --> 01:40:56,658
Meg fogod találni?
1143
01:40:59,027 --> 01:41:02,362
Ezer oka van annak, hogy meg kell
találnunk ezt az embert.
1144
01:41:04,532 --> 01:41:06,868
Csak okot adtál, hogy megöljem.
1145
01:41:17,070 --> 01:41:18,238
Éhes vagyok.
1146
01:41:42,570 --> 01:41:43,403
Hogy van ez?
1147
01:41:45,766 --> 01:41:46,767
nem rossz.
1148
01:41:57,952 --> 01:41:59,386
Elnézést.
1149
01:41:59,419 --> 01:42:00,922
- igen?
- Bond.
1150
01:42:00,955 --> 01:42:02,422
Megtaláltad a szigetet?
1151
01:42:02,456 --> 01:42:04,626
Igen, ez egy lánc része.
1152
01:42:04,659 --> 01:42:06,894
a Japán és Oroszország
közötti vitatott vizeken.
1153
01:42:06,928 --> 01:42:10,865
Van egy vegyi üzem, ami a
második világháborúból való.
1154
01:42:10,898 --> 01:42:12,734
Úgy tűnik, elég nagy múltra
tekint vissza.
1155
01:42:12,767 --> 01:42:14,869
Uram, japán hírszerzés
1156
01:42:14,902 --> 01:42:16,904
Gyanús tevékenységről számoltak
be a szigeten.
1157
01:42:16,938 --> 01:42:20,942
Q, hozd fel a műholdképeket, amit
átküldtem.
1158
01:42:20,975 --> 01:42:22,677
Ezeket az elmúlt napokban vették
fel.
1159
01:42:25,513 --> 01:42:28,482
- Ha az Safin...
- Akkor Heraklész is ott van.
1160
01:42:28,516 --> 01:42:30,051
Hol van szükséged erre a gépre,
Bond?
1161
01:42:30,084 --> 01:42:33,253
Várj, Q. A 007-esnek sikerült
megtalálnia Logan Asht?
1162
01:42:33,286 --> 01:42:35,957
Közeledik hozzá. Elküldöm a
tartózkodási helyét.
1163
01:42:44,197 --> 01:42:46,934
Azt hittem, Logan Asht követi, nem
engem.
1164
01:42:46,968 --> 01:42:48,335
Mi? Ő az.
1165
01:42:48,368 --> 01:42:50,203
James, hol vagy?
1166
01:42:54,842 --> 01:42:56,476
Tedd hátra.
1167
01:42:57,779 --> 01:42:59,814
Itt is van. Itt van. Vigyázz a
fejedre.
1168
01:43:04,428 --> 01:43:05,554
Hova megyünk?
1169
01:43:06,471 --> 01:43:08,557
Kalandra megyünk, drágám. Várj.
1170
01:43:13,861 --> 01:43:16,631
Q, szükségem lesz arra a gépre,
gyorsan.
1171
01:43:16,664 --> 01:43:18,132
Közel vagyok az Orland NATO
bázishoz.
1172
01:43:18,166 --> 01:43:19,499
Azt hiszed, el tudod szerezni nekem?
1173
01:43:19,534 --> 01:43:21,135
Jobbra. Persze, persze. Ott
leszünk.
1174
01:43:21,169 --> 01:43:24,072
- Köszönöm.
- Mama.
1175
01:43:24,948 --> 01:43:26,283
Egy szúnyog megharapott.
1176
01:43:27,117 --> 01:43:28,035
Semmi baj, semmi baj.
1177
01:43:28,118 --> 01:43:30,537
Dou Dou, szereted a szúnyogokat?
1178
01:43:51,058 --> 01:43:51,892
Mama.
1179
01:43:51,975 --> 01:43:55,562
- A szúnyogoknak vannak barátaik?
- nem tudom.
1180
01:43:59,816 --> 01:44:01,234
nem hiszem.
1181
01:44:16,875 --> 01:44:18,001
várj.
1182
01:44:29,537 --> 01:44:30,772
James.
1183
01:44:43,918 --> 01:44:45,285
Mathilde!
1184
01:45:54,354 --> 01:45:55,189
Felettünk vannak!
1185
01:46:23,184 --> 01:46:25,186
Tűnj el innen! James!
1186
01:48:02,817 --> 01:48:03,985
Maga itt marad.
1187
01:48:04,785 --> 01:48:07,088
Hamarosan visszajövök.
1188
01:48:07,121 --> 01:48:09,724
Ha bárki bejön azon az ajtón,
lelőöd.
1189
01:48:09,757 --> 01:48:10,791
Hacsak nem én vagyok az.
1190
01:48:12,492 --> 01:48:14,428
Maradj csendben, jó? Maradj csendben.
1191
01:49:30,704 --> 01:49:31,939
szia!
1192
01:49:47,421 --> 01:49:48,456
Megy! Megy!
1193
01:49:55,429 --> 01:49:56,263
Ott! Szaladtsd el!
1194
01:50:24,158 --> 01:50:26,127
Szép mozdulatok, Bond.
1195
01:50:27,562 --> 01:50:29,564
Nem fogod tudni megállítani...
1196
01:50:32,066 --> 01:50:34,401
... Akkor miért nem segítesz nekem,
testvér?
1197
01:50:34,435 --> 01:50:35,570
Volt egy bátyám.
1198
01:50:38,105 --> 01:50:39,473
Felix Leiternek hívták.
1199
01:52:02,189 --> 01:52:03,057
Kell egy fuvar?
1200
01:52:04,526 --> 01:52:06,126
Merre voltál?
1201
01:52:06,160 --> 01:52:08,362
A nyomod után üldöződsz.
1202
01:52:11,700 --> 01:52:13,901
- Hamu?
- Halott.
1203
01:52:16,870 --> 01:52:18,172
Elvitték Dr. Swannt.
1204
01:52:19,273 --> 01:52:20,508
És a lánya.
1205
01:52:22,910 --> 01:52:26,180
Én... Nem tudtam, hogy van egy
lánya.
1206
01:52:26,213 --> 01:52:27,549
M-nek volt gépem?
1207
01:52:28,949 --> 01:52:31,452
A gépünk. Én is veled megyek.
1208
01:52:34,255 --> 01:52:35,724
Köszönöm, 007.
1209
01:52:59,480 --> 01:53:01,716
- Helló, Q.
- Bond.
1210
01:53:03,417 --> 01:53:04,753
Sajnálom, hogy kihoztunk az ágyból.
1211
01:53:06,987 --> 01:53:09,758
Ennek a küldetésnek a céljai
hármasok.
1212
01:53:09,790 --> 01:53:11,959
Erősítse meg Heraklész
jelenlétét.
1213
01:53:11,992 --> 01:53:13,961
Öld meg Obruchevet és Safint.
1214
01:53:13,994 --> 01:53:17,097
Hozd el Dr. Swannt és a lányát
a szigetről.
1215
01:53:17,131 --> 01:53:19,967
És Bond, remélem, ott vannak.
1216
01:53:20,000 --> 01:53:22,469
- Köszönöm, uram, köszönöm.
- Sir.
1217
01:53:24,673 --> 01:53:27,941
Bond parancsnok újratervezése
007-es.
1218
01:53:31,078 --> 01:53:32,246
Ez csak egy szám.
1219
01:53:32,279 --> 01:53:33,914
Remek. Megbeszélt.
1220
01:53:35,449 --> 01:53:36,817
sok szerencsét.
1221
01:53:36,850 --> 01:53:38,520
Bond, az órád.
1222
01:53:41,455 --> 01:53:45,593
Korlátozott sugarú elektromágneses
impulzust tartalmaz.
1223
01:53:45,627 --> 01:53:47,928
Rövidre zár minden áramkört egy
vezetékes hálózatban.
1224
01:53:47,961 --> 01:53:49,631
- Ha elég közel kerülsz.
- Nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem,
1225
01:53:51,465 --> 01:53:52,667
És mennyire erős?
1226
01:53:53,635 --> 01:53:56,070
Elég erős.
1227
01:53:56,103 --> 01:53:57,572
"Elég erős", mit jelent ez?
1228
01:53:57,605 --> 01:53:59,808
Még nem volt alkalmunk megfelelően
tesztelni, csak légy óvatos.
1229
01:54:00,974 --> 01:54:03,143
Rendben, itt Q-DAR.
1230
01:54:03,177 --> 01:54:04,813
Feltérképezi a helyet, ahogy
áthaladsz rajta.
1231
01:54:07,682 --> 01:54:08,616
Ne nyúljon hozzá.
1232
01:54:10,184 --> 01:54:13,187
És az okos vér követni fog...
1233
01:54:13,220 --> 01:54:15,189
Hoppá. És az életjeleid.
1234
01:54:21,995 --> 01:54:24,766
Bond, nem bánsz egy-két lövést
munka közben?
1235
01:54:24,799 --> 01:54:26,367
- Megkell tennünk?
- Hát, még nem ittam.
1236
01:54:26,400 --> 01:54:27,868
Három vagy négy hou...
1237
01:54:27,901 --> 01:54:29,604
- Óra.
- Wow.
1238
01:54:29,637 --> 01:54:32,506
Nem vall rád.
1239
01:54:35,075 --> 01:54:37,277
- Ow!
- jó.
1240
01:54:37,311 --> 01:54:38,979
Feltételezem, tudod, hogy működik
a lopakodó madár.
1241
01:54:39,012 --> 01:54:40,582
Nem, fogalmam sincs.
1242
01:54:41,382 --> 01:54:42,383
Gravitációs.
1243
01:55:02,837 --> 01:55:04,606
Üdv újra itt, Mr. Safin.
1244
01:55:05,540 --> 01:55:07,675
Isten hozott a családjában.
1245
01:55:07,709 --> 01:55:09,309
Hogy haladsz?
1246
01:55:09,343 --> 01:55:11,378
Szóval, nagyon jó, Mr. Safin.
Szóval, annyira jó.
1247
01:55:11,412 --> 01:55:14,849
- A kérésem?
- Svetlana?
1248
01:55:23,390 --> 01:55:25,492
Folytatódik.
1249
01:55:25,527 --> 01:55:27,662
- mi az?
- Biztosítás.
1250
01:55:27,695 --> 01:55:29,930
Egy egyszerű haj esik le a fejedről
1251
01:55:29,963 --> 01:55:31,566
És most a te életed a kezemben van.
1252
01:55:33,934 --> 01:55:35,068
És a tiédet is.
1253
01:55:36,905 --> 01:55:39,774
Milyen sérült lehet, hogy
megfenyegetsz egy kislányt.
1254
01:55:41,408 --> 01:55:43,310
Kevésbé sérültél meg?
1255
01:55:44,746 --> 01:55:46,046
Szereted a gyilkost.
1256
01:55:47,916 --> 01:55:51,553
Az elutasítása ellenére szülted a
gyerekét.
1257
01:55:51,586 --> 01:55:53,755
Egész életedben titkoltad és
hazudtál.
1258
01:55:53,788 --> 01:55:56,223
Bármit megteszünk...
1259
01:55:56,256 --> 01:55:57,257
Hogy túléljem.
1260
01:56:01,495 --> 01:56:03,765
Te is úgy értesz engem, ahogy én
értelek.
1261
01:56:07,334 --> 01:56:08,168
Mozgatni.
1262
01:56:18,145 --> 01:56:19,781
Apám kertje.
1263
01:56:19,814 --> 01:56:22,550
Ez volt a mérgező kincse.
1264
01:56:22,584 --> 01:56:24,652
Hadd mutassam meg neki.
1265
01:56:24,686 --> 01:56:27,087
- Adja át nekem.
- nem.
1266
01:56:29,289 --> 01:56:30,692
Meg tudom védeni.
1267
01:56:34,762 --> 01:56:36,096
Mathilde.
1268
01:56:36,150 --> 01:56:39,117
Emlékezz, mit mondtam. Ne nyúlj
semmihez. Oké?
1269
01:56:45,540 --> 01:56:47,074
Mathilde.
1270
01:56:47,107 --> 01:56:48,943
Ez egy méregkert...
1271
01:56:50,377 --> 01:56:52,312
De teljesen biztonságos.
1272
01:56:54,649 --> 01:56:56,784
Az apám csinálta ezt.
1273
01:56:56,818 --> 01:57:00,522
Annyira szerette a növényeit, hogy
énekelt nekik.
1274
01:57:03,825 --> 01:57:05,627
Meg akarom mutatni az egyik
kedvencemet.
1275
01:57:09,797 --> 01:57:12,600
Ezek közül a növények közül
néhány nagyon veszélyes,
1276
01:57:12,634 --> 01:57:15,003
De nem mindegyik az emberek
bántására való.
1277
01:57:15,035 --> 01:57:17,906
Vannak növényeik, amik mindenre
képesek.
1278
01:57:24,746 --> 01:57:25,914
Mathilde!
1279
01:57:27,247 --> 01:57:28,081
nem.
1280
01:57:29,584 --> 01:57:31,485
Ez arra késztet, hogy azt tedd, amit
mondanak,
1281
01:57:32,887 --> 01:57:34,388
Szóval soha nem viselkedsz rosszul,
1282
01:57:34,421 --> 01:57:36,056
És mindig jó vagy.
1283
01:57:36,089 --> 01:57:38,058
Nem szabad rosszul viselkedned,
Mathilde.
1284
01:57:39,594 --> 01:57:41,161
És anyádnak sem.
1285
01:57:43,831 --> 01:57:44,832
Valaha.
1286
01:57:48,335 --> 01:57:50,504
- Szeretsz itt lenni?
- nem.
1287
01:57:51,873 --> 01:57:53,007
Nos, meg fogod tanulni.
1288
01:57:54,207 --> 01:57:55,208
Itt nőttem fel.
1289
01:57:55,242 --> 01:57:56,410
És te is.
1290
01:58:00,582 --> 01:58:02,249
Milyen gyönyörű gyerek.
1291
01:58:05,218 --> 01:58:06,688
Talán meg kéne inunk egy kis teát.
1292
01:58:06,721 --> 01:58:08,355
- nem.
- Hogy lássa a fényt.
1293
01:58:08,388 --> 01:58:10,223
Nem, nem választhatsz el minket!
1294
01:58:10,257 --> 01:58:11,391
- Mathilde!
- Mama!
1295
01:58:11,417 --> 01:58:14,837
Emlékezz, mit mondtam. Eljövök
megkeresni. Oké?
1296
01:58:17,130 --> 01:58:18,066
ne aggódj.
1297
01:58:20,635 --> 01:58:21,636
Itt vagyok neked én.
1298
01:58:31,378 --> 01:58:33,413
Amint van egy látószöge a
szigeten,
1299
01:58:33,447 --> 01:58:35,449
cseppmagasság, maradj a radar
alatt.
1300
01:58:40,454 --> 01:58:41,889
Repültél már ilyen dolgokkal?
1301
01:58:43,323 --> 01:58:44,424
Nem.
1302
01:58:51,298 --> 01:58:53,133
Ne felejtsd el elengedni az
ernyőt,
1303
01:58:53,166 --> 01:58:54,769
Nyissa ki a szárnyakat.
1304
01:58:54,802 --> 01:58:55,970
A gravitáció nem mindig a
barátod.
1305
01:59:12,754 --> 01:59:15,188
Keressen egy betonszerkezetet a
sziget nyugati oldalán.
1306
01:59:16,256 --> 01:59:17,692
Ez a legjobb fogadásod, hogy
bejutsz.
1307
02:00:04,204 --> 02:00:06,607
Levegőért jön, Q.
1308
02:00:06,641 --> 02:00:08,208
Jól van, jól van.
1309
02:00:08,241 --> 02:00:11,145
Be kellene lépnie egy második
világháborús altollba.
1310
02:00:12,680 --> 02:00:14,115
Úgy tűnik, nem sok aktivitást
kap,
1311
02:00:14,148 --> 02:00:15,650
De vigyázz a kamerák
egyébként.
1312
02:00:16,851 --> 02:00:18,152
Használd az órádat, Bond.
1313
02:00:29,221 --> 02:00:31,474
- mi történik?
- A felszerelés miatt.
1314
02:00:32,058 --> 02:00:33,517
A kamerák leálltak.
1315
02:00:34,435 --> 02:00:35,645
Az egész alsó szektor.
1316
02:00:35,728 --> 02:00:38,022
Újraindítom a rendszert.
1317
02:00:53,621 --> 02:00:55,355
Oké. Á, itt is van.
1318
02:00:56,691 --> 02:00:59,727
- Uram, benne vannak.
- Igen, megvan.
1319
02:00:59,761 --> 02:01:02,230
Látnia kell a vegyi üzem
építészetét.
1320
02:01:02,262 --> 02:01:05,298
- Melyik Bond?
- Ő a... Ő a pszi.
1321
02:01:05,332 --> 02:01:08,770
- Ő a szigony.
- Adja meg az elrendezést.
1322
02:01:08,803 --> 02:01:11,271
Jobbra.
1323
02:01:11,304 --> 02:01:14,776
Egy mérgező körhinta szélén
állsz.
1324
02:01:14,809 --> 02:01:17,912
A fő tevékenységnek a központi
csomópont felé kell irányulnia,
1325
02:01:17,945 --> 02:01:19,046
ami közvetlenül feletted van.
1326
02:01:52,747 --> 02:01:54,248
Bond.
1327
02:01:54,282 --> 02:01:55,983
Bond, van valami...
1328
02:01:56,017 --> 02:01:57,618
Valami nagy dolog van előttünk,
1329
02:01:57,652 --> 02:01:59,120
Nem tudom, mi az. Ez...
1330
02:02:00,588 --> 02:02:01,689
Ezeknek a falaknak vastagnak kell
lenniük.
1331
02:02:08,296 --> 02:02:09,197
Bond.
1332
02:02:10,665 --> 02:02:12,834
Kötvény? 007, olvasol engem?
1333
02:02:12,867 --> 02:02:14,936
Elvesztettük őket.
1334
02:02:14,969 --> 02:02:16,771
Vakfoltba léptek, uram.
1335
02:02:16,804 --> 02:02:18,840
Nem tudom, mibe sétáltak
bele.
1336
02:02:18,873 --> 02:02:20,241
Csak hozd vissza őket.
1337
02:02:53,373 --> 02:02:55,309
Nos, megnézed azokat az ajtókat?
1338
02:02:56,310 --> 02:02:57,945
Ez egy rakétasiló volt.
1339
02:02:57,979 --> 02:02:58,980
Jobbra.
1340
02:03:01,015 --> 02:03:02,149
gyerünk.
1341
02:03:09,590 --> 02:03:11,993
Mindenki, ott! A sarokban! Most!
1342
02:03:12,026 --> 02:03:14,528
- mi? Hogyan?
- Mozgatni!
1343
02:03:14,562 --> 02:03:16,230
Mozog! A földre!
1344
02:03:18,165 --> 02:03:19,967
Riasztás.
1345
02:03:21,535 --> 02:03:22,770
Le, fiú.
1346
02:03:39,921 --> 02:03:42,422
mi... Mit csinálsz?
1347
02:03:42,455 --> 02:03:45,993
Nem robbanthat fel laboratóriumot,
kérem.
1348
02:03:49,897 --> 02:03:54,035
Ez öngyilkos küldetés. Gyerünk.
1349
02:03:54,068 --> 02:03:56,370
Soha nem fogod élve elhagyni ezt a
szigetet.
1350
02:04:03,044 --> 02:04:03,978
Az a farm volt.
1351
02:04:05,445 --> 02:04:07,148
És ez a gyár.
1352
02:04:20,294 --> 02:04:21,762
Tömeggyártást készítenek belőle.
1353
02:04:21,796 --> 02:04:23,197
Nomi, gyere és nézd meg ezt.
1354
02:04:23,230 --> 02:04:25,800
Nézze, nem tudja megállítani, uram.
1355
02:04:25,833 --> 02:04:28,269
Nagy tervünk van.
1356
02:04:28,302 --> 02:04:29,704
- Nagy számai vannak.
- mi ez?
1357
02:04:29,737 --> 02:04:31,305
Ez egy szimuláció.
1358
02:04:31,339 --> 02:04:33,107
Nem csak egyéneket támadnak meg.
1359
02:04:33,140 --> 02:04:35,076
Milliókat fognak megölni.
1360
02:04:35,109 --> 02:04:37,645
Ezúttal nem fér bele egy
bőröndbe, hölgyem.
1361
02:04:37,678 --> 02:04:39,880
Tényleg az idegeimre megy.
1362
02:04:39,914 --> 02:04:40,781
Nos, fogd be.
1363
02:04:42,516 --> 02:04:45,152
Ow!
1364
02:04:45,186 --> 02:04:46,821
Az orrom.
1365
02:04:50,157 --> 02:04:53,227
El kell pusztítanunk az egész
létesítményt.
1366
02:04:53,260 --> 02:04:54,729
Nincs szükség erőszakra.
1367
02:04:54,762 --> 02:04:57,064
Mr. Safin, robbanószert használnak.
1368
02:04:57,098 --> 02:04:59,266
- fogd be.
- Mr. Bond,
1369
02:05:00,768 --> 02:05:04,472
Neked van valamid az enyémből,
nekem pedig van valamim a
tiédből.
1370
02:05:05,940 --> 02:05:08,809
Miért nem jössz fel és
beszélhetünk róla?
1371
02:05:08,843 --> 02:05:09,944
Mint a felnőttek.
1372
02:05:12,646 --> 02:05:14,281
Safin, hol van?
1373
02:05:19,887 --> 02:05:21,389
Ha nem jövök vissza,
1374
02:05:22,857 --> 02:05:24,158
Szarra robbantod az egészet.
1375
02:05:25,159 --> 02:05:26,494
Ehhez nincs elég robbanószerünk.
1376
02:05:26,527 --> 02:05:28,462
Igen, de ezt nem tudják.
1377
02:05:31,532 --> 02:05:32,366
Mi.
1378
02:05:47,214 --> 02:05:49,116
Azt mondta, innod kell.
1379
02:05:49,150 --> 02:05:51,218
- Az egészségedért.
- Megbízol benne?
1380
02:05:51,252 --> 02:05:54,188
Rávesztett, hogy öljem meg az
utolsó mesteredet.
1381
02:05:54,221 --> 02:05:56,290
Mit gondolsz, miért engedte, hogy
csatlakozz hozzá?
1382
02:05:56,323 --> 02:05:59,493
Szerintem azt akarja, hogy igyál.
1383
02:06:02,163 --> 02:06:04,899
Azt akarom, hogy adja vissza a
lányomat.
1384
02:06:04,932 --> 02:06:08,202
Azt mondta, ha viselkedsz, látni
fogod. Iszik.
1385
02:06:18,712 --> 02:06:20,214
Tudod, mit csinál ez a virág?
1386
02:06:26,220 --> 02:06:27,522
Megvakít.
1387
02:06:29,056 --> 02:06:31,158
Csak egy csepp ebből a szemedbe,
1388
02:06:31,192 --> 02:06:32,527
És soha többé nem fogod látni.
1389
02:06:35,229 --> 02:06:37,064
Az egyik szem elvesztése tragédia.
1390
02:06:37,098 --> 02:06:38,533
Kettőt elvesztett...
1391
02:06:38,567 --> 02:06:40,701
- Nincs játék.
- Ez nem játék.
1392
02:07:19,807 --> 02:07:20,641
üdvözlet.
1393
02:07:22,643 --> 02:07:23,477
A földre.
1394
02:07:32,686 --> 02:07:33,787
A fegyvered.
1395
02:07:35,590 --> 02:07:36,423
Óvatos.
1396
02:07:41,862 --> 02:07:44,431
- Könnyű, mint egy toll.
- rendben!
1397
02:07:55,843 --> 02:07:56,810
Kérem, üljön le.
1398
02:08:03,684 --> 02:08:05,319
Nem lesz semmi baj.
1399
02:08:05,352 --> 02:08:07,388
Ígérem, minden rendben lesz.
1400
02:08:08,389 --> 02:08:10,592
James Bond vagyok.
1401
02:08:10,625 --> 02:08:12,960
Az erőszak története.
1402
02:08:12,993 --> 02:08:14,629
Engedély a gyilkolásra.
1403
02:08:15,696 --> 02:08:18,199
Vendetta Ernst Blofelddel.
1404
02:08:18,232 --> 02:08:20,201
Szerelmes Madeleine Swannba.
1405
02:08:22,303 --> 02:08:24,639
Lehet, hogy a saját tükörképemhez
beszélek.
1406
02:08:24,673 --> 02:08:26,608
Kicsit más döntéseket hoztunk.
1407
02:08:26,641 --> 02:08:30,645
Nem. Különböző módszereket
fejlesztettünk ki ugyanarra a célra.
1408
02:08:32,179 --> 02:08:35,115
Csak a képességeid halnak meg a
testedben.
1409
02:08:35,149 --> 02:08:37,652
Az enyém jóval azután is túléli,
hogy elmentem.
1410
02:08:38,719 --> 02:08:41,922
És az élet arról szól, hogy
hátrahagyunk valamit.
1411
02:08:44,358 --> 02:08:45,226
Nem így van?
1412
02:08:46,760 --> 02:08:48,495
Nem kell, hogy ronda legyen.
1413
02:08:49,930 --> 02:08:52,534
Ha békén hagyod a babámat, én a
tiédet is.
1414
02:08:52,567 --> 02:08:53,702
mit gondolsz?
1415
02:08:57,004 --> 02:08:59,106
Azt hiszem, igaza van.
1416
02:09:00,908 --> 02:09:02,042
Köszönöm.
1417
02:09:02,076 --> 02:09:03,511
Azt hiszem, egyformák vagyunk.
1418
02:09:04,745 --> 02:09:06,313
Mindketten tudjuk, milyen érzés.
1419
02:09:06,347 --> 02:09:08,749
Hogy mindent elvegyünk tőlünk
1420
02:09:08,782 --> 02:09:11,553
Mielőtt harcba keverednénk.
1421
02:09:11,586 --> 02:09:16,524
Jó lett volna, ha lesz rá esély.
1422
02:09:16,558 --> 02:09:18,425
Tudod, nem gondolod?
1423
02:09:18,459 --> 02:09:21,663
Csak... Mindannyiunknak kell egy
esélyt kapnunk.
1424
02:09:21,696 --> 02:09:24,331
De ez a dolog, amit építesz,
1425
02:09:24,365 --> 02:09:26,534
Mindenkit belead,
1426
02:09:26,568 --> 02:09:29,103
Az egész világ a csatatéren.
1427
02:09:29,136 --> 02:09:31,205
Senkinek nincs esélye.
1428
02:09:34,542 --> 02:09:37,612
Amit senki sem akar beismerni
1429
02:09:37,646 --> 02:09:41,849
A legtöbb ember azt akarja, hogy a
dolgok megtörténjenek velük.
1430
02:09:41,882 --> 02:09:45,286
Hazudunk egymásnak a szabad
akaratért folytatott harcról.
1431
02:09:45,319 --> 02:09:46,755
függetlenség,
1432
02:09:46,787 --> 02:09:50,257
De ezt nem igazán akarjuk.
1433
02:09:50,291 --> 02:09:51,959
Azt akarjuk, hogy megmondják, hogyan
éljünk,
1434
02:09:53,494 --> 02:09:55,496
Aztán meghalunk, amikor nem
figyelünk.
1435
02:09:57,131 --> 02:10:00,000
Az emberek feledésbe merülnek,
1436
02:10:01,268 --> 02:10:04,639
És néhányan arra születünk, hogy
felépítsük nekik.
1437
02:10:06,775 --> 02:10:10,679
Szóval, itt vagyok, a láthatatlan
istenük...
1438
02:10:12,681 --> 02:10:16,383
A bőrük alá lopakodnak.
1439
02:10:16,417 --> 02:10:19,219
Tudod, hogy a történelem nem kegyes
azokkal, akik Istent játsszák.
1440
02:10:19,253 --> 02:10:20,187
És maga nem?
1441
02:10:22,089 --> 02:10:27,161
Mindketten kiirtjuk az embereket,
hogy a világot jobb hellyé tegyük.
1442
02:10:27,194 --> 02:10:32,333
Csak egy kicsit... rendezettebb.
1443
02:10:32,366 --> 02:10:35,436
Biztosíték nélkül.
1444
02:10:35,469 --> 02:10:37,806
Azt akarom, hogy a világ fejlődjön.
1445
02:10:37,838 --> 02:10:39,674
Mégis azt akarod, hogy ugyanaz
maradjon.
1446
02:10:41,008 --> 02:10:42,042
Nézzünk szembe a tényekkel...
1447
02:10:45,513 --> 02:10:48,949
- Elbocsátottam.
- nem.
1448
02:10:48,982 --> 02:10:51,285
Addig nem, amíg vannak hozzád
hasonló emberek a világon.
1449
02:10:53,187 --> 02:10:56,725
És minden tiszteletem az ön...
1450
02:10:57,792 --> 02:10:59,159
rendezett eredmények,
1451
02:11:00,461 --> 02:11:03,330
Csak egy nagyon hosszú sorban állsz.
1452
02:11:03,364 --> 02:11:05,533
Dühös kisemberek.
1453
02:11:05,567 --> 02:11:09,370
Nem vagyok dühös, csak
szenvedélyes.
1454
02:11:11,038 --> 02:11:13,775
Hatástalanítsa a robbanószereit,
tűnj el a szigetemről,
1455
02:11:13,808 --> 02:11:17,478
És magával viheted ezt a drága kis
angyalt.
1456
02:11:19,213 --> 02:11:20,080
És Madeleine?
1457
02:11:22,149 --> 02:11:24,719
- Ő marad.
- Tudod, hogy nem tehetem.
1458
02:11:25,854 --> 02:11:27,589
Ez szégyen.
1459
02:11:29,156 --> 02:11:30,825
Nagyon remélte, hogy így lesz.
1460
02:11:31,693 --> 02:11:34,027
Tudja, hogy ez az egyetlen útja a
túléléshez.
1461
02:11:34,061 --> 02:11:36,865
Nem, ezt mondja el nekem.
1462
02:11:36,897 --> 02:11:41,101
Melyik anya ne áldozná fel magát a
saját gyerekéért?
1463
02:11:43,538 --> 02:11:44,839
Ez történt a tiédekkel is?
1464
02:11:51,111 --> 02:11:53,748
Anyám a lábaim előtt feküdt,
miközben láttam meghalni.
1465
02:11:57,752 --> 02:11:59,086
Várj! Várj. Várj.
1466
02:12:03,424 --> 02:12:04,726
Bármit megteszek, amit csak akarsz.
1467
02:12:04,759 --> 02:12:05,794
Igen, így lesz.
1468
02:12:09,229 --> 02:12:10,865
Én... Elnézést kérek.
1469
02:12:14,301 --> 02:12:15,570
bocsánat.
1470
02:12:16,538 --> 02:12:18,372
Egyszerű döntések, Mr. Bond.
1471
02:12:19,741 --> 02:12:22,042
Mintha a lányod előtt akarnál
meghalni?
1472
02:12:23,977 --> 02:12:25,914
Vagy azt akarod, hogy a lányod maga
előtt haljon meg?
1473
02:12:25,946 --> 02:12:27,816
Nem. Nem. Nem. Nem. Nem.
1474
02:12:30,451 --> 02:12:31,719
bocsánat.
1475
02:12:33,655 --> 02:12:34,889
bocsánat.
1476
02:12:36,658 --> 02:12:38,292
Nézd meg az apádat, Mathilde.
1477
02:12:42,162 --> 02:12:43,430
Ez a hatalom.
1478
02:12:43,464 --> 02:12:44,498
bocsánat.
1479
02:12:45,332 --> 02:12:48,168
Nagyon, nagyon sajnálom.
1480
02:12:57,978 --> 02:12:59,146
James!
1481
02:13:00,414 --> 02:13:02,416
Ő hol van?
1482
02:13:05,753 --> 02:13:07,120
Az első szállítmány a dokkban van,
1483
02:13:07,154 --> 02:13:09,122
- Készen állok a felvételre,
Doktor.
- nagyon jó.
1484
02:13:10,440 --> 02:13:11,483
Az én Dou Dou-m.
1485
02:13:27,976 --> 02:13:29,777
Hmm...
1486
02:13:31,779 --> 02:13:33,948
Ha nem akarod a védelmemet, akkor...
1487
02:13:35,617 --> 02:13:36,818
menj.
1488
02:13:47,160 --> 02:13:49,831
Mozog. Megérkeztek az első
vásárlóink.
1489
02:14:03,210 --> 02:14:06,446
Uram, most észleltem valami gyanús
tevékenységet.
1490
02:14:06,480 --> 02:14:09,149
Számos nagysebességű
szállítás tart a sziget felé.
1491
02:14:09,182 --> 02:14:10,652
Származás ismeretlen.
1492
02:14:10,685 --> 02:14:11,553
Még mindig nincs jele a
007-nek.
1493
02:14:13,821 --> 02:14:17,057
Gyerünk, Bond. Hol a pokolban vagy?
1494
02:14:17,090 --> 02:14:20,394
Ez reménytelen helyzet, hölgyem.
Kérem.
1495
02:14:23,031 --> 02:14:24,464
Bond.
1496
02:14:24,498 --> 02:14:27,501
Bond.
1497
02:14:27,535 --> 02:14:30,004
A párt nagyobb, mint a foglalás.
1498
02:14:30,038 --> 02:14:32,874
Nézze, hölgyem, kérem, engedjen el.
1499
02:14:32,907 --> 02:14:36,109
Én... Soha nem volt kiút.
1500
02:14:37,244 --> 02:14:38,312
Hagyd abba ezt az ostobaságot.
1501
02:14:38,345 --> 02:14:40,648
Amúgy sincs esélyed.
1502
02:14:42,282 --> 02:14:45,653
Szia. Hé, van egy jó fiolám az
embereidnek,
1503
02:14:45,687 --> 02:14:47,789
Jó a nyugat-afrikai diaszpórának.
Ez jó dolog lehet.
1504
02:15:04,806 --> 02:15:07,341
Tudod, nincs szükségem
laboratóriumra.
1505
02:15:07,374 --> 02:15:09,944
hogy kiirtsa az egész fajt a Föld
színéről.
1506
02:15:11,879 --> 02:15:14,114
- Tudod, mennyi az idő?
- mi?
1507
02:15:14,147 --> 02:15:15,917
Ideje meghalni.
1508
02:15:15,950 --> 02:15:18,251
nem!
1509
02:15:28,096 --> 02:15:29,631
Mozgatni! Mozgatni!
1510
02:15:34,301 --> 02:15:35,870
Alacsonyabb szintre estek.
1511
02:15:35,903 --> 02:15:37,437
Kell lennie egy lépcsőháznak.
1512
02:15:37,471 --> 02:15:38,438
Mama?
1513
02:15:42,884 --> 02:15:44,427
Elvesztettem a kis Dou Dou-t.
1514
02:15:47,481 --> 02:15:49,083
Mathilde. Mathilde.
1515
02:15:52,602 --> 02:15:55,939
Egészben kerestelek. Hol volt?
1516
02:15:56,022 --> 02:15:58,233
Elbújtam, ahogy mondtad.
1517
02:16:00,318 --> 02:16:01,820
szeretlek.
1518
02:16:02,320 --> 02:16:04,071
Én is. Szeretlek.
1519
02:16:04,126 --> 02:16:05,471
El kell mennünk.
1520
02:16:07,234 --> 02:16:08,970
Q az. Olvasol engem?
1521
02:16:10,437 --> 02:16:11,806
Gyere be, 007, Q az.
1522
02:16:17,210 --> 02:16:19,113
Forgalom. Van forgalom.
1523
02:16:19,147 --> 02:16:21,849
- Azt hiszem, csak zümmögtünk.
- Ez két orosz mig.
1524
02:16:21,883 --> 02:16:23,618
Forgalom. TCAS, te
irányítasz.
1525
02:16:23,651 --> 02:16:25,285
Megértem, és minden tőlem
telhetőt megteszek.
1526
02:16:25,318 --> 02:16:27,421
Csak kérlek, várj.
1527
02:16:27,454 --> 02:16:29,590
Uram, megvan a haditengerészet,
1528
02:16:29,624 --> 02:16:31,491
A japánok, az oroszok, mind a
nyakamban lihegnek,
1529
02:16:31,526 --> 02:16:33,928
Követeljük, hogy tudjuk, miért van
egy C-17-esünk
1530
02:16:33,961 --> 02:16:35,295
Egy vitatott sziget körül köröz.
1531
02:16:38,900 --> 02:16:40,367
Még ne mondj nekik semmit.
1532
02:16:59,419 --> 02:17:02,090
- Épp időben.
- Nomi, tudod...
1533
02:17:03,191 --> 02:17:05,827
Madeleine, Mathilde, ők az én...
1534
02:17:05,860 --> 02:17:07,028
- szia.
- szia.
1535
02:17:07,061 --> 02:17:08,062
Család?
1536
02:17:10,430 --> 02:17:12,567
Q. Q. ott vagy?
1537
02:17:12,600 --> 02:17:13,968
Igen. Kötvény.
1538
02:17:14,001 --> 02:17:17,038
Vannak-e királyi haditengerészeti
hajói?
1539
02:17:17,071 --> 02:17:20,373
- A közvetlen közelben?
- Hát, igen. Miért?
1540
02:17:20,407 --> 02:17:22,710
Azonnali sztrájkra lesz
szükségünk ezen a helyen.
1541
02:17:22,744 --> 02:17:24,545
Az egész sziget,
1542
02:17:24,579 --> 02:17:27,347
Ez egy herraklészi gyár.
1543
02:17:27,380 --> 02:17:29,416
Nincs engedélyünk a
rakétatámadásokra, ugye?
1544
02:17:29,449 --> 02:17:31,351
Mm-mm.
1545
02:17:31,384 --> 02:17:33,487
Bond, van még valami, amit tudnod
kell.
1546
02:17:33,521 --> 02:17:36,691
Több azonosítatlan hajó tart
feléd.
1547
02:17:36,724 --> 02:17:39,160
Heraklész után jönnek. Milyen
messze van?
1548
02:17:39,193 --> 02:17:40,460
20 perc.
1549
02:17:41,696 --> 02:17:43,263
Q, javíts át.
1550
02:17:44,431 --> 02:17:46,366
- 007.
- M.
1551
02:17:46,399 --> 02:17:50,238
Működésünk nagy nemzetközi
figyelmet kap.
1552
02:17:50,270 --> 02:17:51,539
Látjuk, mit tehetünk.
1553
02:17:51,572 --> 02:17:52,472
gyerünk.
1554
02:17:54,041 --> 02:17:55,375
gyerünk. gyerünk.
1555
02:18:02,550 --> 02:18:05,653
Nagyon hideg lesz odakint, szóval...
1556
02:18:06,888 --> 02:18:08,656
Szeretném, ha ez a tien ennék.
1557
02:18:10,892 --> 02:18:11,893
Ez melegen tart.
1558
02:18:17,231 --> 02:18:19,801
Be kell fejeznem. Nekünk.
1559
02:18:20,935 --> 02:18:22,136
tudom.
1560
02:18:32,280 --> 02:18:33,446
Csak egy perc az egész.
1561
02:18:40,655 --> 02:18:41,622
Megvannak.
1562
02:18:43,257 --> 02:18:44,258
Ez jól jöhet.
1563
02:18:45,526 --> 02:18:47,261
Köszönöm.
1564
02:19:09,684 --> 02:19:11,652
Q, beszélj hozzám.
1565
02:19:11,686 --> 02:19:15,089
Hívatlan vendégeink 15 percre
vannak.
1566
02:19:15,122 --> 02:19:19,594
Bond, M vagyok. A helyzet
diplomáciailag összetett.
1567
02:19:19,627 --> 02:19:22,697
Nincs más választásunk. Tűz a
jelemre.
1568
02:19:22,730 --> 02:19:25,299
Ha elindítjuk, az oroszok, a
japánok
1569
02:19:25,333 --> 02:19:27,268
És még az amerikaiak is
válaszokat akarnak majd.
1570
02:19:27,301 --> 02:19:28,569
Nos, ne adj nekik.
1571
02:19:31,572 --> 02:19:33,774
Racionális elmék, Bond.
1572
02:19:33,808 --> 02:19:35,810
Próbálom megmenteni ezt az
eszkalálódó háborútól.
1573
02:19:37,477 --> 02:19:40,348
Mallory, ha nem tesszük meg,
1574
02:19:40,380 --> 02:19:41,716
Nem marad mit megmenteni.
1575
02:19:43,751 --> 02:19:45,987
Tűz a jelemre.
1576
02:19:46,020 --> 02:19:47,387
007, van egy másik probléma
is.
1577
02:19:47,420 --> 02:19:49,557
- Abban a szobában, ahol
voltál.
- Igen, tudom, tudom.
1578
02:19:49,590 --> 02:19:51,325
Ki kell nyitnom a robbanásgátló
ajtókat.
1579
02:19:51,359 --> 02:19:52,994
Ellenkező esetben a rakétáink
lepattannak róla.
1580
02:19:53,027 --> 02:19:54,795
Mintha trambulinnak ütköztek volna.
1581
02:19:54,829 --> 02:19:56,230
Igen, tudom, tudom.
1582
02:19:57,865 --> 02:20:00,167
Keresd meg az irányítótermet. Egy
toronyban kell lennie.
1583
02:20:00,201 --> 02:20:01,969
Pont a robbanásgátló ajtók felett.
1584
02:20:02,003 --> 02:20:04,739
A rakéták körülbelül kilenc
percet vesznek igénybe a
kilövéstől.
1585
02:20:04,772 --> 02:20:06,473
Gondolod, hogy meg tudod
csinálni, mielőtt a hajók
megérkeznek?
1586
02:20:06,506 --> 02:20:08,376
Rengeteg idő, rengeteg idő.
1587
02:23:25,039 --> 02:23:27,542
Kötvény. Bond, olvasol engem?
1588
02:23:29,043 --> 02:23:31,546
igen.
1589
02:23:31,580 --> 02:23:32,780
Igen, Q.
1590
02:23:32,813 --> 02:23:33,914
Olvastam neked.
1591
02:23:33,948 --> 02:23:35,749
Úgy hangzik, mintha egy rögbi
scrumban vagy.
1592
02:23:35,783 --> 02:23:37,384
Most mutattam valakinek az órádat.
1593
02:23:39,153 --> 02:23:40,754
Tényleg elborzasztotta az eszüket.
1594
02:23:42,656 --> 02:23:45,826
Rendben, jó. Megtaláltad az
irányítótermet?
1595
02:23:47,895 --> 02:23:50,565
Nos, az oroszom egy kicsit
berozsdásodott, de azt hiszem, igen.
1596
02:24:04,345 --> 02:24:05,946
Oké, Q.
1597
02:24:05,980 --> 02:24:07,882
Végeztem egy kis kutatást.
1598
02:24:07,915 --> 02:24:10,451
- Régi vázlatok...
- Q, szükségem lesz egy kis...
1599
02:24:10,484 --> 02:24:11,418
igen?
1600
02:24:12,686 --> 02:24:14,088
Kötvény?
1601
02:24:17,024 --> 02:24:19,059
- Üdvözlöm?
- Hatalom.
1602
02:24:19,093 --> 02:24:20,961
Hatalom?
1603
02:24:20,995 --> 02:24:22,830
Rendben, az infrastruktúrának
vissza kell mennie az 1950-es
1604
02:24:22,863 --> 02:24:24,398
Szóval ez egy túl bonyolult lesz.
1605
02:24:24,431 --> 02:24:26,233
és bonyolult kapcsolórendszer.
1606
02:24:26,267 --> 02:24:29,270
Most, a sorrendben, amelyben
részt vesz
1607
02:24:29,303 --> 02:24:30,804
rendkívül pontosnak kell lennie.
1608
02:24:30,838 --> 02:24:33,841
Egy vezérlőpanelt keresel.
1609
02:24:33,874 --> 02:24:37,278
Kell lennie egy ellensúlyú
kuplungnak.
1610
02:24:37,311 --> 02:24:38,812
Szóval, nagyon figyelj, 007.
1611
02:24:38,846 --> 02:24:40,247
Az első dolog, amit meg kell
tenned...
1612
02:24:40,281 --> 02:24:41,616
értem.
1613
02:24:42,850 --> 02:24:43,784
azt gondolom.
1614
02:24:58,065 --> 02:24:59,700
Igen, ez az. Indítsák ki a
rakétákat.
1615
02:24:59,733 --> 02:25:01,302
Addig nem, amíg nem
tisztázod.
1616
02:25:01,335 --> 02:25:03,204
Q, mondd meg M-nek, hogy indítsa ki
a rakétákat.
1617
02:25:04,505 --> 02:25:07,841
Oké. Jól van, jól van. Megértette.
1618
02:25:07,875 --> 02:25:09,877
M, Bond azt mondja, tűz.
1619
02:25:11,513 --> 02:25:13,214
HMS Dragon itt.
1620
02:25:13,247 --> 02:25:14,848
- Tengernagy.
- Sir.
1621
02:25:16,250 --> 02:25:19,486
- M vagyok itt.
- Mik az utasításaim?
1622
02:25:19,521 --> 02:25:21,523
Engedélyt kap a kilövésre.
1623
02:25:21,556 --> 02:25:23,224
Roger. Sztrájk indul.
1624
02:25:37,271 --> 02:25:40,174
Rakéták a levegőben. Kilenc
perc múlva.
1625
02:26:08,769 --> 02:26:10,572
nem.
1626
02:26:12,039 --> 02:26:13,575
Nem. Nem, nem, nem, nem, nem,
1627
02:26:46,273 --> 02:26:50,044
Micsoda felfordulást csináltál.
Mint egy állat.
1628
02:27:18,872 --> 02:27:24,478
Most mindketten szívfájdalommal
mérgeztek meg minket.
1629
02:27:26,681 --> 02:27:29,651
Két hős egy saját tragédiában.
1630
02:27:37,157 --> 02:27:40,795
Bárkit is érintünk, mi vagyunk az
átkuk.
1631
02:27:41,862 --> 02:27:43,864
Agyvérzés az arcukon,
1632
02:27:43,897 --> 02:27:45,633
Egy csók...
1633
02:27:47,368 --> 02:27:49,738
Azonnal megölné őket.
1634
02:27:54,408 --> 02:27:55,476
igen...
1635
02:27:56,845 --> 02:27:57,978
madeleine.
1636
02:28:00,715 --> 02:28:04,485
Igen, Mathilde.
1637
02:28:20,668 --> 02:28:23,337
Te kényszerítettél erre, látod?
1638
02:28:28,710 --> 02:28:30,512
Ez a te döntésed volt.
1639
02:29:18,292 --> 02:29:20,528
Q. Q. ott vagy?
1640
02:29:20,562 --> 02:29:21,563
Bond, itt vagy.
1641
02:29:21,596 --> 02:29:22,764
Biztonságban vannak, Q?
1642
02:29:22,797 --> 02:29:25,365
Igen, biztonságban vannak.
1643
02:29:25,399 --> 02:29:28,001
Bond, elhagytad a szigetet?
1644
02:29:28,035 --> 02:29:30,070
Van egy kis probléma a
robbanásgátló ajtókkal.
1645
02:29:31,238 --> 02:29:32,306
Egy pillanatig sem fog tartani.
1646
02:29:34,174 --> 02:29:37,579
Nem, nem, nem. Bond, a rakéták már
kilőttek.
1647
02:29:37,612 --> 02:29:39,179
Csak tűnj el onnan.
1648
02:29:49,990 --> 02:29:51,960
K: Hogy...
1649
02:29:52,827 --> 02:29:54,929
Hogy pusztítsam el?
1650
02:29:55,996 --> 02:29:57,765
Ha a silóajtók nyitva vannak,
1651
02:29:57,799 --> 02:29:58,999
A rakéták foglalkoznak vele.
1652
02:29:59,032 --> 02:30:01,703
Nem. Nem, nem, nem. Ha rajtad van,
hogyan...
1653
02:30:02,971 --> 02:30:04,639
Hogy lehet levenni?
1654
02:30:04,672 --> 02:30:06,173
Te is olyan jól tudod, mint én,
hogy nem teheted.
1655
02:30:06,206 --> 02:30:07,675
Ez... Ez állandó.
1656
02:30:07,709 --> 02:30:11,111
Ez örök. Ezért kell
elpusztítanunk.
1657
02:30:11,144 --> 02:30:14,616
Az Isten szerelmére, James, tűnj
el a szigetről.
1658
02:30:14,649 --> 02:30:16,818
Ártalmatlan, hacsak nem vagy
közel a célponthoz.
1659
02:30:18,653 --> 02:30:22,122
igen. Nos, ez nem fog működni.
1660
02:30:28,362 --> 02:30:29,831
Ó, istenem, ez nem az én hibám.
Ó, istenem, ez nem az én hibám.
1661
02:30:32,399 --> 02:30:33,233
Madeleine-nek lesz.
1662
02:30:37,539 --> 02:30:38,907
Semmi baj, Q.
1663
02:30:40,240 --> 02:30:42,209
Semmi baj, nem lesz semmi baj.
1664
02:30:43,645 --> 02:30:45,479
Felvennéd Madeleine-t, kérlek?
1665
02:30:45,513 --> 02:30:46,915
Igen, természetesen. Milyen
hülye vagyok.
1666
02:30:52,587 --> 02:30:54,756
Nomi, gyere be. Fel tudod tenni
Madeleine-t?
1667
02:30:56,423 --> 02:30:57,592
madeleine.
1668
02:31:05,098 --> 02:31:07,367
- James.
- madeleine.
1669
02:31:07,401 --> 02:31:08,603
itt vagyok.
1670
02:31:09,436 --> 02:31:10,504
hol vagy?
1671
02:31:12,406 --> 02:31:13,407
Kész van már?
1672
02:31:14,508 --> 02:31:15,409
- James?
- igen.
1673
02:31:15,442 --> 02:31:17,077
Igen, ő... Meghalt.
1674
02:31:17,110 --> 02:31:19,279
- Mindketten ott vagytok?
- igen.
1675
02:31:21,081 --> 02:31:23,685
Jó. Biztonságban vagy. Az jó.
1676
02:31:24,686 --> 02:31:26,320
Elmentél?
1677
02:31:29,624 --> 02:31:30,959
nem. Um...
1678
02:31:32,426 --> 02:31:33,427
Nem fogom megcsinálni.
1679
02:31:36,129 --> 02:31:37,197
mi?
1680
02:31:40,133 --> 02:31:42,537
- Madeleine. Madeleine.
- Megígérted.
1681
02:31:43,871 --> 02:31:45,238
Csak tűnj el a szigetről.
1682
02:31:47,575 --> 02:31:48,810
Tudom, hogy meg tudod
csinálni.
1683
02:31:51,913 --> 02:31:53,615
Most már minden rendben.
1684
02:31:56,584 --> 02:31:58,720
Senki sem maradt, hogy bántson
minket.
1685
02:31:58,753 --> 02:31:59,821
Madeleine...
1686
02:32:03,256 --> 02:32:05,093
Te csináltad...
1687
02:32:06,426 --> 02:32:10,765
A legszebb dolog, amit valaha láttam.
1688
02:32:12,934 --> 02:32:14,434
Ő tökéletes.
1689
02:32:18,472 --> 02:32:19,907
Mert tőled jött.
1690
02:32:31,986 --> 02:32:34,154
Ó, Istenem. Az injekciós
üveg.
1691
02:32:38,926 --> 02:32:40,160
Megmérgeztek.
1692
02:32:41,963 --> 02:32:42,964
igen.
1693
02:32:44,132 --> 02:32:45,099
Kell, hogy legyen rá mód.
1694
02:32:50,104 --> 02:32:50,938
Kell, hogy legyen rá mód.
1695
02:33:03,518 --> 02:33:05,019
Csak több időre van szükségünk.
1696
02:33:06,154 --> 02:33:07,722
Bárcsak több időnk lenne.
1697
02:33:13,728 --> 02:33:15,797
A világ összes ideje megvan.
1698
02:33:19,734 --> 02:33:21,002
szeretlek.
1699
02:33:24,572 --> 02:33:25,573
én is szeretlek.
1700
02:33:46,728 --> 02:33:48,395
A te szemeid vannak.
1701
02:33:52,499 --> 02:33:54,234
tudom.
1702
02:34:07,447 --> 02:34:09,016
tudom.
1703
02:35:13,480 --> 02:35:16,083
Nagyon nehéz megmondani, mit mondjak,
1704
02:35:16,117 --> 02:35:19,754
De úgy gondoltam, hogy össze kéne
gyűlnünk és emlékeznünk kell.
1705
02:35:21,022 --> 02:35:22,657
És én...
1706
02:35:22,690 --> 02:35:27,161
Úgy gondoltam, ez helyénvaló.
1707
02:35:31,532 --> 02:35:35,870
"Az ember feladata az, hogy éljen,
ne létezzen.
1708
02:35:38,973 --> 02:35:41,843
Nem vesztegetem a napjaimat azzal,
hogy meghosszabbítsam őket.
1709
02:35:43,343 --> 02:35:45,478
Ki fogom használni az időmet."
1710
02:35:58,192 --> 02:35:59,327
Jamesre.
1711
02:36:00,528 --> 02:36:01,929
- James.
- James.
1712
02:36:01,963 --> 02:36:03,331
James.
1713
02:36:05,166 --> 02:36:06,868
James.
1714
02:36:15,076 --> 02:36:17,545
Rendben, vissza a munkához.
1715
02:36:34,695 --> 02:36:36,564
Mathilde.
1716
02:36:37,732 --> 02:36:39,333
Elmesélek egy történetet...
1717
02:36:41,769 --> 02:36:43,704
Egy férfiról.
1718
02:36:43,738 --> 02:36:45,373
Bondnak hívták.
1719
02:36:47,241 --> 02:36:48,276
James Bond vagyok.
1720
02:37:14,351 --> 02:37:16,312
Által nyújtott explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
1721
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Automatikus fordítás:
www.elsubtitle.com
Látogasson el honlapunkra ingyenes fordítás