1
00:00:58,016 --> 00:00:59,351
Мадлен?
2
00:01:01,270 --> 00:01:03,021
Ты опять хочешь есть?
3
00:01:04,313 --> 00:01:07,150
Ты много ешь,
потому что ты в депрессии.
4
00:01:09,486 --> 00:01:10,612
Мадлен!
5
00:01:11,738 --> 00:01:12,698
Да.
6
00:01:15,409 --> 00:01:16,243
Мадлен!
7
00:01:16,702 --> 00:01:17,786
Да, мама?
8
00:01:18,453 --> 00:01:20,080
Я хочу пить, ангел мой.
9
00:01:20,330 --> 00:01:21,456
Иду!
10
00:01:22,541 --> 00:01:23,834
Налить тебе лекарства?
11
00:01:23,959 --> 00:01:25,085
Да, моя милая.
12
00:01:32,134 --> 00:01:33,802
Хочешь, я потом с тобой поиграю?
13
00:01:35,888 --> 00:01:37,431
Дождусь, пока папа вернется домой.
14
00:01:41,018 --> 00:01:42,895
Как ты думаешь, кем работает папа?
15
00:01:43,896 --> 00:01:44,938
Он врач.
16
00:01:46,857 --> 00:01:47,900
Он лечит людей.
17
00:01:49,276 --> 00:01:53,030
Нет, нет. Твой папа людей убивает.
18
00:01:54,114 --> 00:01:57,367
Тебе нравятся убийцы?
19
00:02:32,361 --> 00:02:33,904
Отстань. Иди поиграй.
20
00:02:36,448 --> 00:02:37,407
Отстань!
21
00:03:34,715 --> 00:03:36,258
Дома ли мистер Уайт?
22
00:03:37,759 --> 00:03:39,178
Нет. Его нет.
23
00:03:39,469 --> 00:03:42,264
Меня зовут Люцифер Сафин.
24
00:03:43,056 --> 00:03:45,184
Ваш муж убил всю мою семью.
25
00:03:45,350 --> 00:03:47,352
Я вам сказала: его нет дома.
26
00:03:47,686 --> 00:03:48,729
Я знаю.
27
00:03:49,521 --> 00:03:51,106
Так ему будет больнее.
28
00:07:13,767 --> 00:07:14,643
Всё хорошо?
29
00:07:16,979 --> 00:07:17,855
Да.
30
00:07:19,982 --> 00:07:20,941
Поехали.
31
00:07:35,956 --> 00:07:36,999
Как тебе вид?
32
00:07:38,750 --> 00:07:40,043
С каждым днём всё лучше.
33
00:07:43,672 --> 00:07:44,631
Можем ускориться?
34
00:07:46,008 --> 00:07:47,384
Незачем торопиться.
35
00:07:49,178 --> 00:07:50,971
У нас с тобой всё время мира.
36
00:08:33,931 --> 00:08:35,890
Перестань всё время оглядываться.
37
00:08:36,433 --> 00:08:37,267
Что?
38
00:08:38,184 --> 00:08:41,270
- Нет там никого.
- Я вовсе не оглядывался.
39
00:08:41,563 --> 00:08:42,606
- Ты оглянулся.
- Нет.
40
00:08:42,688 --> 00:08:44,525
Мы что, поругаемся из-за этого?
41
00:08:45,317 --> 00:08:46,360
Что они жгут?
42
00:08:46,902 --> 00:08:48,779
Секреты. Желания.
43
00:08:48,987 --> 00:08:52,824
Они отпускают прошлое.
Прощай, старое, дорогу новому!
44
00:09:26,650 --> 00:09:28,026
Куда тебя унесло?
45
00:09:29,653 --> 00:09:31,697
Сегодня, когда ты плавала?
46
00:09:32,197 --> 00:09:33,574
Расскажи.
47
00:09:35,868 --> 00:09:37,995
Расскажу, если ты расскажешь о Веспер.
48
00:09:41,039 --> 00:09:42,541
Мы поэтому здесь?
49
00:09:43,083 --> 00:09:46,003
- Она похоронена в акрополе.
- Это я и так знаю.
50
00:09:47,796 --> 00:09:49,131
Ты можешь отпустить ее?
51
00:09:50,382 --> 00:09:51,383
Ради нас.
52
00:09:53,635 --> 00:09:55,846
Для меня она осталась далеко в прошлом.
53
00:10:01,226 --> 00:10:05,689
Пока мы продолжаем оглядываться,
прошлое не умирает.
54
00:10:11,028 --> 00:10:12,404
Ты должен ее отпустить.
55
00:10:12,779 --> 00:10:14,114
Хоть это и нелегко.
56
00:10:15,073 --> 00:10:17,784
И тогда нас с тобой ждет будущее?
57
00:10:20,787 --> 00:10:23,498
Я сделаю это, и тогда...
58
00:10:24,208 --> 00:10:25,834
Я раскрою все свои секреты.
59
00:10:28,587 --> 00:10:29,713
Ладно.
60
00:10:32,674 --> 00:10:34,176
ЧЕЛОВЕК В МАСКЕ
61
00:11:39,700 --> 00:11:41,159
Я съезжу попрощаюсь.
62
00:11:42,202 --> 00:11:44,246
Вернусь к завтраку.
63
00:11:46,790 --> 00:11:47,875
Спасибо.
64
00:11:49,251 --> 00:11:52,337
А потом ты мне скажешь,
куда мы едем дальше.
65
00:11:55,674 --> 00:11:56,842
Домой.
66
00:12:48,894 --> 00:12:51,939
ВЕСПЕР ЛИНД
67
00:13:08,330 --> 00:13:09,665
Я скучаю.
68
00:13:20,592 --> 00:13:22,219
ПРОСТИ МЕНЯ
69
00:14:24,156 --> 00:14:25,324
Мадлен!
70
00:14:26,783 --> 00:14:28,118
Мадлен!
71
00:16:20,689 --> 00:16:22,482
Блофельд передает привет!
72
00:16:23,901 --> 00:16:25,068
Знаешь...
73
00:16:25,652 --> 00:16:29,114
Мадлен - дочь одного из наших.
74
00:16:30,115 --> 00:16:33,619
Ее отец был в «Спектре»!
75
00:17:18,121 --> 00:17:19,957
Ваш багаж уже готов, мистер Бонд.
76
00:17:20,332 --> 00:17:21,791
Как и просила ваша жена.
77
00:17:28,549 --> 00:17:29,716
Ты была права.
78
00:17:32,678 --> 00:17:34,263
Отпускать нелегко.
79
00:17:34,888 --> 00:17:36,014
Джеймс!
80
00:17:36,557 --> 00:17:37,933
Что случилось?
81
00:17:39,476 --> 00:17:40,519
Что случилось?
82
00:17:41,144 --> 00:17:42,437
Как они узнали, что я здесь?
83
00:17:42,604 --> 00:17:46,024
- О ком ты говоришь?
- Мадлен! Как они узнали, что я здесь?
84
00:17:46,149 --> 00:17:48,193
- Я не понимаю, кто узнал?
- «Спектр»! Как они уз...
85
00:17:48,318 --> 00:17:49,653
О чём ты говоришь?
86
00:17:50,028 --> 00:17:51,029
Джеймс!
87
00:17:53,240 --> 00:17:54,533
Я ничего не делала!
88
00:17:56,326 --> 00:17:57,744
Я ничего не делала.
89
00:18:03,667 --> 00:18:05,085
Мы уезжаем.
90
00:18:20,142 --> 00:18:21,643
Я должна тебе кое-что рассказать.
91
00:18:22,144 --> 00:18:23,478
Да неужели?
92
00:18:28,859 --> 00:18:29,943
Джеймс!
93
00:18:51,757 --> 00:18:53,509
Ну отвечай! Отвечай!
94
00:19:06,021 --> 00:19:07,481
Это Блофельд, моя милая.
95
00:19:07,731 --> 00:19:10,067
Отец бы гордился тобой!
96
00:19:11,109 --> 00:19:13,028
Твоя жертва принесет нам славу.
97
00:19:13,362 --> 00:19:15,322
- Я не понимаю!
- Браво! Бра...
98
00:19:21,787 --> 00:19:22,621
Слушаю.
99
00:19:22,704 --> 00:19:23,705
Выгоняй овец, парень.
100
00:19:23,789 --> 00:19:25,958
- Зачем?
- Затем, что иначе я тебя убью.
101
00:19:28,418 --> 00:19:29,336
Джеймс.
102
00:19:29,711 --> 00:19:31,922
Зачем? Зачем мне тебя предавать?
103
00:19:32,297 --> 00:19:34,132
Тайны есть у всех.
104
00:19:34,633 --> 00:19:36,510
До твоих мы еще не добрались.
105
00:20:07,624 --> 00:20:09,918
Джеймс! Джеймс, выслушай меня!
106
00:20:10,002 --> 00:20:11,795
Лучше умереть,
чем быть в твоих глазах...
107
00:21:12,105 --> 00:21:12,981
Джеймс!
108
00:21:15,025 --> 00:21:16,860
Джеймс! Сделай что-нибудь!
109
00:21:17,069 --> 00:21:18,111
Джеймс!
110
00:21:20,072 --> 00:21:21,573
Скажи что-нибудь, Джеймс!
111
00:21:23,784 --> 00:21:24,826
Ладно...
112
00:21:35,462 --> 00:21:36,338
Хорошо.
113
00:22:32,936 --> 00:22:33,770
Идем.
114
00:22:48,452 --> 00:22:49,328
Что ж...
115
00:22:51,663 --> 00:22:52,956
Вот и всё?
116
00:22:54,291 --> 00:22:55,250
Вот и всё.
117
00:23:04,301 --> 00:23:05,761
Как я узнаю, что ты в порядке?
118
00:23:07,429 --> 00:23:08,514
Никак.
119
00:23:09,681 --> 00:23:11,141
Больше ты меня не увидишь.
120
00:23:58,522 --> 00:24:04,736
НЕ ВРЕМЯ УМИРАТЬ
121
00:27:12,508 --> 00:27:15,761
ПЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ
122
00:27:49,628 --> 00:27:50,754
Вошли.
123
00:27:51,004 --> 00:27:51,964
Действуйте.
124
00:27:54,633 --> 00:27:56,677
В связи с плановым
обслуживанием серверов
125
00:27:56,760 --> 00:27:59,888
просьба сохранить всю рабочую
информацию до 10 часов вечера.
126
00:28:02,224 --> 00:28:03,225
Ты чего?
127
00:28:03,934 --> 00:28:08,313
Ты не видел «СЛ-5»? Боевой штамм оспы,
я с ним утром работала.
128
00:28:08,981 --> 00:28:11,358
Я положила его в этот чертов...
129
00:28:11,900 --> 00:28:14,528
Валдо, ты не видел коробочку с оспой?
130
00:28:15,445 --> 00:28:17,155
ЕДА ВАЛДО, НЕ ТРОГАТЬ!
ОСПА
131
00:28:17,239 --> 00:28:20,325
Хороший был суп! Теперь на выброс.
132
00:28:20,701 --> 00:28:23,203
Даже если это шутка. Идиоты!
133
00:28:23,787 --> 00:28:28,584
У моего томатного супа состав сложнее,
чем у ваших мозгов, вместе взятых.
134
00:28:28,792 --> 00:28:31,545
Валдо, это очень жестоко. Так жестоко!
135
00:28:31,753 --> 00:28:34,256
Однажды я плесну «Эболу» вам в чай
136
00:28:34,423 --> 00:28:38,385
и сяду смотреть,
как ваши лица будут потеть кровью.
137
00:28:38,677 --> 00:28:40,512
- И я буду смеяться.
- Класс.
138
00:28:41,096 --> 00:28:42,055
Не надорвись.
139
00:28:42,139 --> 00:28:44,933
Вот ведь воображение
у человека, аж страшно!
140
00:28:45,058 --> 00:28:46,143
Доктор Обручев.
141
00:28:46,643 --> 00:28:47,728
Они идут.
142
00:28:48,145 --> 00:28:49,062
Кто?
143
00:28:49,146 --> 00:28:50,272
«Спектр».
144
00:28:54,818 --> 00:28:55,736
Сафин?
145
00:28:55,861 --> 00:28:57,738
Не пытайся их остановить.
146
00:28:57,821 --> 00:28:59,990
Настал момент,
который мы так долго ждали.
147
00:29:02,576 --> 00:29:06,205
Они потребуют открыть холодильник
4-го уровня биозащиты
148
00:29:06,288 --> 00:29:07,706
и достать оттуда оружие.
149
00:29:07,998 --> 00:29:10,083
Никто не должен видеть, что ты делаешь.
150
00:29:11,460 --> 00:29:14,046
Они тебя не убьют.
Они думают, что ты им нужен.
151
00:29:14,922 --> 00:29:16,256
Меня не убьют?
152
00:29:18,258 --> 00:29:20,552
Я перекидываю файлы прямо сейчас.
153
00:29:21,386 --> 00:29:24,765
Еще секунду. Готово. Куда мне их деть?
154
00:29:24,848 --> 00:29:26,058
Глотай. Счастливо.
155
00:29:26,892 --> 00:29:27,851
Глотать?
156
00:29:28,268 --> 00:29:32,272
Да! Обожаю животных!
157
00:29:32,481 --> 00:29:33,482
Пока!
158
00:29:46,078 --> 00:29:48,705
Тревога! Нарушение периметра.
159
00:29:48,789 --> 00:29:51,542
Обеспечьте сохранность
всех опасных биоматериалов.
160
00:29:55,337 --> 00:29:56,505
Все за мной!
161
00:29:58,966 --> 00:30:00,092
Нет! Не надо!
162
00:30:01,134 --> 00:30:04,429
Тревога! В секторе находятся люди
без права доступа.
163
00:30:14,523 --> 00:30:18,151
Не надо! Мы ученые, мы безоружны!
Мы безоружны! Чего вы хотите?
164
00:30:20,988 --> 00:30:22,114
Валдо Обручев.
165
00:30:23,407 --> 00:30:24,241
Здрасьте.
166
00:30:24,825 --> 00:30:27,035
Открой холодильник 4-го уровня.
167
00:30:27,619 --> 00:30:30,622
- И?
- Дай мне оружие.
168
00:30:31,039 --> 00:30:33,834
Ору... Какое оружие? У нас есть...
169
00:30:34,960 --> 00:30:36,170
«Геракл».
170
00:30:36,253 --> 00:30:38,672
Там двойная авторизация.
171
00:30:38,755 --> 00:30:40,048
Кто второй?
172
00:30:42,050 --> 00:30:43,051
Он.
173
00:30:43,802 --> 00:30:45,637
Харди? Харди! Не давай им.
174
00:30:45,762 --> 00:30:48,015
Не давай им, пожалуйста!
175
00:30:48,098 --> 00:30:48,974
Нет!
176
00:31:35,437 --> 00:31:38,607
Внимание, помещение изолировано.
177
00:31:38,732 --> 00:31:40,859
Все выходы заблокированы.
178
00:31:41,985 --> 00:31:44,780
Внимание, помещение изолировано.
179
00:31:45,489 --> 00:31:47,533
Все выходы заблокированы.
180
00:31:49,868 --> 00:31:51,119
Что это?
181
00:31:51,703 --> 00:31:53,580
Ремень безопасности? Это?
182
00:32:14,226 --> 00:32:15,519
Я не буду!
183
00:32:15,936 --> 00:32:18,230
Там нет лифта!
184
00:32:23,986 --> 00:32:25,153
Магниты!
185
00:32:27,322 --> 00:32:28,156
Нет!
186
00:32:45,090 --> 00:32:46,967
Сэр, поступил очень необычный...
187
00:32:47,092 --> 00:32:48,051
Я видел.
188
00:32:55,309 --> 00:32:56,393
Боже правый!
189
00:33:00,397 --> 00:33:01,231
Сэр.
190
00:33:02,566 --> 00:33:04,109
Что такое проект «Геракл»?
191
00:33:05,736 --> 00:33:07,070
В отчетах его нет.
192
00:33:07,154 --> 00:33:08,113
Нет, верно.
193
00:33:10,908 --> 00:33:12,826
- Погибли люди.
- Это утечка газа.
194
00:33:13,994 --> 00:33:15,162
Я доложу премьеру.
195
00:33:15,329 --> 00:33:17,748
Это была утечка газа!
Я сам доложу, Манипенни.
196
00:33:20,375 --> 00:33:21,585
Где 007?
197
00:35:49,816 --> 00:35:51,902
Вот это встреча, Феликс!
198
00:35:51,985 --> 00:35:52,819
Джеймс.
199
00:35:54,029 --> 00:35:54,905
Что за блондин?
200
00:35:56,323 --> 00:35:57,658
Логан Эш, Госдепартамент.
201
00:35:57,783 --> 00:36:00,619
Очень рад познакомиться.
Я много слышал о вас.
202
00:36:00,827 --> 00:36:02,204
Вообще, если честно,
203
00:36:02,329 --> 00:36:03,288
я ваш фанат.
204
00:36:03,372 --> 00:36:04,790
- Крыса!
- Коп поганый.
205
00:36:04,915 --> 00:36:05,916
Нужна твоя помощь.
206
00:36:06,083 --> 00:36:07,793
Не следишь за новостями. Я в отставке.
207
00:36:08,043 --> 00:36:10,629
Был бы ты на службе,
я бы к тебе не обратился.
208
00:36:11,046 --> 00:36:12,256
Что это значит?
209
00:36:13,882 --> 00:36:16,885
Наши избранные лидеры
никак не могут поделить песочницу.
210
00:36:18,220 --> 00:36:19,096
Джеймс.
211
00:36:20,681 --> 00:36:22,266
Ты знаешь такое место,
212
00:36:22,474 --> 00:36:24,434
где можно поговорить без шума?
213
00:36:25,894 --> 00:36:27,104
Без шума?
214
00:36:27,354 --> 00:36:28,188
Да.
215
00:36:30,858 --> 00:36:32,526
Я хочу, чтобы ты забрал посылку.
216
00:36:32,734 --> 00:36:33,569
- Пять.
- Четыре.
217
00:36:36,280 --> 00:36:37,281
И где посылка?
218
00:36:37,656 --> 00:36:39,283
Тут, за углом. Куба.
219
00:36:39,366 --> 00:36:41,869
- Тебе там нравится.
- Мне там нравится?
220
00:36:43,620 --> 00:36:44,955
Валдо Обручев.
221
00:36:45,455 --> 00:36:47,958
- Скажи, что первый раз о нём слышишь.
- Первый раз слышу.
222
00:36:48,250 --> 00:36:49,501
- Два.
- Три.
223
00:36:51,336 --> 00:36:52,546
Хорошо живем!
224
00:36:53,422 --> 00:36:54,590
Вы не слышали о нём?
225
00:36:54,923 --> 00:36:57,009
Он переметнулся,
когда вы еще служили в МИ-6.
226
00:36:57,134 --> 00:37:00,762
Обручева похитили три дня назад
из секретной лаборатории в Лондоне.
227
00:37:01,388 --> 00:37:04,224
А два дня назад
система распознавания лиц засекла его
228
00:37:04,308 --> 00:37:06,143
в Сантьяго-де-Куба.
229
00:37:06,602 --> 00:37:07,936
Он забыл самое главное.
230
00:37:08,770 --> 00:37:09,688
«Спектр»!
231
00:37:09,855 --> 00:37:11,273
У меня есть там свой человечек.
232
00:37:11,648 --> 00:37:12,983
Говорит, будет сходка.
233
00:37:14,151 --> 00:37:15,319
Совпадение?
234
00:37:17,571 --> 00:37:20,032
Давай! Как в старые времена!
235
00:37:21,575 --> 00:37:22,576
- Три.
- Два.
236
00:37:26,872 --> 00:37:28,624
Это работенка как раз для вас!
237
00:37:30,000 --> 00:37:30,959
Вы лучше всех!
238
00:37:31,793 --> 00:37:32,794
Моя очередь.
239
00:37:41,261 --> 00:37:42,095
Привет.
240
00:37:47,100 --> 00:37:48,268
- Скотч.
- Хорошо.
241
00:37:52,564 --> 00:37:54,066
Что это за парень с обложки?
242
00:37:54,274 --> 00:37:56,985
Политики навязали. Выбора не было.
243
00:37:57,402 --> 00:37:59,530
Разведка теперь не всем управляет.
244
00:38:00,531 --> 00:38:01,865
Улыбчивый он слишком.
245
00:38:02,491 --> 00:38:04,201
Валдо должен попасть в нужные руки.
246
00:38:04,326 --> 00:38:06,745
- Это у тебя нужные руки?
- Не только красивые глаза.
247
00:38:07,037 --> 00:38:09,623
Красивым глазам
я давно не доверяю, Феликс.
248
00:38:09,790 --> 00:38:11,375
Да, слышал, ты невезучий.
249
00:38:12,000 --> 00:38:13,210
Неразборчивый.
250
00:38:13,335 --> 00:38:14,253
Да...
251
00:38:14,336 --> 00:38:17,965
В наши дни и не разберешься,
где друг, а где враг.
252
00:38:19,341 --> 00:38:20,551
Ты мне нужен, Джеймс.
253
00:38:21,051 --> 00:38:23,554
Я доверяю только тебе, и это не шутки.
254
00:38:23,637 --> 00:38:26,306
Я хочу вернуться домой и сказать,
что снова спас мир.
255
00:38:27,766 --> 00:38:28,600
А ты - нет?
256
00:38:31,895 --> 00:38:33,605
Рад был тебя видеть, Феликс.
257
00:38:35,357 --> 00:38:37,734
- Хоть телефон запиши.
- Есть у меня твой телефон.
258
00:39:03,969 --> 00:39:05,012
Помощь нужна?
259
00:39:08,223 --> 00:39:09,183
Не откажусь.
260
00:39:09,850 --> 00:39:10,726
Подвезти?
261
00:39:12,311 --> 00:39:13,478
Да, давай.
262
00:39:17,524 --> 00:39:18,400
Держись.
263
00:39:21,945 --> 00:39:23,530
- Как тебя зовут?
- Номи.
264
00:39:23,614 --> 00:39:26,074
- А тебя?
- Джеймс. Зови меня Джеймс.
265
00:39:26,158 --> 00:39:27,492
Чем занимаешься, Номи?
266
00:39:27,576 --> 00:39:28,535
Я ныряльщица.
267
00:39:28,660 --> 00:39:30,162
За чем ныряешь?
268
00:39:30,245 --> 00:39:32,247
Обожаю старые развалины.
269
00:39:33,290 --> 00:39:35,292
Значит, ты пришла по адресу.
270
00:39:42,633 --> 00:39:43,759
После вас.
271
00:39:57,272 --> 00:39:58,440
Классный дом.
272
00:39:58,649 --> 00:39:59,608
Спасибо.
273
00:40:00,734 --> 00:40:02,027
Спальня там?
274
00:40:06,406 --> 00:40:07,491
Угадала.
275
00:40:25,509 --> 00:40:28,762
Не думал, что именно это
ты снимешь первым, но...
276
00:40:28,846 --> 00:40:29,847
Да.
277
00:40:30,556 --> 00:40:34,601
Сразу видно, что вы
человек действия, мистер Бонд.
278
00:40:35,143 --> 00:40:37,604
Может, тогда перейдем к делу?
279
00:40:37,938 --> 00:40:39,606
Я здесь только в знак уважения.
280
00:40:39,731 --> 00:40:40,983
Уважения что-то не вижу.
281
00:40:41,066 --> 00:40:42,734
Сломали мою машину.
282
00:40:42,818 --> 00:40:45,112
Я коммандер Бонд, если ты вдруг забыла.
283
00:40:46,655 --> 00:40:47,489
Ты два нуля?
284
00:40:48,198 --> 00:40:49,533
- Уже два года.
- Молодая.
285
00:40:49,658 --> 00:40:51,869
- Талантливая.
- Чёрт, докатились.
286
00:40:52,327 --> 00:40:55,038
Мир изменился за это время,
коммандер Бонд.
287
00:40:55,122 --> 00:40:57,416
- Вы, может быть, не заметили.
- Нет, представь себе!
288
00:40:58,125 --> 00:41:01,461
Если интересно мое мнение,
мир вообще не склонен меняться.
289
00:41:01,879 --> 00:41:03,422
Ну конечно.
290
00:41:03,630 --> 00:41:07,176
Что ж, у вас тут очень уютно.
В этом вашем маленьком пузыре.
291
00:41:07,718 --> 00:41:11,054
Ничего удивительного:
ведь вы можете лишь убивать.
292
00:41:11,388 --> 00:41:12,639
Ради чего вам жить?
293
00:41:13,015 --> 00:41:15,475
Валдо Обручев - не ваша территория.
294
00:41:16,185 --> 00:41:18,896
Встанете на пути,
и я прострелю вам колено.
295
00:41:20,981 --> 00:41:22,024
Здоровое.
296
00:41:24,443 --> 00:41:26,737
На твоем месте я бы призадумался.
297
00:41:29,031 --> 00:41:31,575
МИ-6 и ЦРУ охотятся за человеком,
298
00:41:31,658 --> 00:41:33,702
не согласовывая действия друг с другом.
299
00:41:34,786 --> 00:41:36,121
Что-то здесь не так.
300
00:41:37,581 --> 00:41:38,707
Знаешь что?
301
00:41:38,790 --> 00:41:40,000
Привет старине М, но...
302
00:41:40,667 --> 00:41:42,336
Я больше не подчиняюсь его приказам.
303
00:41:43,420 --> 00:41:44,463
Сами ему скажите.
304
00:41:47,508 --> 00:41:49,009
Между прочим,
305
00:41:49,468 --> 00:41:51,512
я не просто два нуля.
306
00:41:52,721 --> 00:41:54,014
Я 007.
307
00:41:56,600 --> 00:41:58,810
Вы думали, номер уйдет вместе с вами?
308
00:42:00,854 --> 00:42:02,356
Это просто цифры.
309
00:42:04,066 --> 00:42:05,067
Да.
310
00:42:06,485 --> 00:42:07,778
До встречи на Кубе?
311
00:42:10,405 --> 00:42:11,657
Как успехи, Кью?
312
00:42:11,782 --> 00:42:15,369
С жесткого диска Обручева
удалено несколько больших файлов.
313
00:42:15,452 --> 00:42:17,871
Он работал с очень
продвинутыми алгоритмами...
314
00:42:18,247 --> 00:42:19,414
Вы можете восстановить их?
315
00:42:19,915 --> 00:42:20,999
Стараюсь.
316
00:42:21,083 --> 00:42:23,043
Сделайте, что сможете,
и уничтожьте диск.
317
00:42:23,126 --> 00:42:24,878
Если скажете,
что там было, я, вероятно...
318
00:42:24,962 --> 00:42:26,713
Спасибо, Кью, это всё.
319
00:42:27,089 --> 00:42:29,424
Да, одну минуту.
Премьер опять на проводе.
320
00:42:29,508 --> 00:42:31,635
007. Скажите им что-нибудь. Что угодно.
321
00:42:34,179 --> 00:42:35,013
007?
322
00:42:35,097 --> 00:42:37,432
М, дорогой, я кое-что забыла!
323
00:42:39,226 --> 00:42:41,854
- Бонд.
- Встретил вашего нового 007.
324
00:42:42,437 --> 00:42:44,106
Был сражен наповал.
325
00:42:44,815 --> 00:42:46,775
Теперь про Обручева.
326
00:42:47,067 --> 00:42:48,944
Он работал на вас, верно?
327
00:42:49,027 --> 00:42:51,655
Не лезьте сюда. Это вас не касается.
328
00:42:51,738 --> 00:42:53,907
Касается. Это «Спектр».
329
00:42:54,616 --> 00:42:55,701
Мэллори...
330
00:42:56,785 --> 00:42:58,078
Что вы натворили?
331
00:43:07,462 --> 00:43:10,424
- 00-Головная Боль?
- ЦРУ на шаг впереди.
332
00:43:10,632 --> 00:43:11,758
Дайте мне Блофельда.
333
00:43:11,925 --> 00:43:13,552
Сэр, он говорит только с психиатром.
334
00:43:13,635 --> 00:43:15,470
Я знаю. Мне хватит веб-камеры.
335
00:43:21,727 --> 00:43:25,480
Пусть встанет в самой середке.
И его вознесут.
336
00:43:25,856 --> 00:43:28,567
И вот так с утра до ночи.
Безнадежный псих.
337
00:43:28,650 --> 00:43:30,319
- Всё-таки коронация.
- Хорошо.
338
00:43:31,320 --> 00:43:32,446
В чём дело?
339
00:43:32,946 --> 00:43:33,947
Ни в чём.
340
00:43:34,031 --> 00:43:36,533
Чистая работа. Чище не бывает!
341
00:43:36,617 --> 00:43:39,828
Людям просто хочется праздника.
И я им его подарю!
342
00:43:41,455 --> 00:43:42,915
Вот так сюрприз!
343
00:44:08,357 --> 00:44:09,316
Феликс...
344
00:44:09,858 --> 00:44:10,859
Я в деле.
345
00:44:11,568 --> 00:44:12,694
Он в деле.
346
00:44:12,778 --> 00:44:15,197
Есть в Сантьяго одна юная леди,
хочу тебя с ней познакомить.
347
00:45:04,538 --> 00:45:05,372
Палома?
348
00:45:08,417 --> 00:45:09,543
Вы опоздали.
349
00:45:11,628 --> 00:45:13,881
А что-то там про шляпу, Париж?
350
00:45:15,257 --> 00:45:16,550
Шляпа?
351
00:45:18,468 --> 00:45:20,721
Когда я нервничаю, я всё забываю.
352
00:45:21,305 --> 00:45:23,891
Это мое первое большое задание! Пошли.
353
00:45:36,862 --> 00:45:38,322
Ваш номер?
354
00:45:38,906 --> 00:45:40,157
Винный погреб.
355
00:45:42,492 --> 00:45:43,702
Так, идите сюда.
356
00:45:47,414 --> 00:45:51,168
Вам не кажется, что нам сначала
надо хоть немного познакомиться?
357
00:45:52,503 --> 00:45:54,129
Я... Нет-нет-нет.
358
00:45:54,671 --> 00:45:55,923
Нет, извините.
359
00:45:58,634 --> 00:45:59,760
- Понятно.
- Одевайтесь.
360
00:45:59,843 --> 00:46:00,802
Спасибо.
361
00:46:04,681 --> 00:46:05,933
Вы не могли бы...
362
00:46:11,146 --> 00:46:12,272
Всё пройдет замечательно.
363
00:46:13,106 --> 00:46:15,609
А как же! Я готовилась три недели.
364
00:46:39,216 --> 00:46:40,300
Давайте выпьем.
365
00:46:41,385 --> 00:46:42,636
Давайте!
366
00:46:47,891 --> 00:46:50,227
Две водки-мартини.
Взболтать, не смешивать.
367
00:47:02,698 --> 00:47:04,241
Теперь я вас слышу.
368
00:47:11,415 --> 00:47:12,749
За что же выпьем?
369
00:47:13,917 --> 00:47:14,751
За Феликса.
370
00:47:15,335 --> 00:47:16,461
За Феликса!
371
00:47:18,172 --> 00:47:19,840
Напомните купить ему сигару.
372
00:47:31,310 --> 00:47:32,769
- Да.
- Хорошо.
373
00:47:41,153 --> 00:47:43,488
Этого образца будет достаточно?
374
00:47:43,572 --> 00:47:45,574
Если он ею пользовался - да.
375
00:47:45,908 --> 00:47:47,826
Всё, процесс пошел.
376
00:47:55,459 --> 00:47:56,543
Извините.
377
00:47:57,377 --> 00:47:59,129
Очень плохие перчатки.
378
00:47:59,755 --> 00:48:01,006
Такие скользкие!
379
00:48:01,924 --> 00:48:02,799
Простите.
380
00:48:03,550 --> 00:48:04,718
Долго еще?
381
00:48:08,305 --> 00:48:09,890
ОДИН ПРОФИЛЬ
ГРУППА ПРОФИЛЕЙ
382
00:48:10,057 --> 00:48:12,851
ЗАГРУЗКА ГРУППЫ ПРОФИЛЕЙ
383
00:48:12,935 --> 00:48:14,853
«Спектр» ждет светлое будущее!
384
00:48:14,937 --> 00:48:15,896
КОДИРОВКА ПРОФИЛЕЙ
385
00:48:16,021 --> 00:48:17,147
ГЕНЕТИЧЕСКАЯ КОДИРОВКА ЗАВЕРШЕНА
386
00:48:17,272 --> 00:48:18,524
ГОТОВО К ПРИМЕНЕНИЮ
387
00:48:18,607 --> 00:48:19,691
Ну вот и готово.
388
00:48:49,930 --> 00:48:50,973
Ты иди направо,
389
00:48:51,348 --> 00:48:52,474
а я пойду налево.
390
00:49:00,107 --> 00:49:03,193
Что это такое?
Оргия для друзей «Спектра»?
391
00:49:04,862 --> 00:49:06,196
Ты бывала на таких вечеринках?
392
00:49:06,780 --> 00:49:08,490
Иначе мне бы не поручили это дело.
393
00:49:08,866 --> 00:49:12,619
Главное, не увлекайся.
Помни, мы ищем русского ученого.
394
00:49:12,870 --> 00:49:14,580
Вижу много агентов «Спектра».
395
00:49:14,913 --> 00:49:15,873
Да.
396
00:49:16,748 --> 00:49:18,041
Похоже, все они здесь.
397
00:49:34,391 --> 00:49:35,726
Ваш друг?
398
00:49:35,934 --> 00:49:36,894
Циклоп.
399
00:49:37,436 --> 00:49:39,062
Мы с ним познакомились в Италии.
400
00:49:39,730 --> 00:49:42,065
Он положил на меня глаз.
401
00:49:44,443 --> 00:49:45,861
Они все в наушниках.
402
00:49:46,778 --> 00:49:47,696
Ищу волну.
403
00:49:55,120 --> 00:49:57,122
Чистейшая работа. Чище не бывает.
404
00:49:57,206 --> 00:49:58,957
Всё хорошо. Всё просто замечательно.
405
00:49:59,499 --> 00:50:00,709
- Это мой день.
- Нашла.
406
00:50:01,084 --> 00:50:03,003
Праздник в мою честь!
Мой день рождения.
407
00:50:03,170 --> 00:50:04,463
Моя коронация.
408
00:50:06,798 --> 00:50:08,175
Кто у нас именинничек?
409
00:50:09,927 --> 00:50:11,386
Эрнст Ставро Блофельд.
410
00:50:12,095 --> 00:50:13,138
Он здесь?
411
00:50:13,430 --> 00:50:14,848
- Нет, он...
- Чувствуйте себя как дома.
412
00:50:14,932 --> 00:50:16,225
Отдайтесь музыке.
413
00:50:16,308 --> 00:50:17,768
Он в Лондоне, в тюрьме.
414
00:50:18,435 --> 00:50:19,728
Почему вы так уверены?
415
00:50:21,104 --> 00:50:22,439
Я сам его посадил.
416
00:50:22,606 --> 00:50:24,399
Почувствуйте мои теплые объятия.
417
00:50:24,816 --> 00:50:28,028
Вас ждет восхитительный сюрприз.
418
00:50:29,780 --> 00:50:32,908
С нашими новыми возможностями
мы поведем за собой всё человечество.
419
00:50:33,200 --> 00:50:34,117
Я вижу его.
420
00:50:34,576 --> 00:50:36,161
Нашего ученого.
421
00:50:36,787 --> 00:50:38,163
Вы далеко от него?
422
00:50:38,247 --> 00:50:40,207
- Я рядом.
- Не упускайте из виду.
423
00:50:41,250 --> 00:50:43,418
Но мой маленький глаз видит всех вас.
424
00:50:43,961 --> 00:50:46,296
Мой маленький глаз
передает всем привет.
425
00:50:46,505 --> 00:50:48,674
Наконец-то. Момент настал.
426
00:50:50,217 --> 00:50:53,554
Мы выйдем из тени и,
как боги, вознесемся на Олимп.
427
00:50:55,222 --> 00:50:57,599
Настал конец нашим скитаниям!
428
00:50:58,892 --> 00:51:01,395
Мое бремя, брат мой.
429
00:51:03,105 --> 00:51:04,773
Джеймс Бонд!
430
00:51:05,941 --> 00:51:07,442
Прощай, Джеймс.
431
00:51:11,530 --> 00:51:12,906
Вы сегодня в центре внимания.
432
00:51:13,615 --> 00:51:14,575
Тебе не убежать.
433
00:51:15,701 --> 00:51:16,660
Слишком поздно.
434
00:51:20,956 --> 00:51:23,625
Яд уже пробирается под твою кожу.
435
00:51:24,751 --> 00:51:27,921
Не волнуйтесь, для нас он безопасен.
Это только для него.
436
00:51:28,338 --> 00:51:29,882
Какое наслаждение...
437
00:51:42,144 --> 00:51:43,228
Работает!
438
00:51:43,687 --> 00:51:45,814
Работает, только «Спектр» умирает!
439
00:51:57,951 --> 00:51:59,244
Здравствуйте.
440
00:52:00,329 --> 00:52:02,664
Вы мой эскорт?
441
00:52:04,249 --> 00:52:05,167
Нет?
442
00:52:11,924 --> 00:52:12,758
За ним!
443
00:52:24,436 --> 00:52:26,188
- Спасибо. Это мое.
- Нет. Нет!
444
00:52:26,480 --> 00:52:27,606
Что происходит?
445
00:52:36,949 --> 00:52:38,283
Уходим с этой вечеринки!
446
00:52:50,379 --> 00:52:51,713
Чисто!
447
00:52:56,426 --> 00:52:57,261
Не помешала?
448
00:53:02,099 --> 00:53:03,642
Идите за ним. Я их задержу.
449
00:53:04,268 --> 00:53:06,019
Перекройте выходы! Они рвутся наружу!
450
00:53:06,311 --> 00:53:07,312
Палома!
451
00:53:11,149 --> 00:53:12,568
Не дайте им уйти!
452
00:53:17,906 --> 00:53:19,116
Догнали их?
453
00:53:19,533 --> 00:53:20,450
Почти!
454
00:53:21,326 --> 00:53:22,160
Нет!
455
00:53:39,678 --> 00:53:40,512
Ложись!
456
00:53:43,599 --> 00:53:45,392
Они внизу! Не упусти их!
457
00:53:45,517 --> 00:53:48,854
Палома, прости, что отрываю,
но пора заканчивать представление.
458
00:53:48,937 --> 00:53:50,731
У меня есть машина. Куда подогнать?
459
00:53:50,898 --> 00:53:51,815
Да прямо сюда.
460
00:53:58,739 --> 00:53:59,698
Лежать!
461
00:54:03,285 --> 00:54:04,119
Пошел!
462
00:54:43,450 --> 00:54:44,326
Вперед!
463
00:54:52,501 --> 00:54:54,169
«Три недели», серьезно?
464
00:54:54,253 --> 00:54:55,295
Чуть больше.
465
00:54:55,379 --> 00:54:56,713
Машина всё равно нужна.
466
00:55:23,282 --> 00:55:26,201
- Куда вы меня уводите?
- Домой к мамочке, милый.
467
00:55:26,451 --> 00:55:28,328
К мамочке? Нет, нет, нет!
468
00:55:33,125 --> 00:55:33,959
Вот ты где.
469
00:55:42,426 --> 00:55:43,635
Нет!
470
00:55:50,767 --> 00:55:52,311
Сидеть! Всё нормально?
471
00:55:52,811 --> 00:55:53,770
Абсолютно!
472
00:56:01,737 --> 00:56:04,114
Я одолжу у тебя самолет. Извини.
473
00:56:25,844 --> 00:56:26,762
Так короче.
474
00:56:41,276 --> 00:56:43,362
Дальше вы сами. До свидания!
475
00:56:46,114 --> 00:56:47,783
- Вы были прекрасны.
- Вы тоже.
476
00:56:48,242 --> 00:56:49,535
Приезжайте на подольше.
477
00:56:49,618 --> 00:56:51,954
- Хорошо.
- Стойте! Сигара для Феликса.
478
00:56:52,120 --> 00:56:53,038
Спасибо. Идем.
479
00:57:01,922 --> 00:57:02,965
Вперед! Быстрее!
480
00:57:03,048 --> 00:57:05,801
Нет-нет-нет, сэр, сюда я не полезу.
481
00:57:06,426 --> 00:57:10,097
Что ж, мне жаль, но выбора у нас нет.
482
00:57:10,264 --> 00:57:11,306
Живенько, хоп!
483
00:57:13,934 --> 00:57:15,894
Так, так, что тут у нас?
484
00:57:31,326 --> 00:57:33,954
Сэр, я, кстати, жизнь вам спас.
485
00:57:34,079 --> 00:57:35,664
Пожалуйста, помните об этом.
486
00:57:35,831 --> 00:57:38,750
И наконец объясните,
что за ерунда происходит?
487
00:57:39,710 --> 00:57:40,961
Куда вы меня везете?
488
00:57:42,296 --> 00:57:43,422
В надежное место.
489
00:58:10,199 --> 00:58:11,742
Притворись, что было трудно!
490
00:58:11,825 --> 00:58:13,702
Спасибо, Феликс,
заманил в ловушку. Шагай!
491
00:58:16,079 --> 00:58:18,290
- О чём ты?
- «Спектр» перебили. Сядь!
492
00:58:18,749 --> 00:58:20,250
- Кого убили?
- Всех до одного.
493
00:58:20,334 --> 00:58:21,502
Чудно.
494
00:58:24,129 --> 00:58:25,088
Что это?
495
00:58:25,547 --> 00:58:26,590
Будь добр, объясни.
496
00:58:26,673 --> 00:58:29,551
Я даже не знаю,
как объяснить это такому, как вы.
497
00:58:29,760 --> 00:58:30,636
Одним словом!
498
00:58:31,970 --> 00:58:32,804
Это...
499
00:58:34,014 --> 00:58:36,016
- Идеал.
- Идеал чего?
500
00:58:36,225 --> 00:58:37,392
Чего? Ликвидатора!
501
00:58:37,643 --> 00:58:39,561
Спасибо, Бонд, задание выполнено.
Дальше мы сами.
502
00:58:39,645 --> 00:58:41,939
- Почему он не убил меня?
- Вы не обязаны отвечать. Бонд!
503
00:58:42,105 --> 00:58:43,732
- Почему «Спектр»?
- Бонд! Давайте без вопросов.
504
00:58:43,815 --> 00:58:44,816
Тихо!
505
00:58:44,900 --> 00:58:45,859
Отвечай!
506
00:58:46,610 --> 00:58:49,905
Да потому что вы не были нашей целью.
507
00:58:49,988 --> 00:58:51,156
Не был целью? Почему?
508
00:58:51,281 --> 00:58:54,284
Я изменил ДНК, как мы решили.
509
00:58:54,409 --> 00:58:55,744
И поэтому план сработал.
510
00:58:55,827 --> 00:58:57,371
- И я не очень понимаю...
- Так, стоп, стоп.
511
00:58:57,454 --> 00:58:58,914
- Кто такие «мы»?
- Он не имеет права.
512
00:58:58,997 --> 00:59:00,707
- Это М всё подстроил?
- Это не его дело, Феликс.
513
00:59:00,791 --> 00:59:02,668
М приказал тебе перебить «Спектр»?
514
00:59:02,751 --> 00:59:04,419
- Не отвечай ему!
- На него работаешь?
515
00:59:04,503 --> 00:59:05,754
- Он превышает полномочия!
- Феликс!
516
00:59:05,838 --> 00:59:07,548
Эш! Рот закрой!
517
00:59:07,631 --> 00:59:09,716
М. М помог мне его создать.
518
00:59:09,800 --> 00:59:11,635
Но, послушайте,
у него нет представления...
519
00:59:11,718 --> 00:59:13,345
- А у кого есть? У кого?
- ...как его применять.
520
00:59:14,012 --> 00:59:14,930
У Блофельда?
521
00:59:15,514 --> 00:59:17,516
Откуда он знал, что я окажусь в зале?
522
01:00:14,865 --> 01:00:16,366
Я от Сафина. Теперь понял?
523
01:00:16,450 --> 01:00:18,660
Да. Я доктор Обручев.
524
01:00:19,912 --> 01:00:20,996
Я в курсе, кто ты.
525
01:00:23,749 --> 01:00:25,042
Не знаю, как ты...
526
01:00:25,834 --> 01:00:28,629
А я кишками чую:
Эш не на нашей стороне.
527
01:00:30,464 --> 01:00:33,425
Нам надо обсудить твои принципы
подбора друзей.
528
01:00:33,800 --> 01:00:34,927
Ты мой друг.
529
01:00:37,638 --> 01:00:38,680
Крови многовато.
530
01:00:42,601 --> 01:00:44,937
Так куда мы всё-таки направляемся?
531
01:00:46,480 --> 01:00:47,648
Располагайтесь, доктор.
532
01:00:48,148 --> 01:00:50,108
Думаешь, это мое последнее задание?
533
01:00:50,192 --> 01:00:53,320
Я думаю, ты просто нашел отмазку,
чтобы мне не помогать.
534
01:00:53,779 --> 01:00:54,655
Вот так.
535
01:00:54,905 --> 01:00:58,659
Палома передала для тебя
кубинскую сигару, и ты ее выкуришь.
536
01:00:58,742 --> 01:01:01,161
Ладно, но, наверное,
лучше не прямо сейчас.
537
01:01:01,286 --> 01:01:03,872
Сиди смирно. Зажимай рану покрепче.
538
01:01:04,373 --> 01:01:05,916
Я пошел искать выход.
539
01:01:07,668 --> 01:01:08,669
Подожду здесь.
540
01:01:08,919 --> 01:01:11,129
Знаешь, Феликс,
мы с тобой так странно встреча...
541
01:01:18,262 --> 01:01:19,221
Отлично.
542
01:01:20,597 --> 01:01:22,516
А ведь он был моим кумиром.
543
01:01:29,231 --> 01:01:30,190
Феликс!
544
01:01:43,745 --> 01:01:44,913
Хреновые дела.
545
01:01:45,956 --> 01:01:46,790
Не ной, Феликс.
546
01:01:47,583 --> 01:01:49,710
Бывало и хуже. Вперед!
547
01:01:50,961 --> 01:01:52,171
Что-то я детство вспомнил.
548
01:01:53,005 --> 01:01:55,507
- Как я креветок ловил...
- В твоем Милуоки нет моря.
549
01:01:55,799 --> 01:01:58,385
Серьезно? Получается, я это выдумал...
550
01:02:03,807 --> 01:02:05,309
Мне крышка.
551
01:02:06,351 --> 01:02:07,728
Отпусти меня.
552
01:02:08,395 --> 01:02:09,354
Отпусти.
553
01:02:16,486 --> 01:02:17,487
Сам выйдешь?
554
01:02:20,574 --> 01:02:22,034
Да.
555
01:02:24,119 --> 01:02:25,370
Пусть всё будет не зря.
556
01:02:28,540 --> 01:02:29,541
Джеймс...
557
01:02:30,250 --> 01:02:31,376
Хорошо живем...
558
01:02:32,419 --> 01:02:33,378
Правда?
559
01:02:35,047 --> 01:02:36,048
Лучше всех.
560
01:02:41,261 --> 01:02:42,095
Феликс!
561
01:02:45,057 --> 01:02:45,974
Феликс!
562
01:02:46,391 --> 01:02:47,267
Феликс...
563
01:05:15,999 --> 01:05:17,417
- Фамилия, имя?
- Бонд.
564
01:05:20,879 --> 01:05:22,464
Джеймс Бонд.
565
01:05:27,386 --> 01:05:28,512
Как в отставке?
566
01:05:29,221 --> 01:05:30,180
Тихо.
567
01:05:32,766 --> 01:05:35,018
Привет. Где Обручев?
568
01:05:35,936 --> 01:05:37,271
Знала, что вы подружитесь.
569
01:05:37,938 --> 01:05:39,064
Для вас, 007.
570
01:05:39,356 --> 01:05:40,357
Спасибо.
571
01:05:41,358 --> 01:05:42,734
007?
572
01:05:44,403 --> 01:05:45,779
Неприятно, да?
573
01:05:49,408 --> 01:05:50,325
Где же он?
574
01:05:50,492 --> 01:05:52,411
Бросил меня. Ушел к другому.
575
01:05:52,494 --> 01:05:53,370
Тут...
576
01:05:53,745 --> 01:05:54,955
То есть упустили его?
577
01:05:55,122 --> 01:05:56,456
- Он ждет.
- Спасибо.
578
01:05:57,875 --> 01:05:59,459
Только его, увы.
579
01:06:01,086 --> 01:06:02,087
Неприятно, да?
580
01:06:09,178 --> 01:06:10,387
Поняла, почему ты в него стреляла.
581
01:06:10,470 --> 01:06:11,305
Ну что ж...
582
01:06:11,847 --> 01:06:13,849
Каждый хотя бы раз пытался.
583
01:06:18,228 --> 01:06:21,315
Это стол стал больше?
584
01:06:23,275 --> 01:06:24,610
Или вы стали меньше?
585
01:06:26,987 --> 01:06:29,281
Не стану скрывать,
были в конторе грустные лица,
586
01:06:29,364 --> 01:06:30,490
когда вы покинули нас, Бонд.
587
01:06:30,824 --> 01:06:34,870
Но вы так умело затаились,
что мы уже мысленно вас похоронили.
588
01:06:36,705 --> 01:06:38,373
Но, оказывается, вы
589
01:06:39,291 --> 01:06:41,585
живее всех живых и...
590
01:06:43,712 --> 01:06:44,922
...работаете на ЦРУ.
591
01:06:45,589 --> 01:06:46,590
Что ж...
592
01:06:49,718 --> 01:06:50,928
Это удар ниже пояса.
593
01:06:51,553 --> 01:06:53,972
Они очень вежливо попросили.
594
01:06:55,724 --> 01:06:58,477
Жаль, что вы в такой хорошей форме.
595
01:07:00,145 --> 01:07:01,313
Добавили нам проблем.
596
01:07:02,898 --> 01:07:04,316
Это ваши проблемы.
597
01:07:06,026 --> 01:07:07,819
Блофельд пытался убить меня на Кубе.
598
01:07:08,237 --> 01:07:09,988
Но кто-то вмешался в его планы.
599
01:07:10,906 --> 01:07:15,577
Тот, кто украл ваше оружие,
решил направить его против «Спектра».
600
01:07:15,786 --> 01:07:20,207
Теперь ваше оружие сбежало,
и никто не знает, у кого оно.
601
01:07:21,416 --> 01:07:23,460
Понимаете, почему я вышел из тени?
602
01:07:24,044 --> 01:07:24,920
Мы тоже работаем.
603
01:07:25,003 --> 01:07:27,089
Я опознаю того, кто похитил Обручева.
604
01:07:27,172 --> 01:07:28,882
Что вам нужно взамен, Бонд?
605
01:07:30,217 --> 01:07:32,135
- Блофельд.
- Невозможно.
606
01:07:32,469 --> 01:07:33,971
- Он в Белмарше.
- И что?
607
01:07:34,179 --> 01:07:38,183
Он вел собрание «Спектра»
на Кубе из Белмарша.
608
01:07:38,308 --> 01:07:39,518
- Как?
- Не знаю.
609
01:07:39,601 --> 01:07:40,519
Как?
610
01:07:40,811 --> 01:07:42,396
К нему нет доступа ни у кого.
611
01:07:42,479 --> 01:07:45,816
Почему вы не закрыли проект?
612
01:07:46,108 --> 01:07:48,110
Почему вы не закрыли проект «Геракл»?
613
01:07:48,193 --> 01:07:51,071
Я в ответе перед своей страной,
не перед вами.
614
01:07:51,154 --> 01:07:52,030
А перед Феликсом Лейтером?
615
01:07:52,114 --> 01:07:54,366
Я точно не в ответе
перед Феликсом Лейтером.
616
01:07:55,158 --> 01:07:56,785
Может быть, потому что он мертв?
617
01:08:03,709 --> 01:08:04,710
Сожалею.
618
01:08:06,837 --> 01:08:08,547
Я очень уважал Лейтера.
619
01:08:14,094 --> 01:08:15,679
Если у вас есть информация,
620
01:08:15,804 --> 01:08:17,139
я бы хотел с ней ознакомиться.
621
01:08:17,471 --> 01:08:19,349
- Отведите меня в Белмарш.
- Нет.
622
01:08:19,515 --> 01:08:22,394
Блофельд - последний из «Спектра»,
я не могу так рисковать.
623
01:08:22,728 --> 01:08:25,898
Зато можете разрабатывать ДНК-оружие
624
01:08:25,981 --> 01:08:28,567
с ученым-предателем
в течение десяти лет?
625
01:08:28,692 --> 01:08:32,196
Ничто не говорило о том,
что Обручев работал на кого-то еще.
626
01:08:32,321 --> 01:08:35,157
- Я держал его...
- Господи, как же вас мучает жажда!
627
01:08:36,658 --> 01:08:39,493
Да как вы смеете
так со мной разговаривать?
628
01:08:39,995 --> 01:08:43,290
Вы не имеете права сомневаться
в адекватности моих решений.
629
01:08:43,665 --> 01:08:46,667
Если вам нечего дать, то вы бесполезны!
630
01:08:47,586 --> 01:08:49,587
Свою часть вы сделали.
Спасибо за службу.
631
01:08:49,921 --> 01:08:51,924
Снова! Прощайте!
632
01:08:53,591 --> 01:08:55,928
Манипенни, пригласите 007.
633
01:08:56,303 --> 01:08:57,679
Вы свободны, Бонд.
634
01:09:04,603 --> 01:09:06,479
Стол явно тот же самый.
635
01:09:11,193 --> 01:09:12,109
Спасибо.
636
01:09:17,950 --> 01:09:18,825
Срочно в Белмарш.
637
01:09:18,951 --> 01:09:23,538
Сканируйте всё, что Блофельд слушает,
на что смотрит и к чему прикасается.
638
01:09:23,788 --> 01:09:25,707
Изучите каждый угол его камеры.
639
01:09:26,166 --> 01:09:27,334
Каждый угол этой тюрьмы.
640
01:09:27,459 --> 01:09:30,127
И, в конце концов,
его самого, чёрт возьми!
641
01:09:30,629 --> 01:09:31,505
Сэр...
642
01:09:32,130 --> 01:09:33,381
Прихвачу перчатки.
643
01:09:36,635 --> 01:09:37,511
Джеймс!
644
01:09:41,223 --> 01:09:42,057
Есть планы на ужин?
645
01:10:12,588 --> 01:10:13,505
Значит, вы еще живы?
646
01:10:13,589 --> 01:10:14,882
Я тоже скучал, Кью!
647
01:10:16,842 --> 01:10:17,968
Как вкусно пахнет!
648
01:10:18,635 --> 01:10:19,761
Кого-то ожидаешь?
649
01:10:21,013 --> 01:10:22,848
Нет. Так, простите!
650
01:10:25,517 --> 01:10:26,518
Я впервые решил...
651
01:10:27,519 --> 01:10:29,313
Он будет здесь через 20 минут.
652
01:10:29,396 --> 01:10:30,689
Я не могу сейчас...
653
01:10:30,772 --> 01:10:32,357
Ты должен сказать мне, что на ней.
654
01:10:33,025 --> 01:10:34,651
Нет, я должен накрыть на стол.
655
01:10:38,447 --> 01:10:40,699
Знаешь, с шерстью тоже продаются.
656
01:10:41,283 --> 01:10:42,367
Для ясности.
657
01:10:42,701 --> 01:10:44,203
Мне запрещено вам помогать.
658
01:10:44,453 --> 01:10:46,455
- Я дал присягу...
- Это связано с «Гераклом».
659
01:10:49,416 --> 01:10:51,376
Полагаю, М не в курсе ваших действий?
660
01:10:51,543 --> 01:10:52,461
Нет, но...
661
01:10:53,003 --> 01:10:55,547
Здесь что-то нечисто, Кью.
Мы хотим разобраться.
662
01:11:01,470 --> 01:11:03,138
Служба днем и ночью, да?
663
01:11:05,015 --> 01:11:05,891
Спасибо.
664
01:11:11,355 --> 01:11:12,814
- Бонд...
- Да?
665
01:11:13,440 --> 01:11:16,151
- Где она успела побывать?
- Везде, где только можно.
666
01:11:17,528 --> 01:11:18,987
Тогда в «песочницу».
667
01:11:21,406 --> 01:11:22,324
СКАНИРОВАНИЕ СЪЕМНОГО УСТРОЙСТВА
668
01:11:24,284 --> 01:11:25,285
Спасибо.
669
01:11:27,496 --> 01:11:28,372
Это база данных.
670
01:11:29,623 --> 01:11:31,333
Не трогайте это, пожалуйста.
671
01:11:31,667 --> 01:11:33,502
- И что за данные?
- ДНК.
672
01:11:34,211 --> 01:11:35,295
Разных людей.
673
01:11:35,379 --> 01:11:38,882
- Что это за проект?
- М должен был давно его закрыть.
674
01:11:39,466 --> 01:11:40,634
- Приветики.
- Что?
675
01:11:41,134 --> 01:11:43,011
Есть еще кое-что. Скрытые файлы.
676
01:11:43,554 --> 01:11:44,972
Я пытался восстановить
677
01:11:45,347 --> 01:11:47,224
информацию с жесткого диска Обручева
678
01:11:47,432 --> 01:11:49,977
сразу после взрыва.
Кажется, это именно то.
679
01:11:51,144 --> 01:11:52,437
То, чего мне не хватало.
680
01:11:52,771 --> 01:11:54,940
Да. Вот он, полный диск.
681
01:11:59,403 --> 01:12:03,532
То есть Обручев работает на человека,
который уничтожил весь «Спектр»?
682
01:12:03,740 --> 01:12:05,033
Ну, не совсем весь.
683
01:12:06,368 --> 01:12:07,703
Блофельд...
684
01:12:08,078 --> 01:12:09,663
Можешь показать другие файлы?
685
01:12:16,420 --> 01:12:17,296
Стоп.
686
01:12:17,754 --> 01:12:18,964
Это многовато для «Спектра».
687
01:12:20,007 --> 01:12:21,341
Боже мой!
688
01:12:23,093 --> 01:12:23,927
Их тут тысячи.
689
01:12:25,637 --> 01:12:26,471
Кто они?
690
01:12:28,015 --> 01:12:29,850
Разбито по категориям. Мне надо...
691
01:12:30,142 --> 01:12:32,186
- Надо больше времени, чтобы понять.
- Было много...
692
01:12:32,394 --> 01:12:36,273
...случаев утечки информации
из разных баз данных с образцами ДНК.
693
01:12:37,191 --> 01:12:38,984
- Мы пытались их отследить.
- Наших?
694
01:12:39,401 --> 01:12:42,112
Уверена, они взяли и наши.
Кто бы это ни был.
695
01:12:42,863 --> 01:12:44,489
Блофельд должен знать, кто они.
696
01:12:44,698 --> 01:12:46,241
Кью, мне нужно пробраться в Белмарш.
697
01:12:48,744 --> 01:12:51,580
Только... он разговаривает
лишь с одним человеком.
698
01:12:51,663 --> 01:12:52,956
С кем?
699
01:12:53,290 --> 01:12:54,499
М сказал, ни у кого нет доступа.
700
01:12:54,583 --> 01:12:55,501
Вот как?
701
01:12:55,709 --> 01:12:56,585
Надо же...
702
01:12:57,127 --> 01:12:58,045
В чём дело?
703
01:12:59,922 --> 01:13:02,966
Можно мне хоть один
спокойный вечер пред концом света?
704
01:13:03,175 --> 01:13:04,384
У кого есть доступ?
705
01:13:04,927 --> 01:13:05,844
У кого?
706
01:13:12,809 --> 01:13:13,685
- Доброе утро.
- Доброе.
707
01:13:13,810 --> 01:13:14,686
Новый пациент.
708
01:13:15,479 --> 01:13:16,313
Псих какой-то.
709
01:13:17,648 --> 01:13:18,649
Нельзя так говорить.
710
01:13:24,780 --> 01:13:25,822
Извините, опоздала.
711
01:13:28,700 --> 01:13:30,244
Я не ожидала сегодня пациентов.
712
01:13:35,290 --> 01:13:37,918
Простите за этот сюрприз.
713
01:13:38,752 --> 01:13:41,004
Ничего. Я люблю сюрпризы.
714
01:13:44,341 --> 01:13:46,927
Вы слишком привлекательны
для психотерапевта.
715
01:13:47,636 --> 01:13:49,972
Это может быть опасно
для ваших клиентов.
716
01:13:54,351 --> 01:13:56,687
Главная опасность для них - они сами.
717
01:14:01,149 --> 01:14:02,234
Дигиталис.
718
01:14:02,860 --> 01:14:03,986
Красивый цветок.
719
01:14:05,487 --> 01:14:06,697
Выбирали сами?
720
01:14:06,822 --> 01:14:08,907
Да. Они чудесные.
721
01:14:09,283 --> 01:14:13,370
Знаете, если его съесть,
ваше сердце может просто...
722
01:14:15,873 --> 01:14:16,915
...остановиться.
723
01:14:18,500 --> 01:14:19,960
Значит, есть его не буду.
724
01:14:27,509 --> 01:14:29,094
Вы хорошо разбираетесь в цветах?
725
01:14:29,178 --> 01:14:31,013
У моего отца был сад.
726
01:14:31,597 --> 01:14:32,806
Он и научил меня.
727
01:14:33,015 --> 01:14:35,642
Его давно не стало, но мой интерес...
728
01:14:37,477 --> 01:14:38,395
...живет.
729
01:14:39,521 --> 01:14:41,356
Терять родителей - это больно.
730
01:14:43,066 --> 01:14:44,860
Особенно когда ты молод.
731
01:14:45,777 --> 01:14:46,653
Да.
732
01:14:46,945 --> 01:14:50,699
Смерть производит
особенное влияние на детей.
733
01:14:52,242 --> 01:14:53,076
Не правда ли?
734
01:14:56,246 --> 01:14:57,956
Как она повлияла на вас?
735
01:14:58,498 --> 01:15:00,918
Глубочайше, но...
736
01:15:01,335 --> 01:15:03,086
Однажды я спас человека.
737
01:15:04,379 --> 01:15:06,465
И это повлияло на меня еще сильнее.
738
01:15:07,591 --> 01:15:08,759
Почему?
739
01:15:09,051 --> 01:15:10,969
Спасенная жизнь
740
01:15:11,595 --> 01:15:13,555
связана с тобой навечно.
741
01:15:14,473 --> 01:15:16,099
Равно как и забранная.
742
01:15:17,518 --> 01:15:18,852
Они принадлежат тебе.
743
01:15:23,690 --> 01:15:26,068
Я не большой любитель говорить о себе,
744
01:15:26,151 --> 01:15:28,529
так что я прихватил сувенир.
745
01:15:31,657 --> 01:15:33,158
Вдруг вам интересно.
746
01:15:34,159 --> 01:15:37,454
Иногда вещь может сказать больше,
чем человек.
747
01:15:49,550 --> 01:15:52,719
Я навсегда запомнил
ваши глаза подо льдом.
748
01:15:54,555 --> 01:15:55,973
Они молили меня.
749
01:15:58,350 --> 01:16:01,311
Как волнительно видеть их
много лет спустя.
750
01:16:03,981 --> 01:16:05,232
Они и сейчас молят.
751
01:16:06,441 --> 01:16:08,443
Я чувствую, как растворяюсь в них.
752
01:16:08,527 --> 01:16:09,444
Что вам нужно?
753
01:16:09,903 --> 01:16:11,280
Небольшое одолжение.
754
01:16:12,364 --> 01:16:13,198
За вами долг.
755
01:16:14,533 --> 01:16:15,909
Вы убили мою мать.
756
01:16:15,993 --> 01:16:19,288
А ваш отец уничтожил всю мою семью.
757
01:16:22,082 --> 01:16:23,166
Предки.
758
01:16:24,293 --> 01:16:27,337
Надушитесь этим и кое-кого навестите.
759
01:16:29,256 --> 01:16:30,507
Вам ничего не грозит.
760
01:16:35,262 --> 01:16:37,598
Только вы можете это сделать.
761
01:16:38,765 --> 01:16:39,600
Нет.
762
01:16:40,559 --> 01:16:42,352
Зачем я стану вам подчиняться?
763
01:16:42,603 --> 01:16:43,687
Затем, что я...
764
01:16:44,396 --> 01:16:48,442
Я могу убить того,
кого вы любите больше всего.
765
01:16:49,443 --> 01:16:51,403
Я давно потеряла всех, кого любила.
766
01:16:52,988 --> 01:16:54,990
Вы меня ничем не сможете напугать.
767
01:16:57,409 --> 01:17:00,204
Очень жаль это слышать, Мадлен.
768
01:17:05,501 --> 01:17:07,169
Но это не так.
769
01:17:12,341 --> 01:17:13,383
Верно?
770
01:17:21,475 --> 01:17:23,393
Мадлен Сван? Вы шутите?
771
01:17:23,769 --> 01:17:25,938
Мы очень серьезно отнеслись
к вашей информации,
772
01:17:26,104 --> 01:17:28,232
но это было пять лет назад.
773
01:17:28,607 --> 01:17:29,566
Никаких улик.
774
01:17:29,650 --> 01:17:31,693
Да, она очень умна
и хорошо хранит секреты.
775
01:17:31,777 --> 01:17:32,903
Она ценный агент.
776
01:17:33,070 --> 01:17:35,572
Он не хочет разговаривать
с другими психиатрами.
777
01:17:36,156 --> 01:17:39,117
- Пришлось довериться здравому смыслу.
- С ним-то у вас и проблемы.
778
01:17:40,786 --> 01:17:43,080
Эта разработка считалась гуманной.
779
01:17:43,205 --> 01:17:45,999
Она избавляла наших агентов от ошибок.
780
01:17:47,334 --> 01:17:49,753
Один точечный удар каждый раз.
781
01:17:50,712 --> 01:17:52,714
Но ее надо было держать в тени.
782
01:17:53,632 --> 01:17:56,301
Слишком много стало
утечек со всех сторон.
783
01:17:58,345 --> 01:18:00,180
За такое оружие любая страна...
784
01:18:00,264 --> 01:18:01,306
Готова убить?
785
01:18:02,599 --> 01:18:03,475
Слушайте...
786
01:18:05,811 --> 01:18:07,104
Если это ошибка,
787
01:18:07,271 --> 01:18:08,730
то целиком моя.
788
01:18:09,064 --> 01:18:10,357
Только моя.
789
01:18:12,401 --> 01:18:14,945
Я посвятил свою жизнь
защите этой страны.
790
01:18:16,321 --> 01:18:18,448
Я готов и дальше защищать всё...
791
01:18:19,199 --> 01:18:20,325
Вот это.
792
01:18:22,286 --> 01:18:24,621
Но прежде мы могли
встретиться с врагом,
793
01:18:24,705 --> 01:18:26,081
заглянуть ему в глаза.
794
01:18:26,915 --> 01:18:27,916
А сейчас...
795
01:18:30,210 --> 01:18:32,421
Враги витают где-то в эфире.
796
01:18:33,380 --> 01:18:35,048
Мы даже не знаем, чего они хотят.
797
01:18:36,425 --> 01:18:37,259
Блофельда.
798
01:18:38,927 --> 01:18:41,263
Мы залезли в базу данных их целей.
799
01:18:41,889 --> 01:18:43,182
«Мы»?
800
01:18:44,975 --> 01:18:46,101
Чтоб меня!
801
01:18:47,561 --> 01:18:48,562
Ясно.
802
01:18:50,022 --> 01:18:51,732
А после Блофельда кто следующий?
803
01:18:53,025 --> 01:18:54,109
Сложно сказать.
804
01:18:54,234 --> 01:18:57,487
Я полагаю, мировые лидеры,
невинные граждане,
805
01:18:57,988 --> 01:18:59,489
свобода и тому подобное.
806
01:18:59,698 --> 01:19:00,574
Понятно.
807
01:19:01,450 --> 01:19:03,493
- Всё как обычно.
- Как обычно.
808
01:19:07,748 --> 01:19:12,044
Блофельд держал связь с агентами
на Кубе через бионический глаз.
809
01:19:13,045 --> 01:19:14,630
Теперь он нами изъят.
810
01:19:14,713 --> 01:19:15,714
Не за что.
811
01:19:16,798 --> 01:19:19,635
Ликвидация «Спектра»
будет иметь последствия.
812
01:19:20,844 --> 01:19:24,181
Тот, кто это сделал,
еще более сильный и опасный.
813
01:19:26,475 --> 01:19:28,852
Нам нужна любая информация о них.
814
01:19:29,269 --> 01:19:30,187
Сэр.
815
01:19:31,688 --> 01:19:32,564
Сэр.
816
01:19:34,566 --> 01:19:35,400
Бонд?
817
01:19:36,610 --> 01:19:38,028
Значит, слухи не врут?
818
01:19:38,195 --> 01:19:39,947
- Выглядите сносно.
- Тэннер.
819
01:19:41,281 --> 01:19:42,241
Есть новая информация.
820
01:19:45,869 --> 01:19:49,039
Просто падали один за другим.
821
01:19:49,122 --> 01:19:51,124
Это было жутковато, мягко говоря.
822
01:19:51,583 --> 01:19:53,460
Это вы еще не видели вблизи.
823
01:19:54,753 --> 01:19:56,255
Бонд в кабинете.
824
01:19:56,421 --> 01:19:57,256
Что?
825
01:20:00,592 --> 01:20:03,428
Бонд! Господи, я не видел вас целую...
826
01:20:04,638 --> 01:20:07,599
- Как живется в отставке?
- Отставить цирк. Он живет у вас.
827
01:20:08,141 --> 01:20:10,269
- И вы это скрываете.
- Что случилось?
828
01:20:10,686 --> 01:20:12,104
Он снова в статусе агента.
829
01:20:14,273 --> 01:20:15,148
С какими позывными?
830
01:20:15,566 --> 01:20:16,567
Что нам известно?
831
01:20:19,319 --> 01:20:22,990
Кью изучил образцы крови,
которые я взяла у погибших.
832
01:20:23,073 --> 01:20:24,616
Вот, взгляните.
833
01:20:26,326 --> 01:20:27,244
На что мы смотрим?
834
01:20:27,327 --> 01:20:30,581
Это похороны одного из агентов
«Спектра», погибших на Кубе.
835
01:20:31,373 --> 01:20:35,210
А это члены его семьи,
которые прикасались к телу.
836
01:20:36,336 --> 01:20:38,839
В крови каждого из них
мы обнаружили «Геракл».
837
01:20:41,300 --> 01:20:42,759
Хорошая работа, Номи.
838
01:20:42,843 --> 01:20:43,677
Спасибо, сэр.
839
01:20:43,886 --> 01:20:44,928
Какие у него позывные?
840
01:20:45,095 --> 01:20:46,430
- Что это?
- Это...
841
01:20:47,681 --> 01:20:48,515
Это наноботы.
842
01:20:50,184 --> 01:20:51,059
Ясно.
843
01:20:51,143 --> 01:20:52,186
Крохотные биороботы,
844
01:20:52,352 --> 01:20:55,397
проникающие в организм
при малейшем контакте с кожей.
845
01:21:00,986 --> 01:21:02,446
С программой ДНК,
846
01:21:02,821 --> 01:21:05,199
нацеленной на определенных людей.
847
01:21:06,200 --> 01:21:07,576
«Геракл» был...
848
01:21:09,161 --> 01:21:10,078
Должен был стать
849
01:21:10,287 --> 01:21:12,831
самым точным оружием в нашем арсенале.
850
01:21:13,415 --> 01:21:17,377
Передаваться безвредно,
пока не достигнет конечной цели.
851
01:21:17,461 --> 01:21:19,755
Но Обручев перенастроил наноботы,
852
01:21:19,838 --> 01:21:21,840
и теперь гибнут все родственники цели.
853
01:21:21,924 --> 01:21:22,758
Вообще все?
854
01:21:22,841 --> 01:21:25,844
В основе - ДНК, поэтому,
при определенной настройке, - да.
855
01:21:26,595 --> 01:21:29,473
Члены семьи, носители тех же
генетических комбинаций,
856
01:21:29,806 --> 01:21:32,184
однонуклеотидных вариаций
и полиморфизмов,
857
01:21:32,267 --> 01:21:34,728
и это может относиться
не только к отдельным людям,
858
01:21:35,103 --> 01:21:36,688
но и к целым этническим группам.
859
01:21:37,606 --> 01:21:39,024
Заражаешь несколько людей...
860
01:21:39,233 --> 01:21:40,776
И они становятся оружием.
861
01:21:40,859 --> 01:21:44,071
Никто не хотел делать оружие
массового поражения.
862
01:21:45,864 --> 01:21:46,823
Мы хотели...
863
01:21:49,701 --> 01:21:51,245
Я звоню премьер-министру.
864
01:21:52,204 --> 01:21:54,748
Тэннер, семьи всех, кто был
на похоронах, немедленно на карантин.
865
01:21:54,831 --> 01:21:55,666
Есть, сэр.
866
01:21:55,958 --> 01:21:58,335
Кью, взломайте
бионический глаз Блофельда.
867
01:21:58,418 --> 01:21:59,711
Посмотрим, что там интересного.
868
01:22:01,547 --> 01:22:03,549
Ваша взяла. Езжайте к Блофельду.
869
01:22:03,632 --> 01:22:04,967
Попробуйте что-нибудь узнать.
870
01:22:05,843 --> 01:22:07,845
И найдите этого крысеныша Обручева.
871
01:22:08,512 --> 01:22:09,429
Сэр.
872
01:22:13,559 --> 01:22:14,977
У нас ни одной зацепки.
873
01:22:15,686 --> 01:22:16,645
Логан Эш.
874
01:22:16,895 --> 01:22:18,772
Из Госдепа. Или был в Госдепе.
875
01:22:19,314 --> 01:22:20,858
Найдете его - найдете Обручева.
876
01:22:23,652 --> 01:22:24,695
Удачи.
877
01:22:27,030 --> 01:22:27,906
Спасибо.
878
01:22:53,265 --> 01:22:57,019
Я подожду, пока вы закончите
ваши приготовления.
879
01:22:59,229 --> 01:23:00,606
Дайте мне одну минуту.
880
01:23:01,690 --> 01:23:02,691
Хорошо.
881
01:23:22,336 --> 01:23:24,338
Глаз Блофельда разблокирован.
882
01:23:29,551 --> 01:23:31,637
Открываю доступ
к полученной информации.
883
01:23:32,804 --> 01:23:34,973
Я знаю, что у вас с ней всё непросто,
884
01:23:35,432 --> 01:23:37,559
но мы давно за ней наблюдаем.
885
01:23:38,268 --> 01:23:39,353
Она очень помогает.
886
01:23:39,436 --> 01:23:43,190
Если Бонд там облажается,
я буду просто счастлива, так что
887
01:23:43,273 --> 01:23:44,816
не упрощайте ему жизнь. Ладно?
888
01:23:44,900 --> 01:23:45,734
Ладно.
889
01:23:46,318 --> 01:23:48,779
Он самый ценный источник
в нашей стране.
890
01:23:49,404 --> 01:23:51,782
Я знаю, что и с ним у вас
всё непросто, но...
891
01:23:52,241 --> 01:23:53,742
Не дайте ему вас одурачить.
892
01:23:54,326 --> 01:23:55,827
Если почувствуете,
что теряете контроль...
893
01:23:56,119 --> 01:23:57,162
Тэннер.
894
01:23:57,955 --> 01:24:00,457
Спокойно. Я никогда не теряю...
895
01:24:05,712 --> 01:24:07,005
...контроль.
896
01:24:12,344 --> 01:24:14,555
Доктор Сван! Добрый вечер.
897
01:24:20,435 --> 01:24:21,854
Мистер Бонд.
898
01:24:26,400 --> 01:24:27,401
007.
899
01:24:31,822 --> 01:24:35,617
67-ой. Вторая камера открыта.
900
01:24:41,081 --> 01:24:42,749
Карцер изолирован.
901
01:24:42,833 --> 01:24:45,002
Здесь мы вас оставим. Удачи.
902
01:24:45,419 --> 01:24:46,879
Нам нужно имя.
903
01:24:54,261 --> 01:24:58,515
Должно быть приятно
часто навещать старого друга.
904
01:24:59,725 --> 01:25:01,226
Мы близки как никогда.
905
01:25:02,895 --> 01:25:05,731
Было очень неловко!
Он на всех женщин так действует?
906
01:25:06,523 --> 01:25:08,775
На половину. Это непредсказуемо.
907
01:25:09,067 --> 01:25:10,611
Внимание, всем постам.
908
01:25:12,362 --> 01:25:14,448
Заключенный выходит из камеры.
909
01:25:22,915 --> 01:25:24,291
Ты дрожишь.
910
01:25:25,626 --> 01:25:27,544
Ситуация нестандартная.
911
01:25:57,783 --> 01:25:59,159
Откройте дверь.
912
01:26:00,077 --> 01:26:01,161
Откройте дверь!
913
01:26:02,871 --> 01:26:05,082
- Нет!
- В чём дело?
914
01:26:05,999 --> 01:26:09,127
Джеймс... Ты не понимаешь.
915
01:26:10,212 --> 01:26:11,588
Не заставляй меня это делать.
916
01:26:12,089 --> 01:26:13,048
Пожалуйста.
917
01:26:13,257 --> 01:26:14,424
Ладно, открывайте.
918
01:26:14,842 --> 01:26:16,426
- Открывайте дверь!
- Открывайте.
919
01:26:17,094 --> 01:26:18,053
Что?
920
01:26:21,056 --> 01:26:22,057
Куда ты идешь?
921
01:26:23,350 --> 01:26:24,393
Домой.
922
01:26:28,480 --> 01:26:29,356
- Я верну ее.
- Подождите.
923
01:26:29,940 --> 01:26:32,651
- Без нее он будет молчать!
- Не надо спешить.
924
01:26:34,820 --> 01:26:36,321
Срочная доставка.
925
01:26:52,504 --> 01:26:53,380
Джеймс.
926
01:26:54,256 --> 01:26:55,465
Привет, Блофельд.
927
01:26:57,885 --> 01:26:59,136
Может быть,
928
01:26:59,595 --> 01:27:00,971
ты мне поможешь?
929
01:27:02,806 --> 01:27:04,183
На Кубе было шикарно.
930
01:27:04,391 --> 01:27:06,768
- С днем рождения, кстати!
- Спасибо.
931
01:27:07,102 --> 01:27:09,479
Я пытаюсь понять, что произошло.
932
01:27:10,647 --> 01:27:12,316
Смотри, вот ты там, вернее, ты здесь.
933
01:27:13,025 --> 01:27:16,695
Вокруг тебя - самые влиятельные люди
мира, твои друзья - все в одном зале.
934
01:27:16,778 --> 01:27:18,614
На моей шее петля.
935
01:27:19,323 --> 01:27:22,326
В твоих руках -
самое страшное оружие в истории.
936
01:27:23,702 --> 01:27:25,078
Выглядит как...
937
01:27:25,537 --> 01:27:26,705
Как...
938
01:27:27,497 --> 01:27:29,124
Торжество твоего величия!
939
01:27:29,499 --> 01:27:33,295
Великий триумф Эрнста Ставро Блофельда!
940
01:27:33,795 --> 01:27:35,005
Да, Джеймс.
941
01:27:37,674 --> 01:27:38,842
Да.
942
01:27:39,301 --> 01:27:41,261
Но вдруг что-то пошло не так.
943
01:27:41,470 --> 01:27:42,846
Как же это?
944
01:27:43,847 --> 01:27:46,308
Мой милый Джеймс, чего ты хочешь?
945
01:27:46,975 --> 01:27:49,102
Твои враги сжимают кольцо, Блофельд.
946
01:27:50,479 --> 01:27:54,816
И самое смешное,
что, если ты скажешь мне, кто они,
947
01:27:55,734 --> 01:27:57,236
я спасу тебе жизнь.
948
01:27:57,903 --> 01:28:00,030
Мой мстящий ангел!
949
01:28:00,280 --> 01:28:02,866
Защитник сирых и убогих.
950
01:28:03,659 --> 01:28:05,744
Теперь ты защищаешь и меня.
951
01:28:05,869 --> 01:28:07,538
Но ты неправильно ставишь вопрос.
952
01:28:08,163 --> 01:28:09,957
Да, Куба меня расстроила.
953
01:28:10,332 --> 01:28:12,543
Но все мы плачем в день рождения.
954
01:28:13,293 --> 01:28:17,214
Ты лучше подумай о том,
почему мы здесь?
955
01:28:17,422 --> 01:28:20,592
Открываю доступ к файлу 472.
956
01:28:22,803 --> 01:28:23,971
Какой вы красавчик, Бонд.
957
01:28:24,304 --> 01:28:25,681
473.
958
01:28:26,849 --> 01:28:28,392
474.
959
01:28:29,768 --> 01:28:31,186
475.
960
01:28:33,063 --> 01:28:36,483
476, 477, 478.
961
01:28:40,571 --> 01:28:42,114
479.
962
01:28:49,830 --> 01:28:51,456
Логан Эш, очень приятно.
963
01:28:52,708 --> 01:28:55,210
- Это он.
- Примите мои соболезнования.
964
01:28:55,377 --> 01:28:57,921
Надеюсь, вы знаете, на кого я работаю?
965
01:28:58,380 --> 01:29:00,382
У нас есть к вам предложение.
966
01:29:01,216 --> 01:29:04,344
Тебя как будто тянет ко мне.
Я думал, что больше тебя не увижу.
967
01:29:04,511 --> 01:29:07,097
- Но надо же, нас снова свела судьба!
- Класс!
968
01:29:07,181 --> 01:29:08,599
Кью нашел Логана Эша.
969
01:29:09,433 --> 01:29:10,392
- Иди.
- Да.
970
01:29:10,642 --> 01:29:11,935
Расскажи потом.
971
01:29:12,019 --> 01:29:13,562
Теперь у нас с тобой общий враг.
972
01:29:14,062 --> 01:29:15,230
Как же так вышло?
973
01:29:15,355 --> 01:29:16,690
Просто живем давно.
974
01:29:17,024 --> 01:29:17,858
Да.
975
01:29:17,941 --> 01:29:19,276
Взгляни на нас.
976
01:29:20,194 --> 01:29:24,198
Два старика в яме пытаются понять,
кто же их обыграл.
977
01:29:27,075 --> 01:29:29,161
Она еще тебя любит. Ты это знаешь?
978
01:29:29,870 --> 01:29:32,414
Ты разбил ей сердце,
и она тебя предала.
979
01:29:32,497 --> 01:29:33,540
Она здесь ни при чём.
980
01:29:34,666 --> 01:29:37,127
Я бы не спешил с выводами.
981
01:29:37,211 --> 01:29:40,380
Ты сам сказал,
что она хорошо хранит секреты.
982
01:29:40,839 --> 01:29:43,467
И когда ее тайна раскроется,
983
01:29:43,717 --> 01:29:44,676
а это случится,
984
01:29:44,760 --> 01:29:46,303
она тебя погубит.
985
01:29:46,386 --> 01:29:48,180
Просто назови имя.
986
01:29:48,388 --> 01:29:49,598
Мадлен.
987
01:29:50,349 --> 01:29:53,519
Пожалуйста, просто...
Пожалуйста, заканчивай с играми.
988
01:29:55,062 --> 01:29:56,104
Мадлен.
989
01:29:57,981 --> 01:29:59,358
Знаешь,
990
01:29:59,441 --> 01:30:00,776
вам стоит прийти вместе.
991
01:30:00,859 --> 01:30:02,778
Такая семейная терапия.
992
01:30:02,945 --> 01:30:05,906
Хочется увидеть твое лицо,
когда она скажет тебе правду.
993
01:30:06,532 --> 01:30:09,826
Просто скажи мне, кто они, Блофельд.
994
01:30:11,328 --> 01:30:14,164
И я сразу уйду, оставлю тебя в покое.
995
01:30:14,248 --> 01:30:15,749
А я не хочу, чтобы ты уходил.
996
01:30:15,874 --> 01:30:17,876
Мы же замечательно общаемся.
997
01:30:24,132 --> 01:30:25,759
Ну ладно, подойди.
998
01:30:27,219 --> 01:30:30,347
Ты необыкновенно терпелив.
Я должен дать тебе что-нибудь,
999
01:30:30,556 --> 01:30:33,141
иначе получится,
что ты съездил напрасно. Иди сюда.
1000
01:30:39,731 --> 01:30:40,816
Осторожно, Бонд.
1001
01:30:41,608 --> 01:30:42,442
Это был я.
1002
01:30:44,319 --> 01:30:46,572
- Ты уничтожил «Спектр»?
- Нет.
1003
01:30:47,030 --> 01:30:48,532
Могилу Веспер.
1004
01:30:49,116 --> 01:30:51,118
Мадлен не виновата, это всё я.
1005
01:30:51,493 --> 01:30:55,539
Я знал, что ты приедешь,
надо лишь дождаться нужного момента.
1006
01:30:55,998 --> 01:30:59,376
Она привела тебя туда
по велению сердца.
1007
01:30:59,877 --> 01:31:01,420
А ты ушел от нее...
1008
01:31:02,129 --> 01:31:03,463
- ...ко мне.
- Это неважно.
1009
01:31:03,589 --> 01:31:06,884
Нет, это важно. Она важна, разве нет?
1010
01:31:07,217 --> 01:31:09,178
Мой бедненький кукушонок.
1011
01:31:10,512 --> 01:31:13,724
Ты всегда был таким нежным и трепетным!
1012
01:31:16,810 --> 01:31:17,895
Ничего не выйдет.
1013
01:31:18,312 --> 01:31:19,146
Продолжайте.
1014
01:31:19,271 --> 01:31:20,939
Сколько времени потеряно!
1015
01:31:21,356 --> 01:31:22,774
Ты мог бы жить счастливо.
1016
01:31:23,400 --> 01:31:27,779
А самое прекрасное,
самое удивительное здесь в том,
1017
01:31:28,113 --> 01:31:30,407
что ты приходишь за ответами ко мне.
1018
01:31:30,532 --> 01:31:33,285
Хотя знает их только
один человек - она.
1019
01:31:33,452 --> 01:31:34,369
Мадлен.
1020
01:31:34,870 --> 01:31:37,915
Она хранит секреты, которые тебе нужны.
Абсолютно все.
1021
01:31:37,998 --> 01:31:39,583
Мне незачем было тебя убивать.
1022
01:31:40,083 --> 01:31:41,335
Я и так сломал тебя.
1023
01:31:41,877 --> 01:31:43,879
Я хотел опустошить твой мир.
1024
01:31:45,255 --> 01:31:46,673
Как ты опустошил мой.
1025
01:31:47,341 --> 01:31:49,384
Мне даже почти что жаль тебя.
1026
01:31:50,469 --> 01:31:52,054
Вот именно, почти.
1027
01:32:00,187 --> 01:32:01,021
Сдохни.
1028
01:32:06,151 --> 01:32:08,362
Сдохни, Блофельд. Сдохни!
1029
01:32:08,445 --> 01:32:09,404
Господи! Откройте дверь!
1030
01:32:11,198 --> 01:32:12,699
Бонд!
1031
01:32:13,200 --> 01:32:14,034
Бонд!
1032
01:32:15,494 --> 01:32:16,662
Откройте дверь!
1033
01:32:17,579 --> 01:32:18,997
- Бонд!
- Куку.
1034
01:32:19,790 --> 01:32:21,333
- О чём вы думали?
- Да!
1035
01:32:21,416 --> 01:32:22,876
Не учите меня проводить допросы!
1036
01:32:23,001 --> 01:32:25,587
- Этот допрос закончен.
- Тэннер! Не надо нотаций!
1037
01:32:25,712 --> 01:32:30,092
Бонд, из всех правил проведения допроса
вы нарушили самое важное!
1038
01:32:36,682 --> 01:32:37,724
Стойте.
1039
01:32:47,985 --> 01:32:49,820
Мне нужно взять образец.
1040
01:33:01,748 --> 01:33:02,583
Он мертв.
1041
01:33:04,835 --> 01:33:06,753
Хорошо, что вы не родные братья.
1042
01:33:07,462 --> 01:33:08,338
А то бы и вы умерли.
1043
01:33:09,882 --> 01:33:12,301
- Как от них избавиться?
- Боюсь, никак.
1044
01:33:14,052 --> 01:33:16,138
Наноботы - это не игрушки.
1045
01:33:18,307 --> 01:33:21,268
Если «Геракл» попал в организм,
он там навсегда.
1046
01:33:26,940 --> 01:33:28,442
- Машину нашли?
- Вычислили.
1047
01:33:28,525 --> 01:33:29,735
Она ее бросила.
1048
01:33:30,652 --> 01:33:32,946
Квартиру обыскали.
Она туда не приходила.
1049
01:33:34,072 --> 01:33:35,240
Она что, нас предала?
1050
01:33:35,407 --> 01:33:37,284
- Я не знаю.
- Джеймс.
1051
01:33:38,535 --> 01:33:40,204
У тебя есть идеи, где она может быть?
1052
01:33:41,872 --> 01:33:42,706
Нет.
1053
01:33:43,165 --> 01:33:44,499
Я ее совсем не знаю.
1054
01:34:30,671 --> 01:34:31,839
Это для меня?
1055
01:34:34,925 --> 01:34:35,884
Нет.
1056
01:34:38,679 --> 01:34:40,097
Тогда зачем ты пришел?
1057
01:34:41,306 --> 01:34:42,599
Ты приглашала.
1058
01:34:44,643 --> 01:34:46,144
Не думала, что ты вспомнишь.
1059
01:34:47,145 --> 01:34:48,480
Я ничего не забываю.
1060
01:34:49,314 --> 01:34:51,608
Ты должна сказать мне, кто дал тебе яд.
1061
01:34:53,610 --> 01:34:55,028
Он мертв?
1062
01:34:55,779 --> 01:34:57,197
Да, он мертв.
1063
01:34:58,448 --> 01:34:59,575
Хорошо.
1064
01:35:02,369 --> 01:35:03,996
Он сказал, ты меня не предавала.
1065
01:35:06,081 --> 01:35:08,208
Ты, видимо, от природы не веришь людям.
1066
01:35:09,710 --> 01:35:10,711
Как и ты.
1067
01:35:11,670 --> 01:35:13,213
И зря мы даже пытались.
1068
01:35:14,339 --> 01:35:15,465
Я этого хотел.
1069
01:35:22,556 --> 01:35:24,975
Я не знаю, хотела ли ты,
чтобы я приехал.
1070
01:35:26,310 --> 01:35:28,145
Не знаю, зачем ты хотела
убить Блофельда,
1071
01:35:28,228 --> 01:35:30,647
кто дал тебе яд
и давно ли ты на них работаешь.
1072
01:35:30,981 --> 01:35:32,524
Но я знаю...
1073
01:35:34,818 --> 01:35:38,822
...что был в моей жизни
короткий отрезок,
1074
01:35:39,531 --> 01:35:41,283
когда я был готов на всё ради тебя.
1075
01:35:44,036 --> 01:35:46,246
И дело не в том, что я не доверял.
1076
01:35:49,958 --> 01:35:51,627
Просто эта неясность...
1077
01:35:55,506 --> 01:35:59,009
Да, я пришел сюда узнать,
кто дал тебе яд.
1078
01:36:00,302 --> 01:36:02,971
Но я не уйду, не сказав тебе,
1079
01:36:03,764 --> 01:36:05,891
что я любил тебя...
1080
01:36:07,434 --> 01:36:09,019
И буду тебя любить,
1081
01:36:09,478 --> 01:36:14,399
и я не жалею ни об одной минуте
своей жизни рядом с тобой.
1082
01:36:17,069 --> 01:36:19,154
Кроме той,
когда я посадил тебя в поезд.
1083
01:36:24,201 --> 01:36:25,786
Знаешь, что в тебе хуже всего?
1084
01:36:27,788 --> 01:36:29,081
Своевременность?
1085
01:36:31,542 --> 01:36:32,626
Не надо.
1086
01:36:41,301 --> 01:36:43,762
Мое чувство юмора?
1087
01:36:44,721 --> 01:36:45,848
Не надо.
1088
01:36:49,977 --> 01:36:50,936
Что?
1089
01:36:51,311 --> 01:36:52,479
Ты выглядишь...
1090
01:36:52,688 --> 01:36:54,147
Ты выглядишь потрясающе.
1091
01:37:06,785 --> 01:37:08,120
Это Матильда.
1092
01:37:12,249 --> 01:37:14,293
Привет. Меня зовут Джеймс.
1093
01:37:31,268 --> 01:37:33,562
Сэр! Мы нашли Логана Эша.
1094
01:37:33,729 --> 01:37:34,938
007 на связи.
1095
01:37:35,439 --> 01:37:36,565
Отлично, 007.
1096
01:37:36,815 --> 01:37:39,193
Спасибо, сэр.
Прошу разрешения на убийство.
1097
01:37:39,818 --> 01:37:41,653
Мы всё обговорили с американцами?
1098
01:37:42,779 --> 01:37:44,656
Разрешаю. И спасибо, что спросили.
1099
01:37:45,240 --> 01:37:46,283
Правила, сэр.
1100
01:37:46,491 --> 01:37:48,702
Ваш предшественник
не всегда им следовал.
1101
01:37:49,411 --> 01:37:50,370
Если честно,
1102
01:37:51,038 --> 01:37:53,248
коммандер Бонд дал мне зацепку.
1103
01:37:53,916 --> 01:37:55,834
Что ж, я рад, что вы поладили.
1104
01:37:55,959 --> 01:37:56,793
Сэр...
1105
01:37:57,920 --> 01:37:59,463
Удалось найти доктора Сван?
1106
01:37:59,963 --> 01:38:01,507
Пока нет следов, сэр.
1107
01:38:01,924 --> 01:38:03,175
Спасибо.
1108
01:38:04,968 --> 01:38:06,887
Если услышишь шум, что надо делать?
1109
01:38:08,138 --> 01:38:09,348
Прятаться.
1110
01:38:10,474 --> 01:38:11,308
Отлично!
1111
01:38:32,871 --> 01:38:34,289
Она не твоя.
1112
01:38:35,749 --> 01:38:38,252
А как же... Подожди, а голубые глаза?
1113
01:38:38,335 --> 01:38:39,503
Разве...
1114
01:38:40,379 --> 01:38:41,672
Она не твоя.
1115
01:38:43,715 --> 01:38:44,925
Ладно.
1116
01:38:46,343 --> 01:38:47,761
Я тебе кое-что покажу.
1117
01:38:50,973 --> 01:38:52,558
Второго ребенка?
1118
01:39:04,194 --> 01:39:06,613
Любил твой папенька потайные комнаты.
1119
01:39:07,197 --> 01:39:08,031
Рассказывай.
1120
01:39:09,199 --> 01:39:11,034
Давно хотела привести тебя сюда.
1121
01:39:12,286 --> 01:39:13,745
Всё тебе рассказать.
1122
01:39:15,038 --> 01:39:18,458
Блофельд приказал моему отцу
убить эту семью.
1123
01:39:19,168 --> 01:39:20,627
Мальчик выжил.
1124
01:39:22,462 --> 01:39:24,381
Его зовут Люцифер Сафин.
1125
01:39:28,051 --> 01:39:30,846
Когда я была маленькой,
он пришел сюда убить моего отца.
1126
01:39:32,848 --> 01:39:35,267
Но дома были только я и мама.
1127
01:39:37,269 --> 01:39:38,604
Он пощадил меня.
1128
01:39:40,647 --> 01:39:42,107
А теперь он вернулся.
1129
01:39:42,858 --> 01:39:44,818
- Чего он хочет?
- Мести.
1130
01:39:47,613 --> 01:39:48,739
Меня.
1131
01:39:54,244 --> 01:39:55,204
Кем они были?
1132
01:39:55,579 --> 01:39:56,914
Штатными отравителями «Спектра».
1133
01:39:57,122 --> 01:39:59,082
Отец организовал для них банкет.
1134
01:39:59,208 --> 01:40:01,585
Накормил десертом по их же рецепту.
1135
01:40:01,877 --> 01:40:03,128
С диоксином.
1136
01:40:04,755 --> 01:40:06,590
Должно быть, они страшно мучились.
1137
01:40:06,757 --> 01:40:08,467
У него навсегда остались шрамы.
1138
01:40:09,551 --> 01:40:11,261
У семьи был свой остров.
1139
01:40:12,471 --> 01:40:14,431
Они называли его «Сад Ядов».
1140
01:40:16,058 --> 01:40:17,059
Вот как...
1141
01:40:17,726 --> 01:40:20,479
Блофельд забрал его у них, присвоил.
1142
01:40:21,438 --> 01:40:23,982
Теперь Сафин возвращает его себе.
1143
01:40:29,613 --> 01:40:32,866
Кью, найди некоего Люцифера Сафина.
1144
01:40:33,367 --> 01:40:35,410
Где искать, я не знаю,
свежих фотографий нет.
1145
01:40:35,536 --> 01:40:37,955
Могу отправить несколько детских.
1146
01:40:38,247 --> 01:40:40,082
И еще карту острова, так что...
1147
01:40:40,707 --> 01:40:42,167
Сделай, что сможешь.
1148
01:40:42,334 --> 01:40:45,087
Да, и мне понадобится самолет. Большой.
1149
01:40:48,799 --> 01:40:50,717
Скоро пришлю свои координаты.
1150
01:40:54,972 --> 01:40:56,390
Ты отправишься за ним?
1151
01:40:59,101 --> 01:41:02,145
Есть тысяча причин,
чтобы найти этого человека.
1152
01:41:04,439 --> 01:41:06,567
Ты назвала причину его убить.
1153
01:41:17,119 --> 01:41:18,370
Я есть хочу.
1154
01:41:42,644 --> 01:41:43,520
Ну как?
1155
01:41:45,772 --> 01:41:46,815
Неплохо.
1156
01:41:57,951 --> 01:41:58,827
Извини.
1157
01:41:59,578 --> 01:42:01,121
- Да?
- Бонд...
1158
01:42:01,246 --> 01:42:02,164
Вы нашли остров?
1159
01:42:02,372 --> 01:42:06,877
Да. Он находится
между Японией и Россией.
1160
01:42:06,960 --> 01:42:10,672
Там есть химический завод
времен Второй мировой войны.
1161
01:42:10,797 --> 01:42:12,466
Кажется, знаменательное место.
1162
01:42:13,133 --> 01:42:16,845
Сэр, японская разведка сообщает
о подозрительной активности на острове.
1163
01:42:16,970 --> 01:42:19,973
Кью, выведи спутниковые фотографии,
которые я прислал.
1164
01:42:20,891 --> 01:42:23,060
Это снято за последние несколько дней.
1165
01:42:25,604 --> 01:42:28,440
- Если Сафин там...
- То и «Геракл» там же.
1166
01:42:28,565 --> 01:42:30,734
- Бонд, куда прислать самолет?
- Подожди, Кью.
1167
01:42:31,109 --> 01:42:33,153
Скажите, 007 нашла Логана Эша?
1168
01:42:33,237 --> 01:42:34,655
Подбирается к нему.
1169
01:42:34,863 --> 01:42:36,532
Сейчас брошу ее координаты.
1170
01:42:43,872 --> 01:42:46,667
Что? Я думал,
она едет за Логаном, а не за мной.
1171
01:42:46,875 --> 01:42:50,128
- Что? За Логаном.
- Джеймс, где ты сейчас?
1172
01:42:54,675 --> 01:42:56,093
Ее на заднее.
1173
01:42:57,553 --> 01:42:59,721
Давай-ка, садись. Вот так.
1174
01:43:04,434 --> 01:43:05,561
Куда мы едем?
1175
01:43:06,520 --> 01:43:08,146
Навстречу приключениям. Пристегнись.
1176
01:43:13,735 --> 01:43:16,238
Кью, очень нужен самолет. Срочно.
1177
01:43:16,530 --> 01:43:17,781
Я рядом с базой НАТО в Эрланне.
1178
01:43:18,323 --> 01:43:21,076
- Сможешь устроить?
- Да. Всё понял, сделаем.
1179
01:43:21,827 --> 01:43:22,953
Спасибо.
1180
01:43:24,955 --> 01:43:26,290
Меня укусил комарик.
1181
01:43:27,124 --> 01:43:28,041
Ничего страшного.
1182
01:43:28,375 --> 01:43:30,544
Зайчик, ты любишь комариков?
1183
01:43:52,524 --> 01:43:54,443
А у комариков есть друзья?
1184
01:43:54,818 --> 01:43:55,777
Не знаю.
1185
01:43:59,823 --> 01:44:00,949
Наверное, нет.
1186
01:44:16,840 --> 01:44:17,758
Держись крепче.
1187
01:44:29,645 --> 01:44:30,646
Джеймс.
1188
01:44:44,826 --> 01:44:45,911
Матильда!
1189
01:45:54,396 --> 01:45:55,856
Они над нами!
1190
01:46:23,300 --> 01:46:25,177
Да отцепись ты! Джеймс!
1191
01:48:02,900 --> 01:48:04,109
Жди здесь.
1192
01:48:04,860 --> 01:48:06,320
Я скоро вернусь.
1193
01:48:06,904 --> 01:48:09,615
В любого, кто сюда сунется, стреляй.
1194
01:48:09,823 --> 01:48:11,283
Если это не я.
1195
01:48:12,034 --> 01:48:13,452
А ты не шуми, ладно?
1196
01:48:13,535 --> 01:48:14,870
Сиди тихо, как мышка.
1197
01:49:47,379 --> 01:49:48,672
Вперед!
1198
01:49:55,429 --> 01:49:56,305
Давай, дави его!
1199
01:50:24,166 --> 01:50:25,542
Это было красиво.
1200
01:50:27,586 --> 01:50:29,796
Но ты его не остановишь.
1201
01:50:31,715 --> 01:50:33,133
Может, поможешь по-братски?
1202
01:50:34,426 --> 01:50:35,677
У меня был брат.
1203
01:50:38,055 --> 01:50:39,515
Его звали Феликс Лейтер.
1204
01:52:02,181 --> 01:52:03,182
Подвезти?
1205
01:52:05,058 --> 01:52:05,893
Где ты была?
1206
01:52:06,602 --> 01:52:08,187
Шла по твоей наводке.
1207
01:52:11,648 --> 01:52:13,734
- Эш?
- Мертв.
1208
01:52:16,737 --> 01:52:18,238
Они забрали доктора Сван.
1209
01:52:19,323 --> 01:52:20,532
И ее дочь.
1210
01:52:22,868 --> 01:52:25,245
Я и не знала, что у нее есть дочь.
1211
01:52:26,205 --> 01:52:27,789
Где мой самолет?
1212
01:52:28,999 --> 01:52:30,042
Наш самолет.
1213
01:52:30,709 --> 01:52:31,919
Я лечу с тобой.
1214
01:52:34,713 --> 01:52:35,714
Спасибо, 007.
1215
01:52:59,530 --> 01:53:00,531
Привет, Кью.
1216
01:53:00,864 --> 01:53:01,698
Бонд.
1217
01:53:03,283 --> 01:53:04,910
Прости, что не дали поспать.
1218
01:53:06,787 --> 01:53:09,456
У вас три основные задачи.
1219
01:53:09,790 --> 01:53:11,708
Подтвердить наличие «Геракла».
1220
01:53:12,084 --> 01:53:13,669
Убить Обручева и Сафина.
1221
01:53:14,127 --> 01:53:16,713
Вытащить доктора Сван
и ее дочь с острова.
1222
01:53:17,172 --> 01:53:19,883
И, Бонд... Надеюсь, они там.
1223
01:53:20,342 --> 01:53:21,385
Спасибо, сэр.
1224
01:53:21,969 --> 01:53:22,970
Сэр...
1225
01:53:24,680 --> 01:53:28,100
Разрешите вернуть коммандеру Бонду
позывные «007».
1226
01:53:30,853 --> 01:53:32,229
Это просто цифры.
1227
01:53:32,354 --> 01:53:34,189
Хорошо. Согласен.
1228
01:53:35,482 --> 01:53:36,483
Удачи.
1229
01:53:36,859 --> 01:53:37,693
Бонд.
1230
01:53:37,901 --> 01:53:38,986
Часы.
1231
01:53:41,446 --> 01:53:44,533
Они могут сгенерировать
электромагнитный импульс.
1232
01:53:45,659 --> 01:53:48,745
Выводят из строя любую проводную сеть,
если подойти близко.
1233
01:53:51,498 --> 01:53:52,791
Мощная штука?
1234
01:53:53,750 --> 01:53:55,419
Довольно мощная.
1235
01:53:56,086 --> 01:53:59,006
- «Довольно мощная»? Что это значит?
- У нас не было времени на испытания.
1236
01:53:59,131 --> 01:54:00,299
Будьте осторожны.
1237
01:54:00,966 --> 01:54:02,342
Так, это «Кью-дар».
1238
01:54:03,177 --> 01:54:05,137
Рисует карту местности на ходу.
1239
01:54:07,639 --> 01:54:08,807
Это не трогать.
1240
01:54:10,309 --> 01:54:12,769
И смарт-кровь укажет путь.
1241
01:54:14,271 --> 01:54:15,689
И будет следить за показателями.
1242
01:54:22,029 --> 01:54:24,406
Бонд, не хотите подзаправиться
перед заданием?
1243
01:54:24,740 --> 01:54:25,574
Готовы?
1244
01:54:25,699 --> 01:54:28,577
Это можно,
а то я не пил уже часа четыре.
1245
01:54:30,329 --> 01:54:31,496
Непохоже на вас.
1246
01:54:35,584 --> 01:54:36,502
Супер.
1247
01:54:37,294 --> 01:54:39,296
Вы уже знаете, как работает эта пташка?
1248
01:54:39,546 --> 01:54:40,797
Нет. Без понятия.
1249
01:54:41,548 --> 01:54:42,549
На гравитации.
1250
01:55:03,028 --> 01:55:04,655
С возвращением, господин Сафин.
1251
01:55:05,614 --> 01:55:07,199
Вы семью привезли?
1252
01:55:07,741 --> 01:55:08,742
Как ваши успехи?
1253
01:55:09,409 --> 01:55:11,328
Замечательно, господин Сафин.
Замечательно.
1254
01:55:11,453 --> 01:55:12,704
Моя просьба?
1255
01:55:13,705 --> 01:55:14,581
Светлана.
1256
01:55:23,298 --> 01:55:24,341
Продолжайте.
1257
01:55:25,050 --> 01:55:26,009
Что это?
1258
01:55:26,510 --> 01:55:27,427
Страховка.
1259
01:55:28,053 --> 01:55:31,765
Всего один волосок с твоей головы,
и твоя жизнь в моих руках.
1260
01:55:33,934 --> 01:55:35,227
И твоя.
1261
01:55:36,854 --> 01:55:39,481
Только очень больной человек
угрожает ребенку.
1262
01:55:41,358 --> 01:55:43,360
А разве ты здорова?
1263
01:55:44,778 --> 01:55:46,113
Полюбила киллера.
1264
01:55:47,865 --> 01:55:50,534
Родила от него, хотя он тебя отверг.
1265
01:55:51,618 --> 01:55:53,745
Всю жизнь скрывалась, врала.
1266
01:55:54,329 --> 01:55:55,664
Была готова на всё...
1267
01:55:56,415 --> 01:55:57,749
Чтобы выжить.
1268
01:56:01,628 --> 01:56:04,214
Кажется, мы с тобой поняли друг друга.
1269
01:56:07,301 --> 01:56:08,385
Пошла.
1270
01:56:18,061 --> 01:56:19,771
Сад моего отца.
1271
01:56:20,397 --> 01:56:22,482
Его ядовитое сокровище.
1272
01:56:22,649 --> 01:56:23,942
Я ей покажу.
1273
01:56:24,568 --> 01:56:25,485
Дай ее мне.
1274
01:56:26,361 --> 01:56:27,362
Нет.
1275
01:56:29,323 --> 01:56:30,782
Я ее не обижу.
1276
01:56:34,786 --> 01:56:35,954
Матильда.
1277
01:56:36,121 --> 01:56:39,166
Помни, что я тебе говорила.
Ничего не трогай!
1278
01:56:45,756 --> 01:56:46,590
Матильда.
1279
01:56:47,424 --> 01:56:48,842
Это сад ядов.
1280
01:56:50,260 --> 01:56:52,095
Но он совсем безопасен.
1281
01:56:54,806 --> 01:56:56,308
Творение моего отца.
1282
01:56:56,808 --> 01:56:58,769
Он так любил растения,
1283
01:56:59,436 --> 01:57:00,938
что пел им песни.
1284
01:57:03,899 --> 01:57:06,026
Покажу тебе мое любимое.
1285
01:57:09,780 --> 01:57:12,074
Некоторые из них очень опасны.
1286
01:57:12,616 --> 01:57:14,743
Но не все причиняют людям вред.
1287
01:57:15,202 --> 01:57:17,913
У меня есть растения,
которые могут творить чудеса.
1288
01:57:24,628 --> 01:57:25,462
Матильда!
1289
01:57:27,214 --> 01:57:28,215
Нет.
1290
01:57:29,716 --> 01:57:31,885
Вот это делает тебя послушной.
1291
01:57:32,886 --> 01:57:35,806
И ты ведешь себя хорошо,
делаешь всё, что скажут.
1292
01:57:36,181 --> 01:57:38,100
Ты должна вести себя хорошо, Матильда.
1293
01:57:39,476 --> 01:57:41,353
И мама твоя должна.
1294
01:57:43,856 --> 01:57:44,857
Всегда.
1295
01:57:48,235 --> 01:57:50,112
- Тебе здесь нравится?
- Нет.
1296
01:57:51,947 --> 01:57:53,198
Ничего, привыкнешь.
1297
01:57:54,074 --> 01:57:56,493
Я здесь вырос, и тебе это предстоит.
1298
01:58:01,164 --> 01:58:02,624
Такое красивое дитя!
1299
01:58:05,377 --> 01:58:06,628
Нам пора выпить чаю.
1300
01:58:06,712 --> 01:58:07,921
- Нет.
- Настало время прозреть.
1301
01:58:08,005 --> 01:58:09,965
Нет! Не смей нас разлучать!
1302
01:58:10,299 --> 01:58:11,300
- Матильда!
- Мама!
1303
01:58:11,425 --> 01:58:13,844
Помни, что я говорила!
Я за тобой вернусь, обещаю!
1304
01:58:14,136 --> 01:58:15,262
Хорошо?
1305
01:58:17,139 --> 01:58:18,098
Не бойся.
1306
01:58:20,642 --> 01:58:21,602
У тебя есть я.
1307
01:58:31,320 --> 01:58:35,199
Как только увидите остров,
сбавьте высоту, держитесь ниже радаров.
1308
01:58:40,579 --> 01:58:42,372
Раньше на таких летала?
1309
01:58:43,290 --> 01:58:44,458
Не-а.
1310
01:58:51,298 --> 01:58:52,716
Не забудьте отцепить парашют.
1311
01:58:53,300 --> 01:58:56,178
И расправить крылья.
Гравитация - не всегда ваш друг.
1312
01:59:12,569 --> 01:59:15,155
Ищите бетонную конструкцию
на западной стороне острова.
1313
01:59:16,281 --> 01:59:17,699
Это лучшая точка для входа.
1314
02:00:04,413 --> 02:00:05,706
Выходим на поверхность.
1315
02:00:06,790 --> 02:00:07,749
Очень хорошо!
1316
02:00:08,000 --> 02:00:11,420
Это причал для подлодок
времен Второй мировой.
1317
02:00:12,588 --> 02:00:15,716
Там активность не замечена,
но всё равно могут быть камеры.
1318
02:00:16,800 --> 02:00:18,218
Бонд, используйте ваши часы.
1319
02:00:53,587 --> 02:00:55,547
Ага! Вот вы где.
1320
02:00:57,049 --> 02:00:59,134
- Сэр! Они на месте.
- Да, видим.
1321
02:00:59,676 --> 02:01:01,970
Перед вами трехмерный план
химического завода.
1322
02:01:02,137 --> 02:01:03,013
Кто из них Бонд?
1323
02:01:03,180 --> 02:01:06,808
Он - буква «пси», значок трезубца.
1324
02:01:07,309 --> 02:01:08,519
Рассказывай, что видишь.
1325
02:01:08,894 --> 02:01:10,020
Сейчас.
1326
02:01:11,104 --> 02:01:14,107
Вы на краю огромной ядовитой карусели.
1327
02:01:14,900 --> 02:01:17,903
Всё самое интересное, наверное,
происходит в центральной башне.
1328
02:01:17,986 --> 02:01:19,321
Она прямо над вами.
1329
02:01:52,729 --> 02:01:53,730
Бонд.
1330
02:01:54,606 --> 02:01:55,899
Бонд, тут что-то...
1331
02:01:56,441 --> 02:01:57,484
Что-то большое впереди...
1332
02:01:57,568 --> 02:01:59,278
Я не могу понять.
1333
02:02:00,445 --> 02:02:01,822
Видимо, толстые стены.
1334
02:02:08,287 --> 02:02:09,288
Бонд!
1335
02:02:10,747 --> 02:02:12,791
Бонд! 007, слышите меня?
1336
02:02:13,917 --> 02:02:14,751
Нет связи.
1337
02:02:15,127 --> 02:02:16,628
Они вошли в мертвую зону. Я не могу
1338
02:02:16,712 --> 02:02:18,422
их отследить.
1339
02:02:18,797 --> 02:02:19,882
Главное, чтоб вышли.
1340
02:02:53,165 --> 02:02:55,167
Ты только посмотри на эти двери.
1341
02:02:56,335 --> 02:02:57,878
Это пусковая шахта.
1342
02:02:57,961 --> 02:02:59,129
Да.
1343
02:03:00,964 --> 02:03:01,798
Вперед.
1344
02:03:10,057 --> 02:03:12,017
Всем встать! В угол! Быстро!
1345
02:03:12,809 --> 02:03:13,810
- Что?
- Живо!
1346
02:03:13,977 --> 02:03:15,145
- Как?
- Живо!
1347
02:03:15,729 --> 02:03:16,813
На пол все!
1348
02:03:17,981 --> 02:03:18,982
Тревога!
1349
02:03:21,527 --> 02:03:22,569
Полежи-ка.
1350
02:03:40,087 --> 02:03:41,004
Что?
1351
02:03:41,129 --> 02:03:42,297
Что вы делаете?
1352
02:03:42,381 --> 02:03:46,635
Нельзя же просто так взять
и взорвать лабораторию!
1353
02:03:49,847 --> 02:03:52,266
Это же самоубийство!
1354
02:03:52,766 --> 02:03:53,767
Бросьте!
1355
02:03:54,017 --> 02:03:56,728
Вы не уйдете с этого острова живыми!
1356
02:04:02,860 --> 02:04:04,069
Это ферма наноботов.
1357
02:04:05,571 --> 02:04:07,114
Здесь их производят.
1358
02:04:20,210 --> 02:04:21,420
В промышленных масштабах.
1359
02:04:21,503 --> 02:04:22,337
Номи, полюбуйтесь.
1360
02:04:23,172 --> 02:04:25,549
Послушайте, процесс уже не остановить.
1361
02:04:26,175 --> 02:04:28,051
У нас большие планы, знаете ли!
1362
02:04:28,218 --> 02:04:29,469
- Очень большие!
- Что это?
1363
02:04:29,678 --> 02:04:30,762
Это моделирование.
1364
02:04:31,263 --> 02:04:34,141
- Они целятся не в отдельных людей.
- Они хотят убить миллионы.
1365
02:04:34,349 --> 02:04:37,561
На этот раз наши планы
не унесешь в чемоданчике.
1366
02:04:37,895 --> 02:04:39,730
Нет, он реально меня бесит.
1367
02:04:39,813 --> 02:04:40,981
Заткни ему рот.
1368
02:04:45,402 --> 02:04:46,778
Прямо в нос.
1369
02:04:49,990 --> 02:04:52,075
Всю эту систему надо уничтожить.
1370
02:04:52,784 --> 02:04:54,411
Не нужно прибегать к насилию.
1371
02:04:54,703 --> 02:04:56,872
Господин Сафин, у них взрывчатка!
1372
02:04:57,206 --> 02:04:58,248
Заткни пасть!
1373
02:04:58,415 --> 02:04:59,583
Мистер Бонд.
1374
02:05:00,667 --> 02:05:02,336
У вас есть кое-что мое,
1375
02:05:02,669 --> 02:05:04,671
а у меня кое-что ваше.
1376
02:05:05,839 --> 02:05:08,592
Приходите, и мы обсудим ситуацию.
1377
02:05:08,759 --> 02:05:09,968
Как взрослые люди.
1378
02:05:12,554 --> 02:05:13,430
Сафин!
1379
02:05:13,514 --> 02:05:14,515
Где он?
1380
02:05:19,895 --> 02:05:21,230
Если я не вернусь...
1381
02:05:22,940 --> 02:05:24,274
Взорви всё к чертям.
1382
02:05:24,942 --> 02:05:26,443
Нам на это взрывчатки не хватит.
1383
02:05:26,985 --> 02:05:28,487
Но они об этом не знают.
1384
02:05:47,464 --> 02:05:48,799
Он сказал, что надо выпить.
1385
02:05:49,007 --> 02:05:50,175
Это полезно.
1386
02:05:50,384 --> 02:05:51,218
Ты ему веришь?
1387
02:05:51,635 --> 02:05:53,929
Он заставил меня убить твоего хозяина.
1388
02:05:54,263 --> 02:05:56,181
Как думаешь, почему тебя не тронул?
1389
02:05:56,431 --> 02:05:57,516
Я думаю...
1390
02:05:58,433 --> 02:05:59,601
Надо выпить.
1391
02:06:01,979 --> 02:06:04,356
Я только хочу,
чтобы он вернул мне мою дочь!
1392
02:06:04,857 --> 02:06:07,317
Если будешь послушна, увидишь ее.
1393
02:06:07,818 --> 02:06:08,861
Пей.
1394
02:06:18,620 --> 02:06:20,247
Знаешь, что делает этот цветок?
1395
02:06:26,253 --> 02:06:27,504
Он ослепляет.
1396
02:06:29,006 --> 02:06:32,718
Если хоть одна капля попадет в глаз,
ты им больше ничего не увидишь.
1397
02:06:35,012 --> 02:06:36,805
Остаться без глаза - уже трагедия.
1398
02:06:37,472 --> 02:06:38,348
А без обоих...
1399
02:06:38,557 --> 02:06:39,474
Хватит игр!
1400
02:06:39,558 --> 02:06:40,809
Это не игра.
1401
02:07:19,640 --> 02:07:20,766
Добро пожаловать.
1402
02:07:22,476 --> 02:07:23,477
Оружие на пол.
1403
02:07:32,653 --> 02:07:33,654
И пистолет.
1404
02:07:35,614 --> 02:07:36,448
Осторожно!
1405
02:07:41,745 --> 02:07:43,664
Она легкая, как перышко.
1406
02:07:43,830 --> 02:07:44,665
Ладно!
1407
02:07:55,926 --> 02:07:56,760
Прошу, сядь.
1408
02:08:03,433 --> 02:08:04,601
Всё будет хорошо.
1409
02:08:05,769 --> 02:08:07,354
Всё будет хорошо, я обещаю.
1410
02:08:08,480 --> 02:08:09,690
Джеймс Бонд.
1411
02:08:10,607 --> 02:08:12,150
Склонность к насилию.
1412
02:08:12,985 --> 02:08:14,486
Лицензия на убийство.
1413
02:08:15,779 --> 02:08:20,158
Личные счеты с Эрнстом Блофельдом,
влюблен в Мадлен Сван.
1414
02:08:22,327 --> 02:08:24,454
У нас много общего.
1415
02:08:24,621 --> 02:08:26,498
Только выбор я сделал немного другой.
1416
02:08:26,582 --> 02:08:27,416
Нет.
1417
02:08:27,624 --> 02:08:31,086
Мы выбрали разные пути к одной цели.
1418
02:08:32,129 --> 02:08:34,089
Только твое мастерство
умрет вместе с тобой.
1419
02:08:35,048 --> 02:08:37,759
А мое творение будет жить вечно.
1420
02:08:38,635 --> 02:08:42,097
А смысл жизни в том,
чтобы оставить что-то после себя.
1421
02:08:44,266 --> 02:08:45,309
Разве не так?
1422
02:08:46,643 --> 02:08:48,353
Можно обойтись без грязи.
1423
02:08:49,813 --> 02:08:52,107
Ты не трогаешь мое дитя, а я - твое.
1424
02:08:52,566 --> 02:08:53,901
Что скажешь?
1425
02:08:57,029 --> 02:08:59,198
Я думаю, ты прав.
1426
02:09:00,824 --> 02:09:01,700
Спасибо.
1427
02:09:01,783 --> 02:09:03,535
Думаю, мы одинаковые.
1428
02:09:04,661 --> 02:09:08,207
Мы оба знаем, каково это,
когда у тебя всё отнимают,
1429
02:09:08,707 --> 02:09:10,792
даже не дав подраться.
1430
02:09:11,543 --> 02:09:14,838
Было бы неплохо иметь
1431
02:09:15,964 --> 02:09:18,008
хоть шанс. Тебе не кажется?
1432
02:09:18,175 --> 02:09:21,595
У нас у всех должен быть шанс.
1433
02:09:22,137 --> 02:09:24,139
Но эта штука, которую ты производишь,
1434
02:09:24,223 --> 02:09:28,894
превращает всё вокруг,
весь мир в поле битвы,
1435
02:09:29,061 --> 02:09:30,979
где ни у кого нет шанса.
1436
02:09:34,441 --> 02:09:37,569
Факт, который никто
не любит признавать:
1437
02:09:37,653 --> 02:09:40,989
большинство людей хотят,
чтобы за них решали.
1438
02:09:41,782 --> 02:09:46,620
Мы рассказываем сказки о борьбе
за свободу и независимость,
1439
02:09:46,703 --> 02:09:49,456
но никто этого не хочет.
1440
02:09:50,249 --> 02:09:52,584
Мы хотим жить, как нам говорят.
1441
02:09:53,418 --> 02:09:55,712
А потом тихонечко умереть.
1442
02:09:57,047 --> 02:10:00,133
Людям нужно забвение.
1443
02:10:01,176 --> 02:10:04,763
Некоторые из нас рождены,
чтобы дать его людям.
1444
02:10:06,723 --> 02:10:08,267
Я, например.
1445
02:10:09,142 --> 02:10:11,186
Я невидимый Бог,
1446
02:10:12,521 --> 02:10:15,190
текущий по их венам.
1447
02:10:16,400 --> 02:10:19,069
История не жалует тех,
кто играет в Бога.
1448
02:10:19,152 --> 02:10:20,487
А ты не такой?
1449
02:10:21,905 --> 02:10:26,201
Мы оба устраняем людей,
чтобы сделать мир чуточку лучше.
1450
02:10:27,119 --> 02:10:28,787
Только мои методы...
1451
02:10:30,789 --> 02:10:31,874
...деликатнее.
1452
02:10:32,666 --> 02:10:34,710
Без лишних потерь.
1453
02:10:35,460 --> 02:10:37,171
Я хочу, чтобы мир развивался.
1454
02:10:37,754 --> 02:10:39,423
Ты хочешь, чтобы он остался прежним.
1455
02:10:40,883 --> 02:10:41,967
Признайся.
1456
02:10:45,345 --> 02:10:46,847
Ты больше не нужен.
1457
02:10:46,930 --> 02:10:47,973
Нет.
1458
02:10:49,016 --> 02:10:51,476
Я нужен, пока в мире есть
такие люди, как ты.
1459
02:10:53,020 --> 02:10:57,065
И, при всём моём уважении
к масштабности твоего
1460
02:10:57,649 --> 02:10:59,443
деликатного замысла,
1461
02:11:00,277 --> 02:11:04,990
на самом деле ты стоишь в очень
длинной очереди злых ничтожеств.
1462
02:11:05,574 --> 02:11:06,950
Я не злой.
1463
02:11:07,993 --> 02:11:09,286
Я эмоциональный.
1464
02:11:10,954 --> 02:11:13,582
Отключай взрыватели,
убирайся с моего острова
1465
02:11:13,665 --> 02:11:17,544
и можешь взять этого маленького
милого ангела с собой.
1466
02:11:19,296 --> 02:11:20,255
А Мадлен?
1467
02:11:22,090 --> 02:11:24,635
- Она останется.
- Нет, это неприемлемо.
1468
02:11:26,553 --> 02:11:27,930
Очень жаль.
1469
02:11:29,139 --> 02:11:30,933
Она очень надеялась,
что ты согласишься.
1470
02:11:31,433 --> 02:11:33,894
Она знает, что только так
может спасти дочь.
1471
02:11:33,977 --> 02:11:35,979
Это ты внушил ей эту мысль.
1472
02:11:36,855 --> 02:11:41,193
Какая мать не отдаст свою жизнь
ради ребенка?
1473
02:11:43,654 --> 02:11:45,155
Твоя мать так сделала?
1474
02:11:51,036 --> 02:11:54,122
Моя мать умирала, лежа у моих ног.
1475
02:11:57,793 --> 02:11:59,837
Стой! Стой, стой.
1476
02:12:03,340 --> 02:12:04,716
Я сделаю всё, что ты хочешь.
1477
02:12:04,800 --> 02:12:06,218
Да, сделаешь.
1478
02:12:09,555 --> 02:12:11,056
Я прошу прощения.
1479
02:12:14,351 --> 02:12:15,602
Прости меня.
1480
02:12:16,520 --> 02:12:18,480
Выбор очень простой.
1481
02:12:19,648 --> 02:12:22,150
Хочешь умереть на глазах у дочери?
1482
02:12:23,735 --> 02:12:25,904
Или чтобы она умерла у тебя на глазах?
1483
02:12:25,988 --> 02:12:27,865
Нет, нет, нет.
1484
02:12:30,617 --> 02:12:31,827
Прости меня.
1485
02:12:33,370 --> 02:12:34,204
Прости.
1486
02:12:36,498 --> 02:12:38,292
Посмотри на отца, Матильда.
1487
02:12:41,962 --> 02:12:43,380
Вот это власть.
1488
02:12:43,589 --> 02:12:44,590
Прости меня.
1489
02:12:45,424 --> 02:12:48,385
Мне очень, очень жаль.
1490
02:12:58,020 --> 02:12:59,229
Джеймс!
1491
02:13:00,147 --> 02:13:00,981
Где она?
1492
02:13:05,736 --> 02:13:08,071
Доктор, первая партия у пирса,
готова к погрузке.
1493
02:13:08,197 --> 02:13:09,281
Очень хорошо.
1494
02:13:10,449 --> 02:13:11,491
Мой зайчик!
1495
02:13:31,637 --> 02:13:34,139
Если тебе не нужно
мое покровительство...
1496
02:13:35,682 --> 02:13:36,850
Ступай.
1497
02:13:47,110 --> 02:13:50,280
Вперед! К нам плывут первые покупатели.
1498
02:14:03,043 --> 02:14:03,961
Сэр!
1499
02:14:04,336 --> 02:14:06,380
Я обнаружил подозрительную активность.
1500
02:14:06,463 --> 02:14:09,049
К острову приближаются
несколько скоростных судов.
1501
02:14:09,132 --> 02:14:10,175
Без опознавательных знаков.
1502
02:14:10,259 --> 02:14:11,635
007 пока не проявился.
1503
02:14:13,846 --> 02:14:16,265
Ну же, Бонд. Где вы, чёрт возьми?
1504
02:14:17,015 --> 02:14:20,185
Ситуация безнадежная, девушка.
Пожалуйста.
1505
02:14:22,938 --> 02:14:23,981
Бонд?
1506
02:14:25,399 --> 02:14:26,608
Бонд!
1507
02:14:27,359 --> 02:14:29,903
Гостей больше, чем свободных мест.
1508
02:14:29,987 --> 02:14:32,447
Послушайте, девушка,
просто отпустите меня.
1509
02:14:33,866 --> 02:14:36,201
Вы же отсюда всё равно не выйдете!
1510
02:14:37,369 --> 02:14:40,289
Это всё бессмысленно.
Вы всё равно не спасетесь.
1511
02:14:42,916 --> 02:14:45,377
У меня есть разработка
для вашего народа,
1512
02:14:45,460 --> 02:14:47,838
для тех, кто родом из Западной Африки.
Может пригодиться!
1513
02:15:04,730 --> 02:15:07,065
Знаете, мне не нужна лаборатория,
1514
02:15:07,149 --> 02:15:09,985
чтобы стереть
всю вашу расу с лица Земли.
1515
02:15:11,820 --> 02:15:14,072
- Знаешь, какое сейчас время?
- Какое?
1516
02:15:14,573 --> 02:15:15,908
Время умирать.
1517
02:15:16,742 --> 02:15:17,868
Нет!
1518
02:15:28,003 --> 02:15:29,213
Вон отсюда! Вон!
1519
02:15:34,301 --> 02:15:37,471
Они опустились куда-то вниз.
Где-то должна быть лестница.
1520
02:15:42,893 --> 02:15:44,561
Я потеряла зайчика.
1521
02:15:46,980 --> 02:15:48,857
Матильда. Матильда!
1522
02:15:52,569 --> 02:15:54,196
Я тебя повсюду искала!
1523
02:15:54,821 --> 02:15:55,948
Где ты была?
1524
02:15:56,031 --> 02:15:58,617
Спряталась, как ты говорила.
1525
02:16:00,327 --> 02:16:01,286
Я тебя люблю.
1526
02:16:02,329 --> 02:16:03,830
И я тебя люблю.
1527
02:16:04,248 --> 02:16:05,457
Надо идти.
1528
02:16:07,626 --> 02:16:09,294
Это Кью. Вы меня слышите?
1529
02:16:10,295 --> 02:16:11,880
Прием, 007! Это Кью.
1530
02:16:17,219 --> 02:16:18,846
У нас тут плотное движение.
1531
02:16:18,929 --> 02:16:20,264
Кажется, нас подрезали.
1532
02:16:20,347 --> 02:16:21,640
Это русские «Миги».
1533
02:16:21,723 --> 02:16:23,183
БСПС сработал.
1534
02:16:23,267 --> 02:16:27,312
Я понимаю. И делаю всё, что могу.
Но прошу подождать.
1535
02:16:28,146 --> 02:16:30,232
Сэр, тут и флот, и японцы, и русские
1536
02:16:30,315 --> 02:16:31,483
дышат мне в затылок
1537
02:16:31,567 --> 02:16:35,404
и спрашивают, почему наш С-17
кружит возле границы.
1538
02:16:38,824 --> 02:16:40,993
Ничего им пока не говорите.
1539
02:16:59,761 --> 02:17:00,929
Очень вовремя.
1540
02:17:01,013 --> 02:17:02,513
Номи, это
1541
02:17:03,223 --> 02:17:05,767
Мадлен, Матильда. Они - моя...
1542
02:17:05,851 --> 02:17:06,768
- Привет.
- Привет.
1543
02:17:06,852 --> 02:17:08,020
Семья?
1544
02:17:10,397 --> 02:17:12,858
Кью! Кью, ты меня слышишь?
1545
02:17:12,941 --> 02:17:13,901
Да, Бонд.
1546
02:17:14,401 --> 02:17:18,155
Есть ли у нас поблизости
какие-нибудь военные корабли?
1547
02:17:18,780 --> 02:17:19,948
Есть, а что?
1548
02:17:20,031 --> 02:17:22,618
Нужно немедленно нанести удар
по этому месту.
1549
02:17:22,700 --> 02:17:27,246
Весь остров - это большой завод
по производству «Геракла».
1550
02:17:27,873 --> 02:17:29,540
У нас ведь нет санкции
на ракетный удар?
1551
02:17:31,293 --> 02:17:33,170
Бонд, кое-что еще.
1552
02:17:33,253 --> 02:17:36,005
К вам приближаются несколько
неопознанных судов.
1553
02:17:36,632 --> 02:17:39,092
Они прибыли за «Гераклом». Далеко они?
1554
02:17:39,885 --> 02:17:42,179
- В двадцати минутах.
- Кью...
1555
02:17:42,262 --> 02:17:43,472
...подключите меня.
1556
02:17:44,348 --> 02:17:46,266
- 007.
- M.
1557
02:17:46,350 --> 02:17:49,352
Наша операция привлекает к себе
слишком много внимания.
1558
02:17:49,937 --> 02:17:51,522
Мы пытаемся всё уладить.
1559
02:17:51,605 --> 02:17:52,439
Идем.
1560
02:17:54,066 --> 02:17:55,400
Сюда.
1561
02:18:02,491 --> 02:18:05,869
В море будет очень холодно, так что
1562
02:18:06,870 --> 02:18:08,621
лучше закутайся.
1563
02:18:10,540 --> 02:18:12,000
Не замерзнешь.
1564
02:18:17,129 --> 02:18:19,883
Надо закончить дело. Ради нас.
1565
02:18:20,968 --> 02:18:22,010
Я знаю.
1566
02:18:32,228 --> 02:18:33,730
Я всего на минуту.
1567
02:18:40,486 --> 02:18:41,822
Я буду с ними.
1568
02:18:43,156 --> 02:18:44,241
Это может пригодиться.
1569
02:18:45,700 --> 02:18:46,701
Спасибо.
1570
02:19:09,516 --> 02:19:10,933
Кью, рассказывай.
1571
02:19:11,351 --> 02:19:14,313
Незваные гости прибудут через 15 минут.
1572
02:19:15,189 --> 02:19:16,522
Бонд, это М.
1573
02:19:16,857 --> 02:19:19,442
У нас тут очень сложная
дипломатическая ситуация.
1574
02:19:19,526 --> 02:19:22,654
У нас нет выбора.
Огонь по моему сигналу.
1575
02:19:22,737 --> 02:19:24,781
Если мы ударим, то русские, японцы
1576
02:19:24,906 --> 02:19:27,200
и даже американцы потребуют объяснений.
1577
02:19:27,409 --> 02:19:28,701
А вы им не давайте.
1578
02:19:31,455 --> 02:19:32,998
Предлагаю думать рационально.
1579
02:19:33,081 --> 02:19:35,791
Я пытаюсь спасти мир от большой войны.
1580
02:19:37,377 --> 02:19:41,715
Мэллори, если мы этого не сделаем,
спасать будет нечего.
1581
02:19:43,799 --> 02:19:44,885
По моему сигналу.
1582
02:19:45,843 --> 02:19:48,388
007, еще одна проблема.
В помещении, где вы были...
1583
02:19:48,555 --> 02:19:51,058
Да, знаю, знаю.
Надо открыть защитные двери.
1584
02:19:51,141 --> 02:19:54,144
Иначе наши ракеты не смогут их пробить.
1585
02:19:54,228 --> 02:19:56,104
Да, знаю.
1586
02:19:57,606 --> 02:19:58,565
Найдите аппаратную.
1587
02:19:58,941 --> 02:20:01,902
Она должна быть в башне,
над защитными дверьми.
1588
02:20:01,985 --> 02:20:04,613
После запуска
ракеты летят девять минут.
1589
02:20:04,696 --> 02:20:06,365
Сможете успеть до подхода кораблей?
1590
02:20:06,448 --> 02:20:08,450
Времени полным-полно.
1591
02:23:24,980 --> 02:23:27,566
Бонд, вы меня слышите?
1592
02:23:29,067 --> 02:23:30,068
Да.
1593
02:23:31,403 --> 02:23:32,696
Да, Кью.
1594
02:23:32,779 --> 02:23:35,532
- Слышу.
- Вы как после марафона.
1595
02:23:35,616 --> 02:23:37,659
Показал тут одному твои часы.
1596
02:23:39,161 --> 02:23:40,746
Ему просто башку снесло.
1597
02:23:43,081 --> 02:23:46,210
Так, ясно. Теперь: вы нашли аппаратную?
1598
02:23:47,794 --> 02:23:50,631
Подзабыл русский, но, кажется, я рядом.
1599
02:24:04,061 --> 02:24:05,062
Что дальше, Кью?
1600
02:24:05,145 --> 02:24:08,065
Так, я тут покопался...
Схемы, правда, очень старые...
1601
02:24:08,148 --> 02:24:10,400
Кью, мне нужно немного...
1602
02:24:10,484 --> 02:24:11,401
Да?
1603
02:24:13,028 --> 02:24:14,029
Бонд?
1604
02:24:16,823 --> 02:24:17,658
Вы тут?
1605
02:24:17,741 --> 02:24:19,701
- ...энергии.
- Энергии?
1606
02:24:20,160 --> 02:24:22,746
Так, вся инфраструктура здесь -
это памятник пятидесятым.
1607
02:24:22,829 --> 02:24:26,041
Поэтому система управления
старая и заковыристая.
1608
02:24:26,834 --> 02:24:29,169
Нажимать на переключатели надо
1609
02:24:29,253 --> 02:24:30,546
в строго определённом порядке!
1610
02:24:31,338 --> 02:24:33,173
Нужно найти контрольную панель.
1611
02:24:33,715 --> 02:24:36,343
И где-то рядом -
рычаг управления противовесом.
1612
02:24:37,219 --> 02:24:38,804
Слушайте меня внимательно, 007.
1613
02:24:39,304 --> 02:24:40,889
- Сначала вам нужно...
- Готово!
1614
02:24:42,850 --> 02:24:43,851
Кажется...
1615
02:24:57,990 --> 02:24:59,658
Да, это оно! Запускай ракеты.
1616
02:25:00,033 --> 02:25:03,287
- Сначала выйдите оттуда.
- Кью! Скажи М запускать сейчас же!
1617
02:25:04,538 --> 02:25:05,539
Ладно.
1618
02:25:06,039 --> 02:25:07,040
Вас понял!
1619
02:25:07,666 --> 02:25:08,500
М,
1620
02:25:09,001 --> 02:25:10,502
Бонд просит огня.
1621
02:25:11,545 --> 02:25:13,046
Эсминец «Дракон» на связи.
1622
02:25:13,297 --> 02:25:14,965
- Адмирал...
- Сэр?
1623
02:25:16,133 --> 02:25:17,301
Говорит М.
1624
02:25:17,384 --> 02:25:18,969
Жду ваших указаний.
1625
02:25:19,469 --> 02:25:21,305
Даю разрешение на запуск.
1626
02:25:21,513 --> 02:25:23,307
Вас понял. Запускаю ракеты.
1627
02:25:37,738 --> 02:25:39,072
Ракеты выпущены.
1628
02:25:39,281 --> 02:25:40,240
У вас девять минут.
1629
02:26:09,228 --> 02:26:10,229
Нет!
1630
02:26:11,813 --> 02:26:13,815
Нет, нет, нет!
1631
02:26:46,014 --> 02:26:47,683
Всё вокруг поломал.
1632
02:26:48,684 --> 02:26:49,893
Как животное.
1633
02:27:18,839 --> 02:27:24,052
Теперь мы с тобой оба обречены
жить с разбитым сердцем.
1634
02:27:26,597 --> 02:27:30,100
Герои трагедии собственного сочинения.
1635
02:27:37,065 --> 02:27:40,986
Наше прикосновение - это проклятие.
1636
02:27:42,279 --> 02:27:43,822
Погладить щеку,
1637
02:27:44,531 --> 02:27:45,782
поцеловать -
1638
02:27:47,367 --> 02:27:49,953
значит убить немедленно.
1639
02:27:54,416 --> 02:27:55,542
Да.
1640
02:27:56,793 --> 02:27:58,045
Мадлен.
1641
02:28:00,714 --> 02:28:01,965
Да.
1642
02:28:03,467 --> 02:28:04,426
Матильду.
1643
02:28:21,276 --> 02:28:23,445
Ты заставил меня это сделать.
1644
02:28:28,575 --> 02:28:30,577
Это был твой выбор.
1645
02:29:18,083 --> 02:29:18,917
Кью.
1646
02:29:19,334 --> 02:29:20,169
Кью, ты на связи?
1647
02:29:20,252 --> 02:29:21,378
Бонд! Вот вы где!
1648
02:29:21,461 --> 02:29:22,671
Они в безопасности?
1649
02:29:22,754 --> 02:29:24,923
Да. Им ничего не грозит.
1650
02:29:25,215 --> 02:29:27,217
Бонд, вы выбрались с острова?
1651
02:29:27,885 --> 02:29:30,429
Тут небольшая проблема с дверями.
1652
02:29:31,263 --> 02:29:32,431
Сейчас сделаем.
1653
02:29:33,974 --> 02:29:35,475
Нет-нет-нет, Бонд!
1654
02:29:36,226 --> 02:29:37,603
Ракеты уже запущены.
1655
02:29:37,978 --> 02:29:39,354
Уходите оттуда.
1656
02:29:49,781 --> 02:29:51,909
Кью, как мне теперь...
1657
02:29:52,826 --> 02:29:55,204
Как всё это уничтожить?
1658
02:29:55,996 --> 02:29:57,456
Если двери шахты открыты...
1659
02:29:57,831 --> 02:29:59,833
- ...ракеты сделают свое дело.
- Нет.
1660
02:29:59,958 --> 02:30:01,710
Если эта дрянь на мне,
1661
02:30:02,961 --> 02:30:04,004
как ее убрать?
1662
02:30:04,171 --> 02:30:05,797
Вы же прекрасно понимаете, что никак.
1663
02:30:06,006 --> 02:30:07,591
Это навсегда.
1664
02:30:07,674 --> 02:30:09,426
До конца ваших дней.
1665
02:30:10,010 --> 02:30:13,555
Поэтому мы взрываем остров.
Чёрт подери, Джеймс, убирайтесь оттуда!
1666
02:30:14,431 --> 02:30:16,975
Это безопасно,
пока вы не подойдете к цели.
1667
02:30:19,061 --> 02:30:19,937
Да.
1668
02:30:21,230 --> 02:30:22,856
В этом-то всё и дело.
1669
02:30:28,403 --> 02:30:29,905
Боже мой!
1670
02:30:32,324 --> 02:30:33,408
Цель - Мадлен?
1671
02:30:37,579 --> 02:30:38,997
Ничего, Кью.
1672
02:30:40,207 --> 02:30:41,458
Это ничего.
1673
02:30:43,585 --> 02:30:45,045
Подключи Мадлен, пожалуйста.
1674
02:30:45,337 --> 02:30:47,089
Конечно! Мог бы и сам догадаться.
1675
02:30:52,469 --> 02:30:55,013
Номи, прием. Можешь позвать Мадлен?
1676
02:30:56,390 --> 02:30:57,808
Мадлен.
1677
02:31:05,107 --> 02:31:06,483
- Джеймс?
- Мадлен...
1678
02:31:07,359 --> 02:31:08,360
Я здесь.
1679
02:31:09,444 --> 02:31:10,404
А ты где?
1680
02:31:12,573 --> 02:31:13,532
Всё сделал?
1681
02:31:14,491 --> 02:31:16,994
- Джеймс...
- Да, да, да. Он мертв.
1682
02:31:17,202 --> 02:31:19,246
- Вы обе в порядке?
- Да.
1683
02:31:20,998 --> 02:31:22,583
Отлично. Вы целы.
1684
02:31:22,666 --> 02:31:23,500
Это хорошо.
1685
02:31:24,626 --> 02:31:25,878
Ты выбрался?
1686
02:31:29,548 --> 02:31:30,382
Нет.
1687
02:31:30,632 --> 02:31:31,592
Я...
1688
02:31:32,342 --> 02:31:33,552
Я не выберусь.
1689
02:31:35,971 --> 02:31:37,014
Что?
1690
02:31:39,975 --> 02:31:40,809
Нет.
1691
02:31:40,893 --> 02:31:42,519
- Но ты обещал.
- Мадлен.
1692
02:31:43,687 --> 02:31:45,272
Уходи с этого острова.
1693
02:31:47,441 --> 02:31:49,067
Я знаю, ты можешь.
1694
02:31:51,862 --> 02:31:53,488
Всё теперь хорошо.
1695
02:31:56,366 --> 02:31:58,452
Никто за нами не гонится.
1696
02:31:58,827 --> 02:31:59,870
Мадлен.
1697
02:32:03,123 --> 02:32:04,541
Ты создала...
1698
02:32:06,502 --> 02:32:07,878
...самое...
1699
02:32:09,296 --> 02:32:11,423
...прекрасное творение на земле.
1700
02:32:12,925 --> 02:32:14,593
Она - совершенство.
1701
02:32:18,514 --> 02:32:20,349
Потому что рождена тобой.
1702
02:32:31,944 --> 02:32:34,363
Господи. Капсула!
1703
02:32:38,867 --> 02:32:40,369
Тебя отравили?
1704
02:32:41,828 --> 02:32:42,829
Да.
1705
02:32:44,039 --> 02:32:45,290
Должен быть выход.
1706
02:32:49,962 --> 02:32:51,171
Должен быть выход.
1707
02:33:03,350 --> 02:33:04,977
Просто нужно больше времени.
1708
02:33:06,019 --> 02:33:08,021
Если бы у нас было время...
1709
02:33:13,652 --> 02:33:15,654
У тебя есть всё время мира.
1710
02:33:19,700 --> 02:33:21,285
Я люблю тебя.
1711
02:33:24,454 --> 02:33:25,873
И я тебя люблю.
1712
02:33:46,852 --> 02:33:48,562
У нее твои глаза.
1713
02:33:52,357 --> 02:33:53,692
Я знаю.
1714
02:34:07,539 --> 02:34:08,540
Я знаю.
1715
02:35:13,397 --> 02:35:15,190
Тяжело подобрать слова,
1716
02:35:15,899 --> 02:35:19,903
но я предполагал,
что мы соберемся и вспомним.
1717
02:35:20,988 --> 02:35:22,489
И я
1718
02:35:23,073 --> 02:35:24,199
подумал, что...
1719
02:35:26,243 --> 02:35:27,828
...это прозвучит уместно.
1720
02:35:31,456 --> 02:35:33,750
«Задача человека - жить,
1721
02:35:34,960 --> 02:35:36,336
а не существовать.
1722
02:35:39,006 --> 02:35:41,925
Я не стану тратить свои дни на то,
чтобы продлить их.
1723
02:35:43,385 --> 02:35:46,096
Я ценю свое время».
1724
02:35:58,192 --> 02:35:59,193
За Джеймса.
1725
02:36:00,527 --> 02:36:01,945
- За Джеймса.
- За Джеймса.
1726
02:36:02,029 --> 02:36:03,030
За Джеймса.
1727
02:36:05,657 --> 02:36:06,658
За Джеймса.
1728
02:36:15,209 --> 02:36:17,836
Ладно, за работу.
1729
02:36:34,686 --> 02:36:35,854
Матильда.
1730
02:36:37,523 --> 02:36:39,149
Я расскажу тебе историю.
1731
02:36:41,777 --> 02:36:43,070
Об одном человеке.
1732
02:36:43,862 --> 02:36:45,489
Его звали Бонд.
1733
02:36:47,282 --> 02:36:48,492
Джеймс Бонд.
1734
02:42:51,355 --> 02:42:56,693
НЕ ВРЕМЯ УМИРАТЬ
1735
02:43:04,409 --> 02:43:09,748
ДЖЕЙМС БОНД ВЕРНЕТСЯ