1 00:00:58,016 --> 00:00:59,476 ‫"مادلين"؟‬ 2 00:01:01,311 --> 00:01:03,230 ‫أتريدين أن تأكلي مجددًا؟‬ 3 00:01:04,355 --> 00:01:07,234 ‫تأكلين كثيرًا لأنكِ مكتئبة.‬ 4 00:01:09,528 --> 00:01:10,612 ‫"مادلين"!‬ 5 00:01:11,780 --> 00:01:12,573 ‫أجل؟‬ 6 00:01:15,325 --> 00:01:16,618 ‫"مادلين"!‬ 7 00:01:16,702 --> 00:01:17,953 ‫أجل يا أمي؟‬ 8 00:01:18,412 --> 00:01:20,080 ‫أشعر بالعطش يا عزيزتي.‬ 9 00:01:20,372 --> 00:01:21,456 ‫أنا آتية!‬ 10 00:01:22,541 --> 00:01:25,252 ‫- أتريدين دواءكِ؟ ‫- أجل يا عزيزتي.‬ 11 00:01:32,176 --> 00:01:33,760 ‫أتريدين أن تلعبي لعبة؟‬ 12 00:01:35,929 --> 00:01:37,431 ‫أنتظر عودة أبي إلى المنزل.‬ 13 00:01:41,018 --> 00:01:43,061 ‫ماذا يعمل والدكِ برأيكِ؟‬ 14 00:01:43,896 --> 00:01:45,022 ‫إنه طبيب.‬ 15 00:01:46,857 --> 00:01:47,941 ‫يشفي الناس.‬ 16 00:01:50,068 --> 00:01:53,030 ‫كلا، والدكِ يقتل الناس.‬ 17 00:01:53,488 --> 00:01:57,284 ‫- كلا. ‫- هل هؤلاء من تحبينهم؟ القتلة؟‬ 18 00:02:27,523 --> 00:02:31,026 ‫أمي.‬ 19 00:02:31,985 --> 00:02:33,946 ‫- أمي. ‫- دعيني وشأني، اذهبي والعبي.‬ 20 00:02:35,781 --> 00:02:37,950 ‫- أمي! ‫- دعيني وشأني!‬ 21 00:03:01,348 --> 00:03:03,016 ‫أمي!‬ 22 00:03:34,464 --> 00:03:36,300 ‫هل السيد "وايت" في المنزل؟‬ 23 00:03:37,634 --> 00:03:39,219 ‫كلا، لقد رحل.‬ 24 00:03:39,303 --> 00:03:42,264 ‫أُدعى "لوتسيفر سافن".‬ 25 00:03:43,015 --> 00:03:45,225 ‫قتل زوجكِ عائلتي.‬ 26 00:03:45,309 --> 00:03:47,477 ‫قلت لك، لقد رحل.‬ 27 00:03:47,561 --> 00:03:51,148 ‫أعلم، سيؤذيه هذا الأمر أكثر.‬ 28 00:07:13,767 --> 00:07:14,643 ‫هل أنتِ بخير؟‬ 29 00:07:17,062 --> 00:07:18,063 ‫أجل.‬ 30 00:07:20,023 --> 00:07:21,358 ‫لنذهب.‬ 31 00:07:36,039 --> 00:07:37,124 ‫كيف تجدين المنظر؟‬ 32 00:07:38,584 --> 00:07:40,210 ‫يزيد إعجابي به شيئًا فشيئًا.‬ 33 00:07:43,672 --> 00:07:45,424 ‫أيمكنك أن تسرع أكثر؟‬ 34 00:07:45,966 --> 00:07:47,801 ‫لا داعي لأن نسرع.‬ 35 00:07:49,178 --> 00:07:51,180 ‫لدينا كل الوقت الذي في الدنيا.‬ 36 00:08:22,378 --> 00:08:24,605 مساء الخير يا سيدي - مساء الخير - 37 00:08:33,847 --> 00:08:36,350 ‫ما بيدك حيلة، تنظر دومًا خلفك متيقظًا.‬ 38 00:08:36,433 --> 00:08:39,061 ‫- ماذا؟ ‫- لا أحد آت.‬ 39 00:08:39,144 --> 00:08:42,063 ‫- لم أكن أنظر خلفي. ‫- بلى.‬ 40 00:08:42,147 --> 00:08:44,149 ‫كلا، هل سنتشاجر بشأن ذلك؟‬ 41 00:08:45,234 --> 00:08:46,818 ‫ماذا يحرقون؟‬ 42 00:08:46,902 --> 00:08:50,322 ‫أسرار وأمنيات ويتخلون عن الماضي.‬ 43 00:08:50,405 --> 00:08:53,116 ‫يتخلصون من الأشياء القديمة، ليأتي الجديد.‬ 44 00:09:08,541 --> 00:09:11,341 أحبك - أحبكِ - 45 00:09:26,692 --> 00:09:28,527 ‫أين شردت بذهنكِ؟‬ 46 00:09:29,528 --> 00:09:32,030 ‫اليوم، قرب الشاطئ.‬ 47 00:09:32,114 --> 00:09:33,615 ‫أخبريني.‬ 48 00:09:35,826 --> 00:09:38,078 ‫سأخبرك إن أخبرتني عن "فيسبر".‬ 49 00:09:41,206 --> 00:09:43,000 ‫هل هذا سبب وجودنا هنا؟‬ 50 00:09:43,083 --> 00:09:46,170 ‫- إنها مدفونة في الحصن. ‫- أعلم أين هي مدفونة.‬ 51 00:09:47,796 --> 00:09:51,383 ‫أيمكنك مسامحتها؟ لأجلنا؟‬ 52 00:09:53,719 --> 00:09:55,846 ‫توقفت عن حبها منذ وقت طويل.‬ 53 00:10:01,351 --> 00:10:05,480 ‫لن نتجاوز الماضي ما دمنا ننظر خلفنا.‬ 54 00:10:11,111 --> 00:10:14,198 ‫عليك التخلي عنها، حتى إن كان ذلك صعبًا.‬ 55 00:10:14,990 --> 00:10:17,993 ‫أتقصدين، إن كنا سنحظى بمستقبل؟‬ 56 00:10:18,076 --> 00:10:19,328 ‫أجل.‬ 57 00:10:20,829 --> 00:10:23,540 ‫إذًا أفعل هذا ثم...‬ 58 00:10:24,208 --> 00:10:26,126 ‫أخبرك بجميع أسراري.‬ 59 00:10:28,795 --> 00:10:30,047 ‫حسنًا.‬ 60 00:10:32,674 --> 00:10:34,510 ‫"الرجل المقنّع"‬ 61 00:11:39,700 --> 00:11:42,119 ‫سأذهب وأفعل ذلك.‬ 62 00:11:42,202 --> 00:11:44,621 ‫ثم سأعود لتناول الفطور.‬ 63 00:11:46,707 --> 00:11:47,708 ‫شكرًا لك.‬ 64 00:11:49,126 --> 00:11:52,462 ‫ثم ستخبرينني أين سنذهب تاليًا.‬ 65 00:11:55,716 --> 00:11:57,050 ‫إلى المنزل.‬ 66 00:12:16,775 --> 00:12:17,975 صباح الخير 67 00:12:18,300 --> 00:12:22,600 "قبر..."لند - أجل، بالطبع - 68 00:12:23,225 --> 00:12:25,725 "رافقه إلى قبر "لند 69 00:12:27,550 --> 00:12:29,150 حسنًا 70 00:12:48,894 --> 00:12:51,980 ‫"(فيسبر لند)، 1983 - 2006"‬ 71 00:13:08,455 --> 00:13:09,706 ‫أفتقدكِ.‬ 72 00:13:20,592 --> 00:13:22,719 ‫"سامحني"‬ 73 00:14:24,031 --> 00:14:25,199 ‫"مادلين"؟‬ 74 00:14:26,742 --> 00:14:27,868 ‫"مادلين"؟‬ 75 00:16:20,731 --> 00:16:22,733 ‫يرسل "بلوفيلد" إليك تحياته.‬ 76 00:16:23,859 --> 00:16:25,485 ‫تعلم...‬ 77 00:16:25,569 --> 00:16:28,947 ‫"مادلين" هي ابنة "سبكتر".‬ 78 00:16:30,073 --> 00:16:33,410 ‫هي ابنة "سبكتر".‬ 79 00:17:18,079 --> 00:17:19,957 ‫سبق أن جهزنا أمتعتك يا سيد "بوند"،‬ 80 00:17:20,374 --> 00:17:21,791 ‫كما طلبت زوجتك.‬ 81 00:17:28,632 --> 00:17:30,133 ‫كنتِ محقة.‬ 82 00:17:32,678 --> 00:17:34,263 ‫من الصعب عليّ التخلي عن الماضي.‬ 83 00:17:34,972 --> 00:17:36,348 ‫"جيمس"!‬ 84 00:17:36,431 --> 00:17:37,850 ‫ماذا حدث؟‬ 85 00:17:39,601 --> 00:17:41,019 ‫ماذا حدث؟‬ 86 00:17:41,103 --> 00:17:42,396 ‫كيف عرفوا أنني هنا؟‬ 87 00:17:42,479 --> 00:17:43,856 ‫- عمّ تتكلم؟ ‫- "مادلين"!‬ 88 00:17:43,939 --> 00:17:45,858 ‫كيف عرفوا أنني هنا؟‬ 89 00:17:45,941 --> 00:17:48,235 ‫- لا فكرة لديّ... ‫- "سبكتر"، كيف عرفوا؟‬ 90 00:17:48,318 --> 00:17:50,737 ‫عمّ تتكلم؟ "جيمس"!‬ 91 00:17:53,198 --> 00:17:54,533 ‫لم أقترف أي ذنب‬ 92 00:17:56,410 --> 00:17:57,744 ‫لم أقترف أي ذنب.‬ 93 00:18:03,750 --> 00:18:04,960 ‫سنرحل.‬ 94 00:18:20,100 --> 00:18:21,518 ‫هناك أمر عليّ إخبارك به.‬ 95 00:18:21,602 --> 00:18:23,395 ‫أنا واثق من ذلك.‬ 96 00:18:28,775 --> 00:18:29,735 ‫"جيمس"!‬ 97 00:18:51,715 --> 00:18:53,550 ‫أجيبي!‬ 98 00:19:06,396 --> 00:19:08,440 ‫"بلوفيلد" يتحدث يا حبيبتي.‬ 99 00:19:08,565 --> 00:19:11,151 ‫سيفخر بكِ والدكِ جدًا.‬ 100 00:19:11,235 --> 00:19:13,070 ‫ستكون تضحيتكِ مجدًا لنا.‬ 101 00:19:13,153 --> 00:19:14,029 ‫لا أفهم.‬ 102 00:19:14,112 --> 00:19:15,113 ‫أحسنتِ.‬ 103 00:19:21,745 --> 00:19:22,412 ‫مرحبًا؟‬ 104 00:19:22,579 --> 00:19:24,289 ‫- أخرج الخراف يا فتى. ‫- لماذا؟‬ 105 00:19:24,581 --> 00:19:25,916 ‫لأنني سأقتلك إن لم تفعل.‬ 106 00:19:28,335 --> 00:19:31,839 ‫"جيمس"، لماذا؟ لماذا قد أخونك؟‬ 107 00:19:32,297 --> 00:19:34,508 ‫لكل منا أسراره،‬ 108 00:19:34,591 --> 00:19:36,593 ‫لكننا لم نكتشف أسراركِ بعد.‬ 109 00:20:07,499 --> 00:20:09,793 ‫"جيمس"، اسمعني.‬ 110 00:20:09,877 --> 00:20:11,461 ‫أفضّل الموت على أن تخالني...‬ 111 00:21:11,939 --> 00:21:12,940 ‫"جيمس"!‬ 112 00:21:14,942 --> 00:21:15,943 ‫"جيمس"!‬ 113 00:21:16,026 --> 00:21:17,361 ‫افعل شيئًا! "جيمس"!‬ 114 00:21:20,030 --> 00:21:21,532 ‫قل شيئًا يا "جيمس"!‬ 115 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 ‫أرجوك.‬ 116 00:21:35,254 --> 00:21:36,255 ‫حسنًا.‬ 117 00:21:37,881 --> 00:21:39,258 ‫"سلاح أمامي"‬ 118 00:21:53,730 --> 00:21:54,815 ‫"عداد الدوران في الدقيقة"‬ 119 00:22:01,572 --> 00:22:02,739 ‫"دخان"‬ 120 00:22:32,644 --> 00:22:33,645 ‫هيا.‬ 121 00:22:48,285 --> 00:22:49,286 ‫إذًا...‬ 122 00:22:51,496 --> 00:22:53,123 ‫هذه النهاية؟‬ 123 00:22:54,041 --> 00:22:55,167 ‫هذه النهاية.‬ 124 00:23:04,051 --> 00:23:05,886 ‫كيف سأعلم أنك بخير؟‬ 125 00:23:07,221 --> 00:23:08,347 ‫لن تعلمي.‬ 126 00:23:09,473 --> 00:23:10,891 ‫لن تريني مجددًا أبدًا.‬ 127 00:27:12,424 --> 00:27:15,719 ‫"بعد مرور خمسة أعوام"‬ 128 00:27:49,461 --> 00:27:50,754 ‫دخلنا.‬ 129 00:27:50,838 --> 00:27:51,839 ‫تابعوا.‬ 130 00:27:54,508 --> 00:27:57,719 ‫تذكّروا أخذ نسخة احتياطية للمعلومات ‫قبل العاشرة من مساء اليوم،‬ 131 00:27:57,803 --> 00:27:59,513 ‫إذ سنجري صيانة للخادم.‬ 132 00:28:02,099 --> 00:28:03,308 ‫هل أنتِ بخير؟‬ 133 00:28:03,809 --> 00:28:07,563 ‫أتعرف "إس إل 5" داء الجدري المعد كسلاح ‫الذي كنت أستعمله هذا الصباح؟‬ 134 00:28:07,646 --> 00:28:10,858 ‫هل رأيته؟ وضعته في...‬ 135 00:28:11,775 --> 00:28:14,111 ‫"فالدو"، هل رأيت وعاء الجدري؟‬ 136 00:28:15,362 --> 00:28:17,072 ‫"طعام (فالدو)، ممنوع اللمس! الجدري"‬ 137 00:28:17,155 --> 00:28:20,200 ‫كان حساء لذيذًا، والآن بات مهدورًا.‬ 138 00:28:20,284 --> 00:28:22,077 ‫وإن كانت مزحة.‬ 139 00:28:22,160 --> 00:28:23,453 ‫أبله.‬ 140 00:28:23,537 --> 00:28:26,123 ‫حساء البندورة خاصتي أكثر تعقيدًا‬ 141 00:28:26,206 --> 00:28:28,625 ‫من دماغيكما مجموعين.‬ 142 00:28:28,709 --> 00:28:31,545 ‫"فالدو"، هذا فظ جدًا، هذا جد...‬ 143 00:28:31,628 --> 00:28:34,173 ‫ذات يوم، سأضع الـ"إيبولا" ‫في مشروب الشاي خاصتكما‬ 144 00:28:34,298 --> 00:28:38,427 ‫ثم سأشاهد وجهيكما ينزفان دمًا.‬ 145 00:28:38,510 --> 00:28:40,512 ‫- وسأضحك. ‫- هذا لطيف.‬ 146 00:28:40,971 --> 00:28:41,972 ‫حافظ على هدوئك.‬ 147 00:28:42,055 --> 00:28:44,725 ‫لديه مخيلة مرعبة، أليس كذلك؟‬ 148 00:28:44,808 --> 00:28:45,851 ‫الدكتور "أوبروشيف".‬ 149 00:28:46,643 --> 00:28:47,895 ‫إنهم قادمون.‬ 150 00:28:47,978 --> 00:28:48,937 ‫من؟‬ 151 00:28:49,021 --> 00:28:50,189 ‫"سبكتر".‬ 152 00:28:54,735 --> 00:28:55,652 ‫"سافن".‬ 153 00:28:55,736 --> 00:28:57,654 ‫لا تحاول منعهم،‬ 154 00:28:57,738 --> 00:28:59,823 ‫هذا ما كنا ننتظره.‬ 155 00:29:02,492 --> 00:29:07,831 ‫سيطلبون منك الدخول إلى براد أمن أحيائي ‫ذي المستوى الرابع ونزع السلاح.‬ 156 00:29:07,915 --> 00:29:10,000 ‫لا يجدر بأحد رؤية ما تفعله.‬ 157 00:29:11,376 --> 00:29:14,004 ‫لن يقتلوك، يخالون أنهم بحاجة إليك.‬ 158 00:29:14,546 --> 00:29:16,048 ‫لن يقتلوني؟‬ 159 00:29:18,175 --> 00:29:20,511 ‫أنقل الملفات بينما نتكلم.‬ 160 00:29:21,345 --> 00:29:24,681 ‫والآن تم الأمر، ماذا أفعل به؟‬ 161 00:29:24,765 --> 00:29:26,016 ‫ابلعه، وداعًا.‬ 162 00:29:26,600 --> 00:29:27,768 ‫أبلع...‬ 163 00:29:28,185 --> 00:29:32,314 ‫أجل، أحب الحيوانات!‬ 164 00:29:32,397 --> 00:29:33,398 ‫وداعًا.‬ 165 00:29:46,036 --> 00:29:48,622 ‫"خطر، جرى الكشف عن دخول غير شرعي."‬ 166 00:29:48,705 --> 00:29:51,375 "‫"أمنوا على جميع المواد الخطرة أحيائيًا.‬ 167 00:29:55,254 --> 00:29:56,421 ‫تحركوا! اتبعوه!‬ 168 00:29:58,882 --> 00:30:00,050 ‫كلا!‬ 169 00:30:01,051 --> 00:30:04,388 ‫"انتباه، عُثر على عناصر ‫غير مخولة في هذا القسم."‬ 170 00:30:14,147 --> 00:30:18,068 ‫أرجوكم، نحن علماء، نحن عزل، ماذا تريدون؟‬ 171 00:30:20,654 --> 00:30:22,072 ‫"فالدو أوبروشيف".‬ 172 00:30:23,323 --> 00:30:24,157 ‫مرحبًا.‬ 173 00:30:24,741 --> 00:30:26,952 ‫افتح براد الأمن الأحيائي ‫ذي المستوى الرابع.‬ 174 00:30:27,578 --> 00:30:30,497 ‫- ثم؟ ‫- أعطني السلاح.‬ 175 00:30:30,956 --> 00:30:32,291 ‫أي سلاح؟‬ 176 00:30:32,416 --> 00:30:33,667 ‫لدينا...‬ 177 00:30:34,918 --> 00:30:36,086 ‫"هيراكليس".‬ 178 00:30:36,170 --> 00:30:38,589 ‫يتطلب إذنًا مزدوجًا.‬ 179 00:30:38,672 --> 00:30:39,965 ‫أيهم؟‬ 180 00:30:41,967 --> 00:30:42,968 ‫هو.‬ 181 00:30:43,760 --> 00:30:45,554 ‫"هاردي"! لا تسمح لهم.‬ 182 00:30:45,637 --> 00:30:47,931 ‫لا تسمح لهم، أرجوك.‬ 183 00:30:48,015 --> 00:30:48,932 ‫كلا!‬ 184 00:31:35,187 --> 00:31:38,565 ‫"تحذير، إقفال المنشأة جار."‬ 185 00:31:38,649 --> 00:31:40,817 ‫أُقفلت جميع المخارج الآن."‬" 186 00:31:41,902 --> 00:31:44,696 ‫"تحذير، إقفال المنشأة جار."‬ 187 00:31:45,405 --> 00:31:47,491 ‫أُقفلت جميع المخارج الآن."‬" 188 00:31:49,826 --> 00:31:53,080 ‫أهو حزام أمان؟ هذا؟‬ 189 00:31:57,000 --> 00:31:58,210 ‫عجبًا.‬ 190 00:32:14,184 --> 00:32:15,435 ‫لا أستطيع!‬ 191 00:32:15,853 --> 00:32:18,188 ‫هذا ليس مصعدًا!‬ 192 00:32:23,902 --> 00:32:25,362 ‫مغانط.‬ 193 00:32:39,251 --> 00:32:41,003 ‫"عاجل"‬ 194 00:32:45,007 --> 00:32:46,758 ‫سيدي، تلقيت للتو أغرب شيء...‬ 195 00:32:46,842 --> 00:32:47,843 ‫رأيته.‬ 196 00:32:54,808 --> 00:32:56,518 ‫يا إلهي.‬ 197 00:33:00,355 --> 00:33:04,318 ‫سيدي، ما هو مشروع "هيراكليس"؟‬ 198 00:33:05,694 --> 00:33:07,070 ‫هذا المختبر .ليس مدرجًا في السجلات الرسمية‬ 199 00:33:07,154 --> 00:33:08,322 ‫بالفعل، ليس مدرجًا.‬ 200 00:33:11,033 --> 00:33:13,035 ‫- وقعت ضحايا. ‫- كان تسرب غاز.‬ 201 00:33:13,952 --> 00:33:15,078 ‫هل أنذر رئيس الوزراء؟‬ 202 00:33:15,162 --> 00:33:16,788 ‫كان تسرب غاز، سأهتم بالأمر.‬ 203 00:33:16,872 --> 00:33:17,956 ‫"مونيبيني".‬ 204 00:33:20,334 --> 00:33:21,877 ‫أين 007؟‬ 205 00:34:35,701 --> 00:34:38,120 ‫"(دلكتادو)، (بايوما)، (كوبا)"‬ 206 00:35:06,231 --> 00:35:08,650 ‫"حكم بالسجن المؤبد على إرهابي عالمي"‬ 207 00:35:49,691 --> 00:35:51,860 ‫يا لها من مفاجأة يا "فيلكس".‬ 208 00:35:51,944 --> 00:35:52,819 ‫"جيمس".‬ 209 00:35:54,154 --> 00:35:55,531 ‫من الأشقر؟‬ 210 00:35:56,281 --> 00:35:58,992 ‫"لوغن آش"، وزارة الخارجية، تشرفت بمعرفتك.‬ 211 00:35:59,076 --> 00:36:03,247 ‫سمعت الكثير عنك، أنا من كبار المعجبين بك.‬ 212 00:36:03,330 --> 00:36:04,790 ‫- "بابيلون". ‫- الفتى الشرطي.‬ 213 00:36:04,873 --> 00:36:05,999 ‫أحتاج إلى خدمة يا أخي.‬ 214 00:36:06,083 --> 00:36:07,960 ‫ألم تسمع الخبر؟ أنا متقاعد.‬ 215 00:36:08,043 --> 00:36:11,004 ‫ما كنت لأطلبها منك ‫لو كنت ما زلت في خدمة الحكومة.‬ 216 00:36:11,088 --> 00:36:12,506 ‫وما معنى ذلك؟‬ 217 00:36:13,715 --> 00:36:17,052 ‫قادتنا المنتخبون لا يظهرون أي تعاون.‬ 218 00:36:18,178 --> 00:36:19,179 ‫"جيمس".‬ 219 00:36:20,597 --> 00:36:24,268 ‫هل من مكان هادئ بوسعنا ‫التكلم فيه على انفراد؟‬ 220 00:36:25,978 --> 00:36:27,771 ‫هادئ؟ أجل.‬ 221 00:36:30,816 --> 00:36:32,568 ‫كنت آمل أن تجلب لي طردًا.‬ 222 00:36:32,651 --> 00:36:34,278 ‫- خمسة. ‫- أربعة.‬ 223 00:36:36,238 --> 00:36:37,322 ‫أين الطرد؟‬ 224 00:36:37,406 --> 00:36:39,241 ‫رحلة قصيرة، "كوبا".‬ 225 00:36:39,324 --> 00:36:41,034 ‫تحب ذلك المكان.‬ 226 00:36:41,118 --> 00:36:42,953 ‫أحب ذلك المكان؟‬ 227 00:36:43,036 --> 00:36:46,206 ‫- "فالدو أوبروشيف". ‫- ستقول إنك لم تسمع به قط.‬ 228 00:36:46,290 --> 00:36:47,916 ‫لم أسمع به قط.‬ 229 00:36:48,000 --> 00:36:49,501 ‫- اثنان. ‫- ثلاثة.‬ 230 00:36:51,295 --> 00:36:52,546 ‫إنها حياة جميلة.‬ 231 00:36:53,255 --> 00:36:57,092 ‫ألم تسمع به قط؟ ألم ينشق ‫أثناء عملك في الاستخبارات البريطانية؟‬ 232 00:36:57,176 --> 00:37:00,762 ‫خُطف "أوبروشيف" منذ 3 أيام من مختبر سري ‫للاستخبارات البريطانية في "لندن".‬ 233 00:37:01,305 --> 00:37:04,183 ‫منذ يومين، ظهرت صورته ‫في عملية مسح للتعرف على الوجوه‬ 234 00:37:04,266 --> 00:37:06,310 ‫في "سانتياجو دي كوبا".‬ 235 00:37:06,393 --> 00:37:08,228 ‫لم يذكر أفضل جزء في الخبر.‬ 236 00:37:08,312 --> 00:37:09,730 ‫"سبكتر".‬ 237 00:37:09,813 --> 00:37:12,983 ‫لديّ وسيط هناك، يقول إنهم يجتمعون.‬ 238 00:37:13,984 --> 00:37:15,110 ‫هل هذه صدفة؟‬ 239 00:37:17,571 --> 00:37:20,157 ‫هيا، سيكون الأمر كالأيام الخوالي.‬ 240 00:37:21,491 --> 00:37:22,534 ‫- ثلاثة. ‫- اثنان.‬ 241 00:37:26,747 --> 00:37:28,624 ‫أنت حقًا ‫الشخص الوحيد المناسب لإنجاز العمل.‬ 242 00:37:29,917 --> 00:37:31,043 ‫أنت الشخص المناسب.‬ 243 00:37:31,585 --> 00:37:32,794 ‫هذه الجولة على حسابي.‬ 244 00:37:41,053 --> 00:37:42,054 ‫مرحبًا.‬ 245 00:37:47,017 --> 00:37:48,644 ‫- ويسكي. ‫- أجل يا رجل.‬ 246 00:37:52,606 --> 00:37:54,149 ‫أين وجدت ذلك المبشر المورموني؟‬ 247 00:37:54,233 --> 00:37:56,944 ‫معيّن سياسيًا، ليس خياري.‬ 248 00:37:57,027 --> 00:37:59,530 ‫يبدو أن الاستخبارات ما عادت مركزية.‬ 249 00:38:00,364 --> 00:38:01,865 ‫يبتسم أكثر من اللازم.‬ 250 00:38:02,574 --> 00:38:04,117 ‫ساعدنا لإيصال هذا إلى الأيدي المناسبة.‬ 251 00:38:04,201 --> 00:38:06,703 ‫- وأنت صاحب الأيدي المناسبة؟ ‫- لست مجرد صاحب وجه جميل.‬ 252 00:38:06,787 --> 00:38:09,623 ‫ما عدت أثق بالوجوه الجميلة ‫منذ وقت طويل يا "فيلكس".‬ 253 00:38:09,706 --> 00:38:11,834 ‫أجل، سمعت بذلك، حظك عاثر.‬ 254 00:38:11,917 --> 00:38:13,669 ‫- سوء تقدير. ‫- أجل.‬ 255 00:38:14,294 --> 00:38:18,549 ‫بات يصعب أكثر التمييز بين الصالح والطالح ‫وبين الأشرار والأبطال هذه الأيام.‬ 256 00:38:19,299 --> 00:38:20,926 ‫أحتاج إليك يا "جيمس".‬ 257 00:38:21,009 --> 00:38:23,470 ‫أنت الوحيد الذي بوسعي ائتمانه على هذا، ‫لا أعبث معك.‬ 258 00:38:23,554 --> 00:38:26,932 ‫أريد العودة إلى عائلتي، ‫لأقول لهم إنني أنقذت العالم مجددًا.‬ 259 00:38:27,683 --> 00:38:28,809 ‫ألا تريد ذلك؟‬ 260 00:38:31,854 --> 00:38:33,564 ‫سرتني رؤيتك مجددًا يا "فيلكس".‬ 261 00:38:35,315 --> 00:38:37,317 ‫- أقله خذ رقمي. ‫- معي رقمك.‬ 262 00:39:03,760 --> 00:39:05,179 ‫هل تواجهك متاعب؟‬ 263 00:39:08,140 --> 00:39:09,183 ‫على الدوام.‬ 264 00:39:09,850 --> 00:39:11,351 ‫أتحتاج إلى توصيلة؟‬ 265 00:39:12,227 --> 00:39:13,687 ‫بالطبع، لم لا؟‬ 266 00:39:17,399 --> 00:39:18,400 ‫تشبّث.‬ 267 00:39:21,904 --> 00:39:23,488 ‫- ما اسمك؟ ‫- "نومي".‬ 268 00:39:23,572 --> 00:39:26,033 ‫- وأنت؟ ‫- "جيمس"، ناديني "جيمس".‬ 269 00:39:26,116 --> 00:39:27,409 ‫ما طبيعة عملكِ يا "نومي"؟‬ 270 00:39:27,492 --> 00:39:28,493 ‫أنا غطاسة.‬ 271 00:39:28,577 --> 00:39:30,120 ‫لأي سبب تغطسين؟‬ 272 00:39:30,204 --> 00:39:32,206 ‫لديّ ولع بحطام السفن القديمة.‬ 273 00:39:33,248 --> 00:39:35,250 ‫إذًا أتيتِ إلى المكان المناسب.‬ 274 00:39:42,466 --> 00:39:43,467 ‫من بعدكِ.‬ 275 00:39:57,231 --> 00:39:58,607 ‫هذا منزل جميل.‬ 276 00:39:58,690 --> 00:39:59,816 ‫شكرًا لكِ.‬ 277 00:40:00,692 --> 00:40:02,277 ‫هل هذه غرفة النوم؟‬ 278 00:40:06,323 --> 00:40:07,908 ‫أجل.‬ 279 00:40:25,467 --> 00:40:28,720 ‫لم أخله أول شيء قد تخلعينه، لكن...‬ 280 00:40:28,804 --> 00:40:29,805 ‫أجل.‬ 281 00:40:30,514 --> 00:40:34,560 ‫تبدو رجلًا تواقًا للحركة يا سيد "بوند".‬ 282 00:40:34,643 --> 00:40:37,563 ‫هلا ندخل صلب الموضوع؟‬ 283 00:40:37,646 --> 00:40:39,565 ‫أنا هنا بداعي اللياقة المهنية.‬ 284 00:40:39,648 --> 00:40:40,941 ‫لستِ لائقة جدًا.‬ 285 00:40:41,024 --> 00:40:42,693 ‫عطلتِ سيارتي...‬ 286 00:40:42,776 --> 00:40:45,070 ‫أُدعى القائد "بوند"، لكنكِ تعلمين ذلك.‬ 287 00:40:46,947 --> 00:40:48,031 ‫عميلة؟‬ 288 00:40:48,115 --> 00:40:49,533 ‫- منذ عامين. ‫- شابة جدًا.‬ 289 00:40:49,616 --> 00:40:52,202 ‫- حققت إنجازات كبرى. ‫- يا إلهي.‬ 290 00:40:52,286 --> 00:40:54,997 ‫مضى العالم قدمًا منذ تقاعدك ‫أيها القائد "بوند".‬ 291 00:40:55,080 --> 00:40:57,374 ‫- ربما لم تلحظ ذلك. ‫- كلا، لا أظنني لاحظت ذلك.‬ 292 00:40:58,083 --> 00:41:01,461 ‫وبرأيي المتواضع، لا يتغير العالم كثيرًا.‬ 293 00:41:01,837 --> 00:41:03,505 ‫لا يفاجئني قولك هذا.‬ 294 00:41:03,589 --> 00:41:07,176 ‫اسمع، يبدو كل هذا كالجنة، ‫هذه الفقاعة الصغيرة أو ما إلى ذلك.‬ 295 00:41:07,676 --> 00:41:11,263 ‫لكن الأمر جلي جدًا، ‫أنت رجل لديه الكثير من وقت الفراغ.‬ 296 00:41:11,346 --> 00:41:12,598 ‫لا شيء تعيش من أجله.‬ 297 00:41:12,681 --> 00:41:15,475 ‫إذًا، لا يمكنك التعاطي ‫مع "فالدو أوبروشيف".‬ 298 00:41:16,143 --> 00:41:18,896 ‫إن اعترضت طريقي، فسأطلق رصاصة على ركبتك.‬ 299 00:41:20,939 --> 00:41:22,024 ‫الصالحة.‬ 300 00:41:24,401 --> 00:41:26,695 ‫عليكِ أن تطرحي على نفسك مزيدًا من الأسئلة.‬ 301 00:41:28,989 --> 00:41:31,533 ‫الاستخبارات البريطانية والأمريكية ‫تطاردان الرجل عينه،‬ 302 00:41:31,617 --> 00:41:33,619 ‫ولا تتواصلان مع بعضهما.‬ 303 00:41:34,536 --> 00:41:36,079 ‫هذا أمر غير جيد.‬ 304 00:41:37,539 --> 00:41:38,665 ‫أتعلمين أمرًا؟‬ 305 00:41:38,749 --> 00:41:41,710 ‫انقلي تحياتي إلى "إم" لكن... ‫ما عدت أعمل لديه.‬ 306 00:41:43,003 --> 00:41:44,004 ‫أخبره ذلك بنفسك.‬ 307 00:41:47,466 --> 00:41:49,343 ‫بالمناسبة،‬ 308 00:41:49,426 --> 00:41:51,470 ‫لست أي عميلة عادية.‬ 309 00:41:52,429 --> 00:41:54,431 ‫أنا 007.‬ 310 00:41:56,558 --> 00:41:58,644 ‫خلت على الأرجح أنهم سيسحبون الرقم.‬ 311 00:42:00,812 --> 00:42:02,481 ‫إنه مجرد رقم.‬ 312 00:42:04,024 --> 00:42:05,025 ‫أجل.‬ 313 00:42:06,443 --> 00:42:07,778 ‫هل سأراك في "كوبا"؟‬ 314 00:42:10,447 --> 00:42:11,657 ‫كيف الحال يا "كيو"؟‬ 315 00:42:11,740 --> 00:42:15,327 ‫يبدو أن العديد من الملفات الضخمة حُذفت ‫من قرص "أوبروشيف" الصلب.‬ 316 00:42:15,410 --> 00:42:18,121 ‫كان يعمل على خوارزمية متقدمة جدًا.‬ 317 00:42:18,205 --> 00:42:19,790 ‫أيمكنك استعادة الملفات؟‬ 318 00:42:19,873 --> 00:42:20,958 ‫أحاول ذلك.‬ 319 00:42:21,041 --> 00:42:23,001 ‫أعطني كل المعلومات الممكنة ثم أتلف القرص.‬ 320 00:42:23,085 --> 00:42:24,837 ‫إن عرفت المزيد عما كان هذا، فبوسعي...‬ 321 00:42:24,920 --> 00:42:26,964 ‫شكرًا لك يا "كيو"، هذا كل شيء.‬ 322 00:42:27,047 --> 00:42:29,383 ‫أجل، دقيقة، رئيس الوزراء يتصل مجددًا.‬ 323 00:42:29,466 --> 00:42:31,593 ‫007، قل لهم شيئًا، أي شيء.‬ 324 00:42:34,137 --> 00:42:34,972 ‫007.‬ 325 00:42:35,055 --> 00:42:37,391 ‫"إم" عزيزي، هناك بعض الأمور.‬ 326 00:42:39,184 --> 00:42:41,812 ‫- "بوند". ‫- قابلت عميلتك الجديدة 007.‬ 327 00:42:42,396 --> 00:42:44,106 ‫إنها شابة فاتنة.‬ 328 00:42:44,773 --> 00:42:46,942 ‫إذًا، "أوبروشيف"...‬ 329 00:42:47,025 --> 00:42:48,902 ‫كان مستخدمًا لديك، أليس كذلك؟‬ 330 00:42:48,986 --> 00:42:51,613 ‫لا تتدخل في هذا الأمر، لا علاقة لك به.‬ 331 00:42:51,697 --> 00:42:54,032 ‫بلى له علاقة، إنها "سبكتر".‬ 332 00:42:54,575 --> 00:42:55,951 ‫"مالوري"،‬ 333 00:42:56,743 --> 00:42:58,078 ‫ماذا فعلت؟‬ 334 00:43:07,421 --> 00:43:10,632 ‫- مشاكل مع 007؟ ‫- الاستخبارات الأمريكية متقدمة علينا.‬ 335 00:43:10,716 --> 00:43:11,800 ‫اتصل بـ"بلوفيلد".‬ 336 00:43:11,884 --> 00:43:13,510 ‫سيدي، لا يتكلم إلا مع طبيبه النفسي.‬ 337 00:43:13,594 --> 00:43:15,429 ‫أعلم، ما أريده هو الفيديو المباشر.‬ 338 00:43:21,685 --> 00:43:25,731 ‫يبقون مباشرة في الوسط، ثم يرفعونه.‬ 339 00:43:25,814 --> 00:43:28,525 ‫إنه بهذه الحالة كل يوم، مجنون بالكامل.‬ 340 00:43:28,609 --> 00:43:30,277 ‫- إنه يوم التتويج. ‫- جيد.‬ 341 00:43:31,278 --> 00:43:32,821 ‫ما الأمر؟‬ 342 00:43:32,905 --> 00:43:33,906 ‫لا شيء.‬ 343 00:43:33,989 --> 00:43:36,491 ‫إنه نظيف، نظيف قدر الإمكان.‬ 344 00:43:36,575 --> 00:43:39,786 ‫يريد الجميع حفلة، أجل، أريدهما أن يسمعاني.‬ 345 00:43:41,413 --> 00:43:42,873 ‫ستكون مفاجأة.‬ 346 00:44:08,315 --> 00:44:09,691 ‫"فيلكس"،‬ 347 00:44:09,775 --> 00:44:11,443 ‫أنا معك.‬ 348 00:44:11,527 --> 00:44:12,653 ‫إنه معنا.‬ 349 00:44:12,736 --> 00:44:15,197 ‫هناك شابة في "سانتياجو" أريدك أن تقابلها.‬ 350 00:45:04,538 --> 00:45:05,372 ‫"بالوما"؟‬ 351 00:45:08,375 --> 00:45:09,751 ‫لقد تأخرت، هيا بنا.‬ 352 00:45:11,587 --> 00:45:13,839 ‫شيء بشأن قبعة؟ "باريس"...‬ 353 00:45:15,215 --> 00:45:16,842 ‫أي قبعة؟‬ 354 00:45:18,427 --> 00:45:20,679 ‫أنسى أمورًا حين أتوتر.‬ 355 00:45:21,263 --> 00:45:23,182 ‫هذه أكبر مهمة حظيت به يومًا.‬ 356 00:45:36,820 --> 00:45:38,280 ‫أهذه غرفتكِ؟‬ 357 00:45:38,864 --> 00:45:40,115 ‫إنه قبو نبيذ.‬ 358 00:45:42,409 --> 00:45:43,660 ‫حسنًا، تعال إلى هنا.‬ 359 00:45:47,372 --> 00:45:51,126 ‫ألا تخالين أنه يجدر بنا ‫توطيد معرفتنا ببعض قبل أن...‬ 360 00:45:52,753 --> 00:45:54,087 ‫كلا.‬ 361 00:45:54,630 --> 00:45:55,881 ‫كلا، أنا آسفة.‬ 362 00:45:58,592 --> 00:45:59,718 ‫- حسنًا. ‫- افعل ذلك.‬ 363 00:45:59,801 --> 00:46:00,761 ‫شكرًا لكِ‬ 364 00:46:04,640 --> 00:46:05,933 ‫أتمانعين؟‬ 365 00:46:11,104 --> 00:46:12,272 ‫سيسير الأمر على أكمل وجه.‬ 366 00:46:13,065 --> 00:46:15,567 ‫أعلم، أنجزت تدريبًا لثلاثة أسابيع.‬ 367 00:46:39,174 --> 00:46:40,551 ‫لنحتس كأسًا.‬ 368 00:46:41,343 --> 00:46:42,594 ‫فكرة جيدة.‬ 369 00:46:47,850 --> 00:46:50,018 ‫كأسا فودكا مارتيني، اخفقهما، لا تحركهما.‬ 370 00:47:02,823 --> 00:47:04,199 ‫حتى يمكنني سماعك.‬ 371 00:47:11,373 --> 00:47:12,708 ‫نخب ماذا سنشرب؟‬ 372 00:47:13,917 --> 00:47:14,751 ‫"فيلكس"؟‬ 373 00:47:15,294 --> 00:47:16,545 ‫نخب "فيلكس".‬ 374 00:47:18,130 --> 00:47:19,965 ‫ذكريني أن أجلب له سيجارًا.‬ 375 00:47:31,268 --> 00:47:32,728 ‫- بالطبع. ‫- حسنًا.‬ 376 00:47:39,776 --> 00:47:41,028 ‫"مسح الحمض النووي"‬ 377 00:47:41,111 --> 00:47:43,447 ‫هل ستكون هذه العينة كافية بالنسبة إليك؟‬ 378 00:47:43,530 --> 00:47:45,782 ‫إن استعملها، أجل.‬ 379 00:47:45,866 --> 00:47:47,784 ‫إنها قيد العمل الآن.‬ 380 00:47:49,620 --> 00:47:50,579 ‫"اكتمال السلسلة"‬ 381 00:47:55,417 --> 00:47:56,543 ‫آسف.‬ 382 00:47:57,336 --> 00:48:00,964 ‫قفازان فظيعان، زلقان جدًا.‬ 383 00:48:01,882 --> 00:48:02,799 ‫سامحني.‬ 384 00:48:03,509 --> 00:48:04,718 ‫كم من الوقت يلزمك بعد؟‬ 385 00:48:08,263 --> 00:48:09,932 ‫"ملف أحادي - ملفات متعددة"‬ 386 00:48:10,015 --> 00:48:12,809 ‫"تحميل ملفات متعددة"‬ 387 00:48:12,893 --> 00:48:14,811 ‫نخب مستقبل جديد سعيد لـ"سبكتر".‬ 388 00:48:14,895 --> 00:48:15,896 ‫"جاري تشفير الملفات المستهدفة"‬ 389 00:48:15,979 --> 00:48:17,064 ‫"اكتمال التشفير الجيني"‬ 390 00:48:17,147 --> 00:48:18,482 ‫"جرى التحويل إلى سلاح"‬ 391 00:48:18,565 --> 00:48:19,650 ‫إنه جاهز الآن.‬ 392 00:48:49,388 --> 00:48:52,224 ‫اذهبي في ذلك الاتجاه، ‫وسأذهب في هذا الاتجاه.‬ 393 00:48:59,690 --> 00:49:02,776 ‫ما هذا؟ حفل صاخب لمسؤولي "سبكتر"؟‬ 394 00:49:04,444 --> 00:49:05,779 ‫هل حضرتِ يومًا حفلًا مماثلًا؟‬ 395 00:49:05,863 --> 00:49:08,323 ‫كيف تخالني حصلت على هذه المهمة؟‬ 396 00:49:08,407 --> 00:49:09,783 ‫لا تدعي شيئًا يشتت انتباهكِ.‬ 397 00:49:09,867 --> 00:49:12,160 ‫تذكّري، نحن نبحث عن العالم الروسي.‬ 398 00:49:12,244 --> 00:49:14,162 ‫أرى الكثير من عملاء "سبكتر".‬ 399 00:49:14,246 --> 00:49:15,372 ‫أجل.‬ 400 00:49:16,290 --> 00:49:17,791 ‫ويبدو أنهم جميعًا هنا.‬ 401 00:49:33,974 --> 00:49:35,350 ‫أحد أصدقائك؟‬ 402 00:49:35,434 --> 00:49:36,685 ‫"سايكلوبس".‬ 403 00:49:36,768 --> 00:49:38,729 ‫التقينا في "إيطاليا".‬ 404 00:49:39,229 --> 00:49:41,440 ‫كانت تجربة مفاجئة.‬ 405 00:49:44,109 --> 00:49:45,736 ‫إنهم يضعون سماعات أذن.‬ 406 00:49:46,153 --> 00:49:47,237 ‫جاري المسح.‬ 407 00:49:54,411 --> 00:49:56,705 ‫سيكون كل شيء سالكًا، سيكون العمل نظيفًا.‬ 408 00:49:56,788 --> 00:49:58,707 ‫الوضع جيد، جيد بقدر ما يمكن ذلك.‬ 409 00:49:58,790 --> 00:50:00,584 ‫- هذا حفلي. ‫- وجدته.‬ 410 00:50:00,667 --> 00:50:04,087 ‫احتفلوا معي بعيد ميلادي، يوم تتويجي.‬ 411 00:50:06,423 --> 00:50:08,008 ‫من هو فتى العيد؟‬ 412 00:50:09,426 --> 00:50:11,011 ‫"إيرنست ستافرو بلوفيلد".‬ 413 00:50:11,637 --> 00:50:12,721 ‫هل هو هنا؟‬ 414 00:50:12,804 --> 00:50:15,766 ‫- كلا، هو... ‫- ارسموا خطاكم، اتبعوا إيقاع الموسيقى.‬ 415 00:50:15,849 --> 00:50:17,893 ‫إنه في "لندن" في السجن.‬ 416 00:50:17,976 --> 00:50:20,020 ‫كيف تعرف ذلك على وجه اليقين؟‬ 417 00:50:20,521 --> 00:50:22,105 ‫لأنني من وضعته هناك.‬ 418 00:50:22,189 --> 00:50:24,525 ‫اشعروا بعناقي الحميم.‬ 419 00:50:24,608 --> 00:50:27,653 ‫اختبروا مفاجأة رائعة.‬ 420 00:50:28,946 --> 00:50:32,491 ‫دعونا نرعى الإنسانية بقدرتنا الجديدة.‬ 421 00:50:32,616 --> 00:50:36,286 ‫رأيته، عالمنا الروسي الصغير.‬ 422 00:50:36,370 --> 00:50:37,746 ‫هل تراقبينه؟‬ 423 00:50:37,829 --> 00:50:39,831 ‫- أراقبه. ‫- اتبعيه.‬ 424 00:50:40,541 --> 00:50:43,460 ‫لكنني أراكم بعيني الصغيرة،‬ 425 00:50:43,544 --> 00:50:46,004 ‫وتنقل إليكم عيني الصغيرة تحياتها،‬ 426 00:50:46,129 --> 00:50:48,465 ‫والآن انظروا...‬ 427 00:50:49,508 --> 00:50:53,178 ‫نخرج من الظلال كآلهة على جبل "أوليمبوس".‬ 428 00:50:54,721 --> 00:50:57,015 ‫نخب نهاية منبوذنا.‬ 429 00:50:58,517 --> 00:51:01,019 ‫عبئي وأخي...‬ 430 00:51:02,688 --> 00:51:04,231 ‫"جيمس بوند".‬ 431 00:51:05,524 --> 00:51:07,025 ‫وداعًا يا "جيمس".‬ 432 00:51:11,071 --> 00:51:13,156 ‫أنت محبوب الليلة.‬ 433 00:51:13,240 --> 00:51:16,326 ‫لا يمكنك أن تهرب، فات الأوان.‬ 434 00:51:20,414 --> 00:51:23,250 ‫بدأ يزحف تحت جلدك بالفعل.‬ 435 00:51:24,251 --> 00:51:26,753 ‫لا تخافوا، ليس مؤذيًا لنا.‬ 436 00:51:26,837 --> 00:51:29,423 ‫بل له فقط، لذيذ جدًا.‬ 437 00:51:37,514 --> 00:51:38,348 ‫سيدي!‬ 438 00:51:41,727 --> 00:51:43,187 ‫نجح الأمر.‬ 439 00:51:43,270 --> 00:51:45,439 ‫نجح الأمر، يموت عناصر "سبكتر" فقط.‬ 440 00:51:57,367 --> 00:51:58,202 ‫مرحبًا.‬ 441 00:51:59,870 --> 00:52:02,414 ‫هل أتيتِ لتكوني مرافقتي...‬ 442 00:52:04,041 --> 00:52:05,209 ‫كلا؟‬ 443 00:52:11,215 --> 00:52:12,216 ‫اذهبي!‬ 444 00:52:23,977 --> 00:52:25,854 ‫- شكرًا، سآخذ هذه. ‫- كلا!‬ 445 00:52:25,938 --> 00:52:27,231 ‫ما كان ذلك؟‬ 446 00:52:36,782 --> 00:52:38,325 ‫حان وقت الذهاب، لنذهب!‬ 447 00:52:50,128 --> 00:52:51,171 ‫الطريق سالكة.‬ 448 00:52:56,176 --> 00:52:57,803 ‫أتسمح لي بالتدخل؟‬ 449 00:53:01,849 --> 00:53:03,433 ‫اذهب واجلبه، سأؤخرهم.‬ 450 00:53:04,017 --> 00:53:04,977 ‫راقبوا المخارج!‬ 451 00:53:06,103 --> 00:53:07,104 ‫"بالوما".‬ 452 00:53:10,858 --> 00:53:12,109 ‫لا تدعوهم يهربون!‬ 453 00:53:17,447 --> 00:53:19,199 ‫هل لحقت بهما؟‬ 454 00:53:19,283 --> 00:53:20,284 ‫تقريبًا.‬ 455 00:53:21,159 --> 00:53:21,952 ‫كلا!‬ 456 00:53:39,303 --> 00:53:40,512 ‫انبطح!‬ 457 00:53:43,348 --> 00:53:45,100 ‫أمسكوا بهم! لا تدعوهم يهربون!‬ 458 00:53:45,184 --> 00:53:48,604 ‫"بالوما"، أعلم أنك منشغلة ‫لكن نهاية هذا الأمر وشيكة.‬ 459 00:53:48,687 --> 00:53:50,564 ‫بوسعي تأمين سيارة، أين تريدها؟‬ 460 00:53:50,647 --> 00:53:51,648 ‫سآتي فورًا.‬ 461 00:53:58,155 --> 00:53:58,989 ‫ابق منخفضًا!‬ 462 00:54:02,743 --> 00:54:04,036 ‫تحرك!‬ 463 00:54:43,367 --> 00:54:44,368 ‫هيا!‬ 464 00:54:52,251 --> 00:54:53,919 ‫تدريب ثلاثة أسابيع، حقًا؟‬ 465 00:54:54,044 --> 00:54:55,003 ‫تقريبًا.‬ 466 00:54:55,087 --> 00:54:56,880 ‫ما زلنا سنحتاج إلى تلك السيارة.‬ 467 00:55:22,573 --> 00:55:26,118 ‫- إلى أين تأخذينني؟ ‫- أعيدك إلى الوطن الأم يا عزيزي.‬ 468 00:55:26,243 --> 00:55:28,495 ‫الأم؟ كلا.‬ 469 00:55:32,916 --> 00:55:34,418 ‫ها أنت ذا.‬ 470 00:55:42,092 --> 00:55:42,926 ‫كلا!‬ 471 00:55:50,601 --> 00:55:52,060 ‫ابق هناك! هل أنت بخير؟‬ 472 00:55:52,144 --> 00:55:53,854 ‫أنا بأفضل حال.‬ 473 00:56:01,486 --> 00:56:03,947 ‫سأستعير طائرتكِ، عذرًا.‬ 474 00:56:25,511 --> 00:56:26,970 ‫إنها طريق مختصرة.‬ 475 00:56:41,026 --> 00:56:43,362 ‫هذه محطتي، وداعًا.‬ 476 00:56:45,864 --> 00:56:47,783 ‫- كنتِ رائعة. ‫- وأنت أيضًا.‬ 477 00:56:47,866 --> 00:56:49,284 ‫في المرة المقبلة، ابق لوقت أطول.‬ 478 00:56:49,368 --> 00:56:50,494 ‫سأفعل ذلك.‬ 479 00:56:50,577 --> 00:56:52,704 ‫- سيجار لـ"فيلكس". ‫- شكرًا لكِ، هيا.‬ 480 00:56:52,829 --> 00:56:53,830 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا.‬ 481 00:57:01,672 --> 00:57:02,673 ‫هيا، لنذهب.‬ 482 00:57:02,756 --> 00:57:06,051 ‫كلا، كلا يا سيدي، أنا لن أصعد على متن هذه.‬ 483 00:57:06,176 --> 00:57:09,847 ‫هذا مؤسف لأنه ليس لدينا خيار.‬ 484 00:57:09,930 --> 00:57:11,557 ‫لنذهب، هيا.‬ 485 00:57:13,684 --> 00:57:15,686 ‫حسنًا، ماذا لدينا هنا؟‬ 486 00:57:31,076 --> 00:57:35,497 ‫سيدي، لقد أنقذت حياتك للتو، ‫اتفقنا؟ أرجو أن تتذكر ذلك.‬ 487 00:57:35,581 --> 00:57:39,209 ‫إذًا، أيمكنك أن تخبرني بما يجري؟‬ 488 00:57:39,293 --> 00:57:40,752 ‫إلى أين تصحبني؟‬ 489 00:57:41,962 --> 00:57:43,213 ‫إلى مكان آمن.‬ 490 00:58:09,907 --> 00:58:11,491 ‫أقله، اجعل الأمر يبدو صعبًا.‬ 491 00:58:11,575 --> 00:58:13,744 ‫شكرًا يا "فيلكس"، قدتني إلى شرك، ادخل.‬ 492 00:58:15,746 --> 00:58:16,580 ‫أي شرك؟‬ 493 00:58:16,663 --> 00:58:18,415 ‫أعضاء "سبكتر" ماتوا، اجلس.‬ 494 00:58:18,498 --> 00:58:20,000 ‫- من مات؟ ‫- جميعهم.‬ 495 00:58:20,083 --> 00:58:21,084 ‫جيد.‬ 496 00:58:23,921 --> 00:58:26,215 ‫ما هذا؟ اشرح لي.‬ 497 00:58:26,298 --> 00:58:29,134 ‫لا أملك الكلمات الملائمة لوصفه لشخص مثلك.‬ 498 00:58:29,259 --> 00:58:30,427 ‫جرّب واحدة.‬ 499 00:58:31,803 --> 00:58:34,306 ‫إنها... كاملة.‬ 500 00:58:34,431 --> 00:58:35,891 ‫ما الكامل فيها؟‬ 501 00:58:35,974 --> 00:58:37,309 ‫ماذا؟ قاتل كامل.‬ 502 00:58:37,434 --> 00:58:39,895 ‫- شكرًا يا "بوند"، انتهت مهمتك. ‫- لماذا لم تقتلني؟‬ 503 00:58:39,978 --> 00:58:41,647 ‫لست مجبرًا على إجابة تلك الأسئلة.‬ 504 00:58:41,772 --> 00:58:43,582 ‫- لماذا "سبكتر"؟ ‫- "بوند"، أرجوك كف عن طرح الأسئلة.‬ 505 00:58:43,607 --> 00:58:44,566 ‫اصمت!‬ 506 00:58:44,650 --> 00:58:45,776 ‫تكلم.‬ 507 00:58:46,276 --> 00:58:49,655 ‫لأنك لم تكن قط الهدف المنشود.‬ 508 00:58:49,780 --> 00:58:51,490 ‫كان هدفًا؟ لماذا؟‬ 509 00:58:51,615 --> 00:58:53,867 ‫غيّرت الحمض النووي كما قررنا.‬ 510 00:58:53,951 --> 00:58:57,079 ‫والآن اكتملت الخطة وأنا مرتبك.‬ 511 00:58:57,162 --> 00:58:59,206 ‫- من تقصد بنحن؟ هل طلب منك "إم" بناء هذا؟ ‫- ليس مسموحًا له بفعل هذا.‬ 512 00:58:59,289 --> 00:59:00,457 ‫تجاوز حدوده هنا يا "فيلكس".‬ 513 00:59:00,541 --> 00:59:02,417 ‫- هل أمرك "إم" بقتل "سبكتر"؟ ‫- "آش".‬ 514 00:59:02,501 --> 00:59:04,169 ‫- لا تجب على هذا السؤال! ‫- هل "إم" هو المسؤول عن هذا؟‬ 515 00:59:04,294 --> 00:59:05,504 ‫- تجاوز حدوده! ‫- "فيلكس"!‬ 516 00:59:05,629 --> 00:59:07,297 ‫"آش"، اقفل فمك!‬ 517 00:59:07,381 --> 00:59:09,383 ‫ساعدني "إم" على بنائه.‬ 518 00:59:09,466 --> 00:59:11,426 ‫لكن أرجوك، لا يملك البصيرة اللازمة ‫حول كيفية استعماله.‬ 519 00:59:11,510 --> 00:59:13,136 ‫ومن يملكها؟‬ 520 00:59:13,804 --> 00:59:17,474 ‫"بلوفيلد"؟ كيف عرف أنني سأكون هناك؟‬ 521 01:00:14,698 --> 01:00:16,116 ‫أنا مع "سافن"، أتفهم؟‬ 522 01:00:16,200 --> 01:00:18,535 ‫أجل، أنا الدكتور "أوبروشيف".‬ 523 01:00:19,578 --> 01:00:21,205 ‫أعرف من تكون.‬ 524 01:00:23,457 --> 01:00:24,875 ‫لا أعلم بشأنك،‬ 525 01:00:25,542 --> 01:00:28,420 ‫لكن يساورني حدسي ‫بأن "آش" قد لا يكون في صفنا.‬ 526 01:00:29,880 --> 01:00:33,383 ‫علينا أن نجري حديثًا بشأن رفقتك.‬ 527 01:00:33,467 --> 01:00:34,593 ‫أنا معك.‬ 528 01:00:37,387 --> 01:00:38,472 ‫لقد نزفت كثيرًا.‬ 529 01:00:42,309 --> 01:00:44,561 ‫إذًا، إلى أين سنذهب؟‬ 530 01:00:46,230 --> 01:00:47,397 ‫اصعد إلى الطائرة يا دكتور.‬ 531 01:00:47,481 --> 01:00:49,816 ‫قد تكون هذه مهمتي الأخيرة، ما رأيك؟‬ 532 01:00:49,900 --> 01:00:53,445 ‫أظنك تبحث عن عذر لعدم مساعدتي وحسب.‬ 533 01:00:53,570 --> 01:00:54,613 ‫هاك.‬ 534 01:00:54,738 --> 01:00:58,367 ‫"بالوما"، أعطتني سيجارًا ‫لكي تدخنه وستدخنه.‬ 535 01:00:58,450 --> 01:01:00,994 ‫هذا لطيف، ‫لكن ربما يجدر بك الاحتفاظ به حاليًا.‬ 536 01:01:01,078 --> 01:01:03,956 ‫الزم مكانك، استمر في الضغط عليه.‬ 537 01:01:04,081 --> 01:01:06,124 ‫سأجد لنا مخرجًا.‬ 538 01:01:07,167 --> 01:01:08,544 ‫سأكون هنا.‬ 539 01:01:08,627 --> 01:01:10,921 ‫أتعلم "فيلكس"، ‫يجدر بنا فعلًا أن نكف عن اللقاء...‬ 540 01:01:17,761 --> 01:01:19,137 ‫حسنًا.‬ 541 01:01:20,180 --> 01:01:22,307 ‫كنت من كبار المعجبين به.‬ 542 01:01:28,939 --> 01:01:29,940 ‫"فيلكس"!‬ 543 01:01:43,287 --> 01:01:44,788 ‫لا يبدو الوضع جيدًا.‬ 544 01:01:45,706 --> 01:01:49,334 ‫هيا يا "فيلكس" ‫مررنا بمواقف أسوأ من هذا، لنذهب.‬ 545 01:01:50,627 --> 01:01:53,380 ‫هذا شبيه بما حدث حين كنت صغيرًا ‫على مركب القريدس ذلك.‬ 546 01:01:53,463 --> 01:01:55,424 ‫أنت من "ميلووكي".‬ 547 01:01:55,507 --> 01:01:57,843 ‫حقًا؟ خلتني اختلقت ذلك.‬ 548 01:02:03,557 --> 01:02:04,975 ‫نال مني.‬ 549 01:02:06,476 --> 01:02:08,979 ‫أفلتني وحسب، أفلتني.‬ 550 01:02:16,195 --> 01:02:17,738 ‫أيمكنك فعل ذلك؟‬ 551 01:02:20,324 --> 01:02:21,867 ‫أجل.‬ 552 01:02:23,869 --> 01:02:25,579 ‫ليكن جديرًا بالعناء.‬ 553 01:02:28,081 --> 01:02:29,333 ‫"جيمس"...‬ 554 01:02:30,000 --> 01:02:32,920 ‫إنها حياة جميلة، أليس كذلك؟‬ 555 01:02:34,880 --> 01:02:36,590 ‫الأفضل.‬ 556 01:02:40,928 --> 01:02:41,929 ‫"فيلكس".‬ 557 01:02:44,765 --> 01:02:45,766 ‫"فيلكس".‬ 558 01:02:46,183 --> 01:02:47,184 ‫"فيلكس".‬ 559 01:05:15,832 --> 01:05:16,625 ‫الاسم؟‬ 560 01:05:16,708 --> 01:05:17,543 ‫"بوند".‬ 561 01:05:20,879 --> 01:05:22,840 ‫"جيمس بوند".‬ 562 01:05:27,261 --> 01:05:28,720 ‫كيف حال التقاعد؟‬ 563 01:05:28,846 --> 01:05:29,888 ‫هادئ.‬ 564 01:05:32,432 --> 01:05:35,060 ‫مرحبًا، أين "أوبروشيف"؟‬ 565 01:05:36,019 --> 01:05:37,354 ‫كنت واثقة من أنكما ستتفقان.‬ 566 01:05:37,437 --> 01:05:39,147 ‫تقريرك يا "007".‬ 567 01:05:39,231 --> 01:05:40,232 ‫شكرًا لكِ.‬ 568 01:05:41,441 --> 01:05:42,860 ‫"007"؟‬ 569 01:05:44,611 --> 01:05:46,196 ‫لا بد أن الأمر يزعجك.‬ 570 01:05:49,241 --> 01:05:50,409 ‫أين هو؟‬ 571 01:05:50,534 --> 01:05:52,494 ‫هجرني... لأجل شخص آخر.‬ 572 01:05:52,578 --> 01:05:53,704 ‫هذا...‬ 573 01:05:53,787 --> 01:05:54,705 ‫إذًا، هل فقدته؟‬ 574 01:05:54,788 --> 01:05:55,622 ‫بوسعك الدخول.‬ 575 01:05:55,706 --> 01:05:56,874 ‫- شكرًا لكِ. ‫- شكرًا لكِ.‬ 576 01:05:57,958 --> 01:05:59,459 ‫بمفردك، على ما أخشى.‬ 577 01:06:00,961 --> 01:06:02,421 ‫هل يزعجكِ ذلك؟‬ 578 01:06:09,094 --> 01:06:10,470 ‫أتفهم لما أطلقتِ النار عليه.‬ 579 01:06:10,554 --> 01:06:11,430 ‫أجل، حسنًا.‬ 580 01:06:12,097 --> 01:06:14,224 ‫يحاول الجميع مرة على الأقل.‬ 581 01:06:18,270 --> 01:06:21,398 ‫هل ازداد حجم هذا المكتب؟‬ 582 01:06:23,233 --> 01:06:25,110 ‫أم أنك صغرت حجمًا؟‬ 583 01:06:27,154 --> 01:06:30,574 ‫لا يمكنني التظاهر أننا لم نأسف ‫على رحيلك يا "بوند".‬ 584 01:06:30,657 --> 01:06:33,452 ‫لكننا فقدنا كل اتصال بك لوقت طويل،‬ 585 01:06:33,577 --> 01:06:35,579 ‫بحيث خلناك ميتًا بكل تأكيد.‬ 586 01:06:36,747 --> 01:06:41,418 ‫والآن، بعد أن علمنا أنك حي تُرزق و...‬ 587 01:06:43,754 --> 01:06:45,488 ‫تعمل لدى الاستخبارات المركزية الأمريكية.‬ 588 01:06:45,589 --> 01:06:46,757 ‫حسنًا...‬ 589 01:06:49,676 --> 01:06:51,094 ‫كانت تلك صدمة فعلية.‬ 590 01:06:51,637 --> 01:06:54,097 ‫طلبوا مني بلطف شديد.‬ 591 01:06:55,682 --> 01:06:58,602 ‫مؤسف أنك لم تفقد لمستك.‬ 592 01:07:00,270 --> 01:07:01,522 ‫ما كنا لنكون في هذه الفوضى.‬ 593 01:07:02,940 --> 01:07:04,441 ‫هذه فوضاك.‬ 594 01:07:06,026 --> 01:07:07,903 ‫حاول "بلوفيلد" قتلي في "كوبا"،‬ 595 01:07:07,986 --> 01:07:10,280 ‫لكن أحدهم خرب خطته.‬ 596 01:07:10,822 --> 01:07:15,786 ‫وأيًا كان من سرق سلاحك، ‫استعمله لإبادة عناصر "سبكتر" بدلًا من ذلك.‬ 597 01:07:15,869 --> 01:07:18,455 ‫والآن هرب أحدهم مع سلاحك‬ 598 01:07:18,539 --> 01:07:20,624 ‫ولا أحد يعلم من أخذه على ما يبدو.‬ 599 01:07:21,333 --> 01:07:23,627 ‫لذا يمكنك أن تتخيل سبب عودتي إلى الساحة.‬ 600 01:07:24,002 --> 01:07:25,003 ‫نتقصى عن ذلك.‬ 601 01:07:25,128 --> 01:07:27,005 ‫بوسعي تعريف هوية الشخص ‫الذي أخذ "أوبروشيف".‬ 602 01:07:27,130 --> 01:07:28,799 ‫وماذا تريد بالمقابل يا "بوند"؟‬ 603 01:07:30,217 --> 01:07:31,051 ‫"بلوفيلد".‬ 604 01:07:31,134 --> 01:07:34,179 ‫- مستحيل، إنه في "بلمارش". ‫- أجل.‬ 605 01:07:34,304 --> 01:07:38,183 ‫أدار اجتماعًا لـ"سبكتر" ‫في "كوبا" ."من "بلمارش 606 01:07:38,308 --> 01:07:39,601 ‫- كيف؟ ‫- كلا.‬ 607 01:07:39,685 --> 01:07:42,479 ‫كيف؟ لا أحد يملك القدرة على الولوج.‬ 608 01:07:42,563 --> 01:07:48,193 ‫لماذا لم توقف "هيراكليس"؟‬ 609 01:07:48,318 --> 01:07:51,154 ‫ألبي مصالح بلادي وليس مصالحك.‬ 610 01:07:51,238 --> 01:07:52,114 ‫وماذا عن "فيلكس لايتر"؟‬ 611 01:07:52,197 --> 01:07:54,867 ‫لا ألبي حتمًا مصالح "فيلكس لايتر".‬ 612 01:07:55,242 --> 01:07:56,910 ‫ربما لأنه مات.‬ 613 01:08:03,667 --> 01:08:05,169 ‫أنا آسف.‬ 614 01:08:06,837 --> 01:08:08,672 ‫كنت أكن احترامًا كبيرًا لـ"لايتر".‬ 615 01:08:14,178 --> 01:08:17,221 ‫اسمع، إن كنت تملك المعلومات، ‫يسرّني تلقيها.‬ 616 01:08:17,346 --> 01:08:18,557 ‫أدخلني إلى "بلمارش".‬ 617 01:08:18,682 --> 01:08:20,600 ‫كلا، "بلوفيلد" هو عنصر "سبكتر" الوحيد‬ 618 01:08:20,684 --> 01:08:22,310 ‫الذي ما زال حيًا، لا يمكنني المخاطرة بذلك.‬ 619 01:08:22,394 --> 01:08:25,981 ‫لكنك تخاطر بتطوير سلاح يستهدف الحمض النووي‬ 620 01:08:26,064 --> 01:08:27,566 ‫مع عالم فاسد طوال‬ 621 01:08:27,691 --> 01:08:28,567 ‫عشرة أعوام؟‬ 622 01:08:28,692 --> 01:08:32,863 ‫لم يكن لدينا ما يوحي بأن "أوبروشيف" ‫كان يعمل لصالح أحد غيرنا.‬ 623 01:08:32,946 --> 01:08:35,198 ‫يا إلهي، تحتاج حتمًا إلى الكحول حاليًا.‬ 624 01:08:36,783 --> 01:08:39,578 ‫لا يحق لك أن تكلمني بهذه الطريقة.‬ 625 01:08:39,703 --> 01:08:43,372 ‫لا يحق لك التعريض بأحكامي.‬ 626 01:08:43,457 --> 01:08:47,044 ‫إن لم يبق لديك ما تعطيه، فأنت غير مجد.‬ 627 01:08:47,127 --> 01:08:49,671 ‫أنجزت دورك ونشكرك على خدمتك.‬ 628 01:08:49,755 --> 01:08:52,131 ‫مجددًا، وداعًا.‬ 629 01:08:53,800 --> 01:08:56,094 ‫"مونيبيني"، أدخلي "007".‬ 630 01:08:56,386 --> 01:08:57,595 ‫بوسعك الذهاب يا "بوند".‬ 631 01:09:04,645 --> 01:09:06,563 ‫إنه حتمًا المكتب عينه.‬ 632 01:09:11,276 --> 01:09:12,444 ‫شكرًا لكِ.‬ 633 01:09:18,075 --> 01:09:18,908 ‫اذهبي إلى "بلمارش"‬ 634 01:09:18,992 --> 01:09:23,580 ‫أريدك أن تمسحي كل ما يصغي إليه "بلوفيلد"، ‫كل ما يراه ويلمسه.‬ 635 01:09:23,663 --> 01:09:25,791 ‫امسحي كل زاوية من تلك الزنزانة.‬ 636 01:09:25,916 --> 01:09:30,337 ‫امسحي السجن بكامله، في الواقع، ‫امسحي الرجل بكامله.‬ 637 01:09:30,420 --> 01:09:33,090 ‫حسنًا يا سيدي، سأحضر قفازي.‬ 638 01:09:36,801 --> 01:09:37,845 ‫"جيمس"...‬ 639 01:09:41,305 --> 01:09:42,933 ‫ماذا تفعل على العشاء؟‬ 640 01:10:12,671 --> 01:10:13,589 ‫إذًا، فأنت لم تمت؟‬ 641 01:10:13,672 --> 01:10:15,007 ‫مرحبًا يا "كيو"، افتقدتك.‬ 642 01:10:16,466 --> 01:10:18,135 ‫الرائحة شهية جدًا.‬ 643 01:10:18,677 --> 01:10:20,137 ‫أكنت تنتظر أحدًا؟‬ 644 01:10:21,138 --> 01:10:22,973 ‫كلا، ماذا... عذرًا.‬ 645 01:10:25,726 --> 01:10:28,729 ‫هذه أول مرة... سيصل بعد 20 دقيقة.‬ 646 01:10:28,812 --> 01:10:30,647 ‫لا يمكنني أن أفقد تركيزي...‬ 647 01:10:30,731 --> 01:10:32,649 ‫أريدك أن تخبرني بما يوجد على هذا.‬ 648 01:10:33,150 --> 01:10:34,651 ‫كلا، عليّ إعداد الطاولة.‬ 649 01:10:38,655 --> 01:10:40,824 ‫أتعلم؟ تأتي مرفقة بفراء هذه الأيام.‬ 650 01:10:41,325 --> 01:10:44,828 ‫أريد أن أوضّح تمامًا أنه ليس مسموحًا لي ‫بمساعدتك وأقسمت...‬ 651 01:10:44,912 --> 01:10:46,830 ‫للأمر علاقة بـ"هيراكليس".‬ 652 01:10:49,666 --> 01:10:51,543 ‫أفترض أن "إم" لا يعرف بحدوث هذا الأمر.‬ 653 01:10:51,668 --> 01:10:55,672 ‫كلا، لكن هناك أمرًا يحدث يا "كيو"، ‫علينا أن نكتشف ما هو.‬ 654 01:11:01,512 --> 01:11:03,263 ‫نحن لا نعمل أبدًا من 9 إلى 5، أليس كذلك؟‬ 655 01:11:05,098 --> 01:11:06,058 ‫شكرًا لك.‬ 656 01:11:11,438 --> 01:11:12,606 ‫- "بوند"؟ ‫- أجل؟‬ 657 01:11:13,524 --> 01:11:15,025 ‫أتعلم أين كانت هذه؟‬ 658 01:11:15,108 --> 01:11:16,401 ‫في كل مكان، حسبما أتخيل.‬ 659 01:11:17,694 --> 01:11:18,946 ‫جاري الاختبار.‬ 660 01:11:21,532 --> 01:11:22,449 ‫"جاري مسح الناقل"‬ 661 01:11:24,451 --> 01:11:25,452 ‫شكرًا لك.‬ 662 01:11:26,078 --> 01:11:27,371 ‫"حمض نووي"‬ 663 01:11:27,454 --> 01:11:28,539 ‫إنها قاعدة بيانات.‬ 664 01:11:29,540 --> 01:11:31,667 ‫لا تلمسي ذلك رجاءً.‬ 665 01:11:31,750 --> 01:11:33,001 ‫ماذا تكون البيانات؟‬ 666 01:11:33,085 --> 01:11:35,379 ‫إنها حمض نووي، لعدد من الأفراد.‬ 667 01:11:35,462 --> 01:11:36,630 ‫ما الذي كان "إم" يعمل عليه؟‬ 668 01:11:36,713 --> 01:11:39,091 ‫شيء كان يجدر به إيقافه قبل أعوام.‬ 669 01:11:39,216 --> 01:11:40,717 ‫- مرحبًا. ‫- ماذا؟‬ 670 01:11:40,801 --> 01:11:43,178 ‫هناك المزيد، ملفات مخفية.‬ 671 01:11:43,262 --> 01:11:45,347 ‫طلب مني سحب ما أمكنني سحبه‬ 672 01:11:45,430 --> 01:11:48,559 ‫من قرص "أوبروشيف" الصلب ‫بعد الانفجار مباشرةً،‬ 673 01:11:48,642 --> 01:11:50,602 ‫ويساورني شعوري بأن...‬ 674 01:11:51,228 --> 01:11:55,065 ‫هذا ما كان ينقص، أجل، قرص كامل.‬ 675 01:11:57,901 --> 01:11:59,528 ‫"ناشط - متوف"‬ 676 01:11:59,611 --> 01:12:03,740 ‫إذًا "أوبروشيف" يعمل لدى شخص ‫تمكن من قتل جميع عناصر "سبكتر"؟‬ 677 01:12:03,824 --> 01:12:05,158 ‫ليس جميعهم.‬ 678 01:12:05,659 --> 01:12:06,618 ‫"(إيرنست بلوفيلد)"‬ 679 01:12:06,743 --> 01:12:08,078 ‫"بلوفيلد".‬ 680 01:12:08,161 --> 01:12:09,788 ‫أيمكنك أن تريني الملفات الأخرى؟‬ 681 01:12:10,414 --> 01:12:11,623 ‫أجل.‬ 682 01:12:16,587 --> 01:12:19,089 ‫مهلًا، يستحيل أن يكونوا من "سبكتر" وحسب.‬ 683 01:12:20,257 --> 01:12:24,094 ‫يا إلهي، هناك آلاف.‬ 684 01:12:25,637 --> 01:12:26,555 ‫من هم؟‬ 685 01:12:26,638 --> 01:12:28,098 ‫"السكان"‬ 686 01:12:28,182 --> 01:12:30,809 ‫إنهم مقسّمون إلى فئات، ‫سأحتاج إلى مزيد من الوقت لتنظيم...‬ 687 01:12:30,934 --> 01:12:33,061 ‫حدثت اختراقات‬ 688 01:12:33,145 --> 01:12:36,273 ‫لقواعد البيانات الحاملة معلومات ‫عن الحمض النووي حول العالم.‬ 689 01:12:37,024 --> 01:12:38,400 ‫كنا نتعقبها.‬ 690 01:12:38,483 --> 01:12:39,401 ‫عناصرنا؟‬ 691 01:12:39,484 --> 01:12:40,986 ‫لا أظنهم يستثنوننا.‬ 692 01:12:41,111 --> 01:12:42,613 ‫أيًا كانوا.‬ 693 01:12:42,696 --> 01:12:46,366 ‫سيعلم "بلوفيلد" من هم. ‫"كيو"، عليك إدخالي إلى "بلمارش".‬ 694 01:12:48,785 --> 01:12:51,663 ‫حسنًا، هناك شخص وحيد سيقبل التكلم معه.‬ 695 01:12:51,788 --> 01:12:54,583 ‫من؟ قال "إم" إنه لا يمكن لأحد الولوج.‬ 696 01:12:54,666 --> 01:12:55,709 ‫حقًا؟‬ 697 01:12:55,792 --> 01:12:56,710 ‫هل قال ذلك؟‬ 698 01:12:57,211 --> 01:12:58,337 ‫ما هذا؟‬ 699 01:12:59,963 --> 01:13:03,175 ‫هل لي بالحصول على أمسية جميلة واحدة ‫قبل أن ينفجر العالم؟‬ 700 01:13:03,300 --> 01:13:05,469 ‫من لديه إذن الولوج؟ من؟‬ 701 01:13:12,893 --> 01:13:13,810 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير.‬ 702 01:13:13,894 --> 01:13:14,895 ‫مريض جديد.‬ 703 01:13:15,479 --> 01:13:16,480 ‫إنه غريب الأطوار.‬ 704 01:13:17,314 --> 01:13:18,690 ‫لا يمكنكِ قول ذلك.‬ 705 01:13:24,905 --> 01:13:25,989 ‫آسفة على تأخري.‬ 706 01:13:28,492 --> 01:13:30,369 ‫لم أكن أتوقع استقبال مريض جديد.‬ 707 01:13:35,499 --> 01:13:38,168 ‫آسف إن فاجأتكِ.‬ 708 01:13:38,836 --> 01:13:41,046 ‫كلا، أنا أحب المفاجآت.‬ 709 01:13:44,341 --> 01:13:46,885 ‫أنتِ جذابة جدًا .بالنسبة إلى طبيبة نفسانية‬ 710 01:13:47,553 --> 01:13:49,930 ‫لا بد أن الأمر خطر على زبائنكِ.‬ 711 01:13:54,434 --> 01:13:56,854 ‫عادةً يشكّلون خطرًا أكبر على أنفسهم.‬ 712 01:14:01,191 --> 01:14:02,359 ‫أزهار قفاز الثعلب.‬ 713 01:14:03,068 --> 01:14:04,278 ‫جميلة.‬ 714 01:14:05,529 --> 01:14:07,281 ‫- هل اخترتها بنفسكِ؟ ‫- أجل.‬ 715 01:14:07,865 --> 01:14:08,991 ‫أجدها ودية جدًا.‬ 716 01:14:09,074 --> 01:14:13,287 ‫تعلمين أنك إن أكلتها، قد تجعل قلبكِ...‬ 717 01:14:16,123 --> 01:14:17,207 ‫يتوقف.‬ 718 01:14:18,625 --> 01:14:20,460 ‫إذًا سأحرص على عدم فعل ذلك.‬ 719 01:14:27,759 --> 01:14:29,178 ‫أتعرف الكثير عن الأزهار؟‬ 720 01:14:29,261 --> 01:14:31,638 ‫كان لوالدي حديقة.‬ 721 01:14:31,722 --> 01:14:33,015 ‫علّمني.‬ 722 01:14:33,098 --> 01:14:35,809 ‫مات في صغري، لكن اهتمامي بها...‬ 723 01:14:37,477 --> 01:14:38,562 ‫دام.‬ 724 01:14:39,563 --> 01:14:41,481 ‫من الصعب على المرء خسارة والد.‬ 725 01:14:43,400 --> 01:14:45,068 ‫خاصةً في سن صغيرة.‬ 726 01:14:45,819 --> 01:14:46,945 ‫أجل.‬ 727 01:14:47,070 --> 01:14:53,243 ‫للموت تأثير خاص على الأولاد،أليس كذلك؟‬ 728 01:14:56,121 --> 01:14:58,081 ‫أي تأثير خلّفه لديك؟‬ 729 01:14:58,582 --> 01:14:59,917 ‫تأثيرًا عميقًا.‬ 730 01:15:00,000 --> 01:15:03,253 ‫لكنني أنقذت حياة شخص مرة.‬ 731 01:15:04,254 --> 01:15:06,423 ‫أظن أنه كان لذلك تأثير أكبر.‬ 732 01:15:07,758 --> 01:15:08,967 ‫ما السبب؟‬ 733 01:15:09,092 --> 01:15:11,261 ‫إنقاذ حياة شخص،‬ 734 01:15:11,345 --> 01:15:16,099 ‫يربطك به إلى الأبد، والأمر مشابه لقبضها.‬ 735 01:15:17,601 --> 01:15:18,810 ‫يصبحون ملكك.‬ 736 01:15:23,607 --> 01:15:26,068 ‫لا أجيد الكلام عن نفسي،‬ 737 01:15:26,151 --> 01:15:28,654 ‫لذا جلبت علبة من الذكريات.‬ 738 01:15:31,615 --> 01:15:33,283 ‫خلتها قد تثير اهتمامكِ.‬ 739 01:15:34,284 --> 01:15:37,829 ‫أحيانًا قد تكون الأغراض ‫معبرة أكثر .من الذكريات 740 01:15:49,675 --> 01:15:52,553 ‫لم أنس عينيكِ قط تحت الجليد.‬ 741 01:15:54,721 --> 01:15:56,306 ‫كانتا بحاجة إليّ.‬ 742 01:15:58,308 --> 01:16:01,645 ‫من المروع أن أراهما بعد كل هذه الأعوام‬ 743 01:16:04,147 --> 01:16:05,357 ‫ما زالتا بحاجة إليّ.‬ 744 01:16:06,358 --> 01:16:08,652 ‫تأسرانني بعض الشيء.‬ 745 01:16:08,735 --> 01:16:09,570 ‫ماذا تريد؟‬ 746 01:16:10,028 --> 01:16:11,488 ‫خدمة وحسب.‬ 747 01:16:12,322 --> 01:16:13,323 ‫أنتِ مدينة لي.‬ 748 01:16:14,533 --> 01:16:15,868 ‫أنت قتلت أمي.‬ 749 01:16:15,993 --> 01:16:19,413 ‫ووالدكِ قتل عائلتي بأسرها.‬ 750 01:16:22,165 --> 01:16:23,834 ‫الوالدان.‬ 751 01:16:24,251 --> 01:16:26,086 ‫أريدكِ أن تزوري شخصًا بالنيابة عني،‬ 752 01:16:26,170 --> 01:16:27,671 ‫مرتدية هذا.‬ 753 01:16:29,214 --> 01:16:30,674 ‫لن يؤذيكِ.‬ 754 01:16:35,345 --> 01:16:37,723 ‫أنتِ الوحيدة التي بوسعها فعل ذلك.‬ 755 01:16:38,849 --> 01:16:40,058 ‫كلا.‬ 756 01:16:40,726 --> 01:16:42,519 ‫لمَ قد أفعل أي شيء لأجلك؟‬ 757 01:16:42,603 --> 01:16:43,854 ‫لأنني...‬ 758 01:16:44,438 --> 01:16:48,609 ‫رجل مستعد لقتل أكثر شخص تحبينه.‬ 759 01:16:49,526 --> 01:16:51,695 ‫سبق أن خسرت جميع الذين أحببتهم يومًا.‬ 760 01:16:52,905 --> 01:16:55,115 ‫لا يمكنك أن تهددني بشيء.‬ 761 01:16:57,534 --> 01:17:00,204 ‫يؤسفني جدًا سماع ذلك يا "مادلين".‬ 762 01:17:05,459 --> 01:17:07,711 ‫لكنه غير صحيح...‬ 763 01:17:12,382 --> 01:17:13,383 ‫أليس كذلك؟‬ 764 01:17:21,475 --> 01:17:23,310 ‫"مادلين سوان"، حقًا؟‬ 765 01:17:23,894 --> 01:17:26,063 ‫أجل، أخذنا معلوماتك على محمل الجد.‬ 766 01:17:26,146 --> 01:17:28,315 ‫لكن ذلك كان منذ خمسة أعوام.‬ 767 01:17:28,398 --> 01:17:29,566 ‫لم نجد شيئًا ضدها.‬ 768 01:17:29,650 --> 01:17:31,652 ‫إنها ذكية جدًا ‫وبارعة جدًا في إخفاء الأمور.‬ 769 01:17:31,735 --> 01:17:32,861 ‫إنها مصدر معلومات مفيد.‬ 770 01:17:32,945 --> 01:17:35,405 ‫إنها الطبيبة النفسانية الوحيدة ‫التي وافق على مكالمتها.‬ 771 01:17:36,240 --> 01:17:37,574 ‫كان عليّ ممارسة حسن تقديري.‬ 772 01:17:37,658 --> 01:17:39,576 ‫المشكلة في تقديرك للأمور.‬ 773 01:17:40,786 --> 01:17:42,996 ‫كان ذلك السلاح معدًا لإنقاذ حياة الناس‬ 774 01:17:43,080 --> 01:17:46,083 ‫ولتجنيب عملائنا الأضرار الجانبية.‬ 775 01:17:47,417 --> 01:17:49,920 ‫طلقة دقيقة وواضحة في كل مرة.‬ 776 01:17:50,754 --> 01:17:52,589 ‫لكن كان علينا إبقاؤه سرًا.‬ 777 01:17:53,507 --> 01:17:56,426 ‫هناك ما يكفي من الثغرات في أمننا القومي.‬ 778 01:17:58,345 --> 01:17:59,721 ‫إن عرف العالم ما بوسعه فعله...‬ 779 01:17:59,805 --> 01:18:01,515 ‫فسيقتلون أيًا كان من أجله.‬ 780 01:18:02,641 --> 01:18:03,809 ‫اسمع...‬ 781 01:18:05,811 --> 01:18:10,440 ‫إن كانت غلطة، فأنا المسؤول عنها، بكل صدق.‬ 782 01:18:12,442 --> 01:18:16,238 ‫كرست حياتي للدفاع عن هذه البلاد.‬ 783 01:18:16,321 --> 01:18:19,032 ‫أومن بالدفاع عن مبادئ هذا...‬ 784 01:18:19,116 --> 01:18:20,534 ‫هذا.‬ 785 01:18:22,286 --> 01:18:24,538 ‫لكننا كنا قادرين في الماضي ‫على ،لقاء العدو وجهًا لوجه‬ 786 01:18:24,621 --> 01:18:26,748 ‫وكان بمقدورنا النظر مباشرةً إلى عينه.‬ 787 01:18:26,832 --> 01:18:28,834 ‫والآن...‬ 788 01:18:30,127 --> 01:18:32,880 ‫العدو خفي وغير محسوس.‬ 789 01:18:33,505 --> 01:18:35,174 ‫لا نعلم حتى ما يسعى إليه.‬ 790 01:18:36,466 --> 01:18:37,384 ‫"بلوفيلد".‬ 791 01:18:38,719 --> 01:18:41,513 ‫تمكنا من الولوج إلى قاعدة معطيات لأهدافه.‬ 792 01:18:41,972 --> 01:18:43,891 ‫"نحن"؟‬ 793 01:18:44,641 --> 01:18:46,518 ‫يا للهول!‬ 794 01:18:47,519 --> 01:18:48,812 ‫فهمت.‬ 795 01:18:50,022 --> 01:18:51,857 ‫وبعد "بلوفيلد"، ماذا يريدون؟‬ 796 01:18:53,150 --> 01:18:54,109 ‫يصعب معرفة ذلك يقينًا.‬ 797 01:18:54,193 --> 01:18:57,988 ‫حسبما أتصور، قادة عالم، مدنيون أبرياء،‬ 798 01:18:58,071 --> 01:18:59,615 ‫الحرية، هذا النوع من الأمور.‬ 799 01:18:59,698 --> 01:19:02,409 ‫جيد، المعتاد.‬ 800 01:19:02,492 --> 01:19:03,994 ‫المعتاد.‬ 801 01:19:07,748 --> 01:19:12,044 ‫كان "بلوفيلد" يتواصل مع عملائه في "كوبا" ‫بواسطة عين آلية...‬ 802 01:19:13,086 --> 01:19:14,630 ‫والتي أصبحت بحوزتنا الآن.‬ 803 01:19:14,713 --> 01:19:16,340 ‫على الرحب والسعة.‬ 804 01:19:16,840 --> 01:19:19,760 ‫سيكون لتدمير "سبكتر" عواقب وخيمة.‬ 805 01:19:20,761 --> 01:19:24,223 ‫أيًا كان الفاعل، ‫سيكون خطيرًا جدًا ونافذًا جدًا.‬ 806 01:19:26,433 --> 01:19:29,269 ‫نحتاج إلى كل المعلومات التي بوسعنا جمعها.‬ 807 01:19:29,353 --> 01:19:30,270 ‫سيدي.‬ 808 01:19:31,855 --> 01:19:32,856 ‫سيدي.‬ 809 01:19:34,608 --> 01:19:35,734 ‫"بوند".‬ 810 01:19:36,693 --> 01:19:39,404 ‫إذًا الشائعات صحيحة، تبدو بحالة جيدة.‬ 811 01:19:39,530 --> 01:19:40,864 ‫"تانر".‬ 812 01:19:41,532 --> 01:19:43,033 ‫سيدي، حدث تطور.‬ 813 01:19:45,869 --> 01:19:49,122 ‫كانوا يسقطون وحسب، الواحد تلو الآخر.‬ 814 01:19:49,206 --> 01:19:51,458 ‫كان ذلك مزعجًا، وهذا أقل ما يمكن قوله.‬ 815 01:19:51,542 --> 01:19:53,752 ‫انتظري حتى تري ‫ما يبدو عليه الوضع .عن مقربة‬ 816 01:19:54,795 --> 01:19:56,505 ‫"بوند" في المكتب.‬ 817 01:19:56,588 --> 01:19:57,548 ‫ماذا؟‬ 818 01:20:00,717 --> 01:20:03,554 ‫"بوند"، يا إلهي، لم أرك منذ...‬ 819 01:20:04,429 --> 01:20:05,514 ‫كيف يسير تقاعدك؟‬ 820 01:20:05,597 --> 01:20:08,016 ‫اصمت يا "كيو"، أعلم أنه يمكث معك.‬ 821 01:20:08,100 --> 01:20:10,352 ‫- ولستِ بريئة أيضًا. ‫- ماذا حدث؟‬ 822 01:20:10,435 --> 01:20:12,229 ‫أُعيد تعيينه كعميل "00".‬ 823 01:20:14,398 --> 01:20:17,067 ‫- "00" ماذا؟ ‫- ماذا لديك؟‬ 824 01:20:19,403 --> 01:20:23,073 ‫عاين "كيو" عينات الدم التي جمعتها ‫من الضحايا في الجنازة.‬ 825 01:20:23,156 --> 01:20:24,741 ‫انظر إلى هذا وحسب.‬ 826 01:20:26,410 --> 01:20:27,327 ‫إلام ننظر؟‬ 827 01:20:27,411 --> 01:20:31,248 ‫هذه جنازة أحد عناصر "سبكتر" ‫الأموات ."في "كوبا‬ 828 01:20:31,331 --> 01:20:35,252 ‫وأولئك أفراد عائلته الذين لامسوا الجثة.‬ 829 01:20:36,336 --> 01:20:39,047 ‫وجدنا "هيراكليس" في عينات دمهم جميعًا.‬ 830 01:20:39,131 --> 01:20:41,008 ‫"متوف"‬ 831 01:20:41,091 --> 01:20:42,926 ‫هذا عمل جيد يا "نومي".‬ 832 01:20:43,010 --> 01:20:44,970 ‫شكرًا يا سيدي، "00" ماذا؟‬ 833 01:20:45,095 --> 01:20:48,765 ‫- ما هذه؟ ‫- إنها روبوتات مصغرة.‬ 834 01:20:49,975 --> 01:20:51,143 ‫حسنًا.‬ 835 01:20:51,268 --> 01:20:53,353 ‫روبوتات أحيائية مجهرية ‫بوسعها الولوج إلى جسمك‬ 836 01:20:53,437 --> 01:20:55,272 ‫من خلال أدنى اتصال بجلدك.‬ 837 01:20:55,355 --> 01:20:57,107 ‫"عينة المراقبة، لا تطابق"‬ 838 01:20:57,191 --> 01:20:59,276 ‫"العينة المستهدفة، تطابق في الحمض النووي"‬ 839 01:21:00,986 --> 01:21:05,282 ‫مبرمجة مع الحمض النووي ‫لاستهداف .أفراد محددين 840 01:21:06,200 --> 01:21:07,701 ‫كان "هيراكليس"...‬ 841 01:21:09,203 --> 01:21:13,207 ‫كان معدًا ليكون السلاح ‫الأكثر فعالية .في ترسانتنا‬ 842 01:21:13,290 --> 01:21:17,461 ‫كان ليعبر في الناس من دون التسبب بأذى ‫قبل بلوغ هدفه المنشود.‬ 843 01:21:17,544 --> 01:21:19,838 ‫لكن "أوبروشيف" عدّل الروبوتات المصغرة‬ 844 01:21:19,963 --> 01:21:21,924 ‫لكي تقتل أي شخص متصل بالهدف.‬ 845 01:21:22,007 --> 01:21:22,841 ‫أي شخص؟‬ 846 01:21:22,966 --> 01:21:26,512 ‫بما أنها مرتكزة على الحمض النووي، ‫مع مزيد من التعديلات، أجل.‬ 847 01:21:26,637 --> 01:21:29,306 ‫العائلات، بعض السمات الجينية.‬ 848 01:21:29,890 --> 01:21:32,351 ‫متغيرات في نوكليوتيد واحد وتعدد الأشكال‬ 849 01:21:32,476 --> 01:21:35,145 ‫من شأنها استهداف الناس من الأفراد إلى...‬ 850 01:21:35,229 --> 01:21:36,813 ‫مجموعات إثنية كاملة.‬ 851 01:21:37,397 --> 01:21:40,859 ‫- تصيب ما يكفي من الناس بها... ‫- فيصبح الناس السلاح.‬ 852 01:21:40,984 --> 01:21:44,530 ‫لم يكن معدًا قط ليكون سلاح دمار شاملًا.‬ 853 01:21:45,906 --> 01:21:46,907 ‫كان...‬ 854 01:21:49,826 --> 01:21:52,204 ‫عليّ الاتصال برئيس الوزراء.‬ 855 01:21:52,329 --> 01:21:54,957 ‫"تانر"، افرض حجرًا ‫على العائلات التي كانت في الجنازة.‬ 856 01:21:55,040 --> 01:21:55,958 ‫أجل يا سيدي.‬ 857 01:21:56,041 --> 01:21:59,837 ‫و"كيو"، اخترق عين "بلوفيلد" الآلية ‫لنرى ما بوسعك إيجاده.‬ 858 01:22:01,672 --> 01:22:05,843 ‫تحققت أمنيتك، اذهبا إلى "بلوفيلد" ‫وحاولا استخراج شيء منه.‬ 859 01:22:05,926 --> 01:22:08,011 ‫واعثرا على ذلك الحقير "أوبروشيف".‬ 860 01:22:08,846 --> 01:22:09,847 ‫سيدي.‬ 861 01:22:13,684 --> 01:22:15,102 ‫ليس لدينا أثر.‬ 862 01:22:15,853 --> 01:22:19,231 ‫"لوغن آش"، وزارة الخارجية سابقًا.‬ 863 01:22:19,356 --> 01:22:21,024 ‫جديه، فتجدين "أوبروشيف".‬ 864 01:22:23,735 --> 01:22:24,862 ‫حظًا موفقًا.‬ 865 01:22:27,072 --> 01:22:28,073 ‫شكرًا‬ 866 01:22:53,223 --> 01:22:56,727 ‫سأكون في الخارج ‫حين تنتهين من إعدادكِ الهام.‬ 867 01:22:59,146 --> 01:23:00,480 ‫لن أتأخر.‬ 868 01:23:01,732 --> 01:23:02,733 ‫لا بأس.‬ 869 01:23:13,952 --> 01:23:16,079 ‫"(لوغن آش)، جاري البحث"‬ 870 01:23:22,085 --> 01:23:24,296 ‫جرى فتح مقلة عين "بلوفيلد".‬ 871 01:23:28,634 --> 01:23:29,718 ‫"صور"‬ 872 01:23:29,801 --> 01:23:31,595 ‫جاري الولوج إلى مجموعة الصور الواردة.‬ 873 01:23:32,763 --> 01:23:34,348 ‫أعلم أن بينكما ماضيًا حافلًا.‬ 874 01:23:34,431 --> 01:23:37,351 ‫لكننا راقبناها من كثب على مر الأعوام.‬ 875 01:23:38,101 --> 01:23:39,269 ‫كانت مطواعة جدًا.‬ 876 01:23:39,353 --> 01:23:42,397 ‫إن فعل "بوند" أي شيء غريب في الداخل، ‫فستسدينني خدمة كبرى.‬ 877 01:23:42,481 --> 01:23:44,775 ‫لذا لا تسهّلي عليه الأمر، اتفقنا؟‬ 878 01:23:44,858 --> 01:23:46,151 ‫اتفقنا.‬ 879 01:23:46,276 --> 01:23:48,487 ‫إنه مصدر المعلومات الأكثر أهمية ‫في هذه البلاد.‬ 880 01:23:49,279 --> 01:23:51,990 ‫أعلم أنه بينكما ماض حافل،‬ 881 01:23:52,115 --> 01:23:54,034 ‫لكن لا تدعه يؤثّر عليك.‬ 882 01:23:54,117 --> 01:23:55,786 ‫إن شعرت بأنك تفقد السيطرة...‬ 883 01:23:55,869 --> 01:23:58,956 ‫"تانر"، استرخ.‬ 884 01:23:59,039 --> 01:24:00,541 ‫لن أفقد...‬ 885 01:24:05,629 --> 01:24:06,839 ‫السيطرة.‬ 886 01:24:12,386 --> 01:24:14,513 ‫الدكتورة "سوان"، طاب يومكِ.‬ 887 01:24:20,352 --> 01:24:21,562 ‫سيد "بوند".‬ 888 01:24:26,233 --> 01:24:27,359 ‫"007".‬ 889 01:24:31,738 --> 01:24:35,242 ‫"ستة سبعة، ‫فتحت الزنزانة الخاصة الثانية الآن."‬ 890 01:24:40,747 --> 01:24:42,541 ‫"وحدة العزل مؤمّنة."‬ 891 01:24:42,666 --> 01:24:45,169 ‫سنترككما هنا، حظًا موفقًا.‬ 892 01:24:45,252 --> 01:24:46,712 ‫احصل لنا على اسم وحسب.‬ 893 01:24:54,011 --> 01:24:58,182 ‫لا بد أنه من اللطيف تتبّع أخبار ‫صديق قديم بشكل منتظم هكذا.‬ 894 01:24:59,349 --> 01:25:01,018 ‫نحن مقرّبان جدًا.‬ 895 01:25:02,853 --> 01:25:05,856 ‫كان ذلك غريبًا، ‫ألديه ذلك التأثير على جميع النساء؟‬ 896 01:25:06,523 --> 01:25:08,358 ‫مناصفة، لا يمكن التنبؤ بذلك.‬ 897 01:25:12,070 --> 01:25:14,114 ‫"معزول في وحدة الحراسة المشددة."‬ 898 01:25:22,915 --> 01:25:24,208 ‫أنتِ ترتجفين.‬ 899 01:25:25,626 --> 01:25:27,544 ‫ليس وضعًا مثاليًا.‬ 900 01:25:57,741 --> 01:25:59,076 ‫افتحوا الباب.‬ 901 01:25:59,910 --> 01:26:01,245 ‫افتحوا الباب.‬ 902 01:26:02,746 --> 01:26:03,664 ‫لا تلمسني.‬ 903 01:26:03,747 --> 01:26:05,499 ‫ما الأمر؟‬ 904 01:26:05,582 --> 01:26:09,086 ‫"جيمس"، تجهل ما يحدث.‬ 905 01:26:10,087 --> 01:26:11,588 ‫لا تجبرني على فعل ذلك.‬ 906 01:26:11,672 --> 01:26:12,965 ‫أرجوك.‬ 907 01:26:13,090 --> 01:26:14,675 ‫حسنًا، افتحوا الأبواب.‬ 908 01:26:14,758 --> 01:26:16,260 ‫- افتحوا الباب. ‫- افتحه.‬ 909 01:26:16,969 --> 01:26:17,970 ‫ماذا...‬ 910 01:26:20,931 --> 01:26:22,015 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 911 01:26:23,308 --> 01:26:24,601 ‫إلى المنزل.‬ 912 01:26:28,438 --> 01:26:29,773 ‫- سأحضرها. ‫- انتظري.‬ 913 01:26:29,857 --> 01:26:32,651 ‫- لن يتكلم من دونها. ‫- انتظري... وحسب.‬ 914 01:26:34,361 --> 01:26:36,280 ‫طرد سريع.‬ 915 01:26:52,337 --> 01:26:53,338 ‫"جيمس".‬ 916 01:26:54,131 --> 01:26:55,549 ‫مرحبًا يا "بلوفيلد".‬ 917 01:26:57,676 --> 01:27:00,637 ‫ربما بوسعك مساعدتي.‬ 918 01:27:02,681 --> 01:27:04,308 ‫كانت حفلة مميزة في "كوبا".‬ 919 01:27:04,391 --> 01:27:06,685 ‫- عيد ميلاد سعيد، بالمناسبة. ‫- شكرًا لك.‬ 920 01:27:06,810 --> 01:27:10,439 ‫أحاول فهم ما حدث.‬ 921 01:27:10,522 --> 01:27:13,025 ‫كنت هناك، أو كنت هنا،‬ 922 01:27:13,150 --> 01:27:16,612 ‫مع الأشخاص الأقوى نفوذًا في العالم، ‫أصدقائك، جميعهم في غرفة واحدة،‬ 923 01:27:16,695 --> 01:27:19,072 ‫بوجود أنشوطة حول عنقي،‬ 924 01:27:19,156 --> 01:27:22,201 ‫وكانت يداك على السلاح ‫الأكثر فعالية على الإطلاق.‬ 925 01:27:23,577 --> 01:27:25,370 ‫هذا أشبه...‬ 926 01:27:25,495 --> 01:27:29,041 ‫كان ذلك أشبه بشهادة على عظمتك.‬ 927 01:27:29,166 --> 01:27:33,170 ‫احتفاء بكل ما هو عليه ‫"إيرنست ستافرو بلوفيلد".‬ 928 01:27:33,712 --> 01:27:35,339 ‫أجل يا "جيمس".‬ 929 01:27:37,549 --> 01:27:39,176 ‫أجل.‬ 930 01:27:39,259 --> 01:27:41,303 ‫ثم انتهى كل شيء بالسوء،‬ 931 01:27:41,386 --> 01:27:42,554 ‫أليس كذلك؟‬ 932 01:27:43,931 --> 01:27:46,350 ‫عزيزي "جيمس"، ماذا تريد؟‬ 933 01:27:46,850 --> 01:27:48,852 ‫أعداؤك يطبقون عليك يا "بلوفيلد".‬ 934 01:27:50,354 --> 01:27:51,772 ‫والتطور الأبرز هنا،‬ 935 01:27:51,855 --> 01:27:55,651 ‫هو أنك إن أخبرتني من هم،‬ 936 01:27:55,734 --> 01:27:57,194 ‫فبوسعي إنقاذ حياتك.‬ 937 01:27:57,945 --> 01:28:00,072 ‫ملاكي المنتقم.‬ 938 01:28:00,197 --> 01:28:02,950 ‫متعقب الحالات المستعصية.‬ 939 01:28:03,033 --> 01:28:05,577 ‫والآن تتعقب حالتي حتى،‬ 940 01:28:05,702 --> 01:28:07,454 ‫لكنك تطرح السؤال الخطأ.‬ 941 01:28:07,538 --> 01:28:12,125 ‫أجل، ما حدث في "كوبا" كان خيبة أمل ‫لكن الجميع يبكي في عيد ميلاده.‬ 942 01:28:13,293 --> 01:28:17,130 ‫عليك أن تسأل نفسك، ما سبب وجودنا هنا؟‬ 943 01:28:17,214 --> 01:28:20,467 ‫"جاري الولوج إلى الملف المصور 472."‬ 944 01:28:22,594 --> 01:28:23,971 ‫تبدو أنيقًا يا "بوند".‬ 945 01:28:24,054 --> 01:28:25,639 ‫473.‬ 946 01:28:26,723 --> 01:28:28,225 ‫474.‬ 947 01:28:29,726 --> 01:28:31,103 ‫475.‬ 948 01:28:32,938 --> 01:28:36,441 ‫476، 477، 478.‬ 949 01:28:40,237 --> 01:28:42,072 ‫479.‬ 950 01:28:47,452 --> 01:28:48,579 ‫"تطابق"‬ 951 01:28:49,746 --> 01:28:52,124 ‫"لوغن آش"، تشرفت بمعرفتك.‬ 952 01:28:52,249 --> 01:28:53,333 ‫يا إلهي، هذا هو.‬ 953 01:28:53,417 --> 01:28:55,043 ‫آسف على خسارتك.‬ 954 01:28:55,127 --> 01:28:58,130 ‫أظنك تعلم من أمثّل ولحساب من أعمل؟‬ 955 01:28:58,255 --> 01:29:00,340 ‫عندنا فرصة لك.‬ 956 01:29:01,091 --> 01:29:04,303 ‫لا تنفك تعود إليّ، ‫خلتني لن أراك أبدًا مجددًا.‬ 957 01:29:04,428 --> 01:29:08,348 ‫- لكن القدر يلم شملنا. ‫- أجل، رأى "كيو" "لوغن آش" في الصور.‬ 958 01:29:09,349 --> 01:29:11,727 ‫- اذهبي. ‫- أجل، أعلمني بما يحدث.‬ 959 01:29:11,810 --> 01:29:13,604 ‫والآن عدوك هو عدوي.‬ 960 01:29:13,687 --> 01:29:14,938 ‫كيف حدث ذلك؟‬ 961 01:29:15,022 --> 01:29:17,774 ‫- تعيش لوقت طويل بما يكفي... ‫- أجل.‬ 962 01:29:17,858 --> 01:29:19,902 ‫انظر إلينا.‬ 963 01:29:19,985 --> 01:29:23,780 ‫رجلان مسنان في مأزق ‫يحاولان اكتشاف من يتلاعب بهما.‬ 964 01:29:26,950 --> 01:29:29,161 ‫ما زالت تحبك، أكنت تعلم ذلك؟‬ 965 01:29:29,703 --> 01:29:32,247 ‫وفطرت قلبها، وخانتك.‬ 966 01:29:32,331 --> 01:29:33,498 ‫ليست ذات صلة.‬ 967 01:29:34,458 --> 01:29:36,960 ‫ما كنت لأتسرع في صرف النظر.‬ 968 01:29:37,044 --> 01:29:40,297 ‫قلتها بنفسك، ‫إنها بارعة جدًا في إخفاء الأمور.‬ 969 01:29:40,380 --> 01:29:44,593 ‫وحين ينكشف سرها، وسينكشف،‬ 970 01:29:44,676 --> 01:29:46,220 ‫سيؤدي إلى هلاكك.‬ 971 01:29:46,303 --> 01:29:48,013 ‫أعطني اسمًا وحسب.‬ 972 01:29:48,138 --> 01:29:49,181 ‫"مادلين".‬ 973 01:29:50,140 --> 01:29:53,644 ‫أرجوك، لا ألاعيب.‬ 974 01:29:54,895 --> 01:29:56,063 ‫"مادلين".‬ 975 01:29:57,981 --> 01:30:00,692 ‫أتعلم أمرًا؟ يجدر بكما القدوم لرؤيتي.‬ 976 01:30:00,817 --> 01:30:02,736 ‫كجلسات علاج نفساني للزوجين.‬ 977 01:30:02,819 --> 01:30:05,864 ‫عليّ رؤية وجهك حين تقول لك الحقيقة.‬ 978 01:30:06,490 --> 01:30:09,535 ‫أخبرني وحسب من هم يا "بلوفيلد"،‬ 979 01:30:11,161 --> 01:30:13,789 ‫وحينها سأرحل، سأدعك وشأنك.‬ 980 01:30:13,872 --> 01:30:15,624 ‫كلا، لا أريدك أن ترحل.‬ 981 01:30:15,707 --> 01:30:17,709 ‫بدأنا للتو نعاود توطيد العلاقة.‬ 982 01:30:24,675 --> 01:30:26,927 ‫حسنًا، تعال.‬ 983 01:30:27,010 --> 01:30:30,264 ‫كنت صبورًا على غير العادة، ‫عليّ أن أعطيك شيئًا،‬ 984 01:30:30,347 --> 01:30:33,225 ‫بحيث لا تكون قد قطعت ‫كل هذه المسافة هباءً، تعال.‬ 985 01:30:39,690 --> 01:30:40,774 ‫حذار يا "بوند".‬ 986 01:30:41,608 --> 01:30:43,193 ‫أنا كنت الفاعل.‬ 987 01:30:44,278 --> 01:30:45,737 ‫أنت دمرت "سبكتر"؟‬ 988 01:30:45,863 --> 01:30:46,947 ‫كلا.‬ 989 01:30:47,030 --> 01:30:48,824 ‫قبر "فسبر".‬ 990 01:30:48,907 --> 01:30:51,034 ‫لم تفعل "مادلين" شيئًا، فعلت كل شيء بنفسي.‬ 991 01:30:51,118 --> 01:30:55,664 ‫عرفت أنك ستأتي لزيارته، ‫كان عليّ انتظار الوقت المناسب وحسب.‬ 992 01:30:55,747 --> 01:30:59,418 ‫أرشدتكِ مباشرةً إلى هناك من طيبة قلبها.‬ 993 01:30:59,543 --> 01:31:02,421 ‫ثم تركتها، لي.‬ 994 01:31:02,546 --> 01:31:03,714 ‫لا يهم.‬ 995 01:31:03,797 --> 01:31:06,800 ‫لكن بلى، ما زالت تهمك، أليس كذلك؟‬ 996 01:31:06,884 --> 01:31:09,136 ‫عصفور الوقواق الصغير المسكين.‬ 997 01:31:10,387 --> 01:31:13,557 ‫كنت دومًا حساسًا جدًا.‬ 998 01:31:16,560 --> 01:31:17,811 ‫لا ينجح هذا الأمر.‬ 999 01:31:17,895 --> 01:31:19,062 ‫تابع الكلام.‬ 1000 01:31:19,146 --> 01:31:22,733 ‫كل هذا الوقت المهدور، ‫الحياة التي كان بوسعك الحصول عليها،‬ 1001 01:31:23,400 --> 01:31:27,321 ‫والسبب في أن كل هذا جميل جدًا، ‫جميل بشكل فاتن،‬ 1002 01:31:27,404 --> 01:31:30,324 ‫هو أنك تأتي إليّ بحثًا عن الإجابات.‬ 1003 01:31:30,407 --> 01:31:33,285 ‫في حين أنها الشخص الذي يعرف كل شيء.‬ 1004 01:31:33,410 --> 01:31:34,453 ‫إنها "مادلين".‬ 1005 01:31:34,578 --> 01:31:37,706 ‫تملك الأسرار التي تريدها، جميعها.‬ 1006 01:31:37,789 --> 01:31:39,499 ‫لم يكن من داع لقتلك،‬ 1007 01:31:39,583 --> 01:31:41,251 ‫فسبق أن حطمتك.‬ 1008 01:31:41,335 --> 01:31:43,587 ‫أردت أن أعطيك عالمًا فارغًا...‬ 1009 01:31:45,088 --> 01:31:46,924 ‫كالذي أعطيتني إياه.‬ 1010 01:31:47,007 --> 01:31:49,343 ‫هذا يكفي إذ يكاد يجعلني أندم عليه.‬ 1011 01:31:50,427 --> 01:31:51,470 ‫بالكاد.‬ 1012 01:32:00,145 --> 01:32:00,979 ‫مت.‬ 1013 01:32:06,109 --> 01:32:08,278 ‫مت يا "بلوفيلد"، مت.‬ 1014 01:32:08,362 --> 01:32:10,030 ‫يا إلهي، افتح الباب.‬ 1015 01:32:11,114 --> 01:32:12,658 ‫"بوند"!‬ 1016 01:32:13,450 --> 01:32:14,618 ‫"بوند"!‬ 1017 01:32:15,536 --> 01:32:18,038 ‫افتح الباب يا "بوند"!‬ 1018 01:32:18,121 --> 01:32:18,956 ‫طائر الوقواق.‬ 1019 01:32:19,540 --> 01:32:22,501 ‫- فيم تفكر؟ ‫- أجل، أجيد استجواب مصدر معلومات.‬ 1020 01:32:22,626 --> 01:32:23,585 ‫انتهى هذا الاستجواب.‬ 1021 01:32:23,669 --> 01:32:25,504 ‫"تانر"، لا تعظني!‬ 1022 01:32:25,629 --> 01:32:29,883 ‫"بوند"، خرقت القاعدة الأهم ‫في كامل .القوانين اللعينة 1023 01:32:36,306 --> 01:32:37,307 ‫لا تتحرك.‬ 1024 01:32:47,526 --> 01:32:49,486 ‫أخشى أنني سأحتاج إلى هذه.‬ 1025 01:33:01,665 --> 01:33:02,541 ‫لقد مات.‬ 1026 01:33:04,710 --> 01:33:08,338 ‫من الجيد أنه لا تربطكما صلة قرابة ‫بالفعل وإلا لكنت قد مت أيضًا.‬ 1027 01:33:09,715 --> 01:33:12,176 ‫- كيف أنزع هذه عني؟ ‫- لا تفعل ذلك، لا يمكنك.‬ 1028 01:33:14,011 --> 01:33:16,013 ‫الروبوتات المصغرة ليست كهدايا عيد الميلاد.‬ 1029 01:33:18,056 --> 01:33:21,226 ‫حين يصبح "هيراكليس" في جسمك، ‫يبقى فيه إلى الأبد.‬ 1030 01:33:26,857 --> 01:33:30,027 ‫- هل وجدوا السيارة؟ ‫- تعقبناها، لكنها قد تخلت عنها.‬ 1031 01:33:30,110 --> 01:33:32,571 ‫فتشوا شقتها، لم تعد إلى المنزل.‬ 1032 01:33:33,864 --> 01:33:35,866 ‫- هل هي منهم؟ ‫- لا أعلم.‬ 1033 01:33:35,949 --> 01:33:40,204 ‫"جيمس"، أتعلم إلى أين قد تكون ذهبت؟‬ 1034 01:33:41,705 --> 01:33:44,291 ‫كلا، لا أعرفها على الإطلاق.‬ 1035 01:34:30,587 --> 01:34:31,839 ‫هل هذا لي؟‬ 1036 01:34:34,758 --> 01:34:35,801 ‫كلا.‬ 1037 01:34:38,595 --> 01:34:40,264 ‫إذًا لماذا أتيت؟‬ 1038 01:34:41,181 --> 01:34:42,766 ‫لأنكِ طلبتِ مني ذلك.‬ 1039 01:34:44,268 --> 01:34:45,936 ‫لم أعتقد أنك قد تتذكر.‬ 1040 01:34:46,937 --> 01:34:48,730 ‫أتذكّر كل شيء.‬ 1041 01:34:48,814 --> 01:34:51,650 ‫عليكِ أن تخبريني من أعطاكِ السم ."يا "مادلين‬ 1042 01:34:53,527 --> 01:34:54,695 ‫هل مات؟‬ 1043 01:34:55,696 --> 01:34:57,030 ‫أجل، مات.‬ 1044 01:34:58,323 --> 01:34:59,157 ‫جيد.‬ 1045 01:35:02,119 --> 01:35:03,996 ‫قال لي إنكِ لم تخونيني.‬ 1046 01:35:05,873 --> 01:35:08,375 ‫أفهم أنك لست بارعًا في الوثوق بالناس.‬ 1047 01:35:09,668 --> 01:35:10,669 ‫وأنتِ كذلك.‬ 1048 01:35:11,503 --> 01:35:13,172 ‫إذًا كنا غبيين إذ حاولنا ذلك.‬ 1049 01:35:14,131 --> 01:35:15,507 ‫أردت ذلك.‬ 1050 01:35:22,514 --> 01:35:24,975 ‫لا أعلم إن أردتني أن آتي إلى هنا،‬ 1051 01:35:26,310 --> 01:35:29,188 ‫أو لما حاولتِ قتل "بلوفيلد" ‫أو من أعطاكِ السم لفعل ذلك.‬ 1052 01:35:29,313 --> 01:35:30,564 ‫أو لكم من الوقت كنتِ تعملين معهم،‬ 1053 01:35:30,647 --> 01:35:32,316 ‫لكنني أعلم أمرًا...‬ 1054 01:35:34,735 --> 01:35:39,156 ‫لما بدا لي أشبه بخمس دقائق من حياتي،‬ 1055 01:35:39,239 --> 01:35:41,241 ‫أردت كل شيء معكِ.‬ 1056 01:35:44,036 --> 01:35:46,163 ‫وليس لأنني لم أكن أثق بكِ.‬ 1057 01:35:49,374 --> 01:35:51,376 ‫بل كان ذلك الشعور وحسب.‬ 1058 01:35:55,506 --> 01:35:59,176 ‫أعلم أنني أتيت إلى هنا ‫لأكتشف من أعطاكِ السم...‬ 1059 01:36:00,177 --> 01:36:02,930 ‫لكنني لن أرحل من دون إعلامكِ...‬ 1060 01:36:03,764 --> 01:36:05,766 ‫أنني أحببتكِ...‬ 1061 01:36:07,184 --> 01:36:08,936 ‫وسأحبكِ.‬ 1062 01:36:09,019 --> 01:36:14,191 ‫ولا أندم على أي لحظة في حياتي ‫أوصلتني إليكِ...‬ 1063 01:36:17,194 --> 01:36:19,238 ‫إلا حين وضعتكِ على متن ذلك القطار.‬ 1064 01:36:24,034 --> 01:36:25,744 ‫أتعلم ما أسوأ شيء فيك؟‬ 1065 01:36:27,704 --> 01:36:29,289 ‫توقيتي؟‬ 1066 01:36:31,583 --> 01:36:32,584 ‫لا تفعل ذلك.‬ 1067 01:36:41,134 --> 01:36:43,470 ‫حس الدعابة لديّ؟‬ 1068 01:36:44,721 --> 01:36:45,889 ‫لا تفعل ذلك.‬ 1069 01:36:49,935 --> 01:36:50,894 ‫ماذا؟‬ 1070 01:36:51,311 --> 01:36:52,354 ‫تبدو...‬ 1071 01:36:52,437 --> 01:36:54,231 ‫تبدين مذهلة.‬ 1072 01:37:06,451 --> 01:37:07,995 ‫هذه "ماتيلد".‬ 1073 01:37:11,957 --> 01:37:13,917 ‫مرحبًا، أنا "جيمس".‬ 1074 01:37:31,310 --> 01:37:34,521 ‫سيدي، عثرنا على "لوغن آش"، ‫تريد "007" مكالمتك.‬ 1075 01:37:35,439 --> 01:37:36,648 ‫أحسنت يا "007".‬ 1076 01:37:36,773 --> 01:37:39,109 ‫شكرًا يا سيدي، ‫أطلب الإذن لاعتقاله أو قتله.‬ 1077 01:37:39,193 --> 01:37:40,944 ‫هل سوينا الأمر مع الأمريكيين؟‬ 1078 01:37:42,613 --> 01:37:44,615 ‫منحونا الإذن، وشكرًا على السؤال.‬ 1079 01:37:45,282 --> 01:37:48,702 ‫- كل شيء حسب القواعد سيدي. ‫- سلفك كان أقل مراعاة.‬ 1080 01:37:49,620 --> 01:37:53,207 ‫بصراحة، أعطاني القائد "بوند" المعلومات.‬ 1081 01:37:53,790 --> 01:37:55,751 ‫يسرني أن أراكما متفقين.‬ 1082 01:37:55,834 --> 01:37:56,835 ‫سيدي.‬ 1083 01:37:57,711 --> 01:37:59,796 ‫هل عثرت على الدكتورة "سوان"؟‬ 1084 01:37:59,880 --> 01:38:01,673 ‫أخشى أننا لم نجد شيئًا يا سيدي.‬ 1085 01:38:01,798 --> 01:38:02,799 ‫شكرًا.‬ 1086 01:38:04,968 --> 01:38:06,803 ‫إن سمعتِ شيئًا، ماذا تفعلين؟‬ 1087 01:38:08,055 --> 01:38:09,306 ‫أختبئ.‬ 1088 01:38:10,390 --> 01:38:11,225 ‫جيد جدًا.‬ 1089 01:38:32,829 --> 01:38:34,414 ‫ليست ابنتك.‬ 1090 01:38:35,832 --> 01:38:36,959 ‫لكن...‬ 1091 01:38:37,042 --> 01:38:39,169 ‫حسنًا، العينان الزرقاوان...‬ 1092 01:38:40,379 --> 01:38:41,839 ‫ليست ابنتك.‬ 1093 01:38:43,841 --> 01:38:44,842 ‫حسنًا.‬ 1094 01:38:46,176 --> 01:38:47,886 ‫لدي شيئًا لأريك إياه.‬ 1095 01:38:51,014 --> 01:38:52,391 ‫طفل آخر؟‬ 1096 01:39:04,027 --> 01:39:08,031 ‫ما قصة والدكِ والغرف السرية؟ كلميني.‬ 1097 01:39:09,116 --> 01:39:11,368 ‫أردت إحضارك إلى هنا سابقًا.‬ 1098 01:39:12,202 --> 01:39:13,871 ‫لأخبرك كل شيء.‬ 1099 01:39:15,038 --> 01:39:18,709 ‫أمر "بلوفيلد" أبي باغتيال هذه العائلة.‬ 1100 01:39:19,376 --> 01:39:20,961 ‫نجا الصبي.‬ 1101 01:39:22,212 --> 01:39:24,214 ‫يُدعى "لوتسيفر سافن".‬ 1102 01:39:27,968 --> 01:39:30,804 ‫حين كنت صغيرة، أتى إلى هنا لقتل أبي...‬ 1103 01:39:32,723 --> 01:39:34,975 ‫لكنه عثر عليّ وعلى أمي بدلًا منه.‬ 1104 01:39:37,060 --> 01:39:38,729 ‫أبقى على حياتي.‬ 1105 01:39:40,647 --> 01:39:42,232 ‫والآن عاد.‬ 1106 01:39:42,816 --> 01:39:44,109 ‫وماذا يريد؟‬ 1107 01:39:44,234 --> 01:39:45,736 ‫الثأر.‬ 1108 01:39:47,446 --> 01:39:48,447 ‫أنا.‬ 1109 01:39:54,161 --> 01:39:55,120 ‫من كانوا؟‬ 1110 01:39:55,245 --> 01:39:56,872 ‫مسممو "سبكتر".‬ 1111 01:39:56,955 --> 01:39:59,041 ‫أعد أبي مأدبة لهم،‬ 1112 01:39:59,124 --> 01:40:01,752 ‫استعمل وصفتهم في التحلية.‬ 1113 01:40:01,835 --> 01:40:03,086 ‫ديوكسين.‬ 1114 01:40:04,630 --> 01:40:06,715 ‫تعذّب على نحو بشع،‬ 1115 01:40:06,798 --> 01:40:08,300 ‫تسبب له ذلك في ندوب دائمة.‬ 1116 01:40:09,468 --> 01:40:11,011 ‫كانت للعائلة جزيرة،‬ 1117 01:40:12,262 --> 01:40:14,264 ‫أسموها حديقة السم.‬ 1118 01:40:16,266 --> 01:40:17,518 ‫إذًا...‬ 1119 01:40:17,601 --> 01:40:19,061 ‫أخذها "بلوفيلد" منهم...‬ 1120 01:40:19,144 --> 01:40:20,854 ‫واستمر في تشغيلها،‬ 1121 01:40:20,938 --> 01:40:24,015 والآن "سافن" هذا قام بإستعادتها 1122 01:40:29,446 --> 01:40:32,866 ‫"كيو"، ابحث عن "لوتسيفر سافن".‬ 1123 01:40:32,950 --> 01:40:34,868 ‫مكانه مجهول وما من صور حديثة له.‬ 1124 01:40:34,952 --> 01:40:37,955 ‫لكنني سأرسل إليك ‫ببعض الصور له حين كان صغيرًا.‬ 1125 01:40:38,038 --> 01:40:41,834 ‫وصورة جزيرة، لذا، ابذل قصارى جهدك.‬ 1126 01:40:41,959 --> 01:40:44,795 ‫وسأحتاج إلى طائرة كبيرة للذهاب إلى هناك.‬ 1127 01:40:48,715 --> 01:40:50,342 ‫سأرسل إليك بموقعي بعد قليل.‬ 1128 01:40:54,805 --> 01:40:56,473 ‫هل ستبحث عنه؟‬ 1129 01:40:58,809 --> 01:41:01,979 ‫هناك ألف سبب لما علينا إيجاد هذا الرجل.‬ 1130 01:41:04,314 --> 01:41:06,316 ‫أعطيتني للتو سببًا لقتله.‬ 1131 01:41:17,035 --> 01:41:18,328 ‫أنا جائعة.‬ 1132 01:41:42,644 --> 01:41:43,645 ‫ما رأيكِ؟‬ 1133 01:41:45,856 --> 01:41:46,899 ‫لا بأس به.‬ 1134 01:41:57,910 --> 01:41:59,077 ‫أرجو المعذرة.‬ 1135 01:41:59,203 --> 01:41:59,995 ‫أجل؟‬ 1136 01:42:00,078 --> 01:42:01,038 ‫"بوند".‬ 1137 01:42:01,163 --> 01:42:02,372 ‫هل وجدت الجزيرة؟‬ 1138 01:42:02,497 --> 01:42:04,458 ‫أجل، إنها جزء من أرخبيل.‬ 1139 01:42:04,541 --> 01:42:06,919 ‫في مياه أقليمية قيد النزاع ."بين "اليابان" و"روسيا‬ 1140 01:42:07,044 --> 01:42:10,589 ‫هناك مصنع كيميائي ‫يعود إلى الحرب العالمية الثانية،‬ 1141 01:42:10,714 --> 01:42:12,549 ‫يبدو أن له تاريخًا مثيرًا.‬ 1142 01:42:13,217 --> 01:42:14,676 ‫سيدي، أبلغت الاستخبارات اليابانية‬ 1143 01:42:14,760 --> 01:42:16,803 ‫عن وجود نشاط مريب في الجزيرة.‬ 1144 01:42:16,887 --> 01:42:17,513 ‫"كيو"،‬ 1145 01:42:17,596 --> 01:42:20,057 ‫اعرض صور الأقمار الصناعية ‫التي .أرسلتها إليك للتو‬ 1146 01:42:21,058 --> 01:42:23,035 ‫التُقطت هذه الصور ‫في الأيام القليلة الماضية.‬ 1147 01:42:25,437 --> 01:42:26,730 ‫إن كان "سافن" هناك...‬ 1148 01:42:26,855 --> 01:42:28,482 ‫فسيكون "هيراكليس" هناك أيضًا.‬ 1149 01:42:28,565 --> 01:42:29,983 ‫أين تريد الطائرة يا "بوند"؟‬ 1150 01:42:30,067 --> 01:42:31,068 ‫انتظر يا "كيو".‬ 1151 01:42:31,193 --> 01:42:33,195 ‫هل عثرت "007" على "لوغن آش"؟‬ 1152 01:42:33,278 --> 01:42:36,198 ‫تحكم عليه الخناق الآن، سأرسل إليك موقعها.‬ 1153 01:42:43,956 --> 01:42:46,792 ‫خلتها تلحق بـ"لوغن آش"، ليس بي.‬ 1154 01:42:46,917 --> 01:42:48,043 ‫ماذا؟ إنها تفعل ذلك.‬ 1155 01:42:48,126 --> 01:42:50,045 ‫"جيمس"، أين أنت؟‬ 1156 01:42:54,883 --> 01:42:56,426 ‫ضعها في الخلف.‬ 1157 01:42:57,594 --> 01:42:59,763 ‫ها أنتِ ذا، ادخلي، انتبهي إلى رأسكِ.‬ 1158 01:43:04,476 --> 01:43:05,644 ‫إلى أين نذهب؟‬ 1159 01:43:06,603 --> 01:43:08,230 ‫سنذهب في مغامرة يا عزيزتي، تشبثي.‬ 1160 01:43:13,777 --> 01:43:16,446 ‫"كيو"، أحتاج إلى تلك الطائرة سريعًا.‬ 1161 01:43:16,572 --> 01:43:19,316 ‫أنا قرب قاعدة حلف شمال الأطلسي ‫ في "أورلند"، أيمكنك أن ترسلها إلي؟‬ 1162 01:43:19,575 --> 01:43:21,159 ‫حسنًا، أجل، سنكون هناك.‬ 1163 01:43:21,785 --> 01:43:22,786 ‫شكرًا لك.‬ 1164 01:43:23,311 --> 01:43:24,311 أمي 1165 01:43:24,997 --> 01:43:26,415 ‫لسعتني بعوضة.‬ 1166 01:43:27,165 --> 01:43:28,125 ‫لا بأس.‬ 1167 01:43:28,458 --> 01:43:30,627 ‫"دودو"، أتحب البعوض؟‬ 1168 01:43:52,608 --> 01:43:55,819 ‫- هل للبعوض أصدقاء؟ ‫- لا أعلم.‬ 1169 01:43:59,865 --> 01:44:00,991 ‫لا أظن ذلك.‬ 1170 01:44:16,798 --> 01:44:17,466 ‫تشبثي.‬ 1171 01:44:29,478 --> 01:44:30,479 ‫"جيمس"!‬ 1172 01:44:44,535 --> 01:44:45,536 ‫"ماتيلد"!‬ 1173 01:45:54,438 --> 01:45:55,314 ‫إنهم فوقنا!‬ 1174 01:46:23,091 --> 01:46:24,218 ‫اخرج من هنا!‬ 1175 01:46:24,301 --> 01:46:25,302 ‫"جيمس"!‬ 1176 01:48:02,733 --> 01:48:04,234 ‫لازمي مكانكِ.‬ 1177 01:48:04,902 --> 01:48:06,236 ‫سأعود قريبًا.‬ 1178 01:48:07,070 --> 01:48:09,781 ‫إن دخل أحد عبر ذلك الباب، ‫فأطلقي النار عليه.‬ 1179 01:48:09,907 --> 01:48:11,116 ‫إلا إذا كان أنا.‬ 1180 01:48:12,075 --> 01:48:14,536 ‫الزمي الصمت، اتفقنا؟ الزمي الصمت الشديد.‬ 1181 01:49:30,654 --> 01:49:31,655 ‫مهلًا!‬ 1182 01:49:47,379 --> 01:49:48,672 ‫هيا!‬ 1183 01:49:55,345 --> 01:49:56,388 ‫هناك! ادهسه!‬ 1184 01:50:24,249 --> 01:50:25,667 ‫حركات جميلة يا "بوند".‬ 1185 01:50:27,586 --> 01:50:29,588 ‫لن تتمكن من إيقافه...‬ 1186 01:50:31,715 --> 01:50:33,217 ‫فلم لا تساعدني يا أخي؟‬ 1187 01:50:34,510 --> 01:50:36,053 ‫كان لديّ أخ.‬ 1188 01:50:38,055 --> 01:50:39,598 ‫كان يُدعى "فيلكس لايتر".‬ 1189 01:52:02,097 --> 01:52:03,307 ‫أتحتاج إلى توصيلة؟‬ 1190 01:52:04,850 --> 01:52:05,976 ‫أين كنتِ؟‬ 1191 01:52:06,518 --> 01:52:08,145 ‫أتتبع المعلومات التي أعطيتني إياها.‬ 1192 01:52:11,690 --> 01:52:12,858 ‫"آش"؟‬ 1193 01:52:12,983 --> 01:52:14,151 ‫مات.‬ 1194 01:52:16,820 --> 01:52:18,447 ‫أخذوا الدكتورة "سوان".‬ 1195 01:52:19,364 --> 01:52:20,991 ‫وابنتها.‬ 1196 01:52:22,784 --> 01:52:25,329 ‫كنت أجهل أن لديها ابنة.‬ 1197 01:52:26,288 --> 01:52:27,789 ‫هل دبّر لي "إم" طائرتي؟‬ 1198 01:52:28,957 --> 01:52:31,627 ‫طائرتنا، سأرافقك.‬ 1199 01:52:34,838 --> 01:52:35,839 ‫شكرًا يا "007".‬ 1200 01:52:49,853 --> 01:52:52,856 ‫"سلاح الجو الملكي"‬ 1201 01:52:59,530 --> 01:53:00,739 ‫مرحبًا يا "كيو".‬ 1202 01:53:00,864 --> 01:53:01,865 ‫"بوند".‬ 1203 01:53:03,200 --> 01:53:04,910 ‫آسفة لإخراجك من الفراش.‬ 1204 01:53:06,745 --> 01:53:09,748 ‫أهداف هذه المهمة ثلاثية.‬ 1205 01:53:09,873 --> 01:53:11,917 ‫تأكيد وجود "هيراكليس"،‬ 1206 01:53:12,042 --> 01:53:13,710 ‫قتل "أوبروشيف" و"سافن"،‬ 1207 01:53:13,836 --> 01:53:17,005 ‫إخراج الدكتورة "سوان" وابنتها من الجزيرة.‬ 1208 01:53:17,089 --> 01:53:20,008 ‫و"بوند"، آمل أن تكونا هناك.‬ 1209 01:53:20,384 --> 01:53:21,426 ‫شكرًا لك يا سيدي.‬ 1210 01:53:21,927 --> 01:53:22,928 ‫سيدي.‬ 1211 01:53:24,680 --> 01:53:28,225 ‫أطلب الإذن بإعادة تسمية القائد "بوند" ‫العميل "007".‬ 1212 01:53:31,019 --> 01:53:32,104 ‫إنه مجرد رقم.‬ 1213 01:53:32,229 --> 01:53:33,063 ‫جيد جدًا.‬ 1214 01:53:33,438 --> 01:53:34,439 ‫موافق.‬ 1215 01:53:35,566 --> 01:53:36,817 ‫حظًا موفقًا.‬ 1216 01:53:36,900 --> 01:53:38,902 ‫"بوند"، ساعتك.‬ 1217 01:53:41,280 --> 01:53:44,616 ‫تحوي نبضًا كهرومغناطيسيًا ضمن مسافة قصيرة،‬ 1218 01:53:45,409 --> 01:53:48,829 ‫من شأنها قطع الدارة لأي شبكة ‫بأسلاك صلبة إن اقتربت منها بما يكفي.‬ 1219 01:53:48,912 --> 01:53:50,038 ‫حسنًا.‬ 1220 01:53:51,456 --> 01:53:52,708 ‫وما مدى قوتها؟‬ 1221 01:53:53,750 --> 01:53:55,377 ‫إنها قوية بما يكفي.‬ 1222 01:53:56,044 --> 01:53:57,504 ‫"قوية بما يكفي"، ما معنى ذلك؟‬ 1223 01:53:57,588 --> 01:53:59,982 ‫لم تتسن لنا الفرصة لتجربتها بشكل ملائم، ‫الزم الحذر وحسب.‬ 1224 01:54:00,924 --> 01:54:02,426 ‫حسنًا، هذا "كيو دار".‬ 1225 01:54:03,093 --> 01:54:05,220 ‫من شأنه تخطيط المساحة بينما تعبرها.‬ 1226 01:54:07,598 --> 01:54:08,932 ‫لا تلمسي هذا.‬ 1227 01:54:10,142 --> 01:54:12,603 ‫ونظام الدم الذكي بوسعه تعقبك،‬ 1228 01:54:13,312 --> 01:54:15,272 ‫وإشاراتك الحيوية.‬ 1229 01:54:21,945 --> 01:54:24,740 ‫"بوند"، ألا تمانع تلقّي حقنة أو اثنتين ‫أثناء العمل؟‬ 1230 01:54:24,823 --> 01:54:25,657 ‫هل نفعل ذلك؟‬ 1231 01:54:25,782 --> 01:54:27,868 ‫لم أحتس شرابًا منذ ثلاث أو أربع...‬ 1232 01:54:27,951 --> 01:54:28,952 ‫ساعات.‬ 1233 01:54:30,329 --> 01:54:31,830 ‫لا يبدو ذلك من شيمك.‬ 1234 01:54:35,626 --> 01:54:36,627 ‫جيد.‬ 1235 01:54:37,127 --> 01:54:38,962 ‫أفترض أنك تعلم كيف يعمل الطائر المتسلل.‬ 1236 01:54:39,463 --> 01:54:40,672 ‫لا فكرة لديّ.‬ 1237 01:54:41,423 --> 01:54:42,758 ‫الجاذبية.‬ 1238 01:55:02,986 --> 01:55:04,780 ‫أهلًا بعودتك يا سيد "سافن".‬ 1239 01:55:05,489 --> 01:55:07,115 ‫وأهلًا بعائلتك.‬ 1240 01:55:07,658 --> 01:55:09,284 ‫ما مدى تقدمك في العمل؟‬ 1241 01:55:09,368 --> 01:55:10,827 ‫على أفضل وجه يا سيد "سافن".‬ 1242 01:55:11,370 --> 01:55:12,996 ‫وطلبي؟‬ 1243 01:55:13,622 --> 01:55:14,957 ‫"سفيتلانا"؟‬ 1244 01:55:23,173 --> 01:55:24,174 ‫تابع.‬ 1245 01:55:25,133 --> 01:55:26,343 ‫ما هذا؟‬ 1246 01:55:26,468 --> 01:55:27,511 ‫تأمين.‬ 1247 01:55:28,011 --> 01:55:31,890 ‫شعرة واحدة من رأسك تسقط، ‫فتصبح حياتكِ بين يديّ.‬ 1248 01:55:33,892 --> 01:55:35,352 ‫وحياتكِ.‬ 1249 01:55:36,854 --> 01:55:39,690 ‫ما مدى اختلالك لتهدد فتاة صغيرة؟‬ 1250 01:55:41,316 --> 01:55:43,402 ‫وهل أنتِ أقل اختلالًا؟‬ 1251 01:55:44,820 --> 01:55:46,530 ‫تحبين قاتلًا.‬ 1252 01:55:47,865 --> 01:55:50,659 ‫حملتِ بطفلته بالرغم من اعتراضه.‬ 1253 01:55:51,535 --> 01:55:53,871 ‫اختبأتِ وكذبتِ طوال حياتكِ.‬ 1254 01:55:54,371 --> 01:55:56,290 ‫أنتِ مستعدة لفعل أي شيء...‬ 1255 01:55:56,373 --> 01:55:57,666 ‫للنجاة.‬ 1256 01:56:01,587 --> 01:56:04,423 ‫تفهمينني تمامًا كما أفهمكِ.‬ 1257 01:56:07,342 --> 01:56:08,385 ‫تحركي.‬ 1258 01:56:18,061 --> 01:56:19,897 ‫حديقة أبي.‬ 1259 01:56:20,355 --> 01:56:22,566 ‫كانت كنزه السام.‬ 1260 01:56:22,691 --> 01:56:24,484 ‫دعيني أريها.‬ 1261 01:56:24,568 --> 01:56:25,569 ‫أعطيني إياها.‬ 1262 01:56:26,236 --> 01:56:27,237 ‫كلا.‬ 1263 01:56:29,239 --> 01:56:30,407 ‫بوسعي حمايتها.‬ 1264 01:56:34,745 --> 01:56:36,079 ‫"ماتيلد".‬ 1265 01:56:36,205 --> 01:56:39,249 ‫تذكري ما قلته لكِ، لا تلمسي شيئًا، اتفقنا؟‬ 1266 01:56:45,797 --> 01:56:46,715 ‫"ماتيلد".‬ 1267 01:56:47,257 --> 01:56:48,884 ‫إنها حديقة سم.‬ 1268 01:56:50,302 --> 01:56:52,387 ‫لكنها آمنة تمامًا.‬ 1269 01:56:54,765 --> 01:56:56,266 ‫صنعها أبي.‬ 1270 01:56:56,808 --> 01:57:01,063 ‫كان يحب نباتاته كثيرًا، ‫حتى إنه كان يغنّي لها.‬ 1271 01:57:03,815 --> 01:57:06,235 ‫أريد أن أريكِ إحدى نبتاتي المفضلة.‬ 1272 01:57:09,738 --> 01:57:12,449 ‫بعض هذه النباتات خطرة جدًا.‬ 1273 01:57:12,574 --> 01:57:14,826 ‫لكنها لا تهدف جميعها إلى أذية الناس.‬ 1274 01:57:15,327 --> 01:57:18,247 ‫لديّ نباتات بوسعها فعل مختلف الأشياء.‬ 1275 01:57:24,795 --> 01:57:25,587 ‫"ماتيلد"!‬ 1276 01:57:27,297 --> 01:57:28,298 ‫كلا.‬ 1277 01:57:29,299 --> 01:57:31,677 ‫هذه النبتة تجعلكِ تفعلين ما يُطلب منكِ.‬ 1278 01:57:32,970 --> 01:57:34,513 ‫لئلا تسيئي السلوك أبدًا،‬ 1279 01:57:34,638 --> 01:57:36,139 ‫وتكونين دومًا صالحة.‬ 1280 01:57:36,265 --> 01:57:38,141 ‫يجب ألا تسيئي السلوك يا "ماتيلد".‬ 1281 01:57:39,518 --> 01:57:41,854 ‫وكذلك أمكِ.‬ 1282 01:57:43,814 --> 01:57:44,982 ‫أبدًا.‬ 1283 01:57:48,277 --> 01:57:49,486 ‫أيروقكِ هذا المكان؟‬ 1284 01:57:49,611 --> 01:57:50,487 ‫كلا.‬ 1285 01:57:51,864 --> 01:57:53,323 ‫حسنًا، ستتعلمين أن تحبيه.‬ 1286 01:57:54,157 --> 01:57:56,618 ‫ترعرعت هنا، وستفعلين ذلك أيضًا.‬ 1287 01:58:01,206 --> 01:58:02,833 ‫أنتِ فتاة جميلة جدًا.‬ 1288 01:58:05,169 --> 01:58:06,670 ‫ربما يجدر بنا احتساء بعض الشاي.‬ 1289 01:58:06,795 --> 01:58:07,963 ‫- كلا. ‫- اجعلوها ترى النور.‬ 1290 01:58:08,046 --> 01:58:10,007 ‫لا يمكنك التفريق بيننا!‬ 1291 01:58:10,132 --> 01:58:11,383 ‫- "ماتيلد"! ‫- أمي!‬ 1292 01:58:11,508 --> 01:58:14,178 ‫تذكّري ما قلته لكِ! سأعود بحثًا عنكِ!‬ 1293 01:58:14,303 --> 01:58:15,387 ‫اتفقنا؟‬ 1294 01:58:17,181 --> 01:58:18,307 ‫لا تقلقي.‬ 1295 01:58:20,684 --> 01:58:21,977 ‫أنا معكِ.‬ 1296 01:58:31,361 --> 01:58:34,239 ‫ما إن تصبح الجزيرة على مرأى منك، ‫انخفض بالطائرة.‬ 1297 01:58:34,364 --> 01:58:35,699 ‫ابق مخفيًا عن الرادار.‬ 1298 01:58:40,412 --> 01:58:41,914 ‫هل سبق لكِ أن حلّقتِ بطائرة مماثلة؟‬ 1299 01:58:43,207 --> 01:58:44,166 ‫كلا.‬ 1300 01:58:51,256 --> 01:58:53,133 ‫لا تنسيا إطلاق المظلة.‬ 1301 01:58:53,217 --> 01:58:54,468 ‫وفتح الجناحين.‬ 1302 01:58:54,551 --> 01:58:56,178 ‫الجاذبية ليست دومًا حليفتكما.‬ 1303 01:59:12,611 --> 01:59:15,239 ‫ابحثا عن منشأة سرية ‫في الطرف الغربي .للجزيرة 1304 01:59:16,240 --> 01:59:18,075 ‫هذه أفضل فرصة لكما للدخول.‬ 1305 02:00:04,246 --> 02:00:05,831 ‫سأخرج لتنشق الهواء يا "كيو".‬ 1306 02:00:06,623 --> 02:00:07,916 ‫حسنًا، جيد.‬ 1307 02:00:08,000 --> 02:00:11,670 ‫لا بد أنكما تدخلان الآن إلى حظيرة غواصات ‫من زمن الحرب العالمية الثانية.‬ 1308 02:00:12,588 --> 02:00:15,591 ‫لا يبدو أنها تشهد نشاطًا كبيرًا ‫لكن حذار من الكاميرات على أي حال.‬ 1309 02:00:16,758 --> 02:00:18,343 ‫استعمل ساعتك يا "بوند".‬ 1310 02:00:29,188 --> 02:00:31,523 ‫- ماذا يجري؟ ‫- إنها المعدات.‬ 1311 02:00:32,149 --> 02:00:33,609 ‫الكاميرات معطّلة.‬ 1312 02:00:34,443 --> 02:00:35,527 ‫القسم الأدنى بكامله.‬ 1313 02:00:35,819 --> 02:00:37,946 ‫سأعيد تشغيل النظام.‬ 1314 02:00:52,044 --> 02:00:53,504 ‫"(كيو دار)"‬ 1315 02:00:53,629 --> 02:00:54,505 ‫حسنًا.‬ 1316 02:00:54,630 --> 02:00:55,714 ‫ها أنت ذا.‬ 1317 02:00:56,673 --> 02:00:58,091 ‫سيدي، دخلا.‬ 1318 02:00:58,175 --> 02:00:59,551 ‫أجل، لدينا الصورة.‬ 1319 02:00:59,676 --> 02:01:01,929 ‫لا بد أنه يمكنك الآن رؤية التصميم الهندسي .للمصنع الكيميائي 1320 02:01:02,012 --> 02:01:03,013 ‫أي واحد هو "بوند"؟‬ 1321 02:01:03,138 --> 02:01:05,140 ‫إنه الحرف اليوناني.‬ 1322 02:01:05,224 --> 02:01:07,226 ‫إنه الشكل الثلاثي.‬ 1323 02:01:07,351 --> 02:01:08,852 ‫اشرح لنا التصميم.‬ 1324 02:01:08,977 --> 02:01:10,187 ‫حسنًا.‬ 1325 02:01:11,188 --> 02:01:14,024 ‫أنتما على طرف دوامة سامة.‬ 1326 02:01:14,733 --> 02:01:17,736 ‫يجدر بالحركة الرئيسية ‫أن تكون باتجاه المحور المركزي‬ 1327 02:01:17,861 --> 02:01:19,488 ‫وهو فوقكما مباشرةً.‬ 1328 02:01:52,771 --> 02:01:53,772 ‫"بوند".‬ 1329 02:01:54,356 --> 02:01:55,858 ‫"بوند"، هناك شيء...‬ 1330 02:01:56,441 --> 02:01:59,236 ‫هناك شيء ضخم أمامكما، ‫لا أعلم ما هو، إنه...‬ 1331 02:02:00,404 --> 02:02:01,905 ‫لا بد أن تلك الجدران سميكة.‬ 1332 02:02:08,370 --> 02:02:09,204 ‫"بوند".‬ 1333 02:02:10,622 --> 02:02:12,916 ‫"بوند"؟ "007"، أتتلقيانني؟‬ 1334 02:02:14,084 --> 02:02:16,170 ‫- فقدنا الاتصال بهما. ‫- دخلا إلى منطقة عمياء يا سيدي.‬ 1335 02:02:16,253 --> 02:02:18,547 ‫لا أعلم ما الذي دخلا إليه.‬ 1336 02:02:18,630 --> 02:02:20,257 ‫استعد الاتصال بهما وحسب.‬ 1337 02:02:53,123 --> 02:02:55,417 ‫هلا تنظرين إلى تلك الأبواب؟‬ 1338 02:02:56,293 --> 02:02:57,920 ‫كانت هذه صومعة صواريخ.‬ 1339 02:02:58,003 --> 02:02:59,004 ‫صحيح.‬ 1340 02:03:00,923 --> 02:03:01,924 ‫لنذهب.‬ 1341 02:03:10,015 --> 02:03:12,017 ‫الجميع، هناك! قفوا في الزاوية! الآن!‬ 1342 02:03:12,768 --> 02:03:14,394 ‫- ماذا؟ كيف؟ ‫- تحركوا!‬ 1343 02:03:14,478 --> 02:03:16,480 ‫تحركوا! انبطحوا أرضا!‬ 1344 02:03:17,856 --> 02:03:19,149 ‫جهاز الإنذار.‬ 1345 02:03:21,443 --> 02:03:22,736 ‫لا تتحرك.‬ 1346 02:03:39,753 --> 02:03:41,755 ‫ماذا تفعلان؟‬ 1347 02:03:41,839 --> 02:03:46,218 ‫لا يمكنكما تفجير المختبر، رجاءً.‬ 1348 02:03:49,429 --> 02:03:51,557 ‫هذه مهمة انتحارية.‬ 1349 02:03:52,599 --> 02:03:53,892 ‫هيا.‬ 1350 02:03:53,976 --> 02:03:55,894 ‫لن تغادرا هذه الجزيرة ‫على قيد الحياة أبدًا.‬ 1351 02:04:02,818 --> 02:04:04,069 ‫كانت تلك المزرعة.‬ 1352 02:04:05,445 --> 02:04:07,197 ‫وهذا هو المصنع.‬ 1353 02:04:20,085 --> 02:04:21,503 ‫ينتجونه بالجملة.‬ 1354 02:04:21,587 --> 02:04:23,005 ‫"نومي"، تعالي وألقي نظرة على هذا.‬ 1355 02:04:23,088 --> 02:04:25,591 ‫اسمع، لا يمكنك وقفه يا سيد.‬ 1356 02:04:25,674 --> 02:04:27,801 ‫لدينا مخطط ضخم.‬ 1357 02:04:27,885 --> 02:04:29,553 ‫- لدينا أعداد كبيرة. ‫- ما الأمر؟‬ 1358 02:04:29,636 --> 02:04:32,306 ‫إنها محاكاة، أنهم لا يهاجمون أفرادًا...‬ 1359 02:04:32,389 --> 02:04:34,057 ‫سيقتلون الملايين.‬ 1360 02:04:34,141 --> 02:04:37,519 ‫لن يتسع في حقيبة هذه المرة يا سيدتي.‬ 1361 02:04:37,603 --> 02:04:39,688 ‫يثير أعصابي بالفعل.‬ 1362 02:04:39,771 --> 02:04:41,148 ‫إذًا، أسكتيه.‬ 1363 02:04:45,152 --> 02:04:46,820 ‫أنفي.‬ 1364 02:04:49,948 --> 02:04:52,534 ‫علينا تدمير هذه المنشأة بكاملها.‬ 1365 02:04:52,618 --> 02:04:54,578 ‫لا داعي للجوء إلى العنف.‬ 1366 02:04:54,661 --> 02:04:56,830 ‫سيد "سافن"، يستعملون المتفجرات.‬ 1367 02:04:56,914 --> 02:04:58,207 ‫اصمت.‬ 1368 02:04:58,290 --> 02:04:59,666 ‫سيد "بوند"...‬ 1369 02:05:00,626 --> 02:05:04,254 ‫عندك شيء يخصني وعندي شيء يخصك.‬ 1370 02:05:05,797 --> 02:05:08,634 ‫لم لا تصعد وبوسعنا التكلم بالأمر؟‬ 1371 02:05:08,717 --> 02:05:10,511 ‫كبالغين.‬ 1372 02:05:12,513 --> 02:05:14,431 ‫أين "سافن"؟‬ 1373 02:05:19,478 --> 02:05:21,355 ‫إن لم أعد...‬ 1374 02:05:22,856 --> 02:05:24,691 ‫ففجّري كل شيء إلى أشلاء.‬ 1375 02:05:24,775 --> 02:05:26,401 ‫لا نملك ما يكفي من المتفجرات لذلك.‬ 1376 02:05:26,485 --> 02:05:28,362 ‫أجل، لكنهم لا يعلمون ذلك.‬ 1377 02:05:47,381 --> 02:05:48,882 ‫قال إن عليكِ أن تشربي،‬ 1378 02:05:48,966 --> 02:05:50,384 ‫حفاظًا على صحتكِ.‬ 1379 02:05:50,467 --> 02:05:53,971 ‫أتثق به؟ أجبرني على قتل سيدك الأخير.‬ 1380 02:05:54,054 --> 02:05:56,181 ‫لماذا سمح لك بالانضمام إليه برأيك؟‬ 1381 02:05:56,265 --> 02:05:59,685 ‫أظنه يريدكِ أن تشربي.‬ 1382 02:06:01,937 --> 02:06:04,356 ‫أريده أن يعيد إليّ ابنتي.‬ 1383 02:06:04,857 --> 02:06:08,235 ‫قال إنك إن أحسنتِ السلوك، فسترينها، اشربي.‬ 1384 02:06:18,537 --> 02:06:20,539 ‫أتعلم ما تفعله هذه الزهرة؟‬ 1385 02:06:26,211 --> 02:06:28,130 ‫تصيبك بالعمى.‬ 1386 02:06:28,881 --> 02:06:30,924 ‫مجرد نقطة منها في عينك،‬ 1387 02:06:31,008 --> 02:06:32,718 ‫ولن ترى مجددًا أبدًا.‬ 1388 02:06:34,970 --> 02:06:37,055 ‫فقدان عين مأساة.‬ 1389 02:06:37,139 --> 02:06:38,432 ‫فقدان الاثنتين...‬ 1390 02:06:38,515 --> 02:06:40,809 ‫- لا ألاعيب. ‫- هذه ليست لعبة.‬ 1391 02:07:19,681 --> 02:07:20,766 ‫أهلًا بك.‬ 1392 02:07:22,476 --> 02:07:23,477 ‫على الأرض.‬ 1393 02:07:32,653 --> 02:07:34,363 ‫سلاحك الجانبي.‬ 1394 02:07:35,531 --> 02:07:36,448 ‫حذار.‬ 1395 02:07:41,703 --> 02:07:43,664 ‫إنها خفيفة كالريشة!‬ 1396 02:07:44,039 --> 02:07:45,499 ‫حسنًا!‬ 1397 02:07:55,968 --> 02:07:57,386 ‫اجلس، رجاءً.‬ 1398 02:08:03,308 --> 02:08:05,143 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 1399 02:08:05,727 --> 02:08:07,855 ‫أعدك، سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 1400 02:08:08,397 --> 02:08:10,482 ‫"جيمس بوند".‬ 1401 02:08:10,566 --> 02:08:12,860 ‫تاريخ من العنف.‬ 1402 02:08:12,943 --> 02:08:15,487 ‫تصريح بالقتل.‬ 1403 02:08:15,571 --> 02:08:18,031 ‫ثأر مع "إيرنست بلوفيلد".‬ 1404 02:08:18,115 --> 02:08:20,742 ‫مغرم بـ"مادلين سوان".‬ 1405 02:08:22,035 --> 02:08:24,413 ‫كأنني أتكلم مع انعكاسي.‬ 1406 02:08:24,496 --> 02:08:26,582 ‫اتخذنا خيارات مختلفة بعض الشيء.‬ 1407 02:08:26,665 --> 02:08:27,499 ‫كلا.‬ 1408 02:08:27,583 --> 02:08:30,919 ‫طورنا أساليب مختلفة لتحقيق الهدف عينه.‬ 1409 02:08:32,004 --> 02:08:34,923 ‫إلا أن مهاراتك تموت مع جسدك.‬ 1410 02:08:35,007 --> 02:08:37,843 ‫لكن مهاراتي ستبقى حية بعد رحيلي .بوقت طويل‬ 1411 02:08:38,635 --> 02:08:42,097 ‫والحياة تتعلق بترك شيء وراءنا،‬ 1412 02:08:44,349 --> 02:08:45,309 ‫أليس كذلك؟‬ 1413 02:08:46,602 --> 02:08:48,520 ‫لا داعي لأن يكون بشعًا.‬ 1414 02:08:49,771 --> 02:08:53,901 ‫اترك طفلي وشأنه، فأترك طفلتك، ما رأيك؟‬ 1415 02:08:56,987 --> 02:08:59,156 ‫أظنك محقًا.‬ 1416 02:09:00,782 --> 02:09:01,658 ‫شكرًا لك.‬ 1417 02:09:01,742 --> 02:09:03,535 ‫أظننا متشابهين بالفعل.‬ 1418 02:09:04,620 --> 02:09:08,582 ‫نعلم كلانا معنى أن يُسلب منا كل شيء.‬ 1419 02:09:08,665 --> 02:09:11,418 ‫قبل أن تسنح لنا فرصة الدفاع عن أنفسنا.‬ 1420 02:09:11,502 --> 02:09:18,050 ‫كان ليكون جميلًا أن نحظى بفرصة، ‫ألا تظن ذلك؟‬ 1421 02:09:18,133 --> 02:09:21,595 ‫لكن يجدر بنا جميعًا أن نحظى بفرصة.‬ 1422 02:09:22,095 --> 02:09:24,097 ‫لكن هذا الشيء الذي تبنيه،‬ 1423 02:09:24,181 --> 02:09:28,852 ‫يضع الجميع، العالم بأسره في ساحة معركة،‬ 1424 02:09:28,936 --> 02:09:31,063 ‫لا يحظى أحد بفرصة.‬ 1425 02:09:34,399 --> 02:09:37,528 ‫ما لا يريد أحد الاعتراف به،‬ 1426 02:09:37,611 --> 02:09:41,657 ‫هو أن معظم الناس ‫يريدون أن .تحدث لهم أمورًا 1427 02:09:41,740 --> 02:09:46,578 ‫نخبر بعضنا بأكاذيب ‫ ،عن القتال من أجل الإرادة الحرة والاستقلال‬ 1428 02:09:46,662 --> 02:09:49,414 ‫لكننا لا نريد ذلك فعلًا.‬ 1429 02:09:50,207 --> 02:09:53,293 ‫نريد أن يُقال لنا كيف نعيش،‬ 1430 02:09:53,377 --> 02:09:55,671 ‫ثم نموت فجأة بلا ألم.‬ 1431 02:09:57,005 --> 02:10:00,050 ‫يريد الناس النسيان،‬ 1432 02:10:01,134 --> 02:10:04,721 ‫وقلة منا يُولدون لصنع ذلك لهم.‬ 1433 02:10:06,682 --> 02:10:11,103 ‫لذا ها أنا ذا، إلههم غير المرئي،‬ 1434 02:10:12,479 --> 02:10:15,274 ‫أتسلل تحت جلدهم.‬ 1435 02:10:16,358 --> 02:10:19,027 ‫تعلم أن التاريخ لا يرأف ‫بالذين يؤدون .دور الإله‬ 1436 02:10:19,111 --> 02:10:20,445 ‫وأنت لا تفعل ذلك؟‬ 1437 02:10:21,864 --> 02:10:26,159 ‫كلانا نستأصل الناس ‫لجعل العالم .مكانًا أفضل‬ 1438 02:10:27,077 --> 02:10:28,745 ‫أريد أن أكون...‬ 1439 02:10:30,747 --> 02:10:32,165 ‫أكثر ترتيبًا بقليل وحسب.‬ 1440 02:10:32,624 --> 02:10:34,668 ‫دون أضرار جانبية.‬ 1441 02:10:35,419 --> 02:10:39,715 ‫أريد أن يتطور العالم، ‫لكنك تريده أن يبقى على حاله.‬ 1442 02:10:40,841 --> 02:10:42,259 ‫لنواجه الواقع،‬ 1443 02:10:45,304 --> 02:10:46,805 ‫جعلت منك شخصًا لا لزوم له.‬ 1444 02:10:46,889 --> 02:10:47,973 ‫كلا.‬ 1445 02:10:48,974 --> 02:10:51,435 ‫ليس ما دام هناك أشخاص مثلك في العالم.‬ 1446 02:10:52,978 --> 02:10:59,234 ‫ومع فائق احترامي لضخامة إنجازاتك المرتّبة،‬ 1447 02:11:00,235 --> 02:11:05,449 ‫ما تفعله فعلًا هو الوقوف في صف طويل جدًا ‫من الرجال الصغار الغاضبين.‬ 1448 02:11:05,532 --> 02:11:08,994 ‫لست غاضبًا، بل أنا شغوف وحسب.‬ 1449 02:11:10,913 --> 02:11:13,540 ‫عطّل متفجراتك، وغادر جزيرتي.‬ 1450 02:11:13,624 --> 02:11:17,544 ‫وبوسعك أخذ .هذه الملاك الصغيرة الغالية معك‬ 1451 02:11:19,254 --> 02:11:20,255 ‫و"مادلين"؟‬ 1452 02:11:22,049 --> 02:11:24,760 ‫- ستبقى. ‫- تعلم أنه لا يمكنني فعل ذلك.‬ 1453 02:11:26,512 --> 02:11:28,305 ‫هذا مؤسف.‬ 1454 02:11:28,972 --> 02:11:31,308 ‫أملت منك حقًا أن تفعل ذلك.‬ 1455 02:11:31,391 --> 02:11:33,852 ‫تعلم أنها وسيلتها الوحيدة للنجاة.‬ 1456 02:11:33,936 --> 02:11:35,979 ‫كلا، دعها تقول لي ذلك.‬ 1457 02:11:36,813 --> 02:11:41,276 ‫أي أم لا تضحي بحياتها لأجل ابنتها؟‬ 1458 02:11:43,612 --> 02:11:45,531 ‫هل هذا ما حدث لأمك؟‬ 1459 02:11:50,994 --> 02:11:54,081 ‫تمددت أمي أمام قدميّ بينما شاهدتها تموت.‬ 1460 02:11:57,751 --> 02:11:59,837 ‫انتظر! مهلًا.‬ 1461 02:12:03,298 --> 02:12:04,675 ‫سأفعل ما تريده.‬ 1462 02:12:04,758 --> 02:12:06,635 ‫أجل، ستفعل ذلك.‬ 1463 02:12:09,513 --> 02:12:11,014 ‫أعتذر.‬ 1464 02:12:14,309 --> 02:12:15,561 ‫أنا آسف.‬ 1465 02:12:16,478 --> 02:12:18,480 ‫خيارات بسيطة يا سيد "بوند".‬ 1466 02:12:19,606 --> 02:12:22,109 ‫مثلًا، أتريد أن تموت أمام ابنتك؟‬ 1467 02:12:23,694 --> 02:12:25,863 ‫أم تريد أن تموت ابنتك أمامك؟‬ 1468 02:12:25,946 --> 02:12:28,657 ‫كلا.‬ 1469 02:12:30,450 --> 02:12:31,785 ‫أنا آسف.‬ 1470 02:12:33,370 --> 02:12:34,204 ‫أنا آسف.‬ 1471 02:12:36,456 --> 02:12:38,250 ‫انظري إلى أبيكِ يا "ماتيلد".‬ 1472 02:12:41,920 --> 02:12:43,463 ‫هذه قوة.‬ 1473 02:12:43,547 --> 02:12:44,590 ‫أنا آسف.‬ 1474 02:12:45,382 --> 02:12:48,343 ‫أنا آسف حقًا.‬ 1475 02:12:57,978 --> 02:12:59,313 ‫"جيمس"!‬ 1476 02:13:00,272 --> 02:13:01,690 ‫أين هي؟‬ 1477 02:13:05,694 --> 02:13:08,030 ‫الشحنة الأولى على الرصيف جاهزة ‫لاستلامها يا دكتور.‬ 1478 02:13:08,113 --> 02:13:09,281 ‫جيد جدًا.‬ 1479 02:13:10,407 --> 02:13:11,533 ‫دبي الدمية "دودو".‬ 1480 02:13:31,512 --> 02:13:34,139 ‫إن كنتِ لا تريدين حمايتي، إذًا...‬ 1481 02:13:35,641 --> 02:13:36,850 ‫اذهبي.‬ 1482 02:13:47,069 --> 02:13:50,239 ‫تحركوا، الشراة الأوائل قادمون.‬ 1483 02:14:03,001 --> 02:14:06,338 ‫سيدي، كشفت عن وجود نشاط مريب.‬ 1484 02:14:06,421 --> 02:14:09,007 ‫العديد من وسائل النقل السريعة ‫متجهة .نحو الجزيرة 1485 02:14:09,091 --> 02:14:10,133 ‫المصدر مجهول.‬ 1486 02:14:10,217 --> 02:14:11,635 ‫ما زلنا لا نجد أثرًا لـ"007"؟‬ 1487 02:14:13,804 --> 02:14:16,223 ‫بحقك يا "بوند"، أين أنت؟‬ 1488 02:14:16,974 --> 02:14:20,269 ‫هذا وضع ميؤوس منه يا سيدتي، أرجوكِ.‬ 1489 02:14:22,896 --> 02:14:23,897 ‫"بوند".‬ 1490 02:14:25,357 --> 02:14:26,567 ‫"بوند".‬ 1491 02:14:27,317 --> 02:14:29,862 ‫الوضع فوق طاقة الاحتمال.‬ 1492 02:14:29,945 --> 02:14:32,406 ‫اسمعي يا سيدتي، أرجوكِ، أطلقي سراحي.‬ 1493 02:14:33,824 --> 02:14:36,159 ‫ما كان ليتوفر مخرج أبدًا.‬ 1494 02:14:36,535 --> 02:14:40,247 ‫أوقفي هذه الترهات، ‫ليستِ لديكِ فرصة على أي حال.‬ 1495 02:14:42,875 --> 02:14:45,335 ‫لديّ قارورة جيدة لقومكِ،‬ 1496 02:14:45,419 --> 02:14:47,838 ‫جيدة للمهجرين من غرب "إفريقيا"، ‫قد يكون أمرًا جيدًا.‬ 1497 02:15:04,688 --> 02:15:07,024 ‫لعلمكِ، أنا لا أحتاج إلى مختبر‬ 1498 02:15:07,107 --> 02:15:09,985 ‫لإبادة كامل عرقكِ عن وجه الأرض.‬ 1499 02:15:11,653 --> 02:15:14,072 ‫- أتعلم وقت ماذا الآن؟ ‫- ماذا؟‬ 1500 02:15:14,531 --> 02:15:15,908 ‫إنه وقت الموت.‬ 1501 02:15:16,658 --> 02:15:17,826 ‫كلا!‬ 1502 02:15:27,920 --> 02:15:29,213 ‫تحركوا!‬ 1503 02:15:34,218 --> 02:15:37,429 ‫نزلوا إلى طابق أدنى، ‫لا بد من وجود سلالم في الأسفل.‬ 1504 02:15:42,851 --> 02:15:44,520 ‫لقد فقدت دبي الصغير "دودو".‬ 1505 02:15:46,939 --> 02:15:48,815 ‫"ماتيلد"،‬ 1506 02:15:52,528 --> 02:15:54,154 ‫بحثت عنكِ في كل مكان.‬ 1507 02:15:54,780 --> 02:15:55,906 ‫أين كنتِ؟‬ 1508 02:15:55,989 --> 02:15:58,575 ‫اختبأت كما قلتِ لي.‬ 1509 02:16:00,285 --> 02:16:01,245 ‫أحبكِ.‬ 1510 02:16:02,371 --> 02:16:03,789 ‫وأنا أيضًا أحبكِ.‬ 1511 02:16:04,206 --> 02:16:05,707 ‫علينا أن نذهب.‬ 1512 02:16:07,584 --> 02:16:09,670 ‫هنا "كيو"، أتتلقاني؟‬ 1513 02:16:10,254 --> 02:16:11,839 ‫أجبني يا "007"، هنا "كيو".‬ 1514 02:16:17,177 --> 02:16:18,804 ‫"إزدحام، لدينا إزحام".‬ 1515 02:16:18,887 --> 02:16:20,222 ‫أظن أن طائرات أخرى تجاوزتنا للتو.‬ 1516 02:16:20,305 --> 02:16:21,598 ‫إنهما طائرتا "ميج" روسيتان.‬ 1517 02:16:21,682 --> 02:16:23,141 ‫"إزدحام، نظام تفادي الاصطدام، "‫لك قدرة التحكم.‬ 1518 02:16:23,225 --> 02:16:27,312 ‫فهمت، وأبذل قصارى جهدي، انتظر فحسب رجاءً.‬ 1519 02:16:28,105 --> 02:16:30,190 ‫سيدي، معي البحرية واليابانيون والروس،‬ 1520 02:16:30,274 --> 02:16:31,441 ‫جميعهم يضغطون عليّ،‬ 1521 02:16:31,525 --> 02:16:35,361 ‫يريدون أن يعرفوا لما لدينا طائرة "سي 17" ‫تحلّق حول جزيرة متنازع عليها.‬ 1522 02:16:38,781 --> 02:16:40,950 ‫لا تخبرهم أي شيء بعد.‬ 1523 02:16:59,636 --> 02:17:00,888 ‫في الوقت المناسب.‬ 1524 02:17:00,971 --> 02:17:02,472 ‫"نومي"، تعرفين...‬ 1525 02:17:03,182 --> 02:17:05,726 ‫"مادلين"، "ماتيلد"، إنهما...‬ 1526 02:17:05,808 --> 02:17:06,727 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا.‬ 1527 02:17:06,809 --> 02:17:07,977 ‫عائلتي؟‬ 1528 02:17:10,355 --> 02:17:12,816 ‫"كيو"، أتسمعني؟‬ 1529 02:17:12,900 --> 02:17:13,901 ‫أجل يا "بوند".‬ 1530 02:17:14,359 --> 02:17:18,155 ‫ألدينا أي سفن تابعة للبحرية الملكية قريبة من المكان؟‬ 1531 02:17:18,739 --> 02:17:19,906 ‫أجل، لماذا؟‬ 1532 02:17:19,990 --> 02:17:22,575 ‫سنحتاج إلى هجوم فوري على هذا الموقع.‬ 1533 02:17:22,659 --> 02:17:27,246 ‫هذه الجزيرة برمتها ‫هي مصنع لإنتاج ."هيراكليس" 1534 02:17:27,831 --> 02:17:30,041 ‫لا نملك الإذن بقصف صاروخي، أليس كذلك؟‬ 1535 02:17:30,125 --> 02:17:31,168 ‫كلا.‬ 1536 02:17:31,251 --> 02:17:33,128 ‫"بوند"، هناك أمر آخر عليك معرفته.‬ 1537 02:17:33,212 --> 02:17:36,005 ‫هناك العديد من السفن المجهولة متجهة صوبكم.‬ 1538 02:17:36,590 --> 02:17:39,092 ‫يريدون "هيراكليس"، كم يبعدون عنا؟‬ 1539 02:17:39,843 --> 02:17:41,428 ‫20 دقيقة.‬ 1540 02:17:41,512 --> 02:17:43,472 ‫"كيو"، صلني به.‬ 1541 02:17:44,306 --> 02:17:46,225 ‫- "007". ‫- "إم".‬ 1542 02:17:46,308 --> 02:17:49,311 ‫تجذب عمليتنا الكثير من الانتباه الدولي.‬ 1543 02:17:49,895 --> 02:17:51,522 ‫نحاول أن نرى ما بوسعنا فعله.‬ 1544 02:17:51,605 --> 02:17:52,439 ‫هيا.‬ 1545 02:17:54,023 --> 02:17:55,359 ‫لنذهب، هيا.‬ 1546 02:18:02,449 --> 02:18:05,826 ‫سيكون الطقس باردًا جدًا خارجًا، لذا...‬ 1547 02:18:06,827 --> 02:18:08,580 ‫أريدكِ أن تأخذي هذه.‬ 1548 02:18:10,499 --> 02:18:11,959 ‫ستبقيكِ دافئة.‬ 1549 02:18:17,089 --> 02:18:19,883 ‫عليّ إنهاء هذا الأمر، من أجلنا.‬ 1550 02:18:20,925 --> 02:18:21,968 ‫أعلم.‬ 1551 02:18:32,187 --> 02:18:33,689 ‫لن أتأخر.‬ 1552 02:18:40,445 --> 02:18:41,780 ‫سأتولى رعايتهما.‬ 1553 02:18:43,115 --> 02:18:44,241 ‫قد تفيدك هذه.‬ 1554 02:18:45,617 --> 02:18:46,660 ‫شكرًا لكِ.‬ 1555 02:19:09,474 --> 02:19:11,226 ‫"كيو"، كلمني.‬ 1556 02:19:11,309 --> 02:19:14,271 ‫الضيوف غير المدعوين على بعد 15 دقيقة.‬ 1557 02:19:14,897 --> 02:19:16,732 ‫"بوند"، هنا "إم".‬ 1558 02:19:16,815 --> 02:19:19,401 ‫الوضع معقّد دبلوماسيًا.‬ 1559 02:19:19,484 --> 02:19:22,612 ‫ليس لدينا خيار، أطلق النار حين أشير بذلك.‬ 1560 02:19:22,696 --> 02:19:24,781 ‫إن أطلقنا النار، الروس واليابانيون،‬ 1561 02:19:24,865 --> 02:19:27,159 ‫وحتى الأمريكيين سيطالبون بإجابات.‬ 1562 02:19:27,242 --> 02:19:28,660 ‫لا تعطهم أي إجابات.‬ 1563 02:19:31,413 --> 02:19:32,956 ‫يجب أن نفكر مليًا يا "بوند".‬ 1564 02:19:33,040 --> 02:19:35,751 ‫أحاول إنقاذ الوضع ‫لئلا يتصاعد إلى .حرب شاملة‬ 1565 02:19:37,335 --> 02:19:41,673 ‫"مالوري"، إن لم نفعل هذا، ‫فلن يبقى شيء لتنقذه.‬ 1566 02:19:43,759 --> 02:19:44,885 ‫أطلق النار حين أشير بذلك.‬ 1567 02:19:45,802 --> 02:19:48,347 ‫"007"، ثمة مشكلة أخرى، ‫تلك الغرفة التي كنت فيها للتو.‬ 1568 02:19:48,430 --> 02:19:51,016 ‫أجل، أعلم، ‫عليّ فتح الأبواب المضادة للتفجير.‬ 1569 02:19:51,099 --> 02:19:54,102 ‫وإلا ارتدّت صواريخنا عنها ‫كأنها اصطدمت بمنصة بهلوان.‬ 1570 02:19:54,186 --> 02:19:56,063 ‫أجل، أعلم.‬ 1571 02:19:57,773 --> 02:20:00,108 ‫جد غرفة التحكم، لا بد أنها في البرج‬ 1572 02:20:00,192 --> 02:20:01,860 ‫فوق الأبواب المضادة للتفجير مباشرةً.‬ 1573 02:20:01,944 --> 02:20:04,571 ‫ستستغرق الصواريخ ‫نحو 9 دقائق .من لحظة الإطلاق 1574 02:20:04,655 --> 02:20:06,323 ‫أتخال أنه بوسعك فعل ذلك قبل وصول السفن؟‬ 1575 02:20:06,406 --> 02:20:08,408 ‫لديّ متسع من الوقت.‬ 1576 02:23:24,938 --> 02:23:27,524 ‫"بوند"، أتتلقاني؟‬ 1577 02:23:29,026 --> 02:23:30,027 ‫أجل.‬ 1578 02:23:31,361 --> 02:23:32,654 ‫أجل يا "كيو".‬ 1579 02:23:32,738 --> 02:23:35,490 ‫- أتلقاك. ‫- يبدو لي كأنك في تشابك لمباراة ركبي.‬ 1580 02:23:35,574 --> 02:23:37,576 ‫عرضت للتو ساعتك على أحدهم.‬ 1581 02:23:39,119 --> 02:23:40,704 ‫أذهلتهم بالفعل.‬ 1582 02:23:43,040 --> 02:23:46,168 ‫حسنًا، جيد، هل وجدت غرفة التحكم؟‬ 1583 02:23:47,753 --> 02:23:50,589 ‫لغتي الروسية غير متقنة لكنني أظن ذلك، .أجل‬ 1584 02:24:04,144 --> 02:24:05,145 ‫حسنًا يا "كيو".‬ 1585 02:24:05,229 --> 02:24:08,148 ‫أجريت بعض الأبحاث، مخططات قديمة...‬ 1586 02:24:08,232 --> 02:24:10,484 ‫"كيو"، سأحتاج إلى بعض...‬ 1587 02:24:10,567 --> 02:24:11,485 ‫أجل؟‬ 1588 02:24:13,111 --> 02:24:14,112 ‫"بوند"؟‬ 1589 02:24:16,907 --> 02:24:17,741 ‫مرحبًا؟‬ 1590 02:24:17,824 --> 02:24:19,785 ‫- طاقة. ‫- طاقة؟‬ 1591 02:24:20,244 --> 02:24:22,829 ‫صحيح، لا بد أن البنية التحتية ‫تعود إلى الخمسينيات.‬ 1592 02:24:22,913 --> 02:24:26,166 ‫لذا سيكون نظام تبديل معقد جدًا وملتبس.‬ 1593 02:24:26,917 --> 02:24:30,671 ‫والآن، يجدر بالترتيب الذي تشغّله به ‫أن يكون دقيقًا بالكامل.‬ 1594 02:24:31,380 --> 02:24:33,257 ‫عليك البحث عن لوحة مفاتيح.‬ 1595 02:24:33,799 --> 02:24:36,426 ‫يجدر بك أن تجد قابضًا بثقل موازن.‬ 1596 02:24:37,177 --> 02:24:40,264 ‫لذا اسمعني جيدًا يا "007"، ‫أول ما يجدر بك فعله...‬ 1597 02:24:40,347 --> 02:24:41,723 ‫وجدته.‬ 1598 02:24:42,724 --> 02:24:43,976 ‫على ما أظن.‬ 1599 02:24:58,073 --> 02:24:59,741 ‫أجل، هذا هو، أطلق الصواريخ.‬ 1600 02:24:59,825 --> 02:25:03,412 ‫- ليس قبل خروجك. ‫- "كيو"، اجعل "إم" يطلق الصواريخ فورًا.‬ 1601 02:25:04,621 --> 02:25:05,664 ‫حسنًا،‬ 1602 02:25:06,123 --> 02:25:07,124 ‫فهمت.‬ 1603 02:25:07,916 --> 02:25:10,169 ‫"إم"، يقول "بوند" أن تطلق النار.‬ 1604 02:25:11,628 --> 02:25:13,297 ‫هنا السفينة البريطانية "دراغون".‬ 1605 02:25:13,380 --> 02:25:14,381 ‫أيها الأميرال.‬ 1606 02:25:14,464 --> 02:25:15,507 ‫سيدي.‬ 1607 02:25:16,216 --> 02:25:17,384 ‫هنا "إم".‬ 1608 02:25:17,467 --> 02:25:19,469 ‫ما تعليماتي؟‬ 1609 02:25:19,553 --> 02:25:21,513 ‫لك الإذن بالإطلاق.‬ 1610 02:25:21,597 --> 02:25:23,432 ‫تلقيتك، جاري إطلاق الهجوم.‬ 1611 02:25:37,738 --> 02:25:40,365 ‫الصواريخ في الجو، ‫إصابة الهدف بعد 9 دقائق.‬ 1612 02:26:09,186 --> 02:26:10,729 ‫كلا.‬ 1613 02:26:11,897 --> 02:26:13,941 ‫كلا!‬ 1614 02:26:46,098 --> 02:26:49,976 ‫أحدثت جلبة كبرى، كما الحيوان.‬ 1615 02:27:18,922 --> 02:27:24,136 ‫الآن كلانا مسممان بقلب مفطور.‬ 1616 02:27:26,555 --> 02:27:29,808 ‫بطلان في مأساة من صنعنا.‬ 1617 02:27:37,149 --> 02:27:41,069 ‫كل من نلمسه، نصبح لعنته.‬ 1618 02:27:41,945 --> 02:27:43,947 ‫مداعبة على الوجنة...‬ 1619 02:27:44,573 --> 02:27:45,866 ‫قبلة...‬ 1620 02:27:47,409 --> 02:27:50,078 ‫ستقتلهم على الفور.‬ 1621 02:27:54,499 --> 02:27:55,667 ‫أجل...‬ 1622 02:27:56,877 --> 02:27:58,128 ‫"مادلين".‬ 1623 02:28:00,797 --> 02:28:04,676 ‫أجل، "ماتيلد".‬ 1624 02:28:21,360 --> 02:28:23,570 ‫أجبرتني على فعل هذا، أترى؟‬ 1625 02:28:28,659 --> 02:28:30,661 ‫كان هذا خيارك.‬ 1626 02:29:18,208 --> 02:29:20,252 ‫"كيو"، أتسمعني؟‬ 1627 02:29:20,335 --> 02:29:21,461 ‫"بوند"، ها أنت ذا.‬ 1628 02:29:21,545 --> 02:29:22,754 ‫هل هما بمأمن يا "كيو"؟‬ 1629 02:29:22,838 --> 02:29:25,215 ‫أجل، هما بمأمن.‬ 1630 02:29:25,299 --> 02:29:27,301 ‫"بوند"، هل غادرت الجزيرة؟‬ 1631 02:29:27,968 --> 02:29:30,512 ‫هناك مشكلة طفيفة في الأبواب ‫المضادة للمتفجرات.‬ 1632 02:29:31,346 --> 02:29:32,556 ‫لن يستغرق الأمر طويلًا.‬ 1633 02:29:34,099 --> 02:29:35,601 ‫كلا يا "بوند".‬ 1634 02:29:36,310 --> 02:29:39,479 ‫سبق أن أُطلقت الصواريخ، غادر المكان.‬ 1635 02:29:49,865 --> 02:29:51,992 ‫"كيو"، كيف...‬ 1636 02:29:52,868 --> 02:29:55,287 ‫كيف أدمر هذا؟‬ 1637 02:29:56,079 --> 02:29:58,332 ‫إن كانت أبواب المبنى الأسطواني مفتوحة، ‫ستتولى الصواريخ ذلك.‬ 1638 02:29:58,415 --> 02:29:59,958 ‫كلا.‬ 1639 02:30:00,042 --> 02:30:04,004 ‫إن أُصبت بها، كيف تزيلها عنك؟‬ 1640 02:30:04,087 --> 02:30:06,006 ‫تعلم مثلي تمامًا أنه لا يمكنك ذلك.‬ 1641 02:30:06,089 --> 02:30:07,674 ‫إنها دائمة.‬ 1642 02:30:07,758 --> 02:30:11,094 ‫إنها أزلية، لذا علينا تدميرها.‬ 1643 02:30:11,178 --> 02:30:13,639 ‫اللعنة يا "جيمس"، غادر الجزيرة وحسب.‬ 1644 02:30:14,431 --> 02:30:16,850 ‫إنها غير مؤذية إلا إذا اقتربت من الهدف.‬ 1645 02:30:19,144 --> 02:30:22,397 ‫أجل، ذلك لن ينجح.‬ 1646 02:30:28,445 --> 02:30:29,821 ‫يا إلهي.‬ 1647 02:30:32,241 --> 02:30:33,534 ‫إنها لـ"مادلين".‬ 1648 02:30:37,663 --> 02:30:39,081 ‫لا بأس يا "كيو".‬ 1649 02:30:40,290 --> 02:30:41,917 ‫كل شيء جيد.‬ 1650 02:30:43,669 --> 02:30:45,254 ‫هلا تدعني أكلم "مادلين" من فضلك؟‬ 1651 02:30:45,337 --> 02:30:46,964 ‫أجل، بالطبع، يا لغبائي.‬ 1652 02:30:52,553 --> 02:30:55,013 ‫"نومي"، أجيبي، ‫أيمكنكِ تمرير الاتصال لـ"مادلين"؟‬ 1653 02:30:56,598 --> 02:30:57,724 ‫"مادلين".‬ 1654 02:31:05,190 --> 02:31:06,567 ‫- "جيمس". ‫- "مادلين".‬ 1655 02:31:07,442 --> 02:31:08,443 ‫أنا هنا.‬ 1656 02:31:09,528 --> 02:31:10,737 ‫أين أنت؟‬ 1657 02:31:12,656 --> 02:31:13,657 ‫هل انتهى الأمر؟‬ 1658 02:31:14,575 --> 02:31:17,077 ‫- "جيمس"؟ ‫- أجل، أجل، أجل، لقد مات.‬ 1659 02:31:17,160 --> 02:31:18,453 ‫كلتاكما هناك؟‬ 1660 02:31:18,537 --> 02:31:19,371 ‫أجل.‬ 1661 02:31:21,081 --> 02:31:23,458 ‫جيد، أنتما بمأمن، هذا جيد.‬ 1662 02:31:24,710 --> 02:31:25,961 ‫هل غادرت؟‬ 1663 02:31:29,590 --> 02:31:30,716 ‫كلا.‬ 1664 02:31:32,426 --> 02:31:33,677 ‫لن أتمكن من النجاة.‬ 1665 02:31:36,138 --> 02:31:37,139 ‫ماذا؟‬ 1666 02:31:40,058 --> 02:31:40,893 ‫كلا.‬ 1667 02:31:40,976 --> 02:31:42,603 ‫- لقد وعدتني. ‫- "مادلين".‬ 1668 02:31:43,478 --> 02:31:45,355 ‫غادر تلك الجزيرة وحسب.‬ 1669 02:31:47,566 --> 02:31:49,526 ‫أعلم أنه بوسعك فعل ذلك.‬ 1670 02:31:51,945 --> 02:31:53,572 ‫كل شيء جيد الآن.‬ 1671 02:31:56,450 --> 02:31:58,827 ‫لم يبق أحد ليؤذينا.‬ 1672 02:31:58,911 --> 02:31:59,995 ‫"مادلين"...‬ 1673 02:32:03,207 --> 02:32:04,625 ‫لقد صنعتِ...‬ 1674 02:32:06,460 --> 02:32:10,923 ‫أجمل شيء رأيته يومًا.‬ 1675 02:32:13,008 --> 02:32:14,676 ‫إنها كاملة.‬ 1676 02:32:18,597 --> 02:32:20,432 ‫لأنها منك.‬ 1677 02:32:32,027 --> 02:32:34,488 ‫يا إلهي، القارورة.‬ 1678 02:32:38,951 --> 02:32:40,494 ‫تعرضت للتسمم.‬ 1679 02:32:41,912 --> 02:32:42,913 ‫أجل.‬ 1680 02:32:44,122 --> 02:32:45,415 ‫لا بد من وجود طريقة.‬ 1681 02:32:50,045 --> 02:32:51,296 ‫لا بد من وجود طريقة.‬ 1682 02:33:03,433 --> 02:33:05,060 ‫نحتاج إلى مزيد من الوقت وحسب.‬ 1683 02:33:06,103 --> 02:33:08,105 ‫لو كان لدينا المزيد من الوقت.‬ 1684 02:33:13,735 --> 02:33:15,737 ‫لديكِ كل الوقت الذي في الدنيا.‬ 1685 02:33:19,783 --> 02:33:21,034 ‫أحبك.‬ 1686 02:33:24,538 --> 02:33:25,956 ‫وأنا أيضًا أحبكِ.‬ 1687 02:33:46,935 --> 02:33:48,687 ‫لها عيناك فعلًا.‬ 1688 02:33:52,441 --> 02:33:53,734 ‫أعلم.‬ 1689 02:34:07,623 --> 02:34:08,624 ‫أعلم.‬ 1690 02:34:39,947 --> 02:34:41,490 ‫"غير متصل بالإنترنت"‬ 1691 02:35:13,480 --> 02:35:15,899 ‫يصعب جدًا عليّ تبيان ما يجب قوله.‬ 1692 02:35:15,983 --> 02:35:19,987 ‫لكنني ارتأيت .أنه يجدر بنا أن نجتمع ونتذكر 1693 02:35:21,071 --> 02:35:22,614 ‫وأنا...‬ 1694 02:35:23,156 --> 02:35:27,369 ‫ارتأيت أن هذا ملائم.‬ 1695 02:35:31,540 --> 02:35:36,128 ‫"وظيفة الإنسان هي أن يعيش، ‫ليس أن يتواجد وحسب.‬ 1696 02:35:38,797 --> 02:35:42,050 ‫لن أهدر أيامي، محاولًا إطالتها.‬ 1697 02:35:43,302 --> 02:35:45,888 ‫سأستغل وقتي."‬ 1698 02:35:58,275 --> 02:35:59,276 ‫نخب "جيمس".‬ 1699 02:36:00,611 --> 02:36:02,029 ‫- "جيمس". ‫- "جيمس".‬ 1700 02:36:02,112 --> 02:36:03,113 ‫"جيمس".‬ 1701 02:36:05,741 --> 02:36:06,742 ‫"جيمس".‬ 1702 02:36:15,292 --> 02:36:17,920 ‫حسنًا، لنعاود العمل.‬ 1703 02:36:34,770 --> 02:36:35,938 ‫"ماتيلد".‬ 1704 02:36:37,606 --> 02:36:39,566 ‫سأخبركِ قصة...‬ 1705 02:36:41,860 --> 02:36:43,862 ‫عن رجل‬ 1706 02:36:43,946 --> 02:36:45,781 ‫كان يُدعى "بوند"،‬ 1707 02:36:47,241 --> 02:36:48,617 ‫"جيمس بوند".‬ 1708 02:43:04,493 --> 02:43:09,831 ‫"(جيمس بوند) سيعود"‬ ‫