1 00:00:33,000 --> 00:00:43,000 Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com 1 00:00:58,441 --> 00:00:59,901 Madeleine? 2 00:01:01,778 --> 00:01:03,697 Bạn có muốn ăn nữa không? 3 00:01:04,781 --> 00:01:07,701 Bạn ăn quá nhiều, bởi vì bạn đang chán nản. 4 00:01:09,953 --> 00:01:11,037 Madeleine! 5 00:01:12,205 --> 00:01:12,998 Dạ? 6 00:01:15,750 --> 00:01:17,002 Madeleine! 7 00:01:17,127 --> 00:01:18,420 Dạ, thưa mẹ? 8 00:01:18,837 --> 00:01:20,505 Mẹ đang khát, thiên thần của mẹ. 9 00:01:20,797 --> 00:01:21,881 Con đang đến. 10 00:01:23,008 --> 00:01:25,677 Mẹ có muốn uống thuốc không? -Có, con yêu. 11 00:01:32,601 --> 00:01:34,185 Con có muốn chơi game không? 12 00:01:36,354 --> 00:01:37,897 Con đang đợi bố trở về. 13 00:01:41,443 --> 00:01:43,528 Con nghĩ xem bố làm nghề gì? 14 00:01:44,321 --> 00:01:45,447 Ông ấy là bác sĩ. 15 00:01:47,282 --> 00:01:48,366 Ông ấy chữa bệnh cho mọi người. 16 00:01:49,535 --> 00:01:53,496 Ồ. Không, không. Bố của con, ông ấy giết người. 17 00:01:53,581 --> 00:01:57,709 Không. -Đó có phải là người mà con yêu quí không? Kẻ sát nhân? 17 00:02:27,800 --> 00:02:32,700 Mẹ. Mẹ. Mẹ. Mẹ! 18 00:02:32,744 --> 00:02:34,412 Để tôi yên. Chơi đi. 19 00:02:35,000 --> 00:02:37,874 Mẹ! -Để tôi yên! 19 00:03:01,800 --> 00:03:03,000 Mẹ! 20 00:03:34,931 --> 00:03:36,725 Ông White có nhà không? 21 00:03:38,101 --> 00:03:39,603 Không. Anh ấy đi rồi. 22 00:03:39,769 --> 00:03:42,731 Tôi tên là Lyutsifer Safin. 23 00:03:43,440 --> 00:03:45,650 Chồng cô đã giết gia đình tôi. 24 00:03:45,775 --> 00:03:47,861 Tôi đã nói với ông, anh ấy đã đi rồi. 25 00:03:47,986 --> 00:03:51,615 Tôi biết. Việc này sẽ làm tổn thương hắn nhiều hơn. 26 00:07:14,192 --> 00:07:15,068 Em ổn chứ? 27 00:07:17,529 --> 00:07:18,530 Vâng. 28 00:07:20,490 --> 00:07:21,783 Đi thôi! 29 00:07:36,464 --> 00:07:37,549 Quang cảnh thế nào? 30 00:07:39,050 --> 00:07:40,635 Nó trở nên hấp dẫn hơn đối với em. 31 00:07:44,139 --> 00:07:45,890 Anh có thể đi nhanh hơn không? 32 00:07:46,391 --> 00:07:48,393 Chúng ta không cần phải đi nhanh hơn. 33 00:07:49,603 --> 00:07:51,605 Chúng ta có rất nhiều thời gian bên nhau. 33 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 Chào buổi chiều, thưa ngài. -Chào buổi chiều. 34 00:08:34,272 --> 00:08:36,775 Anh không nên nghĩ điều tồi tệ sẽ đến nữa. 35 00:08:36,900 --> 00:08:39,444 Cái gì? -Không ai đến cả. 36 00:08:39,611 --> 00:08:42,489 Anh đã không nghĩ điều tồi tệ sẽ đến. -Có, anh đã nghĩ. 37 00:08:42,614 --> 00:08:44,616 Không. Chúng ta sẽ tranh luận về chuyện này sao? 38 00:08:45,700 --> 00:08:47,202 Họ đang đốt cái gì? 39 00:08:47,369 --> 00:08:50,705 Bí mật. Họ mong muốn. Loại bỏ quá khứ. 40 00:08:50,830 --> 00:08:53,541 Loại bỏ những cái cũ đi, đến với những cái mới. 40 00:09:07,800 --> 00:09:12,000 Em yêu anh -Anh yêu em suốt đời. 41 00:09:27,117 --> 00:09:28,952 Em đã đi đâu? 42 00:09:29,953 --> 00:09:32,455 Hôm nay, bên bờ nước. Hả? 43 00:09:32,580 --> 00:09:34,040 Nói cho anh biết. 44 00:09:36,293 --> 00:09:38,503 Em sẽ nói với anh nếu anh kể cho em về Vesper. 45 00:09:41,631 --> 00:09:43,383 Đó có phải là lý do chúng ta ở đây không? 46 00:09:43,508 --> 00:09:46,595 Cô ấy được chôn cất tại acropolis. -Anh biết nơi chôn cất cô ấy. 47 00:09:48,263 --> 00:09:51,850 Anh có thể tha thứ cho cô ấy không? Vì chúng ta không? 48 00:09:54,144 --> 00:09:56,271 Anh đã để cô ấy lại lâu lắm rồi. 49 00:10:01,818 --> 00:10:05,905 Miễn là chúng ta sẽ tìm kiếm kẻ làm hại mình, anh vẫn không quên kỷ niệm của mình. 50 00:10:11,578 --> 00:10:14,623 Anh phải quên cô ấy đi, ngay cả khi nó khó khăn. 51 00:10:15,457 --> 00:10:18,460 Ý em là, ừm, Không biết chúng ta có một tương lai không à? 52 00:10:21,296 --> 00:10:23,965 Như vậy, anh làm điều này, và sau đó.. 53 00:10:24,633 --> 00:10:26,551 Em sẽ cho anh biết tất cả bí mật của em. 54 00:10:29,262 --> 00:10:30,472 Đồng ý. 55 00:10:33,141 --> 00:10:34,976 Người đàn ông đeo mặt nạ. 56 00:11:39,649 --> 00:11:42,026 Anh sẽ đi làm việc này, 57 00:11:42,151 --> 00:11:44,570 và sau đó anh sẽ trở về ăn sáng. 58 00:11:46,697 --> 00:11:47,698 Cám ơn anh. 59 00:11:49,075 --> 00:11:52,411 Và sau đó em sẽ nói cho anh biết nơi chúng ta sẽ đến tiếp theo. 60 00:11:55,706 --> 00:11:56,999 Về nhà. 60 00:12:16,800 --> 00:12:18,000 Chào buổi chiều. 60 00:12:18,000 --> 00:12:22,500 Anh có biết ngôi mộ này ở đâu không? -Tôi không biết. 61 00:12:22,800 --> 00:12:25,500 Nhưng người thanh niên đó sẽ giúp được anh. 61 00:12:27,300 --> 00:12:28,500 Theo tôi. 61 00:12:37,800 --> 00:12:39,000 Nó ở đây. 61 00:12:40,500 --> 00:12:41,500 Đây. 61 00:13:08,404 --> 00:13:09,697 Anh nhớ em. 62 00:13:20,583 --> 00:13:22,668 Tha thứ cho anh. 63 00:14:24,021 --> 00:14:25,148 Madeleine? 64 00:14:26,800 --> 00:14:28,500 Chờ anh, anh sẽ về. 65 00:16:20,680 --> 00:16:22,682 Blofeld gửi lời chào trân trọng. 66 00:16:23,808 --> 00:16:25,393 Mày biết.. 67 00:16:25,518 --> 00:16:28,938 Madeleine, cô ấy là con gái của Spectre. 68 00:16:30,064 --> 00:16:33,359 cô ấy là con gái của Spectre. 69 00:17:18,029 --> 00:17:21,783 Hành lý của ông đã mang xuống rồi, ông Bond. Như vợ ông đã yêu cầu. 70 00:17:28,623 --> 00:17:30,082 Cô đã đúng. 71 00:17:32,627 --> 00:17:34,253 Buông bỏ thật khó. 72 00:17:34,921 --> 00:17:36,297 James. 73 00:17:36,422 --> 00:17:37,799 Chuyện gì đã xảy ra thế? 74 00:17:39,550 --> 00:17:40,927 Chuyện gì đã xảy ra thế? 75 00:17:41,052 --> 00:17:42,845 Sao chúng biết tôi ở đây? -Anh đang nói gì vậy? 76 00:17:43,054 --> 00:17:45,765 Madeleine, làm sao họ biết tôi ở đây? 77 00:17:45,932 --> 00:17:48,184 Em không biết anh nói điều gì... -Spectre! Làm sao chúng biết được? 78 00:17:48,267 --> 00:17:50,686 Anh đang nói về cái gì vậy? James! 79 00:17:53,147 --> 00:17:54,482 Em đã không làm điều gì cả. 80 00:17:56,359 --> 00:17:57,735 Em đã không làm điều gì cả. 81 00:18:03,741 --> 00:18:04,909 Chúng ta đi khỏi đây. 82 00:18:20,316 --> 00:18:21,734 Em cần nói với anh vài điều. 83 00:18:21,817 --> 00:18:23,652 Tôi dám cá là cô biết. 84 00:18:28,991 --> 00:18:29,950 James! 85 00:18:51,931 --> 00:18:53,766 Lấy điện thoại đi! Lấy điện thoại đi! 86 00:19:06,654 --> 00:19:08,614 Blofeld đây, tình yêu của tôi. 87 00:19:08,739 --> 00:19:11,367 Bố anh sẽ rất tự hào về anh. 88 00:19:11,492 --> 00:19:14,245 Sự hy sinh của anh sẽ là vinh quang cho chúng tôi. -Em không hiểu. 89 00:19:14,370 --> 00:19:15,371 Hoan hô. 90 00:19:22,044 --> 00:19:22,628 Xin chào. 91 00:19:22,753 --> 00:19:24,505 Thả cừu ra đi, nhóc. -Tại sao? 92 00:19:24,755 --> 00:19:26,173 Vì nếu không nghe tao sẽ giết mày. 93 00:19:28,551 --> 00:19:32,054 James, tại sao? Tại sao em lại phản bội anh? 94 00:19:32,513 --> 00:19:34,724 Tất cả chúng ta đều có bí mật của mình, 95 00:19:34,849 --> 00:19:37,309 Chúng tôi đã không biết được bí mật của cô. 96 00:20:07,715 --> 00:20:10,009 James. James, hãy nghe em. 97 00:20:10,134 --> 00:20:11,677 Em thà chết còn hơn anh nghĩ em... 98 00:21:12,154 --> 00:21:13,155 James! 99 00:21:15,157 --> 00:21:16,158 James! 100 00:21:16,283 --> 00:21:17,576 Làm điều gì đó đi. James! 101 00:21:20,246 --> 00:21:21,706 Nói gì đó đi, James! 102 00:21:23,916 --> 00:21:24,959 Làm ơn. 103 00:21:35,469 --> 00:21:36,470 Được rồi. 104 00:21:38,055 --> 00:21:39,473 F / VŨ KHÍ 105 00:22:01,787 --> 00:22:02,913 KHÓI 106 00:22:32,860 --> 00:22:33,861 Cố lên. 107 00:22:48,501 --> 00:22:49,460 Như vậy, 108 00:22:51,712 --> 00:22:53,339 ..Đây là chấm dứt rồi sao? 109 00:22:54,256 --> 00:22:55,383 Đây là chấm dứt. 110 00:23:04,266 --> 00:23:06,102 Làm sao em biết được anh sẽ ổn chứ? 111 00:23:07,436 --> 00:23:08,604 Cô sẽ không biết được. 112 00:23:09,689 --> 00:23:11,107 Cô sẽ không bao giờ gặp lại tôi nữa. 113 00:23:58,112 --> 00:24:04,869 KHÔNG PHẢI LÚC ĐỂ CHẾT 114 00:27:12,682 --> 00:27:15,935 5 NĂM SAU 115 00:27:49,719 --> 00:27:50,970 Chúng tôi đã vào. 116 00:27:51,095 --> 00:27:52,096 Tiếp tục. 117 00:27:54,765 --> 00:27:57,935 Vui lòng nhớ sao lưu tất cả dữ liệu trước 10:00 tối nay 118 00:27:58,019 --> 00:27:59,770 do kế hoạch bảo trì máy chủ. 119 00:28:02,314 --> 00:28:03,566 Cô ổn chứ? 120 00:28:04,025 --> 00:28:07,737 Anh biết SL5, vũ khí sinh học bệnh đậu mùa tôi đã sử dụng nó vào sáng nay không? 121 00:28:07,862 --> 00:28:11,073 Anh đã thấy nó chưa? Tôi ... tôi đã đặt nó vào ... 122 00:28:11,949 --> 00:28:14,326 Valdo, anh chưa nhìn thấy ống bệnh đậu mùa, phải không? 123 00:28:15,578 --> 00:28:17,288 THỰC PHẨM CỦA VALDO.KHÔNG CHẠM VÀO !!! BỆNH ĐẬU MÙA 124 00:28:17,413 --> 00:28:20,416 Đây là một món súp ngon. 125 00:28:20,499 --> 00:28:22,293 Bây giờ nó lãng phí, ngay cả khi nó là trò đùa. 126 00:28:22,376 --> 00:28:23,627 Thằng ngốc! 127 00:28:23,753 --> 00:28:26,297 Súp cà chua của tôi phức tạp hơn 128 00:28:26,422 --> 00:28:28,799 cả hai bộ não của các bạn kết hợp với nhau. 129 00:28:28,966 --> 00:28:31,761 Valdo, điều đó thật tệ. Nó rất ... 130 00:28:31,886 --> 00:28:34,347 Một ngày nào đó Tôi sẽ bỏ vi trùng Ebola vào trà của cô. 131 00:28:34,472 --> 00:28:38,642 Và sau đó tôi sẽ xem khi mặt cô đổ mồ hôi máu ... 132 00:28:38,768 --> 00:28:40,770 và tôi sẽ cười. -Ồ. 133 00:28:40,800 --> 00:28:44,899 Hay. Đừng nên phấn khích như thế. -Anh ấy có một nỗi kinh hoàng phải không? 134 00:28:45,024 --> 00:28:46,067 Tiến sĩ Obruchev đây. 135 00:28:46,817 --> 00:28:48,069 Họ đang đến. 136 00:28:48,194 --> 00:28:49,111 Ai? 137 00:28:49,278 --> 00:28:50,446 Spectre. 138 00:28:54,950 --> 00:28:55,826 Safin. 139 00:28:55,951 --> 00:28:57,828 Đừng cố gắng ngăn cản họ. 140 00:28:57,953 --> 00:28:59,997 Đây là những gì chúng ta đã chờ đợi. 141 00:29:02,708 --> 00:29:08,047 Họ sẽ yêu cầu anh vào tủ lạnh bảo mật sinh học cấp 4 và lấy đi vũ khí. 142 00:29:08,172 --> 00:29:10,216 Không ai nhìn thấy được những gì anh đang làm. 143 00:29:11,592 --> 00:29:14,178 Họ sẽ không giết anh. Họ nghĩ rằng họ cần anh. 144 00:29:14,804 --> 00:29:16,263 Họ không giết tôi sao? 145 00:29:18,391 --> 00:29:20,726 Chuyển các tập tin như chúng tôi nói. 146 00:29:21,560 --> 00:29:24,855 Ngay ... Bây giờ nó đã xong. Tôi phải làm gì với nó? 147 00:29:24,980 --> 00:29:26,190 Nuốt nó. Tạm biệt! 148 00:29:26,816 --> 00:29:27,983 Nuốt nó... 149 00:29:28,442 --> 00:29:32,530 Vâng, tôi thích động vật! 150 00:29:32,655 --> 00:29:33,656 Tạm biệt! 151 00:29:46,252 --> 00:29:48,796 Sự nguy hiểm, truy cập bất hợp pháp được phát hiện. 152 00:29:48,963 --> 00:29:51,966 Bảo vệ tất cả các vật liệu sinh học nguy hiểm ngay lập tức. 153 00:29:55,469 --> 00:29:56,887 Di chuyển! Theo tôi! 154 00:29:59,098 --> 00:30:00,224 Không! Không! 155 00:30:01,267 --> 00:30:04,603 Chú ý! cá nhân không được cấp phép hạn chế đi vào khu vực này. 156 00:30:14,405 --> 00:30:18,325 Làm ơn, chúng tôi là nhà khoa học, chúng tôi không có vũ khí. Các ông muốn gì? 157 00:30:20,870 --> 00:30:22,288 Valdo Obruchev. 158 00:30:23,539 --> 00:30:24,415 Xin chào. 159 00:30:24,915 --> 00:30:27,209 Mở tủ lạnh bảo mật sinh học cấp 4. 160 00:30:27,752 --> 00:30:30,713 Và, ờ ... -Đưa vũ khí cho tôi. 161 00:30:31,213 --> 00:30:32,465 Vũ khí-- Vũ khí gì? 162 00:30:32,590 --> 00:30:33,924 Chúng ta có, uh... 163 00:30:35,134 --> 00:30:36,260 Heracles. 164 00:30:36,385 --> 00:30:38,804 Nó yêu cầu xác thực hai người. 165 00:30:38,929 --> 00:30:40,181 Người nào? 166 00:30:42,183 --> 00:30:43,184 Anh ấy. 167 00:30:43,976 --> 00:30:45,770 Hardy. Hardy! Đừng để họ làm điều đó. 168 00:30:45,895 --> 00:30:48,105 Đừng để họ làm điều đó. Đừng để họ làm điều đó, làm ơn. 169 00:30:48,230 --> 00:30:49,106 Không! 170 00:31:35,444 --> 00:31:38,739 Cảnh báo, đang tiến hành đóng cửa. 171 00:31:38,864 --> 00:31:40,991 Tất cả các lối ra hiện đã được đóng. 172 00:31:42,159 --> 00:31:44,912 Cảnh báo, đang tiến hành đóng cửa. 173 00:31:45,621 --> 00:31:47,665 Tất cả các lối ra hiện đã được đóng. 174 00:31:50,042 --> 00:31:53,963 Ồ, cái gì vậy ... Đó là một dây an toàn? Cái này? 175 00:32:14,400 --> 00:32:15,693 Tôi ... tôi không thể! 176 00:32:16,068 --> 00:32:18,404 Không có thang máy! 177 00:32:24,118 --> 00:32:25,536 Nam châm. 178 00:32:45,045 --> 00:32:48,007 Thưa ngài, tôi vừa nhận được điều bất thường nhất.. -Tôi đã nhìn thấy nó. 179 00:32:54,805 --> 00:32:56,557 Ôi Chúa ơi. 180 00:33:00,394 --> 00:33:04,356 Thưa ngài, dự án Heracles là gì? 181 00:33:05,691 --> 00:33:08,527 Phòng thí nghiệm này không có trên sổ sách. -Không, không phải đâu. 182 00:33:11,030 --> 00:33:13,782 Đã có thương vong. -Đó là một rò rỉ khí gas. 183 00:33:13,949 --> 00:33:16,744 Tôi có nên báo cho Thủ tướng không? -Đó là một sự cố rò rỉ khí gas. Tôi sẽ xử lý nó. 184 00:33:16,869 --> 00:33:17,995 Moneypenny! 185 00:33:20,331 --> 00:33:21,915 007 đâu? 186 00:35:06,228 --> 00:35:08,647 Tù chung thân cho khủng bố toàn cầu 187 00:35:49,688 --> 00:35:52,816 Chà, đây không phải là một bất ngờ sao, Felix? -Chào Jammes. 188 00:35:54,151 --> 00:35:55,527 Tóc vàng là ai vậy? 189 00:35:56,320 --> 00:35:58,947 Logan Ash, Bộ Ngoại giao. Rất vinh dự được gặp anh. 190 00:35:59,114 --> 00:36:03,243 Tôi đã nghe rất nhiều điều về anh. Ý tôi là, tôi là một người hâm mộ lớn. 191 00:36:03,327 --> 00:36:04,745 Chào Babylon. -Chào cậu cảnh sát. 192 00:36:04,912 --> 00:36:07,956 Tôi cần một đặc ân, người anh em. Anh không đọc bản tin sao? Tôi đã nghỉ hưu. 193 00:36:08,082 --> 00:36:11,001 Tôi không hỏi không biết anh còn phục vụ cho Hoàng gia Anh không. 194 00:36:11,126 --> 00:36:12,503 Và thế có nghĩa là gì? 195 00:36:13,754 --> 00:36:17,091 Các nhà lãnh đạo được bầu của chúng tôi không chơi đẹp với bạn bè. 196 00:36:18,175 --> 00:36:19,176 James. 197 00:36:20,636 --> 00:36:24,264 Có nơi nào đó yên tĩnh để chúng ta có thể nói chuyện riêng tư không? 198 00:36:25,974 --> 00:36:27,768 Yên tĩnh à? Có đấy. 199 00:36:30,813 --> 00:36:32,564 Tôi đã từng hi vọng anh nhận được một kiện hàng. 200 00:36:32,648 --> 00:36:34,316 Năm. -Bốn. 201 00:36:36,276 --> 00:36:39,238 Kiện hàng đâu? -Chuyến du lịch ngắn. Đến Cu ba. 202 00:36:39,363 --> 00:36:40,989 Anh thích đến đó mà. 203 00:36:41,156 --> 00:36:42,950 Ồ tôi có thích đến đó không nhỉ? 204 00:36:43,075 --> 00:36:46,203 Này, Valdo Obruchev. -Anh sẽ nói anh chưa bao giờ nghe nói về hắn. 205 00:36:46,286 --> 00:36:47,913 Tôi chưa bao giờ nghe nói về hắn cả. 206 00:36:48,038 --> 00:36:49,498 Hai. -Ba. 207 00:36:51,291 --> 00:36:52,543 À ... Đó là một cuộc sống tốt đẹp. 208 00:36:53,252 --> 00:36:57,047 Anh chưa bao giờ nghe nói về hắn à? Không phải hắn đã đào tẩu khi anh còn làm việc ở MI6 sao? 209 00:36:57,172 --> 00:37:00,801 Obruchev bị bắt cóc ba ngày trước từ một phòng thí nghiệm MI6 bí mật ở Luân Đôn. 210 00:37:01,301 --> 00:37:04,138 Hai ngày trước, căn cước của hắn đã được quét nhận dạng khuôn mặt 211 00:37:04,263 --> 00:37:06,265 ở Santiago de Cuba. 212 00:37:06,390 --> 00:37:08,183 Hắn đang bỏ trốn tổ chức nào đó. 213 00:37:08,308 --> 00:37:09,727 Spectre. 214 00:37:09,810 --> 00:37:12,980 Tôi có một liên hệ ở đó, nói rằng họ đang thu thập. 215 00:37:13,981 --> 00:37:15,107 Sự trùng hợp ngẫu nhiên chăng? 216 00:37:17,568 --> 00:37:20,195 Cố lên. Nó sẽ giống như thời xưa. 217 00:37:21,488 --> 00:37:22,531 Ba. -Hai. 218 00:37:26,744 --> 00:37:28,620 Anh thực sự là người duy nhất thích hợp cho điều này. 219 00:37:29,955 --> 00:37:31,081 Anh là người đó. 220 00:37:31,582 --> 00:37:32,833 Tôi sẽ trả tiền. 221 00:37:41,050 --> 00:37:42,051 Chào anh. 222 00:37:47,014 --> 00:37:48,682 Rượu Scotch. -Vâng, anh bạn. 223 00:37:52,644 --> 00:37:56,899 Anh tìm thấy Sách Mặc Môn ở đâu? -Sự bổ nhiệm về mặt chính trị. Đó không phải là lựa chọn của tôi. 224 00:37:57,024 --> 00:37:59,526 Có vẽ CIA không còn như trước đây nữa. 225 00:38:00,402 --> 00:38:04,114 Anh ấy cười quá nhiều. -Giúp chúng tôi việc này là người thuận tay phải. 226 00:38:04,239 --> 00:38:06,658 Ồ, vậy anh là những người thuận tay phải sao? 227 00:38:06,784 --> 00:38:09,578 Tôi không còn tin tưởng vào những khuôn mặt xinh đẹp nữa. Tôi đã hết tin tưởng những khuôn mặt xinh đẹp lâu lắm rồi, Felix. 228 00:38:09,703 --> 00:38:11,789 Vâng, tôi đã nghe. Thật Xui xẻo. 229 00:38:11,955 --> 00:38:13,666 Phán đoán kém. -Vâng. 230 00:38:14,291 --> 00:38:18,545 Những ngày này khó nói được tiêu cực và tích cực, của nhân vật phản diện hay anh hùng. 231 00:38:19,296 --> 00:38:20,923 Tôi cần anh, James. 232 00:38:21,006 --> 00:38:23,425 Anh là người duy nhất tôi tin tưởng trong chuyện này. Tôi không làm lãng phí thời gian đâu. 233 00:38:23,592 --> 00:38:26,929 Tôi muốn trở về với gia đình của mình, nói với họ rằng tôi đã cứu thế giới một lần nữa. 234 00:38:27,721 --> 00:38:28,806 Phải không? 235 00:38:31,850 --> 00:38:33,602 Tôi rất vui được gặp lại anh, Felix. 236 00:38:35,354 --> 00:38:37,356 Ít nhất hãy lấy số điện thoại của tôi. -Tôi có nó rồi. 237 00:39:03,799 --> 00:39:05,175 Gặp rắc rối à? 238 00:39:08,137 --> 00:39:09,179 Kiên định đấy. 239 00:39:09,847 --> 00:39:11,348 Cần quá giang không? 240 00:39:12,224 --> 00:39:13,726 Chắc chắn. Tại sao không? 241 00:39:17,438 --> 00:39:18,439 Bám chắc. 242 00:39:21,900 --> 00:39:23,485 Cô tên là gì? -Nomi. 243 00:39:23,569 --> 00:39:25,988 Còn anh? -James. Gọi tôi là James. 244 00:39:26,155 --> 00:39:27,406 Cô làm nghề gì vậy Nomi? 245 00:39:27,489 --> 00:39:30,117 Tôi là thợ lặn. -Cô lặn để làm gì? 246 00:39:30,242 --> 00:39:35,247 Tôi thích vớt những xác tàu cũ. -Vâng, như vậy cô có công việt tuyệt vời đấy. 247 00:39:42,463 --> 00:39:43,464 Mời cô đi trước. 248 00:39:57,227 --> 00:39:58,604 Hừm. Nhà đẹp đấy! 249 00:39:58,687 --> 00:39:59,813 Cám ơn cô. 250 00:40:00,689 --> 00:40:02,316 Đó có phải là phòng ngủ không? 251 00:40:06,362 --> 00:40:07,905 Đúng. 252 00:40:25,464 --> 00:40:28,717 Tốt, đó không phải là điều đầu tiên tôi nghĩ cô sẽ cởi đồ ra, nhưng... 253 00:40:28,842 --> 00:40:29,843 Vâng. 254 00:40:30,511 --> 00:40:34,556 Anh có vẻ giống một người đàn ông đang háo hức cho một số hành động, anh Bond. 255 00:40:34,682 --> 00:40:39,561 Chúng ta nên đi thẳng vào vấn đề nhé? -Tôi đến đây như một phép lịch sự chuyên nghiệp. 256 00:40:39,687 --> 00:40:42,648 Chà, cô không lịch sự cho lắm, phải không? Cô đã làm hỏng xe của tôi ... 257 00:40:42,773 --> 00:40:45,067 Đó là chỉ huy Bond, nhưng cô biết điều đó. 258 00:40:46,944 --> 00:40:47,986 00 à? 259 00:40:48,153 --> 00:40:49,488 2 năm. -Rất trẻ. 260 00:40:49,613 --> 00:40:52,199 Thành công cao. -Ồ Chúa ơi. 261 00:40:52,324 --> 00:40:54,952 thế giới đã thay đổi kể từ khi anh nghỉ hưu, chỉ huy Bond. 262 00:40:55,119 --> 00:40:57,371 Có lẽ anh không để ý. -Không, tôi không để ý lắm. 263 00:40:58,122 --> 00:41:01,458 Và theo ý kiến ​​khiêm tốn của tôi, thế giới không thay đổi nhiều lắm. 264 00:41:01,875 --> 00:41:03,460 Anh muốn nói thế thôi. 265 00:41:03,585 --> 00:41:07,172 Nhìn xem, tất cả những thứ này dường như là thiên đường, Từ bong bóng nhỏ này, hay bất cứ cái gì. 266 00:41:07,715 --> 00:41:11,218 Nhưng quá rõ ràng anh là một người đàn ông chỉ có giết thời gian thôi. 267 00:41:11,343 --> 00:41:12,594 Sống không có mục đích. 268 00:41:12,720 --> 00:41:15,514 Như vậy, Valdo Obruchev đã vượt quá giới hạn. 269 00:41:16,140 --> 00:41:18,892 Nếu anh cản đường tôi, Tôi sẽ bắn vào đầu gối của anh. 270 00:41:20,936 --> 00:41:22,021 Đó là một nguyên tắc hoạt động. 271 00:41:24,440 --> 00:41:26,692 Cô hãy tự hỏi bản thân mình sẽ làm gì trong những tình huống đó. 272 00:41:28,986 --> 00:41:31,488 MI6, CIA đang theo đuổi cùng một người đàn ông, 273 00:41:31,613 --> 00:41:33,615 không giao tiếp với nhau, điều đó... 274 00:41:34,533 --> 00:41:36,118 Điều đó không tốt. 275 00:41:37,536 --> 00:41:38,620 Cô biết gì không? 276 00:41:38,746 --> 00:41:41,707 Gửi lời chào tới M, nhưng tôi không làm việc cho ông ta nữa. 277 00:41:43,042 --> 00:41:44,043 Hãy tự nói với ông ấy. 278 00:41:47,463 --> 00:41:49,298 Nhân tiện, 279 00:41:49,423 --> 00:41:51,467 tôi không còn là 00 cũ nữa. 280 00:41:52,426 --> 00:41:54,428 Tôi là 007. 281 00:41:56,597 --> 00:41:59,224 Anh có thể nghĩ rằng họ đã vứt bỏ nó. 282 00:42:00,809 --> 00:42:02,519 Nó chỉ là một con số. 283 00:42:04,021 --> 00:42:05,022 Vâng. 284 00:42:06,482 --> 00:42:07,775 Hẹn gặp anh ở Cuba? 285 00:42:10,486 --> 00:42:11,612 Mọi chuyện thế nào rồi, Q? 286 00:42:11,737 --> 00:42:15,324 Một số tệp lớn dường như đã bị xóa khỏi ổ cứng của Obruchev. 287 00:42:15,407 --> 00:42:18,118 Hắn đang làm việc trên một số thuật toán khá tiên tiến ... 288 00:42:18,243 --> 00:42:19,745 Anh khôi phục được các tập tin không? 289 00:42:19,870 --> 00:42:22,998 Tôi đang cố. -Cho tôi tất cả anh có thể và sau đó phá hủy ổ đĩa. 290 00:42:23,123 --> 00:42:26,960 Nếu tôi biết thêm chuyện này là gì, tôi có thể ... -Cảm ơn Q. Chỉ vậy thôi. 291 00:42:27,086 --> 00:42:29,338 Đúng. Đợi một phút. Thủ tướng đang gọi lại. 292 00:42:29,463 --> 00:42:31,632 007. Nói với họ điều gì đó. Bất cứ điều gì. 293 00:42:34,134 --> 00:42:34,927 Chào 007. 294 00:42:35,052 --> 00:42:37,388 Chào M, yêu dấu. Có đôi điều. 295 00:42:39,181 --> 00:42:41,809 Bond. -Tôi đã gặp 007 mới của anh. 296 00:42:42,434 --> 00:42:44,103 Cô ấy là một phụ nữ trẻ đầy quyến rũ. 297 00:42:44,770 --> 00:42:46,897 Như vậy, Obruchev. 298 00:42:47,022 --> 00:42:51,568 Anh đã giữ hắn trong biên chế, phải không? -Tránh xa nó ra. Chuyện này không liên quan tới cậu. 299 00:42:51,694 --> 00:42:54,029 Nó có liên quan. Đó là Spectre. 300 00:42:54,571 --> 00:42:55,948 Mallory... 301 00:42:56,740 --> 00:42:58,117 Anh đã làm gì rồi? 302 00:43:07,418 --> 00:43:10,587 00 gây rắc rối à? -CIA có lợi thế. 303 00:43:10,754 --> 00:43:13,465 Gọi cho tôi Blofeld. -Thưa ông, hắn chỉ nói chuyện với bác sĩ tâm lý của mình thôi. 304 00:43:13,590 --> 00:43:15,426 Tôi biết. Tôi muốn nguồn cấp dữ liệu trực tiếp. 305 00:43:21,724 --> 00:43:25,728 Họ để ở ngay chính giữa. Và sau đó họ chăm sóc cho hắn. 306 00:43:25,811 --> 00:43:28,522 Hắn như thế này mỗi ngày, điên cuồng tấn công chúng ta. 307 00:43:28,647 --> 00:43:30,315 Đó là ngày đăng quang. -Tốt. 308 00:43:31,316 --> 00:43:32,776 Là gì? 309 00:43:32,901 --> 00:43:33,861 Không có gì cả. 310 00:43:33,986 --> 00:43:36,447 Nó sạch sẽ nhất có thể. 311 00:43:36,572 --> 00:43:39,783 Mọi người chỉ muốn mở tiệc. Vâng, tôi muốn cả hai đều nghe thấy tôi. 312 00:43:41,410 --> 00:43:42,870 Hãy để nó là một bất ngờ. 313 00:44:08,354 --> 00:44:09,646 Felix... 314 00:44:09,772 --> 00:44:11,440 Tôi tham gia. 315 00:44:11,565 --> 00:44:12,608 Anh ấy tham gia rồi. 316 00:44:12,733 --> 00:44:15,235 Có một cô gái trẻ ở Santiago, tôi muốn anh gặp. 317 00:45:04,535 --> 00:45:05,369 Paloma? 318 00:45:08,372 --> 00:45:10,498 Anh đến muộn. -Tôi.. -Đi thôi. 319 00:45:11,583 --> 00:45:13,877 Có điều gì đó về một cái mũ không? Paris ... 320 00:45:15,212 --> 00:45:16,880 Hả? Mũ gì? 320 00:45:16,880 --> 00:45:18,420 Có, tất nhiên. 321 00:45:18,424 --> 00:45:20,718 Khi tôi lo lắng tôi lại quên tất cả. 322 00:45:21,260 --> 00:45:24,513 Đây là công việc lớn nhất mà tôi đã từng làm. 323 00:45:36,817 --> 00:45:38,318 Đây là phòng của cô à? 324 00:45:38,861 --> 00:45:40,154 Đó là một hầm rượu. 325 00:45:42,448 --> 00:45:43,657 Được rồi, đến đây. 326 00:45:47,369 --> 00:45:51,165 Cô không nghĩ rằng chúng ta nên hiểu nhau hơn một chút trước khi chúng ta... 327 00:45:52,750 --> 00:45:54,126 Ồ, không, không, không, không. 328 00:45:54,626 --> 00:45:55,919 Ừm, không, tôi xin lỗi. 329 00:45:58,589 --> 00:45:59,715 Được rồi. -Anh mặc vào đi. 330 00:45:59,840 --> 00:46:00,799 Cám ơn cô. 331 00:46:04,678 --> 00:46:05,929 Cô có phiền không? 332 00:46:11,101 --> 00:46:15,606 Việc này sẽ thành công rực rỡ. -Tôi biết. Tôi đã hoàn thành ba tuần đào tạo. 333 00:46:39,171 --> 00:46:40,547 Hãy uống một ly. 334 00:46:41,340 --> 00:46:42,591 Ý hay đấy! 335 00:46:47,846 --> 00:46:51,500 Cho 2 ly vodka martini. Lắc, không khuấy. -Vâng, thưa ông. 336 00:47:02,820 --> 00:47:04,238 Như vậy, tôi có thể nghe thấy anh. 337 00:47:11,370 --> 00:47:12,705 Chúng ta uống vì điều gì đó chứ? 338 00:47:13,956 --> 00:47:14,748 Felix? 339 00:47:15,290 --> 00:47:16,542 Vì Felix! 340 00:47:18,127 --> 00:47:20,004 Nhắc tôi lấy cho anh ta một điếu xì gà. 340 00:47:29,500 --> 00:47:30,800 Đi thôi. 341 00:47:31,265 --> 00:47:32,766 Chắc chắn. -Đồng ý. 342 00:47:39,773 --> 00:47:40,983 QUÉT DNA 343 00:47:41,108 --> 00:47:43,444 Mẫu này có đủ cho anh không? 344 00:47:43,527 --> 00:47:45,738 Nếu anh ta đã sử dụng nó, thì đủ. 345 00:47:45,863 --> 00:47:47,781 Bây giờ nó đang được xử lý. 346 00:47:49,616 --> 00:47:50,576 HOÀN THÀNH YÊU CẦU 347 00:47:55,414 --> 00:47:56,540 Xin lỗi. 348 00:47:57,333 --> 00:48:01,003 Bao tay khủng khiếp, khủng khiếp. Thật trơn. 349 00:48:01,920 --> 00:48:02,838 Tha lỗi cho tôi. 350 00:48:03,505 --> 00:48:04,757 Còn bao lâu nữa? 351 00:48:08,260 --> 00:48:09,887 HỒ SƠ ĐƠN / NHIỀU HỒ SƠ 352 00:48:10,012 --> 00:48:12,806 TẢI NHIỀU HỒ SƠ 353 00:48:12,890 --> 00:48:14,767 Vì một tương lai mới tươi sáng cho Spectre. 354 00:48:14,892 --> 00:48:15,851 MÃ HÓA MỤC TIÊU CÁC HỒ SƠ 355 00:48:15,976 --> 00:48:17,019 MÃ HÓA GEN ĐÃ HOÀN THÀNH 356 00:48:17,144 --> 00:48:18,479 CHUYỂN ĐỔI THÀNH VŨ KHÍ 357 00:48:18,604 --> 00:48:19,646 Bây giờ nó đã sẵn sàng. 358 00:48:49,932 --> 00:48:52,768 Cô đi lối đó, tôi sẽ đi lối này. 359 00:49:00,276 --> 00:49:03,320 Cái này là cái gì? Tiệc thác loạn của Spectre sao? 360 00:49:05,030 --> 00:49:08,868 Cô đã bao giờ được tham dự bữa tiệc như thế này chưa? -Anh nghĩ như thế nào khi tôi đã nhận công việc này? 361 00:49:08,993 --> 00:49:10,286 Bây giờ, đừng để bị phân tâm. 362 00:49:10,411 --> 00:49:12,705 Hãy nhớ rằng, chúng ta đang tìm kiếm nhà khoa học Nga của mình. 363 00:49:12,830 --> 00:49:14,707 Tôi thấy rất nhiều đặc vụ Spectre. 364 00:49:14,832 --> 00:49:15,916 Đúng. 365 00:49:16,876 --> 00:49:18,335 Nó giống như tất cả bọn chúng. 366 00:49:34,518 --> 00:49:35,853 Một người bạn của anh à? 367 00:49:35,978 --> 00:49:37,229 Cyclops. 368 00:49:37,354 --> 00:49:39,273 Chúng tôi đã tình cờ gặp nhau ở Ý. 369 00:49:39,773 --> 00:49:42,401 Đó là một trải nghiệm mở mang tầm mắt. 370 00:49:44,653 --> 00:49:46,280 Họ đang đeo tai nghe. 371 00:49:46,697 --> 00:49:47,740 Đang quét. 372 00:49:54,955 --> 00:49:57,208 Mọi thứ sẽ rõ ràng. Nó sẽ sạch sẽ. 373 00:49:57,333 --> 00:49:59,210 Nó tốt. Nó tốt nhất có thể. 374 00:49:59,335 --> 00:50:01,086 [BLOFELD]Đó là bữa tiệc của tôi. -Tôi đã tìm thấy. 375 00:50:01,212 --> 00:50:06,900 [BLOFELD]Mừng sinh nhật của tôi, ngày đăng quang của tôi. 376 00:50:06,926 --> 00:50:08,594 Nhóc nào đang ăn mừng sinh nhật vậy? 377 00:50:09,929 --> 00:50:11,597 Ernst Stavro Blofeld. 378 00:50:12,181 --> 00:50:13,265 Hắn đang ở đây à? 379 00:50:13,390 --> 00:50:16,310 Không. -[BLOFELD]Làm theo cách của bạn. Theo âm nhạc. 380 00:50:16,435 --> 00:50:18,437 Hắn đang trong nhà tù ở Luân đôn. 381 00:50:18,521 --> 00:50:20,564 Làm thế nào để anh biết chắc chắn? 382 00:50:21,106 --> 00:50:22,608 Vì tôi đã đưa hắn vào đó. 383 00:50:22,733 --> 00:50:25,069 [BLOFELD]cảm nhận được vòng tay ấm áp của tôi. 384 00:50:25,194 --> 00:50:28,197 Trải nghiệm một bất ngờ ngọt ngào. 385 00:50:29,448 --> 00:50:33,035 Hãy để chúng tôi dẫn dắt nhân loại với sức mạnh mới của mình. 386 00:50:33,118 --> 00:50:36,830 Tôi đã phát hiện ra hắn. nhà khoa học Nga nhỏ bé của chúng ta. 387 00:50:36,956 --> 00:50:38,249 Cô đã nhìn thấy hắn rồi à? -[BLOFELD]Tôi đang ở đây. 388 00:50:38,374 --> 00:50:40,376 Tôi đã nhìn thấy hắn rồi. -Bám sát hắn. 389 00:50:41,085 --> 00:50:43,963 [BLOFELD] Nhưng tôi thấy bạn từ đôi mắt nhỏ của tôi, 390 00:50:44,088 --> 00:50:46,549 và đôi mắt nhỏ của tôi nói lời chào bạn. 391 00:50:46,674 --> 00:50:48,968 Bây giờ, hãy nhìn xem, bây giờ, 392 00:50:50,052 --> 00:50:53,722 chúng tôi xuất hiện từ bóng tối như các vị thần trên đỉnh Olympus. 393 00:50:55,307 --> 00:50:57,560 Bây giờ chúng tôi không bị coi thường nữa. 394 00:50:59,103 --> 00:51:01,564 Ôi, gánh nặng của tôi, người anh em của tôi ... 395 00:51:03,274 --> 00:51:04,775 ... James Bond. 396 00:51:06,110 --> 00:51:07,570 Tạm biệt James Bond. 397 00:51:11,615 --> 00:51:13,701 Tối nay anh nổi tiếng. 398 00:51:13,826 --> 00:51:16,871 [BLOFELD]Anh không thể chạy. Đã quá muộn. 399 00:51:20,958 --> 00:51:23,836 Nó đã bò rồi dưới da của anh. 400 00:51:24,837 --> 00:51:27,256 Đừng lo lắng, nó vô hại đối với chúng ta. 401 00:51:27,423 --> 00:51:29,967 Chỉ riêng anh ấy. Rất ngon. 402 00:51:34,000 --> 00:51:35,500 Nó đang hoạt động. 402 00:51:38,017 --> 00:51:38,851 Quí ngài! 403 00:51:42,313 --> 00:51:43,689 Nó đang hoạt động. 404 00:51:43,814 --> 00:51:46,025 Nó đang hoạt động. Chỉ có Spectre đang chết. 405 00:51:57,953 --> 00:51:58,787 Xin chào. 406 00:52:00,414 --> 00:52:02,958 Cô có phải là người của tôi không? 407 00:52:03,000 --> 00:52:05,753 Hả? -Không à? 408 00:52:11,759 --> 00:52:12,760 Đuổi theo! 409 00:52:24,522 --> 00:52:26,357 Cảm ơn anh. Tôi sẽ lấy cái này. -Không! 410 00:52:26,482 --> 00:52:28,775 Đó là gì? -Bắt hắn. 411 00:52:37,159 --> 00:52:38,744 Đến lúc đi rồi. Đi thôi! 412 00:52:50,548 --> 00:52:51,590 An toàn. 413 00:52:56,595 --> 00:52:58,222 Tôi có thể chen vào không? 414 00:53:02,268 --> 00:53:03,811 Đi bắt hắn. Tôi sẽ giữ chúng lại. 415 00:53:04,436 --> 00:53:05,396 Kiểm soát các lối ra. 416 00:53:06,438 --> 00:53:07,439 Paloma. 417 00:53:11,277 --> 00:53:12,486 Đừng để chúng trốn thoát! 418 00:53:17,867 --> 00:53:19,535 Anh đã bắt được chúng chưa? 419 00:53:19,660 --> 00:53:20,619 Gần đươc. 420 00:53:21,537 --> 00:53:22,329 Không. 421 00:53:39,680 --> 00:53:40,890 Thấp xuống. 422 00:53:43,726 --> 00:53:45,477 Bắt chúng! Đừng để chúng trốn thoát! 423 00:53:45,561 --> 00:53:48,939 Paloma, tôi biết cô đang bận, nhưng sắp kết thúc rồi. 424 00:53:49,106 --> 00:53:52,026 Tôi có thể lấy xe hơi. Anh cần nó ở đâu? -Tôi sẽ tới đó ngay. 425 00:53:58,532 --> 00:53:59,366 Cúi thấp xuống! 426 00:54:03,120 --> 00:54:04,413 Di chuyển! 427 00:54:43,744 --> 00:54:44,787 Cố lên! 428 00:54:52,670 --> 00:54:55,339 Ba tuần đào tạo, có thật không? -Nhiều hơn hoặc ít hơn. 429 00:54:55,506 --> 00:54:56,800 Chúng ta vẫn sẽ cần chiếc xe đó. 429 00:54:56,800 --> 00:54:58,500 Chúc sức khỏe. -Chúc sức khỏe. 430 00:55:22,992 --> 00:55:26,453 Cô đón tôi ở đâu? -Tôi đưa anh quay về với mẹ, anh yêu. 431 00:55:26,579 --> 00:55:28,914 Về với mẹ à? Ồ, không, không, không. 432 00:55:33,294 --> 00:55:34,795 Xe anh đây. 433 00:55:42,511 --> 00:55:43,345 Không! 434 00:55:50,936 --> 00:55:52,438 Ở đó! -Cô không sao chứ? 435 00:55:52,521 --> 00:55:54,273 Tôi không sao. 436 00:56:01,906 --> 00:56:04,283 Tôi sẽ mượn chiếc thủy phi cơ của cô. Xin lỗi. 436 00:56:20,800 --> 00:56:23,000 Bỏ vũ khí xuống, giơ hai tay lên 437 00:56:25,888 --> 00:56:27,389 Đó là một lối tắt. 437 00:56:28,800 --> 00:56:31,000 Bỏ vũ khí xuống, giơ hai tay lên. 438 00:56:41,403 --> 00:56:43,739 Tôi dừng ở đây. Tạm biệt. 439 00:56:46,242 --> 00:56:48,118 Cô rất xuất sắc. -Anh cũng thế. 440 00:56:48,244 --> 00:56:50,871 Lần sau, hãy ở lại lâu hơn. -Tôi sẽ. 441 00:56:50,996 --> 00:56:53,040 Này, một điếu xì gà cho Felix. -Cảm ơn cô. Cố lên! 442 00:56:53,165 --> 00:56:54,166 Tạm biệt! -Tạm biệt! 443 00:57:02,007 --> 00:57:03,008 Cố lên, đi thôi. 444 00:57:03,133 --> 00:57:06,428 Không, không, không, thưa ông. Tôi sẽ không lên chiếc đó. 445 00:57:06,554 --> 00:57:10,224 Chà, thật là xấu hổ bởi vì chúng ta không có sự lựa chọn. 446 00:57:10,349 --> 00:57:11,934 Đi thôi. Cố lên. 447 00:57:14,103 --> 00:57:16,105 Được rồi, được rồi, chúng ta có gì ở đây? 448 00:57:31,453 --> 00:57:35,875 Thưa anh, tôi vừa mạng anh, hiểu chứ? Xin hãy nhớ điều đó. 449 00:57:35,958 --> 00:57:39,587 Vậy thì, anh có thể vui lòng cho tôi biết Cái quái gì đang diễn ra vậy? 450 00:57:39,712 --> 00:57:41,130 Anh đang đưa tôi đi đâu? 451 00:57:42,381 --> 00:57:43,632 Tới nơi an toàn. 452 00:58:10,284 --> 00:58:11,869 Ít nhất là làm cho nó trông có vẻ khó. 453 00:58:11,994 --> 00:58:14,079 Cảm ơn, Felix, anh đã đưa tôi vào một cái bẫy. Vào trong đi. 454 00:58:16,123 --> 00:58:16,957 Cái bẫy gì? 455 00:58:17,041 --> 00:58:18,792 Spectre đã chết. Ngồi đi. 456 00:58:18,918 --> 00:58:20,336 Ai đã chết? -Tất cả bọn chúng. 457 00:58:20,461 --> 00:58:21,503 Tốt. 458 00:58:24,298 --> 00:58:26,592 Cái này là gì? Giải thích cho tôi. 459 00:58:26,717 --> 00:58:29,512 Tôi không có từ nào để diễn tả cho một người như anh. 460 00:58:29,637 --> 00:58:30,804 Cố diễn tả đi. 461 00:58:32,181 --> 00:58:34,642 Thật hoàn hảo. 462 00:58:34,767 --> 00:58:36,268 Hoàn hảo cái gì? 463 00:58:36,393 --> 00:58:37,645 Cái gì? Kẻ ám sát. 464 00:58:37,770 --> 00:58:40,272 Cảm ơn, Bond, nhiệm vụ của anh đã hoàn thành. -Tại sao hắn không giết tôi? 465 00:58:40,397 --> 00:58:41,982 Anh không cần phải trả lời những câu hỏi đó. Bond! 466 00:58:42,149 --> 00:58:43,817 Tại sao lại là Spectre? -Bond, làm ơn dừng lại. 467 00:58:43,984 --> 00:58:44,944 Hãy im lặng! 468 00:58:45,069 --> 00:58:46,153 Nói to lên. 469 00:58:46,612 --> 00:58:50,032 Bởi vì anh chưa bao giờ là mục tiêu đã định. 470 00:58:50,157 --> 00:58:51,867 Anh ấy là một mục tiêu à? Tại sao? 471 00:58:51,992 --> 00:58:54,203 Tôi đã thay đổi DNA như chúng tôi đã quyết định. 472 00:58:54,328 --> 00:58:57,414 Bây giờ kế hoạch đã hoàn thành và tôi đang bối rối. 473 00:58:57,581 --> 00:59:00,834 Ồ, ồ, ồ. Chúng ta ở đây là ai? M có bắt anh làm việc này không? Ông ấy đã vi phạm các nguyên tắc, Felix. 474 00:59:00,918 --> 00:59:02,795 M đã ra lệnh cho anh giết Spectre phải không? 475 00:59:02,878 --> 00:59:04,547 Đừng trả lời điều đó! -Có phải M đứng sau chuyện này không? 476 00:59:04,672 --> 00:59:05,839 Ông ấy đã vi phạm các nguyên tắc! -Felix! 477 00:59:05,965 --> 00:59:07,675 Ash, câm miệng lại! 478 00:59:07,758 --> 00:59:09,718 M. M đã giúp tôi làm ra nó. 479 00:59:09,844 --> 00:59:11,762 Nhưng làm ơn, ông ấy không có tầm nhìn để biết cách sử dụng nó. 480 00:59:11,887 --> 00:59:13,556 Chà, vậy ai làm? Ai làm? 481 00:59:14,223 --> 00:59:17,810 Blofeld à? Làm sao hắn biết được tôi sẽ ở đó? 482 01:00:15,075 --> 01:00:16,452 Tôi cùng phe Safin. Anh hiểu chứ? 483 01:00:16,577 --> 01:00:18,913 Vâng. Tôi là Tiến sĩ Obruchev. 484 01:00:19,997 --> 01:00:21,582 Tôi biết anh là ai. 485 01:00:23,876 --> 01:00:25,211 Tôi không biết về anh, 486 01:00:25,920 --> 01:00:28,797 nhưng tôi có cảm giác chắc chắn Ash có thể không đứng về phía chúng ta. 487 01:00:30,216 --> 01:00:33,719 Chúng ta cần có một cuộc trò chuyện về hội mà anh đang nắm giữ. 488 01:00:33,844 --> 01:00:34,970 Tôi nhất trí. 489 01:00:37,765 --> 01:00:38,849 Mất rất nhiều máu. 490 01:00:42,686 --> 01:00:47,733 Như vậy chúng ta đang đi đâu? -Lên máy bay đi, Tiến sĩ. 491 01:00:47,858 --> 01:00:50,194 Đây có thể là nhiệm vụ cuối cùng của tôi. Anh nghĩ sao? 492 01:00:50,277 --> 01:00:53,822 Tôi nghĩ anh chỉ đang tìm một cái cớ để không giúp tôi. 493 01:00:53,948 --> 01:00:54,990 Của anh đây. 494 01:00:55,115 --> 01:00:58,744 Paloma, cô ấy đã đưa tôi một điếu xì gà để cho anh hút, anh hút nó đi. 495 01:00:58,869 --> 01:01:01,330 Tốt, nhưng có lẽ bây giờ anh hãy giữ lấy nó. 496 01:01:01,455 --> 01:01:04,291 Anh chỉ cần ngồi yên. Ấn mạnh vào đó. 497 01:01:04,416 --> 01:01:06,544 Tôi sẽ tìm cho chúng ta một lối thoát. 498 01:01:07,586 --> 01:01:08,879 Tôi sẽ ở đây. 499 01:01:09,004 --> 01:01:12,132 Anh biết đấy, Felix, chúng ta thực sự đừng gặp nhau nữa- 500 01:01:18,097 --> 01:01:19,557 Được rồi. 501 01:01:20,558 --> 01:01:22,685 Tôi đã là một người hâm mộ lớn của anh ấy. 502 01:01:29,358 --> 01:01:30,317 Felix! 503 01:01:43,706 --> 01:01:45,124 Điều này trông không ổn rồi. 504 01:01:46,083 --> 01:01:49,753 Cố lên, Felix, chúng ta đã từng tồi tệ hơn thế này rồi. Đi thôi. 505 01:01:51,005 --> 01:01:53,757 Nó làm tôi nhớ lại khi tôi còn là một đứa trẻ trên thuyền tôm đó. 506 01:01:53,841 --> 01:01:58,220 Anh đến từ Milwaukee. -Tôi ư? Tôi nghĩ rằng tôi đã bịa ra. 507 01:02:03,934 --> 01:02:05,352 Hắn bắt được tôi rồi. 508 01:02:06,812 --> 01:02:09,398 Cứ để tôi đi. Cứ để tôi đi. 509 01:02:16,572 --> 01:02:18,157 Anh hiểu điều này không? 510 01:02:20,659 --> 01:02:22,244 Có. Có. 511 01:02:24,246 --> 01:02:25,998 Làm điều này cũng đáng giá. 512 01:02:28,459 --> 01:02:29,710 James... 513 01:02:30,377 --> 01:02:33,297 đó là một cuộc sống đẹp, phải không? 514 01:02:35,257 --> 01:02:36,967 Đẹp nhất. 515 01:02:41,347 --> 01:02:42,348 Felix. 516 01:02:45,184 --> 01:02:46,185 Felix. 517 01:02:46,519 --> 01:02:47,520 Felix. 518 01:05:15,764 --> 01:05:16,515 Tên? 519 01:05:16,682 --> 01:05:17,474 Bond. 520 01:05:20,853 --> 01:05:22,771 James Bond. 521 01:05:27,192 --> 01:05:29,820 Nghỉ hưu thế nào? -Yên tĩnh. 522 01:05:32,406 --> 01:05:34,992 Chào anh. Obruchev đâu? 523 01:05:35,909 --> 01:05:39,037 Tôi nghĩ hai người sẽ hòa hợp. -Báo cáo đây, 007. 524 01:05:39,204 --> 01:05:40,205 Cám ơn cô. 525 01:05:41,415 --> 01:05:42,791 00... 7. 526 01:05:44,543 --> 01:05:46,128 Tên đó chắc làm phiền anh lắm. 527 01:05:49,214 --> 01:05:50,299 Hắn đâu? 528 01:05:50,424 --> 01:05:52,384 Hắn đã bỏ tôi theo người khác. 529 01:05:52,509 --> 01:05:53,594 Đó là ... 530 01:05:53,719 --> 01:05:55,512 Như vậy, anh đã mất hắn sao? -Anh có thể vào đi. 531 01:05:55,637 --> 01:05:56,805 Cám ơn cô. -Cám ơn cô. 532 01:05:57,931 --> 01:05:59,391 Tôi e rằng chỉ một người thôi. 533 01:06:00,934 --> 01:06:02,561 Ồ, điều đó có làm phiền cô không? 534 01:06:09,026 --> 01:06:11,403 Tôi hiểu vì sao cô lại bắn anh ấy rồi. -Vâng tốt thôi ... 535 01:06:12,029 --> 01:06:14,114 mọi người đều cố gắng ít nhất một lần. 536 01:06:18,243 --> 01:06:21,330 Bàn này có lớn hơn không? 537 01:06:23,165 --> 01:06:25,083 Hay là anh thấy nó nhỏ hơn? 538 01:06:27,127 --> 01:06:30,464 Tôi không thể bịa ra rằng có một vài người buồn bã khi cậu rời bỏ chúng tôi, Bond. 539 01:06:30,589 --> 01:06:35,469 nhưng cậu đã biến mất quá lâu mà chúng tôi nghĩ rằng cậu đã chết. 540 01:06:36,678 --> 01:06:41,308 Bây giờ, khi biết rằng trên thực tế, cậu đã sống khỏe và.. 541 01:06:43,727 --> 01:06:44,978 làm việc cho CIA, 542 01:06:45,562 --> 01:06:46,730 Chà... 543 01:06:49,650 --> 01:06:54,029 Chà, đó thực sự là một tin xấu. -Chà, họ chỉ đề nghị rất dễ thương. 544 01:06:55,656 --> 01:06:58,575 Thật tiếc khi cậu không bị mất khả năng của mình. 545 01:07:00,202 --> 01:07:02,287 Chúng ta sẽ không ở trong mớ hỗn độn này. 546 01:07:02,830 --> 01:07:04,414 Đây là mớ hỗn độn của anh. 547 01:07:05,958 --> 01:07:10,212 Blofeld đã cố giết tôi ở Cuba, nhưng ai đó đã phá hỏng kế hoạch của hắn. 548 01:07:10,754 --> 01:07:15,676 Và ai đó lấy cắp vũ khí của anh đã sử dụng nó để thay thế xóa sạch Spectre. 549 01:07:15,843 --> 01:07:20,556 Bây giờ vũ khí của anh đang kích hoạt và dường như không ai biết có nó. 550 01:07:21,265 --> 01:07:23,517 Vì vậy, anh tưởng tượng được vì sao tôi quay lại để chơi. 551 01:07:23,976 --> 01:07:24,935 Chúng tôi đang cố điều tra. 552 01:07:25,018 --> 01:07:26,895 Tôi xác định được kẻ đã bắt Obruchev. 553 01:07:27,020 --> 01:07:28,772 Và cậu muốn gì khi quay lại, Bond? 554 01:07:30,148 --> 01:07:30,941 Blofeld. 555 01:07:31,066 --> 01:07:33,800 Không thể được. Hắn đang ở Belmarsh. 556 01:07:33,800 --> 01:07:38,073 Được. Hắn đã điều hành một cuộc họp Spectre ở Cuba từ Belmarsh. 557 01:07:38,240 --> 01:07:39,533 Bằng cách nào? -Không. 558 01:07:39,616 --> 01:07:42,411 Bằng cách nào? Không ai có quyền truy cập. Không một ai. 559 01:07:42,536 --> 01:07:48,125 Tại sao anh không đóng nó? Tại sao anh không dừng Heracles? 560 01:07:48,250 --> 01:07:51,086 Tôi chịu trách nhiệm với đất nước tôi, chứ không phải cậu. 561 01:07:51,211 --> 01:07:54,798 Còn Felix Leiter thì sao? -Tôi chắc chắn không chịu trách nhiệm với Felix Leiter. 562 01:07:55,215 --> 01:07:56,884 Có lẽ vì anh ấy đã chết. 563 01:08:03,640 --> 01:08:05,100 Tôi xin lỗi. 564 01:08:06,768 --> 01:08:08,645 Tôi đã rất tôn trọng Leiter. 565 01:08:14,067 --> 01:08:17,112 Nghe này, nếu cậu có thông tin, Tôi rất vui khi nhận được nó. 566 01:08:17,237 --> 01:08:18,488 Đưa tôi đến Belmarsh. 567 01:08:18,614 --> 01:08:22,201 Blofeld là thành viên duy nhất của Spectre vẫn còn sống sót, Tôi không thể mạo hiểm. 568 01:08:22,367 --> 01:08:25,871 Ồ, nhưng anh sẽ gặp rủi ro khi phát triển một vũ khí nhắm mục tiêu DNA 569 01:08:25,996 --> 01:08:28,457 với một nhà khoa học tham nhũng trong mười năm sao? 570 01:08:28,582 --> 01:08:32,753 Không có giả thuyết rằng Obruchev đang làm việc cho bất kỳ ai khác. Tôi có anh ta. 571 01:08:32,878 --> 01:08:35,172 Chúa ơi, lúc này anh đang khát. 572 01:08:36,715 --> 01:08:39,468 Cậu không có quyền nói chuyện với tôi như vậy. 573 01:08:39,593 --> 01:08:43,263 Cậu không có quyền nói bóng gió về nhận định của tôi. 574 01:08:43,388 --> 01:08:46,975 Nếu cậu không còn gì để cung cấp nữa, thì cậu không còn liên quan. 575 01:08:47,059 --> 01:08:49,603 Cậu đã hoàn thành công việc của mình và chúng tôi cảm ơn cậu vì sự phục vụ, 576 01:08:49,728 --> 01:08:52,064 Một lần nữa. Tạm biệt. 577 01:08:53,774 --> 01:08:56,026 Moneypenny, đưa 007 vào. 578 01:08:56,318 --> 01:08:57,569 Cậu đi được rồi, Bond. 579 01:09:04,576 --> 01:09:06,495 Chắc chắn là vẫn cái bàn đó. 580 01:09:11,250 --> 01:09:12,376 Cám ơn cô. 581 01:09:18,006 --> 01:09:18,799 Đến Belmarsh. 582 01:09:18,966 --> 01:09:23,470 Tôi muốn tất cả mọi thứ mà Blofeld lắng nghe, quan sát và chạm vào đều được quét. 583 01:09:23,595 --> 01:09:25,722 Quét mọi ngóc ngách của ô đó. 584 01:09:25,848 --> 01:09:30,227 Quét toàn bộ nhà tù. Trên thực tế, quét toàn bộ tù nhân chết tiệt. 585 01:09:30,352 --> 01:09:33,021 Thưa ngài, tôi sẽ xử lý việc này. 586 01:09:36,775 --> 01:09:37,776 James... 587 01:09:41,238 --> 01:09:42,865 Anh đi ăn tối ở đâu? 588 01:10:12,644 --> 01:10:14,938 Vậy là anh chưa chết à? -Xin chào, Q. Tôi nhớ anh. 589 01:10:16,356 --> 01:10:18,025 Mùi thơm quá. 590 01:10:18,650 --> 01:10:20,068 Anh đang mong đợi ai đấy? 591 01:10:21,028 --> 01:10:22,905 Không. Cái gì..Xin lỗi. 592 01:10:25,657 --> 01:10:28,619 Ồ.Đây là lần đầu tiên tôi ... Anh ấy sẽ đến đây sau 20 phút, 593 01:10:28,744 --> 01:10:32,539 Tôi không thể tập trung ... -Tôi cần anh nói cho tôi biết có cái gì trong đó. 594 01:10:33,081 --> 01:10:34,583 Không, tôi cần bày trên bàn đã. 595 01:10:38,587 --> 01:10:40,756 Anh biết bây giờ họ làm rất nhanh. 596 01:10:41,256 --> 01:10:44,718 Tôi muốn rất rõ ràng rằng tôi không được ủy quyền để giúp anh. Và tôi đã thề ... 597 01:10:44,885 --> 01:10:46,803 Có liên quan đến Heracles. 598 01:10:49,556 --> 01:10:51,433 Tôi cho rằng M không biết điều này đang xảy ra. 599 01:10:51,600 --> 01:10:55,646 Không, nhưng có một cái gì đó đang diễn ra, Q. Chúng ta cần tìm hiểu xem nó là gì. 600 01:11:01,443 --> 01:11:03,195 Chà, không bao giờ làm từ 9:00 sáng đến 5:00 chiều chứ? 601 01:11:05,030 --> 01:11:05,989 Cám ơn anh. 602 01:11:11,411 --> 01:11:12,538 Bond? -Hả? 603 01:11:13,455 --> 01:11:14,915 Anh có biết cái này đã ở đâu không? 604 01:11:15,082 --> 01:11:16,375 Ở mọi nơi, tôi nên tưởng tượng. 605 01:11:17,584 --> 01:11:18,877 Trong hộp cát. 606 01:11:21,421 --> 01:11:22,381 QUÉT USB 607 01:11:24,383 --> 01:11:25,384 Ồ, cám ơn anh. 608 01:11:26,051 --> 01:11:27,261 ADN 609 01:11:27,386 --> 01:11:28,428 Ừm, đó là một cơ sở dữ liệu. 610 01:11:29,429 --> 01:11:31,557 Làm ơn đừng chạm vào nó. 611 01:11:31,723 --> 01:11:32,933 Dữ liệu gì? 612 01:11:33,016 --> 01:11:35,269 Đó là DNA. Của nhiều cá nhân. 613 01:11:35,394 --> 01:11:36,562 M đang làm gì vậy? 614 01:11:36,687 --> 01:11:38,981 Một cái gì đó mà ông ta nên đóng cửa từ nhiều năm trước. 615 01:11:39,106 --> 01:11:40,649 Ồ, xin chào. -Cái gì? 616 01:11:40,774 --> 01:11:43,068 Còn nữa. Các hồ sơ ẩn. 617 01:11:43,193 --> 01:11:45,237 Tôi đã được yêu cầu phục hồi những gì tôi có thể 618 01:11:45,404 --> 01:11:48,490 từ ổ cứng của Obruchev ngay sau vụ nổ, 619 01:11:48,615 --> 01:11:50,576 và tôi có một cảm giác khá tốt rằng ... 620 01:11:51,160 --> 01:11:54,955 đây là những gì đã bị thiếu. Vâng. Một đĩa hoàn chỉnh rồi. 621 01:11:57,791 --> 01:11:59,418 HOẠT ĐỘNG / ĐÃ CHẾT 622 01:11:59,543 --> 01:12:03,630 Như vậy, Obruchev đang làm việc cho kẻ đã ra lệnh giết hết Spectre sao? 623 01:12:03,755 --> 01:12:05,132 Không phải tất cả. 624 01:12:06,633 --> 01:12:08,010 Blofeld. 625 01:12:08,135 --> 01:12:10,721 Anh có thể cho tôi xem các tập tin khác không? 626 01:12:16,518 --> 01:12:19,021 Đợi đã, đây không thể chỉ có Spectre. 627 01:12:20,189 --> 01:12:23,984 Ôi Chúa ơi. Có hàng ngàn. 628 01:12:25,611 --> 01:12:26,486 Họ là ai? 629 01:12:26,612 --> 01:12:27,988 DÂN SỐ 630 01:12:28,113 --> 01:12:30,699 Họ nằm trong danh mục. Tôi sẽ cần thêm thời gian để sắp xếp ... 631 01:12:30,824 --> 01:12:32,951 Đã có những vụ vi phạm 632 01:12:33,076 --> 01:12:36,205 lấy cắp dữ liệu nắm giữ thông tin DNA trên toàn thế giới. 633 01:12:36,955 --> 01:12:39,333 Chúng tôi đã theo dõi họ. -Chúng tôi à? 634 01:12:39,416 --> 01:12:42,503 Tôi không nghĩ họ loại trừ chúng ta, dù họ là ai. 635 01:12:42,628 --> 01:12:46,298 Chà, Blofeld sẽ biết họ là ai. Q, anh cần đưa tôi đến Belmarsh. 636 01:12:48,717 --> 01:12:51,553 Chà, hắn sẽ chỉ nói chuyện với một người. 637 01:12:51,720 --> 01:12:54,473 Ai? M nói rằng không ai có quyền truy cập. 638 01:12:54,598 --> 01:12:55,641 Có thật không? 639 01:12:55,766 --> 01:12:56,683 Phải không? 640 01:12:57,142 --> 01:12:58,268 Cái gì vậy? 641 01:12:59,937 --> 01:13:03,065 Làm ơn cho tôi một buổi tối vui vẻ trước khi thế giới bùng nổ được không? 642 01:13:03,190 --> 01:13:05,442 Ai có quyền truy cập? Ai? 643 01:13:12,824 --> 01:13:13,700 Chào buổi sáng. -Chào buổi sáng. 644 01:13:13,825 --> 01:13:14,827 Bệnh nhân mới. 645 01:13:15,410 --> 01:13:16,411 Anh ấy thật kỳ lạ. 646 01:13:17,287 --> 01:13:18,622 Cô không thể nói thế được. 647 01:13:24,837 --> 01:13:25,879 Tôi xin lỗi vì đến trễ. 648 01:13:28,423 --> 01:13:30,300 Tôi đã không nghỉ có một bệnh nhân mới. 649 01:13:35,430 --> 01:13:38,058 Xin lỗi nếu tôi làm cô bất ngờ. 650 01:13:38,767 --> 01:13:40,978 Không, tôi thích những điều bất ngờ. 651 01:13:44,273 --> 01:13:46,817 Cô là một nhà trị liệu tâm lý rất thu hút. 652 01:13:47,526 --> 01:13:49,862 Chắc nguy hiểm cho khách hàng của cô. 653 01:13:54,408 --> 01:13:57,578 Họ thường nhiều nguy hiểm hơn cho chính họ. 654 01:14:01,165 --> 01:14:02,332 Mao địa hoàng. 655 01:14:03,041 --> 01:14:04,251 Rất đẹp. 656 01:14:05,419 --> 01:14:08,922 Cô đã chọn chúng à? -Đúng. Tôi thấy chúng thân thiện. 657 01:14:09,047 --> 01:14:13,218 Cô biết nếu cô ăn chúng thì có thể khiến trái tim của cô 658 01:14:16,096 --> 01:14:17,139 ngừng đập. 659 01:14:18,557 --> 01:14:20,392 Vậy thì tôi chắc chắn không ăn. 660 01:14:27,733 --> 01:14:29,067 Anh có biết nhiều về hoa không? 661 01:14:29,193 --> 01:14:31,570 Bố tôi có một khu vườn. 662 01:14:31,695 --> 01:14:32,905 Ông ấy đã dạy tôi. 663 01:14:33,030 --> 01:14:35,741 Ông ấy đã mất khi tôi còn nhỏ, nhưng hoa thì tôi 664 01:14:37,451 --> 01:14:38,494 vẫn thích. 665 01:14:39,536 --> 01:14:41,455 Thật khó khăn khi mất cha mẹ. 666 01:14:43,332 --> 01:14:45,042 Đặc biệt là khi còn nhỏ tuổi. 667 01:14:45,751 --> 01:14:46,835 Đúng, 668 01:14:46,960 --> 01:14:53,175 Cái chết có ảnh hưởng nghiêm trọng đến trẻ em, phải không? 669 01:14:56,094 --> 01:14:58,055 Nó có ảnh hưởng như thế nào đến anh? 670 01:14:58,472 --> 01:14:59,848 Sâu sắc. 671 01:14:59,973 --> 01:15:03,143 Nhưng tôi đã cứu một mạng người một lần. 672 01:15:04,186 --> 01:15:06,647 Tôi nghĩ rằng điều đó đã ảnh hưởng lớn hơn. 673 01:15:07,689 --> 01:15:08,857 Tại sao vậy? 674 01:15:08,982 --> 01:15:11,151 Khi cô cứu mạng ai đó 675 01:15:11,276 --> 01:15:16,031 thì cô sẽ kết nối với họ mãi mãi, cũng giống như lấy mạng họ vậy. 676 01:15:17,533 --> 01:15:18,742 sinh mạng họ do cô định đoạt. 677 01:15:23,539 --> 01:15:25,958 Tôi không giỏi khi nói về bản thân mình, 678 01:15:26,124 --> 01:15:28,585 vì vậy tôi đã mang theo một chiếc hộp ký ức. 679 01:15:31,547 --> 01:15:33,257 Tôi nghĩ nó sẽ khiến cô thích thú. 680 01:15:34,216 --> 01:15:37,803 Đôi khi các đồ vật có thể gợi nhiều hơn những ký ức. 681 01:15:49,648 --> 01:15:52,651 Tôi không bao giờ quên đôi mắt của cô dưới lớp băng. 682 01:15:54,695 --> 01:15:56,196 Chúng cần tôi. 683 01:15:58,240 --> 01:16:01,577 Thật là một cú sốc khi nhìn thấy chúng rất nhiều năm sau đó. 684 01:16:04,121 --> 01:16:05,330 Chúng vẫn cần tôi. 685 01:16:06,331 --> 01:16:08,542 Tôi thích chúng hơn. 686 01:16:08,667 --> 01:16:09,501 Anh muốn gì? 687 01:16:09,960 --> 01:16:11,378 Chỉ cần một ân huệ. 688 01:16:12,296 --> 01:16:13,297 Cô nợ tôi. 689 01:16:14,464 --> 01:16:15,757 Anh đã giết mẹ tôi. 690 01:16:15,924 --> 01:16:19,344 Bố của cô đã giết cả gia đình tôi. 691 01:16:22,097 --> 01:16:23,765 Giết bố mẹ tôi. 692 01:16:24,183 --> 01:16:27,644 Tôi cần cô đến thăm một người vì tôi, và mang theo cái này. 693 01:16:29,146 --> 01:16:30,606 Nó vô hại đối với cô. 694 01:16:35,277 --> 01:16:37,696 Cô là người duy nhất làm được. 695 01:16:38,780 --> 01:16:39,990 Không. 696 01:16:40,657 --> 01:16:42,451 Tại sao tôi phải làm bất cứ điều gì vì anh? 697 01:16:42,576 --> 01:16:43,744 Bởi vì tôi là 698 01:16:44,411 --> 01:16:48,540 người đàn ông sẵn sàng giết người mà cô yêu nhất. 699 01:16:49,416 --> 01:16:51,627 Tôi đã mất tất cả mọi người mà tôi đã từng yêu. 700 01:16:52,836 --> 01:16:55,088 Không còn gì để anh đe dọa tôi được. 701 01:16:57,466 --> 01:17:00,135 Rất buồn khi nghe điều đó, Madeleine. 702 01:17:05,390 --> 01:17:07,601 Nhưng nó không đúng ... 703 01:17:12,272 --> 01:17:13,315 phải không? 704 01:17:21,448 --> 01:17:23,283 Madeleine Swann, đúng không? 705 01:17:23,826 --> 01:17:25,953 Vâng, vâng. Chúng tôi đã xem xét thông tin của cậu rất nghiêm túc, 706 01:17:26,078 --> 01:17:28,247 nhưng đó là 5 năm trước. 707 01:17:28,372 --> 01:17:29,456 Không có gì xuất hiện. 708 01:17:29,581 --> 01:17:31,542 Chà, cô ấy rất thông minh và rất giỏi che giấu. 709 01:17:31,667 --> 01:17:35,337 Cô ấy là một người có ích. Cô ấy là bác sĩ tâm thần duy nhất mà hắn đồng ý nói chuyện. 710 01:17:36,171 --> 01:17:39,466 Tôi đã phải đưa ra một phán quyết của mình... -Phán quyết của anh có vấn đề. 711 01:17:40,717 --> 01:17:42,928 Vũ khí đó đã được tạo ra để cứu sống 712 01:17:43,053 --> 01:17:47,015 và để loại trừ những tổn thất ngoài ý muốn cho các điệp viên của chúng ta. 713 01:17:47,307 --> 01:17:49,852 Sạch sẽ, chính xác mỗi khi bắn. 714 01:17:50,727 --> 01:17:52,521 Nhưng nó phải nằm ngoài sổ sách. 715 01:17:53,438 --> 01:17:56,483 Có đủ lỗ hổng trong hệ thống an ninh quốc gia của chúng ta rồi. 716 01:17:58,277 --> 01:18:01,697 Nếu thế giới biết vũ khí này để làm gì ... -Họ sẽ giết nhau vì nó. 717 01:18:02,614 --> 01:18:03,740 Nghe này.. 718 01:18:05,742 --> 01:18:10,414 Nếu đó là một lỗi, tôi sẽ chịu trách nhiệm, công bằng và thẳng thắn. 719 01:18:12,416 --> 01:18:16,170 Tôi đã cống hiến cuộc đời mình để bảo vệ đất nước này. 720 01:18:16,295 --> 01:18:18,964 Tôi tin vào sự bảo vệ các nguyên tắc ... 721 01:18:19,089 --> 01:18:20,465 của chuyện này. 722 01:18:22,217 --> 01:18:26,638 Nhưng chúng ta đã từng có thể vào chung một căn phòng với kẻ thù, chúng ta có thể nhìn thẳng vào mắt hắn. 723 01:18:26,805 --> 01:18:28,807 Còn bây giờ 724 01:18:30,058 --> 01:18:32,853 Kẻ thù trôi nổi khắp mọi nơi. 725 01:18:33,437 --> 01:18:35,105 Chúng ta thậm chí không biết chúng đang theo đuổi cái gì. 726 01:18:36,356 --> 01:18:37,316 Blofeld. 727 01:18:38,692 --> 01:18:41,486 Chúng tôi đã dùng để truy cập cơ sở dữ liệu về các mục tiêu của chúng. 728 01:18:41,904 --> 01:18:43,822 "Chúng tôi" à? 729 01:18:44,615 --> 01:18:46,492 Ôi, vì Chúa. 730 01:18:47,493 --> 01:18:48,702 Tôi hiểu rồi. 731 01:18:49,953 --> 01:18:51,788 Và sau Blofeld, chúng muốn gì? 732 01:18:53,081 --> 01:18:53,999 Chà, thật khó nói. 733 01:18:54,166 --> 01:18:57,878 Ý tôi là, tôi sẽ tưởng tượng các nhà lãnh đạo thế giới, các thường dân vô tội, 734 01:18:58,045 --> 01:18:59,505 tự do, anh biết đấy, đại loại như vậy. 735 01:18:59,630 --> 01:19:02,299 Ồ tốt, chà, chỉ là chuyện bình thường. 736 01:19:02,424 --> 01:19:03,926 chỉ là chuyện bình thường. 737 01:19:07,679 --> 01:19:12,017 Blofeld đang giao tiếp với các điệp viên của hắn ở Cuba thông qua một con mắt sinh học 738 01:19:13,018 --> 01:19:14,520 mà bây giờ chúng tôi đã lấy lại được. 739 01:19:14,686 --> 01:19:16,230 Không có gì. 740 01:19:16,772 --> 01:19:19,733 Sự hủy diệt của Spectre sẽ để lại hậu quả rất lớn. 741 01:19:20,734 --> 01:19:24,154 Ai đã làm điều này sẽ rất nguy hiểm và rất mạnh mẽ. 742 01:19:26,406 --> 01:19:29,159 Chúng ta cần tất cả thông tin mà chúng ta có thể thu thập. 743 01:19:29,326 --> 01:19:30,244 Vâng, thưa ngài. 744 01:19:31,745 --> 01:19:32,746 Chào ngài. 745 01:19:34,540 --> 01:19:35,666 Chào Bond. 746 01:19:36,625 --> 01:19:39,336 Như vậy, những tin đồn là sự thật. Trông anh ổn đấy. 747 01:19:39,419 --> 01:19:40,796 Chào Tanner. 748 01:19:41,421 --> 01:19:43,006 Thưa ngài, có chuyện gì đó đã xảy ra. 749 01:19:45,843 --> 01:19:49,054 Họ mới vừa thả, từ người này đến người khác. 750 01:19:49,137 --> 01:19:51,348 Ít nhất điều đó cũng đáng lo ngại, 751 01:19:51,473 --> 01:19:53,725 Chờ cho đến khi cô thấy nó cận cảnh như thế nào đã. 752 01:19:54,768 --> 01:19:56,395 Bond đang ở trong văn phòng. 753 01:19:56,562 --> 01:19:57,437 Cái gì? 754 01:20:00,649 --> 01:20:03,527 Ôi, Bond. Chúa ơi, Tôi đã không thấy anh trong, trong... 755 01:20:04,403 --> 01:20:05,445 Chuyện nghỉ hưu của anh sao rồi? 756 01:20:05,571 --> 01:20:07,906 Im đi, Q. Tôi biết anh ấy đang ở với cậu. 757 01:20:08,031 --> 01:20:10,284 Còn cô cũng không vô tội đâu. -Chuyện gì xảy ra thế? 758 01:20:10,409 --> 01:20:12,202 Anh ấy đã được phục hồi thành điệp viên 00. 759 01:20:14,371 --> 01:20:16,957 00 gì? -Cô có gì? 760 01:20:19,334 --> 01:20:23,005 Q đã nghiên cứu những mẫu máu mà tôi thu thập được từ các nạn nhân trong đám tang. 761 01:20:23,130 --> 01:20:24,673 Nhìn vào cái này. 762 01:20:26,341 --> 01:20:27,217 Chúng ta đang nhìn gì vậy? 763 01:20:27,342 --> 01:20:31,138 Đây là đám tang một trong những điệp viên của Spectre đã chết từ Cuba. 764 01:20:31,263 --> 01:20:35,184 Và đây là các thành viên của gia đình họ đã tiếp xúc thân thể với xác chết. 765 01:20:36,268 --> 01:20:38,937 Chúng tôi đã tìm thấy Heracles trong các mẫu máu của tất cả họ. 766 01:20:39,062 --> 01:20:40,898 NGƯỜI CHẾT 767 01:20:41,023 --> 01:20:44,860 Làm tốt lắm, Nomi. -Cảm ơn ngài. 00 gì? 768 01:20:44,985 --> 01:20:48,655 Chúng là gì? -Chúng là ... chúng là nanobot. 769 01:20:49,907 --> 01:20:51,033 Đúng. 770 01:20:51,158 --> 01:20:55,204 Robot sinh học siêu nhỏ có thể xâm nhập vào hệ thống của bạn bằng một tiếp xúc nhỏ nhất với làn da. 771 01:20:55,329 --> 01:20:56,997 MẪU KIỂM SOÁT KHÔNG PHÙ HỢP 772 01:20:57,164 --> 01:20:59,208 MẪU TÌM MỤC TIÊU DNA PHÙ HỢP 773 01:21:00,918 --> 01:21:05,214 Được lập trình bằng DNA để nhắm mục tiêu các cá nhân cụ thể. 774 01:21:06,173 --> 01:21:07,633 Heracles đã ... 775 01:21:09,176 --> 01:21:13,096 Nó được tạo ra loại vũ khí hiệu quả nhất trong kho vũ khí của chúng ta. 776 01:21:13,222 --> 01:21:17,351 Đi qua người vô hại trước khi tới mục tiêu có chủ định. 777 01:21:17,476 --> 01:21:21,855 Nhưng Obruchev đã sửa đổi các nanobots để chúng giết được bất cứ ai liên quan đến mục tiêu. 778 01:21:21,939 --> 01:21:22,773 Bất cứ ai sao? 779 01:21:22,856 --> 01:21:26,443 Ờ, vì nó dựa trên DNA, với những sửa đổi bổ sung, đúng. 780 01:21:26,568 --> 01:21:29,238 Các gia đình, một số đặc điểm di truyền. 781 01:21:29,821 --> 01:21:32,282 Các biến thể đơn nucleotide và đa hình 782 01:21:32,407 --> 01:21:35,035 có thể nhắm mục tiêu trong một phạm vi từ cá nhân đến 783 01:21:35,160 --> 01:21:36,745 toàn dân tộc. 784 01:21:37,371 --> 01:21:40,749 Nếu bạn đã lây nhiễm cho đủ người, -Những người này sẽ trở thành vũ khí. 785 01:21:40,874 --> 01:21:44,461 Nó không bao giờ được coi là một vũ khí hủy diệt hàng loạt. 786 01:21:45,838 --> 01:21:46,839 Đó là ... 787 01:21:49,716 --> 01:21:52,135 Tôi cần gọi cho Thủ tướng. 788 01:21:52,219 --> 01:21:54,888 Tanner, cách ly các gia đình dự đám tang. 789 01:21:55,013 --> 01:21:55,889 Vâng, thưa ngài. 790 01:21:56,014 --> 01:21:59,810 Và Q, đột nhập vào mắt sinh học của Blofeld, xem cậu tìm được điều gì. 791 01:22:01,603 --> 01:22:05,774 Cậu đã đạt được ước muốn của mình. Hãy đến gặp Blofeld và xem có được tin gì từ hắn. 792 01:22:05,858 --> 01:22:08,652 Và tìm ra con gián Obruchev đó. 793 01:22:08,777 --> 01:22:09,736 Vâng, thưa ngài. 794 01:22:13,657 --> 01:22:15,033 Chúng ta không có dấu vết. 795 01:22:15,742 --> 01:22:19,121 Logan Ash. Bộ Ngoại giao. Cựu nhân viên Bộ ngoại giao. 796 01:22:19,288 --> 01:22:21,957 Tìm hắn, cô sẽ tìm thấy Obruchev. 797 01:22:23,667 --> 01:22:24,751 Chúc may mắn. 798 01:22:27,045 --> 01:22:28,046 Cám ơn. 799 01:22:53,297 --> 01:22:56,801 Tôi sẽ đợi bên ngoài khi cô làm xong những thứ cô chuẩn bị trước. 800 01:22:59,262 --> 01:23:00,554 Tôi xong ngay thôi. 801 01:23:01,806 --> 01:23:02,807 Tốt rồi. 802 01:23:14,026 --> 01:23:16,153 TÌM KIẾM ASH LOGAN... 803 01:23:22,159 --> 01:23:24,370 Nhãn cầu của Blofeld đã mở khóa. 804 01:23:29,458 --> 01:23:31,669 Truy cập đã nhận được luồng phương tiện. 805 01:23:32,795 --> 01:23:34,422 Tôi biết anh và cô ấy đã có quá khứ với nhau, 806 01:23:34,505 --> 01:23:37,425 nhưng chúng tôi đã theo dõi sát sao cô ấy trong những năm qua. 807 01:23:38,175 --> 01:23:39,343 Cô ấy rất dễ dãi. 808 01:23:39,427 --> 01:23:42,430 Nếu Bond làm bất cứ điều gì kỳ lạ trong đó, Cô hãy cho tôi một ân huệ lớn, 809 01:23:42,555 --> 01:23:44,849 vì vậy đừng làm cho nó quá dễ dàng 810 01:23:44,974 --> 01:23:46,225 với anh ấy, được không? -Đồng ý. 811 01:23:46,309 --> 01:23:48,561 Hắn là tài sản quý giá nhất mà đất nước này có. 812 01:23:49,353 --> 01:23:52,064 Tôi biết anh và hắn có quá khứ, 813 01:23:52,148 --> 01:23:54,066 nhưng đừng để hắn làm anh phân tâm. 814 01:23:54,191 --> 01:23:58,988 Nếu anh cảm thấy mình mất kiểm soát... -Ồ, Tanner, bình tĩnh. 815 01:23:59,113 --> 01:24:00,656 Tôi sẽ không mất ... 816 01:24:05,703 --> 01:24:06,912 kiểm soát. 817 01:24:12,501 --> 01:24:14,587 Bác sĩ Swann, chào buổi chiều! 818 01:24:20,426 --> 01:24:21,636 Chào ông Bond. 819 01:24:26,307 --> 01:24:27,433 007. 820 01:24:31,854 --> 01:24:35,316 6-7. Phòng giam đặc biệt số 2 hiện đã bị khóa. 821 01:24:40,863 --> 01:24:42,615 Đơn vị phân tách an toàn. 822 01:24:42,740 --> 01:24:45,201 Đây là nơi chúng tôi để lại cho các bạn. Chúc may mắn. 823 01:24:45,326 --> 01:24:46,786 Chỉ cần cho chúng tôi một cái tên. 824 01:24:54,043 --> 01:24:58,256 Phải rất vui khi thường xuyên gặp lại người quen cũ như vậy. 825 01:24:59,465 --> 01:25:01,676 Chúng tôi gần gũi hơn bao giờ hết. 826 01:25:02,885 --> 01:25:06,305 Ồ, thật là khó xử. Anh ấy có ảnh hưởng đến tất cả phụ nữ à? 827 01:25:06,597 --> 01:25:08,391 50-50. Không thể đoán trước được. 828 01:25:12,144 --> 01:25:14,188 Biệt lập trong HSU. 829 01:25:22,989 --> 01:25:24,282 Cô đang run. 830 01:25:25,741 --> 01:25:27,618 Đó không phải là một tình huống lý tưởng. 831 01:25:57,815 --> 01:25:59,108 Mở cửa. 832 01:25:59,984 --> 01:26:01,277 Mở cửa. 833 01:26:02,820 --> 01:26:03,738 Đừng. 834 01:26:03,863 --> 01:26:05,573 Gì vậy? 835 01:26:05,698 --> 01:26:09,118 James, anh không biết chuyện này là gì đâu. 836 01:26:10,161 --> 01:26:11,662 Đừng bắt em làm chuyện này. 837 01:26:11,746 --> 01:26:12,997 Làm ơn. 838 01:26:13,122 --> 01:26:14,707 Đúng rồi. Mở cửa. 839 01:26:14,832 --> 01:26:16,334 Mở cửa. -Mở cửa. 840 01:26:17,043 --> 01:26:18,044 Cái gì.. 841 01:26:21,005 --> 01:26:22,131 Cô đi đâu vậy? 842 01:26:23,424 --> 01:26:24,675 Về nhà. 843 01:26:28,471 --> 01:26:29,805 Tôi sẽ giữ cô ấy lại. -Đợi đã. 844 01:26:29,972 --> 01:26:32,725 Hắn sẽ không nói chuyện nếu không có cô ấy. -Đợi đã. 845 01:26:34,435 --> 01:26:36,354 Giao hàng đặc biệt. 846 01:26:52,453 --> 01:26:53,454 Chào James. 847 01:26:54,163 --> 01:26:55,665 Xin chào, Blofeld. 848 01:26:57,750 --> 01:27:00,670 Có lẽ anh giúp được tôi. 849 01:27:02,755 --> 01:27:04,382 Cuba đã có bữa tiệc khá ảm đạm. 850 01:27:04,465 --> 01:27:06,717 Nhân tiện, chúc mừng sinh nhật. -Cám ơn anh. 851 01:27:06,842 --> 01:27:10,471 Tôi đang cố gắng ghép lại với nhau những gì đã xảy ra. 852 01:27:10,596 --> 01:27:13,099 Ý tôi là, anh đã ở đó, hay anh đã ở đây, 853 01:27:13,224 --> 01:27:16,644 với những người quyền lực nhất trên thế giới, bạn bè của anh, tất cả trong một phòng, 854 01:27:16,769 --> 01:27:19,105 một chiếc thòng lọng quanh cổ tôi, 855 01:27:19,230 --> 01:27:22,275 và trên tay của anh có nhiều vũ khí nguy hiểm nhất từng tồn tại. 856 01:27:23,693 --> 01:27:25,403 Nó như một... 857 01:27:25,569 --> 01:27:29,073 Nó như một minh chứng cho sự vĩ đại của anh. 858 01:27:29,198 --> 01:27:33,244 Một lễ kỷ niệm của tất cả mọi thứ đó là Ernst Stavro Blofeld. 859 01:27:33,786 --> 01:27:35,413 Vâng, James. 860 01:27:37,665 --> 01:27:39,208 Vâng. 861 01:27:39,375 --> 01:27:41,377 Nhưng sau đó mọi thứ diễn ra không như ý muốn, 862 01:27:41,502 --> 01:27:42,628 phải không? 863 01:27:44,005 --> 01:27:46,465 James thân yêu của tôi, anh muốn gì? 864 01:27:46,882 --> 01:27:48,884 Kẻ thù của anh đang đến gần, Blofeld. 865 01:27:50,386 --> 01:27:51,804 Và bước ngoặt lớn nhất ở đây. 866 01:27:51,929 --> 01:27:55,683 Đó là nếu anh có thể cho tôi biết họ là ai, 867 01:27:55,808 --> 01:27:57,268 thì tôi có thể cứu được mạng anh. 868 01:27:58,060 --> 01:28:00,146 Thiên thần báo thù của tôi. 869 01:28:00,229 --> 01:28:03,024 Thợ săn thất bại của tôi. 870 01:28:03,107 --> 01:28:05,651 Bây giờ anh thậm chí đang săn đuổi tôi. 871 01:28:05,776 --> 01:28:07,486 Nhưng anh đang đặt câu hỏi sai. 872 01:28:07,653 --> 01:28:12,199 Vâng, Cuba là một sự thất vọng, nhưng tất cả chúng ta đều khóc trong ngày sinh nhật của mình. 873 01:28:13,367 --> 01:28:17,163 Anh cần phải tự hỏi mình, tại sao chúng ta ở đây? 874 01:28:17,330 --> 01:28:20,583 Truy cập tệp phương tiện 472. 875 01:28:22,668 --> 01:28:24,003 Trông đẹp đấy, Bond. 876 01:28:24,128 --> 01:28:25,713 473. 877 01:28:26,756 --> 01:28:28,341 474. 878 01:28:29,759 --> 01:28:31,218 475. 879 01:28:33,054 --> 01:28:36,515 476, 477, 478. 880 01:28:40,311 --> 01:28:42,146 479. 881 01:28:47,526 --> 01:28:48,694 ĐỐI THỦ 882 01:28:49,862 --> 01:28:52,156 Logan Ash đây. Rất vui được gặp bạn. 883 01:28:52,281 --> 01:28:53,366 Ôi Chúa ơi, đó là hắn. 884 01:28:53,532 --> 01:28:55,076 Tôi xin lỗi về sự mất mát của anh. 885 01:28:55,201 --> 01:28:58,162 Tôi tin rằng anh biết tôi đại diện và làm việc cho ai? 886 01:28:58,287 --> 01:29:00,456 Chúng tôi có một cơ hội cho anh. 887 01:29:01,165 --> 01:29:04,377 Anh vẫn quay lại với tôi. Tôi đã nghĩ sẽ không bao giờ gặp lại anh, 888 01:29:04,502 --> 01:29:08,464 Nhưng số phận đưa chúng ta đến với nhau. -Đúng. Q đã phát hiện ra con mắt của Logan Ash. 889 01:29:09,465 --> 01:29:11,759 Đi. -Đồng ý. Hãy cho tôi biết chuyện gì sẽ xảy ra. 890 01:29:11,884 --> 01:29:13,636 Bây giờ là kẻ thù của anh cũng là kẻ thù của tôi. 891 01:29:13,761 --> 01:29:15,012 Điều đó xảy ra như thế nào? 892 01:29:15,137 --> 01:29:17,807 Chà, anh sống đủ lâu ... -Vâng. 893 01:29:17,974 --> 01:29:19,976 Nhìn chúng ta xem. 894 01:29:20,101 --> 01:29:24,438 Hai lão già trong phòng biệt giam.. đang cố gắng tìm ra kẻ đã lừa chúng ta. 895 01:29:27,066 --> 01:29:29,235 Cô ấy vẫn yêu anh. Anh có biết không? 896 01:29:29,819 --> 01:29:32,280 Anh đã làm tan nát trái tim cô ấy. Và cô ấy đã phản bội anh. 897 01:29:32,405 --> 01:29:33,614 Cô ấy không liên quan. 898 01:29:34,573 --> 01:29:36,993 Tôi sẽ không bỏ qua nhanh chóng như vậy đâu. 899 01:29:37,118 --> 01:29:40,371 Anh đã tự nói với chính mình, cô ấy rất giỏi che giấu mọi thứ. 900 01:29:40,496 --> 01:29:44,625 Và khi bí mật của cô ấy bị lộ, thì nó sẽ.. 901 01:29:44,750 --> 01:29:46,294 là cái chết của anh. 902 01:29:46,419 --> 01:29:48,045 cho tôi một cái tên. 903 01:29:48,212 --> 01:29:49,297 Madeleine. 904 01:29:50,256 --> 01:29:53,676 Làm ơn, chỉ...Làm ơn, không phải là trò chơi. 905 01:29:54,969 --> 01:29:56,178 Madeleine. 906 01:29:58,055 --> 01:30:02,768 Ồ, anh biết gì không? Hai người nên đến gặp tôi. Một chút liệu pháp cho cặp đôi. 907 01:30:02,935 --> 01:30:05,980 Tôi chỉ đơn giản là phải nhìn thấy khuôn mặt của anh khi cô ấy nói với anh sự thật. 908 01:30:06,522 --> 01:30:09,650 Chỉ nói cho tôi biết chúng là ai, Blofeld ... 909 01:30:11,193 --> 01:30:13,863 và sau đó tôi sẽ rời đi. Tôi sẽ để anh được tự do. 910 01:30:13,946 --> 01:30:17,825 Không, tôi không muốn anh bỏ đi. Chúng ta vừa mới quen nhau. 911 01:30:24,707 --> 01:30:26,959 Được rồi. Đến. 912 01:30:27,084 --> 01:30:30,338 Anh đã kiên nhẫn một cách bất thường. Tôi cần cho anh một cái gì đó 913 01:30:30,463 --> 01:30:33,341 để anh không cần phải làm tất cả những cách này mà không được gì. Đến. 914 01:30:39,764 --> 01:30:40,848 Hãy cẩn thận, Bond. 915 01:30:41,682 --> 01:30:43,267 Là tôi. 916 01:30:44,352 --> 01:30:45,811 Anh đã hủy diệt Spectre à? 917 01:30:45,937 --> 01:30:47,021 Không. 918 01:30:47,146 --> 01:30:48,898 Mộ của Vesper. 919 01:30:49,023 --> 01:30:51,067 Madeleine đã không làm gì cả. Tất cả là do tôi. 920 01:30:51,192 --> 01:30:55,738 Tôi biết anh sẽ đến thăm mộ, Tôi chỉ cần đợi đến đúng thời điểm. 921 01:30:55,863 --> 01:30:59,492 Cô ấy đã dẫn anh đến thẳng đó vì lòng tốt của cô ấy. 922 01:30:59,617 --> 01:31:02,495 Và rồi anh bỏ rơi cô ấy, vì tôi. 923 01:31:02,620 --> 01:31:03,746 Không quan trọng. 924 01:31:03,871 --> 01:31:06,832 Ồ nhưng có đấy. Cô ấy vẫn còn quan trọng, phải không? 925 01:31:06,958 --> 01:31:09,251 Chim cúc cu bé nhỏ tội nghiệp của tôi. 926 01:31:10,461 --> 01:31:13,631 Anh đã luôn rất, rất nhạy cảm. 927 01:31:16,592 --> 01:31:17,843 Không hiệu quả rồi. 928 01:31:18,010 --> 01:31:19,136 Tiếp tục đi. 929 01:31:19,262 --> 01:31:22,807 Lãng phí thời gian thôi. cuộc sống mà anh có thể đã có. 930 01:31:23,474 --> 01:31:27,353 Và lý do của tất cả những điều này là quá đẹp, quá tuyệt vời. 931 01:31:27,478 --> 01:31:30,356 anh đến với tôi để tìm câu trả lời 932 01:31:30,481 --> 01:31:33,317 trong khi người duy nhất biết tất cả là cô ấy. 933 01:31:33,442 --> 01:31:34,485 Đó là Madeleine. 934 01:31:34,652 --> 01:31:37,780 Cô ấy nắm giữ những bí mật mà anh cần. 935 01:31:37,905 --> 01:31:39,573 Tất cả bí mật. Tôi không cần phải giết anh. 936 01:31:39,699 --> 01:31:41,284 Tôi đã làm anh tan nát rồi. 937 01:31:41,450 --> 01:31:43,661 Tôi muốn cho anh để lại một khoảng trống 938 01:31:45,121 --> 01:31:46,956 giống như anh đã cho tôi. 939 01:31:47,081 --> 01:31:49,875 Nó đủ gần như làm cho tôi hối hận. 940 01:31:50,501 --> 01:31:51,585 Gần như vậy. 941 01:32:00,261 --> 01:32:01,095 Chết. 942 01:32:06,183 --> 01:32:08,311 Chết, Blofeld. Chết. 943 01:32:08,436 --> 01:32:10,146 Chúa ơi. Mở cửa. 944 01:32:11,147 --> 01:32:12,773 Bond! Bond! 945 01:32:13,482 --> 01:32:14,692 Bond! 946 01:32:15,610 --> 01:32:18,070 Mở cửa! Bond! 947 01:32:18,195 --> 01:32:19,030 Cúc cu. 948 01:32:19,655 --> 01:32:22,575 Anh nghĩ xem anh đang làm cái quái gì vậy? -Vâng, vâng, vâng, tôi biết làm thế nào để thẩm vấn một tài sản. 949 01:32:22,700 --> 01:32:25,578 Cuộc thẩm vấn này đã kết thúc. -Tanner, đừng giảng dạy tôi! 950 01:32:25,703 --> 01:32:29,957 Bond, anh đã vi phạm quy tắc quan trọng nhất trong toàn bộ những qui tắc. 951 01:32:36,380 --> 01:32:37,381 Đừng di chuyển! 952 01:32:47,600 --> 01:32:49,810 Tôi e rằng, tôi ... tôi sẽ cần những thứ đó, 953 01:33:01,781 --> 01:33:02,657 Hắn đã chết. 954 01:33:04,825 --> 01:33:08,412 Đó là một điều tốt vì anh không có liên quan họ hàng, nếu có thì anh cũng sẽ chết. 955 01:33:09,789 --> 01:33:12,208 Làm thế nào để tôi thoát ra đây? -Ồ, anh không. Anh không thể. 956 01:33:14,043 --> 01:33:16,420 Nanobots không chỉ dành cho Giáng sinh. 957 01:33:18,172 --> 01:33:21,342 Một khi Heracles nằm trong cơ thể của anh, nó sẽ ở đó mãi mãi. 958 01:33:26,931 --> 01:33:30,101 Họ có tìm thấy chiếc xe không? -Chúng tôi đã tìm thấy nó, nhưng cô ấy đã vứt bỏ nó. 959 01:33:30,226 --> 01:33:33,104 Họ đã khám xét căn hộ của cô ấy, nhưng cô ấy đã không có nhà. 960 01:33:33,938 --> 01:33:35,940 Cô ấy có phải là người của bọn chúng không? -Tôi không biết. 961 01:33:36,065 --> 01:33:40,236 James, anh có biết gì về nơi cô ấy có thể đã đi đến không? 962 01:33:41,779 --> 01:33:44,365 Không, tôi hoàn toàn không biết. 963 01:34:30,703 --> 01:34:31,912 Đó là vì em à? 964 01:34:34,790 --> 01:34:35,875 Không. 965 01:34:38,628 --> 01:34:40,338 Vậy tại sao anh lại đến? 966 01:34:41,297 --> 01:34:42,840 Bởi vì em đã nói với anh. 967 01:34:44,383 --> 01:34:46,052 Em không nghĩ là anh sẽ nhớ. 968 01:34:47,053 --> 01:34:48,763 Anh nhớ tất cả mọi thứ. 969 01:34:48,930 --> 01:34:51,724 Em cần phải nói cho anh biết ai đã đưa cho em chất độc, Madeleine. 970 01:34:53,601 --> 01:34:54,769 Hắn chết rồi à? 971 01:34:55,770 --> 01:34:57,146 Đúng, hắn đã chết. 972 01:34:58,397 --> 01:34:59,231 Tốt. 973 01:35:02,193 --> 01:35:04,070 Hắn đã nói với anh rằng em đã không phản bội anh. 974 01:35:05,947 --> 01:35:08,449 Em hiểu anh không được đào tạo để tin mọi người. 975 01:35:09,784 --> 01:35:13,245 Em cũng không. -Vậy thì chúng ta là những kẻ ngu ngốc vì đã cố gắng. 976 01:35:14,163 --> 01:35:15,623 Anh đã muốn. 977 01:35:22,588 --> 01:35:25,007 Anh không biết em có muốn anh đến đây không, 978 01:35:26,384 --> 01:35:29,262 hay tại sao em lại cố gắng giết Blofeld, hoặc ai đã đưa cho em chất độc để làm điều đó, 979 01:35:29,387 --> 01:35:32,390 hoặc em đã làm việc cho họ bao lâu rồi, nhưng anh không biết... 980 01:35:34,809 --> 01:35:39,188 điều đó cho cảm xúc như năm phút của cuộc đời anh. 981 01:35:39,313 --> 01:35:41,315 Anh muốn tất cả bên em. 982 01:35:44,110 --> 01:35:46,570 Và nó không phải vì anh đã không tin tưởng. 983 01:35:49,490 --> 01:35:51,492 Đó chỉ là cảm giác đó. 984 01:35:55,621 --> 01:35:59,208 Anh biết anh đã đến đây để tìm ra ai đã đưa cho em chất độc. 985 01:36:00,209 --> 01:36:03,004 Nhưng anh sẽ không rời khỏi đây mà em không biết được 986 01:36:03,838 --> 01:36:05,840 anh đã yêu em. 987 01:36:07,300 --> 01:36:09,010 Và anh sẽ yêu em, 988 01:36:09,135 --> 01:36:14,515 và anh không hối tiếc khoảnh khắc duy nhất của cuộc đời mình đã dẫn anh đến bên em. 989 01:36:17,226 --> 01:36:19,979 Trừ khi anh đã tiễn em lên chuyến tàu đó. 990 01:36:24,066 --> 01:36:25,860 Anh có biết điều tồi tệ nhất của mình là gì không? 991 01:36:27,778 --> 01:36:29,363 Thời gian của anh à? 992 01:36:31,699 --> 01:36:32,700 Không. 993 01:36:41,250 --> 01:36:43,586 Khiếu hài hước của anh à? 994 01:36:44,795 --> 01:36:45,963 Không. 995 01:36:50,051 --> 01:36:50,968 Cái gì? 996 01:36:51,427 --> 01:36:52,386 Anh nhìn... 997 01:36:52,511 --> 01:36:54,347 Anh trông đáng kinh ngạc. 998 01:37:06,525 --> 01:37:08,069 Đây là Mathilde. 999 01:37:12,031 --> 01:37:13,950 Xin chào. Chú là James. 1000 01:37:31,425 --> 01:37:34,595 Thưa ngài, chúng tôi đã xác định được Logan Ash. 007 muốn nói chuyện. 1001 01:37:35,471 --> 01:37:36,681 Làm tốt lắm, 007. 1002 01:37:36,806 --> 01:37:39,183 Cám ơn ngài. Cho phép bắt hoặc giết. 1003 01:37:39,267 --> 01:37:41,060 Chúng ta đã giải quyết chuyện này với người Mỹ chưa? 1004 01:37:42,645 --> 01:37:44,689 Đã chấp thuận. Cám ơn vì cô đã hỏi. 1005 01:37:45,314 --> 01:37:48,818 Theo qui tắc, thưa ngài. -Vâng, người tiền nhiệm của cô ít quan tâm hơn. 1006 01:37:49,694 --> 01:37:53,281 Công bằng mà nói, chỉ huy Bond đã làm gương cho tôi. 1007 01:37:53,864 --> 01:37:55,825 Chà, tôi rất vui khi biết hai người hòa hợp. 1008 01:37:55,908 --> 01:37:56,909 Vâng, thưa ngài. 1009 01:37:57,827 --> 01:37:59,829 Cậu đã xác định được bác sĩ Swann chưa? 1010 01:37:59,954 --> 01:38:01,747 Tôi sợ không được gì, thưa ngài. 1011 01:38:01,831 --> 01:38:02,832 Cám ơn cậu. 1012 01:38:05,042 --> 01:38:06,877 Nếu con nghe thấy điều gì đó con sẽ làm gì? 1013 01:38:08,129 --> 01:38:09,380 Con trốn. 1014 01:38:10,506 --> 01:38:11,340 Rất tốt. 1014 01:38:14,510 --> 01:38:15,970 Chúc ngủ ngon. -Chúc ngủ ngon. 1015 01:38:16,550 --> 01:38:18,430 Nói chúc ngủ ngon đi. -Chúc ngủ ngon. 1015 01:38:19,720 --> 01:38:20,850 Chúc ngủ ngon. 1015 01:38:32,903 --> 01:38:34,488 Con bé không phải là con anh đâu. 1016 01:38:35,906 --> 01:38:36,991 Nhưng, ừm, ... 1017 01:38:37,116 --> 01:38:39,201 Được rồi, đôi mắt xanh, ... 1018 01:38:40,494 --> 01:38:41,871 Con bé không phải là con anh đâu. 1019 01:38:43,873 --> 01:38:44,874 Được rồi. 1020 01:38:46,292 --> 01:38:47,960 Em có vài thứ muốn cho anh xem. 1021 01:38:51,047 --> 01:38:52,506 Đứa con khác à? 1022 01:39:04,101 --> 01:39:08,105 Nó có gì liên quan với bố em và những căn phòng bí mật? Nói cho anh biết. 1023 01:39:09,190 --> 01:39:11,442 Trước đây em đã từng muốn đưa anh đến đây. 1024 01:39:12,276 --> 01:39:13,945 Để cho anh biết tất cả mọi thứ. 1025 01:39:15,112 --> 01:39:18,783 Blofeld đã ra lệnh cho bố em sát hại gia đình này. 1026 01:39:19,408 --> 01:39:21,035 Cậu bé đã sống sót. 1027 01:39:22,286 --> 01:39:24,288 Tên anh ta là Lyutsifer Safin. 1028 01:39:28,042 --> 01:39:30,878 Khi em còn là một cô bé, hắn đã đến đây để giết bố em. 1029 01:39:32,797 --> 01:39:35,049 Nhưng hắn đã tìm thấy mẹ em và em để thay thế. 1030 01:39:37,176 --> 01:39:38,761 Hắn đã tha mạng cho em. 1031 01:39:40,721 --> 01:39:42,306 Và bây giờ hắn đã quay lại. 1032 01:39:42,932 --> 01:39:44,183 Thế hắn muốn gì? 1033 01:39:44,267 --> 01:39:45,810 Báo thù. 1034 01:39:47,520 --> 01:39:48,521 Em. 1035 01:39:54,235 --> 01:39:55,152 Họ là ai? 1036 01:39:55,278 --> 01:39:59,073 Những kẻ đầu độc của Spectre. Bố em đã tổ chức một bữa tiệc cho họ, 1037 01:39:59,198 --> 01:40:01,826 đã sử dụng công thức của riêng họ trong món tráng miệng. 1038 01:40:01,909 --> 01:40:03,119 Điôxin. 1039 01:40:04,745 --> 01:40:06,747 Họ sẽ phải chịu đựng một cách kinh khủng. 1040 01:40:06,872 --> 01:40:08,416 Hắn có sẹo cả đời. 1041 01:40:09,584 --> 01:40:11,085 Gia đình có một hòn đảo. 1042 01:40:12,378 --> 01:40:14,380 Họ gọi nó là Khu vườn độc dược. 1043 01:40:16,340 --> 01:40:17,550 Ồ vậy là... 1044 01:40:17,675 --> 01:40:20,886 Blofeld đã lấy nó từ họ và tiếp tục sử dụng... 1045 01:40:21,053 --> 01:40:23,889 và bây giờ là Safin quay lại báo thù. 1046 01:40:29,520 --> 01:40:32,940 Q, tìm gã Lyutsifer Safin. 1047 01:40:33,065 --> 01:40:34,942 Nơi ở không biết và không có ảnh nào gần đây, 1048 01:40:35,067 --> 01:40:37,987 nhưng tôi sẽ gửi cho anh một số ảnh của hắn khi còn là một cậu bé. 1049 01:40:38,112 --> 01:40:41,907 Và một tấm ảnh về một hòn đảo. Vì vậy, anh biết đấy, hãy cố gắng hết sức mình. 1050 01:40:41,991 --> 01:40:45,286 Và tôi sẽ cần một chiếc máy bay để đến đó, một chiếc to. 1051 01:40:48,789 --> 01:40:51,000 Tôi sẽ gửi cho anh vị trí của tôi sớm. 1052 01:40:54,879 --> 01:40:56,547 Anh sẽ đi tìm hắn chứ? 1053 01:40:58,883 --> 01:41:02,720 Có một ngàn lý do vì sao chúng ta cần tìm tên này. 1054 01:41:04,347 --> 01:41:07,224 Em chỉ cho anh một lý do để giết hắn thôi. 1055 01:41:17,109 --> 01:41:18,402 Con đói. 1056 01:41:42,659 --> 01:41:43,660 Nó thế nào? 1057 01:41:45,871 --> 01:41:46,914 Không tệ. 1058 01:41:57,925 --> 01:41:59,092 Xin lỗi. 1059 01:41:59,218 --> 01:42:00,010 Vâng? 1060 01:42:00,135 --> 01:42:01,053 Bond. 1061 01:42:01,178 --> 01:42:02,346 Anh đã tìm thấy hòn đảo chưa? 1062 01:42:02,471 --> 01:42:04,431 Rồi, nó là một phần của chuỗi 1063 01:42:04,556 --> 01:42:06,934 trong vùng biển tranh chấp giữa Nhật Bản và Nga. 1064 01:42:07,059 --> 01:42:10,562 Có một nhà máy hóa chất từ Chiến tranh thế giới thứ hai, 1065 01:42:10,729 --> 01:42:12,564 dường như đã có bề dày lịch sử. 1066 01:42:13,232 --> 01:42:16,819 Thưa ngài, tình báo Nhật Bản đã báo cáo hoạt động đáng ngờ trên đảo. 1067 01:42:16,944 --> 01:42:20,322 Q, đưa lên các hình ảnh vệ tinh mà tôi vừa gửi qua. 1068 01:42:21,031 --> 01:42:23,408 Những hình ảnh này đã được chụp trong vài ngày qua. 1069 01:42:25,494 --> 01:42:28,497 Nếu đó là Safin ở đó ... -Vậy thì Heracles cũng ở đó. 1070 01:42:28,622 --> 01:42:31,041 Anh cần máy bay này ở đâu, Bond? -Đợi đã Q. 1071 01:42:31,208 --> 01:42:33,210 007 đã xác định được vị trí của Logan Ash chưa? 1072 01:42:33,335 --> 01:42:36,213 Cô ấy đang đến gần hắn. Tôi sẽ gửi cho anh vị trí của cô ấy. 1073 01:42:44,012 --> 01:42:46,765 Tôi nghĩ cô ấy đã theo dõi Logan Ash, không phải tôi. 1074 01:42:46,932 --> 01:42:50,060 Cái gì? Cô ấy ... -James, anh đang ở đâu? 1075 01:42:54,898 --> 01:42:56,400 Đặt con bé ở phía sau. 1076 01:42:57,651 --> 01:42:59,820 Con ngồi yên ở đây. Coi chừng cái đầu. 1077 01:43:04,533 --> 01:43:05,701 Chúng ta sẽ đi đâu? 1078 01:43:06,618 --> 01:43:08,203 Chúng ta đang tham gia một cuộc phiêu lưu, con yêu. Bám vào. 1079 01:43:13,750 --> 01:43:16,461 Q, tôi cần máy bay đó, nhanh lên. 1080 01:43:16,545 --> 01:43:19,131 Tôi đang ở gần căn cứ NATO Orland. Anh nghĩ anh có thể đến đó được không? 1081 01:43:19,548 --> 01:43:21,216 Được. Được, vâng. Chúng tôi sẽ đến đó. 1082 01:43:21,800 --> 01:43:22,801 Cám ơn anh. 1083 01:43:23,053 --> 01:43:26,388 Mẹ ơi. Mẹ ơi. Một con muỗi đốt con. 1084 01:43:27,222 --> 01:43:28,140 Không sao đâu. 1085 01:43:28,348 --> 01:43:30,642 Dou Dou, mày có thích muỗi không? 1085 01:43:51,050 --> 01:43:51,890 Mẹ ơi. 1086 01:43:52,623 --> 01:43:55,834 Con muỗi có bạn không? -Mẹ không biết. 1087 01:43:59,880 --> 01:44:01,048 Con không nghĩ vậy. 1088 01:44:16,897 --> 01:44:17,481 Bám chặt vào. 1089 01:44:29,493 --> 01:44:30,494 James. 1090 01:44:44,508 --> 01:44:45,509 Mathilde! 1091 01:45:54,453 --> 01:45:55,370 Chúng ở phía trên chúng ta! 1092 01:46:23,065 --> 01:46:24,191 Ra khỏi đây! James! 1093 01:46:24,316 --> 01:46:25,317 James! 1094 01:48:02,748 --> 01:48:04,249 Em cứ ở đây. 1095 01:48:04,917 --> 01:48:06,293 Anh sẽ quay lại sớm. 1096 01:48:07,044 --> 01:48:09,755 Bất cứ ai đi qua cửa đó, em cứ bắn chúng. 1097 01:48:09,880 --> 01:48:11,173 Trừ khi là anh. 1098 01:48:12,132 --> 01:48:14,510 Em im lặng, hiểu không? Giữ yên lặng. 1098 01:49:30,700 --> 01:49:31,930 Này. 1099 01:49:47,394 --> 01:49:48,687 Đi! Đi! 1100 01:49:55,360 --> 01:49:56,403 Ở đó! Đâm xe vào hắn! 1101 01:50:24,264 --> 01:50:25,641 Tốt lắm, Bond. 1102 01:50:27,601 --> 01:50:29,603 Anh sẽ không thể ngăn chặn được hắn ... 1103 01:50:31,772 --> 01:50:33,232 vậy tại sao anh không giúp tôi ra ngoài hả anh? 1104 01:50:34,483 --> 01:50:36,026 Tao cũng đã có một người anh rồi. 1105 01:50:38,028 --> 01:50:39,655 Tên anh ta là Felix Leiter. 1106 01:52:02,070 --> 01:52:03,280 Cần quá giang không? 1107 01:52:04,865 --> 01:52:05,991 Cô đã ở đâu? 1108 01:52:06,575 --> 01:52:08,160 Theo đuổi sự dẫn dắt của anh. 1109 01:52:11,705 --> 01:52:12,831 Ash thì sao? 1110 01:52:12,956 --> 01:52:14,124 Chết rồi. 1111 01:52:16,835 --> 01:52:18,462 Chúng đã bắt bác sĩ Swann. 1112 01:52:19,421 --> 01:52:20,964 Và con gái của cô ấy. 1113 01:52:22,758 --> 01:52:25,344 Tôi ... tôi không biết cô ấy đã có một đứa con gái. 1114 01:52:26,303 --> 01:52:27,763 M đã điều máy bay cho tôi chưa? 1115 01:52:28,972 --> 01:52:31,600 Máy bay của chúng ta. Tôi sẽ đi với anh. 1116 01:52:34,853 --> 01:52:35,854 Cám ơn cô, 007. 1117 01:52:49,827 --> 01:52:52,830 KHÔNG QUÂN HOÀNG GIA 1118 01:52:59,545 --> 01:53:00,712 Xin chào Q. 1119 01:53:00,838 --> 01:53:01,839 Chào Bond. 1120 01:53:03,257 --> 01:53:05,968 Xin lỗi vì bắt anh ra khỏi giường. 1121 01:53:06,760 --> 01:53:09,721 Nhiệm vụ lần này có 3 sứ mệnh. 1122 01:53:09,847 --> 01:53:11,932 Xác nhận sự hiện diện của Heracles. 1123 01:53:12,057 --> 01:53:13,684 Giết Obruchev và Safin. 1124 01:53:13,851 --> 01:53:17,020 Giải cứu bác sĩ Swann và con gái của cô ấy khỏi đảo. 1125 01:53:17,104 --> 01:53:20,023 Và, Bond, tôi hy vọng họ ở đó. 1126 01:53:20,399 --> 01:53:21,441 Cám ơn ngài. 1127 01:53:21,984 --> 01:53:22,985 Thưa ngài. 1128 01:53:24,695 --> 01:53:28,198 Khôi phục cho chỉ huy Bond thành 007 1129 01:53:30,993 --> 01:53:32,077 Nó chỉ là một con số. 1130 01:53:32,202 --> 01:53:33,036 Rất tốt. 1131 01:53:33,495 --> 01:53:34,496 Đồng ý. 1132 01:53:35,581 --> 01:53:36,790 Chúc may mắn. 1133 01:53:36,915 --> 01:53:38,876 Bond, đồng hồ của anh đây. 1134 01:53:41,336 --> 01:53:44,631 Nó chứa xung điện từ trong bán kính giới hạn. 1135 01:53:45,424 --> 01:53:50,012 Nó sẽ ngắt bất kì luồng điện nào trong một mạch điện cứng nếu anh đến đủ gần. 1136 01:53:51,471 --> 01:53:52,723 Nó mạnh như thế nào? 1137 01:53:53,724 --> 01:53:55,350 Nó khá mạnh. 1138 01:53:56,059 --> 01:53:57,477 "Khá mạnh," điều đó nghĩa là sao? 1139 01:53:57,603 --> 01:53:59,897 Chúng tôi đã không có cơ hội để kiểm tra nó đúng đắn, chỉ cần cẩn thận. 1140 01:54:00,939 --> 01:54:02,399 Đúng, đây là Q-DAR. 1141 01:54:03,066 --> 01:54:05,194 Nó sẽ vẽ bản đồ vùng mà cô di chuyển qua nó. 1142 01:54:07,654 --> 01:54:08,906 Đừng chạm vào cái đó. 1143 01:54:10,157 --> 01:54:12,659 Và máu thông minh sẽ theo dõi cả hai... 1144 01:54:13,368 --> 01:54:15,329 và dấu hiệu sống của hai người. 1145 01:54:21,960 --> 01:54:24,713 Bond, anh không màng chút chất lỏng trong lúc đi làm chứ? 1146 01:54:24,838 --> 01:54:25,631 Chúng ta sẵn sàng chứ? 1147 01:54:25,756 --> 01:54:27,841 Chà, tôi chưa uống gì suốt ... 1148 01:54:27,966 --> 01:54:28,967 ba hay bốn giờ rồi. 1149 01:54:30,344 --> 01:54:31,845 Chà, nghe không giống anh. 1150 01:54:34,800 --> 01:54:36,642 Ái. -Tốt. 1151 01:54:37,142 --> 01:54:39,019 Tôi cho rằng anh biết cách hoạt động của máy bay tàng hình. 1152 01:54:39,436 --> 01:54:40,687 Không, tôi không biết. 1153 01:54:41,396 --> 01:54:42,773 Trọng lực. 1154 01:55:03,001 --> 01:55:04,753 Chào mừng sự trở lại, ông Safin. 1155 01:55:05,504 --> 01:55:07,130 Chào mừng đến với gia đình của ông. 1156 01:55:07,673 --> 01:55:09,299 Quá trình tiến hành của anh ra sao rồi? 1157 01:55:09,424 --> 01:55:10,843 Quá tốt, ông Safin. Rất tốt. 1158 01:55:11,385 --> 01:55:13,011 Còn yêu cầu của tôi? 1159 01:55:13,595 --> 01:55:14,972 Svetlana? 1160 01:55:23,147 --> 01:55:24,189 Tiếp tục đi. 1161 01:55:25,107 --> 01:55:26,316 Cái gì vậy? 1162 01:55:26,441 --> 01:55:27,526 Bảo hiểm. 1163 01:55:27,985 --> 01:55:32,072 Đơn giản một sợi tóc rơi từ đầu của cô.. Và bây giờ tôi nắm sinh mạng của cô trong lòng bàn tay. 1164 01:55:33,907 --> 01:55:35,325 và của con cô. 1165 01:55:36,827 --> 01:55:39,746 Anh bệnh hoạn như thế nào mà phải đe dọa một con bé? 1166 01:55:41,331 --> 01:55:43,458 Cô có ít bệnh hoạn hơn không? 1167 01:55:44,793 --> 01:55:46,545 Cô yêu một kẻ giết người. 1168 01:55:47,838 --> 01:55:50,632 Cô mang thai với đứa con của hắn bất chấp hắn ruồng bỏ cô. 1169 01:55:51,508 --> 01:55:53,844 Cô đã giấu kín và nói dối cả đời. 1170 01:55:54,344 --> 01:55:56,305 Cô sẽ làm bất cứ điều gì ... 1171 01:55:56,388 --> 01:55:57,848 để tồn tại. 1172 01:56:01,602 --> 01:56:05,063 Cô hiểu tôi giống như cách tôi hiểu cô. 1173 01:56:07,316 --> 01:56:08,358 Di chuyển. 1174 01:56:18,076 --> 01:56:19,870 Khu vườn của bố tôi. 1175 01:56:20,370 --> 01:56:22,581 Đó là kho báu độc hại của ông ta. 1176 01:56:22,664 --> 01:56:24,500 Để tôi cho con bé xem. 1177 01:56:24,625 --> 01:56:25,584 Đưa con bé cho tôi. 1178 01:56:26,293 --> 01:56:27,294 Không. 1179 01:56:29,254 --> 01:56:30,464 Tôi bảo vệ được con bé. 1180 01:56:34,760 --> 01:56:36,094 Mathilde. 1181 01:56:36,220 --> 01:56:39,264 Hãy nhớ những gì mẹ đã nói với con. Đừng chạm vào bất cứ thứ gì. Được chứ? 1182 01:56:45,854 --> 01:56:46,730 Mathilde. 1183 01:56:47,231 --> 01:56:49,107 Đó là một khu vườn độc ... 1184 01:56:50,317 --> 01:56:52,361 nhưng nó lại rất an toàn. 1185 01:56:54,822 --> 01:56:56,281 Bố chú đã tạo ra nó. 1186 01:56:56,865 --> 01:57:01,036 Ông ấy rất yêu cây cối của mình, ông ấy sẽ hát cho chúng nghe. 1187 01:57:03,831 --> 01:57:06,250 Chú muốn cho cháu xem một trong những cây yêu thích của chú. 1188 01:57:09,711 --> 01:57:12,464 Một số loại cây này rất nguy hiểm, 1189 01:57:12,548 --> 01:57:14,842 Nhưng không phải tất cả chúng đều làm đau đớn cho mọi người. 1190 01:57:15,384 --> 01:57:18,262 Chú có những cây có thể làm được mọi việc. 1191 01:57:24,852 --> 01:57:25,561 Mathilde! 1192 01:57:27,271 --> 01:57:28,272 Không. 1193 01:57:29,606 --> 01:57:32,067 Cây này khiến cháu phải làm như những gì cháu đã được dặn, 1194 01:57:32,985 --> 01:57:36,113 Như vậy cháu không bao giờ được cư xử sai, và cháu luôn ngoan. 1195 01:57:36,238 --> 01:57:38,157 Cháu không được cư xử sai, Mathilde. 1196 01:57:39,575 --> 01:57:41,869 Và mẹ cháu cũng vậy. 1197 01:57:43,829 --> 01:57:44,955 Mãi mãi. 1198 01:57:48,292 --> 01:57:49,501 Cháu có thích ở đây không? 1199 01:57:49,585 --> 01:57:50,502 Không. 1200 01:57:51,879 --> 01:57:53,338 Rồi cháu sẽ học cách để thích thôi. 1201 01:57:54,173 --> 01:57:56,592 Chú lớn lên ở đây, và cháu cũng như vậy. 1202 01:58:01,263 --> 01:58:02,848 Quả là một đứa trẻ xinh đẹp. 1203 01:58:05,225 --> 01:58:06,643 Có lẽ chúng ta nên uống trà. 1204 01:58:06,810 --> 01:58:07,978 Không. -Để cho cô ấy nhìn thấy ánh sáng. 1205 01:58:08,103 --> 01:58:11,356 Không, anh không được tách chúng tôi ra! 1205 01:58:10,250 --> 01:58:11,390 Mathilde! -Mẹ! 1206 01:58:11,482 --> 01:58:14,151 Hãy nhớ những gì mẹ đã nói với con. Mẹ sẽ đi tìm con. 1207 01:58:14,276 --> 01:58:15,402 Hiểu không? 1208 01:58:17,154 --> 01:58:18,280 Đừng lo lắng. 1209 01:58:20,699 --> 01:58:21,950 Cháu có chú. 1210 01:58:31,418 --> 01:58:34,254 Ngay khi anh có hướng để nhìn thấy đảo, giảm độ cao, 1211 01:58:34,379 --> 01:58:35,672 để tránh bị phát hiện. 1212 01:58:40,427 --> 01:58:41,929 Trước đây cô đã từng lái một trong những chiếc này chưa? 1213 01:58:43,263 --> 01:58:44,181 Chưa. 1214 01:58:51,271 --> 01:58:54,441 Đừng quên phóng dù ra và mở cánh. 1215 01:58:54,608 --> 01:58:57,152 Trọng lực không phải lúc nào cũng là bạn bè đâu. 1216 01:59:12,626 --> 01:59:15,295 Tìm kiếm một công trình bê tông ở phía tây của hòn đảo. 1217 01:59:16,296 --> 01:59:18,465 Đó là cách tốt nhất của anh để đi vào. 1218 02:00:04,261 --> 02:00:05,846 Đã nổi lên khỏi mặt nước để thở rồi,Q. 1219 02:00:06,597 --> 02:00:07,931 Đúng, tốt. 1220 02:00:08,056 --> 02:00:11,685 Các bạn nên đi vào căn cứ tàu ngầm thời Thế chiến thứ hai. 1221 02:00:12,561 --> 02:00:15,564 Dường như nó không hoạt động nhiều, nhưng dù sao cũng chú ý camera an ninh. 1222 02:00:16,773 --> 02:00:18,358 Sử dụng đồng hồ của anh đi, Bond. 1223 02:00:29,203 --> 02:00:31,580 Chuyện gì đang xảy ra vậy? -Đó là thiết bị. 1224 02:00:32,122 --> 02:00:33,624 Các camera an ninh đã tắt. 1225 02:00:34,458 --> 02:00:35,584 Toàn bộ khu vực ở dưới. 1226 02:00:35,792 --> 02:00:37,920 Tôi sẽ khởi động lại hệ thống. 1227 02:00:53,602 --> 02:00:54,478 Được rồi. 1228 02:00:54,603 --> 02:00:55,771 À, của các bạn đây. 1229 02:00:56,647 --> 02:00:58,065 Thưa ngài, họ đã vào trong. 1230 02:00:58,190 --> 02:00:59,525 Vâng, chúng tôi đã thấy rồi. 1231 02:00:59,691 --> 02:01:01,944 Bạn có thể thấy kiến ​​trúc của nhà máy hóa chất. 1232 02:01:02,027 --> 02:01:02,986 Cái nào là của Bond? 1233 02:01:03,111 --> 02:01:05,113 Anh ấy là ... Anh ấy là dấu psi. 1234 02:01:05,239 --> 02:01:07,199 Anh ấy là dấu đinh ba. 1235 02:01:07,324 --> 02:01:08,826 Cho chúng tôi biết cách bố trí. 1236 02:01:08,951 --> 02:01:10,202 Đúng. 1237 02:01:11,161 --> 02:01:14,540 Các bạn đang ở rìa của một vòng xoắn chất độc. 1238 02:01:14,748 --> 02:01:17,709 Hoạt động chính diễn ra về phía trung tâm, 1239 02:01:17,835 --> 02:01:19,503 ngay phía trên các bạn. 1240 02:01:52,786 --> 02:01:53,787 Bond. 1241 02:01:54,371 --> 02:01:55,831 Bond, có cái gì đó ... 1242 02:01:56,498 --> 02:01:59,543 Có một cái gì đó to ở phía trước, Tôi không nghĩ ra nó là gì...Nó là 1243 02:02:00,460 --> 02:02:01,920 Những bức tường này phải dày. 1244 02:02:08,385 --> 02:02:09,219 Bond. 1245 02:02:10,637 --> 02:02:12,931 Bond? 007, anh có hiểu tôi nói không? 1246 02:02:14,141 --> 02:02:16,185 Chúng ta đã mất tín hiệu của họ. -Họ đã vào một điểm mù, thưa ngài. 1247 02:02:16,268 --> 02:02:18,520 Tôi không nghĩ ra họ đã bước vào chỗ gì. 1248 02:02:18,645 --> 02:02:20,272 Kết nối lại với họ. 1249 02:02:53,138 --> 02:02:55,390 Chà, cô có nhìn thấy những cánh cửa đó không? 1250 02:02:56,308 --> 02:02:59,061 Đây là một hầm chứa tên lửa. -Đúng. 1251 02:03:00,938 --> 02:03:01,939 Đi thôi. 1252 02:03:09,828 --> 02:03:11,830 Mọi người, ra đó! Vào trong góc! Ngay! 1253 02:03:12,623 --> 02:03:14,208 Cái gì? Bằng cách nào? -Di chuyển! 1254 02:03:14,333 --> 02:03:16,335 Di chuyển! Nằm trên mặt đất! 1255 02:03:17,670 --> 02:03:18,963 Báo động. 1256 02:03:21,298 --> 02:03:22,550 Nằm xuống đi, cậu bé. 1257 02:03:39,608 --> 02:03:41,569 Cái gì? Anh đang làm gì đấy? 1258 02:03:41,694 --> 02:03:46,031 Làm ơn, anh không được làm nổ tung phòng thí nghiệm này. 1259 02:03:49,618 --> 02:03:51,704 Đây là nhiệm vụ tự sát. 1260 02:03:52,454 --> 02:03:53,664 Thôi đi. 1261 02:03:53,789 --> 02:03:56,709 Anh sẽ không bao giờ còn sống để ra khỏi hòn đảo này. 1262 02:04:02,631 --> 02:04:03,883 Đó là trang trại. 1263 02:04:05,301 --> 02:04:07,052 Và đây là nhà máy. 1264 02:04:19,940 --> 02:04:22,818 Chúng đang sản xuất hàng loạt. Nomi, hãy đến và nhìn này. 1265 02:04:22,943 --> 02:04:25,404 Chà, nghe này, ông không thể ngăn chặn nó, thưa ông. 1266 02:04:25,529 --> 02:04:27,615 Chúng tôi có kế hoạch lớn, anh biết đấy. 1267 02:04:27,740 --> 02:04:29,325 Chúng tôi có số lượng lớn. -Nó là gì? 1268 02:04:29,491 --> 02:04:32,077 Đó là một mô phỏng. Chúng không chỉ tấn công các cá nhân. 1269 02:04:32,203 --> 02:04:33,829 Chúng sẽ giết hàng triệu người. 1270 02:04:33,954 --> 02:04:37,333 Nó sẽ không vừa trong vali này đâu, thưa quý cô. 1271 02:04:37,458 --> 02:04:39,501 Thực sự hắn làm tôi cực kỳ khó chịu. 1272 02:04:39,585 --> 02:04:40,961 Thôi, bắt hắn im lặng đi. 1273 02:04:44,965 --> 02:04:46,634 Ái, cái mũi của tôi. 1274 02:04:49,762 --> 02:04:52,306 Chúng ta phải phá hủy toàn bộ cơ sở này. 1275 02:04:52,431 --> 02:04:54,350 Không cần bạo lực đâu. 1276 02:04:54,475 --> 02:04:56,602 Ông Safin, họ sử dụng chất nổ. 1277 02:04:56,769 --> 02:04:58,020 Câm miệng. 1278 02:04:58,145 --> 02:04:59,480 Ông Bond... 1279 02:05:00,439 --> 02:05:04,068 Anh có một cái gì đó của tôi và tôi cũng có một cái gì đó của anh. 1280 02:05:05,653 --> 02:05:08,447 Sao anh không lên để chúng ta có thể bàn về nó? 1281 02:05:08,572 --> 02:05:10,366 Như những người lớn. 1282 02:05:12,368 --> 02:05:14,286 Safin, hắn ở đâu? 1283 02:05:19,333 --> 02:05:21,210 Nếu tôi không quay lại, 1284 02:05:22,670 --> 02:05:24,505 thì cứ phá hủy toàn bộ thành tro bụi. 1285 02:05:24,588 --> 02:05:28,509 Chúng ta không có đủ chất nổ để làm điều đó. -Vâng, nhưng chúng không biết điều đó. 1286 02:05:47,194 --> 02:05:48,696 Anh ấy nói cô phải uống. 1287 02:05:48,821 --> 02:05:50,155 vì sức khỏe của cô. 1288 02:05:50,281 --> 02:05:53,784 Anh có tin tưởng hắn không? Hắn đã bắt tôi giết ông chủ cuối cùng của anh. 1289 02:05:53,868 --> 02:05:55,953 Tại sao anh lại nghĩ hắn để anh tham gia cùng hắn? 1290 02:05:56,078 --> 02:05:59,540 Tôi nghĩ anh ấy muốn cô uống. 1291 02:06:01,750 --> 02:06:04,211 Tôi muốn hắn trả lại con gái của tôi. 1292 02:06:04,670 --> 02:06:08,090 Anh ấy nói nếu cô biết cư xử, cô sẽ thấy con gái. Uống. 1293 02:06:18,350 --> 02:06:20,352 Anh có biết hoa này để làm gì không? 1294 02:06:26,025 --> 02:06:27,985 Nó khiến anh mù. 1295 02:06:28,736 --> 02:06:32,573 Chỉ cần một giọt này vào trong mắt anh, thì anh sẽ không bao giờ nhìn được nữa. 1296 02:06:34,825 --> 02:06:36,827 Mất một con mắt là một bi kịch. 1297 02:06:36,952 --> 02:06:38,204 Mất hai con mắt 1298 02:06:38,370 --> 02:06:40,664 Không nói chơi đâu. -Đây không phải là trò chơi. 1299 02:07:19,537 --> 02:07:20,621 Chào mừng. 1300 02:07:22,331 --> 02:07:23,332 Để vũ khí trên sàn. 1301 02:07:32,466 --> 02:07:34,218 Cả vũ khí bên mình nữa. 1302 02:07:35,386 --> 02:07:36,303 Cẩn thận. 1303 02:07:41,517 --> 02:07:43,477 Con bé nhẹ tựa lông hồng. 1304 02:07:43,894 --> 02:07:45,312 Được rồi. 1305 02:07:55,823 --> 02:07:57,199 Xin mời ngồi. 1306 02:08:03,122 --> 02:08:04,957 Rồi mọi thứ sẽ ổn thôi. 1307 02:08:05,583 --> 02:08:07,668 Hứa với con, mọi thứ sẽ ổn thôi. 1308 02:08:08,252 --> 02:08:10,296 James Bond. 1309 02:08:10,421 --> 02:08:12,631 Quá khứ bạo lực. 1310 02:08:12,756 --> 02:08:15,301 Được quyền giết người. 1311 02:08:15,426 --> 02:08:17,803 Báo thù với Ernst Blofeld. 1312 02:08:17,970 --> 02:08:20,556 Yêu Madeleine Swann. 1313 02:08:21,891 --> 02:08:24,184 Tôi có thể nói theo suy nghĩ về bản thân mình. 1314 02:08:24,310 --> 02:08:27,271 Chúng ta đã thực hiện những lựa chọn hơi khác nhau. -Không. 1315 02:08:27,396 --> 02:08:30,774 Chúng ta vừa mới phát triển các phương pháp khác nhau cho cùng một mục tiêu. 1316 02:08:31,859 --> 02:08:34,737 Chỉ có kỹ năng của anh chết cùng với cơ thể của anh thôi. 1317 02:08:34,862 --> 02:08:37,698 Kỹ năng của tôi sẽ tồn tại rất lâu sau khi tôi ra đi. 1318 02:08:38,490 --> 02:08:41,911 Và cuộc sống là để lại tất cả cho đời sau. 1319 02:08:44,163 --> 02:08:45,122 Đúng không? 1320 02:08:46,457 --> 02:08:48,375 Đừng xấu tính,lạm dụng và khó chịu. 1321 02:08:49,585 --> 02:08:53,714 Anh để con tôi được yên, Tôi để con anh được yên. Anh nghĩ sao? 1322 02:08:56,800 --> 02:08:59,011 Tôi nghĩ anh đúng. 1323 02:09:00,596 --> 02:09:01,430 Cám ơn anh. 1324 02:09:01,555 --> 02:09:03,349 Tôi nghĩ chúng ta giống nhau. 1325 02:09:04,433 --> 02:09:08,354 Cả hai chúng ta đều biết cảm giác như thế nào khi chúng ta bị tước đoạt tất cả 1326 02:09:08,479 --> 02:09:11,190 thậm chí trước khi chúng ta chiến đấu. 1327 02:09:11,315 --> 02:09:17,863 Nó sẽ tốt đẹp nếu có cơ hội, anh biết mà, anh có nghĩ vậy không? 1328 02:09:17,947 --> 02:09:21,450 Chỉ cần... tất cả chúng ta nên có cơ hội. 1329 02:09:21,909 --> 02:09:23,869 Nhưng điều này anh đang tạo nên 1330 02:09:23,994 --> 02:09:28,666 đặt tất cả mọi người, cả thế giới trên một chiến trường. 1331 02:09:28,749 --> 02:09:30,876 Không ai có cơ hội cả. 1332 02:09:34,255 --> 02:09:37,341 Điều đó không ai muốn thừa nhận 1333 02:09:37,424 --> 02:09:41,428 hầu hết mọi người muốn mọi thứ xảy ra với họ. 1334 02:09:41,554 --> 02:09:46,350 Chúng ta lừa dối nhau về cuộc chiến cho ý chí tự do và độc lập. 1335 02:09:46,475 --> 02:09:49,228 nhưng chúng ta không thực sự muốn điều đó. 1336 02:09:50,062 --> 02:09:53,065 Chúng ta muốn chỉ cách sống ra sao, 1337 02:09:53,190 --> 02:09:55,526 và sau đó chết bất đắc kỳ tử. 1338 02:09:56,861 --> 02:09:59,905 Mọi người muốn quên lãng, 1339 02:10:00,948 --> 02:10:04,577 và một vài người trong chúng ta được sinh ra để xây dựng nó cho họ. 1340 02:10:06,537 --> 02:10:10,916 Vì vậy, tôi đến đây,như vị Chúa vô hình của họ ... 1341 02:10:12,334 --> 02:10:15,129 đặc biệt rất thu hút họ 1342 02:10:16,213 --> 02:10:18,799 Bạn biết lịch sử không phù hộ cho những người đóng vai Chúa. 1343 02:10:18,966 --> 02:10:20,301 Còn anh thì không à? 1344 02:10:21,677 --> 02:10:26,015 Cả hai chúng ta đều tiêu diệt con người để tạo ra một thế giới tốt đẹp hơn. 1345 02:10:26,932 --> 02:10:28,976 Tôi chỉ muốn thế giới... 1346 02:10:30,561 --> 02:10:32,021 sạch sẽ hơn một chút. 1347 02:10:32,438 --> 02:10:34,481 không bị phụ thuộc điều gì. 1348 02:10:35,232 --> 02:10:39,570 Tôi muốn thế giới phát triển, nhưng anh muốn nó giữ nguyên. 1349 02:10:40,696 --> 02:10:42,072 Hãy đối mặt với nó... 1350 02:10:45,117 --> 02:10:46,619 Tôi đã làm cho anh vô dụng. 1351 02:10:46,744 --> 02:10:47,786 Không. 1352 02:10:48,787 --> 02:10:51,290 Miễn là không có những người như anh trên thế giới. 1353 02:10:52,791 --> 02:10:59,089 Và với tất cả sự tôn trọng cho thành tựu to lớn dọn sạch sẽ của anh 1354 02:11:00,090 --> 02:11:05,262 thực sự tất cả những gì anh đang làm được đứng đầu Hội chứng người đàn ông nhỏ tức giận 1355 02:11:05,346 --> 02:11:08,849 Tôi không tức giận, chỉ đam mê. 1356 02:11:10,768 --> 02:11:13,312 Vô hiệu hóa chất nổ của anh, ra khỏi hòn đảo của tôi, 1357 02:11:13,437 --> 02:11:17,358 và anh có thể đưa thiên thần xinh đẹp nhỏ bé này cùng đi với mình. 1358 02:11:19,068 --> 02:11:20,069 Madeleine thì sao? 1359 02:11:21,904 --> 02:11:24,615 Cô ấy ở lại. -Anh biết tôi không thể làm vậy. 1360 02:11:26,367 --> 02:11:28,118 Đó là nỗi thất vọng. 1361 02:11:28,786 --> 02:11:31,080 Thực sự cô ấy hy vọng anh sẽ làm như vậy. 1362 02:11:31,247 --> 02:11:33,666 Cô ấy biết đó là cách duy nhất của cô ấy được tồn tại. 1363 02:11:33,749 --> 02:11:35,793 Không, anh hãy để cô ấy nói với tôi điều đó. 1364 02:11:36,627 --> 02:11:41,131 Người mẹ nào mà không hi sinh bản thân mình vì con? 1365 02:11:43,425 --> 02:11:45,386 Đó có phải là những gì đã xảy ra với mẹ anh không? 1366 02:11:50,849 --> 02:11:54,770 Mẹ tôi nằm dưới chân tôi khi tôi chứng kiến bà ấy chết. 1367 02:11:57,565 --> 02:11:59,692 Đợi đã! Đợi đã. Đợi đã. 1368 02:12:03,112 --> 02:12:04,488 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì anh muốn. 1369 02:12:04,613 --> 02:12:06,490 Vâng, anh sẽ phải làm. 1370 02:12:09,368 --> 02:12:10,828 Tôi ... tôi xin lỗi. 1371 02:12:14,123 --> 02:12:15,416 Tôi xin lỗi. 1372 02:12:16,333 --> 02:12:18,335 Lựa chọn đơn giản, ông Bond. 1373 02:12:19,461 --> 02:12:22,256 Anh có muốn chết trước mặt con gái của mình không? 1374 02:12:23,507 --> 02:12:25,634 Hay anh muốn con gái của mình chết trước mặt anh? 1375 02:12:25,759 --> 02:12:28,470 Không. Không. Không. Không. Không. 1376 02:12:30,306 --> 02:12:31,599 Tôi xin lỗi. 1377 02:12:33,225 --> 02:12:34,059 Tôi xin lỗi. 1378 02:12:36,270 --> 02:12:38,105 Hãy nhìn vào bố của cháu, Mathilde. 1379 02:12:41,775 --> 02:12:43,235 Đây là quyền lực. 1380 02:12:43,360 --> 02:12:44,403 Tôi xin lỗi. 1381 02:12:45,196 --> 02:12:48,157 Tôi thực sự, thực sự xin lỗi. 1382 02:12:57,791 --> 02:12:59,168 James! 1383 02:13:00,127 --> 02:13:01,545 Con bé đâu? 1384 02:13:05,507 --> 02:13:07,801 Lô hàng đầu tiên đang ở trên bến tàu, Sẵn sàng đón nhận, thưa Tiến sĩ. 1385 02:13:07,968 --> 02:13:09,136 Rất tốt. 1386 02:13:10,262 --> 02:13:11,347 Dou dou của cháu. 1387 02:13:31,367 --> 02:13:33,953 Nếu cháu không muốn sự bảo vệ của chú, như vậy thì ... 1388 02:13:35,496 --> 02:13:36,705 Cháu đi đi. 1389 02:13:46,882 --> 02:13:50,094 Di chuyển. Những khách hàng đầu tiên của chúng ta đang đến. 1390 02:14:02,857 --> 02:14:06,110 Thưa ngài, tôi vừa phát hiện một số hoạt động đáng ngờ. 1391 02:14:06,235 --> 02:14:08,821 Một số phương tiện vận tải tốc độ cao đang hướng tới hòn đảo. 1392 02:14:08,946 --> 02:14:09,905 Nguồn gốc không rõ. 1393 02:14:10,030 --> 02:14:11,490 Vẫn không có dấu hiệu của 007. 1394 02:14:13,659 --> 02:14:16,036 Thôi nào, Bond. Cậu đang ở chỗ quái nào vậy? 1395 02:14:16,787 --> 02:14:20,082 Đây là tình huống vô vọng, cô nương. Làm ơn. 1396 02:14:22,710 --> 02:14:23,711 Bond. 1397 02:14:25,212 --> 02:14:26,422 Bond. 1398 02:14:27,172 --> 02:14:29,633 Bữa tiệc lớn hơn so với đặt trước. 1399 02:14:29,758 --> 02:14:32,261 Nghe này, cô nương, làm ơn cho tôi đi. 1400 02:14:33,637 --> 02:14:36,015 Tôi ...Không bao giờ cho một lối thoát. 1401 02:14:36,348 --> 02:14:40,102 Dừng chuyện vớ vẩn này lại. Dù sao đi nữa cô không có cơ hội đâu. 1402 02:14:42,730 --> 02:14:45,107 Này. Này, tôi có một lọ thuốc tốt cho người của cô, 1403 02:14:45,232 --> 02:14:47,693 tốt cho cộng đồng người Tây Phi. Nó có thể là một điều tốt. 1404 02:15:04,543 --> 02:15:06,795 Cô biết đấy, Tôi không cần phòng thí nghiệm 1405 02:15:06,921 --> 02:15:09,798 để tiêu diệt toàn bộ chủng tộc của cô trên bề mặt của Trái đất. 1406 02:15:11,467 --> 02:15:13,886 Ông có biết vào lúc mấy giờ không? -Cái gì? 1407 02:15:14,386 --> 02:15:15,721 Đến lúc phải chết. 1408 02:15:16,472 --> 02:15:17,640 Không! 1409 02:15:27,775 --> 02:15:29,151 Di chuyển! Di chuyển! 1410 02:15:34,031 --> 02:15:38,285 Họ đi xuống tầng thấp hơn. Phải có một cầu thang đi xuống. 1411 02:15:37,470 --> 02:15:38,430 Mẹ ơi. 1411 02:15:42,706 --> 02:15:44,375 Con đã đánh mất Dou Dou nhỏ của mình rồi. 1412 02:15:46,752 --> 02:15:48,629 Mathilde. Mathilde. 1413 02:15:52,383 --> 02:15:54,009 Mẹ đã tìm kiếm con trên khắp mọi nơi. 1414 02:15:54,593 --> 02:15:55,678 Con đã ở đâu? 1415 02:15:55,803 --> 02:15:58,389 Con đã trốn như mẹ đã nói với con. 1416 02:16:00,140 --> 02:16:01,100 Con yêu mẹ. 1417 02:16:02,226 --> 02:16:03,602 Mẹ cũng thế. Mẹ yêu con. 1418 02:16:04,061 --> 02:16:05,521 Chúng ta nên đi. 1419 02:16:07,398 --> 02:16:09,483 Q đây. Anh có nghe tôi nói không? 1420 02:16:10,067 --> 02:16:11,694 Vào đi, 007, Q đây. 1421 02:16:16,991 --> 02:16:18,617 Thông báo. Chúng ta có phương tiện bám theo. 1422 02:16:18,742 --> 02:16:21,412 Tôi nghĩ rằng chúng ta có tiếng ồn ào. -Đó là hai chiếc MiG của Nga. 1423 02:16:21,537 --> 02:16:22,913 Thông báo. TCAS, anh có quyền điều khiển. 1424 02:16:23,038 --> 02:16:27,167 Tôi hiểu, và tôi đang làm hết sức mình. Vui lòng đợi. 1425 02:16:27,918 --> 02:16:31,255 Thưa ngài, tôi có Hải quân, người Nhật và người Nga, đuổi theo sát tôi. 1426 02:16:31,380 --> 02:16:36,218 yêu cầu cho biết tại sao chúng ta có một chiếc C-17 bay vòng quanh một hòn đảo tranh chấp. 1427 02:16:38,596 --> 02:16:40,764 Đừng nói với họ bất cứ điều gì cả. 1428 02:16:59,491 --> 02:17:00,701 À, vừa đúng lúc. 1429 02:17:00,826 --> 02:17:02,286 Nomi, cô biết đấy.. 1430 02:17:02,995 --> 02:17:05,539 Madeleine, Mathilde, họ là gia đình của tôi, 1431 02:17:05,664 --> 02:17:06,540 Chào cô. -Chào cô. 1432 02:17:06,665 --> 02:17:07,791 Một gia đình à? 1433 02:17:10,211 --> 02:17:12,588 Q. Q, anh có ở đó không? 1434 02:17:12,713 --> 02:17:13,714 Có. Bond. 1435 02:17:14,215 --> 02:17:18,010 Liệu chúng ta có bất kỳ tàu Hải quân Hoàng gia nào trong vùng lân cận không? 1436 02:17:18,552 --> 02:17:19,678 Ừ có. Nhưng tại sao? 1437 02:17:19,803 --> 02:17:22,348 Chúng ta sẽ cần một cuộc tấn công vào vị trí này ngay lập tức. 1438 02:17:22,473 --> 02:17:27,102 Toàn bộ hòn đảo này, đó là một nhà máy sản xuất cho Heracles. 1439 02:17:27,686 --> 02:17:30,981 Chúng ta không có lệnh tấn công bằng tên lửa, phải không? 1440 02:17:31,106 --> 02:17:32,942 Bond, có điều gì đó khác anh nên biết. 1441 02:17:33,067 --> 02:17:35,861 Một số tàu không xác định đang tiến về anh. 1442 02:17:36,403 --> 02:17:38,906 Họ đang đuổi theo Heracles. Còn bao xa? 1443 02:17:39,698 --> 02:17:41,200 Ừ khoảng 20 phút. 1444 02:17:41,325 --> 02:17:43,327 Q, cho phép tôi nói chuyện trên điện thoại. 1445 02:17:44,119 --> 02:17:45,996 007. -M. 1446 02:17:46,121 --> 02:17:49,124 Hoạt động của chúng ta đang thu hút rất nhiều sự chú ý của quốc tế. 1447 02:17:49,708 --> 02:17:52,294 Chúng ta sẽ xem làm được những gì. -Cố lên. 1448 02:17:53,837 --> 02:17:55,214 Đi thôi. Cố lên. 1449 02:18:02,304 --> 02:18:05,975 Bên ngoài trời sẽ rất lạnh, vì vậy ... 1450 02:18:06,642 --> 02:18:08,394 Bố muốn con khoác cái này vào. 1451 02:18:10,312 --> 02:18:11,814 Nó sẽ giữ ấm cho con. 1452 02:18:16,944 --> 02:18:19,738 Anh phải hoàn thành việc này. Vì chúng ta. 1453 02:18:20,781 --> 02:18:21,824 Em biết. 1454 02:18:32,001 --> 02:18:33,544 Chờ anh một phút. 1455 02:18:40,301 --> 02:18:41,594 Tôi sẽ lo cho họ. 1456 02:18:42,970 --> 02:18:46,473 Điều này có thể có ích. -Cám ơn cô. 1457 02:19:09,330 --> 02:19:10,998 Q, nói với tôi đi. 1458 02:19:11,123 --> 02:19:14,084 Ừm, những vị khách không mời của chúng ta cách đó 15 phút. 1459 02:19:14,710 --> 02:19:16,545 Bond, M đây. 1460 02:19:16,629 --> 02:19:19,215 Tình huống rất phức tạp về mặt ngoại giao. 1461 02:19:19,340 --> 02:19:22,426 Chúng ta không có sự lựa chọn. Khai hỏa theo tín hiệu của tôi. 1462 02:19:22,509 --> 02:19:26,972 Nếu chúng ta phóng tên lửa trước, người Nga, người Nhật và thậm chí cả người Mỹ sẽ muốn câu trả lời. 1463 02:19:27,097 --> 02:19:28,474 Chà, đừng trả lời họ bất cứ điều gì. 1464 02:19:31,227 --> 02:19:32,770 Hãy hành động hợp lý đi, Bond. 1465 02:19:32,895 --> 02:19:35,606 Tôi đang cố gắng cứu chuyện này khỏi leo thang chiến tranh toàn diện. 1466 02:19:37,149 --> 02:19:41,529 Mallory, nếu chúng ta không làm điều này, thì sẽ không có gì để giải cứu nữa. 1467 02:19:43,614 --> 02:19:44,740 Khai hỏa theo tín hiệu của tôi. 1468 02:19:45,658 --> 02:19:48,118 007, có một vấn đề khác. Căn phòng mà anh vừa vào. 1469 02:19:48,244 --> 02:19:50,788 Vâng, tôi biết, tôi biết. Tôi đã mở được các cửa chống nổ. 1470 02:19:50,913 --> 02:19:53,874 Nếu không thì tên lửa của chúng ta sẽ bật lại giống như nhảy vào tấm bạt nhún. 1471 02:19:53,999 --> 02:19:55,876 Vâng, tôi biết, tôi biết. 1472 02:19:57,586 --> 02:19:58,754 Tìm phòng điều khiển. 1473 02:19:58,879 --> 02:20:01,632 Nó phải nằm trong một tòa tháp ngay phía trên cửa chống nổ. 1474 02:20:01,757 --> 02:20:04,385 Tên lửa sẽ mất khoảng 9 phút kể từ khi phóng. 1475 02:20:04,468 --> 02:20:08,847 Anh có nghĩ rằng anh sẽ làm xong trước khi đoàn tàu đến không? -Đủ thời gian, đủ thời gian. 1476 02:23:24,752 --> 02:23:27,379 Bond. Bond, anh có nghe thấy tôi nói không? 1477 02:23:28,839 --> 02:23:29,840 Có. 1478 02:23:31,217 --> 02:23:32,426 Có, Q. 1479 02:23:32,551 --> 02:23:35,304 Tôi nghe được anh nói. Nó giống như anh đang trong trận bóng bầu dục. 1480 02:23:35,387 --> 02:23:37,848 Tôi vừa cho ai đó xem đồng hồ của anh. 1481 02:23:38,974 --> 02:23:40,601 nó làm vỡ óc hắn luôn. 1482 02:23:42,895 --> 02:23:46,023 Đúng, tốt lắm. Bây giờ, anh đã tìm thấy phòng điều khiển chưa? 1483 02:23:47,608 --> 02:23:50,861 Chà, tiếng Nga của tôi lâu không dùng, tôi nghĩ vậy, vâng. 1484 02:24:04,200 --> 02:24:05,159 Được rồi, Q. 1485 02:24:05,284 --> 02:24:08,162 Ừ, Tôi đã nghiên cứu qua. Sơ đồ cũ.. 1486 02:24:08,287 --> 02:24:10,456 Q, tôi sẽ cần một số.. 1487 02:24:10,581 --> 02:24:11,499 Vâng? 1488 02:24:13,167 --> 02:24:14,168 Bond? 1489 02:24:16,963 --> 02:24:17,755 Xin chào? 1490 02:24:17,880 --> 02:24:19,841 Nguồn điện. -Nguồn điện à? 1491 02:24:20,258 --> 02:24:22,844 Đúng vậy, cơ sở hạ tầng đã được xây dựng từ những năm 1950, 1492 02:24:22,969 --> 02:24:26,180 vì vậy hệ thống đóng ngắt điện rất phức tạp và rắc rối. 1493 02:24:26,931 --> 02:24:30,726 Bây giờ yêu cầu trong việc này anh cần phải thao tác cực kỳ chính xác 1494 02:24:31,435 --> 02:24:33,312 Anh sẽ tìm kiếm một bảng điều khiển. 1495 02:24:33,813 --> 02:24:36,566 Ở đó có cần ngắt chuyển động. 1496 02:24:37,233 --> 02:24:40,278 Vì vậy, hãy nghe thật cẩn thận, 007. Điều đầu tiên anh cần phải làm... 1497 02:24:40,403 --> 02:24:41,737 Làm được rồi. 1498 02:24:42,738 --> 02:24:43,990 Tôi nghĩ vậy. 1499 02:24:58,129 --> 02:24:59,755 Đúng vậy. Phóng tên lửa đi. 1500 02:24:59,881 --> 02:25:03,426 Không được cho đến khi anh ra ngoài. -Q, nói với M phóng tên lửa ngay bây giờ. 1501 02:25:04,677 --> 02:25:05,720 Đồng ý. Được rồi, được rồi. 1502 02:25:06,137 --> 02:25:07,138 Hiểu rồi. 1503 02:25:07,930 --> 02:25:10,183 M, Bond nói khai hỏa. 1504 02:25:11,684 --> 02:25:13,311 HMS Dragon có mặt. 1505 02:25:13,436 --> 02:25:14,395 Đô đốc. 1506 02:25:14,520 --> 02:25:15,563 Thưa ngài. 1507 02:25:16,272 --> 02:25:17,398 M đây. 1508 02:25:17,523 --> 02:25:19,484 Ra lệnh cho tôi đi. 1509 02:25:19,609 --> 02:25:21,527 Anh được phép bắt đầu tấn công. 1510 02:25:21,611 --> 02:25:23,488 Rõ. Bắt đầu tấn công. 1511 02:25:37,794 --> 02:25:40,379 Tên lửa bay trên không. Hết 9 phút. 1512 02:26:09,242 --> 02:26:10,743 Không. 1513 02:26:11,953 --> 02:26:13,996 Không. Không, không! 1514 02:26:46,154 --> 02:26:50,199 Anh đã gây ra một mớ hỗn độn. Như một con thú. 1515 02:27:18,936 --> 02:27:24,150 Bây giờ cả hai chúng ta đều bị nhiễm độc với những con tim tan vỡ. 1516 02:27:26,611 --> 02:27:29,822 Hai anh hùng trong một bi kịch do chúng ta tạo ra. 1517 02:27:37,205 --> 02:27:41,125 chúng ta chạm vào bất cứ ai thì cũng là lời nguyền đối với họ. 1518 02:27:42,001 --> 02:27:44,003 Một cái vuốt má họ, 1519 02:27:44,629 --> 02:27:45,922 một nụ hôn... 1520 02:27:47,423 --> 02:27:50,092 sẽ giết họ ngay lập tức. 1521 02:27:54,555 --> 02:27:55,723 Đúng. 1522 02:27:56,891 --> 02:27:58,142 Madeleine. 1523 02:28:00,812 --> 02:28:04,690 Đúng, Mathilde. 1524 02:28:21,374 --> 02:28:23,584 Anh đã bắt tôi làm điều này, anh thấy không? 1525 02:28:28,714 --> 02:28:30,716 Đây là sự lựa chọn của anh. 1526 02:29:18,222 --> 02:29:20,224 Q. Q, anh có ở đó không? 1527 02:29:20,391 --> 02:29:22,769 Bond, anh đây rồi. -Họ có an toàn không, Q? 1528 02:29:22,852 --> 02:29:25,229 Có, họ an toàn. 1529 02:29:25,354 --> 02:29:27,356 Bond, anh đã rời khỏi hòn đảo chưa? 1530 02:29:27,982 --> 02:29:30,568 Có một vấn đề nhỏ với các cửa chống nổ. 1531 02:29:31,402 --> 02:29:32,612 Sẽ không mất một giây. 1532 02:29:34,155 --> 02:29:35,615 Không, không, không. Bond, 1533 02:29:36,365 --> 02:29:39,494 tên lửa đã được phóng đi. Chỉ cần ra khỏi đó. 1534 02:29:49,921 --> 02:29:52,048 Q, làm thế nào để tôi, ừ 1535 02:29:52,924 --> 02:29:55,301 Làm thế nào để tôi phá hủy cái này? 1536 02:29:56,093 --> 02:29:58,304 Nếu cửa hình trụ mở, tên lửa sẽ giải quyết nó. 1537 02:29:58,471 --> 02:29:59,931 Không. Không, không, không. 1538 02:30:00,056 --> 02:30:03,976 Nếu anh để nó làm bằng chứng buộc tội, làm thế nào để... Làm thế nào để anh thoát khỏi hình phạt? 1539 02:30:04,102 --> 02:30:07,688 Anh cũng biết giống tôi là không thể được. Nó ... Nó vĩnh viễn. 1540 02:30:07,772 --> 02:30:11,067 Nó vĩnh cửu. Đó là lý do tại sao chúng ta phải phá hủy nó. 1541 02:30:11,234 --> 02:30:13,820 Vì Chúa, James, chỉ cần ra khỏi đảo. 1542 02:30:14,487 --> 02:30:16,864 Nó vô hại trừ khi anh đang ở gần mục tiêu. 1543 02:30:19,200 --> 02:30:22,703 Vâng. Chà, điều đó sẽ không hiệu quả. 1544 02:30:28,459 --> 02:30:29,877 Ôi Chúa ơi! Ôi Chúa ơi! 1545 02:30:32,255 --> 02:30:33,548 Nó dành cho Madeleine. 1546 02:30:37,718 --> 02:30:39,095 Không sao đâu, Q. 1547 02:30:40,304 --> 02:30:41,931 Mọi thứ đều ổn. 1548 02:30:43,724 --> 02:30:47,437 Làm ơn anh cho Madeleine nghe máy được không? -Vâng tất nhiên. Sao tôi ngu ngốc thế chứ. 1549 02:30:52,608 --> 02:30:55,403 Nomi, nghe này. Cô có thể đưa máy cho Madeleine nghe được không? 1550 02:30:56,612 --> 02:30:57,738 Madeleine. 1551 02:31:05,246 --> 02:31:06,581 James. -Madeleine. 1552 02:31:07,457 --> 02:31:08,458 Em đây. 1553 02:31:09,542 --> 02:31:10,793 Anh đang ở đâu? 1554 02:31:12,712 --> 02:31:13,713 Xong việc chưa? 1555 02:31:14,589 --> 02:31:17,091 James? -Xong, xong rồi...Hắn đã chết. 1556 02:31:17,175 --> 02:31:19,385 Cả hai mẹ con có ở đó không? -Có. 1557 02:31:21,095 --> 02:31:23,514 Tốt. Thế là an toàn rồi. Tốt đấy. 1558 02:31:24,765 --> 02:31:25,975 Anh đã ra khỏi đó chưa? 1559 02:31:29,645 --> 02:31:30,772 Không. 1560 02:31:32,482 --> 02:31:33,691 Anh sẽ không làm điều đó. 1561 02:31:36,194 --> 02:31:37,195 Cái gì? 1562 02:31:40,114 --> 02:31:40,865 Không. 1563 02:31:41,032 --> 02:31:42,617 Madeleine. Madeleine. -Anh đã hứa rồi. 1564 02:31:43,493 --> 02:31:45,411 Hãy ra khỏi hòn đảo đó. 1565 02:31:47,580 --> 02:31:49,540 Em biết anh làm được điều này mà. 1566 02:31:52,001 --> 02:31:53,586 Hiện tại mọi thứ đều ổn. 1567 02:31:56,464 --> 02:31:58,841 Không còn ai làm tổn thương chúng ta nữa. 1568 02:31:58,966 --> 02:32:00,051 Madeleine... 1569 02:32:03,221 --> 02:32:04,680 Em đã sinh ra... 1570 02:32:06,516 --> 02:32:11,354 đứa con đẹp nhất mà anh đã từng thấy. 1571 02:32:13,022 --> 02:32:14,732 Con bé thật hoàn hảo. 1572 02:32:18,611 --> 02:32:20,488 Bởi vì con bé sinh ra từ em. 1573 02:32:32,083 --> 02:32:34,502 Ôi Chúa ơi. Cái lọ. 1574 02:32:39,006 --> 02:32:40,550 Anh đã bị nhiễm độc rồi. 1575 02:32:41,968 --> 02:32:42,969 Đúng. 1576 02:32:44,137 --> 02:32:45,471 Chắc chắn phải có cách. 1577 02:32:50,059 --> 02:32:51,352 Chắc chắn phải có cách. 1578 02:33:03,489 --> 02:33:05,116 Chúng ta chỉ cần thêm thời gian. 1579 02:33:06,159 --> 02:33:08,161 Nếu chúng ta có nhiều thời gian hơn. 1580 02:33:13,791 --> 02:33:15,793 Em còn rất nhiều thời gian để làm việc đó. Nhanh lên! 1581 02:33:19,839 --> 02:33:21,090 Em yêu anh. 1582 02:33:24,594 --> 02:33:26,012 Anh cũng vậy. 1583 02:33:46,991 --> 02:33:48,701 Con bé có đôi mắt giống anh. 1584 02:33:52,455 --> 02:33:53,748 Anh biết. 1585 02:34:07,678 --> 02:34:08,679 Anh biết. 1586 02:35:13,494 --> 02:35:15,913 Rất khó để biết phải nói gì, 1587 02:35:16,038 --> 02:35:20,042 nhưng tôi nghĩ chúng ta nên tập hợp lại để tưởng nhớ. 1588 02:35:21,127 --> 02:35:22,628 Và tôi... 1589 02:35:23,212 --> 02:35:27,383 Tôi nghĩ điều đó là thích hợp. 1590 02:35:31,596 --> 02:35:36,642 Chức năng của con người là để sống, chứ không phải tồn tại. 1591 02:35:38,811 --> 02:35:42,064 Tôi sẽ không lãng phí những ngày của mình để cố gắng kéo dài chúng. 1592 02:35:43,357 --> 02:35:45,902 Tôi sẽ sử dụng thời gian của mình. 1593 02:35:58,331 --> 02:35:59,332 Vì James. 1594 02:36:00,625 --> 02:36:02,043 James! -James! 1595 02:36:02,168 --> 02:36:03,169 James! 1596 02:36:05,797 --> 02:36:06,798 James! 1597 02:36:15,306 --> 02:36:17,934 Được rồi, trở lại làm việc. 1598 02:36:34,784 --> 02:36:37,500 Mathilde. -Dạ. 1599 02:36:37,620 --> 02:36:39,580 Mẹ sẽ kể cho con nghe một câu chuyện 1600 02:36:41,916 --> 02:36:43,876 về một người đàn ông. 1601 02:36:44,001 --> 02:36:45,837 Tên ông ta là Bond. 1602 02:36:47,255 --> 02:36:48,673 James Bond. 1603 02:36:52,000 --> 02:37:02,000 Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com