1 00:00:24,177 --> 00:00:27,594 Tout a débuté avec un secret. Et nous en avons tous. 2 00:00:28,932 --> 00:00:30,890 Chacun a des secrets différents. 3 00:00:31,518 --> 00:00:33,807 La plupart des secrets sont peu conséquents. 4 00:00:33,978 --> 00:00:38,226 Mais certains secrets peuvent détruire tout ce qui vous est cher. 5 00:02:44,901 --> 00:02:46,480 Pourquoi, David ? 6 00:02:48,238 --> 00:02:49,235 Pourquoi ? 7 00:03:51,426 --> 00:03:54,761 Tu regardes le lever de soleil seul ? C'est pas drôle. 8 00:03:55,388 --> 00:03:59,601 - Je réfléchissais. - Tu vas te dégonfler ? 9 00:03:59,934 --> 00:04:04,348 Je me disais que j'ai beaucoup de chance de t'avoir. 10 00:04:05,648 --> 00:04:08,057 La flatterie mène à tout. 11 00:04:15,367 --> 00:04:17,906 Tu veux explorer la ville pendant que je cherche Jill ? 12 00:04:18,119 --> 00:04:22,782 Non, je préfère t'explorer. Nous avons une coutume, tu te rappelles ? 13 00:04:22,999 --> 00:04:26,665 À chaque nouveau cachet dans le passeport, on doit laisser notre empreinte dans le pays. 14 00:04:26,878 --> 00:04:29,750 - Et combien de cachets as-tu ? - Je suis loin du compte. 15 00:04:37,722 --> 00:04:41,388 Je me trouve dans le district pauvre de Ciudad Bolivar, à Bogota, Colombie. 16 00:04:41,601 --> 00:04:45,849 Nous les Colombiens sommes conscients des problèmes. 17 00:04:46,064 --> 00:04:50,691 Mais l'espoir subsiste par rapport à l'avenir. Les enfants. 18 00:04:51,027 --> 00:04:57,067 Voici une bénévole qui fournit des livres et des jeux aux enfants. Quel est ton nom ? 19 00:04:57,283 --> 00:04:59,822 - Je m'appelle Jill. - Tu viens de Medellin ? 20 00:05:00,036 --> 00:05:03,869 Je viens des États-Unis mais je passe l'été à Medellin. 21 00:05:04,040 --> 00:05:06,663 Pourquoi es-tu venue à Bogota ? 22 00:05:06,876 --> 00:05:12,298 J'ai entendu parler du projet et j'ai voulu venir ici, le pays natal de ma mère. 23 00:05:12,507 --> 00:05:15,592 - Merci au nom de tous les Colombiens. - Avec plaisir. 24 00:05:15,802 --> 00:05:19,005 Je suis Gina Herrera, en direct de Bolivar... 25 00:05:19,222 --> 00:05:26,021 aidée non seulement par les Colombiens, mais aussi par la communauté internationale. 26 00:05:30,275 --> 00:05:32,067 - C'était sirupeux. - Qu'est-ce qui était sirupeux ? 27 00:05:32,277 --> 00:05:34,816 - "Communauté internationale" ? - C'est exact, non ? 28 00:05:35,030 --> 00:05:39,574 Gina, si on interviewait les bénévoles de Medellin ? Au lieu d'elle ? 29 00:05:41,870 --> 00:05:46,616 Un reportage plus sexy ne fait pas de tort. Toujours sexy, hein ? 30 00:05:56,301 --> 00:05:58,341 - Ça te plaît ? - J'adore ! 31 00:05:58,553 --> 00:05:59,550 Tu le veux ? 32 00:06:00,972 --> 00:06:02,966 Prenons-en deux ! 33 00:06:22,410 --> 00:06:23,692 Papa ! 34 00:06:27,540 --> 00:06:30,626 - Comment m'as-tu trouvée ? - Je paie tes dépenses donc je sais tout. 35 00:06:30,835 --> 00:06:32,746 - Quelle surprise ! - Gina ! 36 00:06:33,129 --> 00:06:35,456 Tu n'as pas reçu mes messages, dirait-on. 37 00:06:35,674 --> 00:06:38,000 Lauren, voici Gina. Elle était la sœur de Marcela. 38 00:06:38,218 --> 00:06:40,544 Je suis toujours sa sœur. Enchantée. 39 00:06:40,762 --> 00:06:43,799 David m'a beaucoup parlé de Marcela. Une femme formidable, semble-t-il. 40 00:06:44,015 --> 00:06:45,427 En effet. 41 00:06:45,809 --> 00:06:48,811 - Tu n'aurais pas dû venir, papa. - On va se marier dans 8 jours. 42 00:06:49,020 --> 00:06:52,188 - Je ne veux pas que tu rates ça. - Je ne reviendrai pas à la maison. 43 00:06:52,399 --> 00:06:56,100 - Je n'épouserai pas David sans toi. - C'est ça... 44 00:06:58,697 --> 00:07:02,612 - Si on décrispait un peu... - Arrête, Gina... tu es sa tante. 45 00:07:02,826 --> 00:07:05,863 - Tu savais qu'elle devait rentrer à la maison. - Ne lui fais pas porter le chapeau. 46 00:07:06,079 --> 00:07:09,116 - Fais ta valise. On repart ce soir. - Non. 47 00:07:09,332 --> 00:07:12,168 - Mon passeport est chez Gina à Medellin. - En effet. 48 00:07:12,377 --> 00:07:15,249 Bien sûr. C'est loin ? 49 00:07:17,173 --> 00:07:19,582 Six à huit heures de route. 50 00:07:19,801 --> 00:07:22,174 - Ça n'augure rien de bon. Qui est-ce ? - Ramon. 51 00:07:22,470 --> 00:07:25,259 - Raymond. - Mon caméraman. 52 00:07:25,473 --> 00:07:27,550 Et mon petit ami. 53 00:07:28,685 --> 00:07:30,180 Ça n'augure rien de bon non plus. 54 00:07:34,315 --> 00:07:39,524 Je comprends que tu râles, mais elle a 18 ans et elle teste son indépendance. 55 00:07:39,738 --> 00:07:43,024 - Lâche-lui la bride. - Je ferai ça après ses études. 56 00:07:44,576 --> 00:07:46,201 C'est une fille formidable. 57 00:07:46,411 --> 00:07:50,161 Je veux simplement la tenir à l'œil et veiller à sa sécurité. 58 00:07:50,373 --> 00:07:54,502 Désolée, mais n'as-tu pas parcouru l'Europe durant tes études ? 59 00:07:54,711 --> 00:07:57,796 C'est ainsi que tu as rencontré Marcela. Était-ce sans risque ? 60 00:07:58,048 --> 00:07:59,329 Pourquoi ne voudrait-elle pas assister au mariage ? 61 00:07:59,549 --> 00:08:02,255 Elle t'a dit quelque chose ? 62 00:08:03,720 --> 00:08:05,630 - Et ? - Et quoi ? 63 00:08:05,847 --> 00:08:06,927 Elle a dit quoi ? 64 00:08:07,932 --> 00:08:09,476 Dis-le. 65 00:08:10,018 --> 00:08:13,637 Tu es sur sa page Facebook et il est écrit : "La garce qui va épouser mon père". 66 00:08:13,813 --> 00:08:16,187 - Pourquoi dirait-elle ça ? - Aucune idée... 67 00:08:16,399 --> 00:08:18,227 Je comprends parfaitement. 68 00:08:18,443 --> 00:08:22,655 Je n'essaie pas de remplacer Marcela. Jamais. 69 00:08:26,034 --> 00:08:27,529 Gina, dis-lui d'arrêter ! 70 00:08:27,744 --> 00:08:30,865 - Pourquoi est-il toujours là ? - Du calme, s'il te plaît. 71 00:08:31,081 --> 00:08:36,668 Mon caméraman est un chic type et il est son amour de vacances. Et alors ? 72 00:08:36,878 --> 00:08:40,497 - Ma sœur a dit ça de toi aussi. - C'est ce qui me préoccupe. 73 00:08:40,715 --> 00:08:43,088 Je ne veux pas qu'elle ait un bébé à 18 ans, comme nous. 74 00:08:43,301 --> 00:08:44,927 Ce ne sera pas le cas. 75 00:08:47,263 --> 00:08:51,179 Tu te rappelles Las Vegas ? Toi et Marcela avez pris des champis. 76 00:08:51,351 --> 00:08:53,594 Tu en prenais, à l'époque, hein ? 77 00:08:54,896 --> 00:08:56,937 - Non. - Sûrement. 78 00:08:57,399 --> 00:09:00,021 Et ma sœur adorait les bus. 79 00:09:00,235 --> 00:09:04,613 C'est ce dont Jill a besoin. Pour maintenir son esprit éveillé. 80 00:09:04,823 --> 00:09:08,275 Elle a envie de parler d'elle. Et tu ne le fais plus. C'est important pour elle. 81 00:09:08,493 --> 00:09:11,329 Cette route est sûre ? Ce n'est pas un secteur des FARC ? 82 00:09:11,538 --> 00:09:13,116 Non, on en est débarrassés en grande partie. 83 00:09:13,289 --> 00:09:14,286 En grande partie ? 84 00:09:16,710 --> 00:09:19,665 - Désolée ! - Bienvenue en Colombie. 85 00:09:21,589 --> 00:09:25,125 Cède le volant à David, tu pourras te reposer. 86 00:09:25,510 --> 00:09:28,132 - Tu veux bien ? - Ça ne me dérange pas. 87 00:09:30,682 --> 00:09:33,968 Un mariage chic, hein ? Les affaires marchent bien ? 88 00:09:34,185 --> 00:09:37,852 Surtout pour le directeur, pas pour le correspondant de guerre. 89 00:09:38,064 --> 00:09:41,066 Tu as vu ses photos ? Ton livre était formidable. 90 00:09:41,276 --> 00:09:44,527 Un des meilleurs que j'aie vus. 91 00:09:44,988 --> 00:09:50,114 Ta sœur a dit que je documentais la vie au lieu de la vivre. J'y travaille. 92 00:09:50,327 --> 00:09:51,323 Bien. 93 00:09:51,494 --> 00:09:53,821 - Beau bracelet. - Oui ? 94 00:09:54,039 --> 00:09:55,534 - Tu peux l'avoir. - Ne dis pas de bêtise. 95 00:09:55,749 --> 00:09:58,371 Un cadeau. Un souvenir de ce pays. 96 00:09:58,585 --> 00:09:59,997 Merci. 97 00:10:00,962 --> 00:10:02,374 Voilà. 98 00:10:03,173 --> 00:10:06,294 - Je peux fumer ? - Donne-m'en une aussi ! 99 00:10:06,509 --> 00:10:09,132 On ne fume pas, OK ? 100 00:10:10,305 --> 00:10:13,176 Jill ? Parle anglais s'il te plaît, pour qu'on puisse se joindre à la discussion. 101 00:10:15,226 --> 00:10:16,223 Merde... 102 00:10:22,692 --> 00:10:24,900 Tu peux prendre mon passeport ? 103 00:10:33,495 --> 00:10:35,453 Bonjour. 104 00:10:35,914 --> 00:10:37,575 Vous ne pouvez pas rouler ici. 105 00:10:37,791 --> 00:10:41,410 On vient du Connecticut. 106 00:10:41,628 --> 00:10:44,120 On se rend à Medellin... 107 00:10:44,339 --> 00:10:45,538 Quoi ?! 108 00:10:45,757 --> 00:10:47,798 - Où allez-vous ? - Connecticut. 109 00:10:48,009 --> 00:10:49,386 Il demande où on va, pas d'où on vient. 110 00:10:49,594 --> 00:10:50,591 On se rend à Medellin. 111 00:10:50,804 --> 00:10:54,221 Cette route est déconseillée. Inondations et glissements de terrain. 112 00:10:54,391 --> 00:10:56,100 - Que dit-il ? - Coulées de boue. 113 00:10:56,351 --> 00:11:00,302 Vous comprenez ? Il faut prendre la grand-route, 20 km en amont. 114 00:11:00,480 --> 00:11:01,477 Il veut qu'on fasse demi-tour. 115 00:11:01,648 --> 00:11:05,018 On doit aller à Medellin et on est en retard. On ne peut pas continuer ? 116 00:11:05,235 --> 00:11:08,023 Je connais cette route. Continuer n'est pas une bonne idée. 117 00:11:08,238 --> 00:11:11,193 D'accord, on rebrousse chemin. Merci. 118 00:11:11,408 --> 00:11:13,816 - Soyez prudents. - Merci. 119 00:11:16,204 --> 00:11:20,582 Il se goure. Je connais cette route comme ma poche. 120 00:11:20,792 --> 00:11:24,791 On rejoindra aussi la grand-route par ici, dans 20 km. 121 00:11:25,005 --> 00:11:27,923 - Tu es sûre ? - Certaine. 122 00:11:33,054 --> 00:11:37,005 Pourquoi laisses-tu Jill sortir sans passeport ? On va rater notre vol. 123 00:11:37,225 --> 00:11:39,053 - Où est la grand-route ? - On y est presque. 124 00:11:39,227 --> 00:11:40,687 Tu as déjà dit ça il y a une demi-heure. 125 00:11:43,189 --> 00:11:44,685 Y a une carte dans la boîte à gants ? 126 00:11:45,275 --> 00:11:46,604 David, attention ! 127 00:11:50,947 --> 00:11:52,905 Pas de problème. 128 00:11:54,409 --> 00:11:55,738 Allez... 129 00:12:00,790 --> 00:12:02,286 On va devoir pousser. 130 00:12:04,127 --> 00:12:06,085 Mon Dieu ! 131 00:12:28,943 --> 00:12:30,604 Ouvre la portière ! 132 00:12:31,446 --> 00:12:32,989 Lauren, ça va ? 133 00:12:33,365 --> 00:12:36,236 - Oui. - Jill ! 134 00:12:39,287 --> 00:12:41,910 - Mon Dieu, ça va ? - Ramon ! 135 00:12:44,084 --> 00:12:46,836 Il faut appeler une ambulance. 136 00:12:47,420 --> 00:12:49,081 Je suis indemne. 137 00:12:50,799 --> 00:12:53,006 Pas de réception ! 138 00:12:56,012 --> 00:12:58,587 Prenez quelques habits chauds et tenez bon. 139 00:12:59,265 --> 00:13:03,347 Il y a un sentier. Il mène à une maison. Venez ! 140 00:13:05,480 --> 00:13:08,517 Gardez tous votre calme, OK ? On va s'en sortir. 141 00:13:43,852 --> 00:13:45,892 Je ne me sens pas bien. 142 00:13:59,868 --> 00:14:02,953 L'auberge est fermée, on n'accepte plus d'hôtes. 143 00:14:03,163 --> 00:14:07,375 - Il y a un village tout près d'ici. - On ne peut pas marcher ! 144 00:14:07,792 --> 00:14:10,119 Cette femme est blessée et a besoin d'aide. 145 00:14:10,378 --> 00:14:12,705 Elle n'arrivera pas au village. Laissez-nous entrer ! 146 00:14:13,131 --> 00:14:14,840 Aidez-nous ! 147 00:14:15,383 --> 00:14:17,424 S'il vous plaît, aidez-nous ! 148 00:14:18,511 --> 00:14:22,759 - Votre fille ? - Oui, c'est ma fille... 149 00:14:22,932 --> 00:14:25,341 ma famille. S'il vous plaît ? 150 00:14:25,560 --> 00:14:27,103 - Famille ? - En effet. 151 00:14:27,354 --> 00:14:29,181 S'il vous plaît ? 152 00:14:32,275 --> 00:14:35,277 - Merci. - Venez ! 153 00:14:48,875 --> 00:14:51,035 On va t'installer sur le canapé. 154 00:14:52,420 --> 00:14:54,331 Ici, c'est bien. 155 00:14:55,965 --> 00:14:57,674 Ça va ? 156 00:15:04,182 --> 00:15:05,974 Des serviettes ? 157 00:15:06,393 --> 00:15:07,852 Serviettes de bain. 158 00:15:08,061 --> 00:15:09,141 S'il vous plaît. 159 00:15:14,109 --> 00:15:17,064 Je vais enlever ma veste pour voir. 160 00:15:19,656 --> 00:15:22,278 - Ça va ? - Oui. 161 00:15:23,493 --> 00:15:25,202 Merci, monsieur. 162 00:15:33,461 --> 00:15:35,040 Merci. 163 00:15:37,132 --> 00:15:41,213 Je m'appelle David et voici ma fiancée, Lauren. 164 00:15:41,428 --> 00:15:44,383 Jill, Ramon et Gina. 165 00:15:44,806 --> 00:15:45,838 Felipe. 166 00:15:46,891 --> 00:15:48,932 Demande-lui s'il a un GSM. 167 00:15:49,144 --> 00:15:51,517 Avez-vous un téléphone ou un GSM qu'on pourrait utiliser ? 168 00:15:51,730 --> 00:15:55,100 Pas de GSM. Ni de lignes fixes. 169 00:15:59,529 --> 00:16:03,943 - Tu tiens le coup ? - Oui. Quelles vacances de rêve. 170 00:16:04,159 --> 00:16:08,109 Je vais faire un auto-examen, OK ? 171 00:16:09,205 --> 00:16:10,404 Tu as une coupure à l'œil. 172 00:16:11,791 --> 00:16:15,660 Ça va s'arranger. On peut oublier les photos de mariage, hein ? 173 00:16:18,465 --> 00:16:20,339 Je peux avoir un verre d'eau ? 174 00:16:22,052 --> 00:16:25,219 Auriez-vous de l'eau pour elle ? 175 00:16:46,576 --> 00:16:48,155 Merci. 176 00:16:55,377 --> 00:16:58,497 Ceci ne vous protégera pas. 177 00:17:19,359 --> 00:17:20,356 Ce type est sinistre. 178 00:17:20,527 --> 00:17:23,778 Il a dit que le chapelet de maman ne me protégerait pas. 179 00:17:27,158 --> 00:17:28,155 Merci. 180 00:17:28,326 --> 00:17:33,073 - Te protéger de quoi ? - Aucune idée. Mais il m'a dit ça. 181 00:17:38,878 --> 00:17:41,086 Vous avez du bois pour l'âtre ? 182 00:17:41,297 --> 00:17:44,134 - Du bois à brûler ? - Oui. 183 00:17:44,342 --> 00:17:46,419 Je peux vous aider... 184 00:17:46,636 --> 00:17:50,386 Ne sortez pas de cette pièce. Restez ici. 185 00:17:50,598 --> 00:17:54,977 Il ne veut pas qu'on parte. Vas-y, je vais rester avec Lauren. 186 00:18:35,685 --> 00:18:38,888 Gallows Hill... C'était un hôtel, jadis. 187 00:18:39,105 --> 00:18:41,395 Ceci ? Un hôtel ? 188 00:18:42,067 --> 00:18:46,361 Le dernier client a rempli sa fiche le 14 décembre 1978. 189 00:18:53,328 --> 00:18:56,413 Pas un seul client depuis 30 ans ? 190 00:19:00,377 --> 00:19:01,373 Regarde. 191 00:19:05,423 --> 00:19:07,334 Ceci a été coupé délibérément. 192 00:19:08,510 --> 00:19:12,758 Felipe ne payait pas ses factures, et la compagnie du téléphone... 193 00:19:12,972 --> 00:19:15,511 C'est simplement un vieux téléphone. 194 00:19:16,267 --> 00:19:19,519 Un vieux téléphone... sûrement. 195 00:19:27,779 --> 00:19:30,271 Je dois aller aux toilettes. 196 00:19:30,490 --> 00:19:34,323 Nous devons rester ensemble. 197 00:19:34,703 --> 00:19:36,079 Je me retiens depuis un moment. Je dois y aller. 198 00:19:36,329 --> 00:19:37,706 Je reste près de toi, Lauren. 199 00:19:37,914 --> 00:19:40,038 Dépêche-toi. 200 00:19:41,793 --> 00:19:43,537 Je l'accompagne. 201 00:19:46,381 --> 00:19:48,209 Je peux regarder ? 202 00:19:48,425 --> 00:19:50,217 Je t'en prie. 203 00:19:51,803 --> 00:19:53,298 Merde... 204 00:19:53,471 --> 00:19:55,132 Il faudrait faire des radios. 205 00:19:55,348 --> 00:19:58,018 - Je sais déjà que j'ai 2 côtes cassées. - Tu es sûre ? 206 00:19:58,226 --> 00:20:01,643 Je suis infirmière et je sais reconnaître une côte cassée. 207 00:20:02,605 --> 00:20:05,014 On aurait dû écouter ce policier. 208 00:20:05,775 --> 00:20:08,694 Tu t'es bien rincé l'œil ? 209 00:20:15,285 --> 00:20:19,153 Je t'ai vu mater les seins de ma tante. 210 00:20:20,457 --> 00:20:23,577 Tu parles anglais, tout à coup ? 211 00:20:25,503 --> 00:20:26,880 OK... 212 00:20:29,007 --> 00:20:31,131 Notre auto est fichue... 213 00:20:32,135 --> 00:20:34,342 Lauren est blessée... 214 00:20:35,680 --> 00:20:38,350 on est bloqués dans la baraque... 215 00:20:39,059 --> 00:20:41,681 d'un assassin détraqué. 216 00:20:43,521 --> 00:20:47,306 Et toi tu t'inquiètes parce que j'ai maté les seins de Gina ? 217 00:20:59,954 --> 00:21:02,281 Tu m'aimes. 218 00:21:49,879 --> 00:21:51,790 Boucle-la, abruti ! 219 00:21:52,215 --> 00:21:54,921 Je me disais... 220 00:21:56,052 --> 00:21:59,173 Il serait peut-être plus avisé que tu rentres à la maison. 221 00:22:02,100 --> 00:22:03,381 Montre patte blanche. 222 00:22:04,102 --> 00:22:06,771 - Laisse-le gagner ce round. - Tais-toi ! 223 00:22:12,986 --> 00:22:14,232 Au secours ! 224 00:22:15,155 --> 00:22:18,073 Il y a une fillette quelque part. Viens ! 225 00:22:21,119 --> 00:22:22,662 Écoute. 226 00:22:24,331 --> 00:22:25,909 Nous devons la trouver. 227 00:22:38,636 --> 00:22:40,595 - Où sont les autres ? - Partis chercher des toilettes. 228 00:22:40,805 --> 00:22:43,380 Vous deviez rester ici. 229 00:22:44,017 --> 00:22:45,975 Quel est son problème ? 230 00:22:46,895 --> 00:22:49,601 - Où est Jill ? - Elle cherchait les toilettes. 231 00:22:58,531 --> 00:23:01,106 Jill, je ne sens pas trop ceci. 232 00:23:04,704 --> 00:23:06,698 Ici, ici ! 233 00:23:35,235 --> 00:23:37,561 M. Felipe, nous ne voulons pas vous déranger... 234 00:23:37,737 --> 00:23:39,647 et nous vous sommes reconnaissants... 235 00:23:39,864 --> 00:23:43,815 mais je suis sûre qu'ils vont bientôt revenir. 236 00:24:07,517 --> 00:24:09,558 Allons voir en bas. 237 00:24:11,771 --> 00:24:13,101 Aide-moi. 238 00:24:32,250 --> 00:24:34,244 Ramon, viens. 239 00:25:35,855 --> 00:25:39,142 C'est quoi ? Une chambre à coucher ? 240 00:25:42,862 --> 00:25:46,482 Merde... il vit ici ? 241 00:25:46,908 --> 00:25:48,190 J'aime pas ça, Jill. 242 00:25:56,376 --> 00:25:57,871 Mon Dieu... 243 00:26:28,158 --> 00:26:29,867 Bonjour. 244 00:26:32,203 --> 00:26:34,078 Quel est ton nom ? 245 00:26:34,664 --> 00:26:35,661 Ana Maria. 246 00:26:37,459 --> 00:26:39,203 Je m'appelle Jill. 247 00:26:40,545 --> 00:26:43,167 Qui t'a enfermée ici, Ana Maria ? 248 00:26:44,174 --> 00:26:45,717 Felipe ? 249 00:26:46,926 --> 00:26:48,470 Oui... 250 00:26:53,558 --> 00:26:55,765 On va te sortir de là. OK ? 251 00:27:05,195 --> 00:27:08,944 Arrêtez tout de suite ! Pour l'amour du ciel ! 252 00:27:09,199 --> 00:27:11,488 Du calme, vieux ! 253 00:27:11,993 --> 00:27:15,410 Si tu la touches, ton compte est bon. 254 00:27:15,580 --> 00:27:18,119 - On n'a rien vu ! - Qu'est-ce que tu racontes ? 255 00:27:18,333 --> 00:27:22,332 Vous en avez déjà trop vu et en savez trop. 256 00:27:22,545 --> 00:27:24,919 Espèce de cinglé, ce n'est qu'une fillette ! 257 00:27:26,925 --> 00:27:29,132 Que fais-tu ici ? Et pourquoi avait-il ce fusil ? 258 00:27:29,344 --> 00:27:33,045 Une fillette est enfermée ici. Nous devons la libérer. 259 00:27:53,702 --> 00:27:55,695 Pointe-la vers le cadenas. 260 00:28:21,855 --> 00:28:23,765 Seigneur... 261 00:28:25,233 --> 00:28:27,025 - Que veux-tu... - Mon Dieu ! 262 00:28:27,235 --> 00:28:29,110 Dépose-la. 263 00:28:30,321 --> 00:28:34,107 - Qui est-ce ? - Ana Maria. Elle était enfermée dans la cave. 264 00:28:35,744 --> 00:28:37,239 Mon Dieu ! 265 00:28:37,454 --> 00:28:40,290 - Que s'est-il passé ? - Il a pointé une arme sur Jill. 266 00:28:41,583 --> 00:28:44,501 Attachons-le dans l'autre pièce. Aide-moi. 267 00:28:49,007 --> 00:28:50,716 C'est incroyable. 268 00:28:50,925 --> 00:28:53,252 Je vais à la cave. Où est la caméra, Ramon ? 269 00:28:53,470 --> 00:28:55,179 Dans l'auto. 270 00:28:55,638 --> 00:28:57,015 Il me faut une caméra. 271 00:28:57,223 --> 00:28:59,680 - Gina... - Quoi ? Je vais voir en bas. 272 00:28:59,893 --> 00:29:01,851 On ignore ce qu'il y a d'autre en bas. Nous devons rester ensemble. 273 00:29:02,062 --> 00:29:03,521 Je peux me débrouiller. 274 00:29:08,401 --> 00:29:12,863 - Regarde s'il a une auto. Tu comprends ? - D'accord... auto. 275 00:29:16,618 --> 00:29:18,658 Jill, ne t'éloigne pas. 276 00:29:19,537 --> 00:29:22,207 Je veux l'interroger quand il se réveillera. 277 00:29:24,250 --> 00:29:26,920 Désolée que ceci te soit arrivé. 278 00:29:27,170 --> 00:29:29,839 Mais on va s'occuper de toi et appeler des secours. 279 00:29:32,050 --> 00:29:34,803 Ça va aller. 280 00:29:36,471 --> 00:29:38,097 Où est ta mère ? 281 00:29:39,265 --> 00:29:40,642 Felipe... 282 00:29:40,850 --> 00:29:43,687 Pas de panique. Il ne s'approchera plus de toi. 283 00:29:43,895 --> 00:29:47,098 On ne peut pas encore partir, mais on trouvera un moyen. 284 00:29:47,607 --> 00:29:48,853 Tu as faim ? 285 00:29:50,026 --> 00:29:52,565 Gina ? Jill ? 286 00:29:54,406 --> 00:29:55,735 Reste ici. 287 00:29:55,949 --> 00:29:57,325 Gina ? 288 00:29:57,784 --> 00:29:58,816 Jill ? 289 00:30:16,428 --> 00:30:18,421 Mère de Dieu... 290 00:30:18,638 --> 00:30:20,264 c'est si mal... 291 00:30:35,321 --> 00:30:37,445 Ana Maria a été enfermée ici... 292 00:30:37,657 --> 00:30:40,114 une sorte de cagibi en bois... 293 00:30:40,327 --> 00:30:45,073 pas très grand... 294 00:30:46,666 --> 00:30:49,336 et ça sent très mauvais. 295 00:30:52,547 --> 00:30:55,122 On peut voir quelques inscriptions ici... 296 00:30:55,342 --> 00:31:00,337 et on ne sait pas si Ana Maria était la seule captive, ni pourquoi. 297 00:31:10,857 --> 00:31:12,898 Quelle poupée hideuse... 298 00:31:19,324 --> 00:31:20,902 Nom de Dieu ! 299 00:31:41,888 --> 00:31:42,885 Ana Maria ? 300 00:31:49,688 --> 00:31:52,357 Je vous ai dit que je ne parle pas espagnol. Jill ! 301 00:31:54,025 --> 00:31:55,485 Je ne parle pas espagnol ! 302 00:31:55,694 --> 00:31:58,020 Qu'avez-vous fait à cette fillette ? 303 00:32:07,414 --> 00:32:08,410 Jill ! 304 00:32:16,715 --> 00:32:19,088 Jill, j'ai besoin de toi ici. Tout de suite ! 305 00:32:21,720 --> 00:32:24,046 - Que dit-il ? - Qu'on va tous mourir. 306 00:32:32,439 --> 00:32:34,064 Ana Maria ? 307 00:33:40,215 --> 00:33:41,924 Ana Maria ? 308 00:34:32,809 --> 00:34:34,767 Ana Maria ? 309 00:35:25,278 --> 00:35:26,524 Ouvre la porte ! 310 00:35:27,197 --> 00:35:29,653 Ana Maria, ouvre cette porte ! 311 00:35:32,494 --> 00:35:33,609 Ana Maria ! 312 00:35:58,311 --> 00:36:02,227 Ouvre les yeux, papa, ou je t'énuclée. 313 00:36:12,993 --> 00:36:15,531 Laisse ces gens tranquilles. 314 00:36:15,745 --> 00:36:18,913 Ils viennent me protéger de toi... 315 00:36:19,416 --> 00:36:20,615 n'est-ce pas gentil ? 316 00:36:20,834 --> 00:36:22,827 Prends ma vie au lieu de la leur. 317 00:36:24,546 --> 00:36:29,173 Qui est plus fort, à ton avis ? David ou Ramon ? 318 00:36:31,302 --> 00:36:32,846 Ferme-la ! 319 00:36:33,221 --> 00:36:36,556 Toujours prier... comme Ines... 320 00:36:36,808 --> 00:36:41,103 elle priait aussi toute la journée. Mais ça ne l'a pas aidée, hein ? 321 00:36:44,774 --> 00:36:48,903 Je suis à nouveau libre. Adiós, papa. 322 00:36:52,073 --> 00:36:55,324 Ne nous soumets pas à la tentation... 323 00:36:56,119 --> 00:36:58,658 mais délivre-nous du mal. 324 00:37:14,012 --> 00:37:15,293 Allez ! 325 00:37:57,430 --> 00:37:58,890 Ana Maria ! 326 00:38:00,016 --> 00:38:02,935 Que fais-tu ici, chérie ? Viens. 327 00:38:09,234 --> 00:38:13,897 - Quelqu'un a vu Ana Maria ? - Elle était avec toi, non ? Ça va ? 328 00:38:15,865 --> 00:38:19,200 Ramon s'occupe de l'auto de Felipe et on partira d'ici demain matin. 329 00:38:21,746 --> 00:38:26,077 - Pourquoi l'as-tu amenée dehors ? - Elle était toute seule. J'ignore pourquoi. 330 00:38:27,419 --> 00:38:29,412 Voici ta poupée, chérie. 331 00:38:30,505 --> 00:38:34,338 Elle s'appelle comment ? Je peux lui demander ce qui s'est passé ici ? 332 00:38:34,551 --> 00:38:38,135 - Gina, que fais-tu ? - Je cherche à savoir ce qui est arrivé ici. 333 00:38:38,346 --> 00:38:42,012 Lauren et Ana Maria doivent consulter un docteur. Range ça. 334 00:38:42,225 --> 00:38:44,764 On ne va nulle part. 335 00:38:45,311 --> 00:38:48,313 - L'auto de ce type est fichue. - On peut la réparer ? 336 00:38:48,523 --> 00:38:52,142 Felipe doit avoir un moyen de transport. Sinon, impossible de survivre ici. 337 00:38:52,360 --> 00:38:53,903 Je réussirai à le faire parler. 338 00:38:56,656 --> 00:38:58,068 Vous avez entendu ça ? 339 00:39:11,254 --> 00:39:12,833 Qu'est-ce que c'était ? 340 00:39:13,631 --> 00:39:14,961 Seigneur, pardonnez-moi ! 341 00:39:29,439 --> 00:39:31,433 Ça va aller. 342 00:39:34,736 --> 00:39:36,564 David, regarde son poignet. 343 00:39:47,165 --> 00:39:50,416 Il s'est tailladé le poignet avant de nous attaquer. 344 00:39:50,752 --> 00:39:53,374 Papa ? Que se passe-t-il ? 345 00:40:12,190 --> 00:40:15,275 S'il voulait nous tuer, pourquoi s'est-il tailladé le poignet ? 346 00:40:15,485 --> 00:40:19,650 Pourquoi se suicider s'il veut nous tuer ? Et qui essayait-il de tuer ? 347 00:40:19,864 --> 00:40:23,614 - Pas toi, hein ? - Arrêtez ! 348 00:40:23,827 --> 00:40:27,113 Cessez de parler de ça ! 349 00:41:17,339 --> 00:41:19,665 Tout va s'arranger. 350 00:41:20,508 --> 00:41:26,512 Ana Maria doit voir un médecin. J'ignore à quel point ces blessures sont graves. 351 00:41:26,723 --> 00:41:32,062 Quand la tempête s'apaisera, laisse-nous ici et pars avec Ramon en ville. 352 00:41:32,270 --> 00:41:35,854 - Et toi ? - Je me débrouillerai. 353 00:41:36,483 --> 00:41:43,281 Même si mon père pousse mon siège roulant à l'église, on se mariera quand même. 354 00:41:48,662 --> 00:41:50,786 Comment s'appelle ta poupée ? 355 00:41:56,836 --> 00:41:59,044 Arrête. 356 00:42:00,924 --> 00:42:03,250 Tu as un corps vigoureux. 357 00:42:05,970 --> 00:42:07,382 Il faut que tu arrêtes... 358 00:42:12,644 --> 00:42:15,480 - Lentement... - OK. 359 00:42:18,900 --> 00:42:21,985 Papa ? J'ai à te parler. 360 00:42:33,039 --> 00:42:35,080 Quelque chose cloche dans cette maison. 361 00:42:35,250 --> 00:42:37,824 Pourquoi toutes les lignes téléphoniques ont été coupées ? Que voulait-il cacher ? 362 00:42:38,044 --> 00:42:42,090 - Qu'il était un pédophile, Jill. - Je ne pense pas que c'était ça. 363 00:42:42,298 --> 00:42:48,420 On dirait qu'elle a été enfermée très longtemps. Comment a-t-elle survécu là ? 364 00:42:48,680 --> 00:42:51,053 Il glissait de la nourriture sous la porte. 365 00:42:51,266 --> 00:42:54,718 Comment ? Elle était complètement scellée. 366 00:42:58,106 --> 00:43:00,812 Allons revoir cette cellule. 367 00:43:08,742 --> 00:43:10,819 Je suis en compagnie de la victime. 368 00:43:11,286 --> 00:43:14,572 Ana maria, dis-nous combien de temps Felipe t'a enfermée dans cette cave ? 369 00:43:14,789 --> 00:43:16,368 Gina, que fais-tu ? 370 00:43:16,583 --> 00:43:20,249 Je veux sa version de l'histoire. C'est incroyable et dingue. 371 00:43:20,462 --> 00:43:22,954 Et ça peut l'aider à surmonter ça, non ? 372 00:43:23,381 --> 00:43:24,841 Tu as été enfermée des semaines ou des mois ? 373 00:43:25,050 --> 00:43:29,380 Elle refuse de parler, alors cesse de filmer et non, ça ne l'aidera pas à surmonter ça. 374 00:43:37,145 --> 00:43:40,017 Je vais chercher un peu de glace, OK ? 375 00:43:41,858 --> 00:43:44,694 - Merci. - Je t'en prie. 376 00:44:15,225 --> 00:44:19,270 J'ai failli avoir un infarctus. Que fais-tu ici ? 377 00:44:22,524 --> 00:44:27,352 Ce GSM est très cher, ce n'est pas un jouet. Tu peux me le rendre ? 378 00:44:27,570 --> 00:44:29,564 Je peux poser une question ? 379 00:44:30,573 --> 00:44:35,486 Tu vas m'interviewer ? Vas-y. 380 00:44:35,870 --> 00:44:37,829 Qui est Trevor ? 381 00:44:39,416 --> 00:44:41,160 Mon patron. 382 00:44:41,751 --> 00:44:43,460 Ramon t'a parlé de lui ? 383 00:44:45,380 --> 00:44:48,086 Votre patron est très séduisant, hein ? 384 00:44:48,758 --> 00:44:50,918 C'est ce qu'on dit. 385 00:44:52,220 --> 00:44:55,257 Il sait que vous avez tué son bébé ? 386 00:44:56,808 --> 00:44:58,054 Qu'as-tu dit ? 387 00:44:58,268 --> 00:45:01,969 Car ça allait contrecarrer votre réussite. 388 00:45:04,357 --> 00:45:07,644 Trevor sera furieux quand il saura ce que vous avez fait. 389 00:45:07,861 --> 00:45:11,278 Il ne sera sûrement pas d'accord avec vous. Il vous traitera de monstre. 390 00:45:11,531 --> 00:45:12,563 Arrête. 391 00:45:32,969 --> 00:45:35,342 Vous êtes fière de vous ? 392 00:45:38,725 --> 00:45:40,553 Votre bébé veut le savoir. 393 00:45:41,936 --> 00:45:44,179 Répondez, putain égoïste ! 394 00:46:18,139 --> 00:46:22,220 Je reconnais ce symbole. Il figurait dans le journal de Felipe. 395 00:46:22,560 --> 00:46:25,598 - Que signifie-t-il ? - Aucune idée. 396 00:46:27,524 --> 00:46:29,767 On dirait une sorte de langage. 397 00:46:31,611 --> 00:46:35,064 Ana Maria n'a pas pu écrire ça. C'est trop haut. 398 00:46:41,454 --> 00:46:43,531 Cette pauvre petite. 399 00:46:48,920 --> 00:46:50,997 Allons-nous-en d'ici. 400 00:46:57,262 --> 00:46:58,342 Qui est-ce ? 401 00:46:58,513 --> 00:47:02,132 Qui que ce soit, il est mort depuis longtemps. 402 00:47:36,343 --> 00:47:38,585 Il y a une inscription. 403 00:47:39,679 --> 00:47:42,765 - En espagnol. - Ici. 404 00:47:45,393 --> 00:47:51,018 'Pour l'amour de ma vie- Felipe.' 405 00:47:52,317 --> 00:47:57,395 C'était sa femme. Il est écrit qu'elle était l'amour de sa vie. 406 00:47:57,822 --> 00:48:00,492 Alors pourquoi l'a-t-il tuée ? 407 00:48:26,685 --> 00:48:29,640 On pense qu'il habitait ici en bas. 408 00:48:51,292 --> 00:48:53,120 Regarde ceci. 409 00:48:57,340 --> 00:49:01,173 - C'est Ana Maria ? - On dirait. 410 00:49:02,887 --> 00:49:04,928 1978... 411 00:49:05,515 --> 00:49:06,891 Papa, c'est impossible. 412 00:49:07,100 --> 00:49:10,885 - Elle aurait 40 ans aujourd'hui. - Il faut que je parle à Ana Maria. 413 00:49:11,104 --> 00:49:12,599 David ! 414 00:49:15,108 --> 00:49:16,520 Que s'est-il passé ?! 415 00:49:17,402 --> 00:49:18,399 Elle va bien ? 416 00:49:18,570 --> 00:49:22,355 Je l'ai trouvée ainsi. Gina était par terre et Ana Maria était morte. 417 00:49:22,657 --> 00:49:26,193 - Ana Maria, écoute-moi ! - Quelqu'un lui a tranché la gorge. 418 00:49:26,411 --> 00:49:27,871 Que s'est-il passé ? 419 00:49:29,748 --> 00:49:31,124 Réveille-toi... 420 00:49:31,541 --> 00:49:33,499 Que s'est-il passé ? Qui a fait ça ? 421 00:49:45,305 --> 00:49:49,090 - Il y a quelqu'un dans la maison. - Tu as vu quelqu'un ? 422 00:49:49,309 --> 00:49:52,311 J'ai senti une sorte de choc électrique... 423 00:49:52,520 --> 00:49:55,558 et je ne me souviens de rien d'autre. Puis vous m'avez trouvée. C'est tout. 424 00:49:55,774 --> 00:50:00,686 Dorénavant, on reste ensemble. Demain, la tempête se lèvera. Et nous repartirons. 425 00:50:00,904 --> 00:50:03,443 - Nous devons partir maintenant. - On reste ici et on reste ensemble. 426 00:50:03,656 --> 00:50:07,607 Il faut que je parte d'ici. Felipe avait peut-être un complice. 427 00:50:07,827 --> 00:50:09,702 Gina a raison. Si quelqu'un d'autre rôde ici... 428 00:50:09,871 --> 00:50:13,158 Mieux vaut être à l'intérieur avec cette tempête. Le soir va bientôt tomber. 429 00:50:13,375 --> 00:50:17,208 Je ne sais pas. Mais cette fille m'a fichu une belle frousse. 430 00:50:17,420 --> 00:50:19,461 Je suis contente qu'elle soit morte. 431 00:50:19,756 --> 00:50:23,340 - Comment ça ? Cette fillette avait été abusée. - Tu penses ? 432 00:50:23,551 --> 00:50:27,135 Felipe ne semblait pas fâché quand on l'a libérée. Il semblait apeuré. 433 00:50:27,347 --> 00:50:29,756 Et pourquoi a-t-il dit que mon chapelet ne me protégerait pas ? 434 00:50:29,974 --> 00:50:34,104 Contre quoi ? Et ces inscriptions anciennes en bas ? Que signifient-elles ? 435 00:50:34,312 --> 00:50:35,392 C'est ridicule. 436 00:50:37,315 --> 00:50:40,851 Allons, papa. Tu as vu cette photo. 437 00:50:41,152 --> 00:50:44,736 On n'enferme pas une fillette ordinaire dans un tel cagibi. 438 00:50:44,948 --> 00:50:47,522 - J'ai raison ? - Quelle photo ? 439 00:50:58,211 --> 00:51:00,880 - C'est quoi ? - Regarde la date. 440 00:51:03,967 --> 00:51:06,044 - Ça ne peut pas être elle. - Toute crachée. 441 00:51:06,261 --> 00:51:10,176 Impossible. Vous avez tous perdu la raison. 442 00:51:12,475 --> 00:51:17,103 J'ignore ce qui se passe, mais tout a débuté quand on l'a libérée. 443 00:51:18,064 --> 00:51:21,648 Je veux qu'on parte d'ici en toute sécurité. Demain matin. 444 00:51:21,818 --> 00:51:26,979 Surveille-les. Veille à ce que rien d'autre n'arrive. 445 00:51:27,198 --> 00:51:29,607 Je m'occupe du corps d'Ana Maria. 446 00:51:54,601 --> 00:51:56,594 Qui t'a fait ça ? 447 00:52:56,204 --> 00:52:57,783 Ça va ? 448 00:52:58,248 --> 00:53:00,407 Très bien. 449 00:53:01,876 --> 00:53:06,171 Je vais pas rester les bras croisés. Donne ton téléphone. 450 00:53:08,508 --> 00:53:10,798 - Aucun signal. - Je trouverai bien. 451 00:53:11,511 --> 00:53:12,508 Où vas-tu ? 452 00:53:12,721 --> 00:53:16,387 - Je veux qu'on parte d'ici. - Accompagne-la. 453 00:53:18,727 --> 00:53:22,144 Reste avec moi au cas où il y a quelqu'un dans la maison, OK ? 454 00:53:25,984 --> 00:53:28,357 Papa, j'ai vu quelqu'un dehors. 455 00:53:28,820 --> 00:53:30,149 Reste ici. 456 00:53:48,715 --> 00:53:50,258 Dieu soit loué, c'est vous. 457 00:53:50,800 --> 00:53:52,628 Vous nous aviez stoppés, vous vous rappelez ? 458 00:53:52,886 --> 00:53:53,883 Quoi ? 459 00:53:54,304 --> 00:53:59,430 Écoutez. On a eu un accident et on a dû marcher jusqu'ici. 460 00:54:00,685 --> 00:54:02,264 Felipe est... 461 00:54:02,937 --> 00:54:05,726 Ma fille parle espagnol. Elle peut expliquer. 462 00:54:05,940 --> 00:54:07,436 Attendez ! 463 00:54:11,529 --> 00:54:16,905 - Felipe ? C'est moi, le capitaine Morales ! - Jill ! 464 00:54:20,163 --> 00:54:21,279 Mon Dieu. 465 00:54:23,625 --> 00:54:26,828 Explique-lui ce qui s'est passé. 466 00:54:33,468 --> 00:54:35,129 Il veut savoir où est Felipe. 467 00:54:36,179 --> 00:54:38,885 Attendez, je vais vous montrer ! 468 00:54:39,140 --> 00:54:40,849 En avant ! 469 00:54:51,486 --> 00:54:55,699 Il est ici. Il a enfermé une fillette et a essayé de nous attaquer. 470 00:54:56,950 --> 00:54:58,528 Dis-lui ce qui s'est passé. 471 00:55:05,709 --> 00:55:08,414 - Vous l'avez libérée ! - Non, ça ne s'est pas passé ainsi ! 472 00:55:08,628 --> 00:55:12,579 Dans la cave ! Maintenant, ou je tire ! 473 00:55:16,136 --> 00:55:17,417 Dépêchez-vous ! 474 00:55:23,184 --> 00:55:24,596 Ouvrez la trappe ! 475 00:55:27,939 --> 00:55:29,897 - Entrez là. - Quoi ? 476 00:55:30,108 --> 00:55:32,682 - Entrez, j'ai dit ! - Ne la touchez pas ! 477 00:55:35,530 --> 00:55:37,405 - En avant ! - Faites ce qu'il dit. 478 00:55:39,868 --> 00:55:41,280 Vite ! 479 00:55:42,620 --> 00:55:43,784 En avant ! 480 00:55:55,133 --> 00:55:57,590 - Tu as un signal ? - Rien. 481 00:55:57,802 --> 00:56:02,596 - Où est l'autre femme ? - Gina ? Elle a été chercher de l'aide. 482 00:56:02,807 --> 00:56:06,308 - Entrez là. - Je n'irai nulle part. Écoutez. 483 00:56:07,395 --> 00:56:09,140 De quoi avez-vous si peur ? On ne fera rien. 484 00:56:09,356 --> 00:56:10,899 Entrez là ! 485 00:56:11,191 --> 00:56:12,900 - David ! - Papa ! 486 00:56:24,329 --> 00:56:26,821 On retourne à l'intérieur. 487 00:56:35,131 --> 00:56:37,090 Lâchez-le. 488 00:56:37,801 --> 00:56:42,796 J'ai si froid, si tu me réchauffais un peu ? 489 00:56:44,391 --> 00:56:49,433 - Allons en bas. - Mais pourquoi ? Tu avais envie de moi, non ? 490 00:56:49,938 --> 00:56:51,766 Vous êtes seul ici ? 491 00:56:55,485 --> 00:56:56,766 Répondez-lui ! 492 00:56:56,986 --> 00:57:00,072 Si ces deux-là vont dans le cagibi, je répondrai aux questions. 493 00:57:00,281 --> 00:57:02,359 On n'entrera pas là. 494 00:57:04,119 --> 00:57:06,788 Jill, emmène Lauren en haut. Trouve Gina et Ramon. 495 00:57:06,955 --> 00:57:08,035 On prendra son véhicule et on partira. 496 00:57:08,248 --> 00:57:09,577 Allez, à l'intérieur. 497 00:57:09,791 --> 00:57:11,619 En avant, dans le cagibi. 498 00:57:12,961 --> 00:57:15,963 Je sais que tu es triste pour Felipe... 499 00:57:16,756 --> 00:57:20,126 mais il n'est pas la première personne que tu as tuée. 500 00:57:24,556 --> 00:57:29,894 Tu les séduis, tu les pousses à s'éprendre de toi. 501 00:57:31,521 --> 00:57:34,642 Quand les filles sont bleues de toi... 502 00:57:35,358 --> 00:57:37,933 tu leur fais avaler de la drogue. 503 00:57:38,820 --> 00:57:40,529 Entrez. 504 00:57:42,032 --> 00:57:43,064 Écoutez... 505 00:57:43,491 --> 00:57:47,572 Vous êtes allé dans le cagibi. Je me fie à vous. Votre famille est en danger. 506 00:57:47,787 --> 00:57:49,864 - Pourquoi ? - Elle est libre. 507 00:57:50,123 --> 00:57:51,832 La fille de Felipe ? 508 00:57:52,792 --> 00:57:55,201 - Elle est morte. - Elle n'est pas morte. 509 00:57:55,420 --> 00:57:58,126 - Ce n'est même pas une fillette. - Comment ça ? 510 00:57:58,340 --> 00:58:00,629 Qui était près d'Ana quand elle est morte ? 511 00:58:00,842 --> 00:58:03,797 - Gina et Lauren. - Où sont-elles maintenant ? 512 00:58:04,012 --> 00:58:08,141 - Quelle importance ? - L'une d'elles s'est métamorphosée. 513 00:58:08,350 --> 00:58:10,390 Comment sais-tu tout ça, Gina ? 514 00:58:12,020 --> 00:58:14,594 Car je sais beaucoup de choses. 515 00:58:16,316 --> 00:58:19,768 Tu leur promets qu'elles ne souffriront pas. 516 00:58:20,195 --> 00:58:21,476 Mais elles souffrent. 517 00:58:21,696 --> 00:58:23,239 Vraiment ? 518 00:58:38,254 --> 00:58:42,502 On n'a pas beaucoup de temps. S'il vous plaît... je vais vous montrer. 519 00:58:42,759 --> 00:58:44,800 Tu te souviens de Carla ? 520 00:58:46,554 --> 00:58:49,722 Celle avec des piercings dans les mamelons. 521 00:58:51,559 --> 00:58:57,848 Quand la capsule a explosé en elle, son dernier geste avant de mourir a été... 522 00:58:58,066 --> 00:59:00,475 de crier ton nom en pleurant. 523 00:59:06,616 --> 00:59:08,989 Maintenant tu es timide. 524 00:59:10,704 --> 00:59:13,456 Montre-moi comment tu procèdes. 525 00:59:15,375 --> 00:59:17,784 Montre-moi ce que tu veux mettre en Jill. 526 00:59:21,923 --> 00:59:26,586 Papa, je ne les trouve nulle part. Que fait-il ici ? 527 00:59:27,887 --> 00:59:30,462 - La main. - C'est OK. 528 00:59:34,602 --> 00:59:36,477 C'est l'autre femme. 529 00:59:38,732 --> 00:59:40,642 Tu sais que tu en as envie. 530 01:00:21,066 --> 01:00:26,061 - ... fais cesser ça, je t'en supplie. - Carla t'a aussi supplié de stopper ça... 531 01:00:27,447 --> 01:00:30,899 ta souffrance ne fait que commencer... 532 01:00:36,414 --> 01:00:41,789 David, vous devez me faire confiance si vous voulez sauver votre famille. 533 01:00:57,102 --> 01:00:58,929 Gina... 534 01:01:00,438 --> 01:01:01,898 Gina ! 535 01:01:14,703 --> 01:01:18,618 Éloigne-toi, Gina ! Va-t'en ! 536 01:01:19,958 --> 01:01:24,087 Gina n'est plus ici. 537 01:01:30,635 --> 01:01:35,594 Elle s'appelait Elena. C'était une "bruja". Une sorcière. 538 01:01:35,974 --> 01:01:39,973 Les prêtres espagnols la pendirent ici à Gallows Hill, au 17e siècle. 539 01:01:40,186 --> 01:01:42,476 Il y a 30 ans, Felipe a trouvé un vieillard... 540 01:01:42,647 --> 01:01:45,400 enfermé dans un puits avec des symboles anciens. 541 01:01:45,608 --> 01:01:47,353 - Il l'a laissé sortir. - Vous avez dit qu'Elena était la sorcière. 542 01:01:47,569 --> 01:01:51,437 Elle ne peut être tuée. Quand on la tue, elle prend possession de vous. 543 01:01:51,614 --> 01:01:56,028 Quand elle a pris possession de sa fille, Felipe l'a enfermée dans le cagibi. 544 01:01:58,330 --> 01:02:03,752 Felipe a tout consigné dans un journal. Quoi que vous fassiez, ne l'écoutez pas. 545 01:02:04,002 --> 01:02:08,048 Elle connaît tous vos secrets. Et elle s'en sert contre vous. 546 01:02:23,813 --> 01:02:28,108 Trop tard. Le garçon l'a sûrement abattue. Elle est en lui maintenant. 547 01:02:28,318 --> 01:02:30,644 Ramon a abattu Gina ? 548 01:02:30,862 --> 01:02:34,695 Maintenez-le à distance de votre famille. Elle fera tout pour s'en aller d'ici. 549 01:02:51,675 --> 01:02:55,045 Tout ceci est arrivé avant que l'hôtel ferme en '78. 550 01:02:55,220 --> 01:02:56,466 Qu'est-ce que ça signifie ? 551 01:02:58,682 --> 01:03:01,221 "Acte de Foi". Une exécution d'hérétique par le feu. 552 01:03:01,434 --> 01:03:04,009 L'Inquisition espagnole a tué ainsi des milliers d'innocents. 553 01:03:04,229 --> 01:03:06,269 Celle-ci n'était pas si innocente. 554 01:03:16,282 --> 01:03:19,486 Tu crois pouvoir me tuer, Morales ? 555 01:03:20,787 --> 01:03:24,786 Je ne mourrai jamais. Pas avant d'avoir exterminé ta lignée pour de bon. 556 01:03:42,726 --> 01:03:46,807 - Une sorcière ? Allons... - Regarde les recherches de Felipe. 557 01:03:47,022 --> 01:03:51,103 - Quels sont tous ces noms ? - Les mêmes que dans les journaux. 558 01:03:51,317 --> 01:03:54,236 Hernandez, Perez... 559 01:03:54,612 --> 01:03:56,772 Morales... 560 01:03:56,990 --> 01:03:59,197 Comme le capitaine Morales. 561 01:04:00,118 --> 01:04:06,038 Les descendants des responsables de la mort d'Elena. La sorcière... 562 01:04:06,624 --> 01:04:10,540 Ouvrez la porte ! Ramon va arriver ! Il est blessé ! 563 01:04:10,754 --> 01:04:15,084 Qui êtes-vous ? Pourquoi votre nom figure dans le journal de Felipe ? 564 01:04:15,467 --> 01:04:22,135 Mon aïeul était un prêtre qui a procédé à la pendaison de la sorcière. Ouvrez ! 565 01:04:23,475 --> 01:04:26,049 Elle a assassiné mon frère, David ! 566 01:04:28,521 --> 01:04:30,562 Allons, je vous en supplie ! 567 01:04:32,817 --> 01:04:35,855 Jill, va chercher des torchons mouillés dans la cuisine. 568 01:04:36,696 --> 01:04:39,532 - Où est Ramon ? - Je lui ai tiré dans la jambe. 569 01:04:39,741 --> 01:04:41,948 Comment peut-on stopper ça ? 570 01:04:42,160 --> 01:04:44,948 Elle ne s'arrêtera pas avant d'avoir tué tous les descendants. 571 01:04:45,205 --> 01:04:49,832 Elle n'a que faire de vous. Vous lui barrez la route. 572 01:04:50,085 --> 01:04:55,163 Vous avez encore mes clés d'auto ? Emmenez votre famille hors d'ici. 573 01:04:55,632 --> 01:04:58,254 Ce n'est pas vous qu'elle veut, mais moi. Je suis désolé. 574 01:04:58,468 --> 01:05:00,426 Tout est ma faute. Je l'ai libérée. 575 01:05:01,721 --> 01:05:05,886 Je suis responsable pour le village. Sauvez votre famille. 576 01:05:24,619 --> 01:05:27,705 - Jill, c'est moi ! Ouvre ! - Gina ? 577 01:05:28,039 --> 01:05:32,702 Mon Dieu ! Gina, tu es encore en vie ? Où étais-tu ? Que s'est-il passé ? 578 01:05:32,919 --> 01:05:36,669 Ouvre la porte ! Je me suis cachée. Ramon a tenté de me tuer ! 579 01:05:37,173 --> 01:05:38,799 Ouvre ! 580 01:05:45,724 --> 01:05:46,839 Gina... 581 01:05:58,028 --> 01:05:59,855 Ouvre cette foutue porte, Jill ! 582 01:06:01,990 --> 01:06:07,329 Ouvre, garce ! Donne-moi Morales, ou je t'arrache la tête ! 583 01:06:11,958 --> 01:06:13,204 Que faites-vous ? Je le tenais. 584 01:06:13,418 --> 01:06:16,539 Je vous sauve la vie. Vous ne pouvez pas le tuer. 585 01:06:21,259 --> 01:06:26,883 Vous voyez Ramon, mais ce n'est pas Ramon. C'est la "bruja". 586 01:06:27,432 --> 01:06:32,225 On ne peut pas la tuer. Il faut la blesser, la ralentir. 587 01:06:32,437 --> 01:06:36,649 Ne la tuez pas, pour votre propre salut. Si vous la tuez, vous mourrez aussi. 588 01:07:00,548 --> 01:07:02,423 Gina est morte. 589 01:07:20,819 --> 01:07:21,815 Merde ! 590 01:07:30,829 --> 01:07:33,036 - Garce ! - Je t'emmerde ! 591 01:07:35,000 --> 01:07:36,411 Jill, viens ! 592 01:07:37,252 --> 01:07:38,664 David, non ! 593 01:07:38,837 --> 01:07:41,411 C'est moi, Ramon ! 594 01:07:41,631 --> 01:07:43,874 Allez chercher Morales. Je surveille Ramon. 595 01:07:44,592 --> 01:07:46,835 Il ne peut aller nulle part. Je l'ai menotté au véhicule. 596 01:07:47,053 --> 01:07:48,430 Tu l'as... 597 01:07:58,023 --> 01:07:59,352 Que fais-tu ? 598 01:08:00,942 --> 01:08:03,695 Allez, David ! 599 01:08:07,323 --> 01:08:13,161 À bientôt. Nous parlerons de ce que tu as fait à Marcela. 600 01:08:22,088 --> 01:08:23,797 - Donne-moi la clé ! - Que fais-tu ? 601 01:08:24,007 --> 01:08:26,878 La clé des menottes ! S'il te plaît ! 602 01:08:27,719 --> 01:08:29,380 - David ! - Attends. 603 01:08:54,454 --> 01:08:57,326 Que fais-tu ? Il va de nouveau tenter de nous tuer ! 604 01:08:57,540 --> 01:09:00,115 - Respire ! - Pourquoi veux-tu le sauver ? 605 01:09:00,335 --> 01:09:04,001 Si tu tues la sorcière, elle s'empare de ton corps. 606 01:09:13,223 --> 01:09:14,599 - Papa ! - Lauren ! 607 01:09:16,142 --> 01:09:20,058 Reste avec moi, chérie ! Tu dois te battre ! 608 01:09:20,897 --> 01:09:22,807 Tu peux résister. Reste avec moi ! 609 01:09:23,024 --> 01:09:25,232 - J'ai froid. - Regarde-moi ! Lauren ! 610 01:09:26,361 --> 01:09:28,153 Ne m'abandonne pas ! 611 01:09:29,823 --> 01:09:32,825 Le bateau ! Prends la corde, vite ! 612 01:09:37,872 --> 01:09:39,368 Dépêche-toi ! 613 01:09:42,794 --> 01:09:43,910 S'il te plaît... 614 01:09:44,129 --> 01:09:45,707 - Tiens ! - Prends ses pieds. 615 01:09:47,298 --> 01:09:49,588 C'est ta faute, David. 616 01:09:49,801 --> 01:09:53,171 Dieu te punit ainsi que ta famille pour ce que tu as fait... 617 01:09:53,388 --> 01:09:55,631 - tu l'as tuée, David. - Papa ! 618 01:09:56,474 --> 01:09:57,471 La ferme ! 619 01:09:57,642 --> 01:10:01,688 Il a débranché l'appareil de maman car elle ne mourait pas assez vite. 620 01:10:01,896 --> 01:10:03,440 Qu'est-ce qu'elle raconte ? 621 01:10:04,190 --> 01:10:05,686 - Ferme-la ! - Tu as vraiment fait ça ? 622 01:10:05,859 --> 01:10:07,769 Tu dois m'aider, Jill ! 623 01:10:08,028 --> 01:10:09,571 C'est vrai ? 624 01:10:10,155 --> 01:10:11,436 Je te déteste ! 625 01:10:12,532 --> 01:10:13,908 Quoi ? 626 01:10:14,242 --> 01:10:17,410 Il faut la ramener dans la maison. C'est peut-être le seul moyen de la sauver. 627 01:10:18,079 --> 01:10:19,112 S'il te plaît ? 628 01:10:35,597 --> 01:10:37,140 Aide-moi ! 629 01:10:37,474 --> 01:10:40,179 Bonjour, capitaine ! Je vous ai manqué ? 630 01:10:40,393 --> 01:10:43,728 Elena est en elle. Il faut la ramener dans le cagibi ! 631 01:10:43,938 --> 01:10:45,766 - Combien de temps ? - Pour toujours ! 632 01:10:45,982 --> 01:10:49,732 - Il doit y avoir un autre moyen. - Ce n'est plus Lauren. Elle est perdue. 633 01:10:49,944 --> 01:10:52,946 Il ment ! Je peux la faire revenir. Donne-moi un autre corps et tu récupéreras Lauren. 634 01:10:53,156 --> 01:10:57,107 Felipe était aussi prêt à se sacrifier. Si la sorcière est en vous, vous êtes mort. 635 01:10:57,327 --> 01:10:59,202 Pensez à Jill ! 636 01:11:01,623 --> 01:11:04,578 Nous devons la stopper. 637 01:11:06,544 --> 01:11:08,419 - Viens ! - Non ! 638 01:11:10,090 --> 01:11:15,132 Pauvre Lauren. Abusée et enfermée. Tu vas aussi renoncer à elle, comme avec Marcela ? 639 01:11:27,482 --> 01:11:28,514 Ne tire pas ! 640 01:11:50,213 --> 01:11:54,675 - J'aurais dû l'abattre. - Non, vous ne pouvez pas la tuer. 641 01:11:54,884 --> 01:12:00,805 Vous ne comprenez pas. Si je la tue, je meurs, elle s'empare de mon corps. 642 01:12:01,016 --> 01:12:04,682 - Sans corps... - Sans hôte, elle meurt ? 643 01:12:04,894 --> 01:12:11,942 Sortez-la de là. Je vais la tuer. Vous et votre fille serez en sécurité. 644 01:12:12,652 --> 01:12:14,231 Vite ! 645 01:12:14,738 --> 01:12:18,487 Comprimez la plaie. Tenez bon. 646 01:12:38,428 --> 01:12:42,509 Tu me veux ? Je suis ici ! 647 01:14:08,059 --> 01:14:10,765 Donne-toi à moi et je laisserai Jill vivre. 648 01:14:10,979 --> 01:14:15,938 Si je te tue et te donne mon corps, tu promets de laisser Jill en vie ? 649 01:14:16,776 --> 01:14:18,402 Oui... 650 01:14:20,238 --> 01:14:22,991 Je connais tous tes secrets, David. 651 01:14:37,005 --> 01:14:38,584 Je ne vais pas te tuer. 652 01:14:41,760 --> 01:14:43,303 Nous verrons bien. 653 01:14:44,554 --> 01:14:45,800 Jill, sauve-toi ! 654 01:14:58,902 --> 01:14:59,899 David ! 655 01:15:00,320 --> 01:15:02,029 La cave ! Allez ! 656 01:15:04,616 --> 01:15:06,111 En avant ! 657 01:15:15,126 --> 01:15:20,204 Elle va sûrement descendre. Il le faut. Le corps de Lauren est trop faible. 658 01:15:21,466 --> 01:15:24,254 Elle a besoin de l'un de nous, mais elle ne t'aura pas. 659 01:15:24,469 --> 01:15:25,798 On va l'agripper simultanément. 660 01:15:25,970 --> 01:15:29,720 Trop dangereux. Ne t'en approche pas. Je vais l'enfermer. 661 01:15:30,183 --> 01:15:34,134 C'est le seul moyen de la détruire. Ça va aller. 662 01:15:35,897 --> 01:15:42,517 Jill, ce n'est qu'un jeu. Je ne suis pas morte. 663 01:15:42,737 --> 01:15:44,647 Viens en haut. 664 01:15:46,116 --> 01:15:48,193 Petit chat... 665 01:15:49,995 --> 01:15:51,787 "gatita"... 666 01:15:52,872 --> 01:15:54,498 Quoi ? 667 01:15:56,084 --> 01:15:59,086 Ta mère t'appelait ainsi quand tu étais petite. 668 01:16:01,423 --> 01:16:03,879 Tu ne me l'avais jamais dit. 669 01:16:05,468 --> 01:16:10,807 Un jour tu t'es levée sur une chaise et tu as dit : 670 01:16:12,100 --> 01:16:15,470 "Je ne suis pas un chaton. Et mon nom est Jill." 671 01:16:15,687 --> 01:16:17,266 C'est vrai ? 672 01:16:18,398 --> 01:16:20,557 David ? 673 01:16:21,985 --> 01:16:25,236 Tu ne peux pas m'échapper. 674 01:16:26,448 --> 01:16:29,651 Elle était si... 675 01:16:30,869 --> 01:16:34,702 passionnée, si forte. Tu te rappelles ? 676 01:16:36,291 --> 01:16:38,960 J'ai compris trop tard que je m'étais épris d'elle pour cette raison. 677 01:16:39,169 --> 01:16:44,247 Son état n'allait pas s'améliorer. Elle le savait aussi. 678 01:16:44,758 --> 01:16:48,756 Je suis vraiment navré. 679 01:16:57,854 --> 01:17:00,346 Tu lui ressembles beaucoup, tu sais ça ? 680 01:17:05,278 --> 01:17:06,690 David ! 681 01:17:09,616 --> 01:17:13,911 Tu dois te cacher. Promets-moi de te cacher jusqu'à ce qu'elle parte. 682 01:17:14,120 --> 01:17:18,499 - Je t'aime, papa. - Moi aussi, Gatita. Depuis que tu es née. 683 01:17:19,626 --> 01:17:20,623 Vas-y ! 684 01:17:32,430 --> 01:17:34,341 David... 685 01:17:49,239 --> 01:17:54,993 J'en ai fini avec ce corps, David. Maintenant il me faut le tien. 686 01:18:01,751 --> 01:18:02,915 Marcela ? 687 01:18:05,130 --> 01:18:06,162 Non... 688 01:18:08,133 --> 01:18:10,007 Je continue ? 689 01:18:10,427 --> 01:18:13,382 - Pas toi. - Encore ? 690 01:18:16,349 --> 01:18:17,548 Pas toi ! 691 01:18:28,028 --> 01:18:30,354 Donne-toi à moi. 692 01:18:34,701 --> 01:18:38,201 Tu es trop faible pour m'enfermer dans le cagibi. 693 01:18:55,013 --> 01:18:56,971 Je ne peux pas... 694 01:18:59,017 --> 01:19:01,888 C'est Marcela, chéri. 695 01:19:09,110 --> 01:19:10,274 Marcela... 696 01:19:26,336 --> 01:19:28,128 - Laisse-moi partir... - Désolé. 697 01:19:30,090 --> 01:19:34,088 - Tue-moi à nouveau. - Je ne peux pas. 698 01:19:36,638 --> 01:19:37,837 Je ne peux pas. 699 01:19:39,557 --> 01:19:41,765 Tu ne m'es d'aucune utilité. 700 01:19:49,317 --> 01:19:53,150 Tu n'imagines pas ce que je vais faire avec ton corps. 701 01:19:53,363 --> 01:19:55,273 Tu ne connais pas tous mes secrets. 702 01:19:55,490 --> 01:19:56,522 Non ! 703 01:20:08,294 --> 01:20:10,454 Papa, ferme la porte ! 704 01:20:12,590 --> 01:20:15,877 - Ferme la porte. - Qu'as-tu fait ? 705 01:20:16,428 --> 01:20:18,421 S'il te plaît ? 706 01:20:18,638 --> 01:20:20,133 S'il te plaît... 707 01:20:20,557 --> 01:20:22,385 Fais-le ! 708 01:20:23,018 --> 01:20:24,976 Je t'aime, papa. 709 01:20:26,896 --> 01:20:30,432 Attends ! Que fais-tu ? Non, papa ! 710 01:20:30,650 --> 01:20:34,435 - Je ne t'abandonnerai pas. - Non, tu dois partir. 711 01:20:34,612 --> 01:20:40,866 - Non. Ça va aller. - J'ai si peur, papa. 712 01:20:52,464 --> 01:20:55,300 Prends-moi ! 713 01:20:58,470 --> 01:21:01,044 C'était censé être moi ! 714 01:21:47,894 --> 01:21:52,640 Ne me laisse pas mourir ici. Comme maman. 715 01:22:12,794 --> 01:22:15,203 Tout a débuté avec un secret. 716 01:22:17,924 --> 01:22:19,965 Et nous en avons tous. 717 01:22:21,052 --> 01:22:23,627 Chacun a des secrets différents. 718 01:22:31,646 --> 01:22:34,897 La plupart des secrets sont peu conséquents. 719 01:22:36,401 --> 01:22:38,644 Mais certains... 720 01:22:39,696 --> 01:22:42,532 certains secrets peuvent détruire tout ce qui vous est cher. 721 01:22:48,079 --> 01:22:50,571 Je ramènerai Jill à la maison. 722 01:22:53,168 --> 01:22:55,707 Je ne renoncerai pas. 723 01:22:58,465 --> 01:23:00,754 Je trouverai un moyen. 724 01:23:06,473 --> 01:23:08,929 Je récupérerai ma fille. 725 01:23:11,770 --> 01:23:13,810 Papa ?