1 00:01:02,460 --> 00:01:04,800 DOSTAVLJAČ 2 00:01:06,800 --> 00:01:10,500 Preveo: Bambula 3 00:01:56,380 --> 00:01:59,750 Ćao, Dejvide. - Ćao, Džoi. - Brat te traži. 4 00:02:07,060 --> 00:02:09,860 Ćao. - Ćao, Dejvide. 5 00:02:11,890 --> 00:02:15,460 Gde si do đavola bio? Da li si opet kući odvezao kamion? - Aha. 6 00:02:15,460 --> 00:02:18,240 Ćale te je zamolio da ne koristiš kamion za prevoz mesa 7 00:02:18,330 --> 00:02:22,570 za svoje potrebe. - Ćao, mama. - Ali si ipak to uradio? 8 00:02:22,570 --> 00:02:24,740 Imaš li dresove za večeras? - Aha. 9 00:02:24,740 --> 00:02:28,550 Ne, ne, ne, ozbiljno. Imaš li dresove za večeras? 10 00:02:28,840 --> 00:02:32,360 Da. Da, dušo, da. - Aleksi, prekidaj. 11 00:02:33,920 --> 00:02:37,450 Da, dušo. Nije trebalo da napravim dete ovoj ženi. 12 00:02:37,550 --> 00:02:39,350 Nemoj da se razmnožavaš, Dejvide. 13 00:02:39,350 --> 00:02:43,060 Razmnožavanje je veoma loša ideja. Nikada nemoj da se razmnožavaš. 14 00:02:43,060 --> 00:02:44,790 Izvini. 15 00:02:46,090 --> 00:02:48,640 Kako bih vratio neki novac što dugujem, 16 00:02:49,230 --> 00:02:52,740 napravio sam mali hidroponski staklenik u svom stanu. 17 00:02:52,870 --> 00:02:54,540 Ti... Uzgajaš travu? 18 00:02:54,540 --> 00:02:57,420 A ti si jedini koga znam da je talentovan za baštovanstvo. 19 00:02:57,770 --> 00:03:02,280 I hoćeš da ja uzgajam travu? - Aha. - Da. Kako da ne. 20 00:03:02,280 --> 00:03:05,680 To mi jedino nedostaje do potpune sreće. 21 00:03:05,690 --> 00:03:08,370 Da uđem u kolo sa drogom. Kao da pritiskanje moje žene 22 00:03:08,370 --> 00:03:10,050 što me zove na svaka 3 minuta 23 00:03:10,050 --> 00:03:13,690 jer će da rodi moje prvo dete nije dovoljno stresno. 24 00:03:13,690 --> 00:03:17,270 Koliko duguješ? - Osamdeset. - "Osamdeset"? 25 00:03:17,930 --> 00:03:21,160 Osamdeset hiljada. - Osamdeset hiljada? 26 00:03:21,300 --> 00:03:24,940 Kada to izgovoriš sa takvim licem, čini da izgleda mnogo. 27 00:03:25,130 --> 00:03:29,300 Kako upleteš sebe u ovakve situacije, Dejvide? 80.000 dolara? 28 00:03:29,300 --> 00:03:32,270 Šta se desilo? Otkud to da nekom duguješ 80.000 dolara? 29 00:03:32,270 --> 00:03:34,480 Pozajmio sam novac da investiram u "Njutek" 30 00:03:34,480 --> 00:03:37,650 To je piramidalna prevara. - Nije to piramidalna prevara. 31 00:03:37,650 --> 00:03:40,280 Taj tip je bio hapšen! - Te optužbe su bile neosnovane! 32 00:03:40,280 --> 00:03:42,660 Bio je uhapšen! - Dejvide. 33 00:03:44,990 --> 00:03:49,960 Znaš, Dejvide, volim te kao sina. - Ja sam ti sin. 34 00:03:49,960 --> 00:03:52,630 Zato te volim kao sina. 35 00:03:52,630 --> 00:03:55,900 Ali ne budu li kod tebe naši novi dresovi za večerašnju utakmicu... 36 00:03:55,900 --> 00:03:58,530 Imam dresove. - Moraš da imaš dresove. 37 00:03:58,540 --> 00:04:01,270 U pitanju je fotografija tima. - Imam dresove. 38 00:04:04,140 --> 00:04:06,220 Neće imati dresove. 39 00:04:16,180 --> 00:04:17,780 Hajde, hajde. 40 00:04:23,830 --> 00:04:27,760 Odbijen vam je zahtev za kredit. - Ali ako ne nabavim 80.000 dolara, 41 00:04:27,760 --> 00:04:30,400 postoje ljudi koji će doći i udaviti me. 42 00:04:30,400 --> 00:04:32,500 Možete li da zapišete na vašem formularčiću, 43 00:04:32,500 --> 00:04:34,600 da postoje ljudi koji će doći i udaviti me? 44 00:04:34,600 --> 00:04:36,670 Nemate neophodno jemstvo. 45 00:04:36,670 --> 00:04:38,510 Zato vam nećemo dati novac. 46 00:04:38,510 --> 00:04:41,010 U osnovi, vi ste samo velika prokleta zalagaonica. 47 00:04:41,010 --> 00:04:45,210 Ne, nismo zalagaonica. - Vi ste zalagaonica sa otmenim nameštajem. 48 00:04:45,210 --> 00:04:48,280 I iz tih razloga, moram da odbijem vaš zahtev. 49 00:04:48,280 --> 00:04:52,990 Veoma mi je žao. - Dobro. Razumem. 50 00:04:54,660 --> 00:04:58,060 Ovo je pljačka. - Pardon? 51 00:04:58,060 --> 00:05:00,000 Rekao sam, "U redu. Razumem." 52 00:05:01,400 --> 00:05:05,230 Ovo je pljačka, seronjo. - Pardon, upravo ste nešto rekli. - Ne. 53 00:05:05,230 --> 00:05:08,110 Samo što ste nešto rekli. - Ne. 54 00:05:10,670 --> 00:05:13,170 Evo me. Ja sam Dejvid Voznijak. Da pokupim dresove. 55 00:05:13,180 --> 00:05:16,440 Čekao sam vas. - Znam! Izvinite, ali fotkanje mog tima je večeras. 56 00:05:16,440 --> 00:05:18,110 Ceo tim mora da ima dresove, 57 00:05:18,110 --> 00:05:21,420 slika je za celu godinu. - Dobro! - Mnogo hvala. Stvarno to cenim. 58 00:05:28,590 --> 00:05:30,190 To! 59 00:05:37,330 --> 00:05:40,610 Kesu? - Ne. - Papirići za rolanje? 60 00:05:40,700 --> 00:05:42,300 Uzgajam paradajz. 61 00:05:44,010 --> 00:05:49,910 To je kamion za dostavu! Vršim dostavu. Zezaš me, zar ne? 62 00:05:49,910 --> 00:05:53,920 Da. Kunem se da imam dresove, u majčin... 63 00:05:54,120 --> 00:05:57,750 Da! U grob naše majke. 64 00:05:57,750 --> 00:06:02,090 Dresovi su sa mnom u kamionu dok pričamo. 65 00:06:03,120 --> 00:06:07,640 Daj bre, stani! 66 00:06:08,060 --> 00:06:10,570 Kod tebe su moji dresovi! 67 00:06:45,230 --> 00:06:47,340 Znam da je kasno. - Tako je. 68 00:06:47,840 --> 00:06:51,810 Ali doneo si mi divno cveće. - Jesam. 69 00:06:52,010 --> 00:06:55,120 A g. Bernstin sjajno vodi računa o njemu. 70 00:06:59,350 --> 00:07:02,250 Gde si bio, Dejvide? - Ema, žao mi je. 71 00:07:02,250 --> 00:07:05,290 Pokušavao sam da vratim neki novac koji dugujem. 72 00:07:05,290 --> 00:07:09,990 Shvatam, ali zašto ne možeš da pozoveš ili da pustiš SMS? 73 00:07:09,990 --> 00:07:12,160 I zašto više ne mogu da dolazim u tvoj stan? 74 00:07:12,160 --> 00:07:14,700 Nikada nisam rekao da ne možeš da dolaziš kod mene. 75 00:07:14,730 --> 00:07:17,310 Da li nešto kriješ? - Ništa. 76 00:07:18,030 --> 00:07:20,870 Siguran si da ništa ne kriješ u svom stanu? 77 00:07:22,270 --> 00:07:23,870 Ništa. 78 00:07:26,610 --> 00:07:28,250 Trudna sam. 79 00:07:39,890 --> 00:07:41,490 To je sjajno. 80 00:07:44,890 --> 00:07:49,040 Da. - Ema... - Ne. 81 00:07:50,400 --> 00:07:54,110 Znaš šta? Mogu... Mogu ja to da izguram sama. 82 00:07:54,300 --> 00:07:57,880 Kako to misliš "da sama izguraš"? - Hoću dete, u redu? 83 00:07:58,310 --> 00:08:02,540 Ali neću oca koji samo nestaje zato što postane prezauzet. 84 00:08:02,540 --> 00:08:06,120 Nepouzdan si. Hoću da kažem, imaš... Imaš probleme sa novcem. 85 00:08:06,410 --> 00:08:09,850 U osnovi nemaš život. Ovo nije život. 86 00:08:09,850 --> 00:08:11,950 Imam život. - Nemaš život. 87 00:08:11,950 --> 00:08:14,560 Ljudi koji imaju život ne zvone na vrata trudnih žena 88 00:08:14,560 --> 00:08:17,390 u 3 noću. - Nisam znao da si trudna. 89 00:08:17,390 --> 00:08:19,390 Dejvide, znao bi. 90 00:08:19,390 --> 00:08:22,800 Da me pozoveš s vremena na vreme. 91 00:08:36,280 --> 00:08:37,880 Valjda... 92 00:08:38,550 --> 00:08:43,390 Valjda na prvu loptu, na trenutak tamo, bio sam u šoku. 93 00:08:43,420 --> 00:08:48,230 Hoću da kažem, znaš, to je bio šok. Ali onda, znaš... 94 00:08:48,760 --> 00:08:52,800 To osećanje straha je nestalo, i imam ovaj osećaj 95 00:08:54,130 --> 00:08:57,700 da bi ovo moglo da bude najlepša stvar koja mi se desila u životu. 96 00:08:57,700 --> 00:09:00,030 Stivi, nemoj. Stivi, nemoj! 97 00:09:00,030 --> 00:09:03,570 3 je noću. Vrati se u krevet. U krevet. Ne u kutiju sa peskom. 98 00:09:03,570 --> 00:09:07,810 Šta to radiš? Ne, nemoj u kutiju sa peskom. Ne u kutiju sa peskom! 99 00:09:09,940 --> 00:09:13,110 Moraš da nagovoriš Emu da abortira. - Šta? - Moraš. 100 00:09:13,110 --> 00:09:15,080 Kako si mogao da kažeš tako nešto? 101 00:09:15,080 --> 00:09:17,480 Kako tako nešto možeš da kažeš pred svojom decom? 102 00:09:17,490 --> 00:09:20,290 Moja deca znaju da su previše stara da budu abortirana. 103 00:09:20,660 --> 00:09:24,490 Uviđam da možda želim dete. 104 00:09:24,490 --> 00:09:29,460 Ti si slobodan čovek. Ne želiš decu. Deca su crna rupa. 105 00:09:29,460 --> 00:09:34,000 Isisaće ti svu energiju, novac, vreme, kosu. 106 00:09:34,000 --> 00:09:38,170 Sećaš se kada sam imao super kosu? Ne mogu više da ga dignem. 107 00:09:38,170 --> 00:09:40,440 Kako možeš tako da pričaš pred svojom decom? 108 00:09:40,440 --> 00:09:43,240 Mogu da kažem šta hoću pred njima jer me ne slušaju. 109 00:09:43,240 --> 00:09:45,810 Moja deca ne hvataju frekvencije mog glasa. 110 00:09:45,810 --> 00:09:50,490 I kažem ti, imam problem da dostignem punu erekciju. 111 00:09:50,650 --> 00:09:54,060 Nije normalno za čoveka mojih godina da nema više finu, jaku erekciju. 112 00:09:54,420 --> 00:09:58,830 Šta to radiš? Slušaj me, vrati se u krevet. Ne u kutiju sa peskom. 113 00:09:58,830 --> 00:10:01,760 Nemoj u kutiju sa peskom. Nemoj da ideš u kutiju sa peskom. 114 00:10:04,300 --> 00:10:07,930 Kao tvoj prijatelj... - Tata? - Ne. Ne. 115 00:10:07,940 --> 00:10:10,470 Tata. - Vrati se u krevet, dušo. - Tata. 116 00:10:10,470 --> 00:10:12,970 Pokušavam da razgovaram. Molim te prestani sa tim. 117 00:10:12,970 --> 00:10:14,980 Tata! - Dobro, prestani sa tim smesta. 118 00:10:15,680 --> 00:10:19,320 Kažem ti, mislim da možda želim dete. 119 00:10:19,450 --> 00:10:23,020 Kao tvoj prijatelj i advokat, mogu li biti brutalno iskren sa tobom? 120 00:10:23,450 --> 00:10:25,050 Naravno. 121 00:10:25,820 --> 00:10:29,090 Nemaš sposobnosti da podižeš dete. 122 00:10:29,990 --> 00:10:32,070 Treba da zavedem red u životu. 123 00:10:33,630 --> 00:10:38,740 A ovo je zavođenje reda? - Mislim da je to divno. 124 00:10:39,700 --> 00:10:41,900 Tata! 125 00:11:08,430 --> 00:11:10,030 Dejvid Voznijak. 126 00:11:11,010 --> 00:11:12,960 Ne. Nisam ja Dejvid Voznijak. 127 00:11:13,100 --> 00:11:15,940 Zadnja vrata su bila već razbijena. 128 00:11:15,940 --> 00:11:18,770 Zovem se Mark Vilijams. Ja sam advokat. 129 00:11:18,770 --> 00:11:22,250 Pokušavam da stupim u kontakt sa vama nekoliko dana, g. Voznijak. 130 00:11:23,050 --> 00:11:26,450 Ne. Nisam ja Dejvid Voznijak. Ja samo čistim. 131 00:11:26,820 --> 00:11:28,440 Dejvid je u Meksiku. 132 00:11:28,680 --> 00:11:32,750 Nemam mnogo vremena. Biću kratak. 133 00:11:32,750 --> 00:11:34,960 Između 1991. i 1994, 134 00:11:34,960 --> 00:11:38,760 donirali ste spermu pod pseudonimom "Starbak" 135 00:11:38,760 --> 00:11:41,360 u privatnoj klinici "Grabovski-Levit", 136 00:11:41,360 --> 00:11:43,200 koju ja zastupam. 137 00:11:44,070 --> 00:11:48,740 Ne. - To nije bilo pitanje, već konstatacija. 138 00:11:48,740 --> 00:11:51,470 Imamo sve neophodne dokumente da to potvrde. 139 00:11:53,050 --> 00:11:56,060 Nisam ja... - Tokom 33 meseca, 140 00:11:56,100 --> 00:11:59,810 bili ste veoma, veoma čest donor. 141 00:12:00,280 --> 00:12:03,150 Donirali ste spermu 693 puta 142 00:12:03,150 --> 00:12:09,100 a u zamenu ste primili sumu od 24.255 dolara. 143 00:12:09,490 --> 00:12:14,430 Vaša sperma je veoma visokog kvaliteta. - Hvala. 144 00:12:14,560 --> 00:12:19,100 Siguran sam da je i vaša sperma vrhunska. 145 00:12:19,100 --> 00:12:23,570 Dogodile su se neke komplikacije, što je značilo da je neko vreme, 146 00:12:23,570 --> 00:12:25,910 g. Grabovski-Levit davao vašu spermu 147 00:12:25,910 --> 00:12:30,510 svim klijentkinjama. 148 00:12:30,510 --> 00:12:34,080 Postali ste otac 533 dece 149 00:12:34,080 --> 00:12:37,990 a 142 želi da zna vaš identitet. - Šta? 150 00:12:38,150 --> 00:12:43,530 Vi ste biološki otac 533 dece. 151 00:12:45,070 --> 00:12:46,680 Nisam ja Dejvid Voznijak. 152 00:12:46,950 --> 00:12:50,410 Svaki put ste potpisivali ugovor o poverljivosti podataka. 153 00:12:50,530 --> 00:12:55,080 Po zakonu, "Grabovski Levit klinika" je obavezna da štiti vaš identitet. 154 00:12:55,200 --> 00:12:57,100 Ali jedna grupa vaše dece 155 00:12:57,100 --> 00:13:00,750 pobija legalitet tih dokumenata. 156 00:13:01,710 --> 00:13:04,540 Žele da znaju ko je Starbak. 157 00:13:04,810 --> 00:13:08,370 Nisam ja Dejvid Voznijak! Nisam ja Dejvid Voznijak! 158 00:13:08,850 --> 00:13:10,970 Nisam ja Dejvid Voznijak! 159 00:13:12,580 --> 00:13:14,200 Zbogom! 160 00:13:22,400 --> 00:13:24,970 Kažeš da si svaka 693 puta kada si donirao spermu 161 00:13:24,970 --> 00:13:28,570 potpisao ugovor o poverljivosti podataka pod pseudonimom "Starbak"? 162 00:13:28,570 --> 00:13:32,070 Svaki put. Uvek. Uvek sam potpisivao ugovor o poverljivosti podataka 163 00:13:32,070 --> 00:13:36,210 A ta dokumenta si potpisivao pre ili posle ručnog rada? 164 00:13:36,210 --> 00:13:39,450 Pre. - I uvek si ga sam bacao u nesvest? 165 00:13:39,450 --> 00:13:42,780 Da. - Iskreno, razočaran sam što mi nikada nisi ništa od ovoga rekao. 166 00:13:42,780 --> 00:13:45,250 Obično pozoveš prijatelje nakon što neku povališ, 167 00:13:45,250 --> 00:13:48,720 ne nakon što ga bacaš u nesvest sam. Ali ako baš insistiraš, 168 00:13:48,720 --> 00:13:52,690 obećavam ti da ću te pozvati svaki put kada se sam igram sa njim. 169 00:13:52,690 --> 00:13:56,100 To je zanimljiva ponuda. Nažalost, oduzima previše vremena. 170 00:13:56,100 --> 00:13:59,870 Slušaj, oni tvrde da tvoje pravo na privatnost treba biti opozvano 171 00:13:59,870 --> 00:14:03,380 zbog njihovog ljudskog prava da saznaju ko je njihov biološki otac. 172 00:14:03,670 --> 00:14:09,580 To je veoma kompleksno. Veoma, veoma kompleksno. 173 00:14:09,780 --> 00:14:13,180 To je... Veoma je kompleksno. 174 00:14:13,180 --> 00:14:16,520 Znaš li da je san svakog advokata 175 00:14:16,520 --> 00:14:18,850 da vodi ovako značajan slučaj? 176 00:14:18,850 --> 00:14:22,200 Slučaj koji će ostaviti svoj pečat? Koji će da predstavlja presedan? 177 00:14:23,100 --> 00:14:25,690 Majka mi je uvek govorila da nikad ništa neću postići. 178 00:14:25,690 --> 00:14:28,270 Pokazaću toj staroj kučki. - Šta ćemo sada da radimo? 179 00:14:28,560 --> 00:14:30,200 Kao tvoj advokat, savetujem ti 180 00:14:30,200 --> 00:14:32,460 da više ne masturbiraš u klinikama za oplodnju. 181 00:14:32,460 --> 00:14:35,170 Moram li naći pravog advokata? - Ne možeš ga priuštiti. 182 00:14:35,170 --> 00:14:38,040 Pozvaću Advokatsku komoru danas, da mi reaktivira dozvolu. 183 00:14:38,040 --> 00:14:41,410 Nemaš dozvolu? - Izgubio sam je zbog male formalnosti. 184 00:14:41,410 --> 00:14:46,280 Nešto u vezi sa nestalim datiranim formularem i mitu. Ništa ozbiljno. 185 00:14:46,280 --> 00:14:50,050 Nadajući se da će ubediti Starbaka da ih upozna, 186 00:14:50,050 --> 00:14:53,700 142 dece iz tužbe žele da znaš ko su oni. 187 00:14:53,750 --> 00:14:58,030 U ovoj koverti su 142 profila tvoje dece. 188 00:15:00,800 --> 00:15:02,700 Ne otvaraj ga. 189 00:15:52,210 --> 00:15:56,180 Brete. - Ćao, Starbak. - Ne zovi me tako. Može li Suzan da uzme decu? 190 00:15:56,180 --> 00:15:58,120 Kada ne ulaže energiju u novu karijeru, 191 00:15:58,120 --> 00:16:00,920 radije mudro koristi svoje vreme spavajući sa muškarcima 192 00:16:00,920 --> 00:16:02,890 koje ne podnosim. - Imaš li bejbisiterku? 193 00:16:02,900 --> 00:16:05,360 Treba neko da ti bdi nad kovertom? - Nije trebalo, 194 00:16:05,360 --> 00:16:07,130 ali otvorio sam je. - Najgora ideja. 195 00:16:07,130 --> 00:16:09,360 Izvukao sam jedan od profila. Samo jedan. 196 00:16:09,360 --> 00:16:13,500 Jedan. Znaš li čiji sam profil izvukao? Endrju Džohensen. 197 00:16:17,140 --> 00:16:18,910 Moramo da idemo. 198 00:16:40,030 --> 00:16:43,070 Koliko košta? - 225 dolara. - 200 dolara. 199 00:16:53,010 --> 00:16:54,610 Eno ga. 200 00:17:01,220 --> 00:17:02,820 Idemo, lepi. Uzmi je. Uzmi je. 201 00:17:03,180 --> 00:17:06,330 Napred, 13! Idemo, 13! Napred, Džohensen. 202 00:17:06,450 --> 00:17:09,330 13 je slobodan! Idemo! 203 00:17:10,960 --> 00:17:13,660 To! 204 00:17:15,600 --> 00:17:18,300 Endrju Džohensen za tri poena. 205 00:17:20,740 --> 00:17:22,440 Igraj odbranu, igraj odbranu! 206 00:17:22,440 --> 00:17:25,710 Igraj odbranu, igraj odbranu! To! Vidiš li ga? Zaustavio je napad, 207 00:17:25,710 --> 00:17:27,340 izblokirao je. Vratio se u teren. 208 00:17:27,340 --> 00:17:29,340 Da li si ga video da se vratio na teren? 209 00:17:29,340 --> 00:17:33,650 Imamo 13, momci. Zašto ga ne ubace? Zašto ga ne ubace? 210 00:17:33,650 --> 00:17:37,090 Utakmica je skoro završena. Zašto ga oni ne... Ubacili su ga! 211 00:17:38,550 --> 00:17:41,790 Endrju Džohensen. 13 sekundi. 212 00:17:41,790 --> 00:17:44,990 Namesti se. Slobodan je, slobodan je. Pronađi ga, pronađi ga! 213 00:17:44,990 --> 00:17:48,500 Dodaj do 13! Zašto neće da daju loptu trinaestici? Dajte mu je! 214 00:17:48,500 --> 00:17:51,770 Slobodan je! Uhvati je. Imaš je, imaš je, imaš je! 215 00:18:00,170 --> 00:18:05,050 Endrju! Endrju! Endrju! 216 00:18:09,580 --> 00:18:11,180 To su bili moji geni. 217 00:18:11,190 --> 00:18:14,320 Moji geni su bili na profesionalnom košarkaškom terenu večeras! 218 00:18:15,120 --> 00:18:18,420 Na neki način, mogao bi da kažeš da je to bio produžetak mene 219 00:18:18,430 --> 00:18:20,660 koji je pogodio pobednički šut. 220 00:18:20,660 --> 00:18:23,130 Da li tvoji klinci profesionalno igraju košarku? 221 00:18:23,130 --> 00:18:26,170 Ne, koliko znam. Ali ispitaću. Ne govore mi sve. 222 00:18:27,840 --> 00:18:30,380 Mislio sam da se pozovemo na neuračunljivost. 223 00:18:31,540 --> 00:18:36,380 Šta? - Šta znam. Možda ne bi te smatrali odgovornim 224 00:18:36,380 --> 00:18:39,180 za radnje koje si počinio dok si bio mentalno nestabilan. 225 00:18:40,070 --> 00:18:42,740 Mogli bismo da se oslonimo na tvoje duševne probleme. 226 00:18:43,260 --> 00:18:44,930 Nemam duševne probleme. 227 00:18:47,320 --> 00:18:49,620 Nemam duševne probleme! 228 00:18:49,620 --> 00:18:52,390 Kada smo na sudu, želim to isto tako da kažeš. 229 00:18:52,390 --> 00:18:56,770 Jedan, dva, tri, Voznijak! - Idemo. 230 00:18:57,060 --> 00:19:01,330 Hajde! Jedan, dva. Jedan, dva. Do maksimuma, do maksimuma! 231 00:19:01,340 --> 00:19:04,380 Igrajmo košarku. Priđi. Nazad, nazad! 232 00:19:05,270 --> 00:19:08,630 Požurite! Priđi, priđi! Da li je dozvoljeno da se udara ruka? - Ne. 233 00:19:08,710 --> 00:19:13,010 Dobro. Pik end rol! Idemo! Nazad, nazad, nazad! Odbrana! 234 00:19:13,010 --> 00:19:15,050 Super si ukrao loptu. Pronađi me! 235 00:19:15,060 --> 00:19:17,570 Krećem na zakucavanje. Dobro, nije zakucavanje. 236 00:19:17,610 --> 00:19:21,620 Na kojoj poziciji do đavola igra? - Mala pomoć? Hvala. 237 00:19:24,690 --> 00:19:27,800 Zašto se ne bi našli opet ovde u dva? - Ema! 238 00:19:29,900 --> 00:19:32,880 Samo malo? 239 00:19:36,870 --> 00:19:41,370 Zvanično sam odlučio da imam život. - Na poslu sam. 240 00:19:41,380 --> 00:19:45,920 Ubediću te da zaslužujem da budem otac ovog deteta. 241 00:19:54,860 --> 00:19:56,730 Izvinite, pardon. 242 00:20:04,300 --> 00:20:08,970 Četiri dana za redom, nisam spavao. 243 00:20:08,970 --> 00:20:10,940 Ali nikada nisam bio srećniji u životu. 244 00:20:10,940 --> 00:20:13,810 Nisam mislio da ću ikoga toliko mnogo da volim. 245 00:20:13,810 --> 00:20:17,810 Mali kaki 4 puta dnevno i mislim da ludim. 246 00:20:17,810 --> 00:20:20,490 Mislim da ću poludeti jer kunem se 247 00:20:21,320 --> 00:20:25,590 da me njegove pelene čine ponosnim. Totalno sam ubeđen da moje dete 248 00:20:25,590 --> 00:20:27,520 bolje sere od bilo kog drugog deteta. 249 00:20:27,520 --> 00:20:29,660 Tvoj brat hoće da uzme porodiljsko za očeve 250 00:20:29,660 --> 00:20:32,290 da provodi više vremena diveći se sinovljevim pelenama. 251 00:20:32,290 --> 00:20:34,590 Takav je zakon, u redu? Imam pravo na to. 252 00:20:34,600 --> 00:20:38,000 Imao sam troje dece, i 2 sata nakon što je svako od njih bilo rođeno, 253 00:20:38,000 --> 00:20:40,330 bio sam ovde, služio sam mušterije. 254 00:20:40,330 --> 00:20:43,710 Moraš itekako da imaš decu, Dejvide. 255 00:20:47,610 --> 00:20:50,680 Šta je? - Devojka mi je trudna. 256 00:20:51,410 --> 00:20:53,810 Imaš devojku? - Da. 257 00:20:53,810 --> 00:20:57,150 Dejvide, obožavaćeš to. Obožavaćeš to. 258 00:20:57,480 --> 00:21:01,420 Tvoj mali nikada neće tako dobro da kaki kao moj mali, ali obožavaćeš to. 259 00:21:01,420 --> 00:21:03,190 Možeš li da veruješ u to? - Ne. 260 00:21:21,440 --> 00:21:24,090 Obećavam, neće me biti samo jedan sat. 261 00:21:26,180 --> 00:21:29,660 Ne, neću. Slušaj, sve sam zvao. 262 00:21:32,120 --> 00:21:34,420 Koliko puta sam ja tebe pokrio? 263 00:21:37,660 --> 00:21:40,530 O, moj Bože, čoveče. Preklinjem te, čoveče. 264 00:21:40,530 --> 00:21:43,570 Stvarno, stvarno mi treba da mi ovo učiniš. 265 00:21:44,200 --> 00:21:46,000 Čak ni ne mogu da pričam sa tobom. 266 00:21:49,970 --> 00:21:51,570 Da? 267 00:21:53,410 --> 00:21:55,090 Mogu li vam pomoći? 268 00:21:57,910 --> 00:22:01,560 Ja ću espreso za poneti... molim. 269 00:22:16,330 --> 00:22:17,930 Rekao sam "za poneti". 270 00:22:30,340 --> 00:22:33,890 Ima li poklopac? Imaš li poklopac? 271 00:22:34,080 --> 00:22:36,820 Obično, dobiješ poklopac kada naručiš kafu za poneti. 272 00:22:46,230 --> 00:22:47,840 3.25 dolara. 273 00:22:55,140 --> 00:22:57,900 Mogao bi da budeš malo ljubazniji. - Ljubazan? 274 00:22:57,910 --> 00:23:01,040 Ja sam mušterija. Ti si barista. 275 00:23:01,040 --> 00:23:04,640 Da li bilo moguće da budeš ljubazan? 276 00:23:04,650 --> 00:23:09,550 O čemu do đavola pričaš? - Pričam o malo "molim" i "hvala". 277 00:23:09,550 --> 00:23:12,090 Malo vam hvala. - Izvini. 278 00:23:12,090 --> 00:23:15,960 Da li se to više ne smatra kul kod vaše generacije? 279 00:23:17,120 --> 00:23:20,890 Ko si do đavola ti, čoveče? - Samo kažem da se malo više smešiš, 280 00:23:20,890 --> 00:23:24,160 možda bi ovde bilo više ljudi. Ako želiš da budeš kelner... 281 00:23:24,160 --> 00:23:27,470 U tome je caka. Ne želim da budem kelner. Ja sam glumac. 282 00:23:27,900 --> 00:23:31,170 Glumac koji propušta životnu priliku ovog trenutka. 283 00:23:31,170 --> 00:23:33,970 A ti, zato što si mi dao 3.25 dolara, 284 00:23:33,970 --> 00:23:35,650 želiš da se smešim? 285 00:23:35,780 --> 00:23:39,820 Hoćeš da se smešim kada bacam svoj život pod voz? 286 00:23:41,080 --> 00:23:45,620 Ne mora da bude veliki osmeh. - Dobro. 287 00:23:51,460 --> 00:23:53,300 Prijatan dan vam želim. 288 00:24:17,950 --> 00:24:22,930 Dobar dan. - Ja ću da vodim računa o kafeu. 289 00:24:25,030 --> 00:24:26,630 Da ili ne? 290 00:24:27,860 --> 00:24:30,060 Mušterije uđu ponekad. 291 00:24:30,400 --> 00:24:33,530 Nije uvek prazno. Ne mogu da te ostavim ovde. 292 00:24:33,530 --> 00:24:35,200 Ali to ti je uloga života. 293 00:24:35,200 --> 00:24:38,080 Da, a otkud znam da jednostavno nećeš odšetati sa kešom? 294 00:24:38,740 --> 00:24:40,920 Ti možeš da ideš mojim kamionom punim mesa. 295 00:24:46,810 --> 00:24:48,410 A zašto bi ti to uradio? 296 00:24:48,420 --> 00:24:52,550 Zbog zadovoljstva da znaš da si pomogao nekome 297 00:24:52,550 --> 00:24:54,530 da učini nešto od sebe. 298 00:24:59,390 --> 00:25:00,990 Dovezi ga nazad bez ogrebotine. 299 00:25:05,730 --> 00:25:09,170 Dobro. Ljudi možda uđu. 300 00:25:09,170 --> 00:25:12,540 Mogu da ukapiram kako da napravim šolju kafe. 301 00:25:12,540 --> 00:25:15,620 U redu. Dobro. 302 00:25:18,080 --> 00:25:19,680 Hvala. 303 00:25:25,920 --> 00:25:29,260 Totalni je haos na pijaci za prodaju mesa danas, Dejvide. 304 00:25:29,260 --> 00:25:33,630 A ti si odlučio da nestaneš? U celom porodičnom biznisu, 305 00:25:33,630 --> 00:25:35,960 znaš da imaš najlakši posao, zar ne? 306 00:25:35,960 --> 00:25:41,270 I uprkos tome što imaš najprostiji posao, uspevaš da loše radiš posao! 307 00:25:41,300 --> 00:25:43,870 Svaki dan recimo nađeš novi način 308 00:25:43,870 --> 00:25:46,280 da pomeriš nazad granice nesposobnosti! 309 00:25:46,470 --> 00:25:49,910 Postoje samo dve komponente tvog odabranog zanimanja. 310 00:25:49,910 --> 00:25:53,480 Uzmeš meso, dostaviš meso. - To nisam naručio. 311 00:25:53,610 --> 00:25:56,480 Besplatno je. Uzmite, besplatno je. 312 00:25:56,480 --> 00:25:59,450 Nisi više "dostavljač." Pre si onaj koji čuva meso. 313 00:25:59,450 --> 00:26:02,220 Zašto je naš kamion i dalje pun mesa? Zašto? 314 00:26:02,220 --> 00:26:05,670 Zašto si uzeo naše meso samo da ga provezeš? 315 00:26:06,130 --> 00:26:10,510 Da? - Ja ću... Recite mi ko ste vi pre nego što pozovem policiju. 316 00:26:15,100 --> 00:26:17,940 Ja sam kelner. - Ja sam vlasnik. 317 00:26:18,170 --> 00:26:19,770 Ja zapošljavam ovde. 318 00:26:21,510 --> 00:26:25,280 Džoš je pozvan na audiciju života. 319 00:26:25,280 --> 00:26:27,790 Fino. Može onda da potraži drugi posao. 320 00:26:27,810 --> 00:26:32,050 Gospodine, to je bila audicija života. - Nije to problem. 321 00:26:33,020 --> 00:26:36,860 Šta je problem? - Nije dobar glumac. Nikada nije dobio ulogu. 322 00:26:36,860 --> 00:26:40,230 Nikada. Dobar je momak, ali traći svoj život. 323 00:26:40,290 --> 00:26:44,700 Otpušten je. - Slušajte, sve ovo je bila moja ideja. 324 00:26:44,770 --> 00:26:48,640 Dakle, valjda je tvoja krivica ako on ne može da plaća stanarinu. 325 00:27:18,330 --> 00:27:22,040 Ostao sam bez posla? - Ostao si bez posla. 326 00:27:26,010 --> 00:27:29,380 Dobio sam ulogu. - Dobio si ulogu? 327 00:27:29,380 --> 00:27:33,380 Da, baš su me zgotivili. - Dobio si ulogu? 328 00:27:33,380 --> 00:27:37,850 Od danas, ja sam glumac. - Čestitam, čoveče. - Hvala. 329 00:27:37,850 --> 00:27:42,030 Hvala, čoveče. Hvala. 330 00:28:21,630 --> 00:28:24,780 Znala sam. Znala sam da ćeš da me ispališ. 331 00:28:25,430 --> 00:28:27,770 Kako ću do đavola da plaćam stanarinu? 332 00:28:29,040 --> 00:28:31,270 Dobro, čekaj. Ne, ne, čekaj! Čekaj! 333 00:28:33,640 --> 00:28:38,080 Lova je na stolu. Kratka sam 4 dolara. Pitere, duguješ mi novac. 334 00:28:38,610 --> 00:28:41,410 Ne, ti meni duguješ novac! 335 00:28:41,420 --> 00:28:46,290 Dobro, onda šta ćeš preduzeti povodom toga? Rekao si mi jun. 336 00:28:46,290 --> 00:28:49,050 Reci mi, šta sada da radim, a? 337 00:28:49,060 --> 00:28:52,060 Reci mi! Šta sada da radim? 338 00:28:58,130 --> 00:29:00,300 Gospođice, ne brinite za novac. 339 00:29:00,300 --> 00:29:03,850 Vi, osvojili ste picu. 340 00:29:05,310 --> 00:29:09,940 Da, pobedili ste na takmičenju. Pobedili ste na našem... 341 00:29:09,940 --> 00:29:12,350 Pobedili ste na našem "Jedi i pobedi" takmičenju. 342 00:29:12,350 --> 00:29:15,450 Ne znam šta hoćeš ali sada nije pravo vreme. 343 00:29:15,450 --> 00:29:19,890 Baš mi ne ide sada, možeš li da odeš iz mog stana? - Da. 344 00:29:20,950 --> 00:29:23,230 Da, naravno. 345 00:29:26,030 --> 00:29:30,400 Pozvaću policiju! - Ne. Nema potrebe za time. 346 00:29:31,200 --> 00:29:34,600 Samo zato što vidim da vam ne ide, 347 00:29:34,600 --> 00:29:38,440 i zato što imamo i politiku 348 00:29:38,440 --> 00:29:42,310 koja je veoma, veoma striktna 349 00:29:42,310 --> 00:29:46,010 koja se tiče stanja u kome možemo ostaviti naše mušterije. 350 00:29:46,680 --> 00:29:48,420 Mi u... 351 00:29:49,780 --> 00:29:54,860 Mi iz Rokove picerije verujemo u humaniju picu. 352 00:29:56,220 --> 00:29:57,870 Da li je sve u redu? 353 00:30:03,730 --> 00:30:05,330 Gospođice? 354 00:30:21,410 --> 00:30:23,010 Sranje! 355 00:30:23,980 --> 00:30:27,920 Ne brini, ne brini, dobro si. Dobro si, dobro si, dobro si. 356 00:30:43,740 --> 00:30:48,550 Gospođice. Gospođice! - Kristin? - Gospođice! 357 00:30:49,880 --> 00:30:53,480 Sklonite se od mene! - Kristin! Kristin! 358 00:30:55,580 --> 00:30:57,320 Izvinite, a ko ste vi? 359 00:31:02,090 --> 00:31:04,170 Da li te je sramota da kažeš da si mi otac? 360 00:31:12,200 --> 00:31:15,840 Ne. - Mogu li da popričam sa vama? 361 00:31:19,940 --> 00:31:21,540 Da. 362 00:31:26,380 --> 00:31:28,380 Dobra vest je da se na trenutak 363 00:31:28,380 --> 00:31:31,980 pojavilo slobodno mesto u našem programu odvikavanja. 364 00:31:31,990 --> 00:31:34,450 Loša vest je da vaša ćerka 365 00:31:34,450 --> 00:31:37,360 izgleda totalno nezainteresovana za program. 366 00:31:37,490 --> 00:31:40,830 Pošto je još maloletna, to je vaša odluka. 367 00:31:41,930 --> 00:31:45,330 Ja nisam... - To je veoma dobar program. 368 00:31:45,330 --> 00:31:47,770 Postizali smo sjajne rezultate. 369 00:31:50,500 --> 00:31:52,100 Pričaću sa njom. 370 00:32:00,980 --> 00:32:04,480 Ćao. - Kako si? 371 00:32:04,480 --> 00:32:06,490 Molim te potpiši otpusnu listu. 372 00:32:07,620 --> 00:32:10,300 Slušaj, ne znam ko si, ali... 373 00:32:11,090 --> 00:32:13,900 Preklinjem te, potpiši otpusnu listu. 374 00:32:13,960 --> 00:32:17,370 Ovde imaju sjajan program. - Mogu sama da prekinem. 375 00:32:17,760 --> 00:32:20,270 Upravo sam se uplašila ko nikad pre! 376 00:32:20,270 --> 00:32:23,300 Molim te potpiši otpusnu listu. - Mislim da je taj program... 377 00:32:23,300 --> 00:32:26,040 Ne, ako uđem u program onda ću biti okružena 378 00:32:26,040 --> 00:32:28,850 zavisnicima po ceo dan i noć. 379 00:32:29,880 --> 00:32:32,720 I garantujem ti, vratiću se drogiranju. 380 00:32:32,980 --> 00:32:36,260 Ljudi ne prestaju da se drogiraju ako učestvuju u ovim programima. 381 00:32:36,280 --> 00:32:38,890 Prestaju kada oni požele da prestanu. 382 00:32:39,120 --> 00:32:42,100 Oni će ti pomoći. - Oni će me zatvoriti. 383 00:32:43,220 --> 00:32:48,030 I ostaću bez posla. Samo... Samo što sam dobila ovaj sjajan posao 384 00:32:48,030 --> 00:32:51,110 i nemam ništa u životu osim ovog posla. 385 00:32:53,830 --> 00:32:56,170 Pričaću sa... - Hvala. 386 00:33:08,380 --> 00:33:12,190 Potpisaću otpusnu listu. 387 00:33:12,550 --> 00:33:17,520 Najgora odluka koju ćete ikada doneti. - Kaže da će biti srećna. 388 00:33:17,520 --> 00:33:22,130 Trenutno ne treba da bude srećna. Treba da prestane da se drogira. 389 00:33:22,660 --> 00:33:26,370 I prestaće. - Volite li vašu ćerku? 390 00:33:28,030 --> 00:33:32,200 Volim. - Recite joj to. Idite da joj kažete da je volite. 391 00:33:32,210 --> 00:33:36,410 I recite joj da nećete potpisati otpusnu listu. 392 00:33:49,890 --> 00:33:51,490 Gde radiš? 393 00:33:53,030 --> 00:33:54,760 "Blumingdejls". 394 00:33:56,300 --> 00:33:58,600 Bićeš dobro večeras? - Hoću. 395 00:33:58,600 --> 00:34:01,930 I imam tvoj broj. - Da. 396 00:34:01,940 --> 00:34:04,900 Sjajno. Sutra počinješ da radiš od... - Osam. 397 00:34:04,900 --> 00:34:08,840 Dobro. I bićeš tamo u osam? - U osam. - Dobro. 398 00:34:09,580 --> 00:34:11,180 Dakle... 399 00:34:12,150 --> 00:34:14,810 U svom životu, imam tendenciju 400 00:34:14,810 --> 00:34:20,360 da donosim veoma, veoma, veoma loše odluke. 401 00:34:22,290 --> 00:34:26,300 Reci mi da nisam upravo doneo još jednu lošu odluku. 402 00:34:27,260 --> 00:34:28,860 Nisi. 403 00:34:30,960 --> 00:34:32,560 Hvala. 404 00:35:18,880 --> 00:35:21,080 O, brate. 405 00:35:44,300 --> 00:35:45,900 To. 406 00:35:47,340 --> 00:35:48,940 To! 407 00:35:50,910 --> 00:35:54,580 Hvala ti, hvala ti. To! 408 00:36:31,380 --> 00:36:33,420 Nikada nisam to ni pokušao. 409 00:36:33,420 --> 00:36:35,820 Kada to radiš, drugačije je od običnog pilatesa? 410 00:36:35,820 --> 00:36:38,060 Zbog toga su nadaleko čuveni Amerikanci, 411 00:36:38,060 --> 00:36:41,130 poput Rodžera Morisa, Džordža Vašingtona, 412 00:36:41,130 --> 00:36:43,670 Elajze Džumel i Erona Bura... 413 00:36:50,140 --> 00:36:53,300 I ja sam takođe pisac. Volim da pišem. - To je sjajno. - Da, da. 414 00:36:57,540 --> 00:37:00,090 Čvrsto me drži. - Taksi! 415 00:37:03,250 --> 00:37:06,850 Tako je. To. 416 00:37:11,620 --> 00:37:16,340 Uhvati me za ruku. - Gledaj me kako igram. - Dobro. 417 00:37:22,500 --> 00:37:25,940 Evo, samo uzmi. - Dobro, hvala! 418 00:37:30,280 --> 00:37:33,010 Šta kažeš da daš ovom tipu neku paru? 419 00:37:34,850 --> 00:37:39,460 To! Osećate li to? -... svi su je zvali "Rezidencija Moris-Džumel. 420 00:37:39,950 --> 00:37:43,820 Fino! - Hvala. - Uzbudljivo. - Hvala. 421 00:37:45,430 --> 00:37:48,900 U redu je. Ne, ne. Dobro. 422 00:37:49,960 --> 00:37:51,560 Dobro, dobro! 423 00:38:16,460 --> 00:38:19,600 Ne zezaj, druže, šta radiš? Nikada nisi video devojku? 424 00:38:19,860 --> 00:38:23,730 Daj bre, stvarno? Samo ti produži dalje. 425 00:38:23,730 --> 00:38:27,400 O tome ti pričam. Hej, lepoto! Zdravo, Ledena kraljice! 426 00:38:27,400 --> 00:38:31,170 Ledena kraljice, treba mi pomoć ovamo! Treba mi pomoć ovamo! 427 00:38:31,900 --> 00:38:34,620 Da li si rekao "Ledena kraljice"? 428 00:38:35,070 --> 00:38:37,530 Da li si stvarno rekao "Ledena kraljice"? - Da. 429 00:38:37,680 --> 00:38:39,310 Nemoj to više da pričaš! 430 00:38:39,350 --> 00:38:42,890 Ne govori takve stvari! - U redu. 431 00:38:44,580 --> 00:38:47,630 ...svi su je zvali Rezidencija Moris-Džumel. 432 00:38:50,990 --> 00:38:55,660 To! To! Da li je to bilo neverovatno? Neverovatno! 433 00:38:55,660 --> 00:38:57,260 Ne zaboravite novac, momci. 434 00:38:58,660 --> 00:39:03,000 I sve je postalo jasno. Imao sam nekakvo proviđenje. 435 00:39:03,000 --> 00:39:06,940 Ne mogu biti otac 533 dece. 436 00:39:06,940 --> 00:39:12,110 Nije moguće. Nije moguće biti otac 533 dece. 437 00:39:12,110 --> 00:39:14,550 Nemoguće je biti otac 4 dece. 438 00:39:14,550 --> 00:39:17,990 Tako je! Upravo tako! Nemoguće je. 439 00:39:18,350 --> 00:39:21,830 Ali mogu biti njihov anđeo čuvar. 440 00:39:22,720 --> 00:39:27,360 Njihov anđeo čuvar? - Potreban sam im. Treba im anđeo čuvar. 441 00:39:27,360 --> 00:39:29,960 Treba im neko da ih pazi. 442 00:39:29,960 --> 00:39:34,030 A ja sam im otac, to je moja odgovornost. 443 00:39:34,030 --> 00:39:37,800 Kažeš mi da je tvoja svrha na zemlji da paziš, 444 00:39:37,800 --> 00:39:41,910 poput superheroja, na 533 dece. 445 00:39:41,910 --> 00:39:44,540 Nisam rekao "superheroj". Čisto iz radoznalosti, 446 00:39:44,540 --> 00:39:47,550 dok paziš na tu decu, da li ćeš da nosiš neki ogrtač? 447 00:39:47,550 --> 00:39:49,980 Nisam rekao "superheroj". Rekao sam "anđeo čuvar". 448 00:39:49,980 --> 00:39:53,320 Dakle, bez ogrtača, ali imaćeš krila i sviraćeš harfu? 449 00:39:53,320 --> 00:39:56,290 Počinje sve više da mi godi da se pozoveš na neuračunljivost. 450 00:39:56,490 --> 00:40:00,360 Nemam duševne probleme. 451 00:40:00,430 --> 00:40:05,200 Reci to upravo tako sudiji. - Hvala. 452 00:40:11,840 --> 00:40:13,440 Ćao. 453 00:40:14,910 --> 00:40:17,680 Danas prvi put idem na ultrazvuk. 454 00:40:19,410 --> 00:40:21,720 Dejvide, slušaj, treba... Treba mi prijatelj. 455 00:40:22,120 --> 00:40:25,680 Ja sam ti prijatelj. - Želim da to bude jasno. - Jasno je. 456 00:40:25,690 --> 00:40:28,520 Dobro, krenimo. Popila sam galon vode 457 00:40:28,520 --> 00:40:30,890 i ne smem da piškim pre ultrazvuka. 458 00:40:39,700 --> 00:40:43,600 Da li je to noga tamo? - To je. - Šta? Šta je noga? 459 00:40:43,600 --> 00:40:45,200 Bela tačka koju vidite. 460 00:40:45,200 --> 00:40:47,910 A da li je to glava tamo gore? - To je glava tamo gore. 461 00:40:47,910 --> 00:40:50,010 Dobro. - I videćemo desnu ruku. 462 00:40:50,480 --> 00:40:54,380 To je neverovatno. - Zar ne? - Svi organi su u redu? 463 00:40:54,380 --> 00:40:59,520 Da. Savršeno. Upravo sam prošla bebinu glavu. I evo ga stomak. 464 00:40:59,820 --> 00:41:03,820 Bože, vidiš li stomak? - I evo ga ceo stomak. 465 00:41:03,820 --> 00:41:08,600 To je neverovatno. - Dejvide, nisam sigurna. 466 00:41:10,130 --> 00:41:14,010 U šta nisi sigurna? - Pogledaj ih. Oni su čudovišta. 467 00:41:14,330 --> 00:41:18,050 Pogledaj onog tamo. Pogledaj ga. - Ema. 468 00:41:18,340 --> 00:41:23,040 Ovo je najdivnija stvar koja može nekom da se desi. 469 00:41:23,480 --> 00:41:27,010 Ko si ti? Dalaj Lama? Kako to misliš, "najdivnija stvar"? 470 00:41:27,410 --> 00:41:30,180 Pogledaj onog. Jede sopstvenu slinu. 471 00:41:30,180 --> 00:41:33,620 To je veliki izvor proteina. Slušaj. 472 00:41:33,690 --> 00:41:38,860 Bićeš dobra majka. 473 00:41:48,700 --> 00:41:50,600 Evo kako ćemo. 474 00:41:50,600 --> 00:41:54,550 Pošto nemam nikakvo poverenje u tebe... 475 00:41:55,340 --> 00:42:00,470 Evo šta ću da uradim, proglasiću te ocem. - To! - Ne, Dejvide, stani. 476 00:42:00,470 --> 00:42:02,440 Proglasiću te ocem na probnom radu. 477 00:42:03,880 --> 00:42:08,950 "Otac na probnom radu"? - Da. Nema popuštanja. - Koliko? 478 00:42:08,960 --> 00:42:10,830 Zauvek. 479 00:42:11,020 --> 00:42:15,930 Da li će naše dete morati da me zove "Tata na probnom radu"? - Ne. 480 00:42:15,930 --> 00:42:18,230 Da li ću morati da nosim uniformu 481 00:42:18,230 --> 00:42:21,610 koja će me odvajati od običnih tata? 482 00:42:22,740 --> 00:42:24,920 Ne. - Onda, prihvatam. 483 00:42:25,570 --> 00:42:29,680 Dobićemo dete. Dobićemo dete. - Da. 484 00:42:44,160 --> 00:42:48,030 Vaše ime? - Erl Monro. - A vi ste? 485 00:42:48,490 --> 00:42:50,090 Prijatelj. 486 00:43:01,340 --> 00:43:02,940 Eno ga onamo. 487 00:43:09,120 --> 00:43:12,120 Sjajno. Hvala. 488 00:43:12,350 --> 00:43:14,160 Nećete da mu priđete? 489 00:43:15,520 --> 00:43:17,170 Ne. Ja... 490 00:43:17,690 --> 00:43:21,060 Samo sam hteo da svratim i vidim ga, i... 491 00:43:21,760 --> 00:43:24,740 Sada moram, dakle... - To bi mu se mnogo svidelo. 492 00:43:30,300 --> 00:43:32,540 Da, ali... 493 00:43:32,540 --> 00:43:36,020 Ne brinite, samo recite šta god da vam padne na pamet. 494 00:43:52,560 --> 00:43:54,360 Ćao, Rajane. 495 00:44:19,990 --> 00:44:22,690 Jedan, dva, tri. 496 00:44:39,740 --> 00:44:41,340 Erl Monro. 497 00:44:45,010 --> 00:44:46,610 Bilo je dobro. 498 00:44:47,610 --> 00:44:52,760 Ništa nisam rekao sve vreme. Nisam mogao da izustim ni reč. 499 00:44:53,290 --> 00:44:56,990 Bili ste tamo. Bilo je stvarno dobro. 500 00:44:59,360 --> 00:45:03,000 Dobro. Super. 501 00:46:00,350 --> 00:46:03,700 Ćao. Izvini. Izvini. - Kasniš. - Znam, izvini. 502 00:46:14,370 --> 00:46:16,140 Hvala mnogo. 503 00:46:26,880 --> 00:46:30,920 Pardon. Izvinite. 504 00:46:31,380 --> 00:46:32,980 Pardon. 505 00:46:45,560 --> 00:46:47,730 Ako stvarno želimo da saznamo ko je Starbak, 506 00:46:47,730 --> 00:46:50,000 ovi ljudi nam trebaju za pravljenje strategije 507 00:46:50,000 --> 00:46:52,340 da se osiguramo da se ovo ne pretvori u cirkus. 508 00:46:52,340 --> 00:46:55,170 Nemamo para. - Možemo to sami odraditi. 509 00:46:55,170 --> 00:46:58,080 Cilj ne bi bio da nam tamo uvek budu. 510 00:46:58,080 --> 00:47:01,850 Mislim da ne treba da žurimo i da proverimo sve što su predložili... 511 00:47:01,850 --> 00:47:03,680 Samo sam hteo da izrazim činjenicu 512 00:47:03,680 --> 00:47:05,950 da mislim da nam je bolje bez njih. 513 00:47:36,280 --> 00:47:39,430 Da, gospodin u plavom. 514 00:47:40,450 --> 00:47:42,050 Imate li komentar? 515 00:47:50,900 --> 00:47:54,170 Samo hoću da kažem da... 516 00:47:58,540 --> 00:48:03,410 Ne poznajem sve vas ovde. Ali... 517 00:48:03,810 --> 00:48:08,750 Ali svi ste fokusirani, i to dosta, 518 00:48:09,080 --> 00:48:13,290 na pronalaženje Starbaka. 519 00:48:14,390 --> 00:48:16,960 Ali, šta god da se desi, 520 00:48:17,560 --> 00:48:20,200 svi vi ste braća i sestre. 521 00:48:21,560 --> 00:48:24,170 Svi ste pronašli jedni druge. 522 00:48:44,020 --> 00:48:45,620 Zdravo. - Zdravo. 523 00:48:46,650 --> 00:48:51,130 Šta radiš ovde? - Ja sam... Da... Znaš, ja sam... 524 00:48:51,820 --> 00:48:56,870 Ja sam otac. Ja sam otac usvojitelj. Usvojio sam Rajana. 525 00:48:56,960 --> 00:49:01,330 Rajana? - Nije ovde večeras. On je u domu za osobe sa invaliditetom. 526 00:49:01,330 --> 00:49:05,810 On je osoba sa invaliditetom, i nije mogao da dođe. - Ćao. - Ćao. 527 00:49:06,270 --> 00:49:10,510 Kristin. Ovo je... - Tejlor. - Da. Tejlor mi je spasio život. 528 00:49:10,510 --> 00:49:13,680 Spasio mi je život na bazenu. On je spasilac. 529 00:49:13,680 --> 00:49:17,020 A ja sam Rajanov otac usvojitelj, 530 00:49:17,020 --> 00:49:20,220 i nije mogao da dođe, jer je on osoba sa invaliditetom. 531 00:49:20,220 --> 00:49:22,650 Ti si otac jedne od ove dece? - Usvojitelj. 532 00:49:22,660 --> 00:49:25,400 Kako ide? - Ćao, Džoše! 533 00:49:29,360 --> 00:49:33,360 Džoše, ovo je Tejlor, a ovo je Kristin. - Kako ide? 534 00:49:33,370 --> 00:49:36,030 Džoš je radio u kafeu, a sada je glumac. 535 00:49:36,040 --> 00:49:38,140 Džoše, ovo je Tejlor. Tejlor je spasilac. 536 00:49:38,170 --> 00:49:40,410 Spasio mi je život pre nekoliko meseci. 537 00:49:40,410 --> 00:49:43,270 A ovo je Kristin. Naručuje pice. Bivša zavisnica od droge. 538 00:49:43,280 --> 00:49:47,010 A ja sam otac usvojitelj mladića sa invaliditetom 539 00:49:47,010 --> 00:49:50,720 koji nije mogao biti ovde, zove se Rajan. - Ti si tip iz parka. 540 00:49:50,720 --> 00:49:53,450 Ćao. - Kako si? - Sjajno. 541 00:49:54,320 --> 00:49:57,390 Džoš, Kristin i Tejlor. - Ćao. - Kako si? 542 00:49:57,390 --> 00:50:02,360 Šta ima? Adam. - Kristin ima sjajan posao, i ona je još... 543 00:50:02,360 --> 00:50:03,960 Da, još radim u "Blumingdejlsu". 544 00:50:03,960 --> 00:50:05,830 Posao, što je sjajno. Svima super ide. 545 00:50:05,830 --> 00:50:10,410 A ja sam otac usvojitelj osobe sa... Mladića sa invaliditetom. 546 00:50:10,440 --> 00:50:13,270 Rajana... Koji je očito bio... 547 00:50:13,270 --> 00:50:16,570 Nažalost, to mu se kosilo sa nekim danima za invaliditete 548 00:50:16,580 --> 00:50:19,080 kada radi aktivnosti i stvari u kojima smo aktivni. 549 00:50:19,080 --> 00:50:21,610 Pa sam uzeo ovo umesto njega. Moram da bežim odavde. 550 00:50:21,610 --> 00:50:23,950 Ali svi fino izgledaju. 551 00:50:24,520 --> 00:50:27,360 Drago mi je što te vidim. - Super. Sjajno je videti vas. 552 00:50:31,790 --> 00:50:33,390 Taksi! 553 00:50:38,960 --> 00:50:43,230 Od večeras, zvanično si deo masovne tužbe protiv sebe. 554 00:50:43,240 --> 00:50:44,840 Šta koji đavo radiš ovde? 555 00:50:45,200 --> 00:50:48,370 Malo izviđam. Šta koji đavo ti radiš ovde? 556 00:50:48,370 --> 00:50:50,040 Pratio sam jedno moje dete... 557 00:50:50,040 --> 00:50:52,540 Ali zašto ovo radiš? Ko radi takve stvari? 558 00:50:52,550 --> 00:50:55,610 Ne znam, bio sam radoznao. - Prestani! - Sa čime? 559 00:50:55,610 --> 00:50:57,480 Da prestaneš sa svime do kraja života. 560 00:50:57,480 --> 00:50:59,720 Svaki put kada dobiješ ideju, dođi kod mene, 561 00:50:59,720 --> 00:51:02,320 i kao tvoj prijatelj, razvejaću ti tu ideju. 562 00:51:02,320 --> 00:51:05,490 Nisi ti normalna osoba, Dejvide. - Ja sam normalna osoba. 563 00:51:05,490 --> 00:51:07,430 Dejvide, znamo se 20 godina. 564 00:51:07,430 --> 00:51:10,760 Zasigurno znam da nisi normalan. - Ja sam veoma normalan. 565 00:51:10,760 --> 00:51:13,560 Stvarno? Šta je sa Mariukom? - Ne vidim svrhu... 566 00:51:13,570 --> 00:51:16,730 Pre 5 godina, oženio si Ruskinju koju nisi ni poznavao. 567 00:51:16,740 --> 00:51:18,370 Morala je da dođe u ovu zemlju, 568 00:51:18,370 --> 00:51:20,770 i obećala je da će da mi čisti stan godinu dana. 569 00:51:20,770 --> 00:51:23,310 I nestala je nakon tri dana sa svojim pravim mužem. 570 00:51:23,440 --> 00:51:27,010 Dejvide, koliko novca si izgubio uvozeći kubanske cigare? 571 00:51:27,010 --> 00:51:30,480 Taj tip je izgledao veoma pošteno. - Bio je u kupaćem kostimu! 572 00:51:30,480 --> 00:51:34,890 Otkad bilo ko posluje sa čovekom u kupaćem kostimu? 573 00:51:39,490 --> 00:51:44,500 Slušaj, po prvi put u životu, mislim da činim pravu stvar. 574 00:51:44,500 --> 00:51:46,100 Ne činiš pravu stvar. 575 00:51:49,700 --> 00:51:51,740 Prestani da viđaš svoju decu! 576 00:52:11,990 --> 00:52:14,100 Gde je naš novac? 577 00:52:19,200 --> 00:52:21,440 Nabaviću ga! Rekao sam da ću ga nabaviti. 578 00:52:23,940 --> 00:52:25,640 Sada su u pitanju 100.000 dolara. 579 00:52:25,640 --> 00:52:30,180 Stvarno mi treba da mi pozajmiš nešto keša. 580 00:52:32,480 --> 00:52:35,620 Toni. Ovde Dejvid. Aha... 581 00:52:37,150 --> 00:52:41,760 Halo? File! Druže, kako si? 582 00:52:42,490 --> 00:52:46,600 Robe! Nelsone! 583 00:52:47,590 --> 00:52:50,140 Dobro, ne brini, čoveče. Kapiram. 584 00:52:50,660 --> 00:52:53,640 Ne, ne. Vidimo se uskoro. 585 00:53:17,590 --> 00:53:19,330 Zdravo, Dejvide Voznijak. 586 00:53:20,990 --> 00:53:22,670 Ne. Nisam ja Dejvid Voznijak. 587 00:53:22,960 --> 00:53:24,730 Svi ovi profili. 588 00:53:25,200 --> 00:53:27,710 I video sam na tvojim opomenama za plaćanje računa 589 00:53:27,710 --> 00:53:29,490 da ti je ime Dejvid Voznijak. 590 00:53:29,970 --> 00:53:34,780 Sedeo sam iza tebe u hotelu. Zovem se Vigo. 591 00:53:36,380 --> 00:53:38,280 Ja sam tvoj biološki sin. 592 00:53:39,910 --> 00:53:41,510 Hoćeš li da me razotkriješ? 593 00:53:42,920 --> 00:53:45,190 Ne znam. 594 00:53:47,720 --> 00:53:50,870 Ne znam zapravo zašto sam hteo da te upoznam? 595 00:53:53,730 --> 00:53:57,800 Ko si ti? Čime se baviš? 596 00:53:58,730 --> 00:54:02,770 Radim u mesari. - Ja sam vegetarijanac. 597 00:54:05,000 --> 00:54:09,780 Dakle, ubijaš životinje. - Ne, dostavljam meso. 598 00:54:09,910 --> 00:54:14,620 Ne ubijam ga. Vozim ga tamo vamo. 599 00:54:14,650 --> 00:54:18,780 Lav Tolstoj kaže da, "Ako čovek iskreno traži čestit život, 600 00:54:18,780 --> 00:54:21,990 prvo čega se mora odreknuti je hrana napravljena od životinja". 601 00:54:22,820 --> 00:54:25,420 Nisam to znao. - Ser Tomas Mor je rekao, 602 00:54:25,420 --> 00:54:28,130 "Utopijci misle da ubijanje naših dragih životinja 603 00:54:28,130 --> 00:54:30,460 postepeno uništava osećaj saosećanja 604 00:54:30,460 --> 00:54:33,840 koje je najkrasnija emocija za koju je naša ljudska priroda sposobna." 605 00:54:36,470 --> 00:54:38,070 To je zanimljivo. 606 00:54:42,110 --> 00:54:43,710 Može li ovo ostati naša tajna? 607 00:54:45,180 --> 00:54:50,090 Mogu li ostati ovde nekoliko dana? Moram da te upoznam. 608 00:54:51,120 --> 00:54:54,150 Prošlo je samo 2 nedelje, i postao je nepodnošljiv. 609 00:54:54,150 --> 00:54:56,120 Jutros me je opet pozvao 3 puta. 610 00:54:56,120 --> 00:54:58,990 Tri puta jutros. Oduzima mi sve vreme. 611 00:54:58,990 --> 00:55:02,930 Radi šta zahteva. Ne smemo dozvoliti da te razotkrije. - Dugi razgovori. 612 00:55:03,160 --> 00:55:06,630 Dugi, poput policijskih saslušanja. Oseća potrebu da se poveže. 613 00:55:06,630 --> 00:55:08,570 Radi šta zahteva ili će te razotkriti. 614 00:55:08,570 --> 00:55:13,670 Hoće da istakne knjige koje su toliko teške i specifične 615 00:55:13,670 --> 00:55:16,510 da je nemoguće da to razumeš. 616 00:55:16,510 --> 00:55:19,680 A onda će to da izokrene i da te pita da li se slažeš sa time, 617 00:55:19,680 --> 00:55:22,650 i onda, iskoristiće to da dokaže da sam nekako pravi govnar. 618 00:55:22,650 --> 00:55:24,750 Neću da vodim razgovore sa njim, Brete. 619 00:55:24,750 --> 00:55:27,420 U partiji šaha sam a da ne znam da u njoj učestvujem. 620 00:55:27,420 --> 00:55:30,400 I to je iscrpljujuće. Zamorno je. 621 00:55:32,260 --> 00:55:34,730 Ne. - Javi se. - Neću! 622 00:55:34,730 --> 00:55:38,310 Moraš da se javiš. Šta god poželi. 623 00:55:38,900 --> 00:55:42,930 Uzeo sam ti salatu od kelja. - Šta si mi uzeo? - Salatu od kelja. 624 00:55:42,930 --> 00:55:48,110 Zezam se. Kupio sam ti trostruki džinovski hamburger. 625 00:55:48,110 --> 00:55:51,720 Da, molim. - Treba li tako da krečiš? 626 00:55:52,240 --> 00:55:56,120 Jer ja to mogu. Mogu ja da krečim. Rado ću to uraditi. 627 00:55:58,950 --> 00:56:02,350 Hvala što si ovde. - Drago mi je što sam ovde. 628 00:56:02,350 --> 00:56:04,520 Ali napaljen sam na krečenje. - Stvarno? 629 00:56:04,520 --> 00:56:07,460 Od sada pa nadalje, pusti mene da krečim. - Dobro. - U redu. 630 00:56:07,460 --> 00:56:11,800 Uzeo sam i pomfrit. - Kupio si i pomfrit takođe? - Aha. 631 00:56:11,800 --> 00:56:14,870 A možda i ima još nešto tu unutra. - Stvarno? 632 00:56:14,870 --> 00:56:16,640 Mala poslastica? 633 00:56:17,700 --> 00:56:20,180 Kupio si mi dva hamburgera! 634 00:56:20,970 --> 00:56:22,810 Pokušavam da otkažem Emi sutra uveče 635 00:56:22,810 --> 00:56:26,040 i mislim da mogu malo ranije da zbrišem pa možemo svašta da radimo. 636 00:56:26,040 --> 00:56:28,910 Šta god hoćeš. Sutra uveče radimo stvari po Vigovom izboru. 637 00:56:28,910 --> 00:56:32,690 Dobro, idem. - Razbij tamo, Dejvide. 638 00:56:37,160 --> 00:56:38,800 Da li je sve u redu? 639 00:56:40,630 --> 00:56:42,230 Aha. 640 00:56:44,800 --> 00:56:46,400 Hoćeš da igraš? 641 00:56:47,730 --> 00:56:52,540 Da! - Dobro. Hajde, uzmi svoje stvari. Idemo. 642 00:56:52,900 --> 00:56:56,310 Moramo da požurimo. Pažljivo, pažljivo, pažljivo. 643 00:56:56,310 --> 00:56:59,410 Da li imaš neke trenerke ili slično? - Ne. 644 00:56:59,410 --> 00:57:01,750 Ne želiš to da nosiš. Nije to noćni klub, Vigo. 645 00:57:01,750 --> 00:57:05,390 Imaš li neki šorc za mene? - Mislim da ti moji šorcevi neće odgovarati. 646 00:57:09,420 --> 00:57:13,530 Ovako. - Šta? 647 00:57:16,860 --> 00:57:21,270 Tamo gore. - Vodi loptu, vodi loptu, vodi loptu. 648 00:57:21,270 --> 00:57:24,870 O, moj... Moraš da vodiš loptu. Moraš da vodiš loptu. 649 00:57:24,870 --> 00:57:26,470 Dakle, samo... Samo vodi loptu. 650 00:57:26,470 --> 00:57:29,070 Vodi loptu, vodi loptu! Moraš da vodiš loptu! Moraš... 651 00:57:32,280 --> 00:57:34,480 Zašto ne vodi loptu? 652 00:57:35,850 --> 00:57:40,050 Dejvide, definitivno moraš da budeš tamo sledeće nedelje. 653 00:57:40,050 --> 00:57:45,120 Svi će tamo biti. - Zapravo, imam planove sa Emom sledeće nedelje. 654 00:57:45,120 --> 00:57:47,630 Ali ti si bio taj koji je smislio taj ceo koncept 655 00:57:47,630 --> 00:57:50,070 međusobnog pronalaženja braće i sestara. 656 00:57:51,030 --> 00:57:53,400 Da, razumem, ali imam već planove sa Emom. 657 00:57:53,700 --> 00:57:57,110 Nego, proveo sam baš mnogo vremena sa tobom. 658 00:57:57,470 --> 00:58:00,080 Znaš, imam i pravu porodicu takođe. 659 00:58:04,740 --> 00:58:07,780 Porodicu. - Rekao si "pravu porodicu." 660 00:58:08,080 --> 00:58:12,720 Ne. - Ti... Ti... Samo zato što si odlučio da staviš tačku 661 00:58:12,720 --> 00:58:16,420 na taj period svog života ne znači da ne postojimo. 662 00:58:16,520 --> 00:58:21,030 Postojimo. Stvarno postojimo. Mi smo takođe tvoja prava porodica. 663 00:58:24,400 --> 00:58:28,410 Vigo. Vigo! 664 00:58:35,370 --> 00:58:37,170 Samo kažem, nadam se da si srećan. 665 00:58:37,180 --> 00:58:40,280 Nadam se da shvataš da sam morao da lažem Emu da bih bio ovde, 666 00:58:40,280 --> 00:58:44,080 lagao sam ženu koja nosi moje dete. - Tvoje "pravo" dete. 667 00:58:44,080 --> 00:58:46,420 Vigo, mnogo smo pričali o tom incidentu. 668 00:58:46,420 --> 00:58:49,920 Mislim da ne treba da nastavljamo da pričamo o našem malom nesporazumu. 669 00:58:49,920 --> 00:58:54,690 Ovde sam. Vidiš li da sam ovde? Vidiš li da sam ovde? 670 00:58:54,690 --> 00:58:57,030 Sa svojom lažnom decom. - Lažna? 671 00:58:57,030 --> 00:58:59,030 Lažna? Vigo, o čemu do đavola pričaš? 672 00:58:59,030 --> 00:59:01,270 Ako nismo stvarni, šta smo? 673 00:59:01,270 --> 00:59:04,940 Niče je rekao... - Neka se nosi Nička! Neka se nosi Kindergarten! 674 00:59:04,940 --> 00:59:08,070 Kirkegor. Mislim da je ovamo. 675 00:59:08,070 --> 00:59:10,270 Neka se nosi Niče! Neka se nosi Kirkegor! 676 00:59:10,280 --> 00:59:13,210 I neka se nosi... 677 00:59:13,210 --> 00:59:16,210 Ne možeš više da se setiš. To je to, granica su ti dvojica. 678 00:59:16,210 --> 00:59:21,760 Slušaj, neka se svi oni nose. Nijedan od njih nije imao 533 prave dece. 679 00:59:27,990 --> 00:59:31,660 Da li si me doveo ovde da me razotkriješ? - Ne. 680 00:59:31,660 --> 00:59:34,040 Hoću da te zadržim samo za sebe. 681 01:00:32,360 --> 01:00:36,690 Stavi ovo pored skare, evo. - Pored skare. - Specijalan recept. 682 01:00:36,700 --> 01:00:39,100 To je tajni porodični recept, ali svideće ti se. 683 01:00:46,340 --> 01:00:50,220 Da li vidite šta se dešava kada tofu dotakne skaru? 684 01:00:50,880 --> 01:00:55,950 Ništa. Upravo to se desi kada tofu dotakne naše pupoljke ukusa. 685 01:01:27,780 --> 01:01:29,960 U redu. Fino se zbijte. 686 01:01:32,380 --> 01:01:36,620 Imamo još jednog. Zbijte se. - Mogu li da upadnem? 687 01:01:36,620 --> 01:01:38,220 U redu. 688 01:01:38,520 --> 01:01:42,470 Pognite se. Zbijte se što više možete. 689 01:01:42,760 --> 01:01:46,140 Na levu stranu. Možete li još malo da se približite? 690 01:01:46,230 --> 01:01:50,940 U redu. Recite "ptičica". - Ptičica! 691 01:02:01,750 --> 01:02:05,020 I stvarno sam, stvarno sam prso 692 01:02:07,420 --> 01:02:10,530 Postao sam neverovatno depresivan 693 01:02:14,290 --> 01:02:17,470 Zar ne znaš da mi treba tvoja pomoć 694 01:02:19,730 --> 01:02:21,930 Ti si mi prijatelj 695 01:02:22,400 --> 01:02:24,980 A ja sam stvarno, stvarno prso 696 01:02:59,730 --> 01:03:02,270 Ovo je Rajan. - Ćao, Rajane. - Šta ima, Rajane? 697 01:03:02,270 --> 01:03:03,870 Ćao, Rajane. - Ćao. 698 01:03:29,070 --> 01:03:33,680 Bilo je super, zar ne? Divno sam se proveo. 699 01:03:34,570 --> 01:03:38,910 Pa... To je to. 700 01:03:40,580 --> 01:03:42,520 Fino provedi dan. 701 01:03:51,520 --> 01:03:53,130 Rajane? 702 01:03:57,260 --> 01:04:00,200 Da li bih mogao samo da... Samo... Hvala. 703 01:04:06,770 --> 01:04:08,370 Ja... 704 01:04:09,870 --> 01:04:13,750 Hteo sam da... Hteo sam da ti kažem... 705 01:04:21,050 --> 01:04:22,790 Ja sam ti otac. 706 01:04:24,290 --> 01:04:25,890 U redu. 707 01:04:27,260 --> 01:04:28,860 Dakle... 708 01:04:30,300 --> 01:04:32,670 Često ćeš me viđati. 709 01:04:34,130 --> 01:04:37,250 To je bio zabavan vikend. 710 01:04:47,710 --> 01:04:52,780 Izgledaš baš opušteno. - Ovo je sjajan trenutak za mene. 711 01:04:52,780 --> 01:04:56,290 To je nova faza u našoj vezi. - Ne. 712 01:04:56,450 --> 01:04:58,050 Ne? - Ne. 713 01:04:58,160 --> 01:05:01,490 Veoma je važno da znaš da nema ni trunčice istine u bilo čemu 714 01:05:01,490 --> 01:05:04,200 što će ti oni ispričati o meni. Ništa. 715 01:05:04,600 --> 01:05:08,630 Moraš da razumeš, obožavaju da me ponižavaju. 716 01:05:08,630 --> 01:05:13,140 Oni su čudovišta. Stvarno. Oni su čudovišta. - Dobro. 717 01:05:16,510 --> 01:05:19,980 Hoću da nazdravim Emi. 718 01:05:19,980 --> 01:05:23,250 Jer mislim da je važno da znaš da ovaj... 719 01:05:23,250 --> 01:05:26,580 Obred inicijacije. - Obred inicijacije. 720 01:05:26,580 --> 01:05:28,920 Ne postoji samo zbog toga da ponižavamo Dejvida. 721 01:05:28,920 --> 01:05:30,620 Mada, to je jedan od ciljeva. 722 01:05:30,620 --> 01:05:34,660 I ako smo izveli Dejvidovu prošlost na gorku svetlost dana... 723 01:05:34,660 --> 01:05:38,260 Mislim da je to važno, jer moraš da saznaš u šta se uplićeš. 724 01:05:38,260 --> 01:05:41,730 A pošto znaš sve ovo... - Imam još slika. 725 01:05:41,800 --> 01:05:44,600 Nemoj Snajpera. - Snajper? 726 01:05:44,600 --> 01:05:46,910 To je bio njegov rok bend. Mnogo su se šminkali. 727 01:05:46,970 --> 01:05:51,340 To su bile osamdesete. Svi su se šminkali. - Ja se nisam šminkao tada. 728 01:05:51,340 --> 01:05:54,280 Ali vidi, sada pošto je sve ovo poznato... 729 01:05:54,280 --> 01:05:55,980 Mislim da je veoma važno da znaš 730 01:05:55,980 --> 01:05:59,480 da je porodica Voznijak imala neke divne 731 01:05:59,480 --> 01:06:02,390 i teške trenutke. - Ne. 732 01:06:03,790 --> 01:06:05,390 Tata? 733 01:06:10,460 --> 01:06:13,200 Kada smo ja i žena bili taze venčani, 734 01:06:13,200 --> 01:06:16,710 oduvek smo sanjali da provedemo medeni mesec u Italiji. 735 01:06:17,070 --> 01:06:21,780 Ali nismo imali mnogo novca. Onda su nam se rodila deca. 736 01:06:22,740 --> 01:06:26,350 Rekli smo sebi, jednog dana, kada ostarimo. 737 01:06:26,740 --> 01:06:31,150 Ali vreme je prošlo. Moraš da izvučeš od sadašnjosti maksimum. 738 01:06:31,150 --> 01:06:33,850 Da li svi izvlačimo od sadašnjosti maksimum? - Da. 739 01:06:33,850 --> 01:06:36,040 Da, tata. Izvlačimo maksimum iz sadašnjosti. 740 01:06:36,040 --> 01:06:38,040 Kada mi se žena razbolela, 741 01:06:38,220 --> 01:06:41,800 Dejvid je došao jednog dana sa avionskim kartama za Veneciju. 742 01:06:42,390 --> 01:06:44,430 Za sve se pobrinuo. 743 01:06:44,430 --> 01:06:48,080 Hotel blizu Duždeve palate, gondole. 744 01:06:48,600 --> 01:06:52,300 Onda kasnije, naša tri sina su doletela i pridružila nam se. 745 01:06:52,940 --> 01:06:57,480 Večerali smo blizu Trga svetog Marka. 746 01:06:58,040 --> 01:07:02,820 Dejvid je sve platio. Dejvid... 747 01:07:03,450 --> 01:07:05,290 Radi on takve stvari. 748 01:07:05,720 --> 01:07:08,450 Ako si sposobna da živiš sa njegovim bezbrojnim manama, 749 01:07:08,450 --> 01:07:11,830 proživećeš stvarno divne trenutke. 750 01:07:15,260 --> 01:07:18,260 Pomolimo se. - Ne. - Daj bre. Tata, molim te. 751 01:07:18,260 --> 01:07:19,960 Pijmo. - Da. 752 01:07:25,870 --> 01:07:31,020 Tvoj otac je divan. - Da. 753 01:07:32,440 --> 01:07:35,590 Ne mogu da verujem da si odveo celu porodicu u Veneciju. 754 01:07:36,750 --> 01:07:40,550 Kako si to platio? - Imao sam para. 755 01:07:40,550 --> 01:07:42,830 Sa 20 godina? - Da. 756 01:07:45,590 --> 01:07:48,830 Kakav si to posao imao koji bi ti platio put u Veneciju? 757 01:07:49,090 --> 01:07:53,170 Fizikalije. 758 01:07:55,400 --> 01:07:57,600 Bila je super večera. 759 01:07:59,740 --> 01:08:04,470 Još malo. U redu. Krećite. Sada možete da prođete. 760 01:08:04,480 --> 01:08:08,950 Uživajte. Želim vam prijatan dan u školi. Prijatno vam bilo. 761 01:08:08,950 --> 01:08:12,280 Nije loše voleti veliki odmor. Kako ste? Pogledaj ove anđele. 762 01:08:12,280 --> 01:08:15,230 Moj čovek. Kako se osećaš? Uživaj, druže. 763 01:08:32,040 --> 01:08:37,080 Kafu? Tost? Jaja? - Ne. - Kakav ti je bio vikend? 764 01:08:37,780 --> 01:08:41,050 Opuštajući. - Dobro. - Veoma opuštajući. 765 01:08:41,610 --> 01:08:47,220 Večera sa porodicom. I čitao sam. Gospodara prstenova. 766 01:08:47,220 --> 01:08:49,450 Da lažeš devojku, to se dalo i očekivati. 767 01:08:49,450 --> 01:08:52,060 Neiskrenost je osnova dobre, jake veze. 768 01:08:52,060 --> 01:08:55,960 Ali ja ti nisam devojka, Dejvide. Pre nego što mi kažeš da si proveo vikend 769 01:08:55,960 --> 01:08:59,340 sa Frodom, Gandalfom i Bilbom Baginsom, zašto ne pogledaš ovo? 770 01:09:02,330 --> 01:09:04,000 Kao što možeš da posvedočiš, 771 01:09:04,000 --> 01:09:06,900 novinar neće osvojiti nikakvu nagradu za svoje umeće. 772 01:09:06,900 --> 01:09:11,080 Ali izgleda da su njegovu priču pokupili CNN, 773 01:09:11,510 --> 01:09:14,950 Foks, čak i BBC. 774 01:09:15,080 --> 01:09:17,050 Što znači, kada večeras odeš u krevet, 775 01:09:17,050 --> 01:09:21,030 4 do 5 milijarde ljudi će se pitati, "Ko je Starbak?" 776 01:09:21,590 --> 01:09:23,920 Sada mi reci da li je ovo dobra vest po nas? 777 01:09:23,920 --> 01:09:26,520 Da li ćemo dobro proći na suđenju zbog ove slutnje? 778 01:09:26,520 --> 01:09:29,960 Da li je ovo takva situacija nad kojom možemo opet zadobiti kontrolu? 779 01:09:30,530 --> 01:09:35,170 Odgovor je da. Sada, možemo da krenemo u napad. 780 01:09:35,170 --> 01:09:38,970 Kontra-tužba. Mi ćemo takođe da tužimo kliniku. - Za šta? 781 01:09:39,940 --> 01:09:42,110 Za znatnu naknadu štete. 782 01:09:42,110 --> 01:09:45,440 Dužnost klinike je da ne dovede to toga da ti se ugrozi anonimnost. 783 01:09:45,440 --> 01:09:49,610 Preteranom eksploatacijom tvojih donacija sperme doveli su do 784 01:09:49,610 --> 01:09:52,380 toga da se osnovano pobija pravo na tvoju anonimnost 785 01:09:52,380 --> 01:09:56,090 što je sada izazvalo veliku pokrivenost od strane medija. 786 01:09:56,090 --> 01:10:00,760 Treba da čuješ šta ljudi pričaju o Starbaku. 787 01:10:01,560 --> 01:10:05,630 Šta pričaju o Starbaku? - Užasne stvari. Ali to je dobro. 788 01:10:05,630 --> 01:10:07,630 Fino je, jer naša kontra-tužba... 789 01:10:07,630 --> 01:10:12,110 Dejvide, tvoji problemi oko duga će nestati. Jurimo veliki novac. 790 01:10:15,410 --> 01:10:18,310 Svuda je po Tviteru, svuda je po netu. 791 01:10:18,310 --> 01:10:22,050 Nema šanse da će ovaj čovek da iskorači. Nema šanse! 792 01:10:22,050 --> 01:10:25,450 Na poslu, na svakom sastanku kada započnete izlaganje, šta god kažete, 793 01:10:25,450 --> 01:10:29,860 svi će uvek misliti, "Hej, to je El Masturbator." 794 01:10:29,950 --> 01:10:34,030 533 dece! Donirao je spermu 693 puta! 795 01:10:34,090 --> 01:10:38,640 Brate, ovaj tip je zarađivao pare na brzaka. Ne mogu da verujem. 796 01:10:38,800 --> 01:10:42,330 Nego, slušajte. Koristio je pseudonim "Starbak". 797 01:10:42,330 --> 01:10:46,270 "Starbak?" Mislim da bi mu bilo bolje pristajalo "Chock full o'Nuts" 798 01:10:46,270 --> 01:10:47,950 "Chock full o'Nuts" bi bilo bolje. 799 01:10:49,440 --> 01:10:52,680 Pročitaj neki od ovih tvitova. - Poslednje dete je bilo nezgoda. 800 01:10:52,680 --> 01:10:55,010 Valjda je gledao reprizu "Čuvara plaže", 801 01:10:55,010 --> 01:10:56,710 i to se jednostavno desilo. 802 01:10:58,480 --> 01:11:01,060 Nisam imao pojma da to može da bude posao. 803 01:11:01,690 --> 01:11:03,730 Znao sam da može da bude hobi. 804 01:11:06,160 --> 01:11:10,740 Šta ti misliš o ovom "Starbak" biznisu? - Užasno je. 805 01:11:11,530 --> 01:11:16,500 Šta je užasno? - Užasno je. Ti ne misliš da je stvarno užasno? 806 01:11:16,500 --> 01:11:18,370 Ne znam. - Na šta li je mislio? 807 01:11:18,370 --> 01:11:22,210 Očito nije mislio da će toliko mnogo upotrebiti njegovu spermu. 808 01:11:22,210 --> 01:11:24,310 I očito nije mislio 809 01:11:24,310 --> 01:11:28,550 da će mu profil biti biran toliko često. - Mogu li vam pomoći? 810 01:11:28,550 --> 01:11:32,350 Da, imate li kolica sa 533 sedišta? 811 01:11:32,350 --> 01:11:36,220 Ne. - Ne. Ne. Nema. 812 01:11:36,220 --> 01:11:41,070 Jer nije normalno da se ima 533 dece. Nije normalno. 813 01:11:46,730 --> 01:11:50,900 Vigo, kuda ćeš do đavola? - Ne znam. - To ide pozadi. 814 01:11:50,900 --> 01:11:54,440 Pozadi. - Dobro. - Dejvide. 815 01:11:54,510 --> 01:11:58,120 Braća su ti u kancelariji. Žele da te vide. 816 01:12:02,510 --> 01:12:06,050 Hteli su 100.000! 100.000? 817 01:12:06,050 --> 01:12:10,350 Ćale nije imao. Pa su pokušali da ga udave! 818 01:12:10,350 --> 01:12:14,090 Na šta si mislio? Reci mi, Dejvide, na šta si mislio? 819 01:12:14,090 --> 01:12:18,360 Nabavi lovu, Dejvide. Nabavi lovu! 820 01:12:18,930 --> 01:12:20,610 Neverovatno! 821 01:12:38,420 --> 01:12:41,060 Tata, slušaj. - Gubi se, Dejvide. 822 01:12:46,060 --> 01:12:47,830 Gubi se. 823 01:13:03,110 --> 01:13:04,710 Hajde... 824 01:13:09,150 --> 01:13:13,850 Hajde da podnesemo kontra-tužbu. - Odlično. Odlično. 825 01:13:14,150 --> 01:13:16,350 Uđi. - U redu. 826 01:13:18,660 --> 01:13:20,620 Šta bi se desilo da više ne 827 01:13:20,620 --> 01:13:22,800 poštujemo ovakve vrste ugovora? 828 01:13:24,600 --> 01:13:30,590 Ništa manje do beskrajni haos. 829 01:13:32,170 --> 01:13:33,970 Bitke oko starateljstva. 830 01:13:36,010 --> 01:13:39,310 Mogući razdori srećnih porodica. 831 01:13:39,310 --> 01:13:42,860 I to, na obe strane. 832 01:13:43,850 --> 01:13:48,500 Majke se pojavljuju na vratima donora. 833 01:13:49,850 --> 01:13:53,190 A donori iznenada žele prava na posetu, 834 01:13:54,790 --> 01:13:56,990 žele da uzmu učešće u donošenju važnih odluka 835 01:13:56,990 --> 01:13:59,200 u vezi sa religijom, školom. 836 01:14:05,540 --> 01:14:08,680 Nijedna strana nije bila prisiljena da potpiše ovaj ugovor. 837 01:14:09,370 --> 01:14:12,020 I nigde nisam video rok važenja. 838 01:14:18,150 --> 01:14:19,750 Šta ste vi narode pomislili? 839 01:14:21,390 --> 01:14:24,160 Zašto te ne razumem kad tako pričaš? 840 01:14:24,690 --> 01:14:29,870 Pa, vidiš... Ovo je kompleksna situacija. 841 01:14:29,890 --> 01:14:32,100 Glasala bih za drugog tipa. 842 01:14:33,700 --> 01:14:37,670 Ne. Drugi tip nije u pravu. 843 01:14:37,670 --> 01:14:40,940 Baka je u pravu. Mislim da ćeš opet da izgubiš. 844 01:14:41,840 --> 01:14:43,520 Da li je to rekla? 845 01:14:44,240 --> 01:14:47,910 U redu. Hvala, deco. 846 01:14:48,350 --> 01:14:51,920 Možete da idete u krevet. - To će biti tvoj argument na sudu? 847 01:14:51,920 --> 01:14:55,550 To neće proći na sudu. Ne možeš poslati pravog sudiju u krevet. 848 01:14:55,550 --> 01:14:58,320 Da, mogu. Tata može svakoga da pošalje u krevet. 849 01:14:58,320 --> 01:15:02,200 Sada, svi idete u krevet. Pođite. 850 01:15:37,970 --> 01:15:39,590 SREĆNO TATA 851 01:15:42,970 --> 01:15:47,770 Ovo su deca koja su se izgubila. Izgubila su se u divljini. 852 01:15:47,770 --> 01:15:52,750 I žele da znaju ko im je otac. Da li previše traže? 853 01:15:53,580 --> 01:15:56,150 I šta bi... 854 01:15:56,150 --> 01:15:59,920 Šta bi se desilo da više ne ne privatamo ove vrste ugovora? 855 01:15:59,920 --> 01:16:05,920 Ništa više do beskrajni haos. 856 01:16:12,410 --> 01:16:14,100 Mikr... 857 01:16:14,100 --> 01:16:16,030 Tako je bolje. Da li se ovo dobro čuje? 858 01:16:16,030 --> 01:16:18,770 Evo nas, ispred njujorške sudnice... 859 01:16:23,770 --> 01:16:27,940 Mislim da je lako dobiti ovaj slučaj. Kažem da, 860 01:16:27,950 --> 01:16:32,390 koje fundamentalno pravo treba da ima veću važnost ovde? 861 01:16:32,650 --> 01:16:35,120 Bio sam muzičar skoro ceo život. 862 01:16:35,120 --> 01:16:37,650 I kada pišem muziku, pišem je jer... 863 01:16:37,660 --> 01:16:42,030 Mislim da, kada kažem ovo, govorim u ime svih. - Znam kako je za mene... 864 01:16:42,030 --> 01:16:44,500 Nisam mogao da odrastam uz tatu. 865 01:16:44,530 --> 01:16:48,260 Voleo bih da upoznam tog tipa, čoveka, koji me je stvorio. 866 01:16:48,270 --> 01:16:51,370 I bilo je dosta promena u mom životu na koje sam nailazila. 867 01:16:51,370 --> 01:16:54,870 Ključno je to ko sam ja. Samo sam o tome razmišljao. 868 01:16:54,870 --> 01:16:59,150 Samo želim da osetim kao da imam deo sebe. 869 01:16:59,340 --> 01:17:01,980 Poslednji ultrazvuk je u petak u 2, 870 01:17:01,980 --> 01:17:03,850 da li misliš da možeš da dođeš tamo? 871 01:17:04,350 --> 01:17:09,150 Nema ugovora, u redu? Prekršili su ugovor! Napuštaju ugovor! 872 01:17:09,150 --> 01:17:11,770 Taj čovek je potpisao ugovor o poverljivosti podataka 873 01:17:11,770 --> 01:17:14,430 za 693 donacije sperme. 874 01:17:14,470 --> 01:17:16,130 On ima pravo na naknadu štete, 875 01:17:16,130 --> 01:17:18,630 jer treba da čujete šta ljudi pričaju sada o njemu. 876 01:17:18,630 --> 01:17:20,330 Moraš biti pripremljen! - Jesam! 877 01:17:20,330 --> 01:17:22,710 Zašto onda ne odradiš to? 878 01:17:30,710 --> 01:17:33,810 Ti si moj prijatelj, izvini. Popizdeo sam. - Da. 879 01:17:33,810 --> 01:17:36,250 Nadamo se da je postalo jasno 880 01:17:36,250 --> 01:17:40,080 da namerno uskraćivanje ove vitalne informacije 881 01:17:40,080 --> 01:17:44,250 imalo je, i nastaviće da ima negativan psihološki uticaj 882 01:17:44,250 --> 01:17:49,290 na svako Starbakovo dete. Da završim, 883 01:17:49,560 --> 01:17:54,710 dok se donor možda dogovorio sa klinikom oko poverljivosti, 884 01:17:55,030 --> 01:17:58,600 a roditelji su možda prihvatili tu poverljivost 885 01:17:58,600 --> 01:18:02,270 kao uslov da prime doniranje sperme... 886 01:18:02,870 --> 01:18:05,250 Deca nisu pristala ni na šta. 887 01:18:05,410 --> 01:18:11,250 Međutim, ona su ta koja su najviše pogođena. 888 01:18:12,850 --> 01:18:16,290 Ovo nema smisla. Hvala. 889 01:18:34,070 --> 01:18:36,340 Ovo su sjajna deca. 890 01:18:48,420 --> 01:18:51,620 Da nije klauzule o anonimnosti, 891 01:18:52,920 --> 01:18:55,000 nijedno od njih ne bi bilo ovde. 892 01:18:55,230 --> 01:18:59,130 A da nemamo ovakvu divnu decu, 893 01:18:59,130 --> 01:19:02,370 to bi bio ogroman gubitak. 894 01:19:03,270 --> 01:19:06,210 Treba nam klauzula o anonimnosti. 895 01:19:21,820 --> 01:19:25,020 Sud će sada uzeti ovu materiju u razmatranje. 896 01:19:47,140 --> 01:19:48,740 Koliko bi to moglo da traje? 897 01:19:49,550 --> 01:19:54,820 Ne znam, Dejvide. Ne znam! 898 01:19:54,820 --> 01:19:58,890 Šta ne znaš? - Ništa ne znam! Moja majka je bila u pravu. 899 01:19:58,890 --> 01:20:01,260 Beskoristan sam i van sam svoje lige. 900 01:20:02,290 --> 01:20:04,560 Trebalo je da unajmiš pravog advokata, Dejvide. 901 01:20:09,830 --> 01:20:11,440 Svi ustanite! 902 01:20:21,350 --> 01:20:22,950 Možete da sednete. 903 01:20:26,420 --> 01:20:30,920 U adjudikaciji, strane će primiti detaljan dokument, 904 01:20:30,920 --> 01:20:35,630 u kome će pročitati da Starbak u potpunosti, 905 01:20:35,890 --> 01:20:40,370 i bez izuzetka, ima pravo da ostane 906 01:20:41,000 --> 01:20:42,600 anoniman. 907 01:20:43,770 --> 01:20:48,940 Takođe će imati pravo na 200.000 dolara za naknadu štete 908 01:20:48,940 --> 01:20:54,080 od "Grabovski-Levit klinike". Sud se raspušta. 909 01:20:54,080 --> 01:20:57,250 Starbak, stoga, će imati pravo da ostane totalno anoniman. 910 01:20:57,250 --> 01:21:00,180 Takođe će primiti 200.000 dolara za naknadu štetu. 911 01:21:00,180 --> 01:21:02,830 To! To! 912 01:21:06,560 --> 01:21:09,030 Brete, koja je tvoja reakcija na presudu? 913 01:21:09,030 --> 01:21:11,630 Vidi se da osećam veliko saosećanje prema deci. 914 01:21:11,630 --> 01:21:13,860 Ali sam veoma, veoma srećan. 915 01:21:13,860 --> 01:21:19,400 Veoma sam ponosan što sam zaštitio svog klijenta i njegova prava. 916 01:21:19,400 --> 01:21:24,350 I hoću da se zahvalim svojoj deci i majci. 917 01:21:24,710 --> 01:21:28,520 Mama, pobedio sam. Pobedio sam. 918 01:21:28,910 --> 01:21:33,820 I samo hoću da kažem, Dejvide, uspeli smo! 919 01:21:34,590 --> 01:21:37,090 Ne! - Uspeli smo, Dejvide! 920 01:21:37,090 --> 01:21:40,130 Ne. - Ko je Dejvid? 921 01:21:46,560 --> 01:21:51,130 On mi je ljubavnik koji je uvek bio tu za mene. 922 01:21:51,130 --> 01:21:54,270 I, Dejvide, dušo... 923 01:21:54,270 --> 01:21:58,010 Volim te, Dejvide. Volim te, Dejvide. 924 01:22:01,910 --> 01:22:04,810 Očito, veoma emocionalno suđenje za svakoga ovde. 925 01:22:04,820 --> 01:22:09,630 Da li ste očekivali ovakvu presudu? - Razočarani smo. 926 01:22:10,090 --> 01:22:13,830 Naš slučaj je odbačen, a mi smo iscrpli sve moguće pravne lekove. 927 01:22:15,190 --> 01:22:17,070 Ali nismo sve izgubili. 928 01:22:17,070 --> 01:22:19,260 Dok su nam danas govorili da ne postoji zakon 929 01:22:19,260 --> 01:22:21,460 koji zahteva da se Starbak pokaže, 930 01:22:21,500 --> 01:22:25,200 postoji nešto više u ovome od zakonske obaveze. 931 01:22:25,640 --> 01:22:27,910 Mi, i on. 932 01:22:28,840 --> 01:22:31,020 A iznad svakog zakona su ljudska bića. 933 01:22:31,380 --> 01:22:34,150 Tako da na kraju, konačna odluka je na Starbaku. 934 01:22:34,180 --> 01:22:38,330 Nema zakonsku obavezu da se pokaže. 935 01:22:38,480 --> 01:22:41,190 Ali sada pošto je video sve nas, 936 01:22:42,620 --> 01:22:46,220 možda odluči da tako uradi. Odluka je na njemu. 937 01:22:46,790 --> 01:22:50,190 Bilo je dosta negativnih komentara o Starbaku 938 01:22:50,190 --> 01:22:52,270 tokom izveštavanja u vezi sa svim ovim. 939 01:22:53,030 --> 01:22:55,060 Mi bismo hteli da naš otac zna 940 01:22:55,070 --> 01:22:57,250 da u našim očima, 941 01:22:57,370 --> 01:23:00,380 on nije kriminalac niti nakaza. 942 01:23:00,800 --> 01:23:02,610 Za nas, on je neko 943 01:23:03,140 --> 01:23:07,410 ko je podario život i sreću tamo gde je to bilo preko potrebno. 944 01:23:27,760 --> 01:23:29,880 Čestitam, dušo. 945 01:23:34,170 --> 01:23:35,780 Bilo mi je u ruci. 946 01:23:37,010 --> 01:23:41,820 Odigrao sam savršeno celu utakmicu i morao sam celu stvar da zajebem. 947 01:23:43,450 --> 01:23:46,060 Moja majka je videla sve ono na televiziji. 948 01:23:47,420 --> 01:23:52,400 Mora da je bila iznenađena da imaš ljubavnika. 949 01:23:53,590 --> 01:23:56,600 Ne. Rekla je da je oduvek sumnjala. 950 01:23:58,930 --> 01:24:01,110 Rekla mi je da smo divan par. 951 01:24:03,200 --> 01:24:04,800 A tvoja deca? 952 01:24:07,600 --> 01:24:09,840 Ona misle da je to kul. 953 01:24:15,310 --> 01:24:17,010 Pitao sam se... 954 01:24:18,320 --> 01:24:21,920 I stvarno samo teoretski, ali... 955 01:24:21,920 --> 01:24:25,150 Da odlučim da se pokažem, 956 01:24:25,160 --> 01:24:27,430 da li ću izgubiti sav novac od kontra-tužbe? 957 01:24:29,060 --> 01:24:30,930 Da, mislim da je tako. 958 01:24:37,100 --> 01:24:40,110 Ema uvek kaže da... 959 01:24:42,570 --> 01:24:44,470 Da nemam život. 960 01:24:44,470 --> 01:24:48,680 Tako da sam zvanično krenuo na putovanje 961 01:24:48,680 --> 01:24:53,520 da pokušam da uradim pravu stvar. 962 01:24:55,290 --> 01:24:57,560 Teže je nego što sam mislio. 963 01:25:24,950 --> 01:25:26,550 Ćale. 964 01:25:27,880 --> 01:25:29,590 Ćale, ja sam Starbak. 965 01:25:31,890 --> 01:25:36,200 Ti si El Masturbator? - Aha. 966 01:25:44,130 --> 01:25:48,200 Jednom u životu, hteo bih da donesem pravu odluku. 967 01:25:48,210 --> 01:25:52,980 Jednom. Jednom u životu bih hteo da budem normalna osoba. 968 01:25:52,980 --> 01:25:56,080 Kako bi normalna osoba izašla na kraj sa ovakvom situacijom? 969 01:25:56,080 --> 01:25:58,890 Normalna osoba ne bi bila u ovakvoj situaciji. 970 01:25:58,920 --> 01:26:03,750 Recimo da je normalna osoba imala malu grešku u rasuđivanju 971 01:26:03,750 --> 01:26:07,530 i donirala je spermu 693 puta. 972 01:26:08,430 --> 01:26:11,660 Šta bi oni uradili? Šta bi moja braća uradila? 973 01:26:11,660 --> 01:26:14,060 Tvoja braća nisu mentalno potkovana 974 01:26:14,060 --> 01:26:17,040 da izađu na kraj sa ovakvom situacijom. 975 01:26:17,930 --> 01:26:19,940 Bitno je to, 976 01:26:19,940 --> 01:26:22,940 da si ti verovatno jedan od nekolicine ljudi na ovoj planeti 977 01:26:22,940 --> 01:26:25,810 koji je sposoban za izađe na kraj sa takvom situacijom. 978 01:26:27,610 --> 01:26:29,410 Zašto im to ne kažeš? 979 01:26:30,850 --> 01:26:34,990 Kao što znaš, imam nekih problema sa novcem. - Da, tvoji dugovi. 980 01:26:36,290 --> 01:26:40,690 Znaš da sam odrastao u užasnom, užasnom siromaštvu. 981 01:26:40,690 --> 01:26:43,760 Da, znam, ćale. Znam. 982 01:26:43,760 --> 01:26:48,630 Kada sam napustio Varšavu da pođem za SAD, otac mi je dao 10 dolara. 983 01:26:48,630 --> 01:26:50,810 Toliko je imao. 984 01:26:52,070 --> 01:26:53,970 Nisam mogao da odbijem njegovu pomoć, 985 01:26:53,970 --> 01:26:59,180 pa sam obećao da ću mu vratiti 1.000 puta više, kada se obogatim. 986 01:27:01,310 --> 01:27:03,350 Otac mi je urmo 987 01:27:04,280 --> 01:27:07,190 kada tvoja majka i ja još nismo imali ni pišljivog cvonjka. 988 01:27:08,550 --> 01:27:12,420 Ja... Uvek sam se pitao šta je bilo teže za njega. 989 01:27:12,420 --> 01:27:14,820 To što nije mogao da dovoljno pruži svojoj deci, 990 01:27:14,820 --> 01:27:18,030 ili to što nije bio sa njima kada su ona zagazila u teška vremena. 991 01:27:18,830 --> 01:27:22,840 Moja velika sreća u životu je ta što viđam svoje sinove svakog dana. 992 01:27:23,500 --> 01:27:28,650 To je za mene uspeh. Pa, poput svog oca, hoću da ti pomognem. 993 01:27:30,170 --> 01:27:31,940 Evo 10 dolara. 994 01:27:33,510 --> 01:27:37,720 Donela su mi sreću. Sa 10 dolara sagradio sam carstvo. 995 01:27:37,980 --> 01:27:40,390 Uzmi 10 dolara. 996 01:27:41,690 --> 01:27:43,560 I takođe uzmi... 997 01:27:48,690 --> 01:27:50,360 Ovo je tvoj udeo u mesari. 998 01:27:50,360 --> 01:27:54,740 To je tvoje nasleđe, u sitnim apoenima, da otplatiš dugove. 999 01:27:58,870 --> 01:28:03,080 Plašim se da ću ih razočarati. - Zašto bi bili razočarani? 1000 01:28:03,570 --> 01:28:05,650 Ja sam vozač kamiona koji dostavlja meso. 1001 01:28:06,710 --> 01:28:09,660 I to nesposoban vozač kamiona koji dostavlja meso. - Tačno, 1002 01:28:09,690 --> 01:28:11,490 nesposoban si. 1003 01:28:12,180 --> 01:28:16,850 Tebi treba 4 puta više vremena da dostaviš meso od drugih. 1004 01:28:16,850 --> 01:28:20,560 Ali gde god da odeš, ljudi te vole. 1005 01:28:20,560 --> 01:28:25,700 Voleće te. Svi te vole. 1006 01:28:28,630 --> 01:28:30,440 Hvala, ćale. 1007 01:28:39,460 --> 01:28:45,370 Zovem se Dejvid Voznijak. Ja sam veoma loš dostavljač mesa 1008 01:28:48,580 --> 01:28:52,970 iz Voznijak mesare. Takođe ponosno izjavljujem da sam ja Starbak. 1009 01:28:52,970 --> 01:28:57,950 Ja sam biološki otac 533 divne dece. 1010 01:29:05,450 --> 01:29:08,380 Pokušavam da se vratim normalnom životu nakon ludila u sudu. 1011 01:29:08,390 --> 01:29:10,290 Ponosan sam što smo dali sve od sebe. 1012 01:29:33,960 --> 01:29:36,140 Odmah ćemo, gospodine. 1013 01:29:41,100 --> 01:29:44,340 Ema! Ema! 1014 01:29:56,920 --> 01:29:58,530 G. Voznijak? 1015 01:30:14,170 --> 01:30:17,210 Malo si nas uplašio tamo. 1016 01:30:18,980 --> 01:30:22,550 Da. Ćao. 1017 01:30:53,640 --> 01:30:55,240 G. Voznijak? 1018 01:30:57,880 --> 01:31:01,730 Da. - Vaša porodica je ovde, želi da vas vidi. 1019 01:31:29,980 --> 01:31:33,920 Da li je zdrav? - Jeste. 1020 01:31:35,350 --> 01:31:37,390 Da li to znači da može sutra da radi? 1021 01:32:22,800 --> 01:32:24,400 Ovo je uvrnuto. 1022 01:32:36,210 --> 01:32:40,490 Lagao sam vas. Ja sam vaš biološki otac. 1023 01:32:47,490 --> 01:32:49,860 I imate malog brata. 1024 01:32:50,260 --> 01:32:54,600 Malo mu se žurilo. Ali... 1025 01:32:55,270 --> 01:32:59,970 Dobro... dobro... dobro mu ide. 1026 01:33:00,100 --> 01:33:01,700 Možemo li da ga vidimo? 1027 01:33:05,680 --> 01:33:07,480 Videću. 1028 01:33:30,630 --> 01:33:34,210 Tako je mali. - Ema. 1029 01:33:40,880 --> 01:33:42,480 Hoćeš li da se udaš za mene? 1030 01:33:44,880 --> 01:33:48,360 Zar ne bi hteo da sačekaš da vidiš da li ću da povratim svoju figuru? 1031 01:33:49,450 --> 01:33:53,760 Ako ostaneš mlohava, obećavam da ću i ja postati mlohav takođe. 1032 01:33:54,360 --> 01:33:56,660 Pitam se da li je to prvi put da reč "mlohava" 1033 01:33:56,660 --> 01:33:58,930 bude iskorišćena prilikom prosidbe. 1034 01:34:12,840 --> 01:34:14,440 Ema... 1035 01:34:17,250 --> 01:34:18,850 Ja sam Starbak. 1036 01:34:32,030 --> 01:34:34,040 Zašto uvek muljaš? 1037 01:34:34,600 --> 01:34:38,170 Bože, kako si mogao da pomisliš da će prosidba 1038 01:34:38,170 --> 01:34:43,610 da ublaži činjenicu da si otac 533 dece? 1039 01:34:43,610 --> 01:34:46,120 Dejvide! Bože! 1040 01:34:48,080 --> 01:34:53,090 Kako... Ovo više nije tvoje dete. 1041 01:34:53,550 --> 01:34:57,290 Hoću da budu veoma jasne dve stvari. 1042 01:34:57,290 --> 01:35:01,060 Prva stvar. Rekao sam da ću da se promenim što je brže moguće, 1043 01:35:01,060 --> 01:35:05,390 i to radim. Imao sam priliku da mnogo razmislim. Mnogo. 1044 01:35:05,400 --> 01:35:08,730 I došao sam do zaključka da niko osim mene 1045 01:35:08,730 --> 01:35:11,370 ne može odlučiti da li sam otac ili nisam. 1046 01:35:11,370 --> 01:35:14,770 Ni sudija, ni moja porodica, ni doktor Fil, 1047 01:35:14,770 --> 01:35:17,960 i na kraju, ni ti. Drugačije rečeno, 1048 01:35:17,960 --> 01:35:21,410 niko osim oca ne može odlučiti da li je otac ili nije. 1049 01:35:22,040 --> 01:35:26,120 I ja, Dejvid Voznijak, sam otac ovog deteta. 1050 01:35:26,780 --> 01:35:28,960 Druga stvarnost koja ne može biti promenjena 1051 01:35:28,960 --> 01:35:30,950 je činjenica da sam ja Starbak. 1052 01:35:31,720 --> 01:35:34,120 Ovo, očito, može biti nekako zastrašujuće 1053 01:35:34,120 --> 01:35:38,330 pošto je to sasvim nešto novo, i niko na ovoj planeti 1054 01:35:38,330 --> 01:35:41,200 nikada to nije pre iskusio. To je... 1055 01:35:41,960 --> 01:35:45,370 To je poput prvih koraka na Mesecu. 1056 01:35:46,900 --> 01:35:49,270 Ali uprkos nekoliko poteškoća, 1057 01:35:49,270 --> 01:35:51,670 mislim da iz ovoga možemo izvući 1058 01:35:51,670 --> 01:35:54,550 ogromnu količinu sreće. 1059 01:35:54,980 --> 01:35:59,680 Da ne spominjem, ogromnu količinu čuvanja dece za džabe. 1060 01:36:00,620 --> 01:36:02,890 Ne znam kako će ovo funkcionisati. 1061 01:36:02,950 --> 01:36:07,120 Trenutno, istupajući i otkrivajući ko sam, rizikujem sve. 1062 01:36:07,120 --> 01:36:12,860 Rizikujem sve zbog dobrobiti moje 533 dece. 1063 01:36:13,030 --> 01:36:15,630 I pomislio bih da to što me vidiš kako sve rizikujem 1064 01:36:15,630 --> 01:36:18,000 treba da te ubedi da šta god se desi, 1065 01:36:18,940 --> 01:36:23,410 nema veze u kakvu zbrku ovo dete upadne, uvek ću biti tu. 1066 01:36:24,040 --> 01:36:27,180 Tražila si da imam život. 1067 01:36:27,180 --> 01:36:30,910 Pa, evo ga. Ovo je moj život. 1068 01:36:32,550 --> 01:36:36,360 Može biti malo čudan. 1069 01:36:36,490 --> 01:36:38,690 I pomalo prevelik. 1070 01:36:40,820 --> 01:36:43,000 Ali to je moj život. 1071 01:36:44,730 --> 01:36:48,360 Druga stvar. - To je bila veoma duga prva stvar. 1072 01:36:48,360 --> 01:36:52,700 Prva stvar je bila duga. Druga stvar... 1073 01:36:52,700 --> 01:36:57,280 Prosidba nije bila nikakva muljaža. 1074 01:36:59,840 --> 01:37:02,180 Druga stvar je bila mnogo kraća. 1075 01:37:02,810 --> 01:37:05,290 Potrebna si mi u životu. 1076 01:37:24,870 --> 01:37:28,240 Obećaj mi, jednog dana ćeš me odvesti u Veneciju. 1077 01:37:41,920 --> 01:37:43,520 Dobro. 1078 01:39:25,990 --> 01:39:29,620 Hvala ti mnogo, od tvoje celokupne prave porodice. 1079 01:39:47,890 --> 01:39:52,550 Preveo: Bambula