1 00:02:03,643 --> 00:02:05,353 Kaylie. 2 00:02:25,957 --> 00:02:27,542 Et j'ai tiré. 3 00:02:29,502 --> 00:02:32,380 Aussi souvent que j'ai fait ce rêve... 4 00:02:32,547 --> 00:02:34,799 ce n'était jamais moi. 5 00:02:34,966 --> 00:02:38,803 - Qui tenais le pistolet. - Je sais. 6 00:02:40,305 --> 00:02:42,724 C'est très bien. 7 00:02:43,766 --> 00:02:48,187 Cela implique une conscience de responsabilité enracinée. 8 00:02:48,354 --> 00:02:52,275 Tu n'as pas que consciemment maîtrisé le fantasme... 9 00:02:52,442 --> 00:02:55,903 mais inconsciemment aussi. Selon moi... 10 00:02:56,070 --> 00:03:00,742 Tim n'est pas un danger, ni pour lui-même ni pour d'autres. 11 00:03:00,908 --> 00:03:04,454 Je pense que sur demande de l'état il devrait être libéré... 12 00:03:04,620 --> 00:03:07,165 à ses 21 ans qui approchent. 13 00:03:16,174 --> 00:03:20,178 Une fois, deux fois, adjugé. 14 00:03:20,345 --> 00:03:24,974 Félicitations. C'est l'enchérisseur 131. 15 00:03:26,768 --> 00:03:30,480 Bon. Notre objet suivant est un beau miroir antique... 16 00:03:30,647 --> 00:03:33,608 retrouvé dans le Levesque Estate. 17 00:03:33,775 --> 00:03:36,736 Le miroir Lasser est une splendeur qui a voyagé... 18 00:03:36,903 --> 00:03:42,200 et a été au château de Balmoral de la famille royale. 19 00:03:42,367 --> 00:03:45,662 Avec le verre et le cadre d'origine. 20 00:03:45,828 --> 00:03:51,042 Le miroir est en excellent état à part une petite craquelure dans le coin. 21 00:03:51,209 --> 00:03:55,004 Le cadre a été taillé dans un morceau de cèdre noir bavarois. 22 00:03:55,171 --> 00:03:58,925 La première enchère est 10 000 dollars. 23 00:03:59,092 --> 00:04:01,344 Vois-je 10 ? Ici devant. Merci, monsieur. 24 00:04:01,511 --> 00:04:03,471 Donc ta sœur vient te chercher ? 25 00:04:03,638 --> 00:04:09,644 - Elle veut m'aider à trouver un emploi. - Ce serait super pour toi. 26 00:04:09,811 --> 00:04:12,188 12 000 dollars par téléphone... 27 00:04:12,355 --> 00:04:15,066 Je ne viens pas ? Pour le soutien moral ? 28 00:04:15,233 --> 00:04:17,568 Non, mais merci quand même. 29 00:04:17,735 --> 00:04:20,363 Il vaut mieux que je le fasse moi-même. 30 00:04:20,530 --> 00:04:22,865 - Tu restes éveillé pour nous ? - Bien sûr. 31 00:04:23,032 --> 00:04:25,576 Rappelle-toi ce dont on a parlé. 32 00:04:25,743 --> 00:04:29,455 Tu as eu de l'aide pour t'en remettre. 33 00:04:29,622 --> 00:04:32,542 Kaylie a dû se débrouiller seule. 34 00:04:32,709 --> 00:04:35,712 Le contact avec ta sœur est important... 35 00:04:35,878 --> 00:04:41,217 mais il est plus important de protéger ton rétablissement. 36 00:04:42,593 --> 00:04:44,971 - 16 000. - 16 000 sur Skype. 37 00:04:45,138 --> 00:04:48,683 C'est 16 une fois, 16 deux fois... 38 00:04:48,850 --> 00:04:52,770 - Adjugé. Félicitez-le... - À ce soir. 39 00:05:05,575 --> 00:05:08,911 Tire quand tu entends le ronfleur, fiston. 40 00:05:13,791 --> 00:05:19,130 Centre psychiatrique St Aidan 41 00:05:30,850 --> 00:05:32,769 Salut, petit frère. 42 00:05:44,238 --> 00:05:46,324 Ta moitié du domaine. 43 00:05:49,035 --> 00:05:50,828 Ah, les apparts. 44 00:05:50,995 --> 00:05:54,374 Les études disent qu'il ne faut pas une maison trop grande. 45 00:05:54,540 --> 00:05:57,377 Donc j'ai imprimé une liste de studios. 46 00:05:57,543 --> 00:06:03,800 En attendant de trouver ce qui te va, on aimerait t'avoir chez nous. 47 00:06:03,967 --> 00:06:05,760 Je ne sais pas comment te remercier. 48 00:06:05,927 --> 00:06:10,431 J'aurais voulu en parler plus tôt... 49 00:06:10,598 --> 00:06:14,644 mais subitement je ne pouvais plus te voir. 50 00:06:14,811 --> 00:06:17,063 Ce n'était pas... 51 00:06:17,230 --> 00:06:20,400 que tu n'avais pas le droit de venir... 52 00:06:22,485 --> 00:06:26,364 mais j'avais des trucs à découvrir seul. 53 00:06:31,077 --> 00:06:33,454 Je comprends. 54 00:06:33,621 --> 00:06:35,415 Je suis ta famille. 55 00:06:35,581 --> 00:06:38,376 Tout ce qui compte, c'est que tu sois là. 56 00:06:46,843 --> 00:06:48,720 Je l'ai trouvé. 57 00:06:54,225 --> 00:06:57,395 - Que veux-tu dire ? - Tu sais bien. 58 00:06:57,562 --> 00:07:02,525 C'était difficile. Je l'ai dépisté par les perdants de l'enchère. 59 00:07:02,692 --> 00:07:07,447 Il était stocké à Brême. Après 1,5 année je l'ai eu à notre dépôt... 60 00:07:07,613 --> 00:07:09,073 mais ça n'a même pas duré une semaine. 61 00:07:09,240 --> 00:07:12,160 Bientôt il va à un nouvel acheteur... 62 00:07:12,327 --> 00:07:15,621 mais quelques jours doivent être assez. 63 00:07:15,788 --> 00:07:18,958 Quelques jours pour quoi faire, Kaylie ? 64 00:07:19,125 --> 00:07:22,962 Pour tenir notre promesse. 65 00:07:23,129 --> 00:07:25,506 Et pour le tuer. 66 00:07:28,217 --> 00:07:31,012 onze ans plus tôt 67 00:07:35,266 --> 00:07:39,270 Le canapé peut aller par là et ces cartons sont pour la cuisine. 68 00:07:39,437 --> 00:07:43,232 N'abats pas les déménageurs, Tim. 69 00:07:44,275 --> 00:07:48,112 Dès que j'aurai rangé mes dossiers, vous les aurez. 70 00:07:48,279 --> 00:07:51,866 Je peux vous rappeler ? 71 00:07:52,033 --> 00:07:55,995 Jeff, désolé de ne pas avoir rappelé. J'étais surchargé. 72 00:07:56,162 --> 00:07:57,997 C'est plus facile avec du personnel. 73 00:07:58,164 --> 00:08:01,459 - Kaylie a été arrêtée. - Elle n'est pas là. 74 00:08:02,001 --> 00:08:05,004 - Attaque-surprise. - Tu vas y passer. 75 00:08:05,171 --> 00:08:07,966 Chéri, ça doit aller où ? 76 00:08:08,758 --> 00:08:12,887 Ce mur. Attention au cadre. 77 00:08:14,430 --> 00:08:16,432 Il est fragile. 78 00:08:17,475 --> 00:08:19,602 - Dehors, les enfants. - Mais maman... 79 00:08:19,769 --> 00:08:22,480 Sinon vous devez porter des cartons. 80 00:08:22,647 --> 00:08:24,941 On se parlera bientôt. 81 00:08:25,108 --> 00:08:29,362 Merci, les gars. J'arrive. 82 00:08:29,529 --> 00:08:32,198 As-tu commandé d'autres meubles ? 83 00:08:32,365 --> 00:08:34,367 Le bureau est bien ici ? 84 00:08:34,534 --> 00:08:39,622 Allais-tu le dire ou voulais-tu attendre que je voie la facture ? 85 00:08:39,789 --> 00:08:41,416 Un instant. 86 00:08:42,709 --> 00:08:47,755 J'espérais me faire pardonner avec cette coiffeuse en trois parties. 87 00:08:47,922 --> 00:08:52,552 Elle devrait être là. Elle n'y est pas ? 88 00:08:54,887 --> 00:08:58,224 Ah OK. Fais ce que tu veux du bureau. 89 00:09:00,101 --> 00:09:02,603 Il est très tape-à-l'œil, non ? 90 00:09:02,770 --> 00:09:05,940 Je suis perdu là. Tu voulais de l'antique... 91 00:09:06,107 --> 00:09:07,817 et moi je disais que Ikéa allait aussi. 92 00:09:07,984 --> 00:09:12,280 Je voulais un peu arranger la maison, pas en faire une salle d'exposition. 93 00:09:12,447 --> 00:09:15,033 Nous avons une nouvelle maison, une nouvelle firme... 94 00:09:15,199 --> 00:09:18,411 donc autres meubles. Logique. 95 00:09:19,495 --> 00:09:21,706 Mais la même vieille femme, non ? 96 00:09:21,873 --> 00:09:25,543 J'ai dit que Ikéa m'allait aussi, non ? 97 00:09:25,710 --> 00:09:28,338 - Je rigole. - Je ne suis pas Ikéa. 98 00:09:37,930 --> 00:09:43,686 Tu le veux vraiment ? Notre chambre d'amis est mieux que ça. 99 00:09:43,853 --> 00:09:48,399 Je pense que ceci est mieux. Mon endroit. 100 00:09:55,990 --> 00:09:59,994 Tu m'as promis de ne jamais oublier ce qui s'est passé réellement. 101 00:10:00,161 --> 00:10:02,956 Tu l'as promis. 102 00:10:03,122 --> 00:10:06,334 - J'avais dix ans. - Ben... 103 00:10:08,044 --> 00:10:11,130 demain soir je vais le faire. 104 00:10:11,297 --> 00:10:14,092 Ton aide me serait très utile. 105 00:10:20,264 --> 00:10:22,850 Bonne nuit, Tim. 106 00:10:48,876 --> 00:10:53,715 Je pense que ma cicatrice se voit plus qu'il y a dix ans. 107 00:10:53,881 --> 00:10:58,052 Fais-moi voir. Je suis un expert. 108 00:10:58,219 --> 00:11:00,555 Quelle cicatrice ? 109 00:11:01,597 --> 00:11:04,767 - On est loin d'avoir fini. - Et alors ? 110 00:11:04,934 --> 00:11:08,229 Tu as uniquement monté le lit. 111 00:11:08,396 --> 00:11:10,440 Ce n'était pas simple. 112 00:11:51,606 --> 00:11:53,107 Merde. 113 00:14:06,074 --> 00:14:09,786 Tout va bien. 114 00:14:12,747 --> 00:14:16,793 Ce n'était qu'une peur nocturne. Ça va. 115 00:14:53,371 --> 00:14:56,666 Je t'ai trouvé une imprimante. Tu n'auras plus à partager. 116 00:14:56,833 --> 00:14:59,711 On t'enlèvera du réseau. 117 00:14:59,877 --> 00:15:03,756 Ils ont trouvé en imprimant les chiffres d'affaires... 118 00:15:03,923 --> 00:15:09,512 des photos assez explicites de scènes de crime, de ton ordinateur. 119 00:15:16,894 --> 00:15:19,564 J'ai vu l'ordre de transfert pour le miroir. 120 00:15:19,731 --> 00:15:22,567 Oui. Il doit être réparé. 121 00:15:22,734 --> 00:15:24,360 Warren ne voulait pas de réparations, si ? 122 00:15:24,527 --> 00:15:27,488 Il a changé d'avis. 123 00:15:27,655 --> 00:15:34,412 Pour être franc, j'attends une explication sur ces photos de corps. 124 00:15:43,129 --> 00:15:45,673 Je sais que c'était bizarre parfois. 125 00:15:45,840 --> 00:15:50,345 J'ai de violents souvenirs, Tim est libre là. 126 00:15:54,349 --> 00:15:57,935 Je n'attendrai jamais de toi de comprendre cette partie de ma vie. 127 00:15:58,102 --> 00:16:00,647 Sois patient quelques jours avec moi. 128 00:16:00,813 --> 00:16:04,776 Puis tout redeviendra normal. Promis. 129 00:16:12,950 --> 00:16:16,204 En général je n'ai pas d'ordres vers des tiers. 130 00:16:16,371 --> 00:16:19,457 Le preneur veut que son homme le voie. 131 00:16:19,624 --> 00:16:21,960 - Mais tu es meilleur. - Comme tu dis. 132 00:16:22,126 --> 00:16:26,047 Je l'accompagnerai moi-même du début jusqu'à la fin. 133 00:16:27,674 --> 00:16:30,885 Je prends des draps pour déménager. 134 00:16:55,910 --> 00:16:58,162 Te revoilà. 135 00:17:07,922 --> 00:17:10,717 Tu dois avoir faim. 136 00:17:21,227 --> 00:17:24,188 J'espère que ceci fait toujours mal. 137 00:18:48,064 --> 00:18:50,108 Tout est prêt. 138 00:18:50,274 --> 00:18:51,901 Ça va ? 139 00:18:55,905 --> 00:18:57,448 Très bien. 140 00:19:00,410 --> 00:19:04,706 - Les gars l'emballeront tout à l'heure. - Merci, Warren. 141 00:19:17,427 --> 00:19:19,721 Je te vois à la maison. 142 00:19:20,680 --> 00:19:24,809 Ma voiture est au quai de chargement. 143 00:19:24,976 --> 00:19:27,603 - J'ai un portable. - Cool. 144 00:19:27,770 --> 00:19:31,983 - Il vous faut signer. - L'au revoir d'hier m'embête. 145 00:19:32,150 --> 00:19:34,569 - On peut parler quelque part ? - Bien sûr. 146 00:19:34,736 --> 00:19:37,989 - Peux-tu venir à la maison ? - Ben oui. Quelle est l'adresse ? 147 00:19:38,156 --> 00:19:40,658 Non. La maison. 148 00:20:18,529 --> 00:20:20,948 Oui, je l'ai devant moi. 149 00:20:21,115 --> 00:20:25,703 Une demi-heure, je pense. Ça marche ? 150 00:20:25,870 --> 00:20:28,748 À tout de suite. 151 00:21:16,337 --> 00:21:20,591 Merde. Je t'aurai, garnement. 152 00:21:24,053 --> 00:21:27,390 - C'est toujours non. - Ally en a un, Maddy aussi. 153 00:21:27,557 --> 00:21:29,851 Je suis la seule de la classe sans GSM. 154 00:21:30,018 --> 00:21:31,769 C'est terrible. 155 00:21:31,936 --> 00:21:35,189 Merci pour rien, Marie. 156 00:21:36,274 --> 00:21:42,238 Là je vais t'en acheter un, ma fille. Mon amour, fruit de mes entrailles. 157 00:21:42,405 --> 00:21:44,907 Je voudrais être un ananas. 158 00:21:49,954 --> 00:21:54,375 Faites-moi plaisir, ne vous rongez pas les ongles comme votre père. Berk. 159 00:21:54,542 --> 00:21:57,295 - Papa... - C'est papa, je suis Marie. 160 00:21:57,462 --> 00:22:00,465 Qui était cette dame dans ton bureau ? 161 00:22:00,632 --> 00:22:02,425 Oui, papa. 162 00:22:02,592 --> 00:22:05,887 Qui était cette dame dans ton bureau ? 163 00:22:06,054 --> 00:22:08,264 Quelle dame ? 164 00:22:09,932 --> 00:22:13,811 Je ne sais pas. Juste une dame. 165 00:22:16,314 --> 00:22:18,775 Je ne sais pas. 166 00:22:42,507 --> 00:22:45,551 - Cela a l'air si petit. - Vas-y, chien. 167 00:22:45,718 --> 00:22:51,349 - As-tu appelé ton chien Chien ? - Non. Il n'a pas de nom. 168 00:22:51,516 --> 00:22:53,518 Ça va ? 169 00:22:55,019 --> 00:22:56,604 Bien sûr. 170 00:22:58,231 --> 00:23:01,067 Tu n'es plus venu ici depuis... 171 00:23:03,945 --> 00:23:05,989 Pourquoi tu ne regardes pas un peu ? 172 00:24:12,263 --> 00:24:15,808 La maison était en vente quand j'étais dans des familles d'accueil. 173 00:24:15,975 --> 00:24:19,270 Je l'ai eue à mes 18 ans. 174 00:24:19,437 --> 00:24:23,191 J'étais la seule propriétaire à l'école. 175 00:24:25,860 --> 00:24:28,279 Je trouve qu'il faut qu'on la vende. 176 00:24:28,446 --> 00:24:30,657 Après. 177 00:24:32,492 --> 00:24:35,078 Tu m'aideras, avant de partir ? 178 00:24:45,505 --> 00:24:47,757 Comment as-tu cru pouvoir le faire seule ? 179 00:24:47,924 --> 00:24:51,761 Non. J'ai pensé qu'on serait ensemble. 180 00:24:51,928 --> 00:24:54,180 Ici, pour l'instant. 181 00:25:28,923 --> 00:25:32,552 - Et ça ? - Ancre de chasse. Homme-mort. 182 00:25:35,263 --> 00:25:38,975 Je comprends si tu ne veux pas rester. 183 00:25:39,142 --> 00:25:42,645 C'est comme ça. Mais je dois commencer. 184 00:25:48,693 --> 00:25:50,445 Je resterai un peu. 185 00:26:04,125 --> 00:26:07,170 Bonjour. Je suis Kaylie Ann Russell. 186 00:26:07,337 --> 00:26:10,923 J'ai 23 ans. Je suis ici avec mon frère : Timothy Alan Russell. 187 00:26:11,090 --> 00:26:14,636 Alan, comme son père. Il a... 188 00:26:16,262 --> 00:26:20,350 Il a 21 ans. Il est 16 h 15, 13 octobre... 189 00:26:20,516 --> 00:26:23,186 et on est au 2705 Hawthorne Way. 190 00:26:23,353 --> 00:26:27,523 J'explique les précautions avant de poser le miroir. 191 00:26:27,690 --> 00:26:30,360 Trois caméras et leur propre alimentation électrique. 192 00:26:30,526 --> 00:26:33,112 En cas d'anomalies l'image reste claire. 193 00:26:33,279 --> 00:26:38,743 J'ai des lignes fixes et un GSM et je demande son GSM à mon frère... 194 00:26:38,910 --> 00:26:42,497 afin de pouvoir gérer tous les appareils. 195 00:26:48,378 --> 00:26:50,713 Je viens de l'avoir. 196 00:26:50,880 --> 00:26:54,258 Merci, Timbo. 197 00:26:54,425 --> 00:26:56,761 Ce réveil sonnera toutes les 45 minutes... 198 00:26:56,928 --> 00:26:59,013 car il me faut changer les bandes. 199 00:26:59,180 --> 00:27:01,641 Celui-là sonne les heures, pour manger. 200 00:27:01,808 --> 00:27:04,560 Il y a de l'eau contre la déshydratation. 201 00:27:04,727 --> 00:27:08,731 Dans la maison chaque pièce a son propre thermostat. 202 00:27:08,898 --> 00:27:13,194 Le logiciel recueillant les données est utilisé dans les hôpitaux. 203 00:27:13,361 --> 00:27:15,113 À chaque changement de température... 204 00:27:15,279 --> 00:27:18,241 de plus de 5 degrés, il y a une alarme. 205 00:27:18,408 --> 00:27:22,036 La troisième précaution j'y reviendrai plus tard. 206 00:27:22,203 --> 00:27:25,832 Bon. Le but de cette expérience... 207 00:27:25,999 --> 00:27:28,626 est de prouver que dans l'objet derrière, le miroir Lasser... 208 00:27:28,793 --> 00:27:32,422 il y a un pouvoir surnaturel observable. 209 00:27:32,588 --> 00:27:34,841 À défaut d'un meilleur terme... 210 00:27:35,008 --> 00:27:37,010 j'affirme que cet objet est responsable... 211 00:27:37,176 --> 00:27:40,763 d'au moins 45 morts en 4 siècles de son existence registrée. 212 00:27:40,930 --> 00:27:44,767 - Attends. - N'arrête jamais la caméra. 213 00:27:47,020 --> 00:27:48,521 Pardon. 214 00:27:55,069 --> 00:27:57,280 L'origine du miroir est inconnue. 215 00:27:57,447 --> 00:28:04,037 Donc je ne sais pas tout, mais la trace commence à Londres, 1754. 216 00:28:04,203 --> 00:28:06,664 Philip Lasser, 17e comte de Leicester... 217 00:28:06,831 --> 00:28:10,460 a accroché le miroir au-dessus de l'âtre. 218 00:28:10,627 --> 00:28:12,253 Encore une précaution. 219 00:28:12,420 --> 00:28:14,547 Chéri, comment vas-tu ? 220 00:28:14,714 --> 00:28:17,967 Je vérifie, comme tu as demandé. 221 00:28:18,134 --> 00:28:20,219 - Ça va ? - Très bien. 222 00:28:20,386 --> 00:28:22,680 Cela a l'air bizarre, mais veux-tu appeler à l'heure pile ? 223 00:28:22,847 --> 00:28:24,349 Il est sept passées. 224 00:28:26,392 --> 00:28:29,145 - Bien sûr. - Je te parle dans 53 minutes. 225 00:28:29,312 --> 00:28:31,147 Je t'aime. 226 00:28:32,190 --> 00:28:35,234 Mon fiancé, Michael, m'appellera. 227 00:28:35,401 --> 00:28:38,529 Il pense que je suis nerveuse parce que mon frère vient d'être libéré. 228 00:28:38,696 --> 00:28:42,200 Il doit de suite appeler les autorités si je ne réponds pas. 229 00:28:42,367 --> 00:28:45,161 - Je suis ici. - Ce n'est pas personnel. 230 00:28:45,328 --> 00:28:49,332 En 1755 Philip Lasser a été trouvé dans sa cheminée. 231 00:28:49,499 --> 00:28:51,084 Brûlé à en être méconnaissable. 232 00:28:51,250 --> 00:28:54,087 Quand ses biens ont été distribués... 233 00:28:54,253 --> 00:28:57,090 un majordome a dit avoir vu Philip dans le miroir. 234 00:28:57,256 --> 00:29:01,386 Après cette affirmation la maison a été examinée par l'église. 235 00:29:01,552 --> 00:29:03,346 Le miroir, maintenant le miroir Lasser... 236 00:29:03,513 --> 00:29:06,599 a été mis aux enchères en 1758. 237 00:29:06,766 --> 00:29:10,311 Le propriétaire suivant est Robert Clancy. 238 00:29:10,478 --> 00:29:14,399 1864. Clancy pesait largement 140 kilos. 239 00:29:14,565 --> 00:29:18,277 À l'université il était surnommé la Baleine de South Windham. 240 00:29:18,444 --> 00:29:21,364 Il a mis le miroir dans sa salle de bal. 241 00:29:21,531 --> 00:29:24,075 Plus tard cette année-là Robert Clancy... 242 00:29:24,242 --> 00:29:26,411 a été photographié par un journal local. 243 00:29:26,577 --> 00:29:28,288 Il avait perdu quelques livres. 244 00:29:28,454 --> 00:29:30,248 Quelques semaines plus tard il était mort. 245 00:29:30,415 --> 00:29:32,041 Cause de la mort inconnue. 246 00:29:32,208 --> 00:29:38,006 Lui, son domaine et le miroir auraient été détruits en 1865. 247 00:29:38,172 --> 00:29:40,508 Après, la trace du miroir a été perdue... 248 00:29:40,675 --> 00:29:43,511 puis il a ressurgi en Nouvelle-Angleterre. 249 00:29:43,678 --> 00:29:46,764 Puis on arrive chez Mary O'Connor, 1904. 250 00:29:46,931 --> 00:29:48,850 Elle mit le miroir dans sa salle de bains. 251 00:29:49,017 --> 00:29:53,187 Deux semaines après sa nièce la trouve morte dans son bain. 252 00:29:53,354 --> 00:29:58,234 Selon l'autopsie officielle la cause est, attention : déshydratation. 253 00:29:58,401 --> 00:30:01,863 Elle est morte de soif alors qu'elle était trois jours dans l'eau. 254 00:30:02,030 --> 00:30:06,367 La suivante est Alice Carden de Lake Geneva, Wisconsin. 1943. 255 00:30:06,534 --> 00:30:09,704 Des voisins ont entendu cris et coups. 256 00:30:09,871 --> 00:30:12,624 Les enfants étaient morts dans un tank. 257 00:30:12,790 --> 00:30:17,670 Alice était dans la nursery. Les jambes broyées, un bras cassé... 258 00:30:17,837 --> 00:30:19,714 et six côtes cassées. 259 00:30:19,881 --> 00:30:23,134 Dans sa main le marteau utilisé pour se briser les os. 260 00:30:23,301 --> 00:30:25,845 Elle voulait juste s'attaquer à son crâne. 261 00:30:26,012 --> 00:30:28,306 Son bras droit était intact. 262 00:30:28,473 --> 00:30:32,018 Elle pouvait donc manipuler le marteau. 263 00:30:32,185 --> 00:30:36,147 Selon Alice elle a emmené les enfants au lit, et pas au tank. 264 00:30:36,314 --> 00:30:37,565 Elle ne s'en est jamais remise. 265 00:30:37,732 --> 00:30:44,072 La famille avait plusieurs chiens dont un berger australien. 266 00:30:55,249 --> 00:30:56,876 Nous allons manger. 267 00:31:01,422 --> 00:31:04,592 À qui tu parlais au fait, dans le film ? 268 00:31:08,054 --> 00:31:11,224 À tous ces gens qui me fixaient et me montraient du doigt. 269 00:31:11,391 --> 00:31:14,310 Les écoliers qui découvraient toujours. 270 00:31:14,477 --> 00:31:18,272 Tous ceux qui qualifiaient papa de tueur. 271 00:31:18,439 --> 00:31:21,234 Qui te qualifiaient, toi, de tueur. 272 00:31:21,401 --> 00:31:24,529 Écoute. On était encore enfants. 273 00:31:24,696 --> 00:31:27,532 On a inventé une histoire lugubre pour ne pas avoir à accepter... 274 00:31:27,699 --> 00:31:29,784 que papa était un meurtrier. 275 00:31:29,951 --> 00:31:33,496 Il était dérangé. Il a torturé et tué notre... 276 00:31:40,461 --> 00:31:44,424 Tu peux m'appeler dérangée, si tu veux. 277 00:31:44,590 --> 00:31:48,011 Mais tu ne peux pas le faire pour lui. 278 00:31:50,096 --> 00:31:53,808 Tobin Capp, 1955. Il est mort de faim dans sa chambre. 279 00:31:53,975 --> 00:31:56,519 Le miroir était au-dessus du buffet. Il avait un dalmatien. 280 00:31:56,686 --> 00:32:01,441 1965, Californie. Le miroir est dans la Hill Trust Bank. 281 00:32:01,607 --> 00:32:04,652 L'employée Marcia Wicker enferme son patron dans le coffre... 282 00:32:04,819 --> 00:32:07,488 et mâche un fil électrique. 283 00:32:07,655 --> 00:32:13,077 1975, Marisol Chavez meurt au lit des saignements d'une fausse couche. 284 00:32:13,244 --> 00:32:17,123 Dans la table de nuit il y a ses dents et une pince ensanglantée. 285 00:32:17,290 --> 00:32:18,207 2002... 286 00:32:18,374 --> 00:32:20,752 La causalité diffère de la corrélation. 287 00:32:20,918 --> 00:32:22,128 Je sais. 288 00:32:22,295 --> 00:32:25,173 2001, les parents achètent un canapé. 289 00:32:25,340 --> 00:32:28,509 Cette année-là, papy, crise cardiaque, Robbie Schultz a été écrasé... 290 00:32:28,676 --> 00:32:32,889 et notre chat s'est sauvé. C'était la faute du canapé ? 291 00:32:33,056 --> 00:32:34,766 Puis-je continuer ? 292 00:32:34,932 --> 00:32:39,437 Bien sûr, mais parlons de pourquoi on est réellement ici. 293 00:32:41,064 --> 00:32:43,232 On va le faire. 294 00:32:43,399 --> 00:32:45,443 2002. 295 00:32:45,610 --> 00:32:49,572 Le miroir Lasser se trouve dans le bureau au domicile d'Alan Russell. 296 00:32:49,739 --> 00:32:53,618 Créateur de logiciels, marié à Marie. 297 00:32:53,785 --> 00:32:55,578 Père de Timothy et Kaylie. 298 00:32:55,745 --> 00:32:59,415 En deux semaines, Marie craque totalement mentalement... 299 00:32:59,582 --> 00:33:02,001 et est torturée et tuée dans sa maison. 300 00:33:02,168 --> 00:33:04,712 Par qui ? 301 00:33:04,879 --> 00:33:06,422 Par son mari. 302 00:33:07,799 --> 00:33:09,342 C'est ce que la police dit. 303 00:33:09,509 --> 00:33:14,389 Et son mari a été tué par balle par son propre fils. 304 00:33:14,555 --> 00:33:16,641 En présence de sa fille. 305 00:33:19,852 --> 00:33:24,899 Je vais prouver qu'aucun d'eux n'était responsable de ses actes. 306 00:33:25,066 --> 00:33:31,864 Alan Russell a été victime du surnaturel dans le miroir. 307 00:33:32,031 --> 00:33:35,201 Pourquoi on ne détruit pas cette saleté ? 308 00:33:37,328 --> 00:33:40,665 Tu ne te rappelles vraiment plus, hein ? 309 00:33:43,835 --> 00:33:46,129 Qu'est-ce que je ne me rappelle plus ? 310 00:33:46,296 --> 00:33:49,257 S'il te plaît, détruis-le. Volontiers. 311 00:33:54,304 --> 00:33:56,139 D'accord. 312 00:34:10,320 --> 00:34:11,904 J'ai appris pas mal sur ce qui se passe... 313 00:34:12,071 --> 00:34:17,035 si les gens ne peuvent pas gérer un truc. 314 00:34:18,328 --> 00:34:23,082 L'esprit crée des systèmes immunitaires. 315 00:34:23,249 --> 00:34:24,876 Et si cette croyance s'installe... 316 00:34:25,043 --> 00:34:29,005 l'esprit cherche des infos pour la soutenir. 317 00:34:32,634 --> 00:34:34,886 Combien de milliers de dossiers as-tu regardés... 318 00:34:35,053 --> 00:34:38,097 pour en trouver 12 ou 13 soutenant ta théorie ? 319 00:34:38,264 --> 00:34:41,225 Pourquoi as-tu posé le tabouret ? 320 00:34:46,189 --> 00:34:49,025 Parce que j'essaie de parler avec toi. 321 00:34:49,192 --> 00:34:52,862 Une seule personne a essayé de casser le miroir. 322 00:34:53,029 --> 00:34:55,281 Oliver Jefferies. 1971. 323 00:34:55,448 --> 00:34:58,618 Professeur à la Duhame Academy où le miroir était dans l'amphi. 324 00:34:58,785 --> 00:35:01,245 Il courut vers le miroir avec un tisonnier... 325 00:35:01,412 --> 00:35:04,248 criant qu'il devait être cassé, mais il n'a pas frappé. 326 00:35:04,415 --> 00:35:11,047 Des étudiants le virent s'immobiliser puis marcher dans une rue animée. 327 00:35:11,214 --> 00:35:16,135 Il peut clairement se défendre et il vient de te désarmer. 328 00:35:19,430 --> 00:35:22,684 Tu sais pourquoi je ne l'ai pas cassé ? 329 00:35:22,850 --> 00:35:27,313 À part que tu serais virée ou accusée de destruction ? 330 00:35:27,480 --> 00:35:30,274 Ce n'est pas à moi de le détruire. 331 00:35:30,441 --> 00:35:35,280 Personne ne peut percer ton fantasme. Il faut que tu le fasses toi-même. 332 00:35:35,446 --> 00:35:38,658 Cela m'amène à la dernière précaution. 333 00:35:38,825 --> 00:35:42,829 C'est une ancre de Danforth de 9 kilos, avec 9 kilos d'haltères... 334 00:35:42,996 --> 00:35:47,083 fixée sur un rail avec une gâchette et un minuteur. 335 00:35:47,250 --> 00:35:50,461 Pas d'électricité, c'est important. 10 secondes encore. 336 00:35:50,628 --> 00:35:55,174 Si non réinitialisé chaque demi-heure donc s'il n'y a personne ici... 337 00:36:00,763 --> 00:36:02,181 le miroir sera détruit. 338 00:36:02,348 --> 00:36:06,978 La seule chose qui peut l'éviter est qu'on reste en vie. 339 00:36:07,145 --> 00:36:10,023 Sais-tu pourquoi il viendra jouer ? 340 00:36:10,189 --> 00:36:12,400 Parce que nous le menaçons. 341 00:36:12,567 --> 00:36:15,278 Il va vouloir se défendre avec plaisir. 342 00:38:30,288 --> 00:38:32,040 Hé, les enfants ? 343 00:38:33,458 --> 00:38:36,336 Vous venez un instant dans mon bureau ? 344 00:38:37,754 --> 00:38:42,175 Je pensais avoir été clair : Vous ne pouvez pas jouer ici. 345 00:38:42,342 --> 00:38:44,218 On ne le fait pas. 346 00:38:44,385 --> 00:38:47,055 Ça ne me plaît pas ici. 347 00:38:47,221 --> 00:38:49,474 Et qu'est-ce que c'est alors ? 348 00:38:53,770 --> 00:38:56,773 Nous n'avons pas fait ça. 349 00:38:58,066 --> 00:39:02,695 Je vous entends farfouiller la nuit. 350 00:39:02,862 --> 00:39:07,283 J'ai aussi été un enfant. Un déménagement est difficile. 351 00:39:07,450 --> 00:39:11,746 Mais ceci n'arrivera plus. OK ? 352 00:39:11,913 --> 00:39:14,374 Et si vous touchez aux plantes... 353 00:39:14,540 --> 00:39:17,377 vous arrêtez aussi. 354 00:39:20,463 --> 00:39:23,466 Ce que prouvent les plantes mortes ? 355 00:39:23,633 --> 00:39:27,762 Des problèmes avec l'eau et peut-être une mauvaise citerne. 356 00:39:27,929 --> 00:39:30,932 Je buvais de l'eau d'un filtre Brita. 357 00:39:31,099 --> 00:39:33,184 Jefferies, plantes mortes dans la salle. 358 00:39:33,351 --> 00:39:35,186 Capp, plantes mortes dans la chambre. 359 00:39:35,353 --> 00:39:37,605 À la Hill Trust Bank on ne comprit pas... 360 00:39:37,772 --> 00:39:41,109 pourquoi il y avait des plantes mortes. 361 00:39:41,276 --> 00:39:42,527 Plante vivante. 362 00:39:44,153 --> 00:39:49,450 Plantes vivantes dans le séjour. Plantes vivantes, plantes qui vivent. 363 00:39:49,617 --> 00:39:51,244 - Tes règles. - Patience. 364 00:39:51,411 --> 00:39:53,329 Il commence toujours de façon facile. 365 00:39:53,496 --> 00:39:55,581 Il ne s'alimentait pas que des plantes. 366 00:39:55,748 --> 00:39:57,834 Il y avait une autre variable. 367 00:39:58,001 --> 00:39:59,544 Chien. 368 00:40:03,840 --> 00:40:06,175 Désolée, chien. 369 00:40:12,432 --> 00:40:14,392 Hydratation. 370 00:40:24,485 --> 00:40:28,364 - Vas-y. - Allez, Mason. Rapporte. 371 00:40:28,531 --> 00:40:31,743 - Rapporte. - Cherche. Allez, cherche-le. 372 00:40:31,909 --> 00:40:33,244 Vas-y. Allez. 373 00:40:35,705 --> 00:40:39,709 J'ai acheté ce truc car tu ne te sentais pas en sécurité. 374 00:40:39,876 --> 00:40:41,377 Tu as vu quelqu'un en bas. 375 00:40:41,544 --> 00:40:46,841 Je ne me sens pas plus sûre avec ça. Au contraire, même. 376 00:40:47,008 --> 00:40:50,178 Bon, je le mettrai sous clé. Non chargé. 377 00:40:50,345 --> 00:40:55,141 Ce qui sera très pratique en cas d'urgence. 378 00:40:57,935 --> 00:41:00,480 Vache hideuse. 379 00:41:07,487 --> 00:41:10,740 Que m'as-tu dit là ? 380 00:41:10,907 --> 00:41:13,159 Je n'ai rien dit. 381 00:41:55,368 --> 00:41:57,996 Je travaille. 382 00:42:10,133 --> 00:42:12,885 À qui parlais-tu ? 383 00:42:17,807 --> 00:42:22,395 Allais-tu intervenir pour l'aboiement ? 384 00:42:22,562 --> 00:42:25,857 Le chien a quelque chose. Il m'a mordu. 385 00:42:26,024 --> 00:42:28,318 Ça va ? 386 00:42:28,484 --> 00:42:30,945 Ce n'est rien. 387 00:42:33,531 --> 00:42:36,659 Tu es tout absorbé dans ton monde. 388 00:42:36,826 --> 00:42:39,621 Ce n'est pas vrai, je travaille. 389 00:42:39,787 --> 00:42:44,208 Je sais. Je l'ai soutenu. Il ne s'agit pas de ça. 390 00:42:44,375 --> 00:42:47,795 Avec sa propre firme, il faut tout faire. 391 00:42:47,962 --> 00:42:50,214 - Je sais. - Il faut que je le fasse. 392 00:42:53,134 --> 00:42:56,721 Les enfants, faites un truc pour moi. 393 00:42:56,888 --> 00:43:02,852 Je vais jouer au golf avec un client et vous restez hors de mon bureau. 394 00:43:03,019 --> 00:43:04,395 D'accord, papa. 395 00:43:06,064 --> 00:43:08,399 OK. Je vous aime. 396 00:43:25,458 --> 00:43:29,462 Bon, OK. Si tu veux entrer, tu entres. 397 00:43:29,629 --> 00:43:33,132 Fais caca sur le tapis du maître. 398 00:43:51,317 --> 00:43:53,278 Pourquoi on ne peut pas le laisser sortir ? 399 00:43:53,444 --> 00:43:57,782 Mason est privé de sortie, a dit maman. 400 00:43:57,949 --> 00:44:00,118 Les morveux, que faites-vous... 401 00:44:00,285 --> 00:44:03,121 Il faut faire quelque chose de ce chien. 402 00:44:03,288 --> 00:44:06,249 - "Salut" serait bien. - Il casse tout. 403 00:44:06,416 --> 00:44:11,504 - J'ai dû l'enfermer dans ton bureau. - On va l'attacher. 404 00:44:28,021 --> 00:44:29,939 Où est-il ? 405 00:44:31,941 --> 00:44:34,569 C'est ça. Tu ne te le rappelles pas bien. 406 00:44:34,736 --> 00:44:36,404 - Pas vrai. - Si. 407 00:44:36,571 --> 00:44:39,240 Le berger d'Alice Carden et le dalmatien de Tobin Capp... 408 00:44:39,407 --> 00:44:41,075 n'ont jamais été retrouvés. 409 00:44:41,242 --> 00:44:43,369 Te souviens-tu que vers la fin Mason... 410 00:44:43,536 --> 00:44:46,748 vomissait et faisait caca et pipi partout ? 411 00:44:46,914 --> 00:44:49,584 Mon thérapeute m'a parlé de parvovirose. 412 00:44:49,751 --> 00:44:53,463 Cette maladie canine rime avec agressivité et selles infectées... 413 00:44:53,630 --> 00:44:56,257 qui tuent d'ailleurs les plantes. 414 00:44:56,424 --> 00:44:58,885 Mason était malade. 415 00:44:59,052 --> 00:45:01,262 Je l'emmène demain chez le vétérinaire. 416 00:45:01,429 --> 00:45:03,556 Mauvaise nouvelle. Il ne rentrera plus. 417 00:45:03,723 --> 00:45:06,726 Maman, où est Mason ? 418 00:45:08,269 --> 00:45:11,648 - Privé de sortie. - Tu te rappelles ça ? 419 00:45:11,814 --> 00:45:14,192 - Tu es vraiment sérieux ? - Pourquoi pas ? 420 00:45:14,359 --> 00:45:18,071 Tu te trompes. Maman l'a enfermé et j'ai été là toute la journée. 421 00:45:18,237 --> 00:45:19,989 Personne n'est entré ni sorti. 422 00:45:20,156 --> 00:45:22,533 Connais-tu la théorie fuzzy trace ? 423 00:45:22,700 --> 00:45:24,702 Non, mais toi probablement. 424 00:45:24,869 --> 00:45:27,205 Je suis la star dans un article là-dessus. 425 00:45:27,372 --> 00:45:30,333 Le cerveau code l'info en traces floues. 426 00:45:30,500 --> 00:45:33,670 Plutôt un sens général que des faits. 427 00:45:33,836 --> 00:45:37,256 Les adultes font de ces traces des souvenirs inexacts. 428 00:45:37,423 --> 00:45:39,509 Maman a souvent mis le chien au bureau. 429 00:45:39,676 --> 00:45:40,969 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 430 00:45:41,135 --> 00:45:43,179 Bien avant que papa nous ait interdit d'entrer dans le bureau. 431 00:45:43,346 --> 00:45:47,725 - Ces traces... - J'ai pitié de toi. 432 00:45:47,892 --> 00:45:49,394 Qu'est-ce qui est le plus plausible ? 433 00:45:49,560 --> 00:45:54,315 Que tu ne te le rappelles pas bien ou que le miroir mange des chiens ? 434 00:45:56,901 --> 00:46:00,196 Regarde-donc, c'est Chien. 435 00:46:00,363 --> 00:46:02,532 Donne-lui un peu de temps. 436 00:46:05,493 --> 00:46:07,787 Un peu de temps. 437 00:46:10,915 --> 00:46:14,377 Il n'y a rien. Tu te l'imagines. 438 00:46:14,544 --> 00:46:18,548 Je t'entends parler à quelqu'un. C'est une voix de femme. 439 00:46:18,715 --> 00:46:21,467 - Tu es folle. - Je ne suis pas folle. 440 00:46:21,634 --> 00:46:23,428 Je t'entends parler à quelqu'un. 441 00:46:23,594 --> 00:46:26,431 Tu t'entends ? "Je t'entends par la porte" ? 442 00:46:26,597 --> 00:46:29,517 Pourquoi je l'inventerais ? Je ne suis pas folle. 443 00:46:29,684 --> 00:46:33,104 L'eau est empoisonnée, il y a un voleur... 444 00:46:33,271 --> 00:46:35,857 Tu es cinglée. 445 00:46:44,407 --> 00:46:47,035 Désolée qu'on t'ait réveillée. 446 00:46:47,201 --> 00:46:52,624 Papa et toi vous vous disputez pour la femme dans le bureau ? 447 00:46:54,834 --> 00:46:57,545 Tu as vu cette femme aussi. 448 00:46:57,712 --> 00:47:00,381 Je me suis persuadé de beaucoup. 449 00:47:00,548 --> 00:47:04,552 Mais qu'est-ce qu'on a vu vraiment ? La nuit maman criait sur papa. 450 00:47:04,719 --> 00:47:08,097 Elle a dû entendre papa au téléphone. 451 00:47:10,975 --> 00:47:12,935 Cela n'explique pas la femme que j'ai vue. 452 00:47:13,102 --> 00:47:14,896 Quand est-ce que tu l'as vue ? 453 00:47:15,063 --> 00:47:17,148 La première fois ? On jouait dans le jardin. 454 00:47:17,315 --> 00:47:19,651 Maman était à la maison ? 455 00:47:19,817 --> 00:47:22,111 Elle était toujours à la maison. 456 00:47:22,278 --> 00:47:25,406 Tu es sûre ? Car moi pas. 457 00:47:33,706 --> 00:47:35,541 Recule. 458 00:47:39,295 --> 00:47:43,841 Il la trompait. Le mariage était fichu. Regarde comment cela a fini. 459 00:47:44,008 --> 00:47:46,302 Papa infidèle, ce qui a rendu maman folle. 460 00:47:46,469 --> 00:47:49,430 - Arrête. - Il l'a tuée et a voulu nous... 461 00:47:49,597 --> 00:47:54,477 Un mauvais mariage. Cela a coûté dents, cheveux et bon sens à maman ? 462 00:47:54,644 --> 00:47:59,190 Et cela explique les gens qu'on a vus, nous deux, la dernière nuit. 463 00:47:59,357 --> 00:48:01,609 Il était solitaire, sournois... 464 00:48:01,776 --> 00:48:03,736 J'ai vu toutes leurs affaires. 465 00:48:03,903 --> 00:48:06,364 Ils t'ont lavé le cerveau, j'ai cherché. 466 00:48:06,531 --> 00:48:09,200 Aucune preuve d'une liaison. 467 00:48:09,367 --> 00:48:11,119 Il était assez rusé pour effacer les traces. 468 00:48:11,286 --> 00:48:12,370 Calme-toi. 469 00:48:12,537 --> 00:48:15,415 Ses amis et collègues ne savaient rien. 470 00:48:15,581 --> 00:48:19,002 Il paraissait suspect, oui. Tout indiquait une liaison. 471 00:48:19,168 --> 00:48:21,879 Je ne dis pas qu'il n'a pas été séduit. 472 00:48:22,046 --> 00:48:24,841 Mais qu'est-ce qui l'a séduit ? 473 00:48:29,137 --> 00:48:31,764 Il s'est passé un truc durant cette dispute. 474 00:48:31,931 --> 00:48:35,560 La température a monté de trois degrés. 475 00:48:35,727 --> 00:48:38,479 Nous deux, les lampes, l'électronique... 476 00:48:38,646 --> 00:48:40,690 Le téléphone doit être mort. Vérifie. 477 00:48:40,857 --> 00:48:43,901 Bon, OK. Voyons. 478 00:48:44,068 --> 00:48:47,030 - Tonalité. - Une interruption ? 479 00:48:47,196 --> 00:48:50,783 Tu peux apprendre à gérer ceci. Je l'ai pu aussi. 480 00:48:50,950 --> 00:48:53,828 Tu n'as pas besoin de laver le nom de famille pour papa et maman. 481 00:48:53,995 --> 00:48:57,206 Il faut juste le faire pour toi-même. 482 00:48:58,875 --> 00:49:02,295 Ils t'ont bien conditionné là-bas, hein ? 483 00:49:02,462 --> 00:49:05,840 Tu étais normal quand ils t'ont enfermé. 484 00:49:06,007 --> 00:49:09,177 Tu devais devenir fou pour être libre. 485 00:49:10,428 --> 00:49:13,681 - Mason, arrête de pleurer. - J'arrête. 486 00:49:13,848 --> 00:49:17,977 Je devrais te soutenir mais je ne te laisse pas torturer un chien. 487 00:49:18,144 --> 00:49:19,812 - Que fais-tu ? - Écoute donc. 488 00:49:19,979 --> 00:49:22,106 Stop. Arrête. 489 00:49:28,655 --> 00:49:30,073 Non, attends. 490 00:49:34,744 --> 00:49:36,496 - Tu n'avais pas besoin de faire ça. - Si. 491 00:49:36,663 --> 00:49:39,540 Tu es malade. Il ne s'est rien passé. 492 00:49:39,707 --> 00:49:41,501 Les plantes vivent, le miroir miroite... 493 00:49:41,668 --> 00:49:45,713 la seule menace pour le chien, c'est toi. 494 00:49:45,880 --> 00:49:48,466 Et ce n'est pas ta faute. 495 00:49:48,633 --> 00:49:51,052 Comme ce n'était pas ma faute. 496 00:49:51,219 --> 00:49:54,222 J'ai eu de l'aide, tu étais seule. 497 00:49:54,389 --> 00:49:58,726 Ces problèmes sont lourds mais pas de quoi avoir honte. 498 00:49:58,893 --> 00:50:00,979 C'est dans la famille. 499 00:50:10,446 --> 00:50:13,157 Je suis désolé, Kaylie. 500 00:50:14,492 --> 00:50:19,080 Écoute. Partons d'ici. 501 00:50:19,247 --> 00:50:23,751 Parlons ailleurs sur ce qu'on va faire maintenant. 502 00:50:42,061 --> 00:50:44,689 Où est-ce qu'on pourrait aller ? 503 00:50:47,984 --> 00:50:50,028 Où ? 504 00:50:50,194 --> 00:50:53,448 Arrêtons les caméras et démontons l'ancre. 505 00:50:53,615 --> 00:50:56,868 On peut aller partout. Ce que tu veux. 506 00:50:59,662 --> 00:51:02,373 Parler à ton fiancé, peut-être. 507 00:51:02,540 --> 00:51:05,251 Il voudra t'aider. Tu le sais. 508 00:51:37,575 --> 00:51:39,160 Le voilà. 509 00:51:42,246 --> 00:51:43,998 Le voilà. 510 00:52:27,875 --> 00:52:31,004 Je regarde la bande de tout à l'heure. 511 00:52:31,170 --> 00:52:35,049 Il la trompait. Regarde comment ça a fini. 512 00:52:35,216 --> 00:52:37,719 Papa infidèle, ce qui a rendu maman folle. 513 00:52:37,885 --> 00:52:40,138 Il l'a tuée et a voulu nous aussi... 514 00:52:40,305 --> 00:52:44,767 Un mauvais mariage. Cela a coûté dents, cheveux et bon sens à maman ? 515 00:52:44,934 --> 00:52:49,314 Et cela explique les gens qu'on a vus, nous deux, la dernière nuit. 516 00:52:49,480 --> 00:52:52,734 Je ne me rappelle pas ça. Et toi ? 517 00:52:52,900 --> 00:52:57,071 Toi non plus. Et ici il fait 26 degrés là... 518 00:52:57,238 --> 00:52:59,282 mais l'alarme n'a pas sonné. 519 00:52:59,449 --> 00:53:01,743 Le ficus et les autres plantes sont morts. 520 00:53:01,909 --> 00:53:04,537 L'énergie du chien a suffi comme appât. 521 00:53:04,704 --> 00:53:05,997 Il faut que j'appelle mon médecin. 522 00:53:06,164 --> 00:53:10,084 S'il faut que tu appelles, il faut le faire hors du champ d'action. 523 00:53:10,251 --> 00:53:14,213 Sinon tu ne sais pas à qui tu parles. 524 00:53:18,343 --> 00:53:22,430 Allô ? Salut. Oui, tout va bien. 525 00:53:23,473 --> 00:53:26,559 Pardon pour tantôt. À dans une heure. 526 00:53:29,062 --> 00:53:31,022 50-50 que c'était lui. 527 00:53:31,189 --> 00:53:33,274 Il faut qu'on sorte un peu de cette salle. 528 00:53:34,943 --> 00:53:38,112 Il a pris beaucoup au chien. 529 00:53:44,035 --> 00:53:48,831 Son champ d'action semble de 9 mètres. 530 00:53:48,998 --> 00:53:53,002 Donc on peut encore aller à la cuisine, la buanderie, le garage... 531 00:53:53,169 --> 00:53:56,047 la chambre des parents et le jardin. 532 00:53:56,214 --> 00:53:59,008 Mais plus pour longtemps, je pense. 533 00:54:05,765 --> 00:54:13,481 Ce numéro n'est pas joignable. Vérifiez le numéro et réessayez. 534 00:54:29,122 --> 00:54:31,082 Comment suis-je rentré ici ? 535 00:54:31,249 --> 00:54:33,960 Comment ? Tu es venu et tu t'es assis. 536 00:54:34,127 --> 00:54:36,504 - J'étais à l'extérieur. - Ben, non. 537 00:54:36,671 --> 00:54:40,174 Tu le pensais ? Veux-tu dire ça devant la caméra ? 538 00:54:43,469 --> 00:54:48,308 Parce que tu es encore là, je sais qu'on va gagner. 539 00:54:48,474 --> 00:54:52,103 Tu m'entends ? Tu comprends ? 540 00:55:35,730 --> 00:55:37,523 Papa rentrera quand ? 541 00:55:37,690 --> 00:55:41,903 - Je ne sais pas. - Tu ne sais pas quand papa rentrera ? 542 00:55:42,070 --> 00:55:45,031 Je ne sais pas où il est. 543 00:55:45,198 --> 00:55:48,368 Je sais où il dit qu'il est. 544 00:56:02,173 --> 00:56:05,218 Parle-moi de cette femme au bureau. 545 00:56:14,811 --> 00:56:17,021 Je ne l'ai pas vue. 546 00:56:19,565 --> 00:56:21,109 Moi si. 547 00:56:22,110 --> 00:56:23,736 La ferme. 548 00:56:28,866 --> 00:56:30,702 Quand ? 549 00:56:32,870 --> 00:56:34,539 Hier soir. 550 00:56:39,711 --> 00:56:42,422 Elle n'était pas dans le bureau. 551 00:56:43,673 --> 00:56:46,050 Elle était dans l'escalier. 552 00:56:48,594 --> 00:56:53,141 - Que faisait-elle ? - Je n'ai pas regardé. 553 00:56:53,308 --> 00:56:55,685 J'avais peur. 554 00:56:56,686 --> 00:57:00,898 Je pense qu'elle est retournée au bureau. 555 00:57:01,065 --> 00:57:03,359 Je pense qu'elle y habite. 556 00:57:11,367 --> 00:57:14,454 Montez jouer tous les deux. 557 00:59:51,444 --> 00:59:53,071 Maman ? 558 01:00:33,736 --> 01:00:35,196 Vite, Tim. 559 01:00:36,572 --> 01:00:38,074 Viens ici. 560 01:00:42,787 --> 01:00:44,580 Maman, arrête. 561 01:00:47,125 --> 01:00:51,170 - S'il te plaît, arrête, maman. - Marie ? 562 01:00:58,303 --> 01:01:00,138 Chérie ? 563 01:01:07,895 --> 01:01:10,857 Chérie, tu saignes. 564 01:02:03,618 --> 01:02:08,331 Chérie, tu dois retourner dans ta chambre. 565 01:02:08,498 --> 01:02:11,084 - Mais maman... - Ta maman va bien. 566 01:02:11,250 --> 01:02:14,504 Tout va s'arranger. Rentre. 567 01:02:14,671 --> 01:02:17,006 Ferme la porte. 568 01:02:32,647 --> 01:02:35,608 J'ai une urgence. Ma femme. 569 01:03:15,315 --> 01:03:19,402 - Maman va bien ? - Va au lit. 570 01:03:39,756 --> 01:03:41,174 Arrête ça. 571 01:03:41,341 --> 01:03:44,927 Tu es ici ? Tu es ici avec moi ? 572 01:04:10,453 --> 01:04:14,040 Les petits, votre maman est très malade. 573 01:04:14,207 --> 01:04:18,711 Elle doit rester un peu au lit. 574 01:04:18,878 --> 01:04:23,883 Elle pourra guérir, et on ne veut pas que vous alliez l'embêter. 575 01:04:25,468 --> 01:04:27,053 On ? 576 01:04:28,721 --> 01:04:31,766 Donc, mon garçon, ma princesse... 577 01:04:33,142 --> 01:04:38,815 vous devez rester loin de cette chambre. Vous avez compris ? 578 01:04:40,942 --> 01:04:43,444 Qu'est-ce qu'elle a ? 579 01:04:46,864 --> 01:04:48,950 Ben... 580 01:04:49,117 --> 01:04:52,578 Vous pouvez traîner ici... 581 01:04:52,745 --> 01:04:57,041 et jouer aux jeux vidéo. 582 01:04:57,208 --> 01:04:59,919 Mais on n'avait pas droit de venir ici ? 583 01:05:10,221 --> 01:05:11,639 Mange. 584 01:05:14,767 --> 01:05:17,437 Viens, j'ai besoin de ton aide. 585 01:05:43,129 --> 01:05:45,590 Tim, arrête ça. 586 01:05:57,685 --> 01:05:59,812 Est-ce que c'est pour maman ? 587 01:06:36,808 --> 01:06:38,268 Bien. 588 01:07:54,218 --> 01:07:56,888 Restons ensemble. 589 01:08:14,238 --> 01:08:17,492 Elle m'aime toujours. 590 01:08:40,056 --> 01:08:41,891 J'ai faim, Kaylie. 591 01:08:55,405 --> 01:08:57,699 Il faut faire des courses, papa. 592 01:08:57,865 --> 01:09:00,743 - Que dis-tu, ma princesse ? - Nourriture. 593 01:09:00,910 --> 01:09:03,871 C'est sur ma liste. 594 01:09:04,038 --> 01:09:08,418 - La télé est cassée. - Quoi, ma princesse ? 595 01:09:08,584 --> 01:09:11,254 Il faut appeler un médecin pour maman. 596 01:09:11,421 --> 01:09:13,172 C'est sur ma liste. 597 01:09:33,026 --> 01:09:37,363 C'est bête. Je vais lui dire qu'il n'y a plus à manger. 598 01:09:37,530 --> 01:09:40,992 - Papa a dit... - Je m'en fiche de ce que papa a dit. 599 01:10:10,980 --> 01:10:12,732 Maman ? 600 01:10:49,018 --> 01:10:50,603 Elle a besoin d'un médecin. 601 01:10:50,770 --> 01:10:52,397 Tu disais qu'elle était malade, mais... 602 01:10:52,563 --> 01:10:55,191 Ton problème est que tu n'écoutes pas. 603 01:10:55,358 --> 01:10:59,445 Je t'ai dit de ne pas y entrer. Tu l'ignores. 604 01:10:59,612 --> 01:11:04,575 Pourquoi ? Tu es désobéissante donc tu es privée de sortie. 605 01:11:04,742 --> 01:11:09,831 Toi et ton morveux de frère, ne mettez pas les pieds dehors. 606 01:11:09,998 --> 01:11:12,333 Et sortez d'ici maintenant. 607 01:11:25,763 --> 01:11:29,642 Qu'est-ce que le médecin a dit ? 608 01:11:29,809 --> 01:11:33,187 Que ce doit être papa qui appelle. 609 01:11:35,732 --> 01:11:38,026 Comme le dernier. 610 01:11:39,027 --> 01:11:42,947 Oui. Exactement comme le dernier. 611 01:11:44,407 --> 01:11:46,117 La même voix. 612 01:12:09,849 --> 01:12:11,225 Bonjour, Bob. 613 01:12:11,392 --> 01:12:14,979 Je suis vraiment désolé d'entendre ça. Elle va vite guérir, j'espère. 614 01:12:15,146 --> 01:12:17,106 Merci, Bob. 615 01:12:17,273 --> 01:12:20,818 Désolé qu'elle t'ait fait venir ici. 616 01:12:20,985 --> 01:12:26,532 Elle utilise la maladie de sa mère pour se rebeller. 617 01:12:26,699 --> 01:12:29,744 Attends qu'elle conduise la voiture. Ceci n'est rien. 618 01:12:29,911 --> 01:12:36,918 Désolé de t'avoir dérangé. J'espère que Marie s'en remettra vite. 619 01:12:37,085 --> 01:12:41,631 Appelle-moi la semaine prochaine, on ira au golf à Arrowhead. 620 01:12:41,798 --> 01:12:45,593 - Super. On fait ça. - À plus tard. 621 01:13:12,662 --> 01:13:15,248 Timbo... 622 01:13:15,415 --> 01:13:18,835 il va falloir être très courageux. 623 01:14:01,252 --> 01:14:02,837 Très malin. 624 01:14:56,349 --> 01:15:01,396 Il n'y a plus de courant. Prévisible. 625 01:15:06,442 --> 01:15:08,695 Une plante morte. 626 01:15:47,609 --> 01:15:50,194 Ce n'est pas réel. 627 01:16:00,163 --> 01:16:01,581 Papa ? 628 01:16:05,543 --> 01:16:07,587 Veux-tu réparer la lumière ? 629 01:16:52,840 --> 01:16:55,218 De jolis tours. 630 01:17:19,450 --> 01:17:21,244 Oh, mon Dieu. 631 01:17:23,621 --> 01:17:25,039 Tu le vois ? 632 01:17:55,987 --> 01:17:59,782 Je vérifie pour entendre comment ça va. 633 01:18:03,286 --> 01:18:06,164 - Tout va bien pour moi. - OK. 634 01:18:06,331 --> 01:18:09,000 À dans une heure. Conversation sympa. 635 01:18:13,963 --> 01:18:16,049 C'est un tour. 636 01:18:17,091 --> 01:18:20,678 Je ne l'ai pas tué. L'assiette n'était pas réelle. 637 01:18:20,845 --> 01:18:25,391 Je ne l'ai pas tué car l'assiette n'était pas réelle. 638 01:19:02,095 --> 01:19:04,639 Michael. 639 01:19:11,521 --> 01:19:14,649 Viens. On s'en va d'ici. À l'extérieur. 640 01:19:26,327 --> 01:19:31,165 Il me faut la police et une ambulance. Hawthorne 2705. 641 01:19:33,751 --> 01:19:36,170 On va avoir de l'aide. On expliquera tout. 642 01:19:36,337 --> 01:19:40,258 Kaylie, tout est OK. 643 01:19:43,761 --> 01:19:45,471 Le minuteur a été réinitialisé quand ? 644 01:19:45,638 --> 01:19:49,309 - Je ne sais pas - On n'a rien à faire. 645 01:19:49,475 --> 01:19:53,605 Il faut juste qu'on attende. Une demi-heure. Ton homme-mort. 646 01:19:53,771 --> 01:19:55,982 - As-tu appelé de l'aide ? - Oui. 647 01:19:56,149 --> 01:19:59,068 On a fini. C'est fini. 648 01:19:59,235 --> 01:20:02,905 On peut voir d'ici comment ce truc meurt. 649 01:20:24,636 --> 01:20:27,347 C'est un tour pour nous faire entrer. 650 01:20:27,513 --> 01:20:29,974 Ou pour nous faire rester là. 651 01:20:38,566 --> 01:20:41,611 - J'ai appelé de l'aide. - Rappelle. 652 01:20:45,239 --> 01:20:48,409 - Centrale des urgences. - Je viens d'appeler. Hawthorne 2705. 653 01:20:48,576 --> 01:20:50,578 Demande à ton père d'appeler. 654 01:20:50,745 --> 01:20:54,332 Le médecin arrivera demain. 655 01:21:05,468 --> 01:21:08,012 Qu'est-ce qu'on va faire ? 656 01:21:09,430 --> 01:21:12,267 Et si on ne faisait rien. Juste attendre. 657 01:21:12,433 --> 01:21:14,310 Et regarder comment on se fait... 658 01:21:14,477 --> 01:21:19,774 Il faut qu'on soit très, très courageux. 659 01:21:57,895 --> 01:22:01,190 Il a regardé le miroir et a pris un revolver. 660 01:22:06,154 --> 01:22:09,282 Il faut qu'on le casse. 661 01:22:36,851 --> 01:22:38,269 Ce n'est pas réel. 662 01:22:38,436 --> 01:22:41,648 J'ai dit de ne pas jouer ici, non ? 663 01:22:41,814 --> 01:22:44,651 Ce n'est pas réel. 664 01:24:49,567 --> 01:24:51,569 Est-il parti ? 665 01:24:54,364 --> 01:24:57,492 Il n'était pas du tout ici. 666 01:24:57,659 --> 01:25:00,286 Il nous a uniquement conduit en haut. 667 01:25:00,453 --> 01:25:04,123 Il essaie de nous tenir à distance. 668 01:25:04,290 --> 01:25:07,251 Il faut qu'on aille en bas avant que l'ancre tombe. 669 01:25:07,418 --> 01:25:09,504 D'abord être sûrs qu'il est parti. 670 01:25:09,671 --> 01:25:12,632 Il est parti. Je te le promets. Tu vois... 671 01:25:54,924 --> 01:25:57,010 Il faut qu'on aille en bas. 672 01:25:57,176 --> 01:25:58,928 Elle n'est pas partie. 673 01:25:59,095 --> 01:26:00,847 J'ouvre la porte... 674 01:26:01,014 --> 01:26:04,475 J'ouvre et si elle n'est pas partie... 675 01:26:04,642 --> 01:26:08,021 tu descends l'escalier en courant. 676 01:26:08,187 --> 01:26:13,067 - Et toi ? - Ne t'inquiète pas. Cours simplement. 677 01:26:16,613 --> 01:26:18,114 Prêt ? 678 01:26:20,116 --> 01:26:25,747 J'ouvre la porte et tu descends l'escalier. 679 01:26:26,998 --> 01:26:30,877 Tu as confiance en moi, non ? 680 01:26:31,044 --> 01:26:33,630 J'ai confiance en toi. 681 01:26:37,175 --> 01:26:40,637 Un... Je t'aime. 682 01:26:40,803 --> 01:26:43,598 Deux... Droit vers l'escalier. 683 01:26:47,101 --> 01:26:48,645 Trois. 684 01:28:06,139 --> 01:28:08,099 Ce n'est pas réel. 685 01:28:16,941 --> 01:28:19,777 C'est juste un tour. 686 01:28:20,862 --> 01:28:24,324 Vas-tu m'arrêter, Timbo ? 687 01:29:31,599 --> 01:29:33,559 Maman est là. 688 01:30:33,536 --> 01:30:34,954 Maman. 689 01:30:36,748 --> 01:30:38,458 Allez, Tim. 690 01:32:11,217 --> 01:32:14,304 Il ne... Il ne l'autorise pas. 691 01:32:14,470 --> 01:32:17,599 J'ai dit de ne pas jouer ici, non ? 692 01:32:30,361 --> 01:32:33,072 Ce n'est pas toi. 693 01:32:33,239 --> 01:32:35,783 Si, c'est moi. 694 01:32:35,950 --> 01:32:40,747 J'ai rencontré mes démons et il y en a beaucoup. 695 01:32:40,913 --> 01:32:45,668 J'ai vu le diable et c'est moi. 696 01:33:00,808 --> 01:33:02,477 Lâche-la. 697 01:33:43,851 --> 01:33:45,645 Va-t'en. 698 01:33:51,651 --> 01:33:53,069 Papa. 699 01:34:17,302 --> 01:34:19,846 Ce n'est pas réel. 700 01:36:04,826 --> 01:36:07,161 Tim... Regarde-moi, Tim. 701 01:36:08,997 --> 01:36:13,042 Promets-moi que grands et forts... 702 01:36:13,209 --> 01:36:16,170 on réparera ceci. 703 01:36:21,843 --> 01:36:25,054 Il faut qu'on tue ce truc. 704 01:36:26,723 --> 01:36:29,142 Pour papa et maman. 705 01:36:32,562 --> 01:36:33,980 Je le promets. 706 01:37:35,291 --> 01:37:36,542 Il l'a communiqué ? 707 01:37:36,709 --> 01:37:40,964 Oui, il a appelé le numéro d'urgences. Et puis il a fait cela. 708 01:37:47,553 --> 01:37:50,348 Où est-ce que vous m'emmenez ? 709 01:37:50,515 --> 01:37:54,102 Ce n'était pas ma faute. C'était le miroir. 710 01:37:56,604 --> 01:38:01,484 Ce n'était pas moi. C'était le miroir. 711 01:38:01,651 --> 01:38:03,736 S'il vous plaît. Croyez-moi. 712 01:38:03,903 --> 01:38:06,990 C'était le miroir. 713 01:38:08,408 --> 01:38:10,410 Que faites-vous ? 714 01:38:13,329 --> 01:38:16,958 N'oublie pas. N'oublie pas la promesse. 715 01:38:19,544 --> 01:38:21,004 N'oublie pas.