1 00:00:27,068 --> 00:00:31,608 I am the jungle's eyes. 2 00:00:32,574 --> 00:00:34,834 I can see the past, 3 00:00:35,243 --> 00:00:37,083 and the future. 4 00:00:39,372 --> 00:00:41,792 It is I, Kaa, 5 00:00:42,125 --> 00:00:45,495 who witnessed the coming of man, 6 00:00:48,006 --> 00:00:50,546 and the jungle, 7 00:00:50,633 --> 00:00:53,473 trying to survive. 8 00:01:01,061 --> 00:01:02,811 I saw chaos 9 00:01:02,979 --> 00:01:06,779 and darkness come to our lands. 10 00:01:34,094 --> 00:01:36,854 I saw the tiger, Shere Khan, 11 00:01:36,930 --> 00:01:38,680 killing man 12 00:01:39,933 --> 00:01:44,403 and breaking the jungle's ancient law. 13 00:02:07,127 --> 00:02:08,287 And then, 14 00:02:08,878 --> 00:02:10,708 one fateful night, 15 00:02:11,297 --> 00:02:14,627 I saw the jungle place its hopes 16 00:02:14,717 --> 00:02:16,087 into the hands 17 00:02:16,678 --> 00:02:19,218 of a small creature, 18 00:02:19,806 --> 00:02:21,636 the like of which, 19 00:02:22,142 --> 00:02:25,232 it had never seen before. 20 00:04:35,483 --> 00:04:36,903 How did it get here? 21 00:04:37,652 --> 00:04:38,702 I don't know. 22 00:04:40,989 --> 00:04:41,989 Is it hurt? 23 00:04:49,289 --> 00:04:50,289 There's no wound. 24 00:04:52,208 --> 00:04:53,248 It's on its own. 25 00:04:54,002 --> 00:04:56,212 I've never seen a man-cub before. 26 00:04:56,296 --> 00:04:57,256 It's so... 27 00:04:58,923 --> 00:05:00,223 small. 28 00:05:00,800 --> 00:05:02,470 It doesn't fear us. 29 00:05:05,346 --> 00:05:07,096 What are we going to do with it? 30 00:05:11,311 --> 00:05:12,691 Evening, Nisha. 31 00:05:12,812 --> 00:05:13,692 Vihaan. 32 00:05:14,856 --> 00:05:18,356 It's a lovely night, isn't it? What is it that you want, Tabaqui? 33 00:05:18,860 --> 00:05:20,360 What's that I smell? Fresh kill? 34 00:05:20,445 --> 00:05:22,315 If it's bones you're after, look elsewhere. 35 00:05:23,156 --> 00:05:24,986 We have enough mouths to feed. 36 00:05:27,327 --> 00:05:29,077 I meant no harm, Nisha. 37 00:05:39,088 --> 00:05:40,338 Your master calls. 38 00:05:40,840 --> 00:05:42,050 You best go quickly. 39 00:05:43,009 --> 00:05:44,839 He sounds in ill temper tonight. 40 00:05:44,927 --> 00:05:46,597 That he does. That he does. 41 00:05:48,890 --> 00:05:50,480 And with good reason. 42 00:05:53,436 --> 00:05:56,396 I found the man-cub! I found the man-cub! 43 00:05:56,481 --> 00:05:57,771 Finish cleaning him off. 44 00:05:57,857 --> 00:05:59,107 Nisha. Clean him! 45 00:05:59,400 --> 00:06:01,190 Where are you going? To Akela. 46 00:06:01,903 --> 00:06:04,113 A council must be held if we are to keep him. 47 00:06:04,489 --> 00:06:06,659 Keep him? Don't let him out of your sight. 48 00:06:06,741 --> 00:06:09,121 We can't keep him! 49 00:06:19,295 --> 00:06:21,376 Nisha, you have called council. 50 00:06:22,001 --> 00:06:23,379 What's the matter at hand? 51 00:06:24,133 --> 00:06:25,303 We've found... 52 00:06:27,327 --> 00:06:28,727 a man-cub. 53 00:06:33,351 --> 00:06:34,092 That's not a wolf. 54 00:06:34,117 --> 00:06:36,075 That doesn't belong here. A man-cub! 55 00:06:36,099 --> 00:06:37,299 Outrageous. 56 00:06:39,107 --> 00:06:41,727 Well, this is most unusual indeed. 57 00:06:43,277 --> 00:06:46,487 Nisha, you wish to raise this cub as if he were your own? 58 00:06:47,281 --> 00:06:48,321 I do. 59 00:06:49,158 --> 00:06:50,088 And Vihaan? 60 00:06:51,179 --> 00:06:52,079 You, too? 61 00:06:53,204 --> 00:06:54,044 I do. 62 00:06:54,122 --> 00:06:55,292 It's a man-cub! 63 00:06:55,540 --> 00:06:56,540 You know the law. 64 00:06:58,459 --> 00:07:00,169 This cub was not born among us. 65 00:07:01,587 --> 00:07:02,655 So who here, 66 00:07:03,380 --> 00:07:04,521 speaks for the cub? 67 00:07:05,675 --> 00:07:06,985 I speak for the cub. 68 00:07:09,387 --> 00:07:12,347 The law states, that the life of a cub, 69 00:07:12,849 --> 00:07:13,919 may be bought, 70 00:07:14,475 --> 00:07:15,475 for a price. 71 00:07:17,103 --> 00:07:18,193 I brought my payment. 72 00:07:18,771 --> 00:07:19,651 We have one. 73 00:07:21,274 --> 00:07:23,364 Who else will speak for the cub? 74 00:07:24,277 --> 00:07:25,337 Baloo does. 75 00:07:25,528 --> 00:07:26,568 Baloo? 76 00:07:27,196 --> 00:07:28,748 Bagheera. He's not a wolf. 77 00:07:28,973 --> 00:07:30,050 He has no say. 78 00:07:30,116 --> 00:07:32,756 He was the teacher of your cubs. That makes him a member of the pack. 79 00:07:33,661 --> 00:07:36,021 I aingt speaking for no... 80 00:07:36,873 --> 00:07:37,963 man-cub. 81 00:07:38,916 --> 00:07:40,535 Bagheera, have you lost your mind? 82 00:07:40,960 --> 00:07:42,690 A man-cub living in a jungle? 83 00:07:58,603 --> 00:07:59,603 Akela, 84 00:07:59,687 --> 00:08:01,637 his parents will come. 85 00:08:03,024 --> 00:08:07,084 His parents are dead. 86 00:08:08,196 --> 00:08:09,726 I killed them. 87 00:08:11,532 --> 00:08:15,412 There is no one to come looking for him. 88 00:08:17,538 --> 00:08:19,748 This is not your concern, Shere Khan. 89 00:08:19,832 --> 00:08:21,382 The cub is mine. 90 00:08:21,459 --> 00:08:24,199 I have already tasted its mother's blood. 91 00:08:25,505 --> 00:08:27,795 It is my right. 92 00:08:27,882 --> 00:08:29,972 Your right according to who's law? 93 00:08:30,051 --> 00:08:31,261 Best you leave now. 94 00:08:31,344 --> 00:08:34,974 Careful, Akela. 95 00:08:35,431 --> 00:08:38,181 You do not want to challenge me. 96 00:08:40,061 --> 00:08:41,061 This cub... 97 00:08:42,104 --> 00:08:44,234 is under the protection of the pack. 98 00:08:44,607 --> 00:08:47,187 Should you decide to take me, 99 00:08:47,818 --> 00:08:50,068 you take on the pack. 100 00:08:51,239 --> 00:08:52,239 All of us. 101 00:08:56,410 --> 00:08:57,580 As long as I am leader, 102 00:08:58,287 --> 00:09:00,917 this part of the jungle is closed to you. 103 00:09:04,335 --> 00:09:07,955 You cannot be leader forever. 104 00:09:08,548 --> 00:09:10,718 The day you miss your kill, 105 00:09:11,634 --> 00:09:14,514 the man-cub's blood 106 00:09:14,845 --> 00:09:18,805 will run down my chin. 107 00:09:30,653 --> 00:09:32,263 The cub is spoken for. 108 00:09:32,738 --> 00:09:34,068 He is one of us. 109 00:09:34,574 --> 00:09:36,664 You will teach him as you would your own. 110 00:09:37,577 --> 00:09:38,907 As long as I am alive, 111 00:09:39,662 --> 00:09:41,712 the pack will stand by the man-cub. 112 00:10:51,442 --> 00:10:54,862 Hunting is sacred, little brother. 113 00:10:55,780 --> 00:10:57,740 It is our right. 114 00:10:59,408 --> 00:11:02,908 But we never do it for sport. 115 00:11:19,970 --> 00:11:22,430 Wait. Wait. 116 00:11:24,600 --> 00:11:26,440 We look them in the eye, 117 00:11:27,603 --> 00:11:28,943 so that the soul, 118 00:11:29,355 --> 00:11:31,265 doesn't depart alone. 119 00:12:07,810 --> 00:12:08,980 Bagheera. 120 00:12:19,864 --> 00:12:21,914 How old is the jungle, Bagheera? 121 00:12:22,491 --> 00:12:25,411 The jungle has been here since before you were born 122 00:12:25,494 --> 00:12:27,294 and it will be here... 123 00:12:30,499 --> 00:12:31,999 after you die. 124 00:12:32,251 --> 00:12:34,841 The jungle is eternal. 125 00:12:35,629 --> 00:12:36,799 Bagheera... 126 00:12:38,507 --> 00:12:42,427 why am I different to the other wolves? 127 00:12:50,478 --> 00:12:51,768 You are no different, 128 00:12:52,605 --> 00:12:53,645 little brother. 129 00:12:55,316 --> 00:12:57,436 You are special. 130 00:12:58,402 --> 00:13:00,112 Of course you're different. 131 00:13:01,280 --> 00:13:03,180 That's why you need special training. 132 00:13:04,033 --> 00:13:05,623 You know what your trouble is? 133 00:13:06,452 --> 00:13:07,452 Lack of focus. 134 00:13:08,120 --> 00:13:08,950 Baloo, 135 00:13:09,413 --> 00:13:11,463 how many ants can you fit in your mouth? 136 00:13:11,957 --> 00:13:13,377 Ants are really small, 137 00:13:13,834 --> 00:13:15,844 and your mouth is really big. 138 00:13:16,504 --> 00:13:19,424 I bet... Mowgli, will you concentrate? 139 00:13:26,430 --> 00:13:27,260 Do... 140 00:13:28,184 --> 00:13:29,284 not... 141 00:13:30,476 --> 00:13:31,476 move. 142 00:13:37,483 --> 00:13:38,827 Why do I have to do this? 143 00:13:38,852 --> 00:13:39,927 Because I said so. 144 00:13:39,985 --> 00:13:41,695 Tell me the three laws, now. 145 00:13:41,779 --> 00:13:43,569 No wolf shall have contact with man. 146 00:13:43,656 --> 00:13:44,916 Next. Baloo? 147 00:13:46,158 --> 00:13:47,586 What happened to your tail? 148 00:13:47,610 --> 00:13:48,352 Next! 149 00:13:48,777 --> 00:13:50,757 No wolf shall hunt man's animals. 150 00:13:51,288 --> 00:13:53,898 Above all, the cow, which is sacred! 151 00:13:54,416 --> 00:13:55,438 Did it fall off? 152 00:13:56,163 --> 00:13:57,570 Is that why you don't have one? 153 00:13:57,628 --> 00:13:59,448 What? Why haven't you got a tail? 154 00:13:59,630 --> 00:14:00,357 I don't know. 155 00:14:00,782 --> 00:14:02,284 I never really thought about it. 156 00:14:02,341 --> 00:14:03,511 Third law. 157 00:14:03,801 --> 00:14:04,641 Now! 158 00:14:04,718 --> 00:14:06,536 No wolf shall kill man in the jungle, 159 00:14:06,661 --> 00:14:08,282 for killing man only brings danger. 160 00:14:08,947 --> 00:14:10,547 Well. Least you know your laws. 161 00:14:10,632 --> 00:14:13,622 Now, we just got to get you to run as fast as the other wolves. 162 00:14:18,566 --> 00:14:20,396 Don't let your guard down. 163 00:14:22,111 --> 00:14:24,201 All right, that's enough for today, Mowgli. 164 00:14:25,406 --> 00:14:27,317 Straight back to the caves. No wandering. 165 00:14:27,642 --> 00:14:29,220 Run like a wolf, do you hear? 166 00:14:29,660 --> 00:14:32,120 I can't hear you! 167 00:15:11,952 --> 00:15:13,002 Mowgli! 168 00:15:13,829 --> 00:15:14,909 Hey, Mowgli. 169 00:15:15,706 --> 00:15:17,626 Bhoot! What are you doing? 170 00:15:17,833 --> 00:15:20,093 Nothing. Hey, do you want to play? 171 00:15:21,629 --> 00:15:22,629 Got ya! 172 00:15:26,133 --> 00:15:28,053 I nearly had you. 173 00:15:29,845 --> 00:15:30,965 You're good at hiding. 174 00:15:31,055 --> 00:15:32,747 Mum taught me how to hide. 175 00:15:32,972 --> 00:15:34,889 She shows me loads of tricks. 176 00:15:36,226 --> 00:15:37,766 So I can protect myself. 177 00:15:37,953 --> 00:15:40,523 She says, others can mistake, 178 00:15:40,731 --> 00:15:42,821 individuality for weakness. 179 00:15:43,192 --> 00:15:45,392 That's why they have a go at me sometimes. 180 00:15:47,112 --> 00:15:47,952 Yeah. 181 00:15:48,697 --> 00:15:49,527 Me, too. 182 00:15:50,032 --> 00:15:51,992 Come on. I'll race you home. 183 00:15:54,119 --> 00:15:55,119 On my call. 184 00:15:56,163 --> 00:15:57,043 Go! 185 00:16:11,303 --> 00:16:12,143 Hey. 186 00:16:13,681 --> 00:16:14,641 Hey, brother. 187 00:16:15,891 --> 00:16:17,641 What did Baloo make you do today? 188 00:16:17,726 --> 00:16:20,096 Put a scorpion on me and told me not to move. 189 00:16:20,354 --> 00:16:21,944 He says I lack focus. 190 00:16:22,272 --> 00:16:23,952 Baloo says that to all of us. 191 00:16:25,067 --> 00:16:26,263 How was your lesson? 192 00:16:26,388 --> 00:16:26,841 Fine. 193 00:16:26,986 --> 00:16:28,696 Your brother tells me you're getting faster. 194 00:16:28,779 --> 00:16:30,699 He can nearly keep pace with me. 195 00:16:30,781 --> 00:16:32,241 He can almost beat Bhoot. 196 00:16:32,491 --> 00:16:35,201 Yeah, he should just race with his freak friend! 197 00:16:35,285 --> 00:16:37,745 It's only natural they spend so much time with each other. 198 00:16:37,830 --> 00:16:39,370 Freaks have to stick together. 199 00:16:43,002 --> 00:16:43,882 That's enough. 200 00:16:44,795 --> 00:16:45,795 That really hurt. 201 00:16:45,879 --> 00:16:46,799 Inside, now. 202 00:16:47,965 --> 00:16:48,795 Thanks. 203 00:16:49,550 --> 00:16:51,640 You shouldn't let them pick on you like that. 204 00:16:52,386 --> 00:16:53,796 We were only playing. 205 00:16:54,013 --> 00:16:55,143 Better go home, Bhoot. 206 00:16:55,806 --> 00:16:56,676 Bye, Mowgli! 207 00:16:57,141 --> 00:16:58,636 I meant what I said to Mum. 208 00:16:58,661 --> 00:17:00,045 You are getting faster. 209 00:17:00,102 --> 00:17:02,152 Your father was never much of a runner either. 210 00:17:02,229 --> 00:17:03,164 It's true. 211 00:17:03,389 --> 00:17:04,793 I was the slowest in my group. 212 00:17:04,857 --> 00:17:07,897 I never thought I was gonna complete in the Running. I was sure I would fail. 213 00:17:08,610 --> 00:17:09,922 You're going to be late. 214 00:17:10,247 --> 00:17:11,734 Have a good hunt, Father. 215 00:17:11,797 --> 00:17:13,795 Before you know it, you'll be coming along with me. 216 00:17:14,320 --> 00:17:15,151 All of you! 217 00:17:16,869 --> 00:17:19,659 Good hunting! Good hunting all! 218 00:17:30,090 --> 00:17:31,590 This is the jungle! 219 00:17:32,801 --> 00:17:35,261 In the jungle, we all hunt. 220 00:17:35,345 --> 00:17:36,375 And... 221 00:17:36,764 --> 00:17:39,394 we are all hunted. 222 00:17:39,683 --> 00:17:41,023 You see what that means. 223 00:17:41,810 --> 00:17:43,230 It means that you... 224 00:17:43,771 --> 00:17:45,311 you don't want to get caught. 225 00:17:47,733 --> 00:17:50,593 That's why you can't join the pack, 226 00:17:51,278 --> 00:17:54,528 until you have passed the Running. Pay attention! 227 00:18:01,163 --> 00:18:02,623 What's the Running, Baloo? 228 00:18:03,874 --> 00:18:06,924 The Running is the hunt where you... 229 00:18:07,628 --> 00:18:09,208 are the prey. 230 00:18:11,924 --> 00:18:13,054 Now, Bagheera here. 231 00:18:13,133 --> 00:18:14,833 You all know Bagheera, don't you? 232 00:18:14,857 --> 00:18:16,720 Yeah, Bagheera, friendly Bagheera. 233 00:18:17,179 --> 00:18:18,429 In the Running, 234 00:18:18,954 --> 00:18:20,453 Bagheera will hunt you, 235 00:18:20,516 --> 00:18:21,926 and if he catches you... 236 00:18:22,643 --> 00:18:23,733 you fail. 237 00:18:24,603 --> 00:18:26,763 What happens if you fail, Baloo? 238 00:18:26,887 --> 00:18:28,687 You don't join the pack! 239 00:18:33,987 --> 00:18:36,367 But I've never had one of my cubs fail. 240 00:18:39,034 --> 00:18:40,364 And I'm not gonna start now. 241 00:18:44,998 --> 00:18:45,828 Good. 242 00:18:46,458 --> 00:18:47,708 Let's practice, shall we? 243 00:18:52,673 --> 00:18:53,673 On my call. 244 00:18:54,383 --> 00:18:55,425 Wait. 245 00:18:55,850 --> 00:18:57,397 Wait. 246 00:18:59,263 --> 00:18:59,963 Go! 247 00:19:01,557 --> 00:19:02,807 Come on, now! 248 00:19:04,893 --> 00:19:06,023 Pick up the pace! 249 00:19:09,857 --> 00:19:11,277 Come on! 250 00:19:13,485 --> 00:19:14,485 Faster! 251 00:20:13,754 --> 00:20:15,714 You were with the monkey-people, 252 00:20:16,089 --> 00:20:17,009 again. 253 00:20:20,302 --> 00:20:22,552 The monkey-people have no law, 254 00:20:23,347 --> 00:20:24,597 they're unpredictable, 255 00:20:24,681 --> 00:20:26,481 and they can't even speak proper. 256 00:20:26,892 --> 00:20:28,308 I think they're funny. 257 00:20:28,333 --> 00:20:30,386 There's nothin funny about them. 258 00:20:30,646 --> 00:20:32,306 You keep away, do you understand? 259 00:20:32,397 --> 00:20:33,626 I'm not afraid of them. 260 00:20:33,650 --> 00:20:36,111 Only fools feel no fear, Mowgli. 261 00:20:36,610 --> 00:20:39,030 The monkey-people are especially foolish. 262 00:20:39,279 --> 00:20:40,989 There's nothing they're afraid of. 263 00:20:41,615 --> 00:20:43,445 Well, except Kaa. 264 00:20:44,618 --> 00:20:46,698 Oh, they can't even lay eyes on her. 265 00:20:46,787 --> 00:20:47,747 Who's Kaa? 266 00:20:48,247 --> 00:20:50,497 Oh, you don't want to meet Kaa. 267 00:20:51,250 --> 00:20:52,930 Kaa the Python, 268 00:20:53,210 --> 00:20:55,250 is as old as the jungle. 269 00:20:56,797 --> 00:20:58,757 She sees the past... 270 00:20:59,424 --> 00:21:00,764 and the future. 271 00:21:04,813 --> 00:21:05,853 Turn around! 272 00:21:09,877 --> 00:21:10,877 Eyes forward. 273 00:21:17,776 --> 00:21:21,276 The cow had been killed and left there to be found. 274 00:21:21,613 --> 00:21:23,475 It's the tiger! He's come back! 275 00:21:23,499 --> 00:21:27,607 Only Khan woul kill man's cattle. 276 00:21:27,761 --> 00:21:29,251 One man-cub will bring more men! 277 00:21:29,276 --> 00:21:30,276 It's Shere Khan! 278 00:21:30,300 --> 00:21:32,700 Akela, we knew this would happen! We told you! 279 00:21:32,724 --> 00:21:36,340 Can't you see, Akela, the man-cub is putting us all in danger. 280 00:21:36,420 --> 00:21:38,496 You were wrong to ever take him in! 281 00:21:38,520 --> 00:21:40,973 We should give him to the tiger! 282 00:21:40,974 --> 00:21:42,394 Akela, no! Save the pack! 283 00:21:43,135 --> 00:21:43,965 Please. 284 00:21:45,804 --> 00:21:47,064 He is one of us. 285 00:21:50,309 --> 00:21:51,889 I will see to this matter. 286 00:21:52,561 --> 00:21:53,401 Go! 287 00:22:05,073 --> 00:22:07,583 Shere Khan wants to bring war to the jungle. 288 00:22:08,702 --> 00:22:09,542 War? 289 00:22:10,662 --> 00:22:11,609 With man? 290 00:22:11,734 --> 00:22:13,039 Is he out of his mind? 291 00:22:13,040 --> 00:22:13,870 War with me. 292 00:22:15,959 --> 00:22:17,419 He knows I'm getting old. 293 00:22:17,919 --> 00:22:20,549 This is his way of bringing chaos to the pack. 294 00:22:21,214 --> 00:22:22,544 Khan wants the boy. 295 00:22:22,569 --> 00:22:24,038 We can protect him. 296 00:22:24,092 --> 00:22:26,972 You know there is only one way to protect him. 297 00:22:27,512 --> 00:22:29,432 He must go to the man village. 298 00:22:30,057 --> 00:22:31,677 You're forgetting Bagheera, 299 00:22:32,017 --> 00:22:34,897 this was always more than just a good deed. 300 00:22:35,479 --> 00:22:36,939 The jungle is changing. 301 00:22:38,023 --> 00:22:41,443 Man is taking more of it as each season passes. 302 00:22:42,736 --> 00:22:43,606 And the boy, 303 00:22:44,446 --> 00:22:47,696 may just be our only hope of survival. 304 00:22:48,492 --> 00:22:50,872 The jungle is no longer safe for him. 305 00:22:51,800 --> 00:22:52,978 The pack won't accept him. 306 00:22:53,002 --> 00:22:55,192 They will if he passes the Running. 307 00:22:55,874 --> 00:22:57,134 Baloo, is he ready? 308 00:22:57,209 --> 00:22:59,229 Of course he's not ready. He's not a wolf. 309 00:22:59,411 --> 00:23:01,001 Then make him ready. 310 00:23:06,968 --> 00:23:09,388 Right, no more messing about. 311 00:23:10,105 --> 00:23:11,895 Can you run as fast as a wolf? 312 00:23:12,641 --> 00:23:13,831 No, you can't. 313 00:23:14,518 --> 00:23:18,608 You've got hands with fingers on the ends, so let's use them. 314 00:23:18,688 --> 00:23:19,518 What? 315 00:23:20,315 --> 00:23:22,395 Now jump, to there. 316 00:23:23,318 --> 00:23:24,438 Come on, hurry up. 317 00:23:32,536 --> 00:23:33,406 Again. 318 00:23:35,580 --> 00:23:36,920 Oh, nearly! 319 00:23:45,507 --> 00:23:46,797 Yes! Baloo! 320 00:26:58,116 --> 00:26:59,076 What happened? 321 00:27:24,768 --> 00:27:26,098 Come on, little brother. 322 00:27:26,645 --> 00:27:27,595 Time to go home. 323 00:27:51,086 --> 00:27:53,026 Do you know why those men have come? 324 00:27:56,424 --> 00:27:59,764 They've come to hunt the tiger that steals their cattle. 325 00:28:00,136 --> 00:28:01,196 Will they kill him? 326 00:28:01,221 --> 00:28:02,280 It won't be easy. 327 00:28:03,682 --> 00:28:06,432 Shere Khan is clever. 328 00:28:08,061 --> 00:28:09,191 Very dangerous. 329 00:28:12,774 --> 00:28:13,734 Mowgli... 330 00:28:15,318 --> 00:28:17,398 the jungle is no longer safe for you. 331 00:28:19,114 --> 00:28:23,084 But if you were to be in a place where Shere Khan would never go, 332 00:28:23,827 --> 00:28:25,297 then you would be safe. 333 00:28:26,329 --> 00:28:27,959 Where does Shere Khan never go? 334 00:28:30,417 --> 00:28:32,667 You know, the man village. 335 00:28:33,169 --> 00:28:34,499 Why would I go there? 336 00:28:39,676 --> 00:28:41,586 Because you are a man-cub. 337 00:28:44,764 --> 00:28:47,024 I have seen the way you look at the village. 338 00:28:48,810 --> 00:28:50,560 You are one of them. 339 00:28:52,021 --> 00:28:53,111 I'm a wolf. 340 00:28:53,189 --> 00:28:54,229 Mowgli. 341 00:28:59,404 --> 00:29:01,744 He wants your blood, little brother. 342 00:29:01,990 --> 00:29:04,910 It was Shere Khan who killed your man-parents 343 00:29:04,993 --> 00:29:06,663 all those seasons ago, 344 00:29:07,287 --> 00:29:09,707 and now he wants to kill you. 345 00:29:11,416 --> 00:29:12,666 The pack will protect me. 346 00:29:12,751 --> 00:29:14,291 If you fail the Running... 347 00:29:14,377 --> 00:29:15,247 I won't fail. 348 00:29:15,336 --> 00:29:16,296 You won't... 349 00:29:17,213 --> 00:29:18,673 be able to join the pack. 350 00:29:19,048 --> 00:29:20,628 I won't fail! 351 00:29:22,385 --> 00:29:23,755 Then promise me this. 352 00:29:25,472 --> 00:29:26,722 If you do fail... 353 00:29:28,016 --> 00:29:29,596 you will go to the village. 354 00:29:30,935 --> 00:29:32,185 Promise me Mowgli. 355 00:29:58,213 --> 00:29:59,763 Good evening! 356 00:30:23,029 --> 00:30:25,409 Don't worry. I'll kill your tiger. 357 00:30:25,573 --> 00:30:27,123 How many's he taken this time? 358 00:30:28,201 --> 00:30:29,041 Careful! 359 00:30:29,536 --> 00:30:30,746 Quickly, now. Come on. 360 00:31:10,702 --> 00:31:12,872 Did you smell the blood, man-cub? 361 00:31:14,163 --> 00:31:15,293 What is it? 362 00:31:19,168 --> 00:31:21,592 The creature that did that to your tail. 363 00:31:21,917 --> 00:31:23,112 It's called fire. 364 00:31:24,007 --> 00:31:25,627 It's hotter than the sun. 365 00:31:26,968 --> 00:31:28,868 And it's quicker than the panther. 366 00:31:30,722 --> 00:31:33,222 Your kind use dark magic, man-cub. 367 00:31:33,408 --> 00:31:34,948 They're not my kind. 368 00:31:41,524 --> 00:31:42,404 Sometimes... 369 00:31:43,484 --> 00:31:45,364 I dream I'm a tiger. 370 00:31:47,113 --> 00:31:49,163 But I always wake up a hyena. 371 00:32:12,388 --> 00:32:14,388 You should try and get some sleep. 372 00:32:19,729 --> 00:32:21,649 You'll want to be rested for tomorrow. 373 00:32:31,491 --> 00:32:33,201 What's bothering you, my love? 374 00:32:34,827 --> 00:32:36,747 All I've ever wanted... 375 00:32:38,957 --> 00:32:40,377 my whole life... 376 00:32:42,377 --> 00:32:43,707 is to be a wolf. 377 00:32:47,882 --> 00:32:50,182 For the others to see me as an... 378 00:32:52,345 --> 00:32:53,175 equal. 379 00:32:56,474 --> 00:32:58,944 This is my chance to prove myself. 380 00:33:00,269 --> 00:33:02,109 To prove that I'm one of them. 381 00:33:04,023 --> 00:33:05,403 To prove that I belong. 382 00:33:05,483 --> 00:33:06,483 You belong. 383 00:33:10,363 --> 00:33:11,863 You belong, Mowgli. 384 00:33:14,492 --> 00:33:17,792 Don't ever let anyone make you think otherwise. 385 00:33:21,207 --> 00:33:23,667 You will always be my son, Mowgli. 386 00:33:26,212 --> 00:33:28,132 Nothing can ever change that. 387 00:33:59,203 --> 00:34:01,083 You are about to take part, 388 00:34:01,372 --> 00:34:03,332 in one of our oldest traditions. 389 00:34:04,876 --> 00:34:06,586 The Running of the Pack. 390 00:34:07,628 --> 00:34:09,458 Those of you who pass the test... 391 00:34:10,965 --> 00:34:12,335 will have earned the right... 392 00:34:13,301 --> 00:34:14,261 to join us... 393 00:34:14,969 --> 00:34:16,049 in the night hunt. 394 00:34:19,307 --> 00:34:20,677 As is customary... 395 00:34:22,060 --> 00:34:24,600 Bagheera will perform his task as chaser. 396 00:34:27,940 --> 00:34:29,030 Mowgli! 397 00:34:29,609 --> 00:34:30,989 Good luck, Mowgli! 398 00:34:41,204 --> 00:34:42,334 Face the hill. 399 00:34:48,711 --> 00:34:49,801 Good luck, brother. 400 00:34:49,879 --> 00:34:51,065 I must warn you, 401 00:34:51,390 --> 00:34:54,303 Bagheera has been told not to hold back. 402 00:34:59,972 --> 00:35:00,972 On my call. 403 00:35:06,938 --> 00:35:07,778 Go! 404 00:35:19,826 --> 00:35:20,656 Bagheera. 405 00:35:21,619 --> 00:35:22,499 If you will. 406 00:36:06,247 --> 00:36:07,957 Out of my way, freak! 407 00:38:04,991 --> 00:38:06,411 Let him go, Bagheera. 408 00:38:08,577 --> 00:38:09,407 Bagheera... 409 00:38:32,376 --> 00:38:33,286 Get up. 410 00:38:54,749 --> 00:38:56,709 You let your guard down. 411 00:38:58,419 --> 00:39:01,879 I told you, never let your guard down. 412 00:39:01,964 --> 00:39:03,384 He was only chasing me. 413 00:39:03,466 --> 00:39:04,836 He targeted me. 414 00:39:05,025 --> 00:39:06,485 He knows I'm the weakest. 415 00:39:13,434 --> 00:39:14,984 All of your lessons... 416 00:39:16,103 --> 00:39:17,273 they mean nothing! 417 00:39:21,400 --> 00:39:22,400 Mowgli! 418 00:39:22,485 --> 00:39:23,485 Bagheera! 419 00:39:23,809 --> 00:39:24,809 He's fine. 420 00:39:25,029 --> 00:39:25,949 Let him be. 421 00:39:26,447 --> 00:39:27,777 See you, freak! 422 00:40:23,587 --> 00:40:24,587 Hey, Mowgli. 423 00:40:39,228 --> 00:40:41,268 I saw that look in your eye, 424 00:40:41,455 --> 00:40:43,105 when you were standing over him. 425 00:40:43,190 --> 00:40:45,730 I did what I did because I had to. 426 00:40:45,818 --> 00:40:47,448 Do you think I am stupid? 427 00:40:47,528 --> 00:40:49,908 I saw what you did! 428 00:40:52,032 --> 00:40:55,662 Help! Help! Help! 429 00:40:55,786 --> 00:40:57,286 He was in the lead! 430 00:40:57,580 --> 00:40:59,330 I trained that boy! 431 00:40:59,415 --> 00:41:01,245 Why did you have to do that? 432 00:41:01,333 --> 00:41:02,793 He had to fail! 433 00:41:03,836 --> 00:41:07,086 Why can't you see how much danger he's in? 434 00:41:07,173 --> 00:41:10,013 The pack would have protected him! 435 00:41:11,051 --> 00:41:16,311 Khan will kill him and tear the pack apart. 436 00:41:17,266 --> 00:41:19,596 You are not the only one 437 00:41:19,685 --> 00:41:21,495 who cares about the boy. 438 00:41:21,687 --> 00:41:24,517 All you care about is that he passed. 439 00:41:24,607 --> 00:41:28,317 That is because it's my job! 440 00:41:29,278 --> 00:41:31,108 Bagheera! Baloo! Up here! 441 00:41:31,197 --> 00:41:33,337 Mowgli's been taken by the monkey-people! 442 00:41:39,121 --> 00:41:40,711 Mowgli! 443 00:42:05,189 --> 00:42:06,069 Let go! 444 00:42:08,484 --> 00:42:09,494 Let me go! 445 00:43:59,970 --> 00:44:02,720 My, my. 446 00:44:04,350 --> 00:44:06,690 How you've grown. 447 00:44:11,148 --> 00:44:14,418 And how much chaos you brought upon the pack. 448 00:44:16,528 --> 00:44:20,868 So much more... 449 00:44:22,201 --> 00:44:23,581 to come. 450 00:44:34,171 --> 00:44:35,011 Just... 451 00:44:36,382 --> 00:44:38,682 a little taste. 452 00:44:51,271 --> 00:44:52,191 Mowgli! 453 00:45:24,972 --> 00:45:26,012 Bagheera! 454 00:45:56,879 --> 00:46:00,339 Let the man-cub alone. 455 00:46:00,799 --> 00:46:02,049 He belongs... 456 00:46:02,342 --> 00:46:04,092 to us. 457 00:46:47,429 --> 00:46:48,259 Kaa... 458 00:46:52,226 --> 00:46:53,806 She saved me. 459 00:47:00,776 --> 00:47:01,606 Why? 460 00:47:23,841 --> 00:47:24,971 Good hunting! 461 00:47:25,634 --> 00:47:26,974 Good hunting all! 462 00:47:29,930 --> 00:47:31,010 Good hunting! 463 00:47:31,223 --> 00:47:32,643 Good hunting all! 464 00:47:35,394 --> 00:47:36,484 Mowgli! 465 00:47:37,271 --> 00:47:38,231 Hey, Mowgli. 466 00:47:44,278 --> 00:47:45,278 Don't worry. 467 00:47:45,737 --> 00:47:47,487 We'll get to join them soon enough. 468 00:47:47,739 --> 00:47:48,909 I just know it. 469 00:47:49,241 --> 00:47:51,754 Mum says, some wolves just need more time. 470 00:47:52,079 --> 00:47:53,725 It doesn't mean we're not good enough. 471 00:47:54,079 --> 00:47:56,579 Hey, why don't we have our own night hunt? 472 00:47:56,957 --> 00:47:58,927 Just you and me. What do you say? 473 00:48:05,173 --> 00:48:08,263 You've been spending a lot of time on your own since the monkey-people. 474 00:48:08,510 --> 00:48:09,890 It's not good to be alone. 475 00:48:09,970 --> 00:48:11,640 Wolves are supposed to be with other wolves. 476 00:48:11,722 --> 00:48:12,782 I'm not a wolf. 477 00:48:17,519 --> 00:48:19,349 Of course you are, Mowgli. 478 00:48:19,438 --> 00:48:20,998 You're the best wolf I know! 479 00:48:21,607 --> 00:48:23,577 Why do you always want to be around me, Bhoot? 480 00:48:24,359 --> 00:48:26,239 Because you're my best friend, Mowgli. 481 00:48:36,038 --> 00:48:37,498 I understand what it's like. 482 00:48:39,082 --> 00:48:40,252 For nobody to want you. 483 00:48:44,463 --> 00:48:46,173 I don't have any friends neither. 484 00:48:47,382 --> 00:48:48,222 But... 485 00:48:48,300 --> 00:48:49,510 we have each other. 486 00:48:50,052 --> 00:48:51,852 And we're kind of same, you and me. 487 00:48:51,929 --> 00:48:53,059 We're not the same. 488 00:48:53,138 --> 00:48:54,308 Of course we are. 489 00:48:54,389 --> 00:48:56,559 Because you're special and I'm special. 490 00:48:56,642 --> 00:48:58,482 We're not special! 491 00:48:59,227 --> 00:49:00,307 Don't you get it? 492 00:49:01,063 --> 00:49:03,573 We'll never be one of them! We're freaks! 493 00:49:04,274 --> 00:49:06,494 You're not special, Bhoot! 494 00:49:07,110 --> 00:49:10,860 It's just something your mother tells you to make you feel better about yourself, 495 00:49:10,948 --> 00:49:13,488 because you came out wrong! 496 00:49:31,426 --> 00:49:32,256 Bhoot... 497 00:49:33,679 --> 00:49:34,849 Bhoot, I'm sorry. 498 00:50:38,994 --> 00:50:39,834 Kaa? 499 00:50:44,916 --> 00:50:45,786 Kaa? 500 00:50:46,710 --> 00:50:48,000 Well, 501 00:50:48,754 --> 00:50:50,634 look who's here. 502 00:50:52,716 --> 00:50:54,086 It's the man-cub, 503 00:50:54,593 --> 00:50:58,063 his destiny still uncertain. 504 00:50:59,264 --> 00:51:02,314 Are you afraid of me, man-cub? 505 00:51:04,311 --> 00:51:05,151 No. 506 00:51:07,022 --> 00:51:09,072 Sometimes, fear... 507 00:51:09,983 --> 00:51:12,743 is the only intelligent response. 508 00:51:16,364 --> 00:51:17,414 Don't you think? 509 00:51:23,872 --> 00:51:25,712 Say something... 510 00:51:28,710 --> 00:51:30,460 or I shall get bored. 511 00:51:33,673 --> 00:51:35,883 And when I get bored... 512 00:51:37,052 --> 00:51:38,642 I get hungry. 513 00:51:41,056 --> 00:51:41,886 Is it... 514 00:51:43,100 --> 00:51:46,850 Is it true that you know the past and the future? 515 00:51:47,521 --> 00:51:50,071 What is it you want from me, 516 00:51:50,732 --> 00:51:51,572 man-cub? 517 00:51:51,650 --> 00:51:54,150 Why did you save me from the monkey-people? 518 00:51:54,778 --> 00:51:58,818 Why do you think the elephant saved you from the tiger pit? 519 00:52:00,200 --> 00:52:05,040 The whole jungle has been watching you, man-cub. 520 00:52:06,414 --> 00:52:07,334 Why? 521 00:52:07,874 --> 00:52:11,554 Even you must know you are unusual. 522 00:52:14,214 --> 00:52:16,094 Not quite a wolf, 523 00:52:16,174 --> 00:52:17,594 not quite a man... 524 00:52:18,468 --> 00:52:19,428 or neither... 525 00:52:20,095 --> 00:52:21,095 or both. 526 00:52:41,283 --> 00:52:44,163 I think we can both agree, Mowgli, 527 00:52:44,244 --> 00:52:49,174 that you are something the jungle has never seen before. 528 00:52:54,671 --> 00:52:56,761 Every day, 529 00:52:57,465 --> 00:53:00,335 you grow a little older. 530 00:53:01,219 --> 00:53:02,469 Every day, 531 00:53:03,388 --> 00:53:06,308 you come a little closer. 532 00:53:08,101 --> 00:53:10,731 One day you will fight... 533 00:53:10,896 --> 00:53:12,016 and kill. 534 00:53:14,983 --> 00:53:17,283 One day you will speak... 535 00:53:18,278 --> 00:53:21,108 and the jungle will listen. 536 00:53:26,953 --> 00:53:31,043 What will you say then, man-cub? 537 00:53:35,295 --> 00:53:36,125 Do you hear? 538 00:53:41,051 --> 00:53:43,051 The entertainment, 539 00:53:43,470 --> 00:53:45,220 commences. 540 00:53:47,349 --> 00:53:49,389 I shall be watching. 541 00:53:55,065 --> 00:53:57,605 You have no right to be here, Shere Khan! 542 00:53:58,526 --> 00:54:02,986 Well, I think you'll find I stay where I please. 543 00:54:06,034 --> 00:54:09,044 You kill man's cattle. You poison the jungle. 544 00:54:09,621 --> 00:54:11,291 You're the reason man is here! 545 00:54:11,373 --> 00:54:14,583 But you permitted man to live among you. 546 00:54:14,876 --> 00:54:17,796 You pretend he is a wolf. 547 00:54:18,255 --> 00:54:21,085 When we both know that is the one thing he will never be. 548 00:54:21,841 --> 00:54:24,391 He will always be, 549 00:54:24,636 --> 00:54:26,176 a man. 550 00:54:27,013 --> 00:54:27,933 You... 551 00:54:28,556 --> 00:54:30,806 poisoned the jungle. 552 00:54:32,477 --> 00:54:35,557 But you're no longer leader now, 553 00:54:35,647 --> 00:54:36,607 are you? 554 00:54:37,190 --> 00:54:38,650 You missed your kill. 555 00:54:42,445 --> 00:54:43,985 By your law... 556 00:54:45,740 --> 00:54:46,780 your pack... 557 00:54:48,034 --> 00:54:49,334 must challenge you. 558 00:54:51,371 --> 00:54:53,593 Akela's missed his kill! 559 00:54:53,818 --> 00:54:56,225 Akela's missed his kill! 560 00:55:00,839 --> 00:55:02,351 As is our tradition, 561 00:55:02,376 --> 00:55:04,113 whoever defeats me... 562 00:55:05,093 --> 00:55:06,853 will become leader of the pack. 563 00:55:20,984 --> 00:55:21,864 What's happening? 564 00:55:26,031 --> 00:55:26,911 Mowgli! 565 00:55:26,990 --> 00:55:28,160 It's the law. 566 00:55:39,002 --> 00:55:39,922 Who's next? 567 00:56:45,110 --> 00:56:45,940 Who's next? 568 00:56:46,027 --> 00:56:47,027 No! 569 00:56:47,112 --> 00:56:48,322 Mowgli! 570 00:56:56,287 --> 00:56:57,117 No! 571 00:57:11,052 --> 00:57:13,932 If I ever see you here again, 572 00:57:13,957 --> 00:57:16,836 I will set your hide ablaze, 573 00:57:17,091 --> 00:57:19,255 and watch you burn alive! 574 00:57:20,831 --> 00:57:22,831 I will taste your blood, 575 00:57:23,356 --> 00:57:24,896 man-cub. 576 00:57:36,411 --> 00:57:37,371 Leave. 577 00:57:43,126 --> 00:57:43,956 What? 578 00:57:44,961 --> 00:57:45,921 You have... 579 00:57:47,005 --> 00:57:49,005 turned the weapons of man... 580 00:57:50,049 --> 00:57:51,129 upon us. 581 00:57:53,136 --> 00:57:55,926 You have brought the pack great shame. 582 00:57:56,431 --> 00:57:57,851 You have brought me... 583 00:57:59,434 --> 00:58:00,524 great shame. 584 00:58:02,937 --> 00:58:03,897 Leave. 585 01:03:09,869 --> 01:03:10,749 Bagh... 586 01:03:19,879 --> 01:03:21,259 Hello, little brother. 587 01:03:24,509 --> 01:03:26,509 I knew you'd come. 588 01:03:28,346 --> 01:03:30,636 I knew you'd rescue me. 589 01:03:33,559 --> 01:03:34,389 Mowgli... 590 01:03:38,272 --> 01:03:40,112 I have not come to rescue you. 591 01:03:41,692 --> 01:03:43,492 I've come to tell you to stay. 592 01:03:45,905 --> 01:03:46,735 What? 593 01:03:55,373 --> 01:03:56,904 You must stay in the village. 594 01:03:56,929 --> 01:03:58,987 You must not come back to the jungle. 595 01:03:59,043 --> 01:04:00,714 But the jungle is my home. 596 01:04:00,739 --> 01:04:02,537 No, it isn't. Not anymore. 597 01:04:02,588 --> 01:04:04,378 I can't stay here. 598 01:04:05,502 --> 01:04:06,502 Yes, you can. 599 01:04:06,526 --> 01:04:07,526 I can't. 600 01:04:07,760 --> 01:04:10,100 You will learn to understand their ways. 601 01:04:10,179 --> 01:04:11,259 You may even grow... 602 01:04:12,473 --> 01:04:13,473 to like it. 603 01:04:15,017 --> 01:04:16,057 It will be all right, 604 01:04:16,644 --> 01:04:17,564 little brother. 605 01:04:17,645 --> 01:04:18,473 How do you know? 606 01:04:18,498 --> 01:04:20,879 You've never spent a day outside the jungle. 607 01:04:28,364 --> 01:04:29,954 I was born among man. 608 01:04:35,329 --> 01:04:37,619 I bear the marks of a collar. 609 01:04:39,125 --> 01:04:40,245 Under my chin. 610 01:04:44,755 --> 01:04:47,795 I lived in a king's palace in a cage just like this. 611 01:04:48,593 --> 01:04:49,763 Fed through a slot. 612 01:04:51,637 --> 01:04:53,057 Man's entertainment. 613 01:04:55,933 --> 01:04:58,943 I only heard stories about the jungle. 614 01:05:02,398 --> 01:05:03,568 When I found you... 615 01:05:04,901 --> 01:05:06,361 all those seasons ago... 616 01:05:09,196 --> 01:05:10,866 I saw something in you. 617 01:05:12,491 --> 01:05:15,831 And I thought I could teach you. I thought I could... 618 01:05:18,706 --> 01:05:20,206 teach you how to belong. 619 01:05:21,208 --> 01:05:23,338 To be like everyone else. 620 01:05:26,881 --> 01:05:28,511 But I was wrong, Mowgli. 621 01:05:29,133 --> 01:05:30,803 You weren't wrong. 622 01:05:35,139 --> 01:05:36,139 I was wrong. 623 01:05:38,893 --> 01:05:40,193 Bagheera! 624 01:05:42,104 --> 01:05:43,564 I love you. 625 01:05:55,826 --> 01:05:57,236 I was another panther... 626 01:05:58,037 --> 01:05:59,367 in that cage, Mowgli. 627 01:06:00,665 --> 01:06:01,575 I bit... 628 01:06:02,375 --> 01:06:03,785 and I scratched... 629 01:06:05,086 --> 01:06:08,046 and I spent my entire life fighting. 630 01:06:10,091 --> 01:06:11,051 Until one day... 631 01:06:12,468 --> 01:06:13,588 I just stopped. 632 01:06:17,974 --> 01:06:19,144 I stopped fighting. 633 01:06:22,311 --> 01:06:23,811 And I gained their trust. 634 01:06:25,189 --> 01:06:27,229 Gain their trust, little brother. 635 01:06:36,117 --> 01:06:37,577 Bagheera! 636 01:06:38,411 --> 01:06:41,041 Don't leave me here. 637 01:06:43,833 --> 01:06:45,843 Come back! 638 01:08:05,289 --> 01:08:06,249 Hey! 639 01:08:55,840 --> 01:08:57,170 You're a fast learner. 640 01:09:02,138 --> 01:09:03,428 Prefer mine cooked. 641 01:09:11,355 --> 01:09:12,895 I noticed your scar. 642 01:09:21,824 --> 01:09:22,664 Tiger. 643 01:09:26,579 --> 01:09:28,829 Looks like we've both got the same enemy. 644 01:10:07,119 --> 01:10:09,289 It's nothing to worry about. 645 01:10:12,166 --> 01:10:13,666 It's all right, it's nothing. 646 01:10:51,914 --> 01:10:54,214 Here, you can keep this one. 647 01:12:52,117 --> 01:12:53,987 It's so, you can hunt. 648 01:13:01,251 --> 01:13:02,091 There. 649 01:13:56,676 --> 01:13:57,776 Hello, brother! 650 01:13:59,601 --> 01:14:00,731 Hello, Mowgli. 651 01:14:04,850 --> 01:14:06,150 You look different. 652 01:14:14,575 --> 01:14:15,655 Why are you here? 653 01:14:16,118 --> 01:14:17,238 It's Shere Khan. 654 01:14:18,203 --> 01:14:19,293 He's taken over. 655 01:14:20,205 --> 01:14:21,615 We've had to leave home. 656 01:14:21,707 --> 01:14:23,827 Those of us who still stand by Akela, anyway. 657 01:14:23,917 --> 01:14:25,997 And, the others? 658 01:14:26,295 --> 01:14:27,566 They come in groups, 659 01:14:27,791 --> 01:14:28,779 in the night. 660 01:14:29,840 --> 01:14:30,840 Threaten us. 661 01:14:31,842 --> 01:14:32,972 Our own people. 662 01:14:35,679 --> 01:14:37,309 It's not my problem anymore. 663 01:14:37,389 --> 01:14:37,904 Mowgli. 664 01:14:37,929 --> 01:14:39,349 It's not my problem. 665 01:14:39,433 --> 01:14:41,853 We've been pushed to the very edge of the jungle. 666 01:14:42,811 --> 01:14:44,981 And Khan won't stop killing man's cattle. 667 01:14:45,397 --> 01:14:46,227 Brother. 668 01:14:48,108 --> 01:14:50,278 We're afraid of what man might do to us. 669 01:14:54,072 --> 01:14:55,822 The pack needs you, Mowgli. 670 01:14:57,910 --> 01:15:00,300 They didn't need me when I was cast out. 671 01:15:06,919 --> 01:15:07,789 Please! 672 01:15:09,838 --> 01:15:10,708 Come home. 673 01:15:20,974 --> 01:15:22,414 This is my home now. 674 01:17:01,742 --> 01:17:02,782 Lockwood, 675 01:17:04,536 --> 01:17:08,616 when will you kill the tiger? He has killed many cattle. 676 01:17:09,249 --> 01:17:10,379 A clever beast. 677 01:17:12,836 --> 01:17:14,586 Knows how to cover his tracks. 678 01:17:16,798 --> 01:17:20,298 Have you ever missed? 679 01:17:21,261 --> 01:17:22,351 Just once, 680 01:17:23,513 --> 01:17:24,433 just once. 681 01:17:27,017 --> 01:17:29,017 Tiger? Tiger? 682 01:17:31,688 --> 01:17:32,728 Elephant. 683 01:17:37,027 --> 01:17:39,277 I did get one of his tusks, though. 684 01:17:40,739 --> 01:17:43,129 I have never missed a kill since. 685 01:17:57,232 --> 01:17:59,232 I will get your tiger. 686 01:17:59,257 --> 01:18:01,467 I have no doubt, I will get him. 687 01:18:05,347 --> 01:18:06,307 I will get him. 688 01:20:04,466 --> 01:20:05,716 Beautiful... 689 01:20:06,802 --> 01:20:07,682 isn't he? 690 01:20:12,182 --> 01:20:13,812 My first albino. 691 01:20:18,396 --> 01:20:19,436 And this 692 01:20:19,981 --> 01:20:22,981 is my own personal menagerie. 693 01:20:29,783 --> 01:20:32,623 You don't understand 694 01:20:33,787 --> 01:20:35,997 a word I'm saying, 695 01:20:36,081 --> 01:20:36,921 do you? 696 01:20:43,713 --> 01:20:45,673 We can't all be scholars. 697 01:20:49,594 --> 01:20:51,604 Because God knows I'm not. 698 01:22:48,672 --> 01:22:51,342 I will show you the hunter who took this... 699 01:22:53,259 --> 01:22:55,929 if you help me rid the jungle of the tiger. 700 01:23:00,475 --> 01:23:03,305 Shere Khan has brought us nothing but chaos. 701 01:23:11,486 --> 01:23:13,736 Akela, we must kill the tiger. 702 01:23:15,865 --> 01:23:17,615 I would rather die, 703 01:23:18,326 --> 01:23:20,826 than break with the laws of the jungle. 704 01:23:21,788 --> 01:23:22,788 And our people... 705 01:23:24,184 --> 01:23:25,484 your friends... 706 01:23:26,209 --> 01:23:27,169 are with me. 707 01:23:28,461 --> 01:23:31,011 But I'm not bound by those laws anymore, Akela, 708 01:23:31,089 --> 01:23:33,509 and this is not the jungle you once knew. 709 01:23:34,384 --> 01:23:35,764 When you were a cub, 710 01:23:35,844 --> 01:23:39,014 I looked you in the eye and saw no fear. 711 01:23:39,472 --> 01:23:41,197 I believed then, 712 01:23:41,422 --> 01:23:42,607 that one day, 713 01:23:42,708 --> 01:23:45,036 you would bring peace to the jungle. 714 01:23:46,688 --> 01:23:49,168 But you have become a man now, Mowgli. 715 01:23:49,607 --> 01:23:50,777 I am not a man. 716 01:23:52,277 --> 01:23:53,837 But neither am I a wolf. 717 01:23:59,993 --> 01:24:01,361 Which of you will follow me? 718 01:24:01,385 --> 01:24:02,817 We can't, Mowgli. 719 01:24:05,040 --> 01:24:07,710 The jungle law, is sacred. 720 01:24:11,212 --> 01:24:12,212 Bagheera. 721 01:24:20,680 --> 01:24:22,640 Tomorrow, the tiger dies. 722 01:25:09,229 --> 01:25:10,309 Khan! 723 01:25:16,903 --> 01:25:19,613 Khan! 724 01:25:19,739 --> 01:25:21,199 The boy needs us, Akela. 725 01:25:25,495 --> 01:25:27,705 Here I am! 726 01:25:30,708 --> 01:25:33,088 Khan! 727 01:25:56,359 --> 01:25:58,319 Look at you, 728 01:25:58,403 --> 01:26:02,913 using a man's tool to do your killing. 729 01:26:05,451 --> 01:26:08,161 What would Baloo and Bagheera think? 730 01:26:18,214 --> 01:26:20,094 What's he doing? 731 01:28:22,964 --> 01:28:24,224 There's your hunter! 732 01:28:39,605 --> 01:28:40,605 Let's go. 733 01:29:12,305 --> 01:29:14,305 You know, I can still hear 734 01:29:14,974 --> 01:29:16,644 your mother's screams 735 01:29:17,018 --> 01:29:20,188 the night I took her life. 736 01:30:35,221 --> 01:30:36,181 Akela! 737 01:30:41,936 --> 01:30:45,976 Forgive me for doubting you, Mowgli. 738 01:30:50,319 --> 01:30:51,949 It is your time now. 739 01:30:57,577 --> 01:30:58,827 Lead them. 740 01:33:45,578 --> 01:33:47,498 Sleep now, Shere Khan. 741 01:33:48,873 --> 01:33:50,253 Be angry no more. 742 01:34:27,453 --> 01:34:31,423 With the tiger and the hunter now gone, 743 01:34:31,957 --> 01:34:35,997 the future shimmered from darkness... 744 01:34:36,545 --> 01:34:37,795 into light. 745 01:34:38,964 --> 01:34:40,304 Mowgli, 746 01:34:40,591 --> 01:34:42,721 man and wolf, 747 01:34:42,802 --> 01:34:44,892 both and neither, 748 01:34:45,179 --> 01:34:48,599 had given the jungle a voice. 749 01:34:49,100 --> 01:34:51,890 And for as long as he stood watch, 750 01:34:51,977 --> 01:34:56,732 it would speak a lasting peace. 751 01:35:25,956 --> 01:35:28,456 By LESAIGNEUR Sync & corrections December 2018