1 00:00:27,069 --> 00:00:28,237 Aku... 2 00:00:28,612 --> 00:00:31,448 adalah mata hutan. 3 00:00:32,449 --> 00:00:34,826 Aku mampu melihat masa lalu 4 00:00:35,285 --> 00:00:37,079 dan masa depan. 5 00:00:39,289 --> 00:00:41,792 Inilah aku, Kaa, 6 00:00:42,125 --> 00:00:45,504 yang menyaksikan kedatangan manusia. 7 00:00:48,006 --> 00:00:50,592 Dan hutan 8 00:00:51,134 --> 00:00:53,554 berusaha bertahan. 9 00:01:01,061 --> 00:01:02,437 Aku melihat kekacauan 10 00:01:02,980 --> 00:01:06,775 dan kegelapan tiba di tanah kami. 11 00:01:34,011 --> 00:01:36,847 Aku melihat sang harimau, Shere Khan, 12 00:01:36,930 --> 00:01:38,682 membunuh manusia, 13 00:01:39,933 --> 00:01:44,396 dan melanggar hukum kuno hutan. 14 00:02:07,127 --> 00:02:08,295 Lalu, 15 00:02:08,879 --> 00:02:10,714 pada suatu malam, 16 00:02:11,298 --> 00:02:14,635 aku lihat hutan meletakkan harapannya 17 00:02:14,718 --> 00:02:16,094 ke dalam tangan... 18 00:02:16,678 --> 00:02:19,222 makhluk kecil, 19 00:02:19,806 --> 00:02:21,642 yang jenisnya... 20 00:02:22,267 --> 00:02:25,228 belum pernah dilihat sebelumnya. 21 00:04:35,484 --> 00:04:36,902 Bagaimana dia bisa di sini? 22 00:04:37,652 --> 00:04:38,695 Entahlah. 23 00:04:40,989 --> 00:04:41,823 Apa dia terluka? 24 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 Tak ada luka. 25 00:04:52,209 --> 00:04:53,251 Dia sendirian. 26 00:04:54,002 --> 00:04:56,213 Aku belum pernah lihat anak manusia. 27 00:04:56,296 --> 00:04:57,255 Dia sangat... 28 00:04:59,049 --> 00:04:59,966 kecil. 29 00:05:00,801 --> 00:05:02,469 Dia tak takut pada kita. 30 00:05:05,180 --> 00:05:07,140 Ap yang kita lakukan apa padanya? 31 00:05:11,311 --> 00:05:12,562 Malam, Nisha, 32 00:05:12,813 --> 00:05:13,688 Vihaan. 33 00:05:14,856 --> 00:05:16,149 Malam yang indah, bukan? 34 00:05:16,233 --> 00:05:18,068 Apa yang kau inginkan, Tabaqui? 35 00:05:18,777 --> 00:05:20,362 Bau apa itu? Mangsa baru? 36 00:05:20,445 --> 00:05:22,364 Jika tulang yang kau mau, cari tempat lain. 37 00:05:23,156 --> 00:05:24,991 Ada cukup mulut tuk diberi makan. 38 00:05:27,327 --> 00:05:28,829 Aku tak bermaksud buruk, Nisha. 39 00:05:38,964 --> 00:05:40,340 Tuanmu memanggil. 40 00:05:40,715 --> 00:05:42,008 Sebaiknya kau cepat pergi. 41 00:05:43,009 --> 00:05:44,845 Dia terdengar kesal malam ini. 42 00:05:44,928 --> 00:05:46,596 Memang. 43 00:05:48,890 --> 00:05:50,350 Dan karena alasan bagus. 44 00:05:53,436 --> 00:05:56,398 Aku temukan anak manusianya! 45 00:05:56,481 --> 00:05:57,774 Terus bersihkan dia. 46 00:05:57,858 --> 00:05:59,109 - Nisha. - Bersihkan dia! 47 00:05:59,401 --> 00:06:00,986 - Mau ke mana kau? - Menemui Akela. 48 00:06:01,778 --> 00:06:04,197 Rapat dewan harus diadakan jika kita ingin merawatnya. 49 00:06:04,447 --> 00:06:05,323 Merawatnya?! 50 00:06:05,407 --> 00:06:06,783 Jangan lepaskan matamu darinya. 51 00:06:06,867 --> 00:06:09,119 Kita tak bisa merawatnya! 52 00:06:19,254 --> 00:06:21,214 Nisha, kau meminta rapat dewan. 53 00:06:22,007 --> 00:06:23,258 Ada masalah apa? 54 00:06:24,009 --> 00:06:25,385 Kami telah menemukan... 55 00:06:27,512 --> 00:06:28,680 anak manusia. 56 00:06:33,351 --> 00:06:34,311 Itu bukan serigala. 57 00:06:34,394 --> 00:06:36,146 Dia tak seharusnya di sini. 58 00:06:36,229 --> 00:06:37,355 Anak manusia! 59 00:06:37,981 --> 00:06:39,024 Memalukan. 60 00:06:39,107 --> 00:06:40,025 Yah, 61 00:06:40,108 --> 00:06:41,776 ini memang sangat tak biasa. 62 00:06:42,903 --> 00:06:43,737 Nisha, 63 00:06:44,112 --> 00:06:46,531 kau ingin membesarkan anak ini seperti anakmu sendiri? 64 00:06:47,282 --> 00:06:48,116 Ya. 65 00:06:49,159 --> 00:06:49,993 Dan Vihaan? 66 00:06:50,952 --> 00:06:51,786 Kau juga? 67 00:06:53,204 --> 00:06:54,039 Ya. 68 00:06:54,122 --> 00:06:55,290 Itu anak manusia! 69 00:06:55,540 --> 00:06:56,625 Kau tahu hukumnya. 70 00:06:58,460 --> 00:07:00,045 Anak ini tak dilahirkan di sini. 71 00:07:01,588 --> 00:07:04,299 Jadi, siapa di sini yang bicara atas anak ini? 72 00:07:05,800 --> 00:07:07,010 Aku bicara atas anak itu. 73 00:07:09,304 --> 00:07:12,140 Hukum menyatakan nyawa seorang anak... 74 00:07:12,849 --> 00:07:13,850 dapat dibeli... 75 00:07:14,392 --> 00:07:15,393 dengan harga tertentu. 76 00:07:17,103 --> 00:07:18,188 Aku membawa bayaranku. 77 00:07:18,772 --> 00:07:19,648 Sudah satu. 78 00:07:21,274 --> 00:07:23,109 Siapa lagi bicara atas anak ini? 79 00:07:24,277 --> 00:07:25,236 Baloo. 80 00:07:25,528 --> 00:07:26,821 - Baloo! - Baloo? 81 00:07:26,947 --> 00:07:28,490 - Bagheera... - Dia bukan serigala. 82 00:07:28,573 --> 00:07:30,033 Dia tak punya hak. 83 00:07:30,116 --> 00:07:32,661 Dia guru anak-anakmu. Itu membuatnya anggota kawananmu. 84 00:07:33,662 --> 00:07:35,872 Aku tak bicara atas... 85 00:07:36,873 --> 00:07:37,916 anak manusia. 86 00:07:38,917 --> 00:07:40,710 Bagheera, apa kau sudah gila? 87 00:07:40,794 --> 00:07:42,587 Anak manusia hidup di hutan? 88 00:07:58,603 --> 00:07:59,604 Akela, 89 00:07:59,688 --> 00:08:01,940 orangtuanya akan datang. 90 00:08:03,024 --> 00:08:06,736 Orangtuanya sudah mati. 91 00:08:08,321 --> 00:08:10,031 Aku membunuh mereka. 92 00:08:11,533 --> 00:08:15,412 Tak ada yang akan mencarinya. 93 00:08:17,539 --> 00:08:19,749 Ini bukan urusanmu, Shere Khan. 94 00:08:19,833 --> 00:08:21,376 Anak itu milikku. 95 00:08:21,459 --> 00:08:24,379 Aku sudah merasakan darah ibunya. 96 00:08:25,505 --> 00:08:27,799 Ini hakku. 97 00:08:27,882 --> 00:08:29,968 Hakmu berdasar hukum siapa? 98 00:08:30,051 --> 00:08:31,803 Sebaiknya kau pergi sekarang. 99 00:08:31,886 --> 00:08:35,140 Hati-hati, Akela. 100 00:08:35,432 --> 00:08:38,184 Kau tak mau menantangku. 101 00:08:40,061 --> 00:08:41,062 Anak ini... 102 00:08:42,105 --> 00:08:44,232 di bawah perlindungan kawanan ini. 103 00:08:44,816 --> 00:08:47,193 Jika kau ingin melawanku, 104 00:08:47,819 --> 00:08:50,071 kau melawan kawanan ini. 105 00:08:51,239 --> 00:08:52,240 Kami semua. 106 00:08:56,411 --> 00:08:57,620 Selama aku memimpin, 107 00:08:58,288 --> 00:09:00,915 bagian hutan ini terlarang untukmu. 108 00:09:04,335 --> 00:09:07,964 Kau tak bisa memimpin selamanya. 109 00:09:08,548 --> 00:09:10,717 Hari di mana kau gagal membunuh mangsamu, 110 00:09:11,634 --> 00:09:14,179 darah anak manusia itu... 111 00:09:14,721 --> 00:09:18,600 akan mewarnai daguku. 112 00:09:30,653 --> 00:09:31,946 Anak ini telah diterima. 113 00:09:32,447 --> 00:09:33,782 Dia bagian dari kita. 114 00:09:34,574 --> 00:09:36,618 Kau akan mengajarnya seperti anakmu sendiri. 115 00:09:37,577 --> 00:09:38,912 Selama aku hidup, 116 00:09:39,662 --> 00:09:41,539 kawanan ini akan menjaga si anak manusia. 117 00:10:51,442 --> 00:10:54,863 Berburu itu sakral, Dik. 118 00:10:55,780 --> 00:10:57,740 Ini hak kita. 119 00:10:59,409 --> 00:11:02,829 Tapi kita tak pernah melakukannya untuk bersenang-senang. 120 00:11:19,971 --> 00:11:22,432 Tunggu. 121 00:11:24,601 --> 00:11:26,352 Kita tatap matanya... 122 00:11:27,604 --> 00:11:28,938 agar jiwanya... 123 00:11:29,355 --> 00:11:31,274 tak pergi sendirian. 124 00:12:07,810 --> 00:12:08,978 Bagheera... 125 00:12:19,781 --> 00:12:21,699 Berapa usia hutan ini, Bagheera? 126 00:12:22,492 --> 00:12:25,411 Hutan ini telah ada sejak sebelum kau lahir 127 00:12:25,495 --> 00:12:27,288 dan hutan ini akan ada... 128 00:12:30,500 --> 00:12:31,668 setelah kau mati. 129 00:12:32,252 --> 00:12:34,837 Hutan ini abadi. 130 00:12:35,630 --> 00:12:36,798 Bagheera... 131 00:12:38,508 --> 00:12:42,262 Kenapa aku berbeda dengan serigala lainnya? 132 00:12:50,478 --> 00:12:51,771 Kau tak berbeda, 133 00:12:52,605 --> 00:12:53,648 Dik. 134 00:12:55,316 --> 00:12:57,318 Kau istimewa. 135 00:12:58,403 --> 00:12:59,862 Tentu saja kau berbeda. 136 00:13:01,281 --> 00:13:03,074 Itulah kenapa kau perlu latihan khusus. 137 00:13:04,033 --> 00:13:05,451 Kau tahu apa masalahmu? 138 00:13:06,452 --> 00:13:07,453 Kurang fokus. 139 00:13:08,121 --> 00:13:08,955 Baloo, 140 00:13:09,414 --> 00:13:11,332 berapa semut yang bisa kau taruh di mulut? 141 00:13:11,958 --> 00:13:13,376 Semut sangat kecil 142 00:13:13,835 --> 00:13:15,837 dan mulutmu sangat besar. 143 00:13:16,504 --> 00:13:19,507 - Aku yakin... - Mowli, bisakah kau berkonsentrasi?! 144 00:13:26,431 --> 00:13:27,265 Jangan... 145 00:13:28,349 --> 00:13:29,183 kau... 146 00:13:30,476 --> 00:13:31,477 bergerak. 147 00:13:37,483 --> 00:13:38,860 Kenapa aku harus lakukan ini? 148 00:13:38,943 --> 00:13:39,902 Karena kusuruh. 149 00:13:39,986 --> 00:13:41,696 Sebutkan ketiga peraturan sekarang. 150 00:13:41,779 --> 00:13:43,865 "Serigala dilarang berhubungan dengan manusia." 151 00:13:43,948 --> 00:13:45,366 - Selanjutnya. - Baloo... 152 00:13:46,159 --> 00:13:48,494 - Apa yang terjadi pada ekormu? - Selanjutnya! 153 00:13:48,578 --> 00:13:50,830 "Serigala dilarang memburu hewan milik manusia. 154 00:13:51,080 --> 00:13:54,000 Apalagi sapi, yang mana sakral!" 155 00:13:54,417 --> 00:13:55,335 Apa ekormu lepas? 156 00:13:56,210 --> 00:13:57,545 Itukah kenapa kau tak punya? 157 00:13:57,628 --> 00:13:59,547 Apa? Kenapa kau tak punya ekor? 158 00:13:59,630 --> 00:14:02,258 Entahlah. Aku tak pernah memikirkannya. 159 00:14:02,342 --> 00:14:03,509 Peraturan ketiga. 160 00:14:03,801 --> 00:14:04,635 Sekarang. 161 00:14:04,719 --> 00:14:08,264 "Serigala dilarang membunuh manusia di hutan sebab itu hanya membawa bahaya." 162 00:14:08,348 --> 00:14:10,350 Oh, baik. Setidaknya kau tahu peraturan. 163 00:14:10,433 --> 00:14:13,519 Nah, kita baru saja membuatmu lari secepat serigala lain. 164 00:14:18,566 --> 00:14:20,234 Jangan lengah. 165 00:14:22,236 --> 00:14:24,197 Baiklah, cukup untuk hari ini, Mowgli. 166 00:14:25,323 --> 00:14:27,450 Langsung kembali ke gua. Jangan keluyuran. 167 00:14:27,575 --> 00:14:29,202 Lari seperti serigala, kau dengar? 168 00:14:29,660 --> 00:14:32,121 Aku tak bisa mendengarmu! 169 00:15:11,953 --> 00:15:12,995 Mowgli! 170 00:15:13,830 --> 00:15:14,914 Hei, Mowgli. 171 00:15:15,706 --> 00:15:17,625 - Bhoot! - Sedang apa kau? 172 00:15:17,834 --> 00:15:20,086 - Tak ada. - Hei, apa kau mau bermain? 173 00:15:21,629 --> 00:15:22,755 Ketemu! 174 00:15:26,676 --> 00:15:28,052 Aku nyaris menang. 175 00:15:29,929 --> 00:15:30,972 Kau pandai bersembunyi. 176 00:15:31,055 --> 00:15:32,557 Ibu mengajariku cara bersembunyi. 177 00:15:33,015 --> 00:15:34,767 Dia mengajarkan banyak trik. 178 00:15:36,185 --> 00:15:37,770 Jadi, aku bisa melindungi diri. 179 00:15:37,854 --> 00:15:40,523 Katanya, "Yang lain bisa salah mengira 180 00:15:40,606 --> 00:15:42,817 individualitas adalah kelemahan." 181 00:15:43,067 --> 00:15:45,570 Itulah kenapa mereka terkadang mengejekku. 182 00:15:47,113 --> 00:15:47,947 Ya. 183 00:15:48,698 --> 00:15:49,532 Aku juga. 184 00:15:49,824 --> 00:15:50,658 Ayolah. 185 00:15:51,075 --> 00:15:51,993 Kita balapan pulang. 186 00:15:54,120 --> 00:15:55,121 Tunggu aba-abaku... 187 00:15:56,164 --> 00:15:57,039 Lari! 188 00:16:11,304 --> 00:16:12,138 Hei. 189 00:16:13,681 --> 00:16:14,640 Hei, Kak. 190 00:16:15,725 --> 00:16:17,643 Apa yang disuruh Baloo hari ini? 191 00:16:17,727 --> 00:16:20,354 Menaruh kalajengking di atasku dan menyuruhku tak bergerak. 192 00:16:20,438 --> 00:16:21,939 Katanya aku tak fokus. 193 00:16:22,023 --> 00:16:23,733 Baloo mengatakan itu pada kami semua. 194 00:16:24,984 --> 00:16:26,736 - Bagaimana pelajaranmu? - Baik. 195 00:16:26,986 --> 00:16:28,696 Kakakmu bilang kau semakin cepat. 196 00:16:28,779 --> 00:16:30,698 Dia hampir tak bisa mengikutiku. 197 00:16:30,781 --> 00:16:32,283 Dia hampir bisa mengalahkan Bhoot. 198 00:16:32,366 --> 00:16:35,203 Ya, dia harus balapan dengan teman anehnya! 199 00:16:35,286 --> 00:16:37,747 Normal mereka menghabiskan banyak waktu bersama. 200 00:16:37,830 --> 00:16:39,373 Sesama aneh harus terus bersama. 201 00:16:43,044 --> 00:16:44,045 Cukup. 202 00:16:44,795 --> 00:16:45,796 Itu menyakitkan. 203 00:16:45,880 --> 00:16:46,839 Masuk, sekarang. 204 00:16:47,965 --> 00:16:48,799 Terima kasih. 205 00:16:49,258 --> 00:16:51,677 Tak seharusnya kau biarkan mereka mengganggumu begitu. 206 00:16:52,386 --> 00:16:53,804 Mereka hanya bercanda. 207 00:16:53,888 --> 00:16:55,014 Pulanglah, Bhoot. 208 00:16:55,515 --> 00:16:56,599 Dah, Mowgli! 209 00:16:56,891 --> 00:16:58,392 Aku serius soal ucapanku pada Ibu. 210 00:16:58,851 --> 00:17:00,019 Kau semakin cepat. 211 00:17:00,102 --> 00:17:01,854 Ayahmu tak jago lari juga. 212 00:17:02,230 --> 00:17:03,105 Itu benar. 213 00:17:03,314 --> 00:17:04,774 Aku paling lambat di kelompokku. 214 00:17:04,857 --> 00:17:07,902 Aku tak pernah pikir bisa selesaikan larinya. Aku yakin akan gagal. 215 00:17:08,611 --> 00:17:11,614 - Kau akan terlambat. - Selamat berburu, Ayah. 216 00:17:11,697 --> 00:17:13,950 Sebelum kau sadar, kau akan ikut denganku. 217 00:17:14,033 --> 00:17:15,034 Kalian semua! 218 00:17:16,869 --> 00:17:19,664 - Selamat berburu! - Selamat berburu semuanya! 219 00:17:30,091 --> 00:17:31,425 Inilah hutan! 220 00:17:32,593 --> 00:17:33,844 Di hutan, 221 00:17:33,928 --> 00:17:35,137 kita berburu. 222 00:17:35,221 --> 00:17:39,058 Dan... kita semua diburu. 223 00:17:39,684 --> 00:17:41,018 Kau lihat apa artinya, 224 00:17:41,811 --> 00:17:43,104 itu artinya kau... 225 00:17:43,771 --> 00:17:45,314 kau tak mau tertangkap. 226 00:17:47,733 --> 00:17:50,695 Itulah kenapa kau tak bisa ikut kawanan 227 00:17:51,279 --> 00:17:53,573 sampai kau lulus ujian lari... 228 00:17:53,656 --> 00:17:54,532 Perhatikan! 229 00:18:01,163 --> 00:18:02,623 "Apa ujian lari itu, Baloo?" 230 00:18:03,874 --> 00:18:06,794 Ujian lari adalah berburu di mana kau... 231 00:18:07,628 --> 00:18:08,921 adalah mangsanya. 232 00:18:11,716 --> 00:18:13,050 Nah, Bagheera di sini... 233 00:18:13,134 --> 00:18:14,927 Kalian kenal Bagheera, kan? 234 00:18:15,011 --> 00:18:17,013 Ya, Bagheera, Bagheera yang ramah. 235 00:18:17,179 --> 00:18:18,306 Di ujian lari, 236 00:18:18,848 --> 00:18:20,433 Bagheera akan memburumu, 237 00:18:20,516 --> 00:18:22,143 dan jika dia menangkapmu... 238 00:18:22,643 --> 00:18:23,603 kau gagal. 239 00:18:24,604 --> 00:18:26,564 Apa yang terjadi jika kau gagal? 240 00:18:26,647 --> 00:18:28,608 Kau tak boleh ikut kawanan! 241 00:18:33,988 --> 00:18:36,365 Tapi aku tak pernah lihat anak-anakku gagal. 242 00:18:38,784 --> 00:18:40,286 Dan aku tak mau itu terjadi. 243 00:18:44,999 --> 00:18:45,833 Bagus. 244 00:18:46,459 --> 00:18:47,710 Mari kita mulai latihan. 245 00:18:52,673 --> 00:18:53,591 Tunggu aba-abaku. 246 00:18:54,383 --> 00:18:57,470 Tunggu... 247 00:18:59,263 --> 00:19:00,264 Lari! 248 00:19:01,557 --> 00:19:02,808 Ayolah! 249 00:19:04,894 --> 00:19:06,020 Percepat larimu! 250 00:19:09,857 --> 00:19:11,275 Ayolah! 251 00:19:13,486 --> 00:19:14,487 Lebih cepat! 252 00:20:13,546 --> 00:20:15,715 Kau bersama kaum monyet 253 00:20:16,090 --> 00:20:17,007 lagi. 254 00:20:20,302 --> 00:20:22,555 Kaum monyet tak punya aturan, 255 00:20:23,347 --> 00:20:24,598 mereka tak bisa diprediksi, 256 00:20:24,682 --> 00:20:26,475 dan bahkan tak bisa bicara benar. 257 00:20:26,976 --> 00:20:28,310 Kupikir mereka lucu. 258 00:20:28,602 --> 00:20:30,271 Tak ada yang lucu tentang mereka. 259 00:20:30,646 --> 00:20:32,314 Menjauh dari mereka, mengerti? 260 00:20:32,398 --> 00:20:33,482 Aku tak takut mereka. 261 00:20:33,566 --> 00:20:36,193 Hanya yang bodoh yang tak merasa takut, Mowgli. 262 00:20:36,610 --> 00:20:38,696 Kaum monyet sangat bodoh. 263 00:20:39,280 --> 00:20:40,990 Tak ada yang mereka takutkan. 264 00:20:41,615 --> 00:20:43,409 Yah, selain Kaa. 265 00:20:44,618 --> 00:20:46,704 Oh, mereka bahkan tak bisa menatapnya. 266 00:20:46,787 --> 00:20:47,747 Siapa Kaa? 267 00:20:48,205 --> 00:20:50,166 Oh, kau tak mau bertemu Kaa. 268 00:20:51,083 --> 00:20:53,127 Kaa sang Ular Sanca 269 00:20:53,210 --> 00:20:55,212 sama tuanya dengan hutan ini. 270 00:20:56,964 --> 00:20:58,591 Dia melihat masa lalu... 271 00:20:59,425 --> 00:21:00,760 dan masa depan. 272 00:21:05,014 --> 00:21:05,848 Berbalik! 273 00:21:09,977 --> 00:21:10,811 Mata ke depan. 274 00:21:17,777 --> 00:21:18,694 Sapinya... 275 00:21:18,944 --> 00:21:21,280 telah dibunuh dan ditinggalkan untuk ditemukan. 276 00:21:21,739 --> 00:21:23,282 Si harimau! Dia telah kembali! 277 00:21:23,365 --> 00:21:27,578 Hanya Khan yang mau membunuh sapi manusia. 278 00:21:27,661 --> 00:21:29,371 Satu anak akan pancing banyak manusia! 279 00:21:29,455 --> 00:21:30,498 Itu Shere Khan! 280 00:21:30,581 --> 00:21:32,958 Akela, kami tahu ini akan terjadi! Kami sudah bilang! 281 00:21:33,042 --> 00:21:36,337 Akela, anak manusia itu membahayakan kita. 282 00:21:36,420 --> 00:21:38,130 Kau salah telah menerimanya! 283 00:21:38,214 --> 00:21:40,591 Seharusnya kita berikan pada si harimau! 284 00:21:40,674 --> 00:21:41,717 Akela, tidak! 285 00:21:43,052 --> 00:21:43,886 Kumohon. 286 00:21:45,721 --> 00:21:46,972 Dia bagian dari kita. 287 00:21:50,309 --> 00:21:51,811 Akan kupertimbangkan ini. 288 00:21:52,561 --> 00:21:53,395 Pergi! 289 00:22:05,074 --> 00:22:07,368 Shere Khan ingin membawa perang ke hutan ini. 290 00:22:08,702 --> 00:22:09,537 Perang? 291 00:22:10,579 --> 00:22:12,957 Dengan manusia? Apa dia gila? 292 00:22:13,040 --> 00:22:13,916 Perang denganku. 293 00:22:15,876 --> 00:22:17,294 Dia tahu aku telah menua. 294 00:22:17,795 --> 00:22:20,339 Ini caranya membawa kekacauan ke kawanan. 295 00:22:21,215 --> 00:22:22,883 Khan ingin anak itu. 296 00:22:22,967 --> 00:22:24,093 Kami bisa melindunginya. 297 00:22:24,176 --> 00:22:26,971 Kau tahu hanya ada satu cara melindunginya. 298 00:22:27,513 --> 00:22:29,431 Dia harus pergi ke desa manusia. 299 00:22:30,057 --> 00:22:31,475 Kau lupa, Bagheera, 300 00:22:32,017 --> 00:22:34,645 ini selalu lebih dari sekadar perbuatan baik. 301 00:22:35,187 --> 00:22:36,814 Hutan ini berubah. 302 00:22:38,023 --> 00:22:41,277 Manusia mengambil semakin banyak bagian hutan seiring musim berganti. 303 00:22:42,736 --> 00:22:43,612 Dan anak itu... 304 00:22:44,363 --> 00:22:47,700 mungkin satu-satunya harapan kita. 305 00:22:48,492 --> 00:22:50,870 Hutan tak lagi aman untuknya. 306 00:22:51,787 --> 00:22:53,080 Kawanan tak mau menerimanya. 307 00:22:53,163 --> 00:22:55,374 Mereka akan saat dia lulus ujian lari. 308 00:22:55,708 --> 00:22:57,126 Baloo, apa dia siap? 309 00:22:57,209 --> 00:22:59,628 Tentu saja tidak. Dia bukan serigala. 310 00:22:59,712 --> 00:23:01,005 Maka persiapkan dia. 311 00:23:06,969 --> 00:23:08,012 Baiklah, 312 00:23:08,095 --> 00:23:09,388 tak ada lagi main-main. 313 00:23:10,306 --> 00:23:11,974 Bisa kau lari secepat serigala? 314 00:23:12,641 --> 00:23:13,726 Tidak. 315 00:23:14,393 --> 00:23:17,521 Kau punya tangan berjari, 316 00:23:17,605 --> 00:23:18,606 jadi mari gunakan itu. 317 00:23:18,689 --> 00:23:19,523 Apa? 318 00:23:20,316 --> 00:23:22,735 Sekarang, lompatlah, ke sana. 319 00:23:23,319 --> 00:23:24,445 Ayo, cepat. 320 00:23:32,536 --> 00:23:33,412 Lagi. 321 00:23:36,123 --> 00:23:37,082 Hampir! 322 00:23:45,466 --> 00:23:46,800 - Ya! - Baloo! 323 00:26:58,117 --> 00:26:59,118 Apa yang terjadi? 324 00:27:24,768 --> 00:27:26,103 Ayo, Dik. 325 00:27:26,770 --> 00:27:27,729 Waktunya pulang. 326 00:27:51,086 --> 00:27:52,880 Kau tahu kenapa manusia itu datang? 327 00:27:56,508 --> 00:27:59,469 Mereka datang tuk memburu harimau yang mencuri anak sapi mereka. 328 00:27:59,970 --> 00:28:01,221 Akankah mereka membunuhnya? 329 00:28:01,305 --> 00:28:02,264 Tak akan mudah. 330 00:28:03,682 --> 00:28:05,017 Shere Khan... 331 00:28:05,517 --> 00:28:06,435 cerdik. 332 00:28:07,978 --> 00:28:09,104 Sangat berbahaya. 333 00:28:12,774 --> 00:28:13,734 Mowgli... 334 00:28:15,360 --> 00:28:17,196 hutan ini tak lagi aman untukmu. 335 00:28:19,114 --> 00:28:22,910 Tapi jika kau berada di tempat Shere Khan tak akan mau sambangi, 336 00:28:23,785 --> 00:28:25,162 maka kau akan aman. 337 00:28:26,288 --> 00:28:27,915 Di mana tempat itu? 338 00:28:30,417 --> 00:28:31,293 Kau tahu... 339 00:28:31,501 --> 00:28:32,669 Desa manusia. 340 00:28:33,170 --> 00:28:34,504 Kenapa aku harus ke sana? 341 00:28:39,676 --> 00:28:41,595 Karena kau anak manusia. 342 00:28:44,765 --> 00:28:47,017 Aku melihat caramu menatap desa itu. 343 00:28:48,810 --> 00:28:50,312 Kau bagian dari mereka. 344 00:28:52,022 --> 00:28:53,106 Aku serigala. 345 00:28:53,190 --> 00:28:54,191 Mowgli... 346 00:28:59,279 --> 00:29:01,657 Dia ingin darahmu, Dik. 347 00:29:01,990 --> 00:29:04,910 Shere Khan-lah yang membunuh orangtua manusiamu 348 00:29:04,993 --> 00:29:06,662 bermusim-musim lalu, 349 00:29:07,287 --> 00:29:09,456 dan kini ia ingin membunuhmu. 350 00:29:11,416 --> 00:29:12,668 Kawanan akan melindungiku. 351 00:29:12,751 --> 00:29:14,294 Jika kau gagal dalam ujian lari... 352 00:29:14,378 --> 00:29:15,254 Aku tak akan gagal. 353 00:29:15,337 --> 00:29:16,296 Kau tak akan... 354 00:29:17,214 --> 00:29:18,674 bisa bergabung dengan kawanan. 355 00:29:19,049 --> 00:29:20,634 Aku tak akan gagal! 356 00:29:22,386 --> 00:29:23,762 Maka berjanjilah padaku. 357 00:29:25,389 --> 00:29:26,556 Jika kau gagal... 358 00:29:28,016 --> 00:29:29,434 kau akan pergi ke desa. 359 00:29:30,936 --> 00:29:32,187 Berjanjilah, Mowgli. 360 00:29:58,213 --> 00:29:59,756 Selamat petang! 361 00:30:23,030 --> 00:30:23,947 Jangan cemas. 362 00:30:24,031 --> 00:30:25,407 Akan kubunuh harimaumu. 363 00:30:25,657 --> 00:30:27,242 Aku akan menangkapnya kali ini. 364 00:30:28,201 --> 00:30:29,036 Hati-hati! 365 00:30:29,536 --> 00:30:30,746 Cepat. Ayolah. 366 00:31:10,702 --> 00:31:12,871 Kau cium darahnya, anak manusia? 367 00:31:14,164 --> 00:31:15,123 Apa itu? 368 00:31:19,127 --> 00:31:21,463 Makhluk yang melakukan itu pada ekormu. 369 00:31:21,630 --> 00:31:23,090 Itu disebut "api". 370 00:31:24,007 --> 00:31:25,634 Lebih panas dari matahari. 371 00:31:26,802 --> 00:31:29,012 Dan lebih cepat dari harimau kumbang. 372 00:31:30,680 --> 00:31:33,225 Kaummu menggunakan sihir hitam, anak manusia. 373 00:31:33,308 --> 00:31:34,851 Mereka bukan kaumku. 374 00:31:41,525 --> 00:31:42,401 Terkadang... 375 00:31:43,485 --> 00:31:45,028 aku bermimpi menjadi harimau. 376 00:31:47,114 --> 00:31:49,324 Tapi aku selalu bangun sebagai dubuk. 377 00:32:12,389 --> 00:32:14,391 Sebaiknya kau coba tidur. 378 00:32:19,563 --> 00:32:21,815 Kau harus cukup istirahat untuk besok. 379 00:32:31,283 --> 00:32:33,076 Apa yang mengganggumu, sayang? 380 00:32:34,828 --> 00:32:36,538 Yang kuinginkan hanyalah... 381 00:32:38,957 --> 00:32:40,375 selama hidupku... 382 00:32:42,377 --> 00:32:43,503 menjadi serigala. 383 00:32:47,966 --> 00:32:50,093 Untuk membuat yang lain melihatku... 384 00:32:52,345 --> 00:32:53,180 sejajar. 385 00:32:56,475 --> 00:32:58,935 Ini kesempatan untuk membuktikan diriku. 386 00:33:00,270 --> 00:33:02,355 Membuktikan aku bagian dari mereka. 387 00:33:04,024 --> 00:33:05,400 Membuktikan ini tempatku. 388 00:33:05,484 --> 00:33:06,485 Inilah tempatmu. 389 00:33:10,280 --> 00:33:11,698 Inilah tempatmu, Mowgli. 390 00:33:14,493 --> 00:33:17,787 Jangan biarkan siapapun membuatmu berpikir sebaliknya. 391 00:33:21,208 --> 00:33:23,543 Kau akan selalu jadi putraku, Mowgli. 392 00:33:26,213 --> 00:33:28,048 Tak ada yang bisa mengubah itu. 393 00:33:59,204 --> 00:34:00,789 Kalian akan mengikuti 394 00:34:01,289 --> 00:34:03,250 salah satu tradisi tertua kita. 395 00:34:04,793 --> 00:34:06,419 Ujian lari kawanan. 396 00:34:07,629 --> 00:34:09,464 Barangsiapa lulus ujian ini... 397 00:34:10,966 --> 00:34:12,342 akan menerima hak... 398 00:34:13,301 --> 00:34:14,386 untuk bergabung... 399 00:34:14,844 --> 00:34:16,179 dalam perburuan malam. 400 00:34:19,307 --> 00:34:20,684 Sebagaimana biasanya... 401 00:34:21,977 --> 00:34:24,813 Bagheera akan menjalankan tugas sebagai pengejar. 402 00:34:27,941 --> 00:34:29,025 Mowgli! 403 00:34:29,818 --> 00:34:31,111 Semoga beruntung, Mowgli! 404 00:34:41,204 --> 00:34:42,163 Menghadap bukit. 405 00:34:48,712 --> 00:34:49,796 Semoga beruntung, Dik. 406 00:34:49,879 --> 00:34:51,131 Harus kuperingatkan. 407 00:34:51,631 --> 00:34:54,175 Bagheera telah diberi tahu untuk tak menahan diri. 408 00:34:59,973 --> 00:35:00,890 Tunggu aba-abaku. 409 00:35:06,896 --> 00:35:07,981 Lari! 410 00:35:19,826 --> 00:35:20,660 Bagheera. 411 00:35:21,620 --> 00:35:22,495 Silakan. 412 00:36:06,247 --> 00:36:07,957 Minggir, aneh! 413 00:38:04,991 --> 00:38:06,409 Lepaskan dia, Bagheera. 414 00:38:08,578 --> 00:38:09,412 Bagheera... 415 00:38:32,477 --> 00:38:33,394 Berdiri. 416 00:38:54,707 --> 00:38:56,668 Kau lengah. 417 00:38:58,419 --> 00:39:01,881 Sudah kubilang, jangan pernah lengah. 418 00:39:01,965 --> 00:39:03,383 Dia hanya mengejarku. 419 00:39:03,466 --> 00:39:04,843 Dia mengincarku. 420 00:39:04,926 --> 00:39:06,469 Dia tahu aku paling lemah. 421 00:39:13,309 --> 00:39:14,853 Semua pelajaranmu... 422 00:39:16,145 --> 00:39:17,272 mereka tak berguna! 423 00:39:21,401 --> 00:39:22,402 Mowgli! 424 00:39:22,485 --> 00:39:24,153 Bagheera! Dia baik saja. 425 00:39:25,029 --> 00:39:25,947 Biarkan dia. 426 00:39:26,447 --> 00:39:27,782 Sampai jumpa, aneh! 427 00:40:23,588 --> 00:40:24,589 Hei, Mowgli. 428 00:40:39,228 --> 00:40:41,272 Aku lihat tatapanmu 429 00:40:41,356 --> 00:40:43,107 saat kau berdiri di atasnya. 430 00:40:43,191 --> 00:40:45,735 Aku lakukan itu karena keharusan. 431 00:40:45,818 --> 00:40:47,445 Kau pikir aku bodoh? 432 00:40:47,528 --> 00:40:49,906 Aku lihat yang kau lakukan! 433 00:40:52,033 --> 00:40:55,370 Tolong! 434 00:40:55,787 --> 00:40:57,288 Dia memimpin! 435 00:40:57,580 --> 00:40:59,332 Aku melatih anak itu! 436 00:40:59,415 --> 00:41:01,250 Kenapa kau melakukan itu? 437 00:41:01,334 --> 00:41:02,877 Dia harus gagal! 438 00:41:03,836 --> 00:41:07,090 Tidakkah kau lihat betapa dia dalam bahaya? 439 00:41:07,173 --> 00:41:10,009 Kawanan akan melindunginya! 440 00:41:11,052 --> 00:41:13,680 Khan akan membunuhnya 441 00:41:14,055 --> 00:41:15,723 dan memecah kawanan. 442 00:41:17,266 --> 00:41:19,602 Bukan kau satu-satunya yang 443 00:41:19,686 --> 00:41:21,604 peduli pada anak itu. 444 00:41:21,688 --> 00:41:24,524 Yang kau pedulikan hanya kelulusannya. 445 00:41:24,607 --> 00:41:28,319 Karena itu tugasku! 446 00:41:29,278 --> 00:41:31,114 Bagheera! Baloo! Di atas sini! 447 00:41:31,197 --> 00:41:33,282 Mowgli telah ditangkap kaum monyet! 448 00:41:39,122 --> 00:41:40,707 - Mowgli! - Mowgli! 449 00:42:05,148 --> 00:42:06,065 Lepaskan! 450 00:42:08,484 --> 00:42:09,485 Lepaskan aku! 451 00:43:59,971 --> 00:44:02,598 Wah, wah. 452 00:44:04,350 --> 00:44:06,477 Betapa kau sudah tumbuh besar. 453 00:44:10,982 --> 00:44:14,569 Dan betapa besar kekacauan yang kau bawa ke kawanan. 454 00:44:16,529 --> 00:44:20,491 Masih banyak yang... 455 00:44:22,201 --> 00:44:23,578 akan datang. 456 00:44:34,172 --> 00:44:35,006 Hanya... 457 00:44:36,382 --> 00:44:38,676 mencicipi. 458 00:44:51,272 --> 00:44:52,190 Mowgli! 459 00:45:24,972 --> 00:45:26,015 Bagheera! 460 00:45:56,879 --> 00:46:00,216 Tinggalkan anak manusia itu! 461 00:46:00,800 --> 00:46:04,011 Dia bagian dari kami. 462 00:46:47,430 --> 00:46:48,264 Kaa... 463 00:46:52,310 --> 00:46:53,519 Dia menyelamatkanku. 464 00:47:00,776 --> 00:47:01,610 Kenapa? 465 00:47:23,841 --> 00:47:24,800 Selamat berburu! 466 00:47:25,634 --> 00:47:26,886 Selamat berburu semuanya! 467 00:47:29,930 --> 00:47:30,890 Selamat berburu! 468 00:47:31,223 --> 00:47:32,641 Selamat berburu semuanya! 469 00:47:35,394 --> 00:47:36,479 Mowgli! 470 00:47:37,271 --> 00:47:38,230 Hei, Mowgli. 471 00:47:44,278 --> 00:47:45,279 Jangan cemas. 472 00:47:45,738 --> 00:47:47,490 Kita akan segera ikut mereka. 473 00:47:47,740 --> 00:47:48,908 Aku tahu itu. 474 00:47:49,241 --> 00:47:51,744 Ibu bilang beberapa serigala butuh lebih banyak waktu. 475 00:47:52,119 --> 00:47:53,788 Itu tak berarti kita tak cukup baik. 476 00:47:54,080 --> 00:47:56,582 Hei, kenapa kita tak buat perburuan sendiri? 477 00:47:56,874 --> 00:47:57,958 Hanya kau dan aku. 478 00:47:58,042 --> 00:47:59,126 Bagaimana menurutmu? 479 00:48:05,174 --> 00:48:08,135 Kau habiskan waktu menyendiri setelah kejadian dengan kaum monyet. 480 00:48:08,511 --> 00:48:09,887 Menyendiri itu tak baik. 481 00:48:09,970 --> 00:48:11,639 Serigala seharusnya selalu bersama. 482 00:48:11,722 --> 00:48:12,681 Aku bukan serigala. 483 00:48:17,520 --> 00:48:19,355 Tentu saja kau serigala, Mowgli. 484 00:48:19,438 --> 00:48:20,981 Kau serigala terbaik yang kukenal! 485 00:48:21,482 --> 00:48:23,984 Kenapa kau selalu ingin di dekatku, Bhoot? 486 00:48:24,360 --> 00:48:26,237 Karena kau sahabatku, Mowgli. 487 00:48:36,038 --> 00:48:37,498 Aku mengerti rasanya. 488 00:48:39,083 --> 00:48:40,251 Tak diinginkan. 489 00:48:44,463 --> 00:48:46,173 Aku tak punya teman juga. 490 00:48:47,383 --> 00:48:48,217 Tapi... 491 00:48:48,300 --> 00:48:49,343 kita saling memiliki. 492 00:48:50,052 --> 00:48:51,846 Dan kita agak sama... 493 00:48:51,929 --> 00:48:53,055 Kita tak sama. 494 00:48:53,139 --> 00:48:54,306 Tentu saja sama. 495 00:48:54,390 --> 00:48:56,559 Karena kau istimewa dan aku istimewa. 496 00:48:56,642 --> 00:48:58,310 Kita tidak istimewa! 497 00:48:59,228 --> 00:49:00,312 Tidakkah kau mengerti? 498 00:49:01,063 --> 00:49:03,566 Kita tak akan jadi bagian dari mereka! Kita aneh! 499 00:49:04,275 --> 00:49:06,277 Kau tak istimewa, Bhoot! 500 00:49:07,111 --> 00:49:10,865 Itu hanya yang ibumu katakan agar kau merasa lebih baik 501 00:49:10,948 --> 00:49:13,325 karena kau terlahir berbeda! 502 00:49:31,427 --> 00:49:32,261 Bhoot... 503 00:49:33,679 --> 00:49:34,847 Bhoot, maafkan aku. 504 00:50:38,994 --> 00:50:39,828 Kaa? 505 00:50:46,835 --> 00:50:48,003 Wah. 506 00:50:48,754 --> 00:50:50,631 Lihat siapa yang datang. 507 00:50:52,716 --> 00:50:54,093 Si anak manusia, 508 00:50:54,593 --> 00:50:58,055 nasibnya masih tak menentu. 509 00:50:59,265 --> 00:51:02,309 Apa kau takut padaku, anak manusia? 510 00:51:04,311 --> 00:51:05,145 Tidak. 511 00:51:07,022 --> 00:51:08,941 Terkadang rasa takut... 512 00:51:09,984 --> 00:51:12,736 satu-satunya reaksi yang cerdas. 513 00:51:16,282 --> 00:51:17,241 Bukankah begitu? 514 00:51:24,039 --> 00:51:25,708 Katakan sesuatu. 515 00:51:28,711 --> 00:51:30,462 Atau aku akan bosan. 516 00:51:33,674 --> 00:51:35,884 Dan saat aku bosan... 517 00:51:37,052 --> 00:51:38,637 aku lapar. 518 00:51:41,056 --> 00:51:41,890 Apa... 519 00:51:43,100 --> 00:51:46,854 Apa benar kau tahu masa lalu dan masa depan? 520 00:51:47,521 --> 00:51:50,065 Apa yang kau inginkan dariku.... 521 00:51:50,733 --> 00:51:51,567 anak manusia? 522 00:51:51,650 --> 00:51:54,153 Kenapa kau selamatkan aku dari kaum monyet? 523 00:51:54,778 --> 00:51:58,824 Kenapa kau pikir para gajah menyelamatkanmu dari liang harimau? 524 00:52:00,200 --> 00:52:05,039 Seluruh hutan mengawasimu, anak manusia. 525 00:52:06,373 --> 00:52:07,207 Kenapa? 526 00:52:07,875 --> 00:52:11,337 Bahkan kau pasti tahu kau tak biasa. 527 00:52:14,214 --> 00:52:16,091 Bukan serigala, 528 00:52:16,175 --> 00:52:17,593 bukan juga manusia... 529 00:52:18,344 --> 00:52:19,428 atau bukan... 530 00:52:20,095 --> 00:52:21,096 keduanya. 531 00:52:41,283 --> 00:52:44,161 Aku pikir kita berdua setuju, Mowgli, 532 00:52:44,244 --> 00:52:49,166 bahwa kau sesuatu yang hutan belum pernah lihat sebelumnya. 533 00:52:54,672 --> 00:52:56,298 Setiap hari... 534 00:52:57,466 --> 00:53:00,344 kau tumbuh semakin tua. 535 00:53:01,220 --> 00:53:02,471 Setiap hari... 536 00:53:03,389 --> 00:53:06,308 kau datang semakin dekat. 537 00:53:08,102 --> 00:53:10,646 Suatu hari nanti kau akan bertarung 538 00:53:10,896 --> 00:53:12,022 dan membunuh. 539 00:53:14,983 --> 00:53:17,277 Suatu hari nanti kau akan bicara... 540 00:53:18,404 --> 00:53:21,115 dan hutan ini akan mendengarkan. 541 00:53:26,954 --> 00:53:31,041 Apa yang akan kau katakan, anak manusia? 542 00:53:35,295 --> 00:53:36,213 Apa kau dengar? 543 00:53:41,051 --> 00:53:42,886 Hiburannya... 544 00:53:43,595 --> 00:53:45,222 dimulai. 545 00:53:47,349 --> 00:53:49,268 Aku akan menyaksikan. 546 00:53:55,023 --> 00:53:57,651 Kau tak punya hak berada di sini, Shere Khan! 547 00:53:58,527 --> 00:54:02,990 Yah, kupikir kau tahu aku berdiam di mana pun aku suka. 548 00:54:06,034 --> 00:54:07,244 Kau membunuh sapi manusia. 549 00:54:07,661 --> 00:54:09,037 Kau meracuni hutan. 550 00:54:09,621 --> 00:54:11,290 Kau alasan manusia di sini! 551 00:54:11,373 --> 00:54:14,585 Tapi kau mengizinkan manusia hidup bersama kalian. 552 00:54:14,877 --> 00:54:17,796 Kau berpura-pura dia serigala. 553 00:54:18,172 --> 00:54:21,175 Saat kita berdua tahu dia tak mungkin jadi serigala. 554 00:54:21,800 --> 00:54:24,261 Dia akan selalu menjadi 555 00:54:24,636 --> 00:54:26,180 manusia. 556 00:54:27,014 --> 00:54:27,931 Kau... 557 00:54:28,557 --> 00:54:30,809 meracuni hutan. 558 00:54:32,478 --> 00:54:35,564 Tapi kau bukan lagi pemimpin sekarang, 559 00:54:35,647 --> 00:54:36,607 bukan begitu? 560 00:54:37,149 --> 00:54:38,692 Kau gagal membunuh mangsa. 561 00:54:42,279 --> 00:54:43,822 Sebagaimana hukummu... 562 00:54:45,741 --> 00:54:46,784 kawananmu... 563 00:54:48,035 --> 00:54:49,328 harus menantangmu. 564 00:54:51,497 --> 00:54:56,001 Akela gagal membunuh mangsanya! 565 00:55:00,839 --> 00:55:02,007 Sebagaimana tradisi kita, 566 00:55:02,633 --> 00:55:04,134 barangsiapa mengalahkanku 567 00:55:04,968 --> 00:55:06,762 akan menjadi pemimpin kawanan. 568 00:55:20,984 --> 00:55:21,902 Apa yang terjadi? 569 00:55:26,031 --> 00:55:26,907 Mowgli! 570 00:55:26,990 --> 00:55:27,991 Itu hukumnya. 571 00:55:39,002 --> 00:55:39,920 Siapa selanjutnya? 572 00:56:45,110 --> 00:56:45,944 Siapa selanjutnya? 573 00:56:46,028 --> 00:56:47,029 Tidak! 574 00:56:47,112 --> 00:56:48,238 Mowgli! 575 00:56:56,288 --> 00:56:57,122 Tidak! 576 00:57:11,053 --> 00:57:13,722 Jika aku melihatmu di sini lagi, 577 00:57:13,805 --> 00:57:16,808 akan kunyalakan api di tubuhmu! 578 00:57:16,892 --> 00:57:19,269 Dan kusaksikan kau terbakar hidup-hidup! 579 00:57:20,562 --> 00:57:23,190 Aku akan rasakan darahmu, 580 00:57:23,482 --> 00:57:24,900 anak manusia. 581 00:57:36,411 --> 00:57:37,371 Pergi. 582 00:57:43,126 --> 00:57:43,961 Apa? 583 00:57:44,962 --> 00:57:45,921 Kau telah... 584 00:57:47,005 --> 00:57:49,007 menggunakan senjata manusia... 585 00:57:50,050 --> 00:57:51,134 pada kami. 586 00:57:53,136 --> 00:57:55,681 Kau telah mempermalukan kawanan. 587 00:57:56,431 --> 00:57:57,849 Kau telah... 588 00:57:59,434 --> 00:58:00,519 mempermalukanku. 589 00:58:02,938 --> 00:58:03,897 Pergi. 590 01:03:09,869 --> 01:03:10,745 Bagh... 591 01:03:19,879 --> 01:03:21,172 Halo, Dik. 592 01:03:24,467 --> 01:03:26,469 Aku tahu kau akan datang. 593 01:03:28,346 --> 01:03:30,557 Aku tahu kau akan menyelamatkanku. 594 01:03:33,560 --> 01:03:34,394 Mowgli... 595 01:03:38,189 --> 01:03:39,899 Aku tak datang untuk menyelamatkanmu. 596 01:03:41,693 --> 01:03:43,486 Aku datang untuk memintamu menetap. 597 01:03:45,864 --> 01:03:46,698 Apa? 598 01:03:55,373 --> 01:03:56,750 Kau harus menetap di desa. 599 01:03:57,083 --> 01:03:58,960 Kau tak boleh kembali ke hutan. 600 01:03:59,044 --> 01:04:02,505 - Tapi hutan itu rumahku. - Tidak. Tidak lagi. 601 01:04:02,589 --> 01:04:04,382 Aku tak bisa tinggal di sini. 602 01:04:05,717 --> 01:04:07,677 - Ya, kau bisa. - Aku tak bisa. 603 01:04:07,761 --> 01:04:10,096 Kau harus belajar memahami cara mereka. 604 01:04:10,180 --> 01:04:11,306 Kau mungkin akan... 605 01:04:12,390 --> 01:04:13,433 menyukainya. 606 01:04:15,018 --> 01:04:16,061 Tak apa, 607 01:04:16,644 --> 01:04:17,562 Dik. 608 01:04:17,645 --> 01:04:18,772 Bagaimana kau tahu? 609 01:04:18,855 --> 01:04:20,857 Kau tak pernah sehari pun di luar hutan. 610 01:04:28,448 --> 01:04:29,949 Aku lahir di antara manusia. 611 01:04:35,330 --> 01:04:37,457 Aku punya tanda ikat leher. 612 01:04:39,125 --> 01:04:40,251 Di bawah daguku. 613 01:04:44,756 --> 01:04:47,634 Aku hidup di istana raja dalam kandang persis seperti ini. 614 01:04:48,676 --> 01:04:49,886 Diberi makan lewat lubang. 615 01:04:51,554 --> 01:04:52,972 Hiburan manusia. 616 01:04:55,934 --> 01:04:58,937 Aku hanya mendengar kisah hutan. 617 01:05:02,399 --> 01:05:03,483 Saat aku menemukanmu... 618 01:05:04,901 --> 01:05:06,236 bermusim-musim lalu... 619 01:05:08,947 --> 01:05:10,907 aku melihat sesuatu dalam dirimu. 620 01:05:12,242 --> 01:05:15,829 Dan aku pikir aku harus mengajarimu. Aku pikir aku bisa... 621 01:05:18,706 --> 01:05:20,083 mengajarimu jadi bagian hutan. 622 01:05:20,959 --> 01:05:23,253 Seperti yang lainnya. 623 01:05:26,798 --> 01:05:28,425 Tapi aku salah, Mowgli. 624 01:05:29,217 --> 01:05:30,802 Kau tak salah. 625 01:05:35,098 --> 01:05:35,932 Aku salah. 626 01:05:38,893 --> 01:05:40,186 Bagheera... 627 01:05:42,105 --> 01:05:43,565 Aku menyayangimu. 628 01:05:55,702 --> 01:05:57,162 Aku macan kumbang yang lain... 629 01:05:57,996 --> 01:05:59,122 di kandang itu, Mowgli. 630 01:06:00,582 --> 01:06:01,541 Aku menggigit... 631 01:06:02,375 --> 01:06:03,793 dan mencakar... 632 01:06:05,086 --> 01:06:08,047 dan habiskan seluruh hidupku melawan. 633 01:06:10,091 --> 01:06:11,050 Hingga suatu hari... 634 01:06:12,469 --> 01:06:13,553 aku berhenti. 635 01:06:17,932 --> 01:06:19,184 Aku berhenti melawan. 636 01:06:22,228 --> 01:06:23,730 Dan aku dapat kepercayaan mereka. 637 01:06:25,190 --> 01:06:27,150 Dapatkan kepercayaan mereka, Dik. 638 01:06:36,117 --> 01:06:37,076 Bagheera... 639 01:06:38,411 --> 01:06:40,705 Jangan tinggalkan aku di sini. 640 01:06:43,833 --> 01:06:45,835 Kembalilah! 641 01:08:05,081 --> 01:08:06,249 Hei! 642 01:08:55,798 --> 01:08:57,008 Kau cepat belajar. 643 01:09:02,138 --> 01:09:03,181 Aku lebih suka matang. 644 01:09:11,356 --> 01:09:12,899 Aku lihat bekas lukamu. 645 01:09:21,824 --> 01:09:22,659 Harimau. 646 01:09:26,454 --> 01:09:28,706 Sepertinya kita punya musuh yang sama. 647 01:10:07,120 --> 01:10:10,957 Tak ada yang perlu dicemaskan. 648 01:10:12,166 --> 01:10:14,627 Tak apa, ini bukan apa-apa. 649 01:10:51,914 --> 01:10:55,877 Ini, kau boleh simpan yang ini. 650 01:12:52,118 --> 01:12:53,744 Ini agar kau bisa berburu. 651 01:13:01,377 --> 01:13:02,211 Nah, sudah. 652 01:13:56,724 --> 01:13:57,558 Halo, Kak! 653 01:13:59,602 --> 01:14:00,603 Halo, Mowgli. 654 01:14:04,899 --> 01:14:06,025 Kau tampak berbeda. 655 01:14:14,492 --> 01:14:15,618 Kenapa kau di sini? 656 01:14:15,868 --> 01:14:17,244 Ini tentang Shere Khan. 657 01:14:18,162 --> 01:14:19,288 Dia mengambil alih. 658 01:14:20,206 --> 01:14:21,624 Kami harus pergi dari rumah. 659 01:14:21,707 --> 01:14:23,834 Semua yang setia pada Akela harus pergi. 660 01:14:23,918 --> 01:14:26,003 Dan... lainnya? 661 01:14:26,212 --> 01:14:28,589 Mereka datang berkelompok di malam hari. 662 01:14:29,924 --> 01:14:30,841 Mengancam kami. 663 01:14:31,842 --> 01:14:32,969 Kaum kita sendiri. 664 01:14:35,763 --> 01:14:37,306 Itu bukan lagi masalahku. 665 01:14:37,390 --> 01:14:39,350 - Mowgli... - Itu bukan masalahku. 666 01:14:39,433 --> 01:14:41,852 Kami telah diusir hingga pinggiran hutan. 667 01:14:42,728 --> 01:14:44,981 Dan Khan takkan berhenti membunuh ternak manusia. 668 01:14:45,064 --> 01:14:45,898 Dik... 669 01:14:47,984 --> 01:14:50,403 Kami takut apa yang mungkin manusia lakukan pada kami. 670 01:14:53,990 --> 01:14:55,700 Kawanan memerlukanmu, Mowgli. 671 01:14:57,910 --> 01:14:59,996 Mereka tak memerlukanku saat aku dibuang. 672 01:15:06,711 --> 01:15:07,545 Kumohon! 673 01:15:09,964 --> 01:15:10,840 Pulanglah. 674 01:15:20,975 --> 01:15:22,226 Ini rumahku sekarang. 675 01:17:01,742 --> 01:17:03,077 Lockwood, 676 01:17:04,662 --> 01:17:08,749 kapan kau akan bunuh harimaunya? Dia sudah membunuh banyak sapi. 677 01:17:09,250 --> 01:17:10,376 Makhluk cerdik. 678 01:17:12,837 --> 01:17:14,421 Tahu bagaimana menghilangkan jejak. 679 01:17:16,966 --> 01:17:20,302 Pernahkah kau gagal? 680 01:17:21,262 --> 01:17:22,346 Cuma sekali, 681 01:17:23,514 --> 01:17:24,723 cuma sekali. 682 01:17:26,934 --> 01:17:28,102 Harimau? 683 01:17:31,856 --> 01:17:32,815 Gajah. 684 01:17:36,902 --> 01:17:38,863 Tapi aku dapat satu gadingnya. 685 01:17:40,739 --> 01:17:43,242 Aku tak pernah gagal membunuh setelah itu. 686 01:17:53,377 --> 01:17:55,421 Akan kudapatkan harimaumu. 687 01:17:59,258 --> 01:18:01,051 Aku tak ragu, akan kudapatkan dia. 688 01:18:05,347 --> 01:18:06,265 Akan kudapatkan dia. 689 01:20:04,466 --> 01:20:05,426 Cantik sekali... 690 01:20:06,802 --> 01:20:07,678 benar, kan? 691 01:20:12,141 --> 01:20:13,767 Tangkapan albino pertamaku. 692 01:20:18,397 --> 01:20:19,440 Dan ini... 693 01:20:19,982 --> 01:20:22,860 koleksi hewan pribadiku. 694 01:20:29,700 --> 01:20:32,453 Kau tak mengerti... 695 01:20:33,787 --> 01:20:35,998 kata-kataku, 696 01:20:36,081 --> 01:20:36,915 benar, kan? 697 01:20:43,714 --> 01:20:45,507 Tak semua bisa jadi orang terpelajar. 698 01:20:49,678 --> 01:20:51,597 Karena Tuhan tahu aku bukan itu. 699 01:22:48,672 --> 01:22:51,341 Akan kutunjukkan pemburu yang mengambil ini... 700 01:22:53,260 --> 01:22:55,929 jika kau membantuku melenyapkan harimau itu dari hutan. 701 01:23:00,476 --> 01:23:03,103 Shere Khan hanya membawa kekacauan. 702 01:23:11,487 --> 01:23:13,739 Akela, kita harus bunuh harimau itu. 703 01:23:15,741 --> 01:23:17,618 Aku lebih baik mati... 704 01:23:18,327 --> 01:23:20,621 daripada melanggar hukum hutan. 705 01:23:21,788 --> 01:23:22,789 Dan kaum kita... 706 01:23:24,249 --> 01:23:25,334 teman-teman kau... 707 01:23:26,210 --> 01:23:27,169 setuju denganku. 708 01:23:28,462 --> 01:23:31,006 Tapi aku tak lagi terikat pada hukum itu, Akela, 709 01:23:31,173 --> 01:23:33,509 dan ini bukan hutan yang kukenal. 710 01:23:34,384 --> 01:23:35,761 Saat kau masih bayi, 711 01:23:35,844 --> 01:23:38,639 kutatap matamu dan tak kulihat rasa takut. 712 01:23:39,473 --> 01:23:41,308 Aku percaya saat itu 713 01:23:41,391 --> 01:23:44,728 bahwa suatu hari kau akan membawa kedamaian ke hutan. 714 01:23:46,605 --> 01:23:49,107 Tetapi kini kau telah jadi manusia, Mowgli. 715 01:23:49,608 --> 01:23:50,776 Aku bukan manusia. 716 01:23:52,277 --> 01:23:53,737 Bukan pula aku serigala. 717 01:23:59,993 --> 01:24:01,203 Siapa yang mau ikut aku? 718 01:24:01,286 --> 01:24:02,829 Kami tak bisa, Mowgli. 719 01:24:05,040 --> 01:24:07,709 Hukum hutan itu sakral. 720 01:24:11,213 --> 01:24:12,214 Bagheera. 721 01:24:20,681 --> 01:24:22,432 Besok, sang harimau mati. 722 01:25:09,229 --> 01:25:10,314 Khan! 723 01:25:19,740 --> 01:25:20,991 Anak itu butuh kita, Akela. 724 01:25:25,495 --> 01:25:27,706 Ini aku! 725 01:25:30,709 --> 01:25:33,086 Khan! 726 01:25:56,360 --> 01:25:58,320 Lihatlah dirimu, 727 01:25:58,403 --> 01:26:02,908 menggunakan alat manusia untuk membunuh. 728 01:26:05,452 --> 01:26:07,996 Apa yang akan dipikirkan Baloo dan Bagheera? 729 01:26:18,215 --> 01:26:20,092 Apa yang dia lakukan? 730 01:28:22,964 --> 01:28:24,216 Itu pemburumu! 731 01:28:39,606 --> 01:28:40,607 Ayo. 732 01:29:12,305 --> 01:29:14,307 Kau tahu, aku masih bisa dengar... 733 01:29:14,975 --> 01:29:16,643 jeritan ibumu 734 01:29:17,018 --> 01:29:20,480 di malam aku mengambil nyawanya. 735 01:30:35,305 --> 01:30:36,181 Akela! 736 01:30:41,937 --> 01:30:45,982 Maaf telah meragukanmu, Mowgli. 737 01:30:50,320 --> 01:30:51,947 Ini waktumu sekarang. 738 01:30:57,577 --> 01:30:58,828 Pimpin mereka. 739 01:33:45,578 --> 01:33:47,455 Tidur sekarang, Shere Khan. 740 01:33:48,873 --> 01:33:50,250 Jangan lagi ada amarah. 741 01:34:27,453 --> 01:34:31,416 Dengan sang harimau dan pemburu lenyap, 742 01:34:31,958 --> 01:34:36,004 masa depan bergeser dari kegelapan 743 01:34:36,546 --> 01:34:37,797 ke gemilang cahaya. 744 01:34:38,965 --> 01:34:40,300 Mowgli, 745 01:34:40,592 --> 01:34:42,719 manusia dan serigala, 746 01:34:42,802 --> 01:34:44,888 keduanya dan bukan juga keduanya, 747 01:34:45,180 --> 01:34:48,266 telah memberi suara pada hutan. 748 01:34:49,100 --> 01:34:51,895 Dan selama dia mengawasi, 749 01:34:51,978 --> 01:34:56,441 hutan akan menyuarakan kedamaian abadi. 750 01:35:31,601 --> 01:35:33,603 The moon 751 01:35:33,811 --> 01:35:35,563 The sky 752 01:35:36,147 --> 01:35:40,151 Will be your guide 753 01:35:40,902 --> 01:35:43,029 The stars 754 01:35:43,112 --> 01:35:45,114 At night 755 01:35:45,281 --> 01:35:47,617 Will take you home 756 01:35:47,742 --> 01:35:51,079 BERDASARKAN KISAH KARYA RUDYARD KIPLING 757 01:35:51,162 --> 01:35:53,122 Again when the wind blows 758 01:35:53,248 --> 01:35:55,375 And the time flows 759 01:35:55,458 --> 01:35:57,877 And the wind blows 760 01:35:57,961 --> 01:35:59,796 And the time flows 761 01:35:59,879 --> 01:36:03,508 Can you see 762 01:36:03,591 --> 01:36:08,388 The writing through the trees 763 01:36:08,721 --> 01:36:12,600 Can you feel 764 01:36:12,767 --> 01:36:17,438 The changes on the breeze 765 01:36:17,522 --> 01:36:21,734 A man you'll be 766 01:36:21,859 --> 01:36:26,406 When you are free 767 01:36:26,572 --> 01:36:30,868 You'll hear the night 768 01:36:30,952 --> 01:36:36,457 Your symphony inside 769 01:36:36,541 --> 01:36:38,960 And the wind blows 770 01:36:39,043 --> 01:36:41,254 And the time flows 771 01:36:41,337 --> 01:36:43,381 And the wind blows 772 01:36:43,464 --> 01:36:45,508 And the time flows 773 01:36:45,591 --> 01:36:49,220 can you see 774 01:36:49,304 --> 01:36:54,267 The writing through the trees 775 01:36:54,434 --> 01:36:58,229 Can you feel 776 01:36:58,313 --> 01:37:02,984 The changes on the breeze 777 01:37:03,067 --> 01:37:05,111 The flame 778 01:37:05,194 --> 01:37:07,530 Still burns 779 01:37:07,613 --> 01:37:09,615 Within your heart 780 01:37:09,782 --> 01:37:12,910 PERSEMBAHAN NETFLIX DAN WARNER BROS. 781 01:37:12,994 --> 01:37:14,203 This world 782 01:37:14,454 --> 01:37:16,914 Will always 783 01:37:17,373 --> 01:37:22,587 Be a part of you 784 01:37:22,670 --> 01:37:24,505 When the wind blows 785 01:37:24,589 --> 01:37:27,050 And the time flows 786 01:37:27,133 --> 01:37:29,093 And the wind blows 787 01:37:29,177 --> 01:37:31,179 And the time flows 788 01:37:31,262 --> 01:37:34,766 Can you see 789 01:37:35,099 --> 01:37:39,729 The writing through the trees 790 01:37:40,188 --> 01:37:44,067 Can you feel 791 01:37:44,150 --> 01:37:48,863 The changes on the breeze 792 01:37:48,946 --> 01:37:53,242 From the dawn of time Through endless days 793 01:37:53,326 --> 01:37:57,705 You read the signs To find your way 794 01:37:57,789 --> 01:38:02,460 Back to the dream That brought you peace 795 01:38:02,543 --> 01:38:07,090 From the fire of mind To roar of beast 796 01:38:07,590 --> 01:38:11,636 Can you see 797 01:38:11,719 --> 01:38:16,057 The writing through the trees 798 01:38:16,766 --> 01:38:20,645 Can you feel 799 01:38:20,770 --> 01:38:25,066 The changes on the breeze 800 01:41:56,944 --> 01:41:59,071 When the wind blows 801 01:41:59,405 --> 01:42:01,699 And the time flows 802 01:42:01,782 --> 01:42:04,035 And the wind blows 803 01:42:04,118 --> 01:42:05,911 And the time flows 804 01:42:05,995 --> 01:42:09,665 Can you see 805 01:42:10,291 --> 01:42:14,920 The writing through the trees 806 01:42:15,463 --> 01:42:19,383 Can you feel 807 01:42:19,800 --> 01:42:24,639 The changes on the breeze 808 01:42:44,992 --> 01:42:47,203 When the wind blows 809 01:42:47,411 --> 01:42:49,538 And the time flows 810 01:42:49,830 --> 01:42:51,832 And the wind blows 811 01:42:52,124 --> 01:42:54,001 And the time flows 812 01:42:54,085 --> 01:42:57,546 Can you see 813 01:42:58,130 --> 01:43:02,927 The writing through the trees 814 01:43:03,594 --> 01:43:07,264 Can you feel 815 01:43:07,682 --> 01:43:12,561 The changes on the breeze 816 01:43:12,895 --> 01:43:14,897 From dawn of time 817 01:43:14,980 --> 01:43:17,274 Through endless days 818 01:43:17,358 --> 01:43:19,819 You read the signs 819 01:43:19,902 --> 01:43:22,238 To find your way 820 01:43:22,321 --> 01:43:24,740 Back to the dream 821 01:43:24,824 --> 01:43:26,826 That brought you peace 822 01:43:26,951 --> 01:43:29,495 From fire of man 823 01:43:29,578 --> 01:43:32,373 To roar of beast 824 01:43:32,540 --> 01:43:36,001 Can you see 825 01:43:36,585 --> 01:43:40,381 The writing through the trees 826 01:43:40,464 --> 01:43:42,007 DITERJEMAHKAN OLEH RETTIYSA TARIGAN 827 01:43:42,091 --> 01:43:45,720 Can you feel