1 00:00:07,762 --> 00:00:09,238 La "mamma" sa che sei uscito? 2 00:00:22,875 --> 00:00:25,398 Che ci fai qui? Devi registrarti passando da me, ricordi? 3 00:00:25,449 --> 00:00:26,929 Considerami registrata. 4 00:01:38,330 --> 00:01:42,330 Subsfactory presenta 5 00:01:43,331 --> 00:01:47,331 MR AND MRS MURDER s01 e01- "Early Checkout" 6 00:01:53,532 --> 00:01:57,532 Traduzione: IHaveADream, lin, Kikola, Giaad, AmandaMap 7 00:02:02,133 --> 00:02:06,133 Revisione: TobyDammit 8 00:02:14,834 --> 00:02:18,834 www.subsfactory.it 9 00:03:01,390 --> 00:03:04,612 - Cosa diavolo pensate di fare? - Siamo gli addetti alle pulizie. 10 00:03:04,651 --> 00:03:07,024 Sì, sono Charlie Buchanan. Lei è mia moglie, Nicola. 11 00:03:07,210 --> 00:03:09,881 C'è un'entrata per i dipendenti sul retro dell'albergo. 12 00:03:09,922 --> 00:03:12,717 Sì, siamo andati sul retro, ma l'entrata è bloccata da casse di aragoste. 13 00:03:12,735 --> 00:03:14,160 L'attrezzatura non passa. 14 00:03:14,191 --> 00:03:16,576 - Ci hanno detto che è urgente. - Oh, è così, è così. 15 00:03:16,631 --> 00:03:20,256 Tessera magnetica. Stanza 2012. Abbiamo chiuso tutto il piano. 16 00:03:20,296 --> 00:03:23,216 Dovete entrare e uscire il più velocemente possibile. 17 00:03:23,231 --> 00:03:25,211 Attraverso il retro, cortesemente. 18 00:03:25,238 --> 00:03:27,578 - Mi occupo io delle aragoste. - Bene. 19 00:03:27,761 --> 00:03:30,340 Scommetto che la polizia non deve lottare con le aragoste. 20 00:03:30,578 --> 00:03:32,735 Scommetto che il tuo amico, il poliziotto come-si-chiama, 21 00:03:32,774 --> 00:03:35,450 - usa l'entrata principale. - Oh, Peter adesso è ispettore. 22 00:03:35,486 --> 00:03:36,521 E sai perché, vero? 23 00:03:36,549 --> 00:03:38,815 Perché hai risolto il caso di quell'uomo nella torre idrica. 24 00:03:38,831 --> 00:03:41,416 E quello dove degli insetti avevano mangiato il viso di una donna, in un museo... 25 00:03:41,456 --> 00:03:42,830 Anche tu hai risolto quei casi, tesoro. 26 00:03:42,831 --> 00:03:45,225 E lui viene promosso. Noi usiamo l'entrata di servizio. 27 00:03:45,253 --> 00:03:48,193 Con la sua posizione, può trovarci molti lavori, perciò sii gentile con lui. 28 00:03:48,222 --> 00:03:49,574 E' ispettore, vero? 29 00:03:49,604 --> 00:03:52,374 Va in giro a dirci cosa fare. Sarà difficile essere gentili. 30 00:03:52,467 --> 00:03:54,824 Conosco Peter. Non proverà a comandarci. 31 00:03:58,936 --> 00:04:03,361 Marty O'Connor era in viaggio con la sua responsabile commerciale, Kate McVie. 32 00:04:03,442 --> 00:04:07,016 Si occupa di organizzare i tour dei suoi discorsi pubblici... 33 00:04:07,554 --> 00:04:09,248 dei libri, dei seminari sul pensiero positivo... 34 00:04:09,278 --> 00:04:10,394 Responsabile commerciale. 35 00:04:10,436 --> 00:04:13,048 La neve cade. Voglio dire, ci ha costruito la carriera. Pazzesco. 36 00:04:13,071 --> 00:04:14,858 Trovo che i suoi libri siano molto positivi. 37 00:04:15,299 --> 00:04:17,448 - Hai letto 'Una tormenta coi fiocchi'? - No, no. Quello mi manca. 38 00:04:17,474 --> 00:04:19,212 Ho l'audiobook. Te lo presto, se vuoi. 39 00:04:19,233 --> 00:04:20,949 E come l'ha presa la responsabile commerciale? 40 00:04:21,192 --> 00:04:24,311 E' troppo sconvolta per parlare con noi. Si trova... si trova nella stanza accanto. 41 00:04:24,348 --> 00:04:27,077 - Ha trovato lei il corpo? - No. No. Era al bar. 42 00:04:27,522 --> 00:04:28,834 Ha un alibi di ferro. 43 00:04:28,932 --> 00:04:30,765 Una puttana di nome... 44 00:04:31,128 --> 00:04:32,630 Frederica, ha trovato il corpo. 45 00:04:32,636 --> 00:04:35,230 - O'Connor andava a puttane? - Possiamo evitare di dire "puttana"? 46 00:04:35,250 --> 00:04:37,553 - E' una parola davvero molto sgradevole. - Scusa, tesoro. 47 00:04:37,594 --> 00:04:38,839 No, no, non è colpa tua, tesoro. 48 00:04:38,887 --> 00:04:42,807 O'Connor e McVie avevano prenotato queste camere comunicanti. 49 00:04:42,874 --> 00:04:45,457 Ma quando hanno fatto il check in, c'era qualcun altro, qui. 50 00:04:45,712 --> 00:04:48,648 L'albergo ha dovuto cambiare tutto all'ultimo minuto. 51 00:04:49,050 --> 00:04:51,702 Frederica sostiene che era qui per uno dei suoi clienti abituali, 52 00:04:51,717 --> 00:04:54,093 - che, di solito, era in questa stanza. - E chi sarebbe? 53 00:04:54,121 --> 00:04:56,966 Uno di quei delegati per quella cosa per il gruppo think tank. 54 00:04:57,006 --> 00:04:58,660 'Escort'? E' più carino. 55 00:04:59,114 --> 00:05:00,373 Scambio d'identità, forse? 56 00:05:00,391 --> 00:05:04,377 Beh, spiacente di smontarti, ma per ora sembra una rapina finita male. 57 00:05:04,565 --> 00:05:07,782 Il tizio del servizio in camera è stato... colto sul fatto 58 00:05:07,806 --> 00:05:10,100 - e le cose hanno preso una butta piega. - 'Gezabele'? 59 00:05:10,200 --> 00:05:11,542 Adorabile. E' poetico. 60 00:05:11,585 --> 00:05:13,014 Quindi l'hai già arrestato? 61 00:05:13,061 --> 00:05:15,376 Lo stiamo interrogando. Nega tutto. 62 00:05:15,609 --> 00:05:17,295 Non puoi fare altro quando... 63 00:05:17,329 --> 00:05:19,099 ti beccano con un coltello insanguinato in mano. 64 00:05:19,620 --> 00:05:22,603 Dice di essere stato colpito alla testa. L'avvocato dice che è confuso. 65 00:05:25,915 --> 00:05:27,069 Signorina McVie. 66 00:05:29,081 --> 00:05:31,694 - Lei sarebbe? - Sono l'ispettore Peter Venetti. 67 00:05:31,754 --> 00:05:33,368 Venetti. Voleva vedermi? 68 00:05:33,375 --> 00:05:35,149 Sì. Sì. Sì, infatti. 69 00:05:40,691 --> 00:05:42,405 Andiamo nella stanza accanto? 70 00:05:43,707 --> 00:05:45,958 Preferirei andare in un posto dove c'è aria fresca. 71 00:05:50,627 --> 00:05:51,779 Mi scusi. 72 00:05:56,013 --> 00:05:57,224 - Volevo... - No. 73 00:05:57,242 --> 00:05:59,868 'Spasimante' e 'concubina' indicano di più un'amante, davvero. 74 00:06:00,302 --> 00:06:01,747 Preferisco 'cortigiana'. 75 00:06:02,218 --> 00:06:05,139 - O, se costretto, 'prostituta'. - Vedi, credo sia un po' troppo duro. 76 00:06:05,173 --> 00:06:07,799 Qualcosa di più leggero, tipo 'baldracca'. E' carino. 77 00:06:07,815 --> 00:06:09,215 Puoi essere comunque una brava persona. 78 00:06:09,240 --> 00:06:11,484 Non può licenziarmi per qualcosa che non ho fatto! 79 00:06:11,530 --> 00:06:13,981 Sono la persona migliore che ha per il servizio in camera! 80 00:06:14,014 --> 00:06:15,056 Mi dispiace. 81 00:06:15,292 --> 00:06:18,100 - Chiamo la sicurezza! - Vada, allora! Chiami la sicurezza! 82 00:06:18,127 --> 00:06:19,224 Lo faccia! 83 00:06:20,002 --> 00:06:21,693 Cos'è quello? No, non potete prenderlo. 84 00:06:21,710 --> 00:06:23,248 - No, no, no... - No, non potete farlo! 85 00:06:23,261 --> 00:06:25,918 Bisogna sbarazzarsi del materiale pericoloso nel modo corretto. 86 00:06:25,941 --> 00:06:29,101 No, ci sono delle prove. Ci sono delle prove che possono scagionarmi. Vi prego! 87 00:06:29,133 --> 00:06:32,686 La polizia ha tutto il materiale forense. Siamo solo gli addetti alle pulizie. 88 00:06:32,854 --> 00:06:33,906 Davvero. 89 00:06:35,687 --> 00:06:37,020 Tutto bene? 90 00:06:40,549 --> 00:06:41,803 Mi ha licenziato. 91 00:06:42,325 --> 00:06:44,787 Sono l'impiegato del mese e mi ha licenziato! 92 00:06:45,315 --> 00:06:48,856 Non sono stato io. Voglio dire, perché sarei tornato se fossi stato io? 93 00:06:49,912 --> 00:06:51,379 Non sono stato io! 94 00:06:51,416 --> 00:06:52,796 Okay? Non l'ho ucciso io. 95 00:06:52,827 --> 00:06:55,386 Beh, lei è innocente finché non dimostrano che è colpevole. 96 00:06:55,417 --> 00:06:56,657 Sì, magari. 97 00:07:04,272 --> 00:07:05,712 Stai facendo quella faccia. 98 00:07:07,034 --> 00:07:08,738 Quale faccia? Quella da top model? 99 00:07:08,764 --> 00:07:10,857 No, no. Quella di 'Harriet, la spia'. 100 00:07:11,608 --> 00:07:13,542 Non è stato lui, Charlie. L'hai visto. 101 00:07:13,549 --> 00:07:17,597 Era così scosso. Era sconvolto. E si è presentato per il suo turno. 102 00:07:18,795 --> 00:07:20,515 Era nel posto sbagliato al momento sbagliato. 103 00:07:20,537 --> 00:07:22,421 Col coltello insanguinato sbagliato in mano? 104 00:07:22,581 --> 00:07:25,647 Oh, ammetto che sembra grave. Le apparenze ingannano. 105 00:07:28,908 --> 00:07:30,301 Fai la faccia da top model. 106 00:07:31,136 --> 00:07:33,381 - Oh, no... - Dai. Dai! 107 00:07:40,043 --> 00:07:43,106 Chi voleva uccidere Marty O'Connor? Quel tizio era un eroe nazionale. 108 00:07:43,141 --> 00:07:44,784 Beh, eroe nazionale della Nuova Zelanda. 109 00:07:44,795 --> 00:07:46,642 Tutti quei ragazzi che tirò fuori dalla valanga. 110 00:07:46,649 --> 00:07:49,569 Ricordi quel filmato con la mano che usciva fuori dalla neve? 111 00:07:49,738 --> 00:07:51,617 - Un miracolato. - Lo so. 112 00:07:51,661 --> 00:07:54,732 - Ho letto uno dei libri che ha scritto. - Quando pensi a tutti i modi... 113 00:07:54,754 --> 00:07:58,096 in cui sarebbe potuto morire sulla montagna, in cui è quasi morto sulla montagna... 114 00:07:58,459 --> 00:08:01,656 scommetto che mai avresti pensato che sarebbe morto nella suite di un albergo. 115 00:08:04,405 --> 00:08:06,441 Scommetto che, chiunque abbia ucciso O'Connor... 116 00:08:06,625 --> 00:08:07,872 aveva una di queste. 117 00:08:09,159 --> 00:08:10,502 Forse sapeva anche come usarle. 118 00:08:10,518 --> 00:08:12,676 Sono programmate per non funzionare la prima volta. 119 00:08:13,823 --> 00:08:15,049 O la seconda volta. 120 00:08:15,742 --> 00:08:16,752 Posso? 121 00:08:18,105 --> 00:08:20,092 - Saresti una pessima assassina. - Mi sento offesa. 122 00:08:20,098 --> 00:08:23,421 E' tutta una questione di tempismo e pressione sull'interfaccia. 123 00:08:31,807 --> 00:08:33,015 Chi siete? 124 00:08:33,412 --> 00:08:35,398 Siamo gli addetti alle pulizie. Sono Nicola e... 125 00:08:35,423 --> 00:08:37,933 - lui è mio marito, Charlie. - Si affidano a ditte esterne? 126 00:08:37,977 --> 00:08:40,088 E' una scena del crimine, servono dei professionisti. 127 00:08:40,113 --> 00:08:43,246 Non che lei non sia una professionista, non ne dubito. E' solo che... 128 00:08:43,616 --> 00:08:44,928 è quello che facciamo. 129 00:08:45,645 --> 00:08:48,391 Non dimenticate i rubinetti. I clienti si lamentano sempre dei rubinetti. 130 00:08:48,420 --> 00:08:49,230 Okay. 131 00:08:49,257 --> 00:08:52,228 Sa, non ero l'unico su quella montagna, quel giorno. 132 00:08:52,549 --> 00:08:55,026 Non ero quello speciale o quello coraggioso. 133 00:08:55,406 --> 00:08:57,176 Ero semplicemente quello che... 134 00:08:57,217 --> 00:08:59,937 sapeva che saremmo scesi da quella montagna, vivi. 135 00:09:00,189 --> 00:09:03,201 Non mi scuso di voler vivere. 136 00:09:03,202 --> 00:09:05,371 E, sapete, neanche voi dovreste. 137 00:09:05,372 --> 00:09:10,362 Dopo quell'esperienza, ho deciso di formare l'associazione "Sopravvivi alla Vita" 138 00:09:10,363 --> 00:09:15,076 e aiutare la gente a scendere da viva quella montagna. 139 00:09:15,447 --> 00:09:19,729 Cercare consigli di auto-aiuto da qualcun altro l'ho sempre visto come un ossimoro. 140 00:09:19,730 --> 00:09:23,522 Dovremmo scoprire altro su chiunque sia stato in questa camera prima di O'Connor. 141 00:09:23,864 --> 00:09:25,545 Forse era il vero obiettivo. 142 00:09:25,546 --> 00:09:26,886 Già. 143 00:09:26,917 --> 00:09:29,380 Vuoi andare giù e adulare il direttore dell'hotel? 144 00:09:29,381 --> 00:09:32,330 Preferirei strofinare via le macchie di sangue dal tappeto. 145 00:09:33,138 --> 00:09:34,859 Va bene, sono pronto ora. 146 00:09:41,233 --> 00:09:43,839 Vedi, perché le forbici tagliano il sasso. 147 00:09:43,840 --> 00:09:44,944 - Non lo sapevo. - Già. 148 00:09:44,945 --> 00:09:46,776 Sei bravissima in questo gioco. 149 00:09:49,208 --> 00:09:50,537 Ops. 150 00:09:51,450 --> 00:09:52,810 Mi scusi. 151 00:09:52,964 --> 00:09:55,083 Divertente. Dovremmo ballare il Madison. 152 00:09:55,084 --> 00:09:57,276 No. Voglio solo andare di sopra. 153 00:09:57,277 --> 00:09:58,567 Già. 154 00:09:59,427 --> 00:10:00,907 Sì, buona idea. 155 00:10:01,829 --> 00:10:04,636 - John, abbiamo quasi finito. - Eccellente. 156 00:10:04,637 --> 00:10:06,912 Riguardo a prima, puoi immaginare come una cosa del genere 157 00:10:06,913 --> 00:10:09,749 - rovini un'azienda come questa? - No, no, no. Non devi scusarti... 158 00:10:09,750 --> 00:10:11,330 Beh, apprezzo ciò che fate. 159 00:10:11,331 --> 00:10:13,402 - Non deve essere piacevole. - No, no, è orribile. 160 00:10:13,403 --> 00:10:14,962 Un tipo come Marty O'Connor. 161 00:10:14,963 --> 00:10:17,832 - Non può avere troppi nemici, no? - Non saprei. 162 00:10:17,833 --> 00:10:19,283 Non c'è stato uno scambio con le prenotazioni? 163 00:10:19,284 --> 00:10:22,148 - Non c'era qualcun altro...? - Comunque, grazie ancora per l'aiuto. 164 00:10:22,149 --> 00:10:25,508 Lasciate le chiavi magnetiche e la parcella alla reception quando andate via. 165 00:10:25,509 --> 00:10:26,828 Va bene. 166 00:10:33,803 --> 00:10:36,463 Oddio, scusami. Non ti ho sentito. 167 00:10:36,534 --> 00:10:38,514 La prossima volta, indosserò un campanello. 168 00:10:39,499 --> 00:10:42,131 - Non credo tu voglia entrare qui... - Beh, certo che non voglio, 169 00:10:42,132 --> 00:10:44,631 ma devo riprendere le sue cose! 170 00:10:46,161 --> 00:10:47,483 Scusami. 171 00:10:47,484 --> 00:10:49,496 No, fa niente. 172 00:10:51,666 --> 00:10:55,538 - Lavoravate insieme da tanto? - Dalla valanga. 173 00:10:55,539 --> 00:10:57,609 Beh, da qualche settimana dopo. 174 00:10:57,718 --> 00:11:00,399 Marty non sapeva come gestire la stampa. 175 00:11:00,962 --> 00:11:04,943 Abbiamo formato l'associazione "Sopravvivi alla Vita" sul retro del suo camper. 176 00:11:05,874 --> 00:11:08,356 Ora siamo quotati in borsa. 177 00:11:09,558 --> 00:11:11,570 Che mondo bizzarro, non è vero? 178 00:11:12,839 --> 00:11:14,741 Hai sentito qualcosa, ieri notte? 179 00:11:15,929 --> 00:11:18,389 Se ho sentito uccidere Marty? 180 00:11:18,409 --> 00:11:19,828 Non volevo... 181 00:11:19,829 --> 00:11:22,380 No, sono stata al bar tutto il tempo. 182 00:11:22,381 --> 00:11:24,909 E' salito per un'intervista telefonica sul suo nuovo libro. 183 00:11:24,910 --> 00:11:27,172 Io sono rimasta la bar con Emil. 184 00:11:27,173 --> 00:11:29,510 Come ho detto, sono stata lì tutto il tempo. 185 00:11:32,385 --> 00:11:33,813 Marty aveva qualche nemico? 186 00:11:33,814 --> 00:11:37,528 Non riesco a capire perché qualcuno vuole morto un tipo come lui. 187 00:11:37,529 --> 00:11:39,778 La polizia ha detto che è stata una rapina finita male. 188 00:11:40,688 --> 00:11:44,190 - Giusto. - Non hanno parlato di nemici. 189 00:11:44,754 --> 00:11:47,129 Hanno detto se mancava qualcosa? 190 00:11:47,595 --> 00:11:49,922 No, non che io sappia. 191 00:11:49,923 --> 00:11:53,075 Beh, ritorno quando avete finito. 192 00:11:58,632 --> 00:12:02,172 Beh, ha preso contatti con questo signore al vostro hotel. 193 00:12:02,213 --> 00:12:04,865 Credo fosse la camera 2012. Ja, esatto. 194 00:12:04,866 --> 00:12:07,844 Beh, sono il suo medico curante, il dottor Schneider. 195 00:12:07,845 --> 00:12:10,014 Sono in possesso di delicate informazioni mediche 196 00:12:10,015 --> 00:12:12,316 che potrebbero interessargli. 197 00:12:12,378 --> 00:12:14,148 Ja, ja. 198 00:12:14,149 --> 00:12:16,550 Beh, se vi contatta, vi dispiacerebbe, per favore, 199 00:12:16,551 --> 00:12:19,514 contattarmi a questo numero? 200 00:12:19,547 --> 00:12:21,278 Ja, ja. Bene, allora. 201 00:12:21,279 --> 00:12:24,381 Sì, grazie mille. Arrivederci a lei, signore. 202 00:12:25,213 --> 00:12:27,224 Guarda qui. LSD. 203 00:12:27,225 --> 00:12:28,958 L'ho trovato sulla gomma della ruota di Kate. 204 00:12:28,959 --> 00:12:31,169 Come sai che è LSD? Non l'avrai leccato, vero? 205 00:12:31,170 --> 00:12:34,881 Beh, sai, solo un po' per essere sicura. E, guarda, ce n'è un secondo, tesoro. 206 00:12:34,882 --> 00:12:36,991 L'ho trovato nella vaschetta di raccolta del frigo. 207 00:12:36,992 --> 00:12:38,141 Non vuol dire niente. 208 00:12:38,142 --> 00:12:40,593 Va e viene tutto il tempo. Non significa che sia stata lei. 209 00:12:40,594 --> 00:12:42,663 Già, perché è stata al bar tutto il tempo. 210 00:12:42,664 --> 00:12:45,878 Continuava a dirlo come se provasse a convincere se stessa. 211 00:12:45,879 --> 00:12:48,738 O te. E non ti ha convinta, vero? 212 00:12:48,739 --> 00:12:52,840 Kate McVie è coinvolta in qualche modo. Ne sono sicura. 213 00:12:54,839 --> 00:12:57,610 Perché c'erano delle droghe nella camera di Marty O'Connor? 214 00:12:57,611 --> 00:12:59,861 Forse aveva a che fare con la rapina finita male. 215 00:12:59,862 --> 00:13:01,073 Sapevi che Jane Goodall 216 00:13:01,074 --> 00:13:03,755 - ne ha presentata una l'anno scorso? - Oh, è la signora dei gorilla? 217 00:13:03,756 --> 00:13:05,547 - Già. - Mi piace. 218 00:13:05,548 --> 00:13:08,410 Forse la droga era di O'Connor ed è stato ucciso per questo. Forse... 219 00:13:08,611 --> 00:13:09,495 era uno spacciatore, 220 00:13:09,530 --> 00:13:12,543 e l'intera storia del motivare per sopravvivere era solo una facciata. 221 00:13:12,544 --> 00:13:14,303 Quanta ne hai leccata da quella carta? 222 00:13:14,304 --> 00:13:16,345 Forse è stato incastrato 223 00:13:16,346 --> 00:13:19,377 e forse è stato incastrato dalla signorina Sono-stata-al-bar-tutto-il-tempo. 224 00:13:19,378 --> 00:13:20,999 Nic, che stai facendo? 225 00:13:21,889 --> 00:13:22,790 E' per dopo. 226 00:13:22,791 --> 00:13:26,151 - Gli snack da bar contengono urina. - Non è mai stato provato. 227 00:13:27,311 --> 00:13:29,186 - Dovremmo prendere una stanza. - Perché? 228 00:13:29,187 --> 00:13:31,243 Come se non sapessi che sei una civetta insaziabile. 229 00:13:31,244 --> 00:13:33,013 Così possiamo investigare un po' più a fondo. 230 00:13:33,014 --> 00:13:35,894 Va bene, vado a parlare col mio amico alla reception. 231 00:13:36,511 --> 00:13:38,050 - Charlie. - Ciao, Peter. 232 00:13:38,051 --> 00:13:40,520 Dov'è Nic? Ha detto di avere qualcosa per me. 233 00:13:40,521 --> 00:13:44,331 Oh, davvero? Beh, è proprio lì. Al tavolo. 234 00:13:44,454 --> 00:13:46,074 - Grazie. - Figurati. 235 00:13:46,884 --> 00:13:49,618 Peter, prova gli snack del bar. 236 00:13:51,327 --> 00:13:52,168 - Ehi. - Ciao. 237 00:13:52,169 --> 00:13:54,339 Accidenti, sei... 238 00:14:00,162 --> 00:14:01,801 LSD. 239 00:14:04,432 --> 00:14:05,952 Scram. 240 00:14:06,602 --> 00:14:08,472 Un nuovo ibrido di droga da festa. 241 00:14:09,141 --> 00:14:12,250 Un nuovo ibrido di droga da festa trovato nella camera di Marty O'Connor. 242 00:14:12,251 --> 00:14:15,226 E nel suo test tossicologico. Tanto. 243 00:14:15,227 --> 00:14:18,007 Doveva essere fuori di testa quando il tizio del servizio in camera è arrivato. 244 00:14:18,782 --> 00:14:21,455 Perché un uomo, che sta per fare un'intervista telefonica, 245 00:14:21,673 --> 00:14:23,253 prende un allucinogeno 246 00:14:23,254 --> 00:14:26,124 che si trova anche sulla ruota di Kate McVie? 247 00:14:26,264 --> 00:14:28,093 No, ha un alibi, ricordi? 248 00:14:28,094 --> 00:14:30,477 Già, già. "Sono stata al bar tutto il tempo." 249 00:14:30,478 --> 00:14:33,832 Sì, è così, tranne che per una breve pausa in bagno. 250 00:14:33,833 --> 00:14:35,175 Quanto breve? 251 00:14:39,433 --> 00:14:42,975 Approssimativamente, per sei minuti. 252 00:14:43,015 --> 00:14:45,205 Non così tanto affinché una su una sedia a rotelle 253 00:14:45,206 --> 00:14:48,317 vada inosservata al ventesimo piano, pugnali qualcuno a morte 254 00:14:48,318 --> 00:14:50,680 e poi ritorni giù in tempo per bere. 255 00:14:51,571 --> 00:14:54,499 Non credo sia stata una rapina e neanche Dan del servizio in camera. 256 00:14:54,500 --> 00:14:58,242 Perché aprire la porta a una prostituta, se ha appena ucciso qualcuno? 257 00:14:58,711 --> 00:15:01,271 Non lo so, ma sono sicuro che me lo dirai tu. 258 00:15:01,272 --> 00:15:02,691 Lo farò. 259 00:15:03,892 --> 00:15:05,761 Appena riuscirò a capirlo. 260 00:15:05,762 --> 00:15:06,833 - Buon viaggio. - Grazie. 261 00:15:06,834 --> 00:15:08,173 Arrivederci. 262 00:15:08,461 --> 00:15:09,837 Salve. 263 00:15:10,563 --> 00:15:11,902 - Ciao. - Ciao! 264 00:15:11,903 --> 00:15:13,332 Credevo foste andati via. 265 00:15:13,367 --> 00:15:14,805 Beh, l'hotel ci ha così colpito, 266 00:15:14,807 --> 00:15:17,065 che ci siamo detti: "Perché non trattenerci un paio di notti". 267 00:15:17,066 --> 00:15:18,722 Perché no, infatti. 268 00:15:18,723 --> 00:15:22,292 Il ventesimo piano ci piace, immagino che lì ci siano delle camere libere. 269 00:15:23,578 --> 00:15:25,297 Ci sono, guarda caso. 270 00:15:25,866 --> 00:15:28,434 Per voi c'è lo sconto aziendale, e... 271 00:15:28,436 --> 00:15:31,431 per farmi perdonare la tremenda scortesia di prima, 272 00:15:31,432 --> 00:15:35,142 includo una giornata in beauty farm per la tua adorabile moglie. 273 00:15:35,143 --> 00:15:37,050 - Grazie. - E' un piacere. 274 00:15:38,031 --> 00:15:40,819 - La sua suite, signore. - Lei non è poi così male. 275 00:15:42,115 --> 00:15:43,159 Grazie. 276 00:15:45,721 --> 00:15:47,651 Solo un'altra cosa... 277 00:15:47,905 --> 00:15:50,184 immagino che al momento siate un po' a corto di personale, 278 00:15:50,185 --> 00:15:52,853 visto che avete dovuto cacciare via qualcuno. 279 00:15:53,549 --> 00:15:57,799 - Tu non hai già la tua attività? - Beh, no, non è per me, è mia nipote. 280 00:15:57,800 --> 00:16:00,341 E' una tipa sveglia, affidabile... 281 00:16:00,395 --> 00:16:02,209 ed è molto economica. 282 00:16:06,781 --> 00:16:10,563 Peter dice che l'intervista di Marty O'Connor doveva iniziare alle 19:30, 283 00:16:10,564 --> 00:16:13,848 - e Frederica è arrivata intorno alle 20:15. - Bene, bene, no, no, no. 284 00:16:13,849 --> 00:16:15,036 - Che c'è? - Mordere la penna. 285 00:16:15,037 --> 00:16:17,654 Non è mai igienico, negli hotel in particolare. 286 00:16:17,655 --> 00:16:19,169 Le sostituiscono ogni volta. 287 00:16:19,170 --> 00:16:21,611 - Davvero? Non penso. - Non è così? 288 00:16:21,612 --> 00:16:23,610 - Pulizie. - Vai tu. 289 00:16:23,611 --> 00:16:25,451 - No, vai tu. - Vado io. 290 00:16:32,243 --> 00:16:33,271 Jess? 291 00:16:34,251 --> 00:16:36,581 Salve, buongiorno! Prego... 292 00:16:37,480 --> 00:16:38,628 mettile dove vuoi. 293 00:16:38,629 --> 00:16:41,047 Ho quasi un master in economia aziendale e mi fai fare la cameriera? 294 00:16:41,048 --> 00:16:43,184 Punteggio in più per la laurea, no? 295 00:16:43,185 --> 00:16:45,938 Ralph Alonso, stanza 1902. 296 00:16:46,026 --> 00:16:48,212 Hai fatto fare la cameriera d'albergo a nostra nipote 297 00:16:48,213 --> 00:16:51,675 per sapere chi era nella stanza prima di Marty O'Connor? 298 00:16:52,538 --> 00:16:54,187 Complimenti, tesoro. 299 00:16:54,440 --> 00:16:56,881 Allora, a cosa devo stare attenta? 300 00:16:56,882 --> 00:16:58,906 - Qualsiasi cosa su Kate McVie. - Ricevuto. 301 00:16:58,908 --> 00:17:01,273 Beh, io vado a controllare la stanza 1902. 302 00:17:25,361 --> 00:17:26,944 Salve di nuovo. 303 00:17:27,194 --> 00:17:29,002 Stavo giusto facendo una passeggiata. 304 00:17:30,465 --> 00:17:31,633 Anche lei? 305 00:17:32,614 --> 00:17:35,003 Non c'è niente di meglio che mantenersi in forma. 306 00:17:49,307 --> 00:17:52,853 Dimmi, Holly, qual è la cosa più strana che hai visto lavorando in hotel? 307 00:17:53,029 --> 00:17:54,272 Non saprei... 308 00:17:54,273 --> 00:17:57,422 un serpente in bagno. Un tipo pensava che potesse interessarmi, invece no. 309 00:17:57,423 --> 00:18:00,196 Intendi un serpente vero, o è un eufemismo? 310 00:18:00,197 --> 00:18:02,457 No, un serpente vero. Un taipan. 311 00:18:02,698 --> 00:18:05,122 Comunque non mi interessava neanche il suo eufemismo. 312 00:18:29,843 --> 00:18:31,932 Di solito pulisci sempre le stesse stanze? 313 00:18:31,933 --> 00:18:33,841 Sì, parla di meno. 314 00:18:36,262 --> 00:18:38,099 Grazie a Dio, pausa. 315 00:18:39,110 --> 00:18:40,260 Andiamo. 316 00:19:23,014 --> 00:19:25,731 Benvenuti alla quinta edizione... 317 00:19:31,715 --> 00:19:32,789 Peter. 318 00:19:37,188 --> 00:19:38,691 Quando è successo? 319 00:19:38,785 --> 00:19:41,337 La "Menti oltre la Mente" o MOM... 320 00:19:41,338 --> 00:19:44,644 serve a trovare l'armonia attraverso la sinergia... 321 00:19:47,387 --> 00:19:50,639 Viviamo in spazi e in posti dove le persone 322 00:19:50,640 --> 00:19:52,788 sono sempre più connesse con la tecnologia 323 00:19:52,789 --> 00:19:54,811 e meno le une con le altre. 324 00:19:55,374 --> 00:19:58,261 Ma siamo tutti alla ricerca di connessioni e... 325 00:19:58,262 --> 00:20:00,604 Ha parlato con Frank? 326 00:20:00,646 --> 00:20:04,533 No, no. Dovrei parlare con Frank? 327 00:20:05,678 --> 00:20:08,595 - Pensavo avessimo un amico in comune. - Frank. 328 00:20:08,646 --> 00:20:10,934 Frank, Frank, Frank, Frank, Frank... 329 00:20:10,935 --> 00:20:13,676 No, no. Non credo di conoscere un Frank. 330 00:20:15,843 --> 00:20:18,197 Vuole che glielo presenti? 331 00:20:20,256 --> 00:20:21,291 Frank? 332 00:20:23,297 --> 00:20:24,335 No... 333 00:20:27,144 --> 00:20:29,286 Non capisco che vuol dire quel verso. 334 00:20:29,832 --> 00:20:32,828 Senta, è la mia prima conferenza di "Menti Oltre la Mente", quindi... 335 00:20:32,830 --> 00:20:35,691 non so bene come funziona, mi perdoni. 336 00:20:36,304 --> 00:20:37,311 Già. 337 00:20:39,971 --> 00:20:43,276 Ehi, se vede Frank, lo saluti da parte mia. 338 00:20:45,337 --> 00:20:48,474 Nelle facoltà creative durante l'adolescenza... 339 00:20:48,475 --> 00:20:52,650 e infine, Alice Murphy ci delizierà con del cibo per la mente... 340 00:20:52,651 --> 00:20:57,229 discutendo l'impetuosa ascesa del cibo geneticamente modificato, 341 00:20:57,230 --> 00:21:01,134 e chiedendosi se è una battaglia che possiamo vincere. 342 00:21:03,881 --> 00:21:06,240 - Tesoro, sono a casa. - Ciao, amore. 343 00:21:06,241 --> 00:21:08,051 - Dove sei? - Qui. 344 00:21:08,461 --> 00:21:11,096 Mio Dio, donna! Sai quanto costa quella roba? 345 00:21:11,413 --> 00:21:13,811 - 8,50. - Grazie. 346 00:21:14,137 --> 00:21:16,430 - Che c'è? - La polizia ha trovato un orologio rubato 347 00:21:16,432 --> 00:21:17,778 a casa di Dan. 348 00:21:17,779 --> 00:21:21,178 Niente di grave, l'hanno fatto risalire ad un furto in albergo. 349 00:21:22,950 --> 00:21:24,182 A te com'è andata? 350 00:21:24,183 --> 00:21:26,557 Non lo so, davvero. E' stato tutto molto criptico. 351 00:21:26,558 --> 00:21:29,519 Pensi che qualcuno possa desiderare di ucciderlo? 352 00:21:30,305 --> 00:21:31,338 Sì. 353 00:21:31,996 --> 00:21:33,263 Minibar. 354 00:21:33,264 --> 00:21:35,248 Jess, sei addetta al minibar? 355 00:21:35,249 --> 00:21:37,643 - Potevo risparmiare 8 dollari e 50. - 8,50 è scandaloso. 356 00:21:37,644 --> 00:21:39,933 - 8,50 è la mia paga giornaliera. - Novità? 357 00:21:39,934 --> 00:21:40,952 No. 358 00:21:41,153 --> 00:21:43,108 Holly non parla molto. 359 00:21:43,337 --> 00:21:46,283 In ogni caso, giù c'è Dan "Servizio in Camera" che fa il pazzo... 360 00:21:46,284 --> 00:21:47,742 pur volendo non avrei sentito nulla. 361 00:21:47,743 --> 00:21:49,918 - Dan Servizio in Camera è giù? - Sì. 362 00:21:49,920 --> 00:21:51,229 - Ora? - Sì. 363 00:21:51,230 --> 00:21:52,973 Tesoro, è una cosa importante! 364 00:21:53,578 --> 00:21:54,610 Forza. 365 00:21:54,611 --> 00:21:58,086 - Beh, non me ne vado finché non mi ascolta. - Prendi la tua roba e vattene, Dan. 366 00:21:58,087 --> 00:22:00,107 - Chiameranno la polizia! - Dan, che succede? 367 00:22:00,108 --> 00:22:01,985 "Innocente fino a prova contraria", mi aveva detto. 368 00:22:01,986 --> 00:22:04,481 Beh, provi a dirlo a qualcuno qui dentro! 369 00:22:05,674 --> 00:22:07,134 IMPIEGATO DEL MESE. 370 00:22:07,492 --> 00:22:11,157 Beh, anche la polizia ha qualche dubbio, altrimenti ti avrebbero accusato. 371 00:22:11,158 --> 00:22:13,761 - Ci stanno girando intorno, me lo sento. - Pensa a come sembra da fuori! 372 00:22:13,762 --> 00:22:17,365 Non posso farci niente! So solo cosa è successo davvero! 373 00:22:19,607 --> 00:22:22,054 Cosa, Dan? Cosa è successo? 374 00:22:26,248 --> 00:22:28,251 Sono andato per fare le pulizie. 375 00:22:28,408 --> 00:22:30,410 Ho bussato, sono entrato... 376 00:22:30,486 --> 00:22:32,664 ed era già lì, a terra. 377 00:22:33,653 --> 00:22:36,895 Ho controllato se respirasse ancora, e poi una cosa pesante mi ha colpito. 378 00:22:36,896 --> 00:22:38,383 Qualcosa di duro. 379 00:22:38,444 --> 00:22:39,898 E ho perso i sensi. 380 00:22:39,899 --> 00:22:42,711 Rinvengo tutto stordito, e mi ritrovo steso sul signor O'Connor. 381 00:22:42,712 --> 00:22:46,557 - Sono tutto sporco di sangue. - E poi è entrata la meretrice? 382 00:22:46,845 --> 00:22:49,099 La signora della notte... a questo punto è entrata nella stanza? 383 00:22:49,100 --> 00:22:50,323 La puttana? 384 00:22:50,556 --> 00:22:51,752 Sì, sì, la puttana. 385 00:22:51,753 --> 00:22:55,184 - Ha detto che avevi un coltello in mano. - Sì, sì. 386 00:22:55,195 --> 00:22:56,236 Beh... 387 00:22:56,729 --> 00:23:00,405 mi sono alzato, ho visto il coltello e l'ho preso. 388 00:23:00,406 --> 00:23:03,820 Non so perché l'ho preso! 389 00:23:05,335 --> 00:23:07,184 Vorrei tanto non averlo fatto! 390 00:23:22,350 --> 00:23:24,700 Potrebbe essere questa la cosa che ti ha colpito? 391 00:23:24,701 --> 00:23:26,858 - Dove l'hai preso? - Nel condotto della lavanderia. 392 00:23:26,859 --> 00:23:28,728 Non potete immaginare cosa buttano lì dentro. 393 00:23:28,729 --> 00:23:31,204 Una volta ci ho trovato un taipan. 394 00:23:31,205 --> 00:23:34,122 Dov'è il condotto al ventesimo piano? 395 00:23:34,493 --> 00:23:36,964 Alla fine del corridoio, dopo gli ascensori. 396 00:23:39,502 --> 00:23:41,732 - Dopo gli ascensori. - Alla fine del corridoio. 397 00:23:41,733 --> 00:23:44,668 Che è dove era diretta Kate mentre sbirciavo in camera sua. 398 00:23:44,669 --> 00:23:46,411 - Condotto della lavanderia. - Sì. 399 00:23:48,101 --> 00:23:50,930 Abbastanza grande per farci cadere un candelabro... 400 00:23:50,931 --> 00:23:54,083 fino a giù, senza intralci. 401 00:23:54,765 --> 00:23:57,246 - Era nella stanza di O'Connor. - L'ha preso in testa. 402 00:23:57,281 --> 00:23:59,728 - Non ha un alibi? - Sì, è stata nel bar tutto il tempo. 403 00:23:59,729 --> 00:24:01,712 - E' andata in bagno. - Già. 404 00:24:01,713 --> 00:24:04,008 Dobbiamo provare che Kate McVie è andata e tornata dal bar, 405 00:24:04,009 --> 00:24:06,638 e ha ucciso Marty O'Connor in meno di sei minuti. 406 00:24:06,639 --> 00:24:08,394 Sembra una cosa da Alan. 407 00:24:09,834 --> 00:24:11,471 - Mi scusi. - Salve. 408 00:24:11,865 --> 00:24:14,021 - Per lei. - Grazie. 409 00:24:14,394 --> 00:24:15,559 Alan... 410 00:24:15,660 --> 00:24:17,738 - ci stavamo chiedendo... - Lo immaginavo. 411 00:24:17,739 --> 00:24:19,984 Io e Charlie, più io, a dir la verità... 412 00:24:19,986 --> 00:24:22,756 stiamo facendo delle ricerche per il mio romanzo. 413 00:24:22,757 --> 00:24:24,758 Sono a un punto morto. 414 00:24:24,925 --> 00:24:27,335 C'è un personaggio sulla sedia a rotelle, 415 00:24:27,337 --> 00:24:29,821 e lei... lui... 416 00:24:29,986 --> 00:24:33,201 Beh, dobbiamo sapere a che velocità si può andare con una sedia a rotelle. 417 00:24:33,202 --> 00:24:35,797 Quanto ci vuole ad andare e tornare, da qui alla nostra stanza. 418 00:24:35,798 --> 00:24:38,063 - Con la sedia? - E accoltellare qualcuno. 419 00:24:38,064 --> 00:24:39,847 La stanza è la 2016. 420 00:24:39,848 --> 00:24:42,373 Devi andare il più veloce possibile. Ma non troppo. 421 00:24:42,375 --> 00:24:46,485 - Senza destare sospetti, disinvolto. - Sì, voglio che sia molto realistico. 422 00:24:46,486 --> 00:24:48,927 Ma, ci teniamo a precisarlo, non devi accoltellare nessuno. 423 00:24:48,928 --> 00:24:52,168 No, no, devi solo rimanere lì quanto basta per accoltellare qualcuno. 424 00:24:52,169 --> 00:24:54,781 - Diciamo... - Un minuto e quindici secondi, okay? 425 00:24:56,729 --> 00:24:58,501 - Sì. - E poi ritorni. 426 00:24:58,502 --> 00:25:00,051 - Va bene. - Sì? Ci stai? 427 00:25:00,052 --> 00:25:01,400 Magnifico, okay. 428 00:25:06,569 --> 00:25:08,688 - Pronti? Okay. - Sì. 429 00:25:30,475 --> 00:25:32,353 Ecco fatto, 5 minuti e 35 secondi. 430 00:25:32,354 --> 00:25:34,372 - Quindi ce l'avrebbe potuta fare. - Sì. 431 00:25:34,373 --> 00:25:35,817 Ma dimenticate un particolare. 432 00:25:35,818 --> 00:25:38,753 Se è stato usato un normalissimo coltello da hotel... 433 00:25:38,983 --> 00:25:40,393 ci sarà stato un bel po' di sangue. 434 00:25:40,394 --> 00:25:42,856 - Si sarebbe dovuta pulire. - E anche se avesse avuto le protezioni, 435 00:25:42,857 --> 00:25:46,967 dovreste aggiungere un altro minuto e mezzo per pulirsi del tutto prima di ritornare. 436 00:25:48,555 --> 00:25:50,667 Quindi non può essere stata Kate. 437 00:25:50,668 --> 00:25:54,102 Beh, forse portava un vestito molto rosso e nessuno si è accorto del sangue. 438 00:25:54,297 --> 00:25:55,440 Che fai? 439 00:25:55,605 --> 00:25:57,355 Finiranno comunque sui nostri cuscini, Charlie. 440 00:25:57,356 --> 00:26:00,015 Ma è un furto! Se se ne accorgono, io me la svigno. 441 00:26:00,428 --> 00:26:01,595 Ecco! 442 00:26:02,036 --> 00:26:03,897 Ecco come avrebbe potuto fare Kate! 443 00:26:03,927 --> 00:26:06,040 In realtà non è invalida! 444 00:26:06,170 --> 00:26:08,623 Non sappiamo come è finita sula sedia a rotelle. 445 00:26:08,624 --> 00:26:12,551 Per quanto ne sappiamo, può camminare, se non correre, molto veloce. 446 00:26:12,910 --> 00:26:15,733 - Dobbiamo solo provarlo. - E come facciamo? 447 00:26:15,998 --> 00:26:17,922 Facendola alzare dalla sedia. 448 00:26:21,063 --> 00:26:22,906 - Charlie, eccola lì. - Okay. 449 00:26:22,907 --> 00:26:24,327 Non dovremmo mica farla alzare davvero? 450 00:26:24,328 --> 00:26:26,360 - Certo che no. Devi farlo tu. - Bene. 451 00:26:26,361 --> 00:26:28,644 - Sei più forte. - No, no, non posso. 452 00:26:30,202 --> 00:26:32,744 Sono... mortificato. 453 00:26:32,950 --> 00:26:36,002 - Lasci che l'aiuti con la gamba. - Voi due siete ancora qui. 454 00:26:36,004 --> 00:26:37,050 - Sì. - Sì. 455 00:26:37,051 --> 00:26:40,240 Ci mettete sempre così tanto a pulire una stanza? 456 00:26:40,503 --> 00:26:42,663 No, è che l'hotel era così bello, 457 00:26:42,664 --> 00:26:45,410 - che abbiamo pensato di rimanere un po'. - Ripulendo una scena del crimine. 458 00:26:45,411 --> 00:26:49,177 Avete pensato che l'hotel era bello e che sareste rimasti per un po'? 459 00:26:49,178 --> 00:26:51,596 Suona strano detto ad alta voce, ma... 460 00:26:51,597 --> 00:26:55,760 - la vista è magnifica, non è vero? - Stupenda, assolutamente fantastica. 461 00:26:56,633 --> 00:26:58,623 Questo è suo, mi dispiace moltissimo. 462 00:26:59,369 --> 00:27:00,765 Potreste... 463 00:27:01,247 --> 00:27:03,812 - spostarvi? - Sì, sì, certo. Ci scusi. 464 00:27:04,089 --> 00:27:05,245 Grazie. 465 00:27:10,401 --> 00:27:13,401 Beh, quelle gambe erano piuttosto immobili. 466 00:27:13,572 --> 00:27:16,283 - Mi sento cattiva. - No, no, non sentirti troppo cattiva. 467 00:27:16,284 --> 00:27:18,403 Perché io ho notato un'altra cosa. 468 00:27:19,243 --> 00:27:20,522 Siediti. 469 00:27:22,775 --> 00:27:25,674 La carta di credito di "Sopravvivi alla tua vita" nel portafogli di Katie... 470 00:27:25,675 --> 00:27:27,846 non è sua, appartiene a un uomo. 471 00:27:27,847 --> 00:27:29,056 Marty O'Connor? 472 00:27:29,057 --> 00:27:30,992 Forse. Sulla carta c'è solo il nome della banca. 473 00:27:30,993 --> 00:27:32,131 Come fai a saperlo? 474 00:27:32,132 --> 00:27:35,190 Beh, la carta di credito ha una curvatura, vedi... 475 00:27:35,208 --> 00:27:37,151 quando gli uomini hanno una carta di credito... 476 00:27:37,181 --> 00:27:40,012 la mettono nel portafogli, no? Poi mettono il portafogli nella tasca di dietro, 477 00:27:40,013 --> 00:27:42,256 e ci stanno seduti sopra tutto il giorno. 478 00:27:42,257 --> 00:27:44,223 E questo provoca... 479 00:27:44,464 --> 00:27:46,561 una curvatura da sedere. 480 00:27:46,562 --> 00:27:48,839 - Charlie, sei geniale. - Beh... 481 00:27:48,840 --> 00:27:50,671 Ricordami di darti un bacio più tardi. 482 00:27:50,672 --> 00:27:51,922 Affare fatto. 483 00:27:52,210 --> 00:27:55,832 Cosa ci fa Katie con la carta di credito di Marty O'Connor? 484 00:27:56,496 --> 00:28:00,758 Curvata, non curvata. Curvata, non curvata. 485 00:28:00,759 --> 00:28:01,938 Curvata... 486 00:28:03,718 --> 00:28:05,138 E la chiamata urgente era per questo? 487 00:28:05,139 --> 00:28:07,299 Kate potrebbe avere la carta di credito di O'Connor. 488 00:28:07,300 --> 00:28:08,966 Ha detto che il portafogli era vicino al corpo. 489 00:28:08,967 --> 00:28:10,519 Sì, ma non mancava niente. 490 00:28:10,520 --> 00:28:12,148 Sì, ma lei avrebbe potuto scambiarli. 491 00:28:12,149 --> 00:28:15,612 E il colpo alla testa di Dan era dal basso, quando ha controllato se O'Connor era vivo. 492 00:28:15,613 --> 00:28:17,026 Forse era ad altezza di carrozzina. 493 00:28:17,027 --> 00:28:19,527 Beh, non stiamo traendo conclusioni affrettate, Nic? 494 00:28:19,528 --> 00:28:20,990 Non è da te. 495 00:28:21,125 --> 00:28:23,716 - E' proprio da me. - Peter, controlla il portafogli, okay? 496 00:28:23,717 --> 00:28:26,505 Controlla la carta di credito. Potrai capire se è di Katie o no. 497 00:28:29,204 --> 00:28:30,929 Okay, vi faccio sapere. 498 00:28:30,930 --> 00:28:32,364 - Magnifico. - Grazie. 499 00:28:32,365 --> 00:28:35,069 - Grazie, Peter. - La nipote. 500 00:28:37,411 --> 00:28:40,921 Voglio sapere perché è qui e ha una divisa dell'hotel? 501 00:28:40,922 --> 00:28:43,163 - No, davvero. - Io non vorrei, fossi in te. 502 00:28:43,164 --> 00:28:44,250 No. 503 00:28:45,464 --> 00:28:46,528 - Grazie, Peter. - Grazie, ciao. 504 00:28:46,530 --> 00:28:47,613 Jess. 505 00:28:50,055 --> 00:28:52,231 Questo hotel è pieno di casini. 506 00:28:52,232 --> 00:28:54,842 - Ho bisogno di un bagno alla lavanda. - Cos'è successo? 507 00:28:54,843 --> 00:28:56,927 Holly e quest'altra cameriera hanno iniziato a litigare 508 00:28:56,928 --> 00:28:58,928 per degli scambi di turni e su chi deve un favore a chi. 509 00:28:58,929 --> 00:29:00,408 - Debba. - Debba. 510 00:29:00,409 --> 00:29:02,530 E ora io ho un doppio turno. 511 00:29:02,531 --> 00:29:04,350 Quando si sono scambiate i turni? 512 00:29:06,767 --> 00:29:08,351 Dove sono i registri? 513 00:29:08,352 --> 00:29:10,071 Nella stanza del personale. 514 00:29:22,929 --> 00:29:24,020 Ciao. 515 00:29:27,894 --> 00:29:29,262 Sono qui. 516 00:29:29,409 --> 00:29:31,586 - Sbrigati. Okay. - Coprimi. 517 00:29:39,259 --> 00:29:42,323 Sei consapevole di stare violando tutte le norme sulla privacy dell'hotel? 518 00:29:42,324 --> 00:29:43,523 E' per un bene superiore, tesoro. 519 00:29:43,524 --> 00:29:46,016 Beh, lo dici tu al direttore, se ci scoprono? 520 00:29:46,574 --> 00:29:49,200 Salve, chef! Come sta? 521 00:29:52,261 --> 00:29:53,540 Sbrigati. 522 00:29:58,655 --> 00:30:01,578 Holly ha scambiato il turno del giovedì con quello del sabato. 523 00:30:01,579 --> 00:30:03,471 Ma sabato è la sera... 524 00:30:03,472 --> 00:30:05,016 la sera dell'omicidio. 525 00:30:05,057 --> 00:30:06,519 Già, proprio così. 526 00:30:16,113 --> 00:30:18,366 Per qualche motivo, Holly ha cambiato turno di proposito, 527 00:30:18,367 --> 00:30:20,451 per lavorare la sera dell'omicidio. 528 00:30:20,481 --> 00:30:22,596 - Non lo trovi interessante? - Sì, è interessante. 529 00:30:22,597 --> 00:30:27,039 E a quanto pare, la carta di credito nel portafogli di O'Connor era dritta. 530 00:30:27,151 --> 00:30:28,805 Avevi ragione, è quella di Katie. 531 00:30:28,806 --> 00:30:31,306 E ci sono state fatte delle operazioni illecite. 532 00:30:31,343 --> 00:30:32,910 Il che mi ricorda... 533 00:30:33,232 --> 00:30:34,540 Aspetta un attimo. 534 00:30:35,392 --> 00:30:37,317 Se la dirigenza sapeva... 535 00:30:37,318 --> 00:30:38,445 che lei voleva far incolpare O'Connor, 536 00:30:38,480 --> 00:30:40,563 lui non avrebbe dovuto accorgersene e denunciarla? 537 00:30:40,598 --> 00:30:42,165 A meno che non fosse già morto. 538 00:30:42,525 --> 00:30:45,914 Quindi stai dicendo che Kate è stata nella stanza dopo la morte di O'Connor? 539 00:30:45,915 --> 00:30:47,043 Forse... 540 00:30:47,135 --> 00:30:49,204 o forse ha colto l'occasione per scambiare le carte di credito 541 00:30:49,205 --> 00:30:51,024 ed incastrare O'Connor per appropriazione indebita. 542 00:30:51,025 --> 00:30:52,394 Ma poi è arrivato Dan, 543 00:30:52,395 --> 00:30:56,985 Kate si è nascosta e per la paura, ha colpito Dan ed è ritornata al bar. 544 00:30:57,235 --> 00:30:59,755 E per la droga? Cosa c'entra Holly? 545 00:30:59,865 --> 00:31:01,518 Non l'ho ancora capito. 546 00:31:12,215 --> 00:31:13,859 Quindi, vuoi tornare su o... 547 00:31:14,865 --> 00:31:15,950 Ho... 548 00:31:16,815 --> 00:31:18,955 già prenotato la giornata alla spa. 549 00:31:20,045 --> 00:31:22,042 - Pulizie. - Avanti. 550 00:31:22,505 --> 00:31:25,474 - Posso tornare dopo. - No, no, no. Non si preoccupi. Holly, vero? 551 00:31:25,475 --> 00:31:27,464 Venga pure. Stavo preparando del tè. 552 00:31:28,035 --> 00:31:30,064 - Gradisce una tazza? - No, grazie. 553 00:31:30,065 --> 00:31:31,234 E' sicura di non volerne? 554 00:31:31,235 --> 00:31:35,045 Non è un problema. Guardi, ho un bollitore pieno. Andrebbe sprecato. 555 00:31:36,055 --> 00:31:37,314 - Okay. - Sì? Grandioso. 556 00:31:37,315 --> 00:31:39,784 Fantastico. Cosa preferisce? Un Irish Breakfast? Un English Breakfast? 557 00:31:39,785 --> 00:31:42,243 - Ce n'è anche uno scozzese... - Veramente, ho il mio. 558 00:31:42,244 --> 00:31:43,684 - Bell! - Sì. 559 00:31:43,685 --> 00:31:47,624 Bell. Vede, una mia zia di Dunedin me ne manda una scatola ogni compleanno. 560 00:31:47,625 --> 00:31:49,214 - Davvero? - Grazie. E' grandioso. 561 00:31:49,215 --> 00:31:51,194 - Questo è per lei, ovviamente. - Ne vorrebbe uno? 562 00:31:51,195 --> 00:31:53,094 Lo gradirei un po' di tè Bell. 563 00:31:53,095 --> 00:31:55,785 Eccellente. Grazie mille. E' davvero carino da parte sua. 564 00:31:56,407 --> 00:31:58,724 E' curioso, non ha l'accento neozelandese. 565 00:31:58,725 --> 00:32:01,124 Sa, di solito sono bravissimo. Indovino sempre. 566 00:32:01,125 --> 00:32:03,286 Ma lei non... provi a dire "esso". 567 00:32:03,545 --> 00:32:06,184 - Esso. - Esso. Vede, non ha la "e" chiusa. 568 00:32:06,185 --> 00:32:08,439 Spero di non averla offesa. 569 00:32:14,283 --> 00:32:16,684 - Interessante, tesoro. - Sì. 570 00:32:16,685 --> 00:32:20,064 - O'Connor è anche lui neozelandese. - Già. 571 00:32:20,065 --> 00:32:22,553 Quali sono le probabilità che si conoscessero? 572 00:32:22,935 --> 00:32:24,650 Una su 4,5 milioni. 573 00:32:24,985 --> 00:32:26,909 Sono i tuoi cetrioli da lettura? 574 00:32:27,235 --> 00:32:28,598 Guarda un po' qua. 575 00:32:28,925 --> 00:32:31,750 Perché, che tu ci creda o no, si conoscevano davvero. 576 00:32:34,455 --> 00:32:37,380 Sembra che O'Connor abbia maltrattato Holly per tutto il liceo. 577 00:32:38,625 --> 00:32:41,754 Dio mio. Le ha tenuto la testa sott'acqua finché non stava per affogare. 578 00:32:41,755 --> 00:32:43,024 E' orribile. 579 00:32:43,145 --> 00:32:44,796 Pensi possa essere un movente? 580 00:32:44,885 --> 00:32:46,085 Sì. 581 00:32:46,548 --> 00:32:48,904 Essere vittima di bullismo a scuola non si dimentica. 582 00:32:48,905 --> 00:32:51,064 Insomma, si annida e cresce. 583 00:32:51,065 --> 00:32:53,434 Ti ho odiato per tutti questi anni, 584 00:32:53,435 --> 00:32:55,194 poi diventi un eroe internazionale, 585 00:32:55,195 --> 00:32:57,874 tutti ti amano. E' da manuale. 586 00:32:57,875 --> 00:33:00,514 Peter deve convocare Holly e chiederle di con O'Connor 587 00:33:00,515 --> 00:33:02,415 e perché ha cambiato turno quella notte. 588 00:33:02,645 --> 00:33:03,757 E' buono. 589 00:33:04,095 --> 00:33:05,409 E' davvero buono. 590 00:33:07,085 --> 00:33:08,931 - Grazie. - Buonissimo. 591 00:33:22,335 --> 00:33:24,507 Salve, salvino. Come sta? 592 00:33:26,275 --> 00:33:29,411 Okay, amico. Cosa c'è? Cosa vuoi? 593 00:33:30,045 --> 00:33:31,704 Le uova strapazzate. 594 00:33:31,705 --> 00:33:33,739 - Strapazzate? - Sì. 595 00:33:33,905 --> 00:33:36,164 - Sei serio? - Cosa? 596 00:33:36,165 --> 00:33:37,717 Fai sul serio? 597 00:33:38,215 --> 00:33:39,521 Non capisco cosa intende. 598 00:33:40,564 --> 00:33:42,169 Se non conosci Frank, 599 00:33:43,335 --> 00:33:45,360 allora non mi conosci. Mi hai capito? 600 00:33:46,474 --> 00:33:48,996 Sembra delizioso, dolcezza. Posso prenderne? 601 00:33:49,305 --> 00:33:50,676 E' lei Frank? 602 00:33:52,705 --> 00:33:55,465 - Vado a sedermi. - Certo. 603 00:33:56,315 --> 00:33:58,365 No, non sono Frank. Sono Frederica. 604 00:33:58,865 --> 00:34:00,072 Frederica. 605 00:34:00,385 --> 00:34:03,586 E' un nome molto, molto interessante. Unico. 606 00:34:03,625 --> 00:34:05,734 Ti sei registrata? 607 00:34:05,735 --> 00:34:08,695 Non ricordo, Johnny. Ma la tua cravatta non mi fa impazzire. 608 00:34:12,844 --> 00:34:15,048 Non si preoccupi. Non era per lei. 609 00:34:15,116 --> 00:34:17,375 Devo registrarmi prima con lui... 610 00:34:17,985 --> 00:34:19,393 quando lavoro. 611 00:34:20,005 --> 00:34:21,333 Già. 612 00:34:21,486 --> 00:34:22,682 Sì, sì. 613 00:34:25,025 --> 00:34:26,094 Capisco, capisco. 614 00:34:26,095 --> 00:34:29,268 Lei è... una professionista. 615 00:34:30,695 --> 00:34:33,424 In realtà, è la seconda volta che non faccio il check in, questa settimana. 616 00:34:33,425 --> 00:34:34,897 Che birbona! 617 00:34:35,885 --> 00:34:38,025 Lo ignori. Apre la bocca e le dà fiato. 618 00:34:38,026 --> 00:34:39,257 Anche io. 619 00:34:41,005 --> 00:34:42,028 Già. 620 00:34:42,605 --> 00:34:45,554 - Questo... dovrebbe tenerlo. - No, no. Lo tenga lei. 621 00:34:45,555 --> 00:34:48,294 Sì. Non si può mai sapere. 622 00:34:54,274 --> 00:34:56,533 Tesoro, ero al telefono con Peter. 623 00:34:57,115 --> 00:34:59,484 Sembra che Holly abbia un alibi soldo. 624 00:34:59,485 --> 00:35:00,932 C'è stato un disastro nella lavanderia. 625 00:35:00,933 --> 00:35:03,696 Ha lavato e asciugato vestiti tutta la notte con il direttore. 626 00:35:04,245 --> 00:35:05,769 Che delusione. 627 00:35:06,255 --> 00:35:07,933 Non essere troppo delusa. 628 00:35:07,934 --> 00:35:09,594 Ho appena incontrato un prostituta. 629 00:35:11,965 --> 00:35:13,773 E' Frederica. 630 00:35:13,775 --> 00:35:17,034 - Ha trovato lei O'Connor. - Vero, vero. Bene. 631 00:35:17,035 --> 00:35:18,564 Devi chiamarla. 632 00:35:18,855 --> 00:35:20,714 - Io? No, no, non posso. - Sì. 633 00:35:20,715 --> 00:35:23,272 Sarebbe inopportuno e non potrei farti un cosa del genere e... 634 00:35:23,273 --> 00:35:25,886 Ha delle informazioni. E ci servono informazioni. 635 00:35:26,035 --> 00:35:27,516 Prenotala per un'ora. 636 00:35:30,995 --> 00:35:32,764 Sì, penso sia qui. 637 00:35:32,765 --> 00:35:36,704 Ciao, tesoro. Questa è la prostituta di cui ti ho parlato. 638 00:35:36,705 --> 00:35:38,424 Frederica, lei è mia moglie Nicola. 639 00:35:38,425 --> 00:35:40,237 Nicola, Frederica. 640 00:35:40,255 --> 00:35:42,455 - Salve. - Buonasera a te. 641 00:35:43,655 --> 00:35:45,038 - Capisco. - Ora. 642 00:35:45,535 --> 00:35:48,224 - No, no, no, no... - Non preoccupatevi. Lo faccio sempre. 643 00:35:48,225 --> 00:35:50,214 No, no, no. Volevamo solo parlare. 644 00:35:50,215 --> 00:35:52,695 - Ovviamente. - Sì. 645 00:35:52,696 --> 00:35:54,315 Di cosa volete parlare? 646 00:35:54,316 --> 00:35:56,276 Qualcuno di voi è stato cattivo? 647 00:35:57,525 --> 00:35:58,113 No, no. 648 00:35:58,114 --> 00:36:02,179 - Veramente, volevamo... - Okay, rilassiamoci. 649 00:36:06,962 --> 00:36:08,254 Non è comodo? 650 00:36:08,255 --> 00:36:10,324 Sì, è una stanza davvero... graziosa. 651 00:36:10,325 --> 00:36:14,494 Ora, percepisco che voi due vi amiate davvero molto. 652 00:36:14,495 --> 00:36:17,504 - Sì, è vero. Moltissimo. - Sì, da molti anni... 653 00:36:17,505 --> 00:36:20,664 E non c'è niente di male nel voler esplorare le vostra sessualità. 654 00:36:20,665 --> 00:36:22,669 Grandioso. Saremo più interessati 655 00:36:22,670 --> 00:36:25,843 - nell'esplorare la sua recente... - Iniziamo con una regola. 656 00:36:26,125 --> 00:36:29,232 Questo è un luogo sicuro... per giocare. 657 00:36:29,235 --> 00:36:30,786 Niente giudizi. 658 00:36:30,965 --> 00:36:32,494 Quello che succede qui, resta qui. 659 00:36:32,495 --> 00:36:34,271 - No, no, no, no. - Okay. 660 00:36:35,485 --> 00:36:37,192 - Bene. Grandioso. - Sì. 661 00:36:37,625 --> 00:36:39,911 Sento che stiamo andando da qualche parte. 662 00:36:40,005 --> 00:36:41,826 Iniziamo con te, Nicola. 663 00:36:42,855 --> 00:36:44,474 Che bel viso che hai! 664 00:36:44,475 --> 00:36:47,322 Grazie. E' la crema idratante. 665 00:36:48,635 --> 00:36:52,840 Perché non inizia col dire a Frederica cosa vuoi, 666 00:36:53,006 --> 00:36:54,697 di cosa hai bisogno? 667 00:36:55,495 --> 00:36:56,580 Okay. 668 00:37:00,265 --> 00:37:02,094 Rilassati, respira. 669 00:37:02,095 --> 00:37:04,069 - Sì? - Sì. Okay. 670 00:37:05,481 --> 00:37:08,374 - Voglio che tu... - Sì... 671 00:37:08,375 --> 00:37:09,706 sì. 672 00:37:10,155 --> 00:37:12,831 - ci dica... - Sì... 673 00:37:13,003 --> 00:37:15,138 cos'è successo l'altra notte... 674 00:37:15,249 --> 00:37:17,414 quando ha trovato Marty O'Connor. 675 00:37:17,702 --> 00:37:19,505 - Già. - Se non ti dispiace. 676 00:37:19,716 --> 00:37:22,016 Gliene saremmo grati. 677 00:37:23,220 --> 00:37:24,676 Grazie. 678 00:37:25,538 --> 00:37:27,074 Ho detto tutto agli sbirri. 679 00:37:27,875 --> 00:37:31,456 Frederica, lo so... ma... vorremmo sentire quello che ha da dire da lei. 680 00:37:32,523 --> 00:37:36,005 Ci sta a cuore sapere se un uomo innocente sta per essere imputato 681 00:37:36,006 --> 00:37:37,730 per l'omicidio di Marty O'Connor. 682 00:37:38,266 --> 00:37:39,587 Che carini. 683 00:37:41,338 --> 00:37:42,769 Okay, beh... 684 00:37:43,755 --> 00:37:45,537 sono arrivata all'hotel intorno alle 20:00. 685 00:37:45,538 --> 00:37:46,801 Per vedere Marty O'Connor? 686 00:37:46,802 --> 00:37:48,062 No, Ralph. 687 00:37:48,274 --> 00:37:50,383 Non... conoscevi Marty O'Connor? 688 00:37:50,384 --> 00:37:52,348 Sì che lo conoscevo! Era ovunque, 689 00:37:52,349 --> 00:37:55,011 - era un eroe! - Sì, certo, ma lo conosceva... 690 00:37:56,131 --> 00:37:57,512 nelle... 691 00:37:57,865 --> 00:37:59,238 parti nascoste... 692 00:38:00,571 --> 00:38:01,802 lì in basso? 693 00:38:01,803 --> 00:38:04,708 Se lo conoscevo nell'intimità? 694 00:38:05,029 --> 00:38:06,380 Mettiamola così, sì. 695 00:38:06,537 --> 00:38:08,732 No, Ralph era il mio abituè. 696 00:38:09,327 --> 00:38:11,205 Lo vedevo ogni volta che era in città. 697 00:38:11,720 --> 00:38:12,894 Sempre in quella stanza. 698 00:38:12,895 --> 00:38:14,343 Una volta ogni due settimane, 699 00:38:14,344 --> 00:38:16,599 ma, a volte, passavano anche dei mesi, senza vederci. 700 00:38:16,639 --> 00:38:19,457 E poi, che altro... ah, ho incontrato John all'ascensore, 701 00:38:19,458 --> 00:38:21,052 gli giravano perché non avevo fatto check-in. 702 00:38:21,053 --> 00:38:23,127 John... il direttore? - Sì. 703 00:38:23,765 --> 00:38:25,542 E poi sono salita. 704 00:38:25,543 --> 00:38:27,105 E... che ora era? 705 00:38:27,979 --> 00:38:29,405 Poco dopo le 20:00. 706 00:38:32,447 --> 00:38:33,788 Cavolo, ha mentito! 707 00:38:33,970 --> 00:38:36,609 Ha detto che era con Holly, in lavanderia, al momento dell'omicidio. 708 00:38:36,724 --> 00:38:39,602 E perché? Perché mentire, per fornire un alibi a qualcuno? 709 00:38:39,603 --> 00:38:41,580 Beh, la famiglia, l'amore, i soldi. 710 00:38:43,651 --> 00:38:44,908 Ci siamo. 711 00:38:50,824 --> 00:38:52,732 - Andiamo, seguiamolo. - Sì. 712 00:38:59,898 --> 00:39:03,257 Allora, ero all'ascensore, ero in lavanderia, 713 00:39:03,258 --> 00:39:05,789 ero ovunque, è il mio lavoro. 714 00:39:05,790 --> 00:39:07,057 Okay, quindi sei onnipresente? 715 00:39:07,058 --> 00:39:08,348 Per forza. 716 00:39:10,621 --> 00:39:12,108 Holly... salve! 717 00:39:12,218 --> 00:39:14,210 - Ora capisco il perché dell'alibi. - Non... 718 00:39:14,211 --> 00:39:16,108 - non so di cosa parli. - Ah, sì? 719 00:39:16,424 --> 00:39:19,369 Mi dica, Holly, le sta bene che il suo ragazzo sia complice di un omicidio? 720 00:39:19,370 --> 00:39:22,120 - Cosa? - Era alle elementari con O'Connor a Waihopai, 721 00:39:22,121 --> 00:39:25,658 lui l'aveva tormentata e lei lo odiava, non la biasimo. 722 00:39:26,185 --> 00:39:27,917 Quello che le ha fatto l'ha segnata, 723 00:39:27,918 --> 00:39:29,289 - il tempo che... - Ora, basta! 724 00:39:29,290 --> 00:39:30,811 Che intende con "complice di un omicidio"? 725 00:39:30,812 --> 00:39:32,737 Ti vogliono confondere, non ascoltarli. 726 00:39:32,738 --> 00:39:35,537 Però non capisco perché abbia drogato O'Connor. 727 00:39:35,538 --> 00:39:38,606 - Non ho drogato nessuno! - Ora... chiamo la polizia! 728 00:39:38,632 --> 00:39:40,772 Holly... se Danny verrà imputato, 729 00:39:40,773 --> 00:39:43,118 andrà in carcere, almeno, per vent'anni. 730 00:39:43,733 --> 00:39:45,340 E lei non vorrebbe, giusto? 731 00:39:51,258 --> 00:39:53,812 Non era solo prepotente, era sadico! 732 00:39:56,040 --> 00:39:57,748 Ai tempi della scuola lui... 733 00:39:59,580 --> 00:40:01,006 mi prendeva per il collo. 734 00:40:01,706 --> 00:40:03,313 Mi chiudeva negli armadietti. 735 00:40:04,498 --> 00:40:06,252 Una volta mi ha anche colpita alla testa. 736 00:40:07,818 --> 00:40:10,548 Volevo solo stargli lontano e ignorarlo, ma... 737 00:40:14,229 --> 00:40:18,112 non potevo lasciarlo stare, senza fargli capire ciò che mi aveva fatto, io... 738 00:40:19,770 --> 00:40:23,560 credevo che se gli avessi parlato, avrei potuto lasciarmi tutto alle spalle. 739 00:40:26,383 --> 00:40:27,885 Quindi sono andata in camera sua... 740 00:40:29,878 --> 00:40:31,289 è stato allucinante. 741 00:40:33,578 --> 00:40:35,061 Era completamente fuori... 742 00:40:36,642 --> 00:40:39,123 gridava, mi stava attaccato alla faccia... 743 00:40:40,787 --> 00:40:42,285 mi ha afferrata... 744 00:40:42,502 --> 00:40:44,461 e mi ha sbattuta al muro, urlando, 745 00:40:44,462 --> 00:40:46,461 come quando eravamo a scuola, così... 746 00:40:48,317 --> 00:40:49,683 ho perso la testa. 747 00:40:52,217 --> 00:40:54,307 Ho preso un coltello e l'ho pugnalato. 748 00:41:00,536 --> 00:41:02,113 Beh, la polizia... 749 00:41:02,119 --> 00:41:04,570 gli ha trovato della droga negli occhi, Holly. 750 00:41:05,300 --> 00:41:06,786 E' stata legittima difesa, Holly. 751 00:41:07,134 --> 00:41:08,605 Non mi crederanno mai! 752 00:41:11,987 --> 00:41:13,895 Devi raccontare tutto. 753 00:41:23,749 --> 00:41:26,562 Beh, se O'Connor non fosse stato drogato, non sarebbe successo nulla. 754 00:41:26,828 --> 00:41:28,238 Che casino! 755 00:41:28,778 --> 00:41:30,337 Perché ha preso lo scram? 756 00:41:30,338 --> 00:41:32,748 Sarà stato un incidente, non c'è altra spiegazione. 757 00:41:32,977 --> 00:41:35,262 Ma come fai ad ingerire, per sbaglio, una cosa del genere? 758 00:41:42,553 --> 00:41:43,934 Tesoro? 759 00:41:44,326 --> 00:41:45,737 Charlie? 760 00:41:56,078 --> 00:41:57,474 Una penna? 761 00:42:04,907 --> 00:42:06,620 Peter, posso... posso bussare io? 762 00:42:14,194 --> 00:42:15,521 Salve. 763 00:42:17,683 --> 00:42:19,078 Signor Alonso... 764 00:42:20,306 --> 00:42:23,707 questi signori vorrebbero dare un'occhiata in giro. Se non le dispiace. 765 00:42:30,146 --> 00:42:33,328 Astuto servirsi di convegni per vedere droga. 766 00:42:33,481 --> 00:42:36,872 Ti fai il tuo giro, prendi gli ordini, ti infili nelle camere d'albergo e rifornisci. 767 00:42:36,873 --> 00:42:38,557 Chissà perché a me non l'ha mai offerta. 768 00:42:38,558 --> 00:42:40,678 Hai un bel faccino pulito, tesoro. 769 00:42:40,679 --> 00:42:41,837 - Davvero? - Sì. 770 00:42:41,838 --> 00:42:43,121 Oh, grazie, cara. 771 00:42:44,312 --> 00:42:45,753 Guardate un po' qua. 772 00:42:46,598 --> 00:42:48,938 Aveva ragione! Usava i cassetti di scolo del frigorifero 773 00:42:48,939 --> 00:42:50,368 per imbevere la carta assorbente. 774 00:42:50,634 --> 00:42:54,100 Mescolava il liquido con la penna, O'Connor ha mordicchiato la penna... 775 00:42:54,856 --> 00:42:56,236 Ah, eccolo! 776 00:42:57,118 --> 00:42:59,879 E solo per la cronaca, ho capito che eravate sbirri, appena vi ho visti. 777 00:42:59,880 --> 00:43:01,797 Beh, porti a Frank i miei saluti, okay? 778 00:43:01,798 --> 00:43:03,277 Sono io il poliziotto, in realtà. 779 00:43:10,678 --> 00:43:12,702 - E' stato divertente. - Dovremmo farlo ogni settimana. 780 00:43:12,703 --> 00:43:14,491 beh, non esaltiamoci troppo. 781 00:43:14,758 --> 00:43:17,334 Come-Si-Chiama-Lui non può diventare ispettore capo. 782 00:43:18,770 --> 00:43:21,877 Sai, tesoro, gli hotel ti tentano a portarti via le cose, 783 00:43:21,878 --> 00:43:24,068 credo vogliano darci una crema idratante. 784 00:43:24,069 --> 00:43:26,445 Sì, cose per il bagno, shampoo, balsamo... 785 00:43:26,986 --> 00:43:29,226 - sapone... - Ho parlato, per caso? 786 00:43:29,278 --> 00:43:31,724 No, ma, anche attraverso il muro, ho capito che li vuoi. 787 00:43:31,725 --> 00:43:33,128 No, no, no, no, no. 788 00:43:33,382 --> 00:43:35,568 Infatti, ho un'altra opinione. 789 00:43:35,939 --> 00:43:37,257 Beh, che ne pensi? 790 00:43:37,258 --> 00:43:39,114 - Carino! - Già. 791 00:43:39,596 --> 00:43:41,946 - Ciao. - Non ti ci facevo ladro. 792 00:43:41,947 --> 00:43:43,615 Oh, sì, sì, sì. 793 00:43:43,678 --> 00:43:47,310 Ti prego, non sottovalutare la vecchia volpe di tuo marito. 794 00:43:47,358 --> 00:43:49,448 No, no, no, il crimine mi eccita. 795 00:43:49,506 --> 00:43:52,888 Sì, mi attira come la tela del ragno. 796 00:43:53,100 --> 00:43:55,024 Ho quasi rubato le stampelle dall'armadietto. 797 00:43:55,025 --> 00:43:58,222 - Sì? - Sì, lì appese... mi provocavano. 798 00:43:58,618 --> 00:44:00,968 Ho sentito il loro canto da sirene, ma ho resistito. 799 00:44:01,200 --> 00:44:04,631 E, poi, sì... non scordiamoci dell'asse da stiro. 800 00:44:04,878 --> 00:44:06,571 Ma ci sono anche cose che... 801 00:44:06,758 --> 00:44:08,275 uno non deve, per forza, rubare. 802 00:44:09,497 --> 00:44:12,493 L'aparecchio telefonico è interessante, ho pensato di rubare anche quello. 803 00:44:12,696 --> 00:44:13,957 - Tesoro? - Eh? 804 00:44:13,958 --> 00:44:16,768 Sai che l'hotel metterà tutto sul nostro conto? 805 00:44:16,769 --> 00:44:19,769 www.subsfactory.it