1
00:00:07,762 --> 00:00:09,238
La "mamma" sa che sei uscito?
2
00:00:22,875 --> 00:00:25,398
Che ci fai qui?
Devi registrarti passando da me, ricordi?
3
00:00:25,449 --> 00:00:26,929
Considerami registrata.
4
00:01:38,330 --> 00:01:42,330
Subsfactory presenta
5
00:01:43,331 --> 00:01:47,331
MR AND MRS MURDER
s01 e01- "Early Checkout"
6
00:01:53,532 --> 00:01:57,532
Traduzione: IHaveADream, lin,
Kikola, Giaad, AmandaMap
7
00:02:02,133 --> 00:02:06,133
Revisione: TobyDammit
8
00:02:14,834 --> 00:02:18,834
www.subsfactory.it
9
00:03:01,390 --> 00:03:04,612
- Cosa diavolo pensate di fare?
- Siamo gli addetti alle pulizie.
10
00:03:04,651 --> 00:03:07,024
Sì, sono Charlie Buchanan.
Lei è mia moglie, Nicola.
11
00:03:07,210 --> 00:03:09,881
C'è un'entrata per i dipendenti
sul retro dell'albergo.
12
00:03:09,922 --> 00:03:12,717
Sì, siamo andati sul retro, ma l'entrata
è bloccata da casse di aragoste.
13
00:03:12,735 --> 00:03:14,160
L'attrezzatura non passa.
14
00:03:14,191 --> 00:03:16,576
- Ci hanno detto che è urgente.
- Oh, è così, è così.
15
00:03:16,631 --> 00:03:20,256
Tessera magnetica. Stanza 2012.
Abbiamo chiuso tutto il piano.
16
00:03:20,296 --> 00:03:23,216
Dovete entrare e uscire
il più velocemente possibile.
17
00:03:23,231 --> 00:03:25,211
Attraverso il retro, cortesemente.
18
00:03:25,238 --> 00:03:27,578
- Mi occupo io delle aragoste.
- Bene.
19
00:03:27,761 --> 00:03:30,340
Scommetto che la polizia non deve lottare
con le aragoste.
20
00:03:30,578 --> 00:03:32,735
Scommetto che il tuo amico,
il poliziotto come-si-chiama,
21
00:03:32,774 --> 00:03:35,450
- usa l'entrata principale.
- Oh, Peter adesso è ispettore.
22
00:03:35,486 --> 00:03:36,521
E sai perché, vero?
23
00:03:36,549 --> 00:03:38,815
Perché hai risolto il caso di quell'uomo
nella torre idrica.
24
00:03:38,831 --> 00:03:41,416
E quello dove degli insetti avevano mangiato
il viso di una donna, in un museo...
25
00:03:41,456 --> 00:03:42,830
Anche tu hai risolto quei casi, tesoro.
26
00:03:42,831 --> 00:03:45,225
E lui viene promosso.
Noi usiamo l'entrata di servizio.
27
00:03:45,253 --> 00:03:48,193
Con la sua posizione, può trovarci
molti lavori, perciò sii gentile con lui.
28
00:03:48,222 --> 00:03:49,574
E' ispettore, vero?
29
00:03:49,604 --> 00:03:52,374
Va in giro a dirci cosa fare.
Sarà difficile essere gentili.
30
00:03:52,467 --> 00:03:54,824
Conosco Peter. Non proverà a comandarci.
31
00:03:58,936 --> 00:04:03,361
Marty O'Connor era in viaggio con la sua
responsabile commerciale, Kate McVie.
32
00:04:03,442 --> 00:04:07,016
Si occupa di organizzare
i tour dei suoi discorsi pubblici...
33
00:04:07,554 --> 00:04:09,248
dei libri, dei seminari
sul pensiero positivo...
34
00:04:09,278 --> 00:04:10,394
Responsabile commerciale.
35
00:04:10,436 --> 00:04:13,048
La neve cade. Voglio dire, ci ha costruito
la carriera. Pazzesco.
36
00:04:13,071 --> 00:04:14,858
Trovo che i suoi libri siano molto positivi.
37
00:04:15,299 --> 00:04:17,448
- Hai letto 'Una tormenta coi fiocchi'?
- No, no. Quello mi manca.
38
00:04:17,474 --> 00:04:19,212
Ho l'audiobook. Te lo presto, se vuoi.
39
00:04:19,233 --> 00:04:20,949
E come l'ha presa
la responsabile commerciale?
40
00:04:21,192 --> 00:04:24,311
E' troppo sconvolta per parlare con noi.
Si trova... si trova nella stanza accanto.
41
00:04:24,348 --> 00:04:27,077
- Ha trovato lei il corpo?
- No. No. Era al bar.
42
00:04:27,522 --> 00:04:28,834
Ha un alibi di ferro.
43
00:04:28,932 --> 00:04:30,765
Una puttana di nome...
44
00:04:31,128 --> 00:04:32,630
Frederica, ha trovato il corpo.
45
00:04:32,636 --> 00:04:35,230
- O'Connor andava a puttane?
- Possiamo evitare di dire "puttana"?
46
00:04:35,250 --> 00:04:37,553
- E' una parola davvero molto sgradevole.
- Scusa, tesoro.
47
00:04:37,594 --> 00:04:38,839
No, no, non è colpa tua, tesoro.
48
00:04:38,887 --> 00:04:42,807
O'Connor e McVie avevano prenotato
queste camere comunicanti.
49
00:04:42,874 --> 00:04:45,457
Ma quando hanno fatto il check in,
c'era qualcun altro, qui.
50
00:04:45,712 --> 00:04:48,648
L'albergo ha dovuto cambiare tutto
all'ultimo minuto.
51
00:04:49,050 --> 00:04:51,702
Frederica sostiene che era qui
per uno dei suoi clienti abituali,
52
00:04:51,717 --> 00:04:54,093
- che, di solito, era in questa stanza.
- E chi sarebbe?
53
00:04:54,121 --> 00:04:56,966
Uno di quei delegati
per quella cosa per il gruppo think tank.
54
00:04:57,006 --> 00:04:58,660
'Escort'? E' più carino.
55
00:04:59,114 --> 00:05:00,373
Scambio d'identità, forse?
56
00:05:00,391 --> 00:05:04,377
Beh, spiacente di smontarti,
ma per ora sembra una rapina finita male.
57
00:05:04,565 --> 00:05:07,782
Il tizio del servizio in camera è stato...
colto sul fatto
58
00:05:07,806 --> 00:05:10,100
- e le cose hanno preso una butta piega.
- 'Gezabele'?
59
00:05:10,200 --> 00:05:11,542
Adorabile. E' poetico.
60
00:05:11,585 --> 00:05:13,014
Quindi l'hai già arrestato?
61
00:05:13,061 --> 00:05:15,376
Lo stiamo interrogando. Nega tutto.
62
00:05:15,609 --> 00:05:17,295
Non puoi fare altro quando...
63
00:05:17,329 --> 00:05:19,099
ti beccano con un coltello
insanguinato in mano.
64
00:05:19,620 --> 00:05:22,603
Dice di essere stato colpito alla testa.
L'avvocato dice che è confuso.
65
00:05:25,915 --> 00:05:27,069
Signorina McVie.
66
00:05:29,081 --> 00:05:31,694
- Lei sarebbe?
- Sono l'ispettore Peter Venetti.
67
00:05:31,754 --> 00:05:33,368
Venetti. Voleva vedermi?
68
00:05:33,375 --> 00:05:35,149
Sì. Sì. Sì, infatti.
69
00:05:40,691 --> 00:05:42,405
Andiamo nella stanza accanto?
70
00:05:43,707 --> 00:05:45,958
Preferirei andare in un posto
dove c'è aria fresca.
71
00:05:50,627 --> 00:05:51,779
Mi scusi.
72
00:05:56,013 --> 00:05:57,224
- Volevo...
- No.
73
00:05:57,242 --> 00:05:59,868
'Spasimante' e 'concubina'
indicano di più un'amante, davvero.
74
00:06:00,302 --> 00:06:01,747
Preferisco 'cortigiana'.
75
00:06:02,218 --> 00:06:05,139
- O, se costretto, 'prostituta'.
- Vedi, credo sia un po' troppo duro.
76
00:06:05,173 --> 00:06:07,799
Qualcosa di più leggero, tipo 'baldracca'.
E' carino.
77
00:06:07,815 --> 00:06:09,215
Puoi essere comunque una brava persona.
78
00:06:09,240 --> 00:06:11,484
Non può licenziarmi
per qualcosa che non ho fatto!
79
00:06:11,530 --> 00:06:13,981
Sono la persona migliore che ha
per il servizio in camera!
80
00:06:14,014 --> 00:06:15,056
Mi dispiace.
81
00:06:15,292 --> 00:06:18,100
- Chiamo la sicurezza!
- Vada, allora! Chiami la sicurezza!
82
00:06:18,127 --> 00:06:19,224
Lo faccia!
83
00:06:20,002 --> 00:06:21,693
Cos'è quello? No, non potete prenderlo.
84
00:06:21,710 --> 00:06:23,248
- No, no, no...
- No, non potete farlo!
85
00:06:23,261 --> 00:06:25,918
Bisogna sbarazzarsi del materiale pericoloso
nel modo corretto.
86
00:06:25,941 --> 00:06:29,101
No, ci sono delle prove. Ci sono delle prove
che possono scagionarmi. Vi prego!
87
00:06:29,133 --> 00:06:32,686
La polizia ha tutto il materiale forense.
Siamo solo gli addetti alle pulizie.
88
00:06:32,854 --> 00:06:33,906
Davvero.
89
00:06:35,687 --> 00:06:37,020
Tutto bene?
90
00:06:40,549 --> 00:06:41,803
Mi ha licenziato.
91
00:06:42,325 --> 00:06:44,787
Sono l'impiegato del mese e mi ha licenziato!
92
00:06:45,315 --> 00:06:48,856
Non sono stato io. Voglio dire,
perché sarei tornato se fossi stato io?
93
00:06:49,912 --> 00:06:51,379
Non sono stato io!
94
00:06:51,416 --> 00:06:52,796
Okay? Non l'ho ucciso io.
95
00:06:52,827 --> 00:06:55,386
Beh, lei è innocente finché
non dimostrano che è colpevole.
96
00:06:55,417 --> 00:06:56,657
Sì, magari.
97
00:07:04,272 --> 00:07:05,712
Stai facendo quella faccia.
98
00:07:07,034 --> 00:07:08,738
Quale faccia? Quella da top model?
99
00:07:08,764 --> 00:07:10,857
No, no. Quella di 'Harriet, la spia'.
100
00:07:11,608 --> 00:07:13,542
Non è stato lui, Charlie. L'hai visto.
101
00:07:13,549 --> 00:07:17,597
Era così scosso. Era sconvolto.
E si è presentato per il suo turno.
102
00:07:18,795 --> 00:07:20,515
Era nel posto sbagliato al momento sbagliato.
103
00:07:20,537 --> 00:07:22,421
Col coltello insanguinato sbagliato in mano?
104
00:07:22,581 --> 00:07:25,647
Oh, ammetto che sembra grave.
Le apparenze ingannano.
105
00:07:28,908 --> 00:07:30,301
Fai la faccia da top model.
106
00:07:31,136 --> 00:07:33,381
- Oh, no...
- Dai. Dai!
107
00:07:40,043 --> 00:07:43,106
Chi voleva uccidere Marty O'Connor?
Quel tizio era un eroe nazionale.
108
00:07:43,141 --> 00:07:44,784
Beh, eroe nazionale della Nuova Zelanda.
109
00:07:44,795 --> 00:07:46,642
Tutti quei ragazzi
che tirò fuori dalla valanga.
110
00:07:46,649 --> 00:07:49,569
Ricordi quel filmato con la mano
che usciva fuori dalla neve?
111
00:07:49,738 --> 00:07:51,617
- Un miracolato.
- Lo so.
112
00:07:51,661 --> 00:07:54,732
- Ho letto uno dei libri che ha scritto.
- Quando pensi a tutti i modi...
113
00:07:54,754 --> 00:07:58,096
in cui sarebbe potuto morire sulla montagna,
in cui è quasi morto sulla montagna...
114
00:07:58,459 --> 00:08:01,656
scommetto che mai avresti pensato che
sarebbe morto nella suite di un albergo.
115
00:08:04,405 --> 00:08:06,441
Scommetto che,
chiunque abbia ucciso O'Connor...
116
00:08:06,625 --> 00:08:07,872
aveva una di queste.
117
00:08:09,159 --> 00:08:10,502
Forse sapeva anche come usarle.
118
00:08:10,518 --> 00:08:12,676
Sono programmate
per non funzionare la prima volta.
119
00:08:13,823 --> 00:08:15,049
O la seconda volta.
120
00:08:15,742 --> 00:08:16,752
Posso?
121
00:08:18,105 --> 00:08:20,092
- Saresti una pessima assassina.
- Mi sento offesa.
122
00:08:20,098 --> 00:08:23,421
E' tutta una questione di tempismo
e pressione sull'interfaccia.
123
00:08:31,807 --> 00:08:33,015
Chi siete?
124
00:08:33,412 --> 00:08:35,398
Siamo gli addetti alle pulizie.
Sono Nicola e...
125
00:08:35,423 --> 00:08:37,933
- lui è mio marito, Charlie.
- Si affidano a ditte esterne?
126
00:08:37,977 --> 00:08:40,088
E' una scena del crimine,
servono dei professionisti.
127
00:08:40,113 --> 00:08:43,246
Non che lei non sia una professionista,
non ne dubito. E' solo che...
128
00:08:43,616 --> 00:08:44,928
è quello che facciamo.
129
00:08:45,645 --> 00:08:48,391
Non dimenticate i rubinetti.
I clienti si lamentano sempre dei rubinetti.
130
00:08:48,420 --> 00:08:49,230
Okay.
131
00:08:49,257 --> 00:08:52,228
Sa, non ero l'unico su quella montagna,
quel giorno.
132
00:08:52,549 --> 00:08:55,026
Non ero quello speciale o quello coraggioso.
133
00:08:55,406 --> 00:08:57,176
Ero semplicemente quello che...
134
00:08:57,217 --> 00:08:59,937
sapeva che saremmo scesi
da quella montagna, vivi.
135
00:09:00,189 --> 00:09:03,201
Non mi scuso di voler vivere.
136
00:09:03,202 --> 00:09:05,371
E, sapete, neanche voi dovreste.
137
00:09:05,372 --> 00:09:10,362
Dopo quell'esperienza, ho deciso di formare
l'associazione "Sopravvivi alla Vita"
138
00:09:10,363 --> 00:09:15,076
e aiutare la gente a scendere da viva
quella montagna.
139
00:09:15,447 --> 00:09:19,729
Cercare consigli di auto-aiuto da qualcun
altro l'ho sempre visto come un ossimoro.
140
00:09:19,730 --> 00:09:23,522
Dovremmo scoprire altro su chiunque sia
stato in questa camera prima di O'Connor.
141
00:09:23,864 --> 00:09:25,545
Forse era il vero obiettivo.
142
00:09:25,546 --> 00:09:26,886
Già.
143
00:09:26,917 --> 00:09:29,380
Vuoi andare giù
e adulare il direttore dell'hotel?
144
00:09:29,381 --> 00:09:32,330
Preferirei strofinare via
le macchie di sangue dal tappeto.
145
00:09:33,138 --> 00:09:34,859
Va bene, sono pronto ora.
146
00:09:41,233 --> 00:09:43,839
Vedi, perché le forbici tagliano il sasso.
147
00:09:43,840 --> 00:09:44,944
- Non lo sapevo.
- Già.
148
00:09:44,945 --> 00:09:46,776
Sei bravissima in questo gioco.
149
00:09:49,208 --> 00:09:50,537
Ops.
150
00:09:51,450 --> 00:09:52,810
Mi scusi.
151
00:09:52,964 --> 00:09:55,083
Divertente. Dovremmo ballare il Madison.
152
00:09:55,084 --> 00:09:57,276
No. Voglio solo andare di sopra.
153
00:09:57,277 --> 00:09:58,567
Già.
154
00:09:59,427 --> 00:10:00,907
Sì, buona idea.
155
00:10:01,829 --> 00:10:04,636
- John, abbiamo quasi finito.
- Eccellente.
156
00:10:04,637 --> 00:10:06,912
Riguardo a prima, puoi immaginare
come una cosa del genere
157
00:10:06,913 --> 00:10:09,749
- rovini un'azienda come questa?
- No, no, no. Non devi scusarti...
158
00:10:09,750 --> 00:10:11,330
Beh, apprezzo ciò che fate.
159
00:10:11,331 --> 00:10:13,402
- Non deve essere piacevole.
- No, no, è orribile.
160
00:10:13,403 --> 00:10:14,962
Un tipo come Marty O'Connor.
161
00:10:14,963 --> 00:10:17,832
- Non può avere troppi nemici, no?
- Non saprei.
162
00:10:17,833 --> 00:10:19,283
Non c'è stato uno scambio
con le prenotazioni?
163
00:10:19,284 --> 00:10:22,148
- Non c'era qualcun altro...?
- Comunque, grazie ancora per l'aiuto.
164
00:10:22,149 --> 00:10:25,508
Lasciate le chiavi magnetiche e la parcella
alla reception quando andate via.
165
00:10:25,509 --> 00:10:26,828
Va bene.
166
00:10:33,803 --> 00:10:36,463
Oddio, scusami. Non ti ho sentito.
167
00:10:36,534 --> 00:10:38,514
La prossima volta, indosserò un campanello.
168
00:10:39,499 --> 00:10:42,131
- Non credo tu voglia entrare qui...
- Beh, certo che non voglio,
169
00:10:42,132 --> 00:10:44,631
ma devo riprendere le sue cose!
170
00:10:46,161 --> 00:10:47,483
Scusami.
171
00:10:47,484 --> 00:10:49,496
No, fa niente.
172
00:10:51,666 --> 00:10:55,538
- Lavoravate insieme da tanto?
- Dalla valanga.
173
00:10:55,539 --> 00:10:57,609
Beh, da qualche settimana dopo.
174
00:10:57,718 --> 00:11:00,399
Marty non sapeva come gestire la stampa.
175
00:11:00,962 --> 00:11:04,943
Abbiamo formato l'associazione "Sopravvivi
alla Vita" sul retro del suo camper.
176
00:11:05,874 --> 00:11:08,356
Ora siamo quotati in borsa.
177
00:11:09,558 --> 00:11:11,570
Che mondo bizzarro, non è vero?
178
00:11:12,839 --> 00:11:14,741
Hai sentito qualcosa, ieri notte?
179
00:11:15,929 --> 00:11:18,389
Se ho sentito uccidere Marty?
180
00:11:18,409 --> 00:11:19,828
Non volevo...
181
00:11:19,829 --> 00:11:22,380
No, sono stata al bar tutto il tempo.
182
00:11:22,381 --> 00:11:24,909
E' salito per un'intervista telefonica
sul suo nuovo libro.
183
00:11:24,910 --> 00:11:27,172
Io sono rimasta la bar con Emil.
184
00:11:27,173 --> 00:11:29,510
Come ho detto, sono stata lì tutto il tempo.
185
00:11:32,385 --> 00:11:33,813
Marty aveva qualche nemico?
186
00:11:33,814 --> 00:11:37,528
Non riesco a capire perché
qualcuno vuole morto un tipo come lui.
187
00:11:37,529 --> 00:11:39,778
La polizia ha detto
che è stata una rapina finita male.
188
00:11:40,688 --> 00:11:44,190
- Giusto.
- Non hanno parlato di nemici.
189
00:11:44,754 --> 00:11:47,129
Hanno detto se mancava qualcosa?
190
00:11:47,595 --> 00:11:49,922
No, non che io sappia.
191
00:11:49,923 --> 00:11:53,075
Beh, ritorno quando avete finito.
192
00:11:58,632 --> 00:12:02,172
Beh, ha preso contatti
con questo signore al vostro hotel.
193
00:12:02,213 --> 00:12:04,865
Credo fosse la camera 2012.
Ja, esatto.
194
00:12:04,866 --> 00:12:07,844
Beh, sono il suo medico curante,
il dottor Schneider.
195
00:12:07,845 --> 00:12:10,014
Sono in possesso
di delicate informazioni mediche
196
00:12:10,015 --> 00:12:12,316
che potrebbero interessargli.
197
00:12:12,378 --> 00:12:14,148
Ja, ja.
198
00:12:14,149 --> 00:12:16,550
Beh, se vi contatta,
vi dispiacerebbe, per favore,
199
00:12:16,551 --> 00:12:19,514
contattarmi a questo numero?
200
00:12:19,547 --> 00:12:21,278
Ja, ja. Bene, allora.
201
00:12:21,279 --> 00:12:24,381
Sì, grazie mille.
Arrivederci a lei, signore.
202
00:12:25,213 --> 00:12:27,224
Guarda qui. LSD.
203
00:12:27,225 --> 00:12:28,958
L'ho trovato sulla gomma
della ruota di Kate.
204
00:12:28,959 --> 00:12:31,169
Come sai che è LSD?
Non l'avrai leccato, vero?
205
00:12:31,170 --> 00:12:34,881
Beh, sai, solo un po' per essere sicura.
E, guarda, ce n'è un secondo, tesoro.
206
00:12:34,882 --> 00:12:36,991
L'ho trovato
nella vaschetta di raccolta del frigo.
207
00:12:36,992 --> 00:12:38,141
Non vuol dire niente.
208
00:12:38,142 --> 00:12:40,593
Va e viene tutto il tempo.
Non significa che sia stata lei.
209
00:12:40,594 --> 00:12:42,663
Già, perché è stata al bar tutto il tempo.
210
00:12:42,664 --> 00:12:45,878
Continuava a dirlo come se provasse
a convincere se stessa.
211
00:12:45,879 --> 00:12:48,738
O te. E non ti ha convinta, vero?
212
00:12:48,739 --> 00:12:52,840
Kate McVie è coinvolta
in qualche modo. Ne sono sicura.
213
00:12:54,839 --> 00:12:57,610
Perché c'erano delle droghe
nella camera di Marty O'Connor?
214
00:12:57,611 --> 00:12:59,861
Forse aveva a che fare
con la rapina finita male.
215
00:12:59,862 --> 00:13:01,073
Sapevi che Jane Goodall
216
00:13:01,074 --> 00:13:03,755
- ne ha presentata una l'anno scorso?
- Oh, è la signora dei gorilla?
217
00:13:03,756 --> 00:13:05,547
- Già.
- Mi piace.
218
00:13:05,548 --> 00:13:08,410
Forse la droga era di O'Connor
ed è stato ucciso per questo. Forse...
219
00:13:08,611 --> 00:13:09,495
era uno spacciatore,
220
00:13:09,530 --> 00:13:12,543
e l'intera storia del motivare
per sopravvivere era solo una facciata.
221
00:13:12,544 --> 00:13:14,303
Quanta ne hai leccata da quella carta?
222
00:13:14,304 --> 00:13:16,345
Forse è stato incastrato
223
00:13:16,346 --> 00:13:19,377
e forse è stato incastrato dalla
signorina Sono-stata-al-bar-tutto-il-tempo.
224
00:13:19,378 --> 00:13:20,999
Nic, che stai facendo?
225
00:13:21,889 --> 00:13:22,790
E' per dopo.
226
00:13:22,791 --> 00:13:26,151
- Gli snack da bar contengono urina.
- Non è mai stato provato.
227
00:13:27,311 --> 00:13:29,186
- Dovremmo prendere una stanza.
- Perché?
228
00:13:29,187 --> 00:13:31,243
Come se non sapessi
che sei una civetta insaziabile.
229
00:13:31,244 --> 00:13:33,013
Così possiamo investigare un po' più a fondo.
230
00:13:33,014 --> 00:13:35,894
Va bene, vado a parlare
col mio amico alla reception.
231
00:13:36,511 --> 00:13:38,050
- Charlie.
- Ciao, Peter.
232
00:13:38,051 --> 00:13:40,520
Dov'è Nic? Ha detto di avere qualcosa per me.
233
00:13:40,521 --> 00:13:44,331
Oh, davvero? Beh, è proprio lì. Al tavolo.
234
00:13:44,454 --> 00:13:46,074
- Grazie.
- Figurati.
235
00:13:46,884 --> 00:13:49,618
Peter, prova gli snack del bar.
236
00:13:51,327 --> 00:13:52,168
- Ehi.
- Ciao.
237
00:13:52,169 --> 00:13:54,339
Accidenti, sei...
238
00:14:00,162 --> 00:14:01,801
LSD.
239
00:14:04,432 --> 00:14:05,952
Scram.
240
00:14:06,602 --> 00:14:08,472
Un nuovo ibrido di droga da festa.
241
00:14:09,141 --> 00:14:12,250
Un nuovo ibrido di droga da festa
trovato nella camera di Marty O'Connor.
242
00:14:12,251 --> 00:14:15,226
E nel suo test tossicologico. Tanto.
243
00:14:15,227 --> 00:14:18,007
Doveva essere fuori di testa quando
il tizio del servizio in camera è arrivato.
244
00:14:18,782 --> 00:14:21,455
Perché un uomo,
che sta per fare un'intervista telefonica,
245
00:14:21,673 --> 00:14:23,253
prende un allucinogeno
246
00:14:23,254 --> 00:14:26,124
che si trova anche sulla ruota di Kate McVie?
247
00:14:26,264 --> 00:14:28,093
No, ha un alibi, ricordi?
248
00:14:28,094 --> 00:14:30,477
Già, già. "Sono stata al bar tutto il tempo."
249
00:14:30,478 --> 00:14:33,832
Sì, è così, tranne che
per una breve pausa in bagno.
250
00:14:33,833 --> 00:14:35,175
Quanto breve?
251
00:14:39,433 --> 00:14:42,975
Approssimativamente, per sei minuti.
252
00:14:43,015 --> 00:14:45,205
Non così tanto affinché una
su una sedia a rotelle
253
00:14:45,206 --> 00:14:48,317
vada inosservata al ventesimo piano,
pugnali qualcuno a morte
254
00:14:48,318 --> 00:14:50,680
e poi ritorni giù in tempo per bere.
255
00:14:51,571 --> 00:14:54,499
Non credo sia stata una rapina
e neanche Dan del servizio in camera.
256
00:14:54,500 --> 00:14:58,242
Perché aprire la porta a una prostituta,
se ha appena ucciso qualcuno?
257
00:14:58,711 --> 00:15:01,271
Non lo so, ma sono sicuro che me lo dirai tu.
258
00:15:01,272 --> 00:15:02,691
Lo farò.
259
00:15:03,892 --> 00:15:05,761
Appena riuscirò a capirlo.
260
00:15:05,762 --> 00:15:06,833
- Buon viaggio.
- Grazie.
261
00:15:06,834 --> 00:15:08,173
Arrivederci.
262
00:15:08,461 --> 00:15:09,837
Salve.
263
00:15:10,563 --> 00:15:11,902
- Ciao.
- Ciao!
264
00:15:11,903 --> 00:15:13,332
Credevo foste andati via.
265
00:15:13,367 --> 00:15:14,805
Beh, l'hotel ci ha così colpito,
266
00:15:14,807 --> 00:15:17,065
che ci siamo detti: "Perché
non trattenerci un paio di notti".
267
00:15:17,066 --> 00:15:18,722
Perché no, infatti.
268
00:15:18,723 --> 00:15:22,292
Il ventesimo piano ci piace, immagino
che lì ci siano delle camere libere.
269
00:15:23,578 --> 00:15:25,297
Ci sono, guarda caso.
270
00:15:25,866 --> 00:15:28,434
Per voi c'è lo sconto aziendale, e...
271
00:15:28,436 --> 00:15:31,431
per farmi perdonare
la tremenda scortesia di prima,
272
00:15:31,432 --> 00:15:35,142
includo una giornata in beauty farm
per la tua adorabile moglie.
273
00:15:35,143 --> 00:15:37,050
- Grazie.
- E' un piacere.
274
00:15:38,031 --> 00:15:40,819
- La sua suite, signore.
- Lei non è poi così male.
275
00:15:42,115 --> 00:15:43,159
Grazie.
276
00:15:45,721 --> 00:15:47,651
Solo un'altra cosa...
277
00:15:47,905 --> 00:15:50,184
immagino che al momento
siate un po' a corto di personale,
278
00:15:50,185 --> 00:15:52,853
visto che avete dovuto cacciare via qualcuno.
279
00:15:53,549 --> 00:15:57,799
- Tu non hai già la tua attività?
- Beh, no, non è per me, è mia nipote.
280
00:15:57,800 --> 00:16:00,341
E' una tipa sveglia, affidabile...
281
00:16:00,395 --> 00:16:02,209
ed è molto economica.
282
00:16:06,781 --> 00:16:10,563
Peter dice che l'intervista di Marty O'Connor
doveva iniziare alle 19:30,
283
00:16:10,564 --> 00:16:13,848
- e Frederica è arrivata intorno alle 20:15.
- Bene, bene, no, no, no.
284
00:16:13,849 --> 00:16:15,036
- Che c'è?
- Mordere la penna.
285
00:16:15,037 --> 00:16:17,654
Non è mai igienico,
negli hotel in particolare.
286
00:16:17,655 --> 00:16:19,169
Le sostituiscono ogni volta.
287
00:16:19,170 --> 00:16:21,611
- Davvero? Non penso.
- Non è così?
288
00:16:21,612 --> 00:16:23,610
- Pulizie.
- Vai tu.
289
00:16:23,611 --> 00:16:25,451
- No, vai tu.
- Vado io.
290
00:16:32,243 --> 00:16:33,271
Jess?
291
00:16:34,251 --> 00:16:36,581
Salve, buongiorno! Prego...
292
00:16:37,480 --> 00:16:38,628
mettile dove vuoi.
293
00:16:38,629 --> 00:16:41,047
Ho quasi un master in economia aziendale
e mi fai fare la cameriera?
294
00:16:41,048 --> 00:16:43,184
Punteggio in più per la laurea, no?
295
00:16:43,185 --> 00:16:45,938
Ralph Alonso, stanza 1902.
296
00:16:46,026 --> 00:16:48,212
Hai fatto fare la cameriera d'albergo
a nostra nipote
297
00:16:48,213 --> 00:16:51,675
per sapere chi era nella stanza
prima di Marty O'Connor?
298
00:16:52,538 --> 00:16:54,187
Complimenti, tesoro.
299
00:16:54,440 --> 00:16:56,881
Allora, a cosa devo stare attenta?
300
00:16:56,882 --> 00:16:58,906
- Qualsiasi cosa su Kate McVie.
- Ricevuto.
301
00:16:58,908 --> 00:17:01,273
Beh, io vado a controllare la stanza 1902.
302
00:17:25,361 --> 00:17:26,944
Salve di nuovo.
303
00:17:27,194 --> 00:17:29,002
Stavo giusto facendo una passeggiata.
304
00:17:30,465 --> 00:17:31,633
Anche lei?
305
00:17:32,614 --> 00:17:35,003
Non c'è niente di meglio
che mantenersi in forma.
306
00:17:49,307 --> 00:17:52,853
Dimmi, Holly, qual è la cosa più strana
che hai visto lavorando in hotel?
307
00:17:53,029 --> 00:17:54,272
Non saprei...
308
00:17:54,273 --> 00:17:57,422
un serpente in bagno. Un tipo pensava
che potesse interessarmi, invece no.
309
00:17:57,423 --> 00:18:00,196
Intendi un serpente vero, o è un eufemismo?
310
00:18:00,197 --> 00:18:02,457
No, un serpente vero. Un taipan.
311
00:18:02,698 --> 00:18:05,122
Comunque non mi interessava
neanche il suo eufemismo.
312
00:18:29,843 --> 00:18:31,932
Di solito pulisci sempre le stesse stanze?
313
00:18:31,933 --> 00:18:33,841
Sì, parla di meno.
314
00:18:36,262 --> 00:18:38,099
Grazie a Dio, pausa.
315
00:18:39,110 --> 00:18:40,260
Andiamo.
316
00:19:23,014 --> 00:19:25,731
Benvenuti alla quinta edizione...
317
00:19:31,715 --> 00:19:32,789
Peter.
318
00:19:37,188 --> 00:19:38,691
Quando è successo?
319
00:19:38,785 --> 00:19:41,337
La "Menti oltre la Mente" o MOM...
320
00:19:41,338 --> 00:19:44,644
serve a trovare l'armonia
attraverso la sinergia...
321
00:19:47,387 --> 00:19:50,639
Viviamo in spazi e in posti dove le persone
322
00:19:50,640 --> 00:19:52,788
sono sempre più connesse con la tecnologia
323
00:19:52,789 --> 00:19:54,811
e meno le une con le altre.
324
00:19:55,374 --> 00:19:58,261
Ma siamo tutti alla ricerca
di connessioni e...
325
00:19:58,262 --> 00:20:00,604
Ha parlato con Frank?
326
00:20:00,646 --> 00:20:04,533
No, no. Dovrei parlare con Frank?
327
00:20:05,678 --> 00:20:08,595
- Pensavo avessimo un amico in comune.
- Frank.
328
00:20:08,646 --> 00:20:10,934
Frank, Frank, Frank, Frank, Frank...
329
00:20:10,935 --> 00:20:13,676
No, no. Non credo di conoscere un Frank.
330
00:20:15,843 --> 00:20:18,197
Vuole che glielo presenti?
331
00:20:20,256 --> 00:20:21,291
Frank?
332
00:20:23,297 --> 00:20:24,335
No...
333
00:20:27,144 --> 00:20:29,286
Non capisco che vuol dire quel verso.
334
00:20:29,832 --> 00:20:32,828
Senta, è la mia prima conferenza
di "Menti Oltre la Mente", quindi...
335
00:20:32,830 --> 00:20:35,691
non so bene come funziona, mi perdoni.
336
00:20:36,304 --> 00:20:37,311
Già.
337
00:20:39,971 --> 00:20:43,276
Ehi, se vede Frank, lo saluti da parte mia.
338
00:20:45,337 --> 00:20:48,474
Nelle facoltà creative
durante l'adolescenza...
339
00:20:48,475 --> 00:20:52,650
e infine, Alice Murphy ci delizierà
con del cibo per la mente...
340
00:20:52,651 --> 00:20:57,229
discutendo l'impetuosa ascesa
del cibo geneticamente modificato,
341
00:20:57,230 --> 00:21:01,134
e chiedendosi se è una battaglia
che possiamo vincere.
342
00:21:03,881 --> 00:21:06,240
- Tesoro, sono a casa.
- Ciao, amore.
343
00:21:06,241 --> 00:21:08,051
- Dove sei?
- Qui.
344
00:21:08,461 --> 00:21:11,096
Mio Dio, donna!
Sai quanto costa quella roba?
345
00:21:11,413 --> 00:21:13,811
- 8,50.
- Grazie.
346
00:21:14,137 --> 00:21:16,430
- Che c'è?
- La polizia ha trovato un orologio rubato
347
00:21:16,432 --> 00:21:17,778
a casa di Dan.
348
00:21:17,779 --> 00:21:21,178
Niente di grave, l'hanno fatto risalire
ad un furto in albergo.
349
00:21:22,950 --> 00:21:24,182
A te com'è andata?
350
00:21:24,183 --> 00:21:26,557
Non lo so, davvero.
E' stato tutto molto criptico.
351
00:21:26,558 --> 00:21:29,519
Pensi che qualcuno
possa desiderare di ucciderlo?
352
00:21:30,305 --> 00:21:31,338
Sì.
353
00:21:31,996 --> 00:21:33,263
Minibar.
354
00:21:33,264 --> 00:21:35,248
Jess, sei addetta al minibar?
355
00:21:35,249 --> 00:21:37,643
- Potevo risparmiare 8 dollari e 50.
- 8,50 è scandaloso.
356
00:21:37,644 --> 00:21:39,933
- 8,50 è la mia paga giornaliera.
- Novità?
357
00:21:39,934 --> 00:21:40,952
No.
358
00:21:41,153 --> 00:21:43,108
Holly non parla molto.
359
00:21:43,337 --> 00:21:46,283
In ogni caso, giù c'è Dan "Servizio in Camera"
che fa il pazzo...
360
00:21:46,284 --> 00:21:47,742
pur volendo non avrei sentito nulla.
361
00:21:47,743 --> 00:21:49,918
- Dan Servizio in Camera è giù?
- Sì.
362
00:21:49,920 --> 00:21:51,229
- Ora?
- Sì.
363
00:21:51,230 --> 00:21:52,973
Tesoro, è una cosa importante!
364
00:21:53,578 --> 00:21:54,610
Forza.
365
00:21:54,611 --> 00:21:58,086
- Beh, non me ne vado finché non mi ascolta.
- Prendi la tua roba e vattene, Dan.
366
00:21:58,087 --> 00:22:00,107
- Chiameranno la polizia!
- Dan, che succede?
367
00:22:00,108 --> 00:22:01,985
"Innocente fino a prova contraria",
mi aveva detto.
368
00:22:01,986 --> 00:22:04,481
Beh, provi a dirlo a qualcuno qui dentro!
369
00:22:05,674 --> 00:22:07,134
IMPIEGATO DEL MESE.
370
00:22:07,492 --> 00:22:11,157
Beh, anche la polizia ha qualche dubbio,
altrimenti ti avrebbero accusato.
371
00:22:11,158 --> 00:22:13,761
- Ci stanno girando intorno, me lo sento.
- Pensa a come sembra da fuori!
372
00:22:13,762 --> 00:22:17,365
Non posso farci niente!
So solo cosa è successo davvero!
373
00:22:19,607 --> 00:22:22,054
Cosa, Dan? Cosa è successo?
374
00:22:26,248 --> 00:22:28,251
Sono andato per fare le pulizie.
375
00:22:28,408 --> 00:22:30,410
Ho bussato, sono entrato...
376
00:22:30,486 --> 00:22:32,664
ed era già lì, a terra.
377
00:22:33,653 --> 00:22:36,895
Ho controllato se respirasse ancora,
e poi una cosa pesante mi ha colpito.
378
00:22:36,896 --> 00:22:38,383
Qualcosa di duro.
379
00:22:38,444 --> 00:22:39,898
E ho perso i sensi.
380
00:22:39,899 --> 00:22:42,711
Rinvengo tutto stordito,
e mi ritrovo steso sul signor O'Connor.
381
00:22:42,712 --> 00:22:46,557
- Sono tutto sporco di sangue.
- E poi è entrata la meretrice?
382
00:22:46,845 --> 00:22:49,099
La signora della notte...
a questo punto è entrata nella stanza?
383
00:22:49,100 --> 00:22:50,323
La puttana?
384
00:22:50,556 --> 00:22:51,752
Sì, sì, la puttana.
385
00:22:51,753 --> 00:22:55,184
- Ha detto che avevi un coltello in mano.
- Sì, sì.
386
00:22:55,195 --> 00:22:56,236
Beh...
387
00:22:56,729 --> 00:23:00,405
mi sono alzato, ho visto il coltello
e l'ho preso.
388
00:23:00,406 --> 00:23:03,820
Non so perché l'ho preso!
389
00:23:05,335 --> 00:23:07,184
Vorrei tanto non averlo fatto!
390
00:23:22,350 --> 00:23:24,700
Potrebbe essere questa
la cosa che ti ha colpito?
391
00:23:24,701 --> 00:23:26,858
- Dove l'hai preso?
- Nel condotto della lavanderia.
392
00:23:26,859 --> 00:23:28,728
Non potete immaginare
cosa buttano lì dentro.
393
00:23:28,729 --> 00:23:31,204
Una volta ci ho trovato un taipan.
394
00:23:31,205 --> 00:23:34,122
Dov'è il condotto al ventesimo piano?
395
00:23:34,493 --> 00:23:36,964
Alla fine del corridoio, dopo gli ascensori.
396
00:23:39,502 --> 00:23:41,732
- Dopo gli ascensori.
- Alla fine del corridoio.
397
00:23:41,733 --> 00:23:44,668
Che è dove era diretta Kate
mentre sbirciavo in camera sua.
398
00:23:44,669 --> 00:23:46,411
- Condotto della lavanderia.
- Sì.
399
00:23:48,101 --> 00:23:50,930
Abbastanza grande
per farci cadere un candelabro...
400
00:23:50,931 --> 00:23:54,083
fino a giù, senza intralci.
401
00:23:54,765 --> 00:23:57,246
- Era nella stanza di O'Connor.
- L'ha preso in testa.
402
00:23:57,281 --> 00:23:59,728
- Non ha un alibi?
- Sì, è stata nel bar tutto il tempo.
403
00:23:59,729 --> 00:24:01,712
- E' andata in bagno.
- Già.
404
00:24:01,713 --> 00:24:04,008
Dobbiamo provare che Kate McVie
è andata e tornata dal bar,
405
00:24:04,009 --> 00:24:06,638
e ha ucciso Marty O'Connor
in meno di sei minuti.
406
00:24:06,639 --> 00:24:08,394
Sembra una cosa da Alan.
407
00:24:09,834 --> 00:24:11,471
- Mi scusi.
- Salve.
408
00:24:11,865 --> 00:24:14,021
- Per lei.
- Grazie.
409
00:24:14,394 --> 00:24:15,559
Alan...
410
00:24:15,660 --> 00:24:17,738
- ci stavamo chiedendo...
- Lo immaginavo.
411
00:24:17,739 --> 00:24:19,984
Io e Charlie, più io, a dir la verità...
412
00:24:19,986 --> 00:24:22,756
stiamo facendo delle ricerche
per il mio romanzo.
413
00:24:22,757 --> 00:24:24,758
Sono a un punto morto.
414
00:24:24,925 --> 00:24:27,335
C'è un personaggio sulla sedia a rotelle,
415
00:24:27,337 --> 00:24:29,821
e lei... lui...
416
00:24:29,986 --> 00:24:33,201
Beh, dobbiamo sapere a che velocità
si può andare con una sedia a rotelle.
417
00:24:33,202 --> 00:24:35,797
Quanto ci vuole ad andare e tornare,
da qui alla nostra stanza.
418
00:24:35,798 --> 00:24:38,063
- Con la sedia?
- E accoltellare qualcuno.
419
00:24:38,064 --> 00:24:39,847
La stanza è la 2016.
420
00:24:39,848 --> 00:24:42,373
Devi andare il più veloce possibile.
Ma non troppo.
421
00:24:42,375 --> 00:24:46,485
- Senza destare sospetti, disinvolto.
- Sì, voglio che sia molto realistico.
422
00:24:46,486 --> 00:24:48,927
Ma, ci teniamo a precisarlo,
non devi accoltellare nessuno.
423
00:24:48,928 --> 00:24:52,168
No, no, devi solo rimanere lì
quanto basta per accoltellare qualcuno.
424
00:24:52,169 --> 00:24:54,781
- Diciamo...
- Un minuto e quindici secondi, okay?
425
00:24:56,729 --> 00:24:58,501
- Sì.
- E poi ritorni.
426
00:24:58,502 --> 00:25:00,051
- Va bene.
- Sì? Ci stai?
427
00:25:00,052 --> 00:25:01,400
Magnifico, okay.
428
00:25:06,569 --> 00:25:08,688
- Pronti? Okay.
- Sì.
429
00:25:30,475 --> 00:25:32,353
Ecco fatto, 5 minuti e 35 secondi.
430
00:25:32,354 --> 00:25:34,372
- Quindi ce l'avrebbe potuta fare.
- Sì.
431
00:25:34,373 --> 00:25:35,817
Ma dimenticate un particolare.
432
00:25:35,818 --> 00:25:38,753
Se è stato usato
un normalissimo coltello da hotel...
433
00:25:38,983 --> 00:25:40,393
ci sarà stato un bel po' di sangue.
434
00:25:40,394 --> 00:25:42,856
- Si sarebbe dovuta pulire.
- E anche se avesse avuto le protezioni,
435
00:25:42,857 --> 00:25:46,967
dovreste aggiungere un altro minuto e mezzo
per pulirsi del tutto prima di ritornare.
436
00:25:48,555 --> 00:25:50,667
Quindi non può essere stata Kate.
437
00:25:50,668 --> 00:25:54,102
Beh, forse portava un vestito molto rosso
e nessuno si è accorto del sangue.
438
00:25:54,297 --> 00:25:55,440
Che fai?
439
00:25:55,605 --> 00:25:57,355
Finiranno comunque
sui nostri cuscini, Charlie.
440
00:25:57,356 --> 00:26:00,015
Ma è un furto! Se se ne accorgono,
io me la svigno.
441
00:26:00,428 --> 00:26:01,595
Ecco!
442
00:26:02,036 --> 00:26:03,897
Ecco come avrebbe potuto fare Kate!
443
00:26:03,927 --> 00:26:06,040
In realtà non è invalida!
444
00:26:06,170 --> 00:26:08,623
Non sappiamo come è finita
sula sedia a rotelle.
445
00:26:08,624 --> 00:26:12,551
Per quanto ne sappiamo, può camminare,
se non correre, molto veloce.
446
00:26:12,910 --> 00:26:15,733
- Dobbiamo solo provarlo.
- E come facciamo?
447
00:26:15,998 --> 00:26:17,922
Facendola alzare dalla sedia.
448
00:26:21,063 --> 00:26:22,906
- Charlie, eccola lì.
- Okay.
449
00:26:22,907 --> 00:26:24,327
Non dovremmo mica farla alzare davvero?
450
00:26:24,328 --> 00:26:26,360
- Certo che no. Devi farlo tu.
- Bene.
451
00:26:26,361 --> 00:26:28,644
- Sei più forte.
- No, no, non posso.
452
00:26:30,202 --> 00:26:32,744
Sono... mortificato.
453
00:26:32,950 --> 00:26:36,002
- Lasci che l'aiuti con la gamba.
- Voi due siete ancora qui.
454
00:26:36,004 --> 00:26:37,050
- Sì.
- Sì.
455
00:26:37,051 --> 00:26:40,240
Ci mettete sempre così tanto
a pulire una stanza?
456
00:26:40,503 --> 00:26:42,663
No, è che l'hotel era così bello,
457
00:26:42,664 --> 00:26:45,410
- che abbiamo pensato di rimanere un po'.
- Ripulendo una scena del crimine.
458
00:26:45,411 --> 00:26:49,177
Avete pensato che l'hotel era bello
e che sareste rimasti per un po'?
459
00:26:49,178 --> 00:26:51,596
Suona strano detto ad alta voce, ma...
460
00:26:51,597 --> 00:26:55,760
- la vista è magnifica, non è vero?
- Stupenda, assolutamente fantastica.
461
00:26:56,633 --> 00:26:58,623
Questo è suo, mi dispiace moltissimo.
462
00:26:59,369 --> 00:27:00,765
Potreste...
463
00:27:01,247 --> 00:27:03,812
- spostarvi?
- Sì, sì, certo. Ci scusi.
464
00:27:04,089 --> 00:27:05,245
Grazie.
465
00:27:10,401 --> 00:27:13,401
Beh, quelle gambe erano piuttosto immobili.
466
00:27:13,572 --> 00:27:16,283
- Mi sento cattiva.
- No, no, non sentirti troppo cattiva.
467
00:27:16,284 --> 00:27:18,403
Perché io ho notato un'altra cosa.
468
00:27:19,243 --> 00:27:20,522
Siediti.
469
00:27:22,775 --> 00:27:25,674
La carta di credito di "Sopravvivi alla tua vita"
nel portafogli di Katie...
470
00:27:25,675 --> 00:27:27,846
non è sua, appartiene a un uomo.
471
00:27:27,847 --> 00:27:29,056
Marty O'Connor?
472
00:27:29,057 --> 00:27:30,992
Forse. Sulla carta c'è solo
il nome della banca.
473
00:27:30,993 --> 00:27:32,131
Come fai a saperlo?
474
00:27:32,132 --> 00:27:35,190
Beh, la carta di credito
ha una curvatura, vedi...
475
00:27:35,208 --> 00:27:37,151
quando gli uomini hanno
una carta di credito...
476
00:27:37,181 --> 00:27:40,012
la mettono nel portafogli, no? Poi mettono
il portafogli nella tasca di dietro,
477
00:27:40,013 --> 00:27:42,256
e ci stanno seduti sopra tutto il giorno.
478
00:27:42,257 --> 00:27:44,223
E questo provoca...
479
00:27:44,464 --> 00:27:46,561
una curvatura da sedere.
480
00:27:46,562 --> 00:27:48,839
- Charlie, sei geniale.
- Beh...
481
00:27:48,840 --> 00:27:50,671
Ricordami di darti un bacio più tardi.
482
00:27:50,672 --> 00:27:51,922
Affare fatto.
483
00:27:52,210 --> 00:27:55,832
Cosa ci fa Katie con la carta di credito
di Marty O'Connor?
484
00:27:56,496 --> 00:28:00,758
Curvata, non curvata. Curvata, non curvata.
485
00:28:00,759 --> 00:28:01,938
Curvata...
486
00:28:03,718 --> 00:28:05,138
E la chiamata urgente era per questo?
487
00:28:05,139 --> 00:28:07,299
Kate potrebbe avere
la carta di credito di O'Connor.
488
00:28:07,300 --> 00:28:08,966
Ha detto che il portafogli
era vicino al corpo.
489
00:28:08,967 --> 00:28:10,519
Sì, ma non mancava niente.
490
00:28:10,520 --> 00:28:12,148
Sì, ma lei avrebbe potuto scambiarli.
491
00:28:12,149 --> 00:28:15,612
E il colpo alla testa di Dan era dal basso,
quando ha controllato se O'Connor era vivo.
492
00:28:15,613 --> 00:28:17,026
Forse era ad altezza di carrozzina.
493
00:28:17,027 --> 00:28:19,527
Beh, non stiamo traendo
conclusioni affrettate, Nic?
494
00:28:19,528 --> 00:28:20,990
Non è da te.
495
00:28:21,125 --> 00:28:23,716
- E' proprio da me.
- Peter, controlla il portafogli, okay?
496
00:28:23,717 --> 00:28:26,505
Controlla la carta di credito.
Potrai capire se è di Katie o no.
497
00:28:29,204 --> 00:28:30,929
Okay, vi faccio sapere.
498
00:28:30,930 --> 00:28:32,364
- Magnifico.
- Grazie.
499
00:28:32,365 --> 00:28:35,069
- Grazie, Peter.
- La nipote.
500
00:28:37,411 --> 00:28:40,921
Voglio sapere perché è qui
e ha una divisa dell'hotel?
501
00:28:40,922 --> 00:28:43,163
- No, davvero.
- Io non vorrei, fossi in te.
502
00:28:43,164 --> 00:28:44,250
No.
503
00:28:45,464 --> 00:28:46,528
- Grazie, Peter.
- Grazie, ciao.
504
00:28:46,530 --> 00:28:47,613
Jess.
505
00:28:50,055 --> 00:28:52,231
Questo hotel è pieno di casini.
506
00:28:52,232 --> 00:28:54,842
- Ho bisogno di un bagno alla lavanda.
- Cos'è successo?
507
00:28:54,843 --> 00:28:56,927
Holly e quest'altra cameriera
hanno iniziato a litigare
508
00:28:56,928 --> 00:28:58,928
per degli scambi di turni
e su chi deve un favore a chi.
509
00:28:58,929 --> 00:29:00,408
- Debba.
- Debba.
510
00:29:00,409 --> 00:29:02,530
E ora io ho un doppio turno.
511
00:29:02,531 --> 00:29:04,350
Quando si sono scambiate i turni?
512
00:29:06,767 --> 00:29:08,351
Dove sono i registri?
513
00:29:08,352 --> 00:29:10,071
Nella stanza del personale.
514
00:29:22,929 --> 00:29:24,020
Ciao.
515
00:29:27,894 --> 00:29:29,262
Sono qui.
516
00:29:29,409 --> 00:29:31,586
- Sbrigati. Okay.
- Coprimi.
517
00:29:39,259 --> 00:29:42,323
Sei consapevole di stare violando
tutte le norme sulla privacy dell'hotel?
518
00:29:42,324 --> 00:29:43,523
E' per un bene superiore, tesoro.
519
00:29:43,524 --> 00:29:46,016
Beh, lo dici tu al direttore,
se ci scoprono?
520
00:29:46,574 --> 00:29:49,200
Salve, chef! Come sta?
521
00:29:52,261 --> 00:29:53,540
Sbrigati.
522
00:29:58,655 --> 00:30:01,578
Holly ha scambiato il turno del giovedì
con quello del sabato.
523
00:30:01,579 --> 00:30:03,471
Ma sabato è la sera...
524
00:30:03,472 --> 00:30:05,016
la sera dell'omicidio.
525
00:30:05,057 --> 00:30:06,519
Già, proprio così.
526
00:30:16,113 --> 00:30:18,366
Per qualche motivo,
Holly ha cambiato turno di proposito,
527
00:30:18,367 --> 00:30:20,451
per lavorare la sera dell'omicidio.
528
00:30:20,481 --> 00:30:22,596
- Non lo trovi interessante?
- Sì, è interessante.
529
00:30:22,597 --> 00:30:27,039
E a quanto pare, la carta di credito
nel portafogli di O'Connor era dritta.
530
00:30:27,151 --> 00:30:28,805
Avevi ragione, è quella di Katie.
531
00:30:28,806 --> 00:30:31,306
E ci sono state fatte
delle operazioni illecite.
532
00:30:31,343 --> 00:30:32,910
Il che mi ricorda...
533
00:30:33,232 --> 00:30:34,540
Aspetta un attimo.
534
00:30:35,392 --> 00:30:37,317
Se la dirigenza sapeva...
535
00:30:37,318 --> 00:30:38,445
che lei voleva far incolpare O'Connor,
536
00:30:38,480 --> 00:30:40,563
lui non avrebbe dovuto
accorgersene e denunciarla?
537
00:30:40,598 --> 00:30:42,165
A meno che non fosse già morto.
538
00:30:42,525 --> 00:30:45,914
Quindi stai dicendo che Kate è stata
nella stanza dopo la morte di O'Connor?
539
00:30:45,915 --> 00:30:47,043
Forse...
540
00:30:47,135 --> 00:30:49,204
o forse ha colto l'occasione
per scambiare le carte di credito
541
00:30:49,205 --> 00:30:51,024
ed incastrare O'Connor
per appropriazione indebita.
542
00:30:51,025 --> 00:30:52,394
Ma poi è arrivato Dan,
543
00:30:52,395 --> 00:30:56,985
Kate si è nascosta e per la paura,
ha colpito Dan ed è ritornata al bar.
544
00:30:57,235 --> 00:30:59,755
E per la droga? Cosa c'entra Holly?
545
00:30:59,865 --> 00:31:01,518
Non l'ho ancora capito.
546
00:31:12,215 --> 00:31:13,859
Quindi, vuoi tornare su o...
547
00:31:14,865 --> 00:31:15,950
Ho...
548
00:31:16,815 --> 00:31:18,955
già prenotato la giornata alla spa.
549
00:31:20,045 --> 00:31:22,042
- Pulizie.
- Avanti.
550
00:31:22,505 --> 00:31:25,474
- Posso tornare dopo.
- No, no, no. Non si preoccupi. Holly, vero?
551
00:31:25,475 --> 00:31:27,464
Venga pure. Stavo preparando del tè.
552
00:31:28,035 --> 00:31:30,064
- Gradisce una tazza?
- No, grazie.
553
00:31:30,065 --> 00:31:31,234
E' sicura di non volerne?
554
00:31:31,235 --> 00:31:35,045
Non è un problema. Guardi,
ho un bollitore pieno. Andrebbe sprecato.
555
00:31:36,055 --> 00:31:37,314
- Okay.
- Sì? Grandioso.
556
00:31:37,315 --> 00:31:39,784
Fantastico. Cosa preferisce?
Un Irish Breakfast? Un English Breakfast?
557
00:31:39,785 --> 00:31:42,243
- Ce n'è anche uno scozzese...
- Veramente, ho il mio.
558
00:31:42,244 --> 00:31:43,684
- Bell!
- Sì.
559
00:31:43,685 --> 00:31:47,624
Bell. Vede, una mia zia di Dunedin
me ne manda una scatola ogni compleanno.
560
00:31:47,625 --> 00:31:49,214
- Davvero?
- Grazie. E' grandioso.
561
00:31:49,215 --> 00:31:51,194
- Questo è per lei, ovviamente.
- Ne vorrebbe uno?
562
00:31:51,195 --> 00:31:53,094
Lo gradirei un po' di tè Bell.
563
00:31:53,095 --> 00:31:55,785
Eccellente. Grazie mille.
E' davvero carino da parte sua.
564
00:31:56,407 --> 00:31:58,724
E' curioso, non ha l'accento neozelandese.
565
00:31:58,725 --> 00:32:01,124
Sa, di solito sono bravissimo.
Indovino sempre.
566
00:32:01,125 --> 00:32:03,286
Ma lei non... provi a dire "esso".
567
00:32:03,545 --> 00:32:06,184
- Esso.
- Esso. Vede, non ha la "e" chiusa.
568
00:32:06,185 --> 00:32:08,439
Spero di non averla offesa.
569
00:32:14,283 --> 00:32:16,684
- Interessante, tesoro.
- Sì.
570
00:32:16,685 --> 00:32:20,064
- O'Connor è anche lui neozelandese.
- Già.
571
00:32:20,065 --> 00:32:22,553
Quali sono le probabilità
che si conoscessero?
572
00:32:22,935 --> 00:32:24,650
Una su 4,5 milioni.
573
00:32:24,985 --> 00:32:26,909
Sono i tuoi cetrioli da lettura?
574
00:32:27,235 --> 00:32:28,598
Guarda un po' qua.
575
00:32:28,925 --> 00:32:31,750
Perché, che tu ci creda o no,
si conoscevano davvero.
576
00:32:34,455 --> 00:32:37,380
Sembra che O'Connor abbia maltrattato
Holly per tutto il liceo.
577
00:32:38,625 --> 00:32:41,754
Dio mio. Le ha tenuto la testa sott'acqua
finché non stava per affogare.
578
00:32:41,755 --> 00:32:43,024
E' orribile.
579
00:32:43,145 --> 00:32:44,796
Pensi possa essere un movente?
580
00:32:44,885 --> 00:32:46,085
Sì.
581
00:32:46,548 --> 00:32:48,904
Essere vittima di bullismo a scuola
non si dimentica.
582
00:32:48,905 --> 00:32:51,064
Insomma, si annida e cresce.
583
00:32:51,065 --> 00:32:53,434
Ti ho odiato per tutti questi anni,
584
00:32:53,435 --> 00:32:55,194
poi diventi un eroe internazionale,
585
00:32:55,195 --> 00:32:57,874
tutti ti amano. E' da manuale.
586
00:32:57,875 --> 00:33:00,514
Peter deve convocare Holly e
chiederle di con O'Connor
587
00:33:00,515 --> 00:33:02,415
e perché ha cambiato turno quella notte.
588
00:33:02,645 --> 00:33:03,757
E' buono.
589
00:33:04,095 --> 00:33:05,409
E' davvero buono.
590
00:33:07,085 --> 00:33:08,931
- Grazie.
- Buonissimo.
591
00:33:22,335 --> 00:33:24,507
Salve, salvino. Come sta?
592
00:33:26,275 --> 00:33:29,411
Okay, amico. Cosa c'è? Cosa vuoi?
593
00:33:30,045 --> 00:33:31,704
Le uova strapazzate.
594
00:33:31,705 --> 00:33:33,739
- Strapazzate?
- Sì.
595
00:33:33,905 --> 00:33:36,164
- Sei serio?
- Cosa?
596
00:33:36,165 --> 00:33:37,717
Fai sul serio?
597
00:33:38,215 --> 00:33:39,521
Non capisco cosa intende.
598
00:33:40,564 --> 00:33:42,169
Se non conosci Frank,
599
00:33:43,335 --> 00:33:45,360
allora non mi conosci. Mi hai capito?
600
00:33:46,474 --> 00:33:48,996
Sembra delizioso, dolcezza. Posso prenderne?
601
00:33:49,305 --> 00:33:50,676
E' lei Frank?
602
00:33:52,705 --> 00:33:55,465
- Vado a sedermi.
- Certo.
603
00:33:56,315 --> 00:33:58,365
No, non sono Frank. Sono Frederica.
604
00:33:58,865 --> 00:34:00,072
Frederica.
605
00:34:00,385 --> 00:34:03,586
E' un nome molto, molto interessante. Unico.
606
00:34:03,625 --> 00:34:05,734
Ti sei registrata?
607
00:34:05,735 --> 00:34:08,695
Non ricordo, Johnny.
Ma la tua cravatta non mi fa impazzire.
608
00:34:12,844 --> 00:34:15,048
Non si preoccupi. Non era per lei.
609
00:34:15,116 --> 00:34:17,375
Devo registrarmi prima con lui...
610
00:34:17,985 --> 00:34:19,393
quando lavoro.
611
00:34:20,005 --> 00:34:21,333
Già.
612
00:34:21,486 --> 00:34:22,682
Sì, sì.
613
00:34:25,025 --> 00:34:26,094
Capisco, capisco.
614
00:34:26,095 --> 00:34:29,268
Lei è... una professionista.
615
00:34:30,695 --> 00:34:33,424
In realtà, è la seconda volta che
non faccio il check in, questa settimana.
616
00:34:33,425 --> 00:34:34,897
Che birbona!
617
00:34:35,885 --> 00:34:38,025
Lo ignori. Apre la bocca e le dà fiato.
618
00:34:38,026 --> 00:34:39,257
Anche io.
619
00:34:41,005 --> 00:34:42,028
Già.
620
00:34:42,605 --> 00:34:45,554
- Questo... dovrebbe tenerlo.
- No, no. Lo tenga lei.
621
00:34:45,555 --> 00:34:48,294
Sì. Non si può mai sapere.
622
00:34:54,274 --> 00:34:56,533
Tesoro, ero al telefono con Peter.
623
00:34:57,115 --> 00:34:59,484
Sembra che Holly abbia un alibi soldo.
624
00:34:59,485 --> 00:35:00,932
C'è stato un disastro
nella lavanderia.
625
00:35:00,933 --> 00:35:03,696
Ha lavato e asciugato vestiti
tutta la notte con il direttore.
626
00:35:04,245 --> 00:35:05,769
Che delusione.
627
00:35:06,255 --> 00:35:07,933
Non essere troppo delusa.
628
00:35:07,934 --> 00:35:09,594
Ho appena incontrato un prostituta.
629
00:35:11,965 --> 00:35:13,773
E' Frederica.
630
00:35:13,775 --> 00:35:17,034
- Ha trovato lei O'Connor.
- Vero, vero. Bene.
631
00:35:17,035 --> 00:35:18,564
Devi chiamarla.
632
00:35:18,855 --> 00:35:20,714
- Io? No, no, non posso.
- Sì.
633
00:35:20,715 --> 00:35:23,272
Sarebbe inopportuno e non potrei
farti un cosa del genere e...
634
00:35:23,273 --> 00:35:25,886
Ha delle informazioni.
E ci servono informazioni.
635
00:35:26,035 --> 00:35:27,516
Prenotala per un'ora.
636
00:35:30,995 --> 00:35:32,764
Sì, penso sia qui.
637
00:35:32,765 --> 00:35:36,704
Ciao, tesoro. Questa è la prostituta
di cui ti ho parlato.
638
00:35:36,705 --> 00:35:38,424
Frederica, lei è mia moglie Nicola.
639
00:35:38,425 --> 00:35:40,237
Nicola, Frederica.
640
00:35:40,255 --> 00:35:42,455
- Salve.
- Buonasera a te.
641
00:35:43,655 --> 00:35:45,038
- Capisco.
- Ora.
642
00:35:45,535 --> 00:35:48,224
- No, no, no, no...
- Non preoccupatevi. Lo faccio sempre.
643
00:35:48,225 --> 00:35:50,214
No, no, no. Volevamo solo parlare.
644
00:35:50,215 --> 00:35:52,695
- Ovviamente.
- Sì.
645
00:35:52,696 --> 00:35:54,315
Di cosa volete parlare?
646
00:35:54,316 --> 00:35:56,276
Qualcuno di voi è stato cattivo?
647
00:35:57,525 --> 00:35:58,113
No, no.
648
00:35:58,114 --> 00:36:02,179
- Veramente, volevamo...
- Okay, rilassiamoci.
649
00:36:06,962 --> 00:36:08,254
Non è comodo?
650
00:36:08,255 --> 00:36:10,324
Sì, è una stanza davvero... graziosa.
651
00:36:10,325 --> 00:36:14,494
Ora, percepisco che voi due
vi amiate davvero molto.
652
00:36:14,495 --> 00:36:17,504
- Sì, è vero. Moltissimo.
- Sì, da molti anni...
653
00:36:17,505 --> 00:36:20,664
E non c'è niente di male
nel voler esplorare le vostra sessualità.
654
00:36:20,665 --> 00:36:22,669
Grandioso. Saremo più interessati
655
00:36:22,670 --> 00:36:25,843
- nell'esplorare la sua recente...
- Iniziamo con una regola.
656
00:36:26,125 --> 00:36:29,232
Questo è un luogo sicuro... per giocare.
657
00:36:29,235 --> 00:36:30,786
Niente giudizi.
658
00:36:30,965 --> 00:36:32,494
Quello che succede qui, resta qui.
659
00:36:32,495 --> 00:36:34,271
- No, no, no, no.
- Okay.
660
00:36:35,485 --> 00:36:37,192
- Bene. Grandioso.
- Sì.
661
00:36:37,625 --> 00:36:39,911
Sento che stiamo andando da qualche parte.
662
00:36:40,005 --> 00:36:41,826
Iniziamo con te, Nicola.
663
00:36:42,855 --> 00:36:44,474
Che bel viso che hai!
664
00:36:44,475 --> 00:36:47,322
Grazie. E' la crema idratante.
665
00:36:48,635 --> 00:36:52,840
Perché non inizia col dire
a Frederica cosa vuoi,
666
00:36:53,006 --> 00:36:54,697
di cosa hai bisogno?
667
00:36:55,495 --> 00:36:56,580
Okay.
668
00:37:00,265 --> 00:37:02,094
Rilassati, respira.
669
00:37:02,095 --> 00:37:04,069
- Sì?
- Sì. Okay.
670
00:37:05,481 --> 00:37:08,374
- Voglio che tu...
- Sì...
671
00:37:08,375 --> 00:37:09,706
sì.
672
00:37:10,155 --> 00:37:12,831
- ci dica...
- Sì...
673
00:37:13,003 --> 00:37:15,138
cos'è successo l'altra notte...
674
00:37:15,249 --> 00:37:17,414
quando ha trovato Marty O'Connor.
675
00:37:17,702 --> 00:37:19,505
- Già.
- Se non ti dispiace.
676
00:37:19,716 --> 00:37:22,016
Gliene saremmo grati.
677
00:37:23,220 --> 00:37:24,676
Grazie.
678
00:37:25,538 --> 00:37:27,074
Ho detto tutto agli sbirri.
679
00:37:27,875 --> 00:37:31,456
Frederica, lo so... ma... vorremmo
sentire quello che ha da dire da lei.
680
00:37:32,523 --> 00:37:36,005
Ci sta a cuore sapere se un uomo innocente
sta per essere imputato
681
00:37:36,006 --> 00:37:37,730
per l'omicidio di Marty O'Connor.
682
00:37:38,266 --> 00:37:39,587
Che carini.
683
00:37:41,338 --> 00:37:42,769
Okay, beh...
684
00:37:43,755 --> 00:37:45,537
sono arrivata all'hotel intorno alle 20:00.
685
00:37:45,538 --> 00:37:46,801
Per vedere Marty O'Connor?
686
00:37:46,802 --> 00:37:48,062
No, Ralph.
687
00:37:48,274 --> 00:37:50,383
Non... conoscevi Marty O'Connor?
688
00:37:50,384 --> 00:37:52,348
Sì che lo conoscevo! Era ovunque,
689
00:37:52,349 --> 00:37:55,011
- era un eroe!
- Sì, certo, ma lo conosceva...
690
00:37:56,131 --> 00:37:57,512
nelle...
691
00:37:57,865 --> 00:37:59,238
parti nascoste...
692
00:38:00,571 --> 00:38:01,802
lì in basso?
693
00:38:01,803 --> 00:38:04,708
Se lo conoscevo nell'intimità?
694
00:38:05,029 --> 00:38:06,380
Mettiamola così, sì.
695
00:38:06,537 --> 00:38:08,732
No, Ralph era il mio abituè.
696
00:38:09,327 --> 00:38:11,205
Lo vedevo ogni volta che era in città.
697
00:38:11,720 --> 00:38:12,894
Sempre in quella stanza.
698
00:38:12,895 --> 00:38:14,343
Una volta ogni due settimane,
699
00:38:14,344 --> 00:38:16,599
ma, a volte, passavano anche dei mesi,
senza vederci.
700
00:38:16,639 --> 00:38:19,457
E poi, che altro... ah, ho incontrato John
all'ascensore,
701
00:38:19,458 --> 00:38:21,052
gli giravano perché non avevo fatto check-in.
702
00:38:21,053 --> 00:38:23,127
John... il direttore?
- Sì.
703
00:38:23,765 --> 00:38:25,542
E poi sono salita.
704
00:38:25,543 --> 00:38:27,105
E... che ora era?
705
00:38:27,979 --> 00:38:29,405
Poco dopo le 20:00.
706
00:38:32,447 --> 00:38:33,788
Cavolo, ha mentito!
707
00:38:33,970 --> 00:38:36,609
Ha detto che era con Holly, in lavanderia,
al momento dell'omicidio.
708
00:38:36,724 --> 00:38:39,602
E perché? Perché mentire, per
fornire un alibi a qualcuno?
709
00:38:39,603 --> 00:38:41,580
Beh, la famiglia, l'amore, i soldi.
710
00:38:43,651 --> 00:38:44,908
Ci siamo.
711
00:38:50,824 --> 00:38:52,732
- Andiamo, seguiamolo.
- Sì.
712
00:38:59,898 --> 00:39:03,257
Allora, ero all'ascensore,
ero in lavanderia,
713
00:39:03,258 --> 00:39:05,789
ero ovunque, è il mio lavoro.
714
00:39:05,790 --> 00:39:07,057
Okay, quindi sei onnipresente?
715
00:39:07,058 --> 00:39:08,348
Per forza.
716
00:39:10,621 --> 00:39:12,108
Holly... salve!
717
00:39:12,218 --> 00:39:14,210
- Ora capisco il perché dell'alibi.
- Non...
718
00:39:14,211 --> 00:39:16,108
- non so di cosa parli.
- Ah, sì?
719
00:39:16,424 --> 00:39:19,369
Mi dica, Holly, le sta bene che
il suo ragazzo sia complice di un omicidio?
720
00:39:19,370 --> 00:39:22,120
- Cosa?
- Era alle elementari con O'Connor a Waihopai,
721
00:39:22,121 --> 00:39:25,658
lui l'aveva tormentata e lei lo odiava,
non la biasimo.
722
00:39:26,185 --> 00:39:27,917
Quello che le ha fatto l'ha segnata,
723
00:39:27,918 --> 00:39:29,289
- il tempo che...
- Ora, basta!
724
00:39:29,290 --> 00:39:30,811
Che intende con "complice di un omicidio"?
725
00:39:30,812 --> 00:39:32,737
Ti vogliono confondere, non ascoltarli.
726
00:39:32,738 --> 00:39:35,537
Però non capisco perché
abbia drogato O'Connor.
727
00:39:35,538 --> 00:39:38,606
- Non ho drogato nessuno!
- Ora... chiamo la polizia!
728
00:39:38,632 --> 00:39:40,772
Holly... se Danny verrà imputato,
729
00:39:40,773 --> 00:39:43,118
andrà in carcere, almeno, per vent'anni.
730
00:39:43,733 --> 00:39:45,340
E lei non vorrebbe, giusto?
731
00:39:51,258 --> 00:39:53,812
Non era solo prepotente, era sadico!
732
00:39:56,040 --> 00:39:57,748
Ai tempi della scuola lui...
733
00:39:59,580 --> 00:40:01,006
mi prendeva per il collo.
734
00:40:01,706 --> 00:40:03,313
Mi chiudeva negli armadietti.
735
00:40:04,498 --> 00:40:06,252
Una volta mi ha anche colpita alla testa.
736
00:40:07,818 --> 00:40:10,548
Volevo solo stargli lontano
e ignorarlo, ma...
737
00:40:14,229 --> 00:40:18,112
non potevo lasciarlo stare, senza
fargli capire ciò che mi aveva fatto, io...
738
00:40:19,770 --> 00:40:23,560
credevo che se gli avessi parlato,
avrei potuto lasciarmi tutto alle spalle.
739
00:40:26,383 --> 00:40:27,885
Quindi sono andata in camera sua...
740
00:40:29,878 --> 00:40:31,289
è stato allucinante.
741
00:40:33,578 --> 00:40:35,061
Era completamente fuori...
742
00:40:36,642 --> 00:40:39,123
gridava, mi stava attaccato alla faccia...
743
00:40:40,787 --> 00:40:42,285
mi ha afferrata...
744
00:40:42,502 --> 00:40:44,461
e mi ha sbattuta al muro, urlando,
745
00:40:44,462 --> 00:40:46,461
come quando eravamo a scuola, così...
746
00:40:48,317 --> 00:40:49,683
ho perso la testa.
747
00:40:52,217 --> 00:40:54,307
Ho preso un coltello e l'ho pugnalato.
748
00:41:00,536 --> 00:41:02,113
Beh, la polizia...
749
00:41:02,119 --> 00:41:04,570
gli ha trovato della droga
negli occhi, Holly.
750
00:41:05,300 --> 00:41:06,786
E' stata legittima difesa, Holly.
751
00:41:07,134 --> 00:41:08,605
Non mi crederanno mai!
752
00:41:11,987 --> 00:41:13,895
Devi raccontare tutto.
753
00:41:23,749 --> 00:41:26,562
Beh, se O'Connor non fosse stato drogato,
non sarebbe successo nulla.
754
00:41:26,828 --> 00:41:28,238
Che casino!
755
00:41:28,778 --> 00:41:30,337
Perché ha preso lo scram?
756
00:41:30,338 --> 00:41:32,748
Sarà stato un incidente,
non c'è altra spiegazione.
757
00:41:32,977 --> 00:41:35,262
Ma come fai ad ingerire, per sbaglio,
una cosa del genere?
758
00:41:42,553 --> 00:41:43,934
Tesoro?
759
00:41:44,326 --> 00:41:45,737
Charlie?
760
00:41:56,078 --> 00:41:57,474
Una penna?
761
00:42:04,907 --> 00:42:06,620
Peter, posso... posso bussare io?
762
00:42:14,194 --> 00:42:15,521
Salve.
763
00:42:17,683 --> 00:42:19,078
Signor Alonso...
764
00:42:20,306 --> 00:42:23,707
questi signori vorrebbero dare un'occhiata
in giro. Se non le dispiace.
765
00:42:30,146 --> 00:42:33,328
Astuto servirsi di convegni
per vedere droga.
766
00:42:33,481 --> 00:42:36,872
Ti fai il tuo giro, prendi gli ordini,
ti infili nelle camere d'albergo e rifornisci.
767
00:42:36,873 --> 00:42:38,557
Chissà perché a me non l'ha mai offerta.
768
00:42:38,558 --> 00:42:40,678
Hai un bel faccino pulito, tesoro.
769
00:42:40,679 --> 00:42:41,837
- Davvero?
- Sì.
770
00:42:41,838 --> 00:42:43,121
Oh, grazie, cara.
771
00:42:44,312 --> 00:42:45,753
Guardate un po' qua.
772
00:42:46,598 --> 00:42:48,938
Aveva ragione! Usava i cassetti
di scolo del frigorifero
773
00:42:48,939 --> 00:42:50,368
per imbevere la carta assorbente.
774
00:42:50,634 --> 00:42:54,100
Mescolava il liquido con la penna,
O'Connor ha mordicchiato la penna...
775
00:42:54,856 --> 00:42:56,236
Ah, eccolo!
776
00:42:57,118 --> 00:42:59,879
E solo per la cronaca, ho capito che
eravate sbirri, appena vi ho visti.
777
00:42:59,880 --> 00:43:01,797
Beh, porti a Frank i miei saluti, okay?
778
00:43:01,798 --> 00:43:03,277
Sono io il poliziotto, in realtà.
779
00:43:10,678 --> 00:43:12,702
- E' stato divertente.
- Dovremmo farlo ogni settimana.
780
00:43:12,703 --> 00:43:14,491
beh, non esaltiamoci troppo.
781
00:43:14,758 --> 00:43:17,334
Come-Si-Chiama-Lui non può
diventare ispettore capo.
782
00:43:18,770 --> 00:43:21,877
Sai, tesoro, gli hotel ti tentano
a portarti via le cose,
783
00:43:21,878 --> 00:43:24,068
credo vogliano darci una crema idratante.
784
00:43:24,069 --> 00:43:26,445
Sì, cose per il bagno, shampoo, balsamo...
785
00:43:26,986 --> 00:43:29,226
- sapone...
- Ho parlato, per caso?
786
00:43:29,278 --> 00:43:31,724
No, ma, anche attraverso il muro,
ho capito che li vuoi.
787
00:43:31,725 --> 00:43:33,128
No, no, no, no, no.
788
00:43:33,382 --> 00:43:35,568
Infatti, ho un'altra opinione.
789
00:43:35,939 --> 00:43:37,257
Beh, che ne pensi?
790
00:43:37,258 --> 00:43:39,114
- Carino!
- Già.
791
00:43:39,596 --> 00:43:41,946
- Ciao.
- Non ti ci facevo ladro.
792
00:43:41,947 --> 00:43:43,615
Oh, sì, sì, sì.
793
00:43:43,678 --> 00:43:47,310
Ti prego, non sottovalutare
la vecchia volpe di tuo marito.
794
00:43:47,358 --> 00:43:49,448
No, no, no, il crimine mi eccita.
795
00:43:49,506 --> 00:43:52,888
Sì, mi attira come la tela del ragno.
796
00:43:53,100 --> 00:43:55,024
Ho quasi rubato le stampelle
dall'armadietto.
797
00:43:55,025 --> 00:43:58,222
- Sì?
- Sì, lì appese... mi provocavano.
798
00:43:58,618 --> 00:44:00,968
Ho sentito il loro canto da sirene,
ma ho resistito.
799
00:44:01,200 --> 00:44:04,631
E, poi, sì... non scordiamoci
dell'asse da stiro.
800
00:44:04,878 --> 00:44:06,571
Ma ci sono anche cose che...
801
00:44:06,758 --> 00:44:08,275
uno non deve, per forza, rubare.
802
00:44:09,497 --> 00:44:12,493
L'aparecchio telefonico è interessante,
ho pensato di rubare anche quello.
803
00:44:12,696 --> 00:44:13,957
- Tesoro?
- Eh?
804
00:44:13,958 --> 00:44:16,768
Sai che l'hotel metterà tutto
sul nostro conto?
805
00:44:16,769 --> 00:44:19,769
www.subsfactory.it