1
00:00:06,528 --> 00:00:10,102
Ehi, ragazze, se non siete in finale,
allora non è necessario stare qui.
2
00:00:10,162 --> 00:00:12,499
Non ti serve. Vai, vai.
3
00:00:12,963 --> 00:00:14,335
Aspetta, aspetta.
4
00:00:14,436 --> 00:00:16,619
Quell'orlo, mi serve una spazzola
a vapore per quell'orlo.
5
00:00:16,709 --> 00:00:20,641
Non esiste che esci
con quell'orlo così com'è.
6
00:00:21,040 --> 00:00:22,568
Quello è poco affidabile.
7
00:00:22,626 --> 00:00:25,645
Non fa nulla. Abbiamo tutto sotto controllo.
Prendi questa spazzola, per favore.
8
00:00:25,676 --> 00:00:29,216
Sì, possiamo avere una spazzola
che funziona, per cortesia? Grazie.
9
00:00:29,268 --> 00:00:32,165
- Dov'è?
- E' col parrucchiere. Calmati.
10
00:00:32,186 --> 00:00:34,107
- Non mi toccare!
- D'accordo.
11
00:00:34,232 --> 00:00:36,492
Vado a controllare la spazzola a vapore.
12
00:00:58,076 --> 00:00:59,159
Okay, bellissima, perfetta.
13
00:00:59,189 --> 00:01:01,051
Non lamentarti, sfila e basta, okay?
14
00:01:01,247 --> 00:01:04,401
Tess... intensità! Okay.
15
00:01:06,657 --> 00:01:09,610
Cammina così in passerella e ti ammazzo!
16
00:01:23,046 --> 00:01:26,848
- Lavoro eccellente. Lo odio.
- Mettiti in fila.
17
00:01:29,462 --> 00:01:31,763
Dobbiamo davvero portare Rachel
sul palco, subito.
18
00:01:31,783 --> 00:01:33,482
- Puoi continuare tu?
- Dov'è Rachel?
19
00:01:33,517 --> 00:01:34,834
- Sta arrivando.
- Gabi!
20
00:01:34,861 --> 00:01:37,478
- Sì, sì?
- Che diavolo le stanno facendo?
21
00:01:37,517 --> 00:01:40,304
Lascia stare. Vado a prenderla io, okay?
22
00:01:40,317 --> 00:01:42,212
Stai calmo. Respira.
23
00:01:53,971 --> 00:01:55,837
Allora, non sai dove sia?
24
00:01:55,873 --> 00:01:58,069
Qualcuno, per favore, può...
Oh, Rachel, grazie a Dio.
25
00:01:58,121 --> 00:02:00,282
- Mi spiace, Jonah.
- Non parlare. Vai lì fuori.
26
00:02:03,492 --> 00:02:04,682
- Tutto bene?
- Sì.
27
00:02:06,155 --> 00:02:07,935
- Stai bene, tesoro?
- Il mio tacco!
28
00:02:09,574 --> 00:02:12,008
- Jonah, il tacco!
- Dove sono quelle di riserva?
29
00:02:12,148 --> 00:02:13,647
Riusciamo avere quelle di riserva per il finale?
30
00:02:13,676 --> 00:02:16,097
Quelle di riserva per il finale,
per stare di fianco al palco.
31
00:02:17,142 --> 00:02:18,345
Tocca a te.
32
00:02:58,746 --> 00:03:02,746
MR AND MRS MURDER
s01 e03- "En Vogue"
33
00:03:05,047 --> 00:03:09,047
Traduzione: IHaveADream, maykia,
kikola, AmandaMap, giaad
34
00:03:12,348 --> 00:03:16,348
Revisione: TobyDammit
35
00:03:38,049 --> 00:03:42,049
www.subsfactory.it
36
00:04:12,294 --> 00:04:17,854
Tutti i nostri uffici, le stanze dei designer
e i magazzini sono di sopra e poi...
37
00:04:18,307 --> 00:04:21,880
questa stanza che affittiamo
agli altri designer per le loro sfilate.
38
00:04:22,148 --> 00:04:25,597
Infatti, dovrebbe arrivare qualcuno
verso la fine della settimana per...
39
00:04:27,631 --> 00:04:29,414
Chi cavolo sono, quelli?
40
00:04:30,079 --> 00:04:32,469
Sono gli addetti alle pulizie.
41
00:04:36,016 --> 00:04:39,344
Qualcuno ha provato a rubare la Jaguar
della vittima due giorni fa,
42
00:04:39,388 --> 00:04:43,258
vernice spray e un piede di porco, perciò
sembra che fosse nel mirino di qualcuno.
43
00:04:43,301 --> 00:04:45,619
- Qualche idea?
- Potrebbe essere chiunque.
44
00:04:45,662 --> 00:04:49,710
L'anno scorso, Jonah ha criticato il lancio
di una collezione autunnale di una ragazza.
45
00:04:49,761 --> 00:04:52,017
L'ha mandata in rovina,
la stiamo interrogando.
46
00:04:52,087 --> 00:04:54,351
E quel designer che ha accusato di plagio?
47
00:04:54,381 --> 00:04:57,018
Era sui giornali. Gettò un mattone
sulla finestra di Jonah.
48
00:04:57,078 --> 00:04:59,194
- Alibi.
- Bel lavoro, vero?
49
00:04:59,224 --> 00:05:02,063
Beh, secondo la stampa,
tutti lo odiavano a morte,
50
00:05:02,092 --> 00:05:04,185
ma il suo staff dice che era
innocuo come un gattino.
51
00:05:04,201 --> 00:05:06,796
Come un gattino? Meraviglioso.
52
00:05:06,881 --> 00:05:08,824
E la sua assistente,
quella che ci ha chiamato?
53
00:05:08,881 --> 00:05:12,370
Sembra distrutta, ma sa perché
la gente non lo sopportava.
54
00:05:12,401 --> 00:05:14,060
Ha detto che a Jonah piaceva comandare.
55
00:05:14,099 --> 00:05:15,836
Chi realizza i tuoi completi, Pete?
Mister Fish?
56
00:05:15,842 --> 00:05:17,197
Ho un un tizio a Hong Kong.
57
00:05:17,240 --> 00:05:19,694
Davvero? Sul serio?
Sono davvero felice per te.
58
00:05:19,724 --> 00:05:22,362
Beh, non tutti stanno benissimo
con una tuta celeste, Charlie.
59
00:05:22,413 --> 00:05:24,608
Grazie, Pete. Sai, è spandex.
60
00:05:24,681 --> 00:05:26,882
Con uno che ha migliaia di nemici,
da dove inizi?
61
00:05:27,544 --> 00:05:30,506
Beh, aspetto di parlare con Rachel Glass.
62
00:05:30,521 --> 00:05:33,312
E' la modella principale, è stata
per anni il volto dell'azienda.
63
00:05:33,349 --> 00:05:35,695
A Rachel le si sono provvidenzialmente
rotti i tacchi
64
00:05:35,751 --> 00:05:38,134
pochi secondi prima che lo specchio
cadesse su Jonah, così...
65
00:05:38,165 --> 00:05:40,779
- è scampata al pericolo.
- Se Rachel era la musa di Jonah,
66
00:05:40,814 --> 00:05:43,175
- perché l'avrebbe voluto morto?
- E' stata licenziata,
67
00:05:43,222 --> 00:05:45,805
ha accumulato troppi "K"
nell'ultimo mese, così pare.
68
00:05:45,820 --> 00:05:47,324
- Chilometri.
- E' ridicolo.
69
00:05:47,357 --> 00:05:50,085
- L'ho vista, è magrissima.
- Ehi, anche per me è fantastica,
70
00:05:50,121 --> 00:05:53,453
ma i settimanali hanno fotografato
le sue braccia flaccide.
71
00:05:54,861 --> 00:05:56,289
Braccia molli.
72
00:05:57,081 --> 00:05:58,661
Sai, 'Hello Helene'.
73
00:06:01,041 --> 00:06:02,408
Oh, non è nessuno.
74
00:06:04,681 --> 00:06:07,416
Non vuoi essere famosa.
La fama è marcia, ti ucciderebbe.
75
00:06:09,241 --> 00:06:11,092
Rachel Glass, Detective Peter Vinetti.
76
00:06:11,121 --> 00:06:13,341
Volevo solo farle alcune domande, posso?
77
00:06:24,416 --> 00:06:27,351
Rachel... Rachel, come ti senti?
Qualche dichiarazione?
78
00:06:27,396 --> 00:06:30,856
- C'è Rachel.
- Sì, non mi sembra l'omino Michelin.
79
00:06:33,001 --> 00:06:34,884
Jonah era un genio.
80
00:06:35,064 --> 00:06:36,073
Lui...
81
00:06:36,555 --> 00:06:38,573
Rachel, cosa succede ora?
Puoi darci qualche...
82
00:06:38,619 --> 00:06:40,879
- Indietro!
- Gente, gente!
83
00:06:41,003 --> 00:06:42,840
Non vedete che è a lutto?
84
00:06:42,884 --> 00:06:44,270
Non ci riuscite?
85
00:06:44,456 --> 00:06:47,616
Disonorate voi stessi
e la vostra professione.
86
00:06:48,165 --> 00:06:49,665
Sì, esatto, Andatevene.
87
00:06:49,736 --> 00:06:53,054
Andatevene da qui
e guardate nei vostri cuori...
88
00:06:53,153 --> 00:06:57,206
e spero in Dio che troviate
un pezzo di decenza...
89
00:06:57,401 --> 00:06:59,171
pregando che sia ancora lì.
90
00:07:00,054 --> 00:07:01,181
- Tesoro?
- Sì?
91
00:07:01,202 --> 00:07:02,885
Credo che qualcuno abbia appena confessato.
92
00:07:07,641 --> 00:07:12,976
E in nome dell'umanità
e di ogni altro animale indifeso sfruttato
93
00:07:13,054 --> 00:07:16,344
da Jonah Elroy e da tutti gli altri assassini
94
00:07:16,401 --> 00:07:20,762
nell'industria della moda australiana,
ci saranno altre morti.
95
00:07:20,968 --> 00:07:23,518
Finché gli stilisti continueranno
a massacrare
96
00:07:23,561 --> 00:07:28,326
in nome di ciò che chiamano moda,
noi qui dell' "Amici Non Pellicce"
97
00:07:28,355 --> 00:07:31,716
faremo sì che chi abusa...
98
00:07:31,817 --> 00:07:33,487
e chi viola...
99
00:07:34,014 --> 00:07:36,986
- faccia la stessa fine.
- Beh, mistero risolto.
100
00:07:38,361 --> 00:07:40,059
Se vi sembra una guerra...
101
00:07:40,625 --> 00:07:42,042
non vi sbagliate.
102
00:07:58,875 --> 00:08:00,208
Mi scusi.
103
00:08:00,782 --> 00:08:03,682
- Sta bene?
- Sì.
104
00:08:04,743 --> 00:08:05,991
Oddio.
105
00:08:06,809 --> 00:08:09,283
Mi sto facendo venire le vesciche
con questa carta assorbente.
106
00:08:09,614 --> 00:08:11,503
Credo di aver finito
tutti i fazzoletti dell'ufficio.
107
00:08:11,544 --> 00:08:14,890
- Ecco, prenda uno di questi.
- Oh, grazie.
108
00:08:17,256 --> 00:08:18,595
Grazie.
109
00:08:18,652 --> 00:08:22,115
Mi dispiace tantissimo.
Deve essere terribile per lei.
110
00:08:23,078 --> 00:08:25,922
Sarebbe molto più facile se non ci fosse
così tanta malizia nella stampa.
111
00:08:25,982 --> 00:08:28,962
Beh, hanno sempre bisogno
di una preda, vero?
112
00:08:30,733 --> 00:08:34,078
Se leggo un altro articolo in cui si dice
che Jonah se l'è cercata...
113
00:08:35,389 --> 00:08:39,555
Il fatto è che non era così, sa? Non sempre.
Non come lo vedevano loro.
114
00:08:41,400 --> 00:08:43,191
Sembro una moglie maltrattata.
115
00:08:43,594 --> 00:08:45,094
"Non lo conosceva come lo conoscevo io".
116
00:08:45,138 --> 00:08:48,129
- Jonah era violento?
- Oh, no. Dio, no.
117
00:08:48,507 --> 00:08:50,392
Non avrebbe fatto del male ad una mosca.
118
00:08:52,621 --> 00:08:53,782
Mi guardi.
119
00:08:53,965 --> 00:08:56,515
Piango in una tromba delle scale
con un'addetta alle pulizie.
120
00:08:57,135 --> 00:08:59,417
Credo sia il punto più basso
della mia carriera.
121
00:08:59,648 --> 00:09:02,179
Oh, beh, tutti hanno bisogno di una pausa.
122
00:09:02,291 --> 00:09:05,031
Già. Non quando sei l'unica responsabile.
123
00:09:06,344 --> 00:09:09,324
Devo essere forte
o questo posto cadrà a pezzi.
124
00:09:11,158 --> 00:09:13,153
- Grazie per i fazzoletti.
- Oh, si figuri.
125
00:09:14,840 --> 00:09:17,566
Non credo, però, che possa stare
in quest'area, in futuro.
126
00:09:17,625 --> 00:09:19,295
Oh, stavo... okay.
127
00:09:19,339 --> 00:09:21,199
- Grazie.
- Grazie a lei.
128
00:09:23,860 --> 00:09:25,182
Okay.
129
00:09:29,944 --> 00:09:33,164
Sai che i tacchi alti risalgono a 3.000 anni
prima della nascita di Cristo?
130
00:09:33,458 --> 00:09:36,400
I macellai egiziani li usavano
per non mettere i piedi nel sangue.
131
00:09:36,487 --> 00:09:38,749
Questi tacchi
non si levano facilmente, Charlie.
132
00:09:38,789 --> 00:09:41,146
Pazzesco cosa la gente indossi
per la moda, vero?
133
00:09:41,175 --> 00:09:43,898
Sì, beh, tu non sei schiavo delle mode, vero?
134
00:09:43,926 --> 00:09:45,353
No, sono padrone di me stesso.
135
00:09:45,370 --> 00:09:48,790
Anche se devo dire che il taglio classico
è sempre in voga. Fidati.
136
00:09:48,833 --> 00:09:52,211
Che mi dici di quei tuoi cosi larghi
a vita alta? Sono classici anche loro?
137
00:09:52,333 --> 00:09:54,422
Saranno anche larghi,
ma non mi sembrano a vita alta.
138
00:09:54,451 --> 00:09:55,858
Charlie, arrivano al collo.
139
00:09:55,875 --> 00:09:57,185
Ad un negozio di vestiti vintage,
140
00:09:57,214 --> 00:09:59,274
pagherebbero un sacco di soldi
per quei cattivoni.
141
00:09:59,319 --> 00:10:01,259
Non riesco a bermi il fatto
che sia Ward l'assassino.
142
00:10:01,274 --> 00:10:03,982
Comunque, di solito
gli attivisti per gli animali
143
00:10:04,040 --> 00:10:06,677
non si mettono nudi in gabbie
fuori i ristoranti di fast-food?
144
00:10:06,706 --> 00:10:08,310
Qualsiasi cosa attiri i clienti.
145
00:10:08,327 --> 00:10:09,817
Salute, tesoro.
146
00:10:10,092 --> 00:10:11,611
- Sono i fiori.
- No, no, no,
147
00:10:11,649 --> 00:10:13,265
sono gli stami nei fiori.
148
00:10:13,450 --> 00:10:16,750
Una semplice e bellissima composizione,
però. Non ne vedevo una da anni.
149
00:10:16,918 --> 00:10:20,306
A dire il vero, il mio linguaggio dei fiori
è un po' arrugginito, ma direi...
150
00:10:20,353 --> 00:10:22,593
che significa 'consumato dall'amore'.
151
00:10:22,682 --> 00:10:24,932
- Sì.
- Sì? Grazie, grazie.
152
00:10:24,974 --> 00:10:27,124
Gabi crede che sia un po' deprimente
averli intorno.
153
00:10:27,363 --> 00:10:28,407
Oh, sì, sì.
154
00:10:28,424 --> 00:10:30,364
Si occupa lei
delle composizioni delle sfilate?
155
00:10:30,418 --> 00:10:31,427
Sì.
156
00:10:31,464 --> 00:10:33,363
- Oh, sono incredibili.
- Sono fantastiche.
157
00:10:33,398 --> 00:10:35,581
Oh, grazie. Grazie.
158
00:10:35,638 --> 00:10:38,178
Annie, Annie Bell.
E' il mio primo spettacolo con Elroy.
159
00:10:38,222 --> 00:10:40,754
- Oh, forse non vuole...
- Sono Nicola e lui è...
160
00:10:40,789 --> 00:10:42,907
Charlie. Ho le mani sudate.
Sarà meglio che non le tocchi.
161
00:10:42,942 --> 00:10:45,641
Deve essere un'emozione lavorare
con Jonah Elroy.
162
00:10:45,707 --> 00:10:48,453
Jonah Elroy era davvero talentuoso.
163
00:10:49,516 --> 00:10:50,741
Scusatemi.
164
00:10:52,730 --> 00:10:56,673
A dire il vero, sai che "lattuga"...
"lattuga" significa "dal cuore freddo".
165
00:10:56,757 --> 00:10:59,825
Davvero?
Vale doppio per la lattuga "iceberg"?
166
00:11:00,968 --> 00:11:03,744
Oh, no, non prendermi in giro.
Era una bella battuta.
167
00:11:03,932 --> 00:11:05,163
Smettila.
168
00:11:31,007 --> 00:11:32,114
Fizzy?
169
00:11:32,176 --> 00:11:34,614
- Come vanno le tue cavità nasali?
- Sono un po'...
170
00:11:35,234 --> 00:11:36,274
Cosa ne pensi?
171
00:11:40,234 --> 00:11:44,094
- E' sterco di cavallo, vero?
- Sì, esatto, diluito, ma sì.
172
00:11:44,534 --> 00:11:47,074
Vedi quella macchia rossa laggiù?
Credo sia colorante alimentare.
173
00:11:47,614 --> 00:11:49,474
Si apre a ventaglio come se
qualcuno l'avesse spruzzato
174
00:11:49,514 --> 00:11:52,274
e fosse uscito dall'erogatore di una
bottiglia d'acqua o da una pistola ad acqua.
175
00:11:52,374 --> 00:11:53,814
Quindi, sei un attivista
per i diritti degli animali
176
00:11:53,854 --> 00:11:56,074
e vuoi farti sentire ad una sfilata
di amanti delle pellicce,
177
00:11:56,114 --> 00:11:58,754
così ricopri lo stilista di sterco
di cavallo e colorante rosso.
178
00:11:58,854 --> 00:12:02,254
- Ha senso.
- Facile da nascondere sui due piani.
179
00:12:02,694 --> 00:12:04,975
Perché un attivista per i diritti
degli animali dovrebbe uccidere qualcuno
180
00:12:04,976 --> 00:12:08,214
- e ricoprirlo di sterco di cavallo?
- Ha strafatto, vero?
181
00:12:09,454 --> 00:12:10,745
Ci serve sapere chi sedeva...
182
00:12:11,746 --> 00:12:13,314
- qui.
- Beh, è una sfilata.
183
00:12:13,354 --> 00:12:14,995
Ci saranno stati fotografi ovunque.
184
00:12:15,914 --> 00:12:17,955
Sì, qualcuno che ha preso tutta la zona.
185
00:12:18,034 --> 00:12:19,354
Dev'essere stato qualcuno
che era alla sfilata.
186
00:12:19,994 --> 00:12:21,974
Beh, uno di noi deve scoprire chi.
187
00:12:24,474 --> 00:12:25,734
Carta, forbice, sasso.
188
00:12:26,674 --> 00:12:28,839
- Visto, la carta copre le forbici.
- Davvero?
189
00:12:28,840 --> 00:12:30,001
- Sì.
- Non lo sapevo.
190
00:12:30,102 --> 00:12:32,172
- E' una regola nuova, vero?
- No, è sempre stato così.
191
00:12:33,173 --> 00:12:34,174
Fregato di nuovo.
192
00:12:35,554 --> 00:12:38,174
Beh, al posto d'onore dev'esserci
il loro fotografo preferito.
193
00:12:38,214 --> 00:12:39,574
Però non dice chi le ha fatte, vero?
194
00:12:39,674 --> 00:12:40,674
No.
195
00:12:41,674 --> 00:12:42,754
Qui?
196
00:12:43,194 --> 00:12:46,674
Ciao. Salve. Scusa. Potresti dirci
chi le ha scattate?
197
00:12:47,241 --> 00:12:48,241
Alex Moran.
198
00:12:49,581 --> 00:12:51,116
- Grazie.
- Grazie.
199
00:12:52,617 --> 00:12:54,561
Vedi, quell'abbigliamento non ha senso.
200
00:12:54,661 --> 00:12:57,507
- E' pret-à-porter, giusto?
- Pronto da mettere per cosa, però?
201
00:12:57,708 --> 00:12:59,241
Ad un'esecuzione
in un parco per skateboard?
202
00:12:59,281 --> 00:13:00,861
No, penso che quello
potremmo escluderlo, tesoro.
203
00:13:00,901 --> 00:13:02,141
- Credi?
- Sì.
204
00:13:03,081 --> 00:13:04,134
Hai ragione.
205
00:13:04,535 --> 00:13:05,561
- Alex Moran.
- Alex Moran.
206
00:13:07,901 --> 00:13:09,282
Su, perfetto.
207
00:13:09,583 --> 00:13:11,261
Nell'obiettivo, nell'obiettivo.
208
00:13:11,318 --> 00:13:14,238
Piove, piove, sei triste, sei triste.
209
00:13:14,278 --> 00:13:16,978
Sei triste. No, ma è una tristezza rabbiosa,
una tristezza rabbiosa.
210
00:13:17,018 --> 00:13:19,718
Tienila dentro. No! Perché sorridi?
Tienila dentro.
211
00:13:19,758 --> 00:13:22,518
Guarda nell'obiettivo.
Guarda nell'obiettivo!
212
00:13:23,558 --> 00:13:24,638
Salute, tesoro.
213
00:13:26,058 --> 00:13:28,178
Possiamo passare allo sfondo Mondrian?
214
00:13:31,758 --> 00:13:33,378
- Salve.
- Piacere.
215
00:13:34,404 --> 00:13:36,764
- Siete nel posto giusto?
- Lo spero.
216
00:13:36,904 --> 00:13:39,784
Stiamo eliminando le prove biologiche
di sotto nella "Casa di Elroy."
217
00:13:39,884 --> 00:13:41,744
Oddio, giusto. Terribile.
218
00:13:45,944 --> 00:13:47,204
- Sì.
- Terribile.
219
00:13:47,244 --> 00:13:49,276
In realtà ci chiedevamo se lei potesse aiutarci
220
00:13:49,277 --> 00:13:51,004
- con una cosa.
- Scusi, ha detto "prove biologiche"?
221
00:13:51,044 --> 00:13:52,055
Esatto.
222
00:13:52,156 --> 00:13:53,244
Ma certo, il sangue.
223
00:13:53,384 --> 00:13:54,204
- Esatto.
- Mi torna.
224
00:13:54,244 --> 00:13:55,824
Che lavoro macabro che fate.
225
00:13:56,424 --> 00:13:58,084
No, no, noi non lo consideriamo macabro,
226
00:13:58,124 --> 00:14:00,617
cerchiamo di rimettere a posto le cose
227
00:14:00,618 --> 00:14:01,938
- meglio che possiamo.
- Già.
228
00:14:01,939 --> 00:14:04,096
- E' così che la vediamo.
- Mettiamo le cose come dovrebbero,
229
00:14:04,097 --> 00:14:04,804
- credo.
- Filosoficamente.
230
00:14:04,844 --> 00:14:06,585
- Sì.
- Potrei usarla per un servizio.
231
00:14:07,686 --> 00:14:09,144
- Le interessa?
- Davvero?
232
00:14:11,984 --> 00:14:15,024
No. Beh, ho fatto per un po'...
233
00:14:15,025 --> 00:14:18,804
- la modella quando ero giovane.
- Già, ha fatto un catalogo per My Miss.
234
00:14:19,744 --> 00:14:21,784
Indossava un maglione marrone
ed un vestito con un fiore.
235
00:14:21,824 --> 00:14:24,484
Esatto, a dir la verità era un girasole.
Andavano alla grande, allora.
236
00:14:24,524 --> 00:14:26,145
La vedo in questo completo...
237
00:14:27,346 --> 00:14:28,764
con una maschera.
238
00:14:30,744 --> 00:14:31,784
Completa catastrofe.
239
00:14:32,524 --> 00:14:34,564
Lì posso aiutare io, perché
c'è un mucchio di roba nel furgone.
240
00:14:34,604 --> 00:14:37,384
Dobbiamo rimettere a posto il magazzino
di sotto per la prossima sfilata
241
00:14:37,424 --> 00:14:39,324
e volevamo lasciare tutto
come l'abbiamo trovato,
242
00:14:39,404 --> 00:14:40,884
così pensavamo ci potesse servire...
243
00:14:41,124 --> 00:14:43,804
recuperare alcune foto di ieri sera.
244
00:14:43,844 --> 00:14:45,430
Il mio campo visivo si riduce a...
245
00:14:45,531 --> 00:14:47,064
vestiti da donna e tacchi,
tutto il meglio.
246
00:14:47,164 --> 00:14:50,244
Io ho alcuni scatti di ieri sera
247
00:14:50,484 --> 00:14:52,764
che vi potrei mostrare,
se credete possano servirvi.
248
00:14:52,804 --> 00:14:54,804
- Grazie, Mario.
- Grazie, Mario.
249
00:14:54,844 --> 00:14:56,464
- Se tutto va bene, Mario può aiutarvi.
- Bene.
250
00:14:56,504 --> 00:14:58,226
- Già.
- Mi faccia sapere per il servizio, okay?
251
00:14:58,227 --> 00:14:59,484
- Okay.
- Lo faremo.
252
00:15:03,244 --> 00:15:04,975
Pellicce, sfruttamento in fabbrica...
253
00:15:05,076 --> 00:15:06,724
far sentire inferiori le donne.
254
00:15:07,364 --> 00:15:09,324
Jonah Elroy era
un essere umano orribile.
255
00:15:09,364 --> 00:15:11,584
Potrebbe aver ragione su alcune cose.
Mio Dio, è un vestito stupendo.
256
00:15:11,624 --> 00:15:13,530
- Ha una zebra addosso?
- Potrebbe.
257
00:15:13,831 --> 00:15:14,924
A parte quello.
258
00:15:18,804 --> 00:15:21,064
Notate l'elasticità, prego.
Ammirate l'elasticità.
259
00:15:21,804 --> 00:15:24,044
Con una normale stoffa da jeans
non si ha questa adattabilità.
260
00:15:24,084 --> 00:15:25,144
No.
261
00:15:27,352 --> 00:15:29,442
- Ehi, stallone, vuoi...
- Sì?
262
00:15:29,743 --> 00:15:31,372
- venire qui un attimo?
- Certo.
263
00:15:33,232 --> 00:15:34,139
Guarda qui.
264
00:15:34,140 --> 00:15:35,332
Cadono petali di rosa.
265
00:15:35,372 --> 00:15:38,312
E' indubbiamente il finale della sfilata,
e Alex non ha smesso di fotografare.
266
00:15:38,532 --> 00:15:40,439
Ha fotografato l'omicidio del suo capo.
267
00:15:40,640 --> 00:15:43,452
- Questo è strano.
- E'... Sì, è strano.
268
00:15:43,492 --> 00:15:44,784
Ecco chi spruzza.
269
00:15:45,085 --> 00:15:46,692
Sì, sapevo che era Ward.
270
00:15:47,432 --> 00:15:49,692
Perché spruzzare
pupù di cavallo su di un morto?
271
00:15:50,032 --> 00:15:52,392
- Già. E chi è questa?
- Non so. Un momento.
272
00:15:55,472 --> 00:15:56,512
Ecco.
273
00:15:57,512 --> 00:16:02,132
Noi qui dell' "Amici Non Pellicce"
faremo sì che chi abusa
274
00:16:02,232 --> 00:16:05,272
e viola faccia la stessa fine.
275
00:16:07,372 --> 00:16:08,492
Guardate, guardate,
quello sguardo, quello sguardo...
276
00:16:08,532 --> 00:16:10,272
è lo stesso della fotografia
scattata da lei.
277
00:16:10,312 --> 00:16:12,952
Credo che lei sia nella stanza
mentre lui confessa.
278
00:16:13,392 --> 00:16:14,436
Credo che tutta...
279
00:16:14,537 --> 00:16:15,615
questa faccenda...
280
00:16:16,016 --> 00:16:19,232
vada a suo vantaggio. Penso che lui abbia
confessato per far colpo sulla ragazza.
281
00:16:19,272 --> 00:16:20,629
Aspetta, quindi non ha ucciso lui Jonah?
282
00:16:20,830 --> 00:16:21,852
Non credo.
283
00:16:23,012 --> 00:16:25,012
Ma se non è stato lui, chi?
284
00:16:26,992 --> 00:16:28,500
Il ragazzo ha confessato.
285
00:16:28,601 --> 00:16:30,722
Cosa volete che faccia?
Che lo faccia ritrattare?
286
00:16:31,023 --> 00:16:32,832
Beh, se è innocente, sì.
287
00:16:32,872 --> 00:16:35,752
Un innocente non confessa un omicidio, Nic.
Non così spesso, comunque.
288
00:16:35,832 --> 00:16:37,692
- Non mi sembrava il tipo da omicidio.
- No.
289
00:16:37,732 --> 00:16:40,312
Dopo un po', ti rendi conto che non
esiste un vero e proprio tipo, Charlie.
290
00:16:40,352 --> 00:16:43,372
- Okay, allora come ha detto di averlo fatto?
- Ha solo detto di averlo fatto.
291
00:16:43,412 --> 00:16:45,572
- Non male come inizio.
- So io come ha fatto.
292
00:16:45,612 --> 00:16:48,952
C'è una struttura al fondo del cannone
ad aria, okay, con un cordino attaccato.
293
00:16:48,992 --> 00:16:53,172
Quando il cannone ad aria è attivato,
e i petali volano nei loro infiniti colori,
294
00:16:53,512 --> 00:16:56,992
il cordino si stacca
e lo specchio dondola giù,
295
00:16:57,032 --> 00:17:00,952
così l'ultima cosa che vede
prima di morire è la sua faccia.
296
00:17:01,392 --> 00:17:04,159
- E' in parte Shakespeare e in parte...
- Cartone di Bip-Bip.
297
00:17:04,160 --> 00:17:05,172
Esatto.
298
00:17:06,752 --> 00:17:09,612
- Okay.
- Okay? Grandioso.
299
00:17:09,652 --> 00:17:12,412
Allora, di chi sospettate oltre a Ward Daly?
300
00:17:13,012 --> 00:17:13,992
Rachel.
301
00:17:14,032 --> 00:17:16,072
Voglio dire, hai detto anche tu che
avrebbe potuto sabotare il tuo servizio.
302
00:17:16,152 --> 00:17:18,072
E' vero, ma poi c'è stata la confessione.
303
00:17:18,112 --> 00:17:20,392
Peter, non ti disturba il fatto
di avere la persona sbagliata
304
00:17:20,432 --> 00:17:22,152
fuori su cauzione, in attesa
di un processo per omicidio?
305
00:17:22,192 --> 00:17:23,546
Stiamo tenendo d'occhio Ward.
306
00:17:23,547 --> 00:17:24,632
Fine della storia.
307
00:17:29,692 --> 00:17:31,020
Sapete che...
308
00:17:31,221 --> 00:17:35,572
fanno bollire vivi i piccoli di capra
per farne dei guanti?
309
00:17:35,712 --> 00:17:38,112
Cioè, un paio di guanti,
capite, disgustoso.
310
00:17:38,152 --> 00:17:39,134
Cioè, sapete, volete...
311
00:17:39,135 --> 00:17:42,432
volete andare in giro indossando
una giacca fatta con degli animali torturati?
312
00:17:42,512 --> 00:17:44,389
Perché è di questo
che gente come Jonah Elroy
313
00:17:44,390 --> 00:17:45,862
- è responsabile.
- Assolutamente no.
314
00:17:45,863 --> 00:17:48,272
- No.
- Come hai avuto i biglietti per la sfilata?
315
00:17:49,112 --> 00:17:51,612
Abbiamo amici altolocati, okay?
Mi hanno fatto entrare.
316
00:17:51,877 --> 00:17:53,597
Possiamo entrare ovunque.
317
00:17:53,637 --> 00:17:56,197
- Dove ti sei procurato il letame?
- Cosa?
318
00:17:56,237 --> 00:17:58,677
- Devi dire la verità.
- Ho già detto la verità.
319
00:17:58,717 --> 00:18:00,317
Beh, c'è un assassino in libertà
320
00:18:00,357 --> 00:18:02,757
perché ti sei preso il merito
per qualcosa che non hai fatto.
321
00:18:02,797 --> 00:18:04,025
Non so di cosa stia parlando,
322
00:18:04,026 --> 00:18:05,361
- okay?
- Tu non hai ucciso Jonah Elroy.
323
00:18:05,362 --> 00:18:08,418
Ho già confessato, okay?
Ora tutti sanno che sono stato io.
324
00:18:09,537 --> 00:18:11,269
Gli animali non hanno voce...
325
00:18:12,170 --> 00:18:13,257
okay?
326
00:18:14,138 --> 00:18:15,218
Tocca a me.
327
00:18:16,798 --> 00:18:19,198
Potete scriverlo nel vostro articolo,
se volete.
328
00:18:19,738 --> 00:18:22,078
- Scusa?
- Potete metterlo nel vostro articolo.
329
00:18:23,118 --> 00:18:26,858
- Siete giornalisti, giusto?
- No, no, no, noi puliamo.
330
00:18:27,598 --> 00:18:30,558
Puliamo le scene del crimine e, a dire
il vero, lavoriamo molto nell'industria.
331
00:18:30,598 --> 00:18:32,318
- Questo è il nostro numero.
- Ma che diavolo...
332
00:18:32,358 --> 00:18:34,218
Voglio dire, sei giovane,
non vuoi andare in prigione.
333
00:18:34,258 --> 00:18:36,478
Scusate, non ho più nulla da dirvi!
334
00:18:36,518 --> 00:18:38,378
Questa persona è quella
su cui vuoi fare colpo, vero?
335
00:18:39,818 --> 00:18:41,138
Ma devi dire la verità alla polizia.
336
00:18:41,178 --> 00:18:43,138
Non è un gioco.
Devono dare la caccia all'assassino.
337
00:18:43,178 --> 00:18:45,138
Mostreremo loro la foto comunque.
338
00:18:45,878 --> 00:18:48,778
Sai, puoi fare del bene
agli animali più stando fuori
339
00:18:48,818 --> 00:18:50,998
che dentro, dovresti pensarci!
340
00:18:52,918 --> 00:18:53,948
Ciao.
341
00:18:54,449 --> 00:18:55,938
Stai al caldo!
342
00:18:57,178 --> 00:18:58,218
Potere.
343
00:18:59,818 --> 00:19:00,918
Vulnerabilità.
344
00:19:01,218 --> 00:19:03,958
Vulnerabilità.
345
00:19:04,258 --> 00:19:05,298
Triste.
346
00:19:06,099 --> 00:19:06,978
Felice.
347
00:19:07,078 --> 00:19:08,238
Sorridente. Bene.
348
00:19:08,338 --> 00:19:09,978
Buono, buono, è tutto buono.
349
00:19:09,998 --> 00:19:13,178
E' tutto molto, molto,
molto buono. Cos'era quello?
350
00:19:13,278 --> 00:19:16,178
Bene. Naturale, naturale,
rispondi al telefono.
351
00:19:17,418 --> 00:19:18,318
Peter.
352
00:19:18,358 --> 00:19:19,858
Com'è che sapevo
che non avreste mollato?
353
00:19:19,898 --> 00:19:22,478
- Scusa?
- Lavoriamo insieme, ricordi?
354
00:19:24,078 --> 00:19:25,458
Ward ha ritrattato.
355
00:19:25,477 --> 00:19:27,883
Guarda caso, dopo la visita
di due addetti alle pulizie,
356
00:19:27,884 --> 00:19:28,792
che si fingevano giornalisti.
357
00:19:29,093 --> 00:19:32,007
No, non abbiamo finto, abbiamo detto
che eravamo addetti alle pulizie...
358
00:19:32,208 --> 00:19:33,240
quando è venuto fuori.
359
00:19:33,241 --> 00:19:35,389
- Ward ha ritirato la confessione.
- Bene, bene.
360
00:19:35,390 --> 00:19:36,491
Che si fa ora?
361
00:19:36,492 --> 00:19:37,796
Ora continuo ad indagare,
362
00:19:37,797 --> 00:19:41,192
e visto che è inutile dirvi
di non fare lo stesso, fatemi un favore.
363
00:19:41,193 --> 00:19:44,988
I giornalisti sono fuori dal magazzino.
Non voglio che sappiano qualcosa prima di me.
364
00:19:44,989 --> 00:19:47,627
Se sentite qualcosa,
venite subito da me, okay?
365
00:19:47,628 --> 00:19:49,082
Catena di prove, Nic.
366
00:19:49,083 --> 00:19:52,006
Beh, Peter, ti prenderai tutto il merito
quando noi risolveremo il caso.
367
00:19:52,007 --> 00:19:53,586
- E'...
- Okay, grazie. Ciao.
368
00:19:54,249 --> 00:19:56,298
Ottimo! Senza confessione
possiamo indagare sul caso.
369
00:19:56,299 --> 00:19:58,951
Ma non siamo più vicini a risolverlo.
Dobbiamo tornare al magazzino.
370
00:19:58,952 --> 00:20:01,537
Ho lasciato lì il generatore di ozono,
andiamo a riprenderlo.
371
00:20:01,538 --> 00:20:03,808
- Magnifico!
- Fallo di nuovo, fallo di nuovo.
372
00:20:04,838 --> 00:20:05,869
Magnifico!
373
00:20:06,535 --> 00:20:07,723
- E' lui!
- Davvero?
374
00:20:07,724 --> 00:20:09,180
E' lo scatto che ci serviva.
375
00:20:13,915 --> 00:20:15,828
- Hai messo un rossetto nuovo?
- No.
376
00:20:15,829 --> 00:20:17,352
Ti sta molto bene.
377
00:20:17,673 --> 00:20:19,257
- Grazie.
- Molto bene.
378
00:20:20,635 --> 00:20:21,643
Permesso?
379
00:20:22,233 --> 00:20:23,835
- Salve.
- Scusateci.
380
00:20:23,837 --> 00:20:24,841
Salve.
381
00:20:24,942 --> 00:20:28,301
- E' questo l'ufficio di Gabi?
- No, quello è più in fondo.
382
00:20:28,302 --> 00:20:30,236
Okay, grazie mille.
383
00:20:30,533 --> 00:20:33,702
Se posso permettermi, queste sono favolose.
384
00:20:33,703 --> 00:20:35,909
Ve le fanno tenere?
385
00:20:35,910 --> 00:20:38,747
Gabi è così severa che non ci fa tenere
neanche le scarpe di riserva.
386
00:20:38,748 --> 00:20:40,511
- Salve.
- Salve.
387
00:20:40,512 --> 00:20:44,535
Qualcuno sa chi è quest'uomo bellissimo?
388
00:20:44,536 --> 00:20:45,646
Voi?
389
00:20:45,718 --> 00:20:47,395
Difficile da dire, è un po' sfocata.
390
00:20:47,396 --> 00:20:49,557
Era una domanda retorica.
391
00:20:49,931 --> 00:20:51,571
Già, non lo sono poi tutte?
392
00:20:53,314 --> 00:20:55,309
- L'ufficio di Gabi...
- A fianco, sulla destra.
393
00:20:55,310 --> 00:20:57,058
Okay, grazie mille.
394
00:20:57,059 --> 00:20:59,417
- Scusi, questa è sua.
- Grazie.
395
00:20:59,419 --> 00:21:01,059
Arrivederci. Ciao, Alex.
396
00:21:01,060 --> 00:21:03,681
E' stato un piacere rivederla, Alex.
Davvero.
397
00:21:03,887 --> 00:21:06,393
- Grazie.
- Arrivederci.
398
00:21:07,238 --> 00:21:09,204
- Charlie...
- Sì?
399
00:21:09,281 --> 00:21:12,615
Se ogni cambio ha delle scarpe di riserva,
dov'erano quelle di Rachel?
400
00:21:12,616 --> 00:21:14,147
Perché non le ha usate?
401
00:21:16,633 --> 00:21:19,943
Puoi dire a Dale, quando arriva,
che questi fari non li pago un centesimo?
402
00:21:19,944 --> 00:21:21,630
Metà non ha funzionato,
il resto si è fulminato.
403
00:21:21,632 --> 00:21:23,899
Ho cambiato lampadine tutta la notte.
404
00:21:23,900 --> 00:21:25,954
- Scusate l'interruzione.
- Salve.
405
00:21:25,955 --> 00:21:28,921
Volevamo informarla che abbiamo recuperato
il generatore di ozono.
406
00:21:28,922 --> 00:21:31,897
- Già, così nessuno potrà più inciamparci.
- Magnifico, grazie. Grazie tante.
407
00:21:31,898 --> 00:21:35,732
Okay, il magazzino è pronto, quindi se vuoi
dire a Jarred di spostare le sedie...
408
00:21:35,733 --> 00:21:38,321
E potresti anche parlare
col reparto vendite...
409
00:21:38,905 --> 00:21:40,208
Chiedo scusa?
410
00:21:40,209 --> 00:21:42,142
Devo... cosa state facendo?
411
00:21:42,143 --> 00:21:45,011
- Scusi. Sono bellissime.
- Sì, vengono 800 dollari.
412
00:21:45,565 --> 00:21:47,212
Beh, sono veramente belle.
413
00:21:47,573 --> 00:21:50,169
Sapete che vi dico? Ve le faccio 600.
414
00:21:50,170 --> 00:21:51,294
Ormai non ci servono più.
415
00:21:51,295 --> 00:21:52,352
- Che ne dite?
- Che gentile!
416
00:21:52,353 --> 00:21:53,567
Molto gentile, grazie.
417
00:21:53,773 --> 00:21:55,697
Daisy, perché non prendi
una scatola per i signori?
418
00:21:55,698 --> 00:21:59,299
- Non penso... di poterle comprare.
- Dicono tutte così, e poi le comprano.
419
00:21:59,300 --> 00:22:02,124
- Charlie, che ne pensi?
- Vanno bene per l'ortesi?
420
00:22:03,417 --> 00:22:05,297
A dir la verità, ci stavamo chiedendo...
421
00:22:05,298 --> 00:22:08,312
se potevamo vedere quelle della sfilata
fatte su misura per Rachel.
422
00:22:08,313 --> 00:22:11,246
- Pare che fossero stupende.
- Sì, purtroppo c'è stato un imprevisto.
423
00:22:11,247 --> 00:22:14,115
Non siamo riuscite a trovarle, mi dispiace.
424
00:22:14,957 --> 00:22:18,410
Già... vi lascio con Daisy
per il pagamento, va bene?
425
00:22:18,411 --> 00:22:20,533
- Sì, certo.
- Okay, magnifico.
426
00:22:20,534 --> 00:22:22,885
- Grazie per tutto.
- Grazie a lei, grazie.
427
00:22:28,838 --> 00:22:32,711
Sarta. Ha un solco da sarta,
proprio qui, sul dente.
428
00:22:32,712 --> 00:22:36,358
E' una rientranza che si forma
quando tieni l'ago tra i denti, così.
429
00:22:36,459 --> 00:22:37,932
E con questo?
430
00:22:38,467 --> 00:22:41,774
Beh, niente. Cioè, è un'osservazione,
ma con l'evolversi delle cose
431
00:22:41,776 --> 00:22:43,696
- potrebbe diventare importante.
- Okay, okay.
432
00:22:43,797 --> 00:22:45,617
Le scarpe di Rachel si sono rotte.
433
00:22:45,618 --> 00:22:47,390
Rachel non aveva le scarpe di riserva.
434
00:22:47,391 --> 00:22:49,201
Forse è stata Rachel
ad organizzare tutto.
435
00:22:49,202 --> 00:22:51,332
Rachel? Rachel.
436
00:22:51,566 --> 00:22:56,708
Allora, è un metro e ottanta,
e le sue misure sono 88-60-86.
437
00:22:56,709 --> 00:22:58,403
A cosa serve sapere la misura del seno?
438
00:22:58,404 --> 00:23:01,743
Beh, qualsiasi informazione,
non importa quanto grande, può servire.
439
00:23:01,744 --> 00:23:03,457
Bene, pronta?
440
00:23:03,458 --> 00:23:06,635
- Dovrei usare uno specchio vero. Okay.
- Non possiamo, tesoro.
441
00:23:06,636 --> 00:23:08,692
Bene, sei alla fine della passerella.
442
00:23:08,693 --> 00:23:10,697
Bene, rimani perfettamente immobile.
443
00:23:10,698 --> 00:23:12,780
No, no, puoi muoverti un po'.
Voglio dire, saluta...
444
00:23:12,781 --> 00:23:14,940
la folla con gratitudine.
Ti adorano, ti adorano.
445
00:23:14,941 --> 00:23:17,077
Sì, sì, così. Sì, esagera.
446
00:23:17,078 --> 00:23:19,945
Okay, la folla impazzisce,
il cannone fa fuoco.
447
00:23:19,946 --> 00:23:22,560
I petali volano dappertutto,
il cordone si sgancia.
448
00:23:22,561 --> 00:23:25,760
E lo specchio descrive il suo arco mortale.
449
00:23:27,081 --> 00:23:29,561
- Bel lavoro, tesoro.
- Grazie, è andata bene.
450
00:23:29,563 --> 00:23:32,071
Sentite, non è possibile che Rachel
abbia fatto tutto da sola.
451
00:23:32,072 --> 00:23:35,475
Non la definirei esattamente
un'esperta di equazioni o lavoro manuale.
452
00:23:35,576 --> 00:23:37,759
No, a quanto pare sta per finire
un master in economia.
453
00:23:37,760 --> 00:23:40,155
- Non è quello che fai tu?
- Ed è fidanzata con un falegname.
454
00:23:40,156 --> 00:23:43,561
- Questo spiega il lavoro manuale.
- E neanche lui è proprio un fan di Jonah.
455
00:23:53,382 --> 00:23:55,659
Dev'essere l'auto del fidanzato.
Come si chiama?
456
00:23:55,660 --> 00:23:57,385
- Stuart.
- Stuart, già.
457
00:23:57,386 --> 00:24:00,156
Scommetto 20 centesimi
che le scarpe che mancano sono lì.
458
00:24:00,248 --> 00:24:01,862
20 centesimi.
459
00:24:02,517 --> 00:24:04,307
Non me lo posso permettere.
460
00:24:04,790 --> 00:24:05,923
Andiamo?
461
00:24:20,373 --> 00:24:22,404
Perché nascondere delle scarpe
in un furgoncino?
462
00:24:22,405 --> 00:24:24,594
E' il primo posto
dove le andresti a cercare.
463
00:24:25,011 --> 00:24:26,414
- No?
- No.
464
00:24:26,703 --> 00:24:28,071
Ma tu guarda.
465
00:24:28,466 --> 00:24:30,056
Vernice spray.
466
00:24:30,438 --> 00:24:31,753
E un piede di porco.
467
00:24:31,754 --> 00:24:33,591
Avrei dovuto accettare la scommessa.
468
00:24:34,361 --> 00:24:36,436
Che diavolo state facendo?
469
00:24:39,231 --> 00:24:41,860
Cercate di capire come sembra.
Stuart distrugge l'auto di Jonah,
470
00:24:41,861 --> 00:24:44,654
e poi il tuo tacco si rompe misteriosamente
poco prima che lui muoia.
471
00:24:44,655 --> 00:24:47,068
L'ha fatto solo perché Jonah
mi ha chiesto di dimagrire.
472
00:24:47,069 --> 00:24:48,676
Jonah era uno stronzo.
473
00:24:48,677 --> 00:24:50,804
Ma non l'ho ucciso io,
se è questo che state presumendo.
474
00:24:50,805 --> 00:24:52,510
No, no, no. Forse intendevi "desumendo",
475
00:24:52,511 --> 00:24:55,739
- ma non è neanche quello.
- No, nessuno accusa nessuno di niente.
476
00:24:55,740 --> 00:24:59,109
Ha detto ai giornali che se non avesse
perso 10 chili, l'avrebbe licenziata.
477
00:24:59,110 --> 00:25:01,611
E' ridicolo, è perfetta.
478
00:25:01,770 --> 00:25:04,945
- Come pure mia moglie.
- Jonah non l'avrebbe mai detto ai giornali.
479
00:25:05,057 --> 00:25:07,651
Mi ha fatto aprire gli occhi,
questo è tutto.
480
00:25:07,652 --> 00:25:11,023
Se fai la modella devi rispettare
un peso standard.
481
00:25:11,024 --> 00:25:13,250
Potrà non essere giusto, ma è così.
482
00:25:13,251 --> 00:25:15,598
Capisci che la polizia
deve sapere della macchina.
483
00:25:15,599 --> 00:25:19,491
Mettetevelo bene in testa.
Me la sono presa con l'auto, non con Jonah.
484
00:25:22,103 --> 00:25:23,306
Può essere un po'...
485
00:25:23,711 --> 00:25:26,716
sapete, a volte, ma non avrebbe
mai fatto del male a Jonah.
486
00:25:26,717 --> 00:25:29,799
E gli altri? Alex, il fotografo?
487
00:25:29,800 --> 00:25:31,372
Alex è Alex.
488
00:25:31,373 --> 00:25:34,114
A volte si fa prendere un po' dall'ira, ma...
489
00:25:34,226 --> 00:25:35,317
è fatto così.
490
00:25:35,318 --> 00:25:38,504
Mi stavo chiedendo... è davvero gay?
491
00:25:39,172 --> 00:25:40,867
Dio, sì. Completamente gay.
492
00:25:40,868 --> 00:25:42,587
- Davvero?
- Sì, più che gay!
493
00:25:42,588 --> 00:25:44,021
Suona piuttosto gay.
494
00:25:45,915 --> 00:25:49,466
Solo una volta... ha voluto sperimentare.
495
00:25:50,249 --> 00:25:53,929
Ma voleva solo togliersi la curiosità
su come sarebbe stato...
496
00:25:54,018 --> 00:25:55,350
con una donna.
497
00:25:56,022 --> 00:25:58,293
Disse che avevo una bellissima anima.
498
00:25:59,199 --> 00:26:01,858
Con me riusciva ad andare
oltre il mio genere.
499
00:26:02,498 --> 00:26:04,587
- Che bello.
- Già.
500
00:26:04,588 --> 00:26:07,744
E Gabi? Andava d'accordo con Jonah?
501
00:26:07,814 --> 00:26:09,686
Sì, la adorava.
502
00:26:10,068 --> 00:26:13,860
Le uniche persone che odiavano Jonah,
erano quelle che non lo conoscevano.
503
00:26:13,861 --> 00:26:16,473
Dico sul serio, non è quello che credete.
504
00:26:20,109 --> 00:26:22,398
Di certo quando si tratta di infestazioni,
c'è da sperare
505
00:26:22,399 --> 00:26:25,075
che sia un ectoparassita
e non un porocephalus crotali,
506
00:26:25,076 --> 00:26:27,845
- perché una volta che ti entrano dentro...
- Vermi-lingua.
507
00:26:27,846 --> 00:26:30,707
Senta, non c'è motivo di allarmarsi,
siamo dei professionisti.
508
00:26:30,708 --> 00:26:32,277
Mio Dio, guarda i valori.
509
00:26:32,566 --> 00:26:34,321
Si faccia da parte, per favore.
510
00:26:42,758 --> 00:26:44,741
Dio, che tristezza
far lavare un completo a secco
511
00:26:44,742 --> 00:26:47,193
senza sapere che non lo metterai mai più.
512
00:26:48,983 --> 00:26:50,374
Tutto bene, tesoro?
513
00:26:50,556 --> 00:26:52,952
Questo posto è proprio carino,
non me l'aspettavo così.
514
00:26:52,953 --> 00:26:54,463
- E cosa ti aspettavi?
- Beh, io...
515
00:26:54,464 --> 00:26:57,034
suoi nudi alle pareti,
un Brett Whiteley originale.
516
00:26:57,035 --> 00:27:01,411
A proposito, perché hai chiesto a Rachel
se Alex era gay?
517
00:27:01,412 --> 00:27:03,129
Perché ci provava con me
quando ci siamo conosciuti.
518
00:27:03,164 --> 00:27:05,912
Mi ha toccato il braccio, sorretto lo
sguardo e guardato nella scollatura.
519
00:27:05,913 --> 00:27:07,325
- Davvero?
- Sì.
520
00:27:07,351 --> 00:27:08,433
Riesci a entrare?
521
00:27:08,434 --> 00:27:11,698
Beh, statisticamente,
la gente usa sempre, come password,
522
00:27:11,699 --> 00:27:15,384
il nome del proprio animale, di una persona
cara, o la data di nascita, più il numero 1.
523
00:27:15,697 --> 00:27:17,327
Ho provato col compleanno, ma niente.
524
00:27:17,328 --> 00:27:19,366
Non ho visto pallette per cani,
né lettiere del gatto.
525
00:27:19,367 --> 00:27:21,970
- Già... il nome di un caro?
- Sì.
526
00:27:22,371 --> 00:27:25,464
Ho provato 'Gabil' e 'Gabriellel',
ma sempre niente.
527
00:27:25,614 --> 00:27:28,393
Beh... il nome di un designer,
o dell'azienda, o il cognome!
528
00:27:28,394 --> 00:27:30,686
Il nome di un designer, brava... ci provo.
529
00:27:30,916 --> 00:27:33,313
Oh... Charlie, conserva i ritagli
di giornale, in cui c'è lui.
530
00:27:33,314 --> 00:27:35,993
Ehi, Akira Isogowa è un designer
o un vulcano?
531
00:27:35,994 --> 00:27:37,433
Oh, non solo quelli belli,
532
00:27:37,434 --> 00:27:39,933
ha ritagliato tutto, anche
quelli venuti male.
533
00:27:39,934 --> 00:27:41,718
- Foto che non rendono giustizia.
- La mia Jag!
534
00:27:41,719 --> 00:27:43,153
- Cosa?
- La mia Jag!
535
00:27:43,154 --> 00:27:45,828
E' il nome della Jaguar,
la targa della Jaguar!
536
00:27:45,829 --> 00:27:49,556
Il tuo amico poliziotto, non ricordo il nome,
ha detto che era "La mia... Jag"!
537
00:27:50,029 --> 00:27:51,905
Sì! Oh, bene, tesoro, le mail!
538
00:27:51,906 --> 00:27:53,459
- Le mail?
- Sì.
539
00:27:53,645 --> 00:27:55,752
- Oh, sconti sulle vitamine!
- Quelle da Gabi!
540
00:27:55,753 --> 00:27:57,111
Da Gabi...
541
00:27:57,794 --> 00:27:59,226
Eccoci!
542
00:28:00,212 --> 00:28:01,742
Beh, salto le parolacce...
543
00:28:01,851 --> 00:28:05,282
"Negli ultimi 20 anni, tutto quello che
ho fatto, è stato per te, e pare non basti.
544
00:28:05,283 --> 00:28:06,595
Firma i documenti".
545
00:28:07,531 --> 00:28:10,787
Oh... pare che il rapporto fratello e sorella
non fosse così cordiale.
546
00:28:10,834 --> 00:28:12,253
- Adoro il Cordiale.
- Lo so.
547
00:28:12,254 --> 00:28:13,926
Chissà, se, in frigo, ce n'è.
548
00:28:59,454 --> 00:29:01,749
Pare che, comunque,
indosserà quel completo.
549
00:29:02,174 --> 00:29:05,113
Oh, voleva che nessuno sapesse
dei problemi con il fratello.
550
00:29:05,514 --> 00:29:07,224
Ha cancellato tutto.
551
00:29:09,024 --> 00:29:12,405
Ha conservato tutto:
l'articolo sulla sua short collection, su GQ,
552
00:29:12,562 --> 00:29:14,410
la pubblicità su due pagine di Yen...
553
00:29:14,411 --> 00:29:16,404
Oh, questo è su Rachel di nuovo ingrassata:
554
00:29:16,405 --> 00:29:17,603
"Jonah e la Balena".
555
00:29:17,604 --> 00:29:19,948
- Ridicolo...
- La sua gloria stava sfumando.
556
00:29:19,949 --> 00:29:21,877
Oppure, prima, non era molto importante,
557
00:29:21,878 --> 00:29:24,513
- a parte per questi scandali.
- Oh, tipo questo...
558
00:29:24,514 --> 00:29:27,813
"Chi è il fotografo gay dello spettacolo
più propenso alle donne
559
00:29:27,814 --> 00:29:29,603
di quanto si immagini?"
560
00:29:29,702 --> 00:29:32,746
"E se gli incontri di sesso notturni
con le sue donnine avranno seguito,
561
00:29:32,747 --> 00:29:34,800
- perderà il lavoro."
- Si parla di Alex.
562
00:29:34,801 --> 00:29:36,124
Posso?
563
00:29:36,456 --> 00:29:39,980
Beh, se Jonah ha tenuto questi articoli,
allora, ha spifferato lui tutto alla stampa!
564
00:29:39,981 --> 00:29:41,821
Beh, Rachel lo trova fantastico!
565
00:29:41,822 --> 00:29:43,610
Beh, se il successo di Jonah stava calando,
566
00:29:43,611 --> 00:29:45,447
forse stava diventando distruttivo.
567
00:29:49,708 --> 00:29:51,006
Salve!
568
00:29:51,148 --> 00:29:52,724
- Salve, Alex non c'è.
- Salve!
569
00:29:52,725 --> 00:29:54,920
E' andato a aiutare Gabi con il funerale.
570
00:29:54,921 --> 00:29:57,103
Volete lasciare un messaggio
e il vostro contatto?
571
00:29:57,377 --> 00:29:58,802
- Peccato, eh?
- Già.
572
00:29:58,803 --> 00:30:00,621
Non tanto, cioè, ho la serata libera.
573
00:30:00,622 --> 00:30:03,916
Beh, certo, e te lo meriti. Ammiro tanto
la disciplina di voi modelle.
574
00:30:03,917 --> 00:30:06,305
Se il tuo lavoro è gironzolare nuda
in un magazzino, per ore,
575
00:30:06,306 --> 00:30:08,450
- impari a sacrificarti.
- Giusto.
576
00:30:08,462 --> 00:30:09,788
E'...
577
00:30:09,909 --> 00:30:12,153
è imbarazzante starsene nuda,
di fronte ad Alex?
578
00:30:12,188 --> 00:30:14,440
- No, chiaro... è gay.
- Davvero?
579
00:30:14,533 --> 00:30:16,918
- Curiosità, è che ho letto delle cose.
- Solo pettegolezzi.
580
00:30:16,919 --> 00:30:18,609
E' completamente gay!
581
00:30:19,266 --> 00:30:21,680
- Ha un compagno?
- Beh, no, è...
582
00:30:21,681 --> 00:30:23,065
un tipo solitario.
583
00:30:24,064 --> 00:30:27,162
Però, una volta ha... voluto sperimentare,
584
00:30:27,163 --> 00:30:28,708
cioè, con una donna.
585
00:30:28,905 --> 00:30:32,224
Credo avesse paura di dire alla famiglia
della sua sessualità.
586
00:30:33,206 --> 00:30:35,862
Disse che avevo un anima
profondamente bella.
587
00:30:35,863 --> 00:30:38,455
E che poteva andare oltre al mio genere.
588
00:30:39,379 --> 00:30:41,338
Comunque, volete lasciare un messaggio?
589
00:30:41,909 --> 00:30:43,814
- Oh... lascio il numero!
- Sì...
590
00:30:43,815 --> 00:30:45,570
- Dica che sono passati Charlie e Nicola.
- Già...
591
00:30:45,571 --> 00:30:47,897
Sì, magari lavoreremo insieme.
592
00:30:47,898 --> 00:30:49,224
Già.
593
00:30:50,618 --> 00:30:52,875
Pensa se uscisse fuori
che vive nella menzogna,
594
00:30:52,876 --> 00:30:54,340
e che seduce queste ragazze?
595
00:30:54,341 --> 00:30:55,988
Non lavorerebbe mai più.
596
00:30:56,348 --> 00:30:58,307
E se Jonah minacciava di denunciarlo...
597
00:30:58,587 --> 00:31:00,086
Addirittura da ucciderlo?
598
00:31:01,187 --> 00:31:03,093
Beh, si trattava della sua reputazione,
della sua carriera.
599
00:31:03,128 --> 00:31:04,266
Giusto.
600
00:31:04,547 --> 00:31:09,351
E con Gabi? Nelle mail chiedeva a Jonah
di firmare dei documenti, ma quali?
601
00:31:09,711 --> 00:31:11,983
Qualunque cosa fosse,
non voleva che si scoprisse.
602
00:31:14,354 --> 00:31:17,004
Attento alla receptionist,
tieni gli occhi aperti!
603
00:31:17,110 --> 00:31:19,774
Scherzi? Puoi estrarli,
per quanto sono aperti.
604
00:31:26,970 --> 00:31:28,396
- Non è come...
- Io...
605
00:31:28,858 --> 00:31:31,122
La ragazza alla reception
mi ha fatto entrare.
606
00:31:32,912 --> 00:31:34,703
Che diavolo sta facendo?
607
00:31:35,110 --> 00:31:36,316
E' per un articolo.
608
00:31:36,317 --> 00:31:38,893
Siamo stati chiari,
non vogliamo la stampa tra i piedi!
609
00:31:38,894 --> 00:31:41,108
- Per chi lavora?
- Molly Simms.
610
00:31:41,109 --> 00:31:44,759
Beh, vi siete beccati una denuncia
per violazione di domicilio, me lo dia!
611
00:31:44,760 --> 00:31:46,084
Charlie!
612
00:31:47,826 --> 00:31:50,331
Accompagna fuori questo signore!
613
00:31:50,332 --> 00:31:53,177
E di' a Kayla di cancellare
l'appuntamento di giovedì sera,
614
00:31:53,178 --> 00:31:55,171
- con Molly Simms.
- Subito, signora B!
615
00:31:55,172 --> 00:31:56,261
Andiamo, bello!
616
00:31:56,262 --> 00:31:58,260
- Forza! No, no, no, no!
- E' tutto un malinteso...
617
00:31:58,283 --> 00:31:59,711
Non m'interessa!
618
00:32:03,293 --> 00:32:04,965
Che coraggio, quel tipo!
619
00:32:04,966 --> 00:32:08,027
Assurdo, eh? Se li mettessi
dentro i pantaloni?
620
00:32:10,467 --> 00:32:11,729
- Salve!
- Salve, Annie,
621
00:32:11,730 --> 00:32:13,449
- come sta? Che piacere rivederla!
- Salve!
622
00:32:13,547 --> 00:32:14,606
Sta bene?
623
00:32:14,607 --> 00:32:17,069
Oh, guarda che belli, tesoro, giacinti viola!
624
00:32:17,070 --> 00:32:19,546
- Si occupa dei fiori per il funerale?
- Già...
625
00:32:19,547 --> 00:32:21,465
Ma, senta, si è occupata del funerale
di Sir Joh Bjelke-Petersen?
626
00:32:21,466 --> 00:32:23,484
Perché c'erano dei fiori bellissimi,
627
00:32:23,485 --> 00:32:25,739
- come quelli che sceglie lei...
- Sì bellissimi...
628
00:32:25,740 --> 00:32:28,635
- Salute, cara.
- Non ero fiorista, insegnavo.
629
00:32:28,636 --> 00:32:30,711
- Insegnava? Ah, sì...
- Al liceo.
630
00:32:30,944 --> 00:32:33,096
- il liceo, ti ricordi?
- Sì...
631
00:32:33,139 --> 00:32:35,116
Non ci siamo conosciuti lì, ma...
632
00:32:35,117 --> 00:32:36,766
- Da quanto fa la fiorista?
- Sette anni.
633
00:32:36,767 --> 00:32:38,268
- Come vola il tempo!
- 7 anni! Già...
634
00:32:38,269 --> 00:32:40,930
- Noi siamo sposati da una vita...
- Sì, da tantissimo, un po' più di 7 anni...
635
00:32:40,931 --> 00:32:43,042
- ma il fuoco brucia ancora!
- ma ci amiamo così tanto!
636
00:32:43,344 --> 00:32:45,731
- Scusate, ma devo...
- Sì... certo...
637
00:32:45,849 --> 00:32:47,423
- Arrivederci!
- Buona fortuna!
638
00:32:49,698 --> 00:32:51,955
Oh, Charlie, tesoro...
639
00:32:52,864 --> 00:32:55,292
credo siano i documenti legali
di cui parlavano nelle mail,
640
00:32:55,293 --> 00:32:58,547
Vuole che Jonah le facesse rilevare l'azienda,
ma ha firmato solo lei.
641
00:32:58,606 --> 00:33:00,066
Bene, guarda qui...
642
00:33:00,067 --> 00:33:02,334
non me ne intendo,
ma non sono modelli terribili?
643
00:33:02,335 --> 00:33:04,576
Oh, sì! Oddio, bruttissimi!
644
00:33:04,835 --> 00:33:07,257
Beh, Jonah aveva molti difetti,
però aveva talento.
645
00:33:07,402 --> 00:33:10,447
Okay, quindi, Gabi voleva
sciogliere la società con Jonah,
646
00:33:10,448 --> 00:33:13,641
ma perché ne voleva una sua,
se disegna modelli così orribili?
647
00:33:13,642 --> 00:33:16,467
Forse non se ne rendeva conto,
o il fratello le voleva troppo bene,
648
00:33:16,468 --> 00:33:17,922
- per dirle la verità.
- Okay.
649
00:33:17,923 --> 00:33:20,199
- Quindi era carino?
- Beh, non credo proprio,
650
00:33:20,200 --> 00:33:22,734
se spifferava alla stampa di Alex e Rachel.
651
00:33:24,252 --> 00:33:26,946
Se lavoro con Jonah Elroy, perché
rinunciare allo sfarzo e al glamour?
652
00:33:27,147 --> 00:33:29,237
Sì, ma non è solo la manager, giusto?
653
00:33:29,595 --> 00:33:33,118
Una sarta di livello, taglia e cuce,
è una creativa.
654
00:33:33,877 --> 00:33:36,425
Devo prendere qualcosa,
quei fiori mi stanno uccidendo.
655
00:33:42,138 --> 00:33:44,086
- Che c'è?
- I fiori sono la risposta!
656
00:33:44,387 --> 00:33:45,562
Ce l'avevamo davanti!
657
00:33:47,183 --> 00:33:50,137
Il linguaggio dei fiori andava tantissimo
nell'epoca Vittoriana.
658
00:33:50,247 --> 00:33:53,808
La gente si scambiava messaggi codificati,
dentro i mazzolini.
659
00:33:53,809 --> 00:33:56,088
Infatti, Oscar Wilde, una volta,
mandò a Bosie un mazzolino,
660
00:33:56,089 --> 00:33:58,107
- in cui c...
- Tesoro, falla breve.
661
00:33:58,108 --> 00:34:00,540
Oh! Sì, sì! Sì... certo, tesoro!
662
00:34:00,541 --> 00:34:03,355
Okay, i fiori che della sfilata di Jonah...
663
00:34:03,504 --> 00:34:06,148
verghe d'oro, aconiti,
piselli odorosi e nontiscordardime,
664
00:34:06,149 --> 00:34:08,621
esprimono odio, sono specie
che non sbocciano.
665
00:34:08,622 --> 00:34:11,877
- Okay...
- Ed è proprio strano volere giacinti viola,
666
00:34:11,878 --> 00:34:13,510
per il bouquet di un funerale
667
00:34:13,609 --> 00:34:15,946
Nella tradizione, simboleggiano il rimorso.
668
00:34:15,947 --> 00:34:17,908
E' una richiesta di perdono.
669
00:34:17,909 --> 00:34:20,930
Ora, la nostra amica... Annie, la fiorista,
670
00:34:20,941 --> 00:34:23,951
ha mandato fiori d'odio
alla sfilata di Jonah...
671
00:34:24,153 --> 00:34:25,291
come avvertimento...
672
00:34:25,292 --> 00:34:28,288
e al suo funerale,
fiori per chiedere perdono.
673
00:34:29,062 --> 00:34:32,166
- Ma perché?
- Odiava Jonah per una buona ragione,
674
00:34:32,167 --> 00:34:35,553
cioè, è stato un omicidio per rabbia,
di pubblica umiliazione.
675
00:34:36,365 --> 00:34:39,081
Ha cambiato mestiere... sette anni fa.
676
00:34:39,547 --> 00:34:42,487
Sette anni fa, Jonah lanciava
il suo marchio prêt-à-porter.
677
00:34:42,557 --> 00:34:44,244
E' qui, tra i ritagli.
678
00:34:44,245 --> 00:34:46,280
Si parla di un misterioso incendio,
679
00:34:46,315 --> 00:34:49,634
o che abbia sposato in segreto
una modesta professoressa?
680
00:34:49,635 --> 00:34:50,713
Un modella morta.
681
00:34:50,714 --> 00:34:52,040
Dove, dove?
682
00:34:53,057 --> 00:34:54,584
TRAGICA MORTE DI UNA MODELLA.
683
00:34:54,585 --> 00:34:57,734
"Fleur la Cloche, uno degli astri nascenti
della scuderia di Jonah,"
684
00:34:57,735 --> 00:35:00,843
"è morta tragicamente dopo
una breve battaglia contro l'anoressia."
685
00:35:00,844 --> 00:35:03,565
- "La Cloche" in inglese è "Bell".
- Annie Bell.
686
00:35:03,995 --> 00:35:07,392
Ecco qua. E' quello che stavamo cercando.
687
00:35:12,835 --> 00:35:15,994
Il negozio di Annie è chiuso.
Non ha risposto nessuno.
688
00:35:15,995 --> 00:35:17,658
Cosa facciamo adesso?
689
00:35:18,315 --> 00:35:19,842
Sei andata dal dottor Zell?
690
00:35:20,105 --> 00:35:22,084
- Ti ha dato qualcosa?
- Sì.
691
00:35:22,085 --> 00:35:23,224
Anche se, mi sento peggio.
692
00:35:23,225 --> 00:35:25,962
- Mi sento strana. Davvero?
- Hai una cosa lì...
693
00:35:26,405 --> 00:35:28,968
Aspetta. E' lei, vero?
694
00:35:29,025 --> 00:35:31,243
- E' Annie.
- Sì, sì.
695
00:35:52,595 --> 00:35:54,776
Oh Dio. No, no. Scusa Charlie.
696
00:35:54,777 --> 00:35:56,769
- Tesoro...
- Charlie, non mi sento...
697
00:35:57,145 --> 00:35:58,005
Cos'hai?
698
00:35:58,006 --> 00:36:00,834
Mi sento strana.
Ho preso due di quelle cose in macchina.
699
00:36:00,835 --> 00:36:02,866
- Va bene...
- Mi sento un po'...
700
00:36:03,325 --> 00:36:06,533
- Ghiandola pineale? Okay.
- Fa male, fa male. Devi parlare con Annie.
701
00:36:06,534 --> 00:36:08,880
Okay, tu rimani qui. Non guardare giù.
702
00:36:23,112 --> 00:36:24,202
Annie.
703
00:36:25,025 --> 00:36:26,563
Per favore mi lasci sola.
704
00:36:26,846 --> 00:36:29,134
Sì, sì, certamente.
705
00:36:29,135 --> 00:36:31,194
Ti lascio sola, Annie.
706
00:36:31,195 --> 00:36:32,517
Vado via.
707
00:36:35,236 --> 00:36:37,263
Tesoro! Tesoro!
708
00:36:37,667 --> 00:36:39,511
- Cara! Amore.
- Sì.
709
00:36:40,465 --> 00:36:42,194
- Annie è sul cornicione.
- Oh Dio.
710
00:36:42,195 --> 00:36:44,308
- Non so cosa fare.
- Okay.
711
00:36:45,375 --> 00:36:48,002
Okay, tesoro, dille...
dille che siamo qui per lei...
712
00:36:48,003 --> 00:36:49,614
- Qui per lei...
- e che non ce ne andremo.
713
00:36:49,615 --> 00:36:51,895
E che si sistemerà tutto.
714
00:36:52,275 --> 00:36:55,240
Siamo qui per lei, non ce ne andiamo,
si sistemerà tutto. Okay, grazie, tesoro.
715
00:36:57,925 --> 00:36:59,034
Annie.
716
00:36:59,995 --> 00:37:01,086
Annie...
717
00:37:02,065 --> 00:37:04,378
ascolta, siamo qui per te.
718
00:37:05,705 --> 00:37:08,437
Non andiamo da nessuna parte.
E si sistemerà tutto.
719
00:37:08,615 --> 00:37:10,014
Noi chi?
720
00:37:10,015 --> 00:37:12,185
Mia moglie ed io.
721
00:37:12,235 --> 00:37:14,614
Mia moglie, Nicola,
credo che tu l'abbia conosciuta.
722
00:37:14,615 --> 00:37:16,184
E' un paio di piani più giù.
723
00:37:16,185 --> 00:37:19,611
Ha la sinusite e ha preso le medicine...
724
00:37:19,895 --> 00:37:21,454
che l'hanno stordita un pochino, quindi...
725
00:37:21,455 --> 00:37:23,485
insomma, lei saprebbe cosa dire
a differenza mia.
726
00:37:23,486 --> 00:37:26,148
Ma, credo che il punto sia, che alla fine,
727
00:37:26,205 --> 00:37:28,148
devi sapere che non sei da sola.
728
00:37:28,656 --> 00:37:29,743
Annie.
729
00:37:31,165 --> 00:37:33,043
Salirò sul tetto con lei.
730
00:37:33,044 --> 00:37:34,834
- No.
- No, no. Non c'è d'allarmarsi.
731
00:37:34,835 --> 00:37:38,054
Verrò solo... qui...
732
00:37:38,105 --> 00:37:40,254
e non devi assolutamente spaventarti.
733
00:37:41,065 --> 00:37:43,309
Non sapete cosa ho fatto.
734
00:37:43,825 --> 00:37:45,387
Non va meglio.
735
00:37:46,395 --> 00:37:48,044
E' terribile!
736
00:37:50,665 --> 00:37:54,085
Annie, devo... devo rispondere, okay?
737
00:37:54,185 --> 00:37:57,195
Sarà... è Nicola.
738
00:37:57,405 --> 00:37:59,024
- Ciao, tesoro.
- Amore, ciao.
739
00:37:59,025 --> 00:38:01,505
Ciao, puoi passarmela?
740
00:38:01,506 --> 00:38:04,316
Sì, te la... certamente. Glielo chiedo.
741
00:38:04,595 --> 00:38:06,566
Vorresti parlare con Nicola?
742
00:38:07,445 --> 00:38:08,344
- Sì...
- Sì, davvero?
743
00:38:08,345 --> 00:38:10,495
Okay, ha detto di sì. Ha detto di sì.
744
00:38:10,496 --> 00:38:12,687
Ti metto in vivavoce, okay?
Metto il vivavoce.
745
00:38:12,688 --> 00:38:15,055
Ti metto in vivavoce.
Mettiamola in vivavoce.
746
00:38:15,265 --> 00:38:17,715
Fatto. Puoi parlare... puoi parlare, tesoro.
747
00:38:17,716 --> 00:38:19,344
- Ciao, Annie.
- Ciao.
748
00:38:19,345 --> 00:38:20,984
Ciao, sono Nicola.
749
00:38:20,985 --> 00:38:22,152
Ehi.
750
00:38:23,235 --> 00:38:26,228
Volevo... solo farti sapere che sono qui...
751
00:38:27,315 --> 00:38:28,694
e che ti capisco.
752
00:38:28,695 --> 00:38:31,234
Nessuno può capire. E' questo il problema.
753
00:38:31,235 --> 00:38:33,075
Tutto va peggio.
754
00:38:35,805 --> 00:38:37,459
E voglio farti sapere che...
755
00:38:37,565 --> 00:38:39,188
so tutto di...
756
00:38:39,305 --> 00:38:42,374
so tutto di tua figlia, Fleur,
757
00:38:42,375 --> 00:38:44,875
e di quanto tu abbia sofferto.
758
00:38:45,145 --> 00:38:49,414
E poi, quando Jonah ha detto
quelle cose terribili sul peso di Rachel,
759
00:38:49,415 --> 00:38:52,295
è tornato tutto a galla, vero?
Non volevi che succedesse di nuovo.
760
00:38:52,296 --> 00:38:54,917
Non volevi che un'altra modella
morisse per perdere peso.
761
00:38:55,915 --> 00:38:58,100
Non era solo per Fleur.
762
00:38:58,735 --> 00:39:00,975
Tutta la mia famiglia è andata distrutta.
763
00:39:01,295 --> 00:39:05,215
Mio marito non è riuscito ad affrontare
lo scheletro che era diventata nostra figlia.
764
00:39:05,275 --> 00:39:07,515
Ed è stata tutta colpa di Jonah.
765
00:39:08,205 --> 00:39:09,629
Senza di lui...
766
00:39:10,395 --> 00:39:12,143
saremmo ancora una famiglia.
767
00:39:12,144 --> 00:39:13,734
Oh, Annie...
768
00:39:13,835 --> 00:39:17,064
se... se vai fino in fondo,
pensa a cosa accadrebbe alla tua famiglia.
769
00:39:17,065 --> 00:39:19,305
Pensa a cosa hanno già dovuto affrontare.
770
00:39:19,475 --> 00:39:21,935
E Fleur non lo vorrebbe, vero?
771
00:39:23,955 --> 00:39:28,096
Hanno già sofferto così tanto.
Non se lo meritano.
772
00:39:35,974 --> 00:39:38,076
Annie, vuoi venire giù? Sì?
773
00:39:38,511 --> 00:39:40,245
Sì, per favore.
774
00:39:41,075 --> 00:39:43,255
- Sì.
- Ecco qua.
775
00:39:46,335 --> 00:39:48,415
Pensavo mi avrebbe fatto stare meglio.
776
00:39:49,195 --> 00:39:51,307
O che sarebbe stato più facile.
777
00:39:51,715 --> 00:39:54,395
Pensavo... pensavo che eliminare
la causa del dolore...
778
00:39:55,665 --> 00:39:58,235
avrebbe anestetizzato
il mio dolore per Fleur.
779
00:40:00,035 --> 00:40:01,661
Ma l'ha raddoppiato.
780
00:40:02,475 --> 00:40:04,374
Ho raddoppiato il dolore.
781
00:40:04,375 --> 00:40:07,234
Ero sulla piattaforma,
riempiendo i cannoni di fiori.
782
00:40:07,235 --> 00:40:10,346
Ho visto il cavo. E' sembrato così facile.
783
00:40:10,475 --> 00:40:13,954
Niente può alleviare il senso di colpa
di aver posto fine a una vita, niente.
784
00:40:13,955 --> 00:40:15,813
Andrò dritta all'inferno.
785
00:40:15,814 --> 00:40:17,534
No, non è vero, Annie.
786
00:40:17,535 --> 00:40:19,896
Hai salvato Rachel...
787
00:40:20,025 --> 00:40:22,844
sabotandole le scarpe, così che non fosse lì
quando sarebbe caduto lo specchio.
788
00:40:22,845 --> 00:40:25,311
Insomma, conterà qualcosa.
789
00:40:29,125 --> 00:40:31,835
Non ho fatto niente a nessuna scarpa.
790
00:40:43,675 --> 00:40:44,774
Non le avete prese da me.
791
00:40:44,775 --> 00:40:46,786
- Grazie.
- Non sono mai stato qui.
792
00:40:47,635 --> 00:40:49,394
E' leale e affidabile, questo glielo concedo.
793
00:40:49,395 --> 00:40:50,893
A lui serve un mandato, a noi no.
794
00:40:50,894 --> 00:40:52,736
Okay, muoviamoci.
795
00:40:54,355 --> 00:40:57,036
Primo, nascondere le scarpe
e mettere le altre scarpe.
796
00:40:58,277 --> 00:40:59,322
Togliere queste.
797
00:40:59,323 --> 00:41:01,464
- Sono queste, vero?
- No, non sono nere e argento.
798
00:41:01,465 --> 00:41:03,754
Okay. Mi piacevano le prime.
799
00:41:05,916 --> 00:41:07,309
Cosa state facendo?
800
00:41:08,445 --> 00:41:12,384
Sentite, non so chi vi credete di essere
ma uscite prima che chiami la polizia.
801
00:41:12,385 --> 00:41:13,874
No, no, no, la chiami la polizia.
802
00:41:13,875 --> 00:41:17,174
Forse gli interesserà sentire che
lei sapeva cosa stava per succedere a Jonah.
803
00:41:17,175 --> 00:41:19,194
Lei era sulla piattaforma
la notte prima la morte di Jonah,
804
00:41:19,195 --> 00:41:20,634
e sapeva cosa lui aveva fatto Annie.
805
00:41:20,635 --> 00:41:22,714
- Annie?
- Lei sa tutto quello che succede qui.
806
00:41:22,715 --> 00:41:24,404
Scusate, ma cosa state insinuando?
807
00:41:24,405 --> 00:41:25,904
Dev'essere stata davvero dura per lei.
808
00:41:25,905 --> 00:41:28,774
- Voleva diventare una stilista.
- No, no, io sono una stilista.
809
00:41:28,775 --> 00:41:30,674
No, no. Abbiamo letto le sue e-mail.
810
00:41:30,675 --> 00:41:32,994
Lui non l'aveva presa seriamente
e non voleva i suoi bozzetti.
811
00:41:32,995 --> 00:41:36,524
- Avete letto le mie e-mail?
- No, siamo entrati in casa di Jonah.
812
00:41:36,525 --> 00:41:38,504
E sappiamo che voleva iniziare
una sua attività in proprio
813
00:41:38,505 --> 00:41:40,754
e che Jonah non pensava
che i suoi disegni fossero buoni.
814
00:41:40,755 --> 00:41:42,615
Jonah pensava che niente era abbastanza!
815
00:41:42,616 --> 00:41:44,724
Niente. Era solo lui, lui, lui.
816
00:41:44,725 --> 00:41:48,824
E sì, gli ho chiesto una cosa sola e lui
non ha voluto darmela, ma non l'ho ucciso.
817
00:41:48,825 --> 00:41:51,344
- Non l'ha salvato.
- No, non ho fatto niente.
818
00:41:51,345 --> 00:41:54,145
Niente. E non si va in prigione
per non aver fatto niente.
819
00:41:55,215 --> 00:41:58,094
Sentite, non pensavo sarebbe morto.
820
00:41:58,095 --> 00:42:02,986
Pensavo che volessero solo umiliarlo,
come aveva umiliato me per anni.
821
00:42:05,595 --> 00:42:07,387
Ho salvato Rachel.
822
00:42:11,515 --> 00:42:13,344
Charlie...
823
00:42:13,345 --> 00:42:16,776
prima era facile individuare i cattivi.
Sai, erano vestiti di nero.
824
00:42:17,475 --> 00:42:19,316
Ora invece è tutto grigio.
825
00:42:19,686 --> 00:42:21,374
Forse il grigio è il nuovo nero.
826
00:42:22,485 --> 00:42:24,954
Ehi, ho sviluppato quelle foto
per il book fotografico.
827
00:42:24,955 --> 00:42:26,247
- Davvero?
- Sono fantastiche.
828
00:42:26,248 --> 00:42:27,434
- Sicuro?
- Sono davvero belle.
829
00:42:27,435 --> 00:42:29,434
Quell'Alex le adorerà.
830
00:42:29,435 --> 00:42:30,794
Sono preoccupata, non ho sorriso tanto.
831
00:42:30,795 --> 00:42:32,224
- Perché, sai, può invecchiare.
- No, no.
832
00:42:32,225 --> 00:42:34,534
Il sorriso è stupendo
e sembri davvero giovane.
833
00:42:34,535 --> 00:42:37,224
E credo che la mia preferita
sia quello con il cardigan rosso.
834
00:42:37,225 --> 00:42:40,725
- Ho photoshoppato i bambolotti ma...
- Potevano distogliere l'attenzione, vero?
835
00:42:40,726 --> 00:42:42,395
- Tu volevi...
- Sì, ma sai...
836
00:42:42,396 --> 00:42:45,440
tu avresti superato il problema
ma non volevo risultare controverso.
837
00:42:45,741 --> 00:42:49,341
www.subsfactory.it