1 00:00:06,528 --> 00:00:10,102 Ehi, ragazze, se non siete in finale, allora non è necessario stare qui. 2 00:00:10,162 --> 00:00:12,499 Non ti serve. Vai, vai. 3 00:00:12,963 --> 00:00:14,335 Aspetta, aspetta. 4 00:00:14,436 --> 00:00:16,619 Quell'orlo, mi serve una spazzola a vapore per quell'orlo. 5 00:00:16,709 --> 00:00:20,641 Non esiste che esci con quell'orlo così com'è. 6 00:00:21,040 --> 00:00:22,568 Quello è poco affidabile. 7 00:00:22,626 --> 00:00:25,645 Non fa nulla. Abbiamo tutto sotto controllo. Prendi questa spazzola, per favore. 8 00:00:25,676 --> 00:00:29,216 Sì, possiamo avere una spazzola che funziona, per cortesia? Grazie. 9 00:00:29,268 --> 00:00:32,165 - Dov'è? - E' col parrucchiere. Calmati. 10 00:00:32,186 --> 00:00:34,107 - Non mi toccare! - D'accordo. 11 00:00:34,232 --> 00:00:36,492 Vado a controllare la spazzola a vapore. 12 00:00:58,076 --> 00:00:59,159 Okay, bellissima, perfetta. 13 00:00:59,189 --> 00:01:01,051 Non lamentarti, sfila e basta, okay? 14 00:01:01,247 --> 00:01:04,401 Tess... intensità! Okay. 15 00:01:06,657 --> 00:01:09,610 Cammina così in passerella e ti ammazzo! 16 00:01:23,046 --> 00:01:26,848 - Lavoro eccellente. Lo odio. - Mettiti in fila. 17 00:01:29,462 --> 00:01:31,763 Dobbiamo davvero portare Rachel sul palco, subito. 18 00:01:31,783 --> 00:01:33,482 - Puoi continuare tu? - Dov'è Rachel? 19 00:01:33,517 --> 00:01:34,834 - Sta arrivando. - Gabi! 20 00:01:34,861 --> 00:01:37,478 - Sì, sì? - Che diavolo le stanno facendo? 21 00:01:37,517 --> 00:01:40,304 Lascia stare. Vado a prenderla io, okay? 22 00:01:40,317 --> 00:01:42,212 Stai calmo. Respira. 23 00:01:53,971 --> 00:01:55,837 Allora, non sai dove sia? 24 00:01:55,873 --> 00:01:58,069 Qualcuno, per favore, può... Oh, Rachel, grazie a Dio. 25 00:01:58,121 --> 00:02:00,282 - Mi spiace, Jonah. - Non parlare. Vai lì fuori. 26 00:02:03,492 --> 00:02:04,682 - Tutto bene? - Sì. 27 00:02:06,155 --> 00:02:07,935 - Stai bene, tesoro? - Il mio tacco! 28 00:02:09,574 --> 00:02:12,008 - Jonah, il tacco! - Dove sono quelle di riserva? 29 00:02:12,148 --> 00:02:13,647 Riusciamo avere quelle di riserva per il finale? 30 00:02:13,676 --> 00:02:16,097 Quelle di riserva per il finale, per stare di fianco al palco. 31 00:02:17,142 --> 00:02:18,345 Tocca a te. 32 00:02:58,746 --> 00:03:02,746 MR AND MRS MURDER s01 e03- "En Vogue" 33 00:03:05,047 --> 00:03:09,047 Traduzione: IHaveADream, maykia, kikola, AmandaMap, giaad 34 00:03:12,348 --> 00:03:16,348 Revisione: TobyDammit 35 00:03:38,049 --> 00:03:42,049 www.subsfactory.it 36 00:04:12,294 --> 00:04:17,854 Tutti i nostri uffici, le stanze dei designer e i magazzini sono di sopra e poi... 37 00:04:18,307 --> 00:04:21,880 questa stanza che affittiamo agli altri designer per le loro sfilate. 38 00:04:22,148 --> 00:04:25,597 Infatti, dovrebbe arrivare qualcuno verso la fine della settimana per... 39 00:04:27,631 --> 00:04:29,414 Chi cavolo sono, quelli? 40 00:04:30,079 --> 00:04:32,469 Sono gli addetti alle pulizie. 41 00:04:36,016 --> 00:04:39,344 Qualcuno ha provato a rubare la Jaguar della vittima due giorni fa, 42 00:04:39,388 --> 00:04:43,258 vernice spray e un piede di porco, perciò sembra che fosse nel mirino di qualcuno. 43 00:04:43,301 --> 00:04:45,619 - Qualche idea? - Potrebbe essere chiunque. 44 00:04:45,662 --> 00:04:49,710 L'anno scorso, Jonah ha criticato il lancio di una collezione autunnale di una ragazza. 45 00:04:49,761 --> 00:04:52,017 L'ha mandata in rovina, la stiamo interrogando. 46 00:04:52,087 --> 00:04:54,351 E quel designer che ha accusato di plagio? 47 00:04:54,381 --> 00:04:57,018 Era sui giornali. Gettò un mattone sulla finestra di Jonah. 48 00:04:57,078 --> 00:04:59,194 - Alibi. - Bel lavoro, vero? 49 00:04:59,224 --> 00:05:02,063 Beh, secondo la stampa, tutti lo odiavano a morte, 50 00:05:02,092 --> 00:05:04,185 ma il suo staff dice che era innocuo come un gattino. 51 00:05:04,201 --> 00:05:06,796 Come un gattino? Meraviglioso. 52 00:05:06,881 --> 00:05:08,824 E la sua assistente, quella che ci ha chiamato? 53 00:05:08,881 --> 00:05:12,370 Sembra distrutta, ma sa perché la gente non lo sopportava. 54 00:05:12,401 --> 00:05:14,060 Ha detto che a Jonah piaceva comandare. 55 00:05:14,099 --> 00:05:15,836 Chi realizza i tuoi completi, Pete? Mister Fish? 56 00:05:15,842 --> 00:05:17,197 Ho un un tizio a Hong Kong. 57 00:05:17,240 --> 00:05:19,694 Davvero? Sul serio? Sono davvero felice per te. 58 00:05:19,724 --> 00:05:22,362 Beh, non tutti stanno benissimo con una tuta celeste, Charlie. 59 00:05:22,413 --> 00:05:24,608 Grazie, Pete. Sai, è spandex. 60 00:05:24,681 --> 00:05:26,882 Con uno che ha migliaia di nemici, da dove inizi? 61 00:05:27,544 --> 00:05:30,506 Beh, aspetto di parlare con Rachel Glass. 62 00:05:30,521 --> 00:05:33,312 E' la modella principale, è stata per anni il volto dell'azienda. 63 00:05:33,349 --> 00:05:35,695 A Rachel le si sono provvidenzialmente rotti i tacchi 64 00:05:35,751 --> 00:05:38,134 pochi secondi prima che lo specchio cadesse su Jonah, così... 65 00:05:38,165 --> 00:05:40,779 - è scampata al pericolo. - Se Rachel era la musa di Jonah, 66 00:05:40,814 --> 00:05:43,175 - perché l'avrebbe voluto morto? - E' stata licenziata, 67 00:05:43,222 --> 00:05:45,805 ha accumulato troppi "K" nell'ultimo mese, così pare. 68 00:05:45,820 --> 00:05:47,324 - Chilometri. - E' ridicolo. 69 00:05:47,357 --> 00:05:50,085 - L'ho vista, è magrissima. - Ehi, anche per me è fantastica, 70 00:05:50,121 --> 00:05:53,453 ma i settimanali hanno fotografato le sue braccia flaccide. 71 00:05:54,861 --> 00:05:56,289 Braccia molli. 72 00:05:57,081 --> 00:05:58,661 Sai, 'Hello Helene'. 73 00:06:01,041 --> 00:06:02,408 Oh, non è nessuno. 74 00:06:04,681 --> 00:06:07,416 Non vuoi essere famosa. La fama è marcia, ti ucciderebbe. 75 00:06:09,241 --> 00:06:11,092 Rachel Glass, Detective Peter Vinetti. 76 00:06:11,121 --> 00:06:13,341 Volevo solo farle alcune domande, posso? 77 00:06:24,416 --> 00:06:27,351 Rachel... Rachel, come ti senti? Qualche dichiarazione? 78 00:06:27,396 --> 00:06:30,856 - C'è Rachel. - Sì, non mi sembra l'omino Michelin. 79 00:06:33,001 --> 00:06:34,884 Jonah era un genio. 80 00:06:35,064 --> 00:06:36,073 Lui... 81 00:06:36,555 --> 00:06:38,573 Rachel, cosa succede ora? Puoi darci qualche... 82 00:06:38,619 --> 00:06:40,879 - Indietro! - Gente, gente! 83 00:06:41,003 --> 00:06:42,840 Non vedete che è a lutto? 84 00:06:42,884 --> 00:06:44,270 Non ci riuscite? 85 00:06:44,456 --> 00:06:47,616 Disonorate voi stessi e la vostra professione. 86 00:06:48,165 --> 00:06:49,665 Sì, esatto, Andatevene. 87 00:06:49,736 --> 00:06:53,054 Andatevene da qui e guardate nei vostri cuori... 88 00:06:53,153 --> 00:06:57,206 e spero in Dio che troviate un pezzo di decenza... 89 00:06:57,401 --> 00:06:59,171 pregando che sia ancora lì. 90 00:07:00,054 --> 00:07:01,181 - Tesoro? - Sì? 91 00:07:01,202 --> 00:07:02,885 Credo che qualcuno abbia appena confessato. 92 00:07:07,641 --> 00:07:12,976 E in nome dell'umanità e di ogni altro animale indifeso sfruttato 93 00:07:13,054 --> 00:07:16,344 da Jonah Elroy e da tutti gli altri assassini 94 00:07:16,401 --> 00:07:20,762 nell'industria della moda australiana, ci saranno altre morti. 95 00:07:20,968 --> 00:07:23,518 Finché gli stilisti continueranno a massacrare 96 00:07:23,561 --> 00:07:28,326 in nome di ciò che chiamano moda, noi qui dell' "Amici Non Pellicce" 97 00:07:28,355 --> 00:07:31,716 faremo sì che chi abusa... 98 00:07:31,817 --> 00:07:33,487 e chi viola... 99 00:07:34,014 --> 00:07:36,986 - faccia la stessa fine. - Beh, mistero risolto. 100 00:07:38,361 --> 00:07:40,059 Se vi sembra una guerra... 101 00:07:40,625 --> 00:07:42,042 non vi sbagliate. 102 00:07:58,875 --> 00:08:00,208 Mi scusi. 103 00:08:00,782 --> 00:08:03,682 - Sta bene? - Sì. 104 00:08:04,743 --> 00:08:05,991 Oddio. 105 00:08:06,809 --> 00:08:09,283 Mi sto facendo venire le vesciche con questa carta assorbente. 106 00:08:09,614 --> 00:08:11,503 Credo di aver finito tutti i fazzoletti dell'ufficio. 107 00:08:11,544 --> 00:08:14,890 - Ecco, prenda uno di questi. - Oh, grazie. 108 00:08:17,256 --> 00:08:18,595 Grazie. 109 00:08:18,652 --> 00:08:22,115 Mi dispiace tantissimo. Deve essere terribile per lei. 110 00:08:23,078 --> 00:08:25,922 Sarebbe molto più facile se non ci fosse così tanta malizia nella stampa. 111 00:08:25,982 --> 00:08:28,962 Beh, hanno sempre bisogno di una preda, vero? 112 00:08:30,733 --> 00:08:34,078 Se leggo un altro articolo in cui si dice che Jonah se l'è cercata... 113 00:08:35,389 --> 00:08:39,555 Il fatto è che non era così, sa? Non sempre. Non come lo vedevano loro. 114 00:08:41,400 --> 00:08:43,191 Sembro una moglie maltrattata. 115 00:08:43,594 --> 00:08:45,094 "Non lo conosceva come lo conoscevo io". 116 00:08:45,138 --> 00:08:48,129 - Jonah era violento? - Oh, no. Dio, no. 117 00:08:48,507 --> 00:08:50,392 Non avrebbe fatto del male ad una mosca. 118 00:08:52,621 --> 00:08:53,782 Mi guardi. 119 00:08:53,965 --> 00:08:56,515 Piango in una tromba delle scale con un'addetta alle pulizie. 120 00:08:57,135 --> 00:08:59,417 Credo sia il punto più basso della mia carriera. 121 00:08:59,648 --> 00:09:02,179 Oh, beh, tutti hanno bisogno di una pausa. 122 00:09:02,291 --> 00:09:05,031 Già. Non quando sei l'unica responsabile. 123 00:09:06,344 --> 00:09:09,324 Devo essere forte o questo posto cadrà a pezzi. 124 00:09:11,158 --> 00:09:13,153 - Grazie per i fazzoletti. - Oh, si figuri. 125 00:09:14,840 --> 00:09:17,566 Non credo, però, che possa stare in quest'area, in futuro. 126 00:09:17,625 --> 00:09:19,295 Oh, stavo... okay. 127 00:09:19,339 --> 00:09:21,199 - Grazie. - Grazie a lei. 128 00:09:23,860 --> 00:09:25,182 Okay. 129 00:09:29,944 --> 00:09:33,164 Sai che i tacchi alti risalgono a 3.000 anni prima della nascita di Cristo? 130 00:09:33,458 --> 00:09:36,400 I macellai egiziani li usavano per non mettere i piedi nel sangue. 131 00:09:36,487 --> 00:09:38,749 Questi tacchi non si levano facilmente, Charlie. 132 00:09:38,789 --> 00:09:41,146 Pazzesco cosa la gente indossi per la moda, vero? 133 00:09:41,175 --> 00:09:43,898 Sì, beh, tu non sei schiavo delle mode, vero? 134 00:09:43,926 --> 00:09:45,353 No, sono padrone di me stesso. 135 00:09:45,370 --> 00:09:48,790 Anche se devo dire che il taglio classico è sempre in voga. Fidati. 136 00:09:48,833 --> 00:09:52,211 Che mi dici di quei tuoi cosi larghi a vita alta? Sono classici anche loro? 137 00:09:52,333 --> 00:09:54,422 Saranno anche larghi, ma non mi sembrano a vita alta. 138 00:09:54,451 --> 00:09:55,858 Charlie, arrivano al collo. 139 00:09:55,875 --> 00:09:57,185 Ad un negozio di vestiti vintage, 140 00:09:57,214 --> 00:09:59,274 pagherebbero un sacco di soldi per quei cattivoni. 141 00:09:59,319 --> 00:10:01,259 Non riesco a bermi il fatto che sia Ward l'assassino. 142 00:10:01,274 --> 00:10:03,982 Comunque, di solito gli attivisti per gli animali 143 00:10:04,040 --> 00:10:06,677 non si mettono nudi in gabbie fuori i ristoranti di fast-food? 144 00:10:06,706 --> 00:10:08,310 Qualsiasi cosa attiri i clienti. 145 00:10:08,327 --> 00:10:09,817 Salute, tesoro. 146 00:10:10,092 --> 00:10:11,611 - Sono i fiori. - No, no, no, 147 00:10:11,649 --> 00:10:13,265 sono gli stami nei fiori. 148 00:10:13,450 --> 00:10:16,750 Una semplice e bellissima composizione, però. Non ne vedevo una da anni. 149 00:10:16,918 --> 00:10:20,306 A dire il vero, il mio linguaggio dei fiori è un po' arrugginito, ma direi... 150 00:10:20,353 --> 00:10:22,593 che significa 'consumato dall'amore'. 151 00:10:22,682 --> 00:10:24,932 - Sì. - Sì? Grazie, grazie. 152 00:10:24,974 --> 00:10:27,124 Gabi crede che sia un po' deprimente averli intorno. 153 00:10:27,363 --> 00:10:28,407 Oh, sì, sì. 154 00:10:28,424 --> 00:10:30,364 Si occupa lei delle composizioni delle sfilate? 155 00:10:30,418 --> 00:10:31,427 Sì. 156 00:10:31,464 --> 00:10:33,363 - Oh, sono incredibili. - Sono fantastiche. 157 00:10:33,398 --> 00:10:35,581 Oh, grazie. Grazie. 158 00:10:35,638 --> 00:10:38,178 Annie, Annie Bell. E' il mio primo spettacolo con Elroy. 159 00:10:38,222 --> 00:10:40,754 - Oh, forse non vuole... - Sono Nicola e lui è... 160 00:10:40,789 --> 00:10:42,907 Charlie. Ho le mani sudate. Sarà meglio che non le tocchi. 161 00:10:42,942 --> 00:10:45,641 Deve essere un'emozione lavorare con Jonah Elroy. 162 00:10:45,707 --> 00:10:48,453 Jonah Elroy era davvero talentuoso. 163 00:10:49,516 --> 00:10:50,741 Scusatemi. 164 00:10:52,730 --> 00:10:56,673 A dire il vero, sai che "lattuga"... "lattuga" significa "dal cuore freddo". 165 00:10:56,757 --> 00:10:59,825 Davvero? Vale doppio per la lattuga "iceberg"? 166 00:11:00,968 --> 00:11:03,744 Oh, no, non prendermi in giro. Era una bella battuta. 167 00:11:03,932 --> 00:11:05,163 Smettila. 168 00:11:31,007 --> 00:11:32,114 Fizzy? 169 00:11:32,176 --> 00:11:34,614 - Come vanno le tue cavità nasali? - Sono un po'... 170 00:11:35,234 --> 00:11:36,274 Cosa ne pensi? 171 00:11:40,234 --> 00:11:44,094 - E' sterco di cavallo, vero? - Sì, esatto, diluito, ma sì. 172 00:11:44,534 --> 00:11:47,074 Vedi quella macchia rossa laggiù? Credo sia colorante alimentare. 173 00:11:47,614 --> 00:11:49,474 Si apre a ventaglio come se qualcuno l'avesse spruzzato 174 00:11:49,514 --> 00:11:52,274 e fosse uscito dall'erogatore di una bottiglia d'acqua o da una pistola ad acqua. 175 00:11:52,374 --> 00:11:53,814 Quindi, sei un attivista per i diritti degli animali 176 00:11:53,854 --> 00:11:56,074 e vuoi farti sentire ad una sfilata di amanti delle pellicce, 177 00:11:56,114 --> 00:11:58,754 così ricopri lo stilista di sterco di cavallo e colorante rosso. 178 00:11:58,854 --> 00:12:02,254 - Ha senso. - Facile da nascondere sui due piani. 179 00:12:02,694 --> 00:12:04,975 Perché un attivista per i diritti degli animali dovrebbe uccidere qualcuno 180 00:12:04,976 --> 00:12:08,214 - e ricoprirlo di sterco di cavallo? - Ha strafatto, vero? 181 00:12:09,454 --> 00:12:10,745 Ci serve sapere chi sedeva... 182 00:12:11,746 --> 00:12:13,314 - qui. - Beh, è una sfilata. 183 00:12:13,354 --> 00:12:14,995 Ci saranno stati fotografi ovunque. 184 00:12:15,914 --> 00:12:17,955 Sì, qualcuno che ha preso tutta la zona. 185 00:12:18,034 --> 00:12:19,354 Dev'essere stato qualcuno che era alla sfilata. 186 00:12:19,994 --> 00:12:21,974 Beh, uno di noi deve scoprire chi. 187 00:12:24,474 --> 00:12:25,734 Carta, forbice, sasso. 188 00:12:26,674 --> 00:12:28,839 - Visto, la carta copre le forbici. - Davvero? 189 00:12:28,840 --> 00:12:30,001 - Sì. - Non lo sapevo. 190 00:12:30,102 --> 00:12:32,172 - E' una regola nuova, vero? - No, è sempre stato così. 191 00:12:33,173 --> 00:12:34,174 Fregato di nuovo. 192 00:12:35,554 --> 00:12:38,174 Beh, al posto d'onore dev'esserci il loro fotografo preferito. 193 00:12:38,214 --> 00:12:39,574 Però non dice chi le ha fatte, vero? 194 00:12:39,674 --> 00:12:40,674 No. 195 00:12:41,674 --> 00:12:42,754 Qui? 196 00:12:43,194 --> 00:12:46,674 Ciao. Salve. Scusa. Potresti dirci chi le ha scattate? 197 00:12:47,241 --> 00:12:48,241 Alex Moran. 198 00:12:49,581 --> 00:12:51,116 - Grazie. - Grazie. 199 00:12:52,617 --> 00:12:54,561 Vedi, quell'abbigliamento non ha senso. 200 00:12:54,661 --> 00:12:57,507 - E' pret-à-porter, giusto? - Pronto da mettere per cosa, però? 201 00:12:57,708 --> 00:12:59,241 Ad un'esecuzione in un parco per skateboard? 202 00:12:59,281 --> 00:13:00,861 No, penso che quello potremmo escluderlo, tesoro. 203 00:13:00,901 --> 00:13:02,141 - Credi? - Sì. 204 00:13:03,081 --> 00:13:04,134 Hai ragione. 205 00:13:04,535 --> 00:13:05,561 - Alex Moran. - Alex Moran. 206 00:13:07,901 --> 00:13:09,282 Su, perfetto. 207 00:13:09,583 --> 00:13:11,261 Nell'obiettivo, nell'obiettivo. 208 00:13:11,318 --> 00:13:14,238 Piove, piove, sei triste, sei triste. 209 00:13:14,278 --> 00:13:16,978 Sei triste. No, ma è una tristezza rabbiosa, una tristezza rabbiosa. 210 00:13:17,018 --> 00:13:19,718 Tienila dentro. No! Perché sorridi? Tienila dentro. 211 00:13:19,758 --> 00:13:22,518 Guarda nell'obiettivo. Guarda nell'obiettivo! 212 00:13:23,558 --> 00:13:24,638 Salute, tesoro. 213 00:13:26,058 --> 00:13:28,178 Possiamo passare allo sfondo Mondrian? 214 00:13:31,758 --> 00:13:33,378 - Salve. - Piacere. 215 00:13:34,404 --> 00:13:36,764 - Siete nel posto giusto? - Lo spero. 216 00:13:36,904 --> 00:13:39,784 Stiamo eliminando le prove biologiche di sotto nella "Casa di Elroy." 217 00:13:39,884 --> 00:13:41,744 Oddio, giusto. Terribile. 218 00:13:45,944 --> 00:13:47,204 - Sì. - Terribile. 219 00:13:47,244 --> 00:13:49,276 In realtà ci chiedevamo se lei potesse aiutarci 220 00:13:49,277 --> 00:13:51,004 - con una cosa. - Scusi, ha detto "prove biologiche"? 221 00:13:51,044 --> 00:13:52,055 Esatto. 222 00:13:52,156 --> 00:13:53,244 Ma certo, il sangue. 223 00:13:53,384 --> 00:13:54,204 - Esatto. - Mi torna. 224 00:13:54,244 --> 00:13:55,824 Che lavoro macabro che fate. 225 00:13:56,424 --> 00:13:58,084 No, no, noi non lo consideriamo macabro, 226 00:13:58,124 --> 00:14:00,617 cerchiamo di rimettere a posto le cose 227 00:14:00,618 --> 00:14:01,938 - meglio che possiamo. - Già. 228 00:14:01,939 --> 00:14:04,096 - E' così che la vediamo. - Mettiamo le cose come dovrebbero, 229 00:14:04,097 --> 00:14:04,804 - credo. - Filosoficamente. 230 00:14:04,844 --> 00:14:06,585 - Sì. - Potrei usarla per un servizio. 231 00:14:07,686 --> 00:14:09,144 - Le interessa? - Davvero? 232 00:14:11,984 --> 00:14:15,024 No. Beh, ho fatto per un po'... 233 00:14:15,025 --> 00:14:18,804 - la modella quando ero giovane. - Già, ha fatto un catalogo per My Miss. 234 00:14:19,744 --> 00:14:21,784 Indossava un maglione marrone ed un vestito con un fiore. 235 00:14:21,824 --> 00:14:24,484 Esatto, a dir la verità era un girasole. Andavano alla grande, allora. 236 00:14:24,524 --> 00:14:26,145 La vedo in questo completo... 237 00:14:27,346 --> 00:14:28,764 con una maschera. 238 00:14:30,744 --> 00:14:31,784 Completa catastrofe. 239 00:14:32,524 --> 00:14:34,564 Lì posso aiutare io, perché c'è un mucchio di roba nel furgone. 240 00:14:34,604 --> 00:14:37,384 Dobbiamo rimettere a posto il magazzino di sotto per la prossima sfilata 241 00:14:37,424 --> 00:14:39,324 e volevamo lasciare tutto come l'abbiamo trovato, 242 00:14:39,404 --> 00:14:40,884 così pensavamo ci potesse servire... 243 00:14:41,124 --> 00:14:43,804 recuperare alcune foto di ieri sera. 244 00:14:43,844 --> 00:14:45,430 Il mio campo visivo si riduce a... 245 00:14:45,531 --> 00:14:47,064 vestiti da donna e tacchi, tutto il meglio. 246 00:14:47,164 --> 00:14:50,244 Io ho alcuni scatti di ieri sera 247 00:14:50,484 --> 00:14:52,764 che vi potrei mostrare, se credete possano servirvi. 248 00:14:52,804 --> 00:14:54,804 - Grazie, Mario. - Grazie, Mario. 249 00:14:54,844 --> 00:14:56,464 - Se tutto va bene, Mario può aiutarvi. - Bene. 250 00:14:56,504 --> 00:14:58,226 - Già. - Mi faccia sapere per il servizio, okay? 251 00:14:58,227 --> 00:14:59,484 - Okay. - Lo faremo. 252 00:15:03,244 --> 00:15:04,975 Pellicce, sfruttamento in fabbrica... 253 00:15:05,076 --> 00:15:06,724 far sentire inferiori le donne. 254 00:15:07,364 --> 00:15:09,324 Jonah Elroy era un essere umano orribile. 255 00:15:09,364 --> 00:15:11,584 Potrebbe aver ragione su alcune cose. Mio Dio, è un vestito stupendo. 256 00:15:11,624 --> 00:15:13,530 - Ha una zebra addosso? - Potrebbe. 257 00:15:13,831 --> 00:15:14,924 A parte quello. 258 00:15:18,804 --> 00:15:21,064 Notate l'elasticità, prego. Ammirate l'elasticità. 259 00:15:21,804 --> 00:15:24,044 Con una normale stoffa da jeans non si ha questa adattabilità. 260 00:15:24,084 --> 00:15:25,144 No. 261 00:15:27,352 --> 00:15:29,442 - Ehi, stallone, vuoi... - Sì? 262 00:15:29,743 --> 00:15:31,372 - venire qui un attimo? - Certo. 263 00:15:33,232 --> 00:15:34,139 Guarda qui. 264 00:15:34,140 --> 00:15:35,332 Cadono petali di rosa. 265 00:15:35,372 --> 00:15:38,312 E' indubbiamente il finale della sfilata, e Alex non ha smesso di fotografare. 266 00:15:38,532 --> 00:15:40,439 Ha fotografato l'omicidio del suo capo. 267 00:15:40,640 --> 00:15:43,452 - Questo è strano. - E'... Sì, è strano. 268 00:15:43,492 --> 00:15:44,784 Ecco chi spruzza. 269 00:15:45,085 --> 00:15:46,692 Sì, sapevo che era Ward. 270 00:15:47,432 --> 00:15:49,692 Perché spruzzare pupù di cavallo su di un morto? 271 00:15:50,032 --> 00:15:52,392 - Già. E chi è questa? - Non so. Un momento. 272 00:15:55,472 --> 00:15:56,512 Ecco. 273 00:15:57,512 --> 00:16:02,132 Noi qui dell' "Amici Non Pellicce" faremo sì che chi abusa 274 00:16:02,232 --> 00:16:05,272 e viola faccia la stessa fine. 275 00:16:07,372 --> 00:16:08,492 Guardate, guardate, quello sguardo, quello sguardo... 276 00:16:08,532 --> 00:16:10,272 è lo stesso della fotografia scattata da lei. 277 00:16:10,312 --> 00:16:12,952 Credo che lei sia nella stanza mentre lui confessa. 278 00:16:13,392 --> 00:16:14,436 Credo che tutta... 279 00:16:14,537 --> 00:16:15,615 questa faccenda... 280 00:16:16,016 --> 00:16:19,232 vada a suo vantaggio. Penso che lui abbia confessato per far colpo sulla ragazza. 281 00:16:19,272 --> 00:16:20,629 Aspetta, quindi non ha ucciso lui Jonah? 282 00:16:20,830 --> 00:16:21,852 Non credo. 283 00:16:23,012 --> 00:16:25,012 Ma se non è stato lui, chi? 284 00:16:26,992 --> 00:16:28,500 Il ragazzo ha confessato. 285 00:16:28,601 --> 00:16:30,722 Cosa volete che faccia? Che lo faccia ritrattare? 286 00:16:31,023 --> 00:16:32,832 Beh, se è innocente, sì. 287 00:16:32,872 --> 00:16:35,752 Un innocente non confessa un omicidio, Nic. Non così spesso, comunque. 288 00:16:35,832 --> 00:16:37,692 - Non mi sembrava il tipo da omicidio. - No. 289 00:16:37,732 --> 00:16:40,312 Dopo un po', ti rendi conto che non esiste un vero e proprio tipo, Charlie. 290 00:16:40,352 --> 00:16:43,372 - Okay, allora come ha detto di averlo fatto? - Ha solo detto di averlo fatto. 291 00:16:43,412 --> 00:16:45,572 - Non male come inizio. - So io come ha fatto. 292 00:16:45,612 --> 00:16:48,952 C'è una struttura al fondo del cannone ad aria, okay, con un cordino attaccato. 293 00:16:48,992 --> 00:16:53,172 Quando il cannone ad aria è attivato, e i petali volano nei loro infiniti colori, 294 00:16:53,512 --> 00:16:56,992 il cordino si stacca e lo specchio dondola giù, 295 00:16:57,032 --> 00:17:00,952 così l'ultima cosa che vede prima di morire è la sua faccia. 296 00:17:01,392 --> 00:17:04,159 - E' in parte Shakespeare e in parte... - Cartone di Bip-Bip. 297 00:17:04,160 --> 00:17:05,172 Esatto. 298 00:17:06,752 --> 00:17:09,612 - Okay. - Okay? Grandioso. 299 00:17:09,652 --> 00:17:12,412 Allora, di chi sospettate oltre a Ward Daly? 300 00:17:13,012 --> 00:17:13,992 Rachel. 301 00:17:14,032 --> 00:17:16,072 Voglio dire, hai detto anche tu che avrebbe potuto sabotare il tuo servizio. 302 00:17:16,152 --> 00:17:18,072 E' vero, ma poi c'è stata la confessione. 303 00:17:18,112 --> 00:17:20,392 Peter, non ti disturba il fatto di avere la persona sbagliata 304 00:17:20,432 --> 00:17:22,152 fuori su cauzione, in attesa di un processo per omicidio? 305 00:17:22,192 --> 00:17:23,546 Stiamo tenendo d'occhio Ward. 306 00:17:23,547 --> 00:17:24,632 Fine della storia. 307 00:17:29,692 --> 00:17:31,020 Sapete che... 308 00:17:31,221 --> 00:17:35,572 fanno bollire vivi i piccoli di capra per farne dei guanti? 309 00:17:35,712 --> 00:17:38,112 Cioè, un paio di guanti, capite, disgustoso. 310 00:17:38,152 --> 00:17:39,134 Cioè, sapete, volete... 311 00:17:39,135 --> 00:17:42,432 volete andare in giro indossando una giacca fatta con degli animali torturati? 312 00:17:42,512 --> 00:17:44,389 Perché è di questo che gente come Jonah Elroy 313 00:17:44,390 --> 00:17:45,862 - è responsabile. - Assolutamente no. 314 00:17:45,863 --> 00:17:48,272 - No. - Come hai avuto i biglietti per la sfilata? 315 00:17:49,112 --> 00:17:51,612 Abbiamo amici altolocati, okay? Mi hanno fatto entrare. 316 00:17:51,877 --> 00:17:53,597 Possiamo entrare ovunque. 317 00:17:53,637 --> 00:17:56,197 - Dove ti sei procurato il letame? - Cosa? 318 00:17:56,237 --> 00:17:58,677 - Devi dire la verità. - Ho già detto la verità. 319 00:17:58,717 --> 00:18:00,317 Beh, c'è un assassino in libertà 320 00:18:00,357 --> 00:18:02,757 perché ti sei preso il merito per qualcosa che non hai fatto. 321 00:18:02,797 --> 00:18:04,025 Non so di cosa stia parlando, 322 00:18:04,026 --> 00:18:05,361 - okay? - Tu non hai ucciso Jonah Elroy. 323 00:18:05,362 --> 00:18:08,418 Ho già confessato, okay? Ora tutti sanno che sono stato io. 324 00:18:09,537 --> 00:18:11,269 Gli animali non hanno voce... 325 00:18:12,170 --> 00:18:13,257 okay? 326 00:18:14,138 --> 00:18:15,218 Tocca a me. 327 00:18:16,798 --> 00:18:19,198 Potete scriverlo nel vostro articolo, se volete. 328 00:18:19,738 --> 00:18:22,078 - Scusa? - Potete metterlo nel vostro articolo. 329 00:18:23,118 --> 00:18:26,858 - Siete giornalisti, giusto? - No, no, no, noi puliamo. 330 00:18:27,598 --> 00:18:30,558 Puliamo le scene del crimine e, a dire il vero, lavoriamo molto nell'industria. 331 00:18:30,598 --> 00:18:32,318 - Questo è il nostro numero. - Ma che diavolo... 332 00:18:32,358 --> 00:18:34,218 Voglio dire, sei giovane, non vuoi andare in prigione. 333 00:18:34,258 --> 00:18:36,478 Scusate, non ho più nulla da dirvi! 334 00:18:36,518 --> 00:18:38,378 Questa persona è quella su cui vuoi fare colpo, vero? 335 00:18:39,818 --> 00:18:41,138 Ma devi dire la verità alla polizia. 336 00:18:41,178 --> 00:18:43,138 Non è un gioco. Devono dare la caccia all'assassino. 337 00:18:43,178 --> 00:18:45,138 Mostreremo loro la foto comunque. 338 00:18:45,878 --> 00:18:48,778 Sai, puoi fare del bene agli animali più stando fuori 339 00:18:48,818 --> 00:18:50,998 che dentro, dovresti pensarci! 340 00:18:52,918 --> 00:18:53,948 Ciao. 341 00:18:54,449 --> 00:18:55,938 Stai al caldo! 342 00:18:57,178 --> 00:18:58,218 Potere. 343 00:18:59,818 --> 00:19:00,918 Vulnerabilità. 344 00:19:01,218 --> 00:19:03,958 Vulnerabilità. 345 00:19:04,258 --> 00:19:05,298 Triste. 346 00:19:06,099 --> 00:19:06,978 Felice. 347 00:19:07,078 --> 00:19:08,238 Sorridente. Bene. 348 00:19:08,338 --> 00:19:09,978 Buono, buono, è tutto buono. 349 00:19:09,998 --> 00:19:13,178 E' tutto molto, molto, molto buono. Cos'era quello? 350 00:19:13,278 --> 00:19:16,178 Bene. Naturale, naturale, rispondi al telefono. 351 00:19:17,418 --> 00:19:18,318 Peter. 352 00:19:18,358 --> 00:19:19,858 Com'è che sapevo che non avreste mollato? 353 00:19:19,898 --> 00:19:22,478 - Scusa? - Lavoriamo insieme, ricordi? 354 00:19:24,078 --> 00:19:25,458 Ward ha ritrattato. 355 00:19:25,477 --> 00:19:27,883 Guarda caso, dopo la visita di due addetti alle pulizie, 356 00:19:27,884 --> 00:19:28,792 che si fingevano giornalisti. 357 00:19:29,093 --> 00:19:32,007 No, non abbiamo finto, abbiamo detto che eravamo addetti alle pulizie... 358 00:19:32,208 --> 00:19:33,240 quando è venuto fuori. 359 00:19:33,241 --> 00:19:35,389 - Ward ha ritirato la confessione. - Bene, bene. 360 00:19:35,390 --> 00:19:36,491 Che si fa ora? 361 00:19:36,492 --> 00:19:37,796 Ora continuo ad indagare, 362 00:19:37,797 --> 00:19:41,192 e visto che è inutile dirvi di non fare lo stesso, fatemi un favore. 363 00:19:41,193 --> 00:19:44,988 I giornalisti sono fuori dal magazzino. Non voglio che sappiano qualcosa prima di me. 364 00:19:44,989 --> 00:19:47,627 Se sentite qualcosa, venite subito da me, okay? 365 00:19:47,628 --> 00:19:49,082 Catena di prove, Nic. 366 00:19:49,083 --> 00:19:52,006 Beh, Peter, ti prenderai tutto il merito quando noi risolveremo il caso. 367 00:19:52,007 --> 00:19:53,586 - E'... - Okay, grazie. Ciao. 368 00:19:54,249 --> 00:19:56,298 Ottimo! Senza confessione possiamo indagare sul caso. 369 00:19:56,299 --> 00:19:58,951 Ma non siamo più vicini a risolverlo. Dobbiamo tornare al magazzino. 370 00:19:58,952 --> 00:20:01,537 Ho lasciato lì il generatore di ozono, andiamo a riprenderlo. 371 00:20:01,538 --> 00:20:03,808 - Magnifico! - Fallo di nuovo, fallo di nuovo. 372 00:20:04,838 --> 00:20:05,869 Magnifico! 373 00:20:06,535 --> 00:20:07,723 - E' lui! - Davvero? 374 00:20:07,724 --> 00:20:09,180 E' lo scatto che ci serviva. 375 00:20:13,915 --> 00:20:15,828 - Hai messo un rossetto nuovo? - No. 376 00:20:15,829 --> 00:20:17,352 Ti sta molto bene. 377 00:20:17,673 --> 00:20:19,257 - Grazie. - Molto bene. 378 00:20:20,635 --> 00:20:21,643 Permesso? 379 00:20:22,233 --> 00:20:23,835 - Salve. - Scusateci. 380 00:20:23,837 --> 00:20:24,841 Salve. 381 00:20:24,942 --> 00:20:28,301 - E' questo l'ufficio di Gabi? - No, quello è più in fondo. 382 00:20:28,302 --> 00:20:30,236 Okay, grazie mille. 383 00:20:30,533 --> 00:20:33,702 Se posso permettermi, queste sono favolose. 384 00:20:33,703 --> 00:20:35,909 Ve le fanno tenere? 385 00:20:35,910 --> 00:20:38,747 Gabi è così severa che non ci fa tenere neanche le scarpe di riserva. 386 00:20:38,748 --> 00:20:40,511 - Salve. - Salve. 387 00:20:40,512 --> 00:20:44,535 Qualcuno sa chi è quest'uomo bellissimo? 388 00:20:44,536 --> 00:20:45,646 Voi? 389 00:20:45,718 --> 00:20:47,395 Difficile da dire, è un po' sfocata. 390 00:20:47,396 --> 00:20:49,557 Era una domanda retorica. 391 00:20:49,931 --> 00:20:51,571 Già, non lo sono poi tutte? 392 00:20:53,314 --> 00:20:55,309 - L'ufficio di Gabi... - A fianco, sulla destra. 393 00:20:55,310 --> 00:20:57,058 Okay, grazie mille. 394 00:20:57,059 --> 00:20:59,417 - Scusi, questa è sua. - Grazie. 395 00:20:59,419 --> 00:21:01,059 Arrivederci. Ciao, Alex. 396 00:21:01,060 --> 00:21:03,681 E' stato un piacere rivederla, Alex. Davvero. 397 00:21:03,887 --> 00:21:06,393 - Grazie. - Arrivederci. 398 00:21:07,238 --> 00:21:09,204 - Charlie... - Sì? 399 00:21:09,281 --> 00:21:12,615 Se ogni cambio ha delle scarpe di riserva, dov'erano quelle di Rachel? 400 00:21:12,616 --> 00:21:14,147 Perché non le ha usate? 401 00:21:16,633 --> 00:21:19,943 Puoi dire a Dale, quando arriva, che questi fari non li pago un centesimo? 402 00:21:19,944 --> 00:21:21,630 Metà non ha funzionato, il resto si è fulminato. 403 00:21:21,632 --> 00:21:23,899 Ho cambiato lampadine tutta la notte. 404 00:21:23,900 --> 00:21:25,954 - Scusate l'interruzione. - Salve. 405 00:21:25,955 --> 00:21:28,921 Volevamo informarla che abbiamo recuperato il generatore di ozono. 406 00:21:28,922 --> 00:21:31,897 - Già, così nessuno potrà più inciamparci. - Magnifico, grazie. Grazie tante. 407 00:21:31,898 --> 00:21:35,732 Okay, il magazzino è pronto, quindi se vuoi dire a Jarred di spostare le sedie... 408 00:21:35,733 --> 00:21:38,321 E potresti anche parlare col reparto vendite... 409 00:21:38,905 --> 00:21:40,208 Chiedo scusa? 410 00:21:40,209 --> 00:21:42,142 Devo... cosa state facendo? 411 00:21:42,143 --> 00:21:45,011 - Scusi. Sono bellissime. - Sì, vengono 800 dollari. 412 00:21:45,565 --> 00:21:47,212 Beh, sono veramente belle. 413 00:21:47,573 --> 00:21:50,169 Sapete che vi dico? Ve le faccio 600. 414 00:21:50,170 --> 00:21:51,294 Ormai non ci servono più. 415 00:21:51,295 --> 00:21:52,352 - Che ne dite? - Che gentile! 416 00:21:52,353 --> 00:21:53,567 Molto gentile, grazie. 417 00:21:53,773 --> 00:21:55,697 Daisy, perché non prendi una scatola per i signori? 418 00:21:55,698 --> 00:21:59,299 - Non penso... di poterle comprare. - Dicono tutte così, e poi le comprano. 419 00:21:59,300 --> 00:22:02,124 - Charlie, che ne pensi? - Vanno bene per l'ortesi? 420 00:22:03,417 --> 00:22:05,297 A dir la verità, ci stavamo chiedendo... 421 00:22:05,298 --> 00:22:08,312 se potevamo vedere quelle della sfilata fatte su misura per Rachel. 422 00:22:08,313 --> 00:22:11,246 - Pare che fossero stupende. - Sì, purtroppo c'è stato un imprevisto. 423 00:22:11,247 --> 00:22:14,115 Non siamo riuscite a trovarle, mi dispiace. 424 00:22:14,957 --> 00:22:18,410 Già... vi lascio con Daisy per il pagamento, va bene? 425 00:22:18,411 --> 00:22:20,533 - Sì, certo. - Okay, magnifico. 426 00:22:20,534 --> 00:22:22,885 - Grazie per tutto. - Grazie a lei, grazie. 427 00:22:28,838 --> 00:22:32,711 Sarta. Ha un solco da sarta, proprio qui, sul dente. 428 00:22:32,712 --> 00:22:36,358 E' una rientranza che si forma quando tieni l'ago tra i denti, così. 429 00:22:36,459 --> 00:22:37,932 E con questo? 430 00:22:38,467 --> 00:22:41,774 Beh, niente. Cioè, è un'osservazione, ma con l'evolversi delle cose 431 00:22:41,776 --> 00:22:43,696 - potrebbe diventare importante. - Okay, okay. 432 00:22:43,797 --> 00:22:45,617 Le scarpe di Rachel si sono rotte. 433 00:22:45,618 --> 00:22:47,390 Rachel non aveva le scarpe di riserva. 434 00:22:47,391 --> 00:22:49,201 Forse è stata Rachel ad organizzare tutto. 435 00:22:49,202 --> 00:22:51,332 Rachel? Rachel. 436 00:22:51,566 --> 00:22:56,708 Allora, è un metro e ottanta, e le sue misure sono 88-60-86. 437 00:22:56,709 --> 00:22:58,403 A cosa serve sapere la misura del seno? 438 00:22:58,404 --> 00:23:01,743 Beh, qualsiasi informazione, non importa quanto grande, può servire. 439 00:23:01,744 --> 00:23:03,457 Bene, pronta? 440 00:23:03,458 --> 00:23:06,635 - Dovrei usare uno specchio vero. Okay. - Non possiamo, tesoro. 441 00:23:06,636 --> 00:23:08,692 Bene, sei alla fine della passerella. 442 00:23:08,693 --> 00:23:10,697 Bene, rimani perfettamente immobile. 443 00:23:10,698 --> 00:23:12,780 No, no, puoi muoverti un po'. Voglio dire, saluta... 444 00:23:12,781 --> 00:23:14,940 la folla con gratitudine. Ti adorano, ti adorano. 445 00:23:14,941 --> 00:23:17,077 Sì, sì, così. Sì, esagera. 446 00:23:17,078 --> 00:23:19,945 Okay, la folla impazzisce, il cannone fa fuoco. 447 00:23:19,946 --> 00:23:22,560 I petali volano dappertutto, il cordone si sgancia. 448 00:23:22,561 --> 00:23:25,760 E lo specchio descrive il suo arco mortale. 449 00:23:27,081 --> 00:23:29,561 - Bel lavoro, tesoro. - Grazie, è andata bene. 450 00:23:29,563 --> 00:23:32,071 Sentite, non è possibile che Rachel abbia fatto tutto da sola. 451 00:23:32,072 --> 00:23:35,475 Non la definirei esattamente un'esperta di equazioni o lavoro manuale. 452 00:23:35,576 --> 00:23:37,759 No, a quanto pare sta per finire un master in economia. 453 00:23:37,760 --> 00:23:40,155 - Non è quello che fai tu? - Ed è fidanzata con un falegname. 454 00:23:40,156 --> 00:23:43,561 - Questo spiega il lavoro manuale. - E neanche lui è proprio un fan di Jonah. 455 00:23:53,382 --> 00:23:55,659 Dev'essere l'auto del fidanzato. Come si chiama? 456 00:23:55,660 --> 00:23:57,385 - Stuart. - Stuart, già. 457 00:23:57,386 --> 00:24:00,156 Scommetto 20 centesimi che le scarpe che mancano sono lì. 458 00:24:00,248 --> 00:24:01,862 20 centesimi. 459 00:24:02,517 --> 00:24:04,307 Non me lo posso permettere. 460 00:24:04,790 --> 00:24:05,923 Andiamo? 461 00:24:20,373 --> 00:24:22,404 Perché nascondere delle scarpe in un furgoncino? 462 00:24:22,405 --> 00:24:24,594 E' il primo posto dove le andresti a cercare. 463 00:24:25,011 --> 00:24:26,414 - No? - No. 464 00:24:26,703 --> 00:24:28,071 Ma tu guarda. 465 00:24:28,466 --> 00:24:30,056 Vernice spray. 466 00:24:30,438 --> 00:24:31,753 E un piede di porco. 467 00:24:31,754 --> 00:24:33,591 Avrei dovuto accettare la scommessa. 468 00:24:34,361 --> 00:24:36,436 Che diavolo state facendo? 469 00:24:39,231 --> 00:24:41,860 Cercate di capire come sembra. Stuart distrugge l'auto di Jonah, 470 00:24:41,861 --> 00:24:44,654 e poi il tuo tacco si rompe misteriosamente poco prima che lui muoia. 471 00:24:44,655 --> 00:24:47,068 L'ha fatto solo perché Jonah mi ha chiesto di dimagrire. 472 00:24:47,069 --> 00:24:48,676 Jonah era uno stronzo. 473 00:24:48,677 --> 00:24:50,804 Ma non l'ho ucciso io, se è questo che state presumendo. 474 00:24:50,805 --> 00:24:52,510 No, no, no. Forse intendevi "desumendo", 475 00:24:52,511 --> 00:24:55,739 - ma non è neanche quello. - No, nessuno accusa nessuno di niente. 476 00:24:55,740 --> 00:24:59,109 Ha detto ai giornali che se non avesse perso 10 chili, l'avrebbe licenziata. 477 00:24:59,110 --> 00:25:01,611 E' ridicolo, è perfetta. 478 00:25:01,770 --> 00:25:04,945 - Come pure mia moglie. - Jonah non l'avrebbe mai detto ai giornali. 479 00:25:05,057 --> 00:25:07,651 Mi ha fatto aprire gli occhi, questo è tutto. 480 00:25:07,652 --> 00:25:11,023 Se fai la modella devi rispettare un peso standard. 481 00:25:11,024 --> 00:25:13,250 Potrà non essere giusto, ma è così. 482 00:25:13,251 --> 00:25:15,598 Capisci che la polizia deve sapere della macchina. 483 00:25:15,599 --> 00:25:19,491 Mettetevelo bene in testa. Me la sono presa con l'auto, non con Jonah. 484 00:25:22,103 --> 00:25:23,306 Può essere un po'... 485 00:25:23,711 --> 00:25:26,716 sapete, a volte, ma non avrebbe mai fatto del male a Jonah. 486 00:25:26,717 --> 00:25:29,799 E gli altri? Alex, il fotografo? 487 00:25:29,800 --> 00:25:31,372 Alex è Alex. 488 00:25:31,373 --> 00:25:34,114 A volte si fa prendere un po' dall'ira, ma... 489 00:25:34,226 --> 00:25:35,317 è fatto così. 490 00:25:35,318 --> 00:25:38,504 Mi stavo chiedendo... è davvero gay? 491 00:25:39,172 --> 00:25:40,867 Dio, sì. Completamente gay. 492 00:25:40,868 --> 00:25:42,587 - Davvero? - Sì, più che gay! 493 00:25:42,588 --> 00:25:44,021 Suona piuttosto gay. 494 00:25:45,915 --> 00:25:49,466 Solo una volta... ha voluto sperimentare. 495 00:25:50,249 --> 00:25:53,929 Ma voleva solo togliersi la curiosità su come sarebbe stato... 496 00:25:54,018 --> 00:25:55,350 con una donna. 497 00:25:56,022 --> 00:25:58,293 Disse che avevo una bellissima anima. 498 00:25:59,199 --> 00:26:01,858 Con me riusciva ad andare oltre il mio genere. 499 00:26:02,498 --> 00:26:04,587 - Che bello. - Già. 500 00:26:04,588 --> 00:26:07,744 E Gabi? Andava d'accordo con Jonah? 501 00:26:07,814 --> 00:26:09,686 Sì, la adorava. 502 00:26:10,068 --> 00:26:13,860 Le uniche persone che odiavano Jonah, erano quelle che non lo conoscevano. 503 00:26:13,861 --> 00:26:16,473 Dico sul serio, non è quello che credete. 504 00:26:20,109 --> 00:26:22,398 Di certo quando si tratta di infestazioni, c'è da sperare 505 00:26:22,399 --> 00:26:25,075 che sia un ectoparassita e non un porocephalus crotali, 506 00:26:25,076 --> 00:26:27,845 - perché una volta che ti entrano dentro... - Vermi-lingua. 507 00:26:27,846 --> 00:26:30,707 Senta, non c'è motivo di allarmarsi, siamo dei professionisti. 508 00:26:30,708 --> 00:26:32,277 Mio Dio, guarda i valori. 509 00:26:32,566 --> 00:26:34,321 Si faccia da parte, per favore. 510 00:26:42,758 --> 00:26:44,741 Dio, che tristezza far lavare un completo a secco 511 00:26:44,742 --> 00:26:47,193 senza sapere che non lo metterai mai più. 512 00:26:48,983 --> 00:26:50,374 Tutto bene, tesoro? 513 00:26:50,556 --> 00:26:52,952 Questo posto è proprio carino, non me l'aspettavo così. 514 00:26:52,953 --> 00:26:54,463 - E cosa ti aspettavi? - Beh, io... 515 00:26:54,464 --> 00:26:57,034 suoi nudi alle pareti, un Brett Whiteley originale. 516 00:26:57,035 --> 00:27:01,411 A proposito, perché hai chiesto a Rachel se Alex era gay? 517 00:27:01,412 --> 00:27:03,129 Perché ci provava con me quando ci siamo conosciuti. 518 00:27:03,164 --> 00:27:05,912 Mi ha toccato il braccio, sorretto lo sguardo e guardato nella scollatura. 519 00:27:05,913 --> 00:27:07,325 - Davvero? - Sì. 520 00:27:07,351 --> 00:27:08,433 Riesci a entrare? 521 00:27:08,434 --> 00:27:11,698 Beh, statisticamente, la gente usa sempre, come password, 522 00:27:11,699 --> 00:27:15,384 il nome del proprio animale, di una persona cara, o la data di nascita, più il numero 1. 523 00:27:15,697 --> 00:27:17,327 Ho provato col compleanno, ma niente. 524 00:27:17,328 --> 00:27:19,366 Non ho visto pallette per cani, né lettiere del gatto. 525 00:27:19,367 --> 00:27:21,970 - Già... il nome di un caro? - Sì. 526 00:27:22,371 --> 00:27:25,464 Ho provato 'Gabil' e 'Gabriellel', ma sempre niente. 527 00:27:25,614 --> 00:27:28,393 Beh... il nome di un designer, o dell'azienda, o il cognome! 528 00:27:28,394 --> 00:27:30,686 Il nome di un designer, brava... ci provo. 529 00:27:30,916 --> 00:27:33,313 Oh... Charlie, conserva i ritagli di giornale, in cui c'è lui. 530 00:27:33,314 --> 00:27:35,993 Ehi, Akira Isogowa è un designer o un vulcano? 531 00:27:35,994 --> 00:27:37,433 Oh, non solo quelli belli, 532 00:27:37,434 --> 00:27:39,933 ha ritagliato tutto, anche quelli venuti male. 533 00:27:39,934 --> 00:27:41,718 - Foto che non rendono giustizia. - La mia Jag! 534 00:27:41,719 --> 00:27:43,153 - Cosa? - La mia Jag! 535 00:27:43,154 --> 00:27:45,828 E' il nome della Jaguar, la targa della Jaguar! 536 00:27:45,829 --> 00:27:49,556 Il tuo amico poliziotto, non ricordo il nome, ha detto che era "La mia... Jag"! 537 00:27:50,029 --> 00:27:51,905 Sì! Oh, bene, tesoro, le mail! 538 00:27:51,906 --> 00:27:53,459 - Le mail? - Sì. 539 00:27:53,645 --> 00:27:55,752 - Oh, sconti sulle vitamine! - Quelle da Gabi! 540 00:27:55,753 --> 00:27:57,111 Da Gabi... 541 00:27:57,794 --> 00:27:59,226 Eccoci! 542 00:28:00,212 --> 00:28:01,742 Beh, salto le parolacce... 543 00:28:01,851 --> 00:28:05,282 "Negli ultimi 20 anni, tutto quello che ho fatto, è stato per te, e pare non basti. 544 00:28:05,283 --> 00:28:06,595 Firma i documenti". 545 00:28:07,531 --> 00:28:10,787 Oh... pare che il rapporto fratello e sorella non fosse così cordiale. 546 00:28:10,834 --> 00:28:12,253 - Adoro il Cordiale. - Lo so. 547 00:28:12,254 --> 00:28:13,926 Chissà, se, in frigo, ce n'è. 548 00:28:59,454 --> 00:29:01,749 Pare che, comunque, indosserà quel completo. 549 00:29:02,174 --> 00:29:05,113 Oh, voleva che nessuno sapesse dei problemi con il fratello. 550 00:29:05,514 --> 00:29:07,224 Ha cancellato tutto. 551 00:29:09,024 --> 00:29:12,405 Ha conservato tutto: l'articolo sulla sua short collection, su GQ, 552 00:29:12,562 --> 00:29:14,410 la pubblicità su due pagine di Yen... 553 00:29:14,411 --> 00:29:16,404 Oh, questo è su Rachel di nuovo ingrassata: 554 00:29:16,405 --> 00:29:17,603 "Jonah e la Balena". 555 00:29:17,604 --> 00:29:19,948 - Ridicolo... - La sua gloria stava sfumando. 556 00:29:19,949 --> 00:29:21,877 Oppure, prima, non era molto importante, 557 00:29:21,878 --> 00:29:24,513 - a parte per questi scandali. - Oh, tipo questo... 558 00:29:24,514 --> 00:29:27,813 "Chi è il fotografo gay dello spettacolo più propenso alle donne 559 00:29:27,814 --> 00:29:29,603 di quanto si immagini?" 560 00:29:29,702 --> 00:29:32,746 "E se gli incontri di sesso notturni con le sue donnine avranno seguito, 561 00:29:32,747 --> 00:29:34,800 - perderà il lavoro." - Si parla di Alex. 562 00:29:34,801 --> 00:29:36,124 Posso? 563 00:29:36,456 --> 00:29:39,980 Beh, se Jonah ha tenuto questi articoli, allora, ha spifferato lui tutto alla stampa! 564 00:29:39,981 --> 00:29:41,821 Beh, Rachel lo trova fantastico! 565 00:29:41,822 --> 00:29:43,610 Beh, se il successo di Jonah stava calando, 566 00:29:43,611 --> 00:29:45,447 forse stava diventando distruttivo. 567 00:29:49,708 --> 00:29:51,006 Salve! 568 00:29:51,148 --> 00:29:52,724 - Salve, Alex non c'è. - Salve! 569 00:29:52,725 --> 00:29:54,920 E' andato a aiutare Gabi con il funerale. 570 00:29:54,921 --> 00:29:57,103 Volete lasciare un messaggio e il vostro contatto? 571 00:29:57,377 --> 00:29:58,802 - Peccato, eh? - Già. 572 00:29:58,803 --> 00:30:00,621 Non tanto, cioè, ho la serata libera. 573 00:30:00,622 --> 00:30:03,916 Beh, certo, e te lo meriti. Ammiro tanto la disciplina di voi modelle. 574 00:30:03,917 --> 00:30:06,305 Se il tuo lavoro è gironzolare nuda in un magazzino, per ore, 575 00:30:06,306 --> 00:30:08,450 - impari a sacrificarti. - Giusto. 576 00:30:08,462 --> 00:30:09,788 E'... 577 00:30:09,909 --> 00:30:12,153 è imbarazzante starsene nuda, di fronte ad Alex? 578 00:30:12,188 --> 00:30:14,440 - No, chiaro... è gay. - Davvero? 579 00:30:14,533 --> 00:30:16,918 - Curiosità, è che ho letto delle cose. - Solo pettegolezzi. 580 00:30:16,919 --> 00:30:18,609 E' completamente gay! 581 00:30:19,266 --> 00:30:21,680 - Ha un compagno? - Beh, no, è... 582 00:30:21,681 --> 00:30:23,065 un tipo solitario. 583 00:30:24,064 --> 00:30:27,162 Però, una volta ha... voluto sperimentare, 584 00:30:27,163 --> 00:30:28,708 cioè, con una donna. 585 00:30:28,905 --> 00:30:32,224 Credo avesse paura di dire alla famiglia della sua sessualità. 586 00:30:33,206 --> 00:30:35,862 Disse che avevo un anima profondamente bella. 587 00:30:35,863 --> 00:30:38,455 E che poteva andare oltre al mio genere. 588 00:30:39,379 --> 00:30:41,338 Comunque, volete lasciare un messaggio? 589 00:30:41,909 --> 00:30:43,814 - Oh... lascio il numero! - Sì... 590 00:30:43,815 --> 00:30:45,570 - Dica che sono passati Charlie e Nicola. - Già... 591 00:30:45,571 --> 00:30:47,897 Sì, magari lavoreremo insieme. 592 00:30:47,898 --> 00:30:49,224 Già. 593 00:30:50,618 --> 00:30:52,875 Pensa se uscisse fuori che vive nella menzogna, 594 00:30:52,876 --> 00:30:54,340 e che seduce queste ragazze? 595 00:30:54,341 --> 00:30:55,988 Non lavorerebbe mai più. 596 00:30:56,348 --> 00:30:58,307 E se Jonah minacciava di denunciarlo... 597 00:30:58,587 --> 00:31:00,086 Addirittura da ucciderlo? 598 00:31:01,187 --> 00:31:03,093 Beh, si trattava della sua reputazione, della sua carriera. 599 00:31:03,128 --> 00:31:04,266 Giusto. 600 00:31:04,547 --> 00:31:09,351 E con Gabi? Nelle mail chiedeva a Jonah di firmare dei documenti, ma quali? 601 00:31:09,711 --> 00:31:11,983 Qualunque cosa fosse, non voleva che si scoprisse. 602 00:31:14,354 --> 00:31:17,004 Attento alla receptionist, tieni gli occhi aperti! 603 00:31:17,110 --> 00:31:19,774 Scherzi? Puoi estrarli, per quanto sono aperti. 604 00:31:26,970 --> 00:31:28,396 - Non è come... - Io... 605 00:31:28,858 --> 00:31:31,122 La ragazza alla reception mi ha fatto entrare. 606 00:31:32,912 --> 00:31:34,703 Che diavolo sta facendo? 607 00:31:35,110 --> 00:31:36,316 E' per un articolo. 608 00:31:36,317 --> 00:31:38,893 Siamo stati chiari, non vogliamo la stampa tra i piedi! 609 00:31:38,894 --> 00:31:41,108 - Per chi lavora? - Molly Simms. 610 00:31:41,109 --> 00:31:44,759 Beh, vi siete beccati una denuncia per violazione di domicilio, me lo dia! 611 00:31:44,760 --> 00:31:46,084 Charlie! 612 00:31:47,826 --> 00:31:50,331 Accompagna fuori questo signore! 613 00:31:50,332 --> 00:31:53,177 E di' a Kayla di cancellare l'appuntamento di giovedì sera, 614 00:31:53,178 --> 00:31:55,171 - con Molly Simms. - Subito, signora B! 615 00:31:55,172 --> 00:31:56,261 Andiamo, bello! 616 00:31:56,262 --> 00:31:58,260 - Forza! No, no, no, no! - E' tutto un malinteso... 617 00:31:58,283 --> 00:31:59,711 Non m'interessa! 618 00:32:03,293 --> 00:32:04,965 Che coraggio, quel tipo! 619 00:32:04,966 --> 00:32:08,027 Assurdo, eh? Se li mettessi dentro i pantaloni? 620 00:32:10,467 --> 00:32:11,729 - Salve! - Salve, Annie, 621 00:32:11,730 --> 00:32:13,449 - come sta? Che piacere rivederla! - Salve! 622 00:32:13,547 --> 00:32:14,606 Sta bene? 623 00:32:14,607 --> 00:32:17,069 Oh, guarda che belli, tesoro, giacinti viola! 624 00:32:17,070 --> 00:32:19,546 - Si occupa dei fiori per il funerale? - Già... 625 00:32:19,547 --> 00:32:21,465 Ma, senta, si è occupata del funerale di Sir Joh Bjelke-Petersen? 626 00:32:21,466 --> 00:32:23,484 Perché c'erano dei fiori bellissimi, 627 00:32:23,485 --> 00:32:25,739 - come quelli che sceglie lei... - Sì bellissimi... 628 00:32:25,740 --> 00:32:28,635 - Salute, cara. - Non ero fiorista, insegnavo. 629 00:32:28,636 --> 00:32:30,711 - Insegnava? Ah, sì... - Al liceo. 630 00:32:30,944 --> 00:32:33,096 - il liceo, ti ricordi? - Sì... 631 00:32:33,139 --> 00:32:35,116 Non ci siamo conosciuti lì, ma... 632 00:32:35,117 --> 00:32:36,766 - Da quanto fa la fiorista? - Sette anni. 633 00:32:36,767 --> 00:32:38,268 - Come vola il tempo! - 7 anni! Già... 634 00:32:38,269 --> 00:32:40,930 - Noi siamo sposati da una vita... - Sì, da tantissimo, un po' più di 7 anni... 635 00:32:40,931 --> 00:32:43,042 - ma il fuoco brucia ancora! - ma ci amiamo così tanto! 636 00:32:43,344 --> 00:32:45,731 - Scusate, ma devo... - Sì... certo... 637 00:32:45,849 --> 00:32:47,423 - Arrivederci! - Buona fortuna! 638 00:32:49,698 --> 00:32:51,955 Oh, Charlie, tesoro... 639 00:32:52,864 --> 00:32:55,292 credo siano i documenti legali di cui parlavano nelle mail, 640 00:32:55,293 --> 00:32:58,547 Vuole che Jonah le facesse rilevare l'azienda, ma ha firmato solo lei. 641 00:32:58,606 --> 00:33:00,066 Bene, guarda qui... 642 00:33:00,067 --> 00:33:02,334 non me ne intendo, ma non sono modelli terribili? 643 00:33:02,335 --> 00:33:04,576 Oh, sì! Oddio, bruttissimi! 644 00:33:04,835 --> 00:33:07,257 Beh, Jonah aveva molti difetti, però aveva talento. 645 00:33:07,402 --> 00:33:10,447 Okay, quindi, Gabi voleva sciogliere la società con Jonah, 646 00:33:10,448 --> 00:33:13,641 ma perché ne voleva una sua, se disegna modelli così orribili? 647 00:33:13,642 --> 00:33:16,467 Forse non se ne rendeva conto, o il fratello le voleva troppo bene, 648 00:33:16,468 --> 00:33:17,922 - per dirle la verità. - Okay. 649 00:33:17,923 --> 00:33:20,199 - Quindi era carino? - Beh, non credo proprio, 650 00:33:20,200 --> 00:33:22,734 se spifferava alla stampa di Alex e Rachel. 651 00:33:24,252 --> 00:33:26,946 Se lavoro con Jonah Elroy, perché rinunciare allo sfarzo e al glamour? 652 00:33:27,147 --> 00:33:29,237 Sì, ma non è solo la manager, giusto? 653 00:33:29,595 --> 00:33:33,118 Una sarta di livello, taglia e cuce, è una creativa. 654 00:33:33,877 --> 00:33:36,425 Devo prendere qualcosa, quei fiori mi stanno uccidendo. 655 00:33:42,138 --> 00:33:44,086 - Che c'è? - I fiori sono la risposta! 656 00:33:44,387 --> 00:33:45,562 Ce l'avevamo davanti! 657 00:33:47,183 --> 00:33:50,137 Il linguaggio dei fiori andava tantissimo nell'epoca Vittoriana. 658 00:33:50,247 --> 00:33:53,808 La gente si scambiava messaggi codificati, dentro i mazzolini. 659 00:33:53,809 --> 00:33:56,088 Infatti, Oscar Wilde, una volta, mandò a Bosie un mazzolino, 660 00:33:56,089 --> 00:33:58,107 - in cui c... - Tesoro, falla breve. 661 00:33:58,108 --> 00:34:00,540 Oh! Sì, sì! Sì... certo, tesoro! 662 00:34:00,541 --> 00:34:03,355 Okay, i fiori che della sfilata di Jonah... 663 00:34:03,504 --> 00:34:06,148 verghe d'oro, aconiti, piselli odorosi e nontiscordardime, 664 00:34:06,149 --> 00:34:08,621 esprimono odio, sono specie che non sbocciano. 665 00:34:08,622 --> 00:34:11,877 - Okay... - Ed è proprio strano volere giacinti viola, 666 00:34:11,878 --> 00:34:13,510 per il bouquet di un funerale 667 00:34:13,609 --> 00:34:15,946 Nella tradizione, simboleggiano il rimorso. 668 00:34:15,947 --> 00:34:17,908 E' una richiesta di perdono. 669 00:34:17,909 --> 00:34:20,930 Ora, la nostra amica... Annie, la fiorista, 670 00:34:20,941 --> 00:34:23,951 ha mandato fiori d'odio alla sfilata di Jonah... 671 00:34:24,153 --> 00:34:25,291 come avvertimento... 672 00:34:25,292 --> 00:34:28,288 e al suo funerale, fiori per chiedere perdono. 673 00:34:29,062 --> 00:34:32,166 - Ma perché? - Odiava Jonah per una buona ragione, 674 00:34:32,167 --> 00:34:35,553 cioè, è stato un omicidio per rabbia, di pubblica umiliazione. 675 00:34:36,365 --> 00:34:39,081 Ha cambiato mestiere... sette anni fa. 676 00:34:39,547 --> 00:34:42,487 Sette anni fa, Jonah lanciava il suo marchio prêt-à-porter. 677 00:34:42,557 --> 00:34:44,244 E' qui, tra i ritagli. 678 00:34:44,245 --> 00:34:46,280 Si parla di un misterioso incendio, 679 00:34:46,315 --> 00:34:49,634 o che abbia sposato in segreto una modesta professoressa? 680 00:34:49,635 --> 00:34:50,713 Un modella morta. 681 00:34:50,714 --> 00:34:52,040 Dove, dove? 682 00:34:53,057 --> 00:34:54,584 TRAGICA MORTE DI UNA MODELLA. 683 00:34:54,585 --> 00:34:57,734 "Fleur la Cloche, uno degli astri nascenti della scuderia di Jonah," 684 00:34:57,735 --> 00:35:00,843 "è morta tragicamente dopo una breve battaglia contro l'anoressia." 685 00:35:00,844 --> 00:35:03,565 - "La Cloche" in inglese è "Bell". - Annie Bell. 686 00:35:03,995 --> 00:35:07,392 Ecco qua. E' quello che stavamo cercando. 687 00:35:12,835 --> 00:35:15,994 Il negozio di Annie è chiuso. Non ha risposto nessuno. 688 00:35:15,995 --> 00:35:17,658 Cosa facciamo adesso? 689 00:35:18,315 --> 00:35:19,842 Sei andata dal dottor Zell? 690 00:35:20,105 --> 00:35:22,084 - Ti ha dato qualcosa? - Sì. 691 00:35:22,085 --> 00:35:23,224 Anche se, mi sento peggio. 692 00:35:23,225 --> 00:35:25,962 - Mi sento strana. Davvero? - Hai una cosa lì... 693 00:35:26,405 --> 00:35:28,968 Aspetta. E' lei, vero? 694 00:35:29,025 --> 00:35:31,243 - E' Annie. - Sì, sì. 695 00:35:52,595 --> 00:35:54,776 Oh Dio. No, no. Scusa Charlie. 696 00:35:54,777 --> 00:35:56,769 - Tesoro... - Charlie, non mi sento... 697 00:35:57,145 --> 00:35:58,005 Cos'hai? 698 00:35:58,006 --> 00:36:00,834 Mi sento strana. Ho preso due di quelle cose in macchina. 699 00:36:00,835 --> 00:36:02,866 - Va bene... - Mi sento un po'... 700 00:36:03,325 --> 00:36:06,533 - Ghiandola pineale? Okay. - Fa male, fa male. Devi parlare con Annie. 701 00:36:06,534 --> 00:36:08,880 Okay, tu rimani qui. Non guardare giù. 702 00:36:23,112 --> 00:36:24,202 Annie. 703 00:36:25,025 --> 00:36:26,563 Per favore mi lasci sola. 704 00:36:26,846 --> 00:36:29,134 Sì, sì, certamente. 705 00:36:29,135 --> 00:36:31,194 Ti lascio sola, Annie. 706 00:36:31,195 --> 00:36:32,517 Vado via. 707 00:36:35,236 --> 00:36:37,263 Tesoro! Tesoro! 708 00:36:37,667 --> 00:36:39,511 - Cara! Amore. - Sì. 709 00:36:40,465 --> 00:36:42,194 - Annie è sul cornicione. - Oh Dio. 710 00:36:42,195 --> 00:36:44,308 - Non so cosa fare. - Okay. 711 00:36:45,375 --> 00:36:48,002 Okay, tesoro, dille... dille che siamo qui per lei... 712 00:36:48,003 --> 00:36:49,614 - Qui per lei... - e che non ce ne andremo. 713 00:36:49,615 --> 00:36:51,895 E che si sistemerà tutto. 714 00:36:52,275 --> 00:36:55,240 Siamo qui per lei, non ce ne andiamo, si sistemerà tutto. Okay, grazie, tesoro. 715 00:36:57,925 --> 00:36:59,034 Annie. 716 00:36:59,995 --> 00:37:01,086 Annie... 717 00:37:02,065 --> 00:37:04,378 ascolta, siamo qui per te. 718 00:37:05,705 --> 00:37:08,437 Non andiamo da nessuna parte. E si sistemerà tutto. 719 00:37:08,615 --> 00:37:10,014 Noi chi? 720 00:37:10,015 --> 00:37:12,185 Mia moglie ed io. 721 00:37:12,235 --> 00:37:14,614 Mia moglie, Nicola, credo che tu l'abbia conosciuta. 722 00:37:14,615 --> 00:37:16,184 E' un paio di piani più giù. 723 00:37:16,185 --> 00:37:19,611 Ha la sinusite e ha preso le medicine... 724 00:37:19,895 --> 00:37:21,454 che l'hanno stordita un pochino, quindi... 725 00:37:21,455 --> 00:37:23,485 insomma, lei saprebbe cosa dire a differenza mia. 726 00:37:23,486 --> 00:37:26,148 Ma, credo che il punto sia, che alla fine, 727 00:37:26,205 --> 00:37:28,148 devi sapere che non sei da sola. 728 00:37:28,656 --> 00:37:29,743 Annie. 729 00:37:31,165 --> 00:37:33,043 Salirò sul tetto con lei. 730 00:37:33,044 --> 00:37:34,834 - No. - No, no. Non c'è d'allarmarsi. 731 00:37:34,835 --> 00:37:38,054 Verrò solo... qui... 732 00:37:38,105 --> 00:37:40,254 e non devi assolutamente spaventarti. 733 00:37:41,065 --> 00:37:43,309 Non sapete cosa ho fatto. 734 00:37:43,825 --> 00:37:45,387 Non va meglio. 735 00:37:46,395 --> 00:37:48,044 E' terribile! 736 00:37:50,665 --> 00:37:54,085 Annie, devo... devo rispondere, okay? 737 00:37:54,185 --> 00:37:57,195 Sarà... è Nicola. 738 00:37:57,405 --> 00:37:59,024 - Ciao, tesoro. - Amore, ciao. 739 00:37:59,025 --> 00:38:01,505 Ciao, puoi passarmela? 740 00:38:01,506 --> 00:38:04,316 Sì, te la... certamente. Glielo chiedo. 741 00:38:04,595 --> 00:38:06,566 Vorresti parlare con Nicola? 742 00:38:07,445 --> 00:38:08,344 - Sì... - Sì, davvero? 743 00:38:08,345 --> 00:38:10,495 Okay, ha detto di sì. Ha detto di sì. 744 00:38:10,496 --> 00:38:12,687 Ti metto in vivavoce, okay? Metto il vivavoce. 745 00:38:12,688 --> 00:38:15,055 Ti metto in vivavoce. Mettiamola in vivavoce. 746 00:38:15,265 --> 00:38:17,715 Fatto. Puoi parlare... puoi parlare, tesoro. 747 00:38:17,716 --> 00:38:19,344 - Ciao, Annie. - Ciao. 748 00:38:19,345 --> 00:38:20,984 Ciao, sono Nicola. 749 00:38:20,985 --> 00:38:22,152 Ehi. 750 00:38:23,235 --> 00:38:26,228 Volevo... solo farti sapere che sono qui... 751 00:38:27,315 --> 00:38:28,694 e che ti capisco. 752 00:38:28,695 --> 00:38:31,234 Nessuno può capire. E' questo il problema. 753 00:38:31,235 --> 00:38:33,075 Tutto va peggio. 754 00:38:35,805 --> 00:38:37,459 E voglio farti sapere che... 755 00:38:37,565 --> 00:38:39,188 so tutto di... 756 00:38:39,305 --> 00:38:42,374 so tutto di tua figlia, Fleur, 757 00:38:42,375 --> 00:38:44,875 e di quanto tu abbia sofferto. 758 00:38:45,145 --> 00:38:49,414 E poi, quando Jonah ha detto quelle cose terribili sul peso di Rachel, 759 00:38:49,415 --> 00:38:52,295 è tornato tutto a galla, vero? Non volevi che succedesse di nuovo. 760 00:38:52,296 --> 00:38:54,917 Non volevi che un'altra modella morisse per perdere peso. 761 00:38:55,915 --> 00:38:58,100 Non era solo per Fleur. 762 00:38:58,735 --> 00:39:00,975 Tutta la mia famiglia è andata distrutta. 763 00:39:01,295 --> 00:39:05,215 Mio marito non è riuscito ad affrontare lo scheletro che era diventata nostra figlia. 764 00:39:05,275 --> 00:39:07,515 Ed è stata tutta colpa di Jonah. 765 00:39:08,205 --> 00:39:09,629 Senza di lui... 766 00:39:10,395 --> 00:39:12,143 saremmo ancora una famiglia. 767 00:39:12,144 --> 00:39:13,734 Oh, Annie... 768 00:39:13,835 --> 00:39:17,064 se... se vai fino in fondo, pensa a cosa accadrebbe alla tua famiglia. 769 00:39:17,065 --> 00:39:19,305 Pensa a cosa hanno già dovuto affrontare. 770 00:39:19,475 --> 00:39:21,935 E Fleur non lo vorrebbe, vero? 771 00:39:23,955 --> 00:39:28,096 Hanno già sofferto così tanto. Non se lo meritano. 772 00:39:35,974 --> 00:39:38,076 Annie, vuoi venire giù? Sì? 773 00:39:38,511 --> 00:39:40,245 Sì, per favore. 774 00:39:41,075 --> 00:39:43,255 - Sì. - Ecco qua. 775 00:39:46,335 --> 00:39:48,415 Pensavo mi avrebbe fatto stare meglio. 776 00:39:49,195 --> 00:39:51,307 O che sarebbe stato più facile. 777 00:39:51,715 --> 00:39:54,395 Pensavo... pensavo che eliminare la causa del dolore... 778 00:39:55,665 --> 00:39:58,235 avrebbe anestetizzato il mio dolore per Fleur. 779 00:40:00,035 --> 00:40:01,661 Ma l'ha raddoppiato. 780 00:40:02,475 --> 00:40:04,374 Ho raddoppiato il dolore. 781 00:40:04,375 --> 00:40:07,234 Ero sulla piattaforma, riempiendo i cannoni di fiori. 782 00:40:07,235 --> 00:40:10,346 Ho visto il cavo. E' sembrato così facile. 783 00:40:10,475 --> 00:40:13,954 Niente può alleviare il senso di colpa di aver posto fine a una vita, niente. 784 00:40:13,955 --> 00:40:15,813 Andrò dritta all'inferno. 785 00:40:15,814 --> 00:40:17,534 No, non è vero, Annie. 786 00:40:17,535 --> 00:40:19,896 Hai salvato Rachel... 787 00:40:20,025 --> 00:40:22,844 sabotandole le scarpe, così che non fosse lì quando sarebbe caduto lo specchio. 788 00:40:22,845 --> 00:40:25,311 Insomma, conterà qualcosa. 789 00:40:29,125 --> 00:40:31,835 Non ho fatto niente a nessuna scarpa. 790 00:40:43,675 --> 00:40:44,774 Non le avete prese da me. 791 00:40:44,775 --> 00:40:46,786 - Grazie. - Non sono mai stato qui. 792 00:40:47,635 --> 00:40:49,394 E' leale e affidabile, questo glielo concedo. 793 00:40:49,395 --> 00:40:50,893 A lui serve un mandato, a noi no. 794 00:40:50,894 --> 00:40:52,736 Okay, muoviamoci. 795 00:40:54,355 --> 00:40:57,036 Primo, nascondere le scarpe e mettere le altre scarpe. 796 00:40:58,277 --> 00:40:59,322 Togliere queste. 797 00:40:59,323 --> 00:41:01,464 - Sono queste, vero? - No, non sono nere e argento. 798 00:41:01,465 --> 00:41:03,754 Okay. Mi piacevano le prime. 799 00:41:05,916 --> 00:41:07,309 Cosa state facendo? 800 00:41:08,445 --> 00:41:12,384 Sentite, non so chi vi credete di essere ma uscite prima che chiami la polizia. 801 00:41:12,385 --> 00:41:13,874 No, no, no, la chiami la polizia. 802 00:41:13,875 --> 00:41:17,174 Forse gli interesserà sentire che lei sapeva cosa stava per succedere a Jonah. 803 00:41:17,175 --> 00:41:19,194 Lei era sulla piattaforma la notte prima la morte di Jonah, 804 00:41:19,195 --> 00:41:20,634 e sapeva cosa lui aveva fatto Annie. 805 00:41:20,635 --> 00:41:22,714 - Annie? - Lei sa tutto quello che succede qui. 806 00:41:22,715 --> 00:41:24,404 Scusate, ma cosa state insinuando? 807 00:41:24,405 --> 00:41:25,904 Dev'essere stata davvero dura per lei. 808 00:41:25,905 --> 00:41:28,774 - Voleva diventare una stilista. - No, no, io sono una stilista. 809 00:41:28,775 --> 00:41:30,674 No, no. Abbiamo letto le sue e-mail. 810 00:41:30,675 --> 00:41:32,994 Lui non l'aveva presa seriamente e non voleva i suoi bozzetti. 811 00:41:32,995 --> 00:41:36,524 - Avete letto le mie e-mail? - No, siamo entrati in casa di Jonah. 812 00:41:36,525 --> 00:41:38,504 E sappiamo che voleva iniziare una sua attività in proprio 813 00:41:38,505 --> 00:41:40,754 e che Jonah non pensava che i suoi disegni fossero buoni. 814 00:41:40,755 --> 00:41:42,615 Jonah pensava che niente era abbastanza! 815 00:41:42,616 --> 00:41:44,724 Niente. Era solo lui, lui, lui. 816 00:41:44,725 --> 00:41:48,824 E sì, gli ho chiesto una cosa sola e lui non ha voluto darmela, ma non l'ho ucciso. 817 00:41:48,825 --> 00:41:51,344 - Non l'ha salvato. - No, non ho fatto niente. 818 00:41:51,345 --> 00:41:54,145 Niente. E non si va in prigione per non aver fatto niente. 819 00:41:55,215 --> 00:41:58,094 Sentite, non pensavo sarebbe morto. 820 00:41:58,095 --> 00:42:02,986 Pensavo che volessero solo umiliarlo, come aveva umiliato me per anni. 821 00:42:05,595 --> 00:42:07,387 Ho salvato Rachel. 822 00:42:11,515 --> 00:42:13,344 Charlie... 823 00:42:13,345 --> 00:42:16,776 prima era facile individuare i cattivi. Sai, erano vestiti di nero. 824 00:42:17,475 --> 00:42:19,316 Ora invece è tutto grigio. 825 00:42:19,686 --> 00:42:21,374 Forse il grigio è il nuovo nero. 826 00:42:22,485 --> 00:42:24,954 Ehi, ho sviluppato quelle foto per il book fotografico. 827 00:42:24,955 --> 00:42:26,247 - Davvero? - Sono fantastiche. 828 00:42:26,248 --> 00:42:27,434 - Sicuro? - Sono davvero belle. 829 00:42:27,435 --> 00:42:29,434 Quell'Alex le adorerà. 830 00:42:29,435 --> 00:42:30,794 Sono preoccupata, non ho sorriso tanto. 831 00:42:30,795 --> 00:42:32,224 - Perché, sai, può invecchiare. - No, no. 832 00:42:32,225 --> 00:42:34,534 Il sorriso è stupendo e sembri davvero giovane. 833 00:42:34,535 --> 00:42:37,224 E credo che la mia preferita sia quello con il cardigan rosso. 834 00:42:37,225 --> 00:42:40,725 - Ho photoshoppato i bambolotti ma... - Potevano distogliere l'attenzione, vero? 835 00:42:40,726 --> 00:42:42,395 - Tu volevi... - Sì, ma sai... 836 00:42:42,396 --> 00:42:45,440 tu avresti superato il problema ma non volevo risultare controverso. 837 00:42:45,741 --> 00:42:49,341 www.subsfactory.it