1 00:00:12,778 --> 00:00:14,123 Tranquillo! 2 00:00:22,347 --> 00:00:23,654 Andiamo! 3 00:00:34,481 --> 00:00:36,198 Vai! Vai! 4 00:00:46,674 --> 00:00:48,976 Ehi, buongiorno, Bails! 5 00:00:49,616 --> 00:00:50,948 Come va? 6 00:01:00,381 --> 00:01:01,713 Ehi, ehi! 7 00:01:03,204 --> 00:01:05,426 Ehi, cos'hai, brontolone? 8 00:01:05,624 --> 00:01:06,894 Basta. 9 00:01:07,457 --> 00:01:09,261 Su... tranquillo. 10 00:01:19,912 --> 00:01:24,150 MR AND MRS MURDER s01 e07- "Thoroughly Dead Thoroughbred" 11 00:01:26,905 --> 00:01:31,159 Traduzione: Amandamap, kikola, maykia, lin, IHaveADream 12 00:01:33,887 --> 00:01:38,149 Revisione: TobyDammit 13 00:01:54,706 --> 00:01:58,948 www.subsfactory.it 14 00:02:35,214 --> 00:02:38,574 Sai, se dovessi reincarnarmi, vorrei essere un cavallo. 15 00:02:38,575 --> 00:02:41,844 Ci credo... orgoglioso, nobile, slanciato. 16 00:02:42,330 --> 00:02:45,057 Ma non un purosangue, sarei selvaggia, indomabile, 17 00:02:45,058 --> 00:02:46,646 - tipo un Brumby, che si imbizzarrisce, - Chiaro... 18 00:02:46,647 --> 00:02:48,302 se qualcuno prova a catturarlo. 19 00:02:50,291 --> 00:02:51,702 Beh, com'è per tutti. 20 00:02:52,742 --> 00:02:54,820 - Io vorrei rinascere pesce. - Ah, sì? 21 00:02:55,331 --> 00:02:57,195 Magari un luccio, o uno sgombro... 22 00:02:57,196 --> 00:02:58,563 non lo so ancora. 23 00:02:58,564 --> 00:02:59,892 Ehi, ragazzi! 24 00:03:00,164 --> 00:03:01,558 Quello è un tipo interessante. 25 00:03:01,874 --> 00:03:03,208 Vai! 26 00:03:05,278 --> 00:03:06,578 La vittima era il veterinario. 27 00:03:06,579 --> 00:03:09,390 Evelyn Warricky, trentatré anni, era qui da pochi mesi. 28 00:03:09,391 --> 00:03:12,656 Morta per una bella dose di un potente sedativo per cavalli, la ketamina. 29 00:03:12,657 --> 00:03:14,401 In realtà, è un anestetico per cavalli, Peter. 30 00:03:14,402 --> 00:03:16,446 - Se l'è iniettata da sola? - Lo escludiamo. 31 00:03:16,447 --> 00:03:19,662 Ci sono segni di lotta, graffi, e lividi sulle braccia. 32 00:03:19,663 --> 00:03:21,225 Al laboratorio, stanno analizzando. 33 00:03:21,226 --> 00:03:22,575 La morte non è stata istantanea. 34 00:03:22,576 --> 00:03:25,828 Ho potuto concludere che è riuscita ad arrivare dalla clinica 35 00:03:25,829 --> 00:03:28,261 fino alla stalla, dove l'hanno trovata. 36 00:03:28,968 --> 00:03:31,337 - La scia di sangue... bel lavoro, Pete. - Grazie, Nic. 37 00:03:31,926 --> 00:03:35,057 - Ketamina... idee sul dosaggio? - Abbastanza da ucciderla, Charlie. 38 00:03:35,418 --> 00:03:37,394 Beh, con dosaggio non s'intende solo la quantità, Peter. 39 00:03:37,395 --> 00:03:40,486 Ma come viene somministrato: intervalli di tempo, intensità, cose così. 40 00:03:40,487 --> 00:03:43,090 - Forse il killer gliene ha dato poco. - Forse li hanno interrotti. 41 00:03:43,091 --> 00:03:44,470 - Forse... - Possiamo vedere la clinica? 42 00:03:44,471 --> 00:03:47,587 - Sì, possiamo? Anzi basta seguire la scia. - Oh, giusto, sì! 43 00:03:49,091 --> 00:03:50,846 - E' che... - Sì... tranquillo. 44 00:03:56,513 --> 00:03:58,912 Credo che sia scivolata mentre usciva, 45 00:03:58,913 --> 00:04:01,047 e abbia sfondato il vetro col braccio. 46 00:04:05,438 --> 00:04:07,286 Ha provato a usare il telefono, 47 00:04:07,287 --> 00:04:10,544 a scrivere un messaggio sul portatile che era qui, ed è inciampata. 48 00:04:10,545 --> 00:04:12,499 - La cosa interessante... - Aspetta, chi voleva chiamare? 49 00:04:12,500 --> 00:04:14,067 Per chi era il messaggio e che ha scritto? 50 00:04:14,068 --> 00:04:17,826 Ha digitato due cose e attaccato il telefono. Il messaggio era incomprensibile. 51 00:04:17,827 --> 00:04:20,087 - Il punto è... - E quindi le hanno dato la ketamina qui? 52 00:04:20,088 --> 00:04:22,276 Sì, perché era insieme alla fiala, sotto al tavolo. 53 00:04:22,277 --> 00:04:24,144 Il punto è che ho un sospettato. 54 00:04:27,989 --> 00:04:31,465 Lavora qui, è il direttore della stalla, Laura Bell-Paisley, 55 00:04:31,466 --> 00:04:33,805 Aveva un certo rapporto con la vittima. 56 00:04:34,015 --> 00:04:37,651 La nostra veterinaria morta, alcuni anni fa, è stata responsabile di un'epidemia 57 00:04:37,652 --> 00:04:39,295 di virus Hendra, nel Queensland. 58 00:04:39,436 --> 00:04:42,335 Risulta che il marito di Laura sia morto per questo. 59 00:04:42,433 --> 00:04:44,357 Laura le scrisse delle lettere tremende. 60 00:04:44,358 --> 00:04:46,749 Non è un po' troppo macchinoso venire qui, a lavorare, 61 00:04:46,750 --> 00:04:48,329 solo per vendicare la morte del marito? 62 00:04:48,330 --> 00:04:51,270 Beh, come dice Shakespeare: "La vedetta è un piatto che va servito freddo." 63 00:04:51,271 --> 00:04:53,003 Peter, in realtà, è una citazione da "Il Padrino". 64 00:04:53,004 --> 00:04:55,801 Il punto è che aveva un movente e la possibilità di farlo, 65 00:04:55,802 --> 00:04:58,363 e quando troveremo prove schiaccianti, la prenderemo. 66 00:04:58,364 --> 00:05:00,572 - Beh, se le troviamo, ti... - Limitatevi a pulire l'ufficio... 67 00:05:00,573 --> 00:05:03,269 la scia di sangue e la stalla, e sì, se doveste scoprire qualcosa, 68 00:05:03,270 --> 00:05:04,975 siate gentili da comunicarmelo. 69 00:05:07,994 --> 00:05:10,122 - E' davvero stressato! - Già... 70 00:05:10,643 --> 00:05:12,049 Che bruto! 71 00:05:16,297 --> 00:05:18,499 Mi chiedo perché Evelyn sia tornata alla stalla. 72 00:05:19,373 --> 00:05:21,971 Beh, ha provato a chiamare, a lasciare un messaggio... 73 00:05:21,972 --> 00:05:25,478 Già... magari voleva stare coi cavalli, dargli un ultimo saluto. 74 00:05:26,390 --> 00:05:27,846 Dovremmo dare un'occhiata. 75 00:05:27,932 --> 00:05:29,125 Buongiorno! 76 00:05:29,126 --> 00:05:30,529 - Salve! - Siete delle pulizie, no? 77 00:05:30,530 --> 00:05:33,153 Sì, sono Nicola Buchanan. e lui è mio marito, Charlie. 78 00:05:33,154 --> 00:05:35,493 Paul Craven, il primo addestratore, qui a Cardwell. 79 00:05:35,494 --> 00:05:37,337 - E sono quello che vi paga. - Ah... 80 00:05:37,338 --> 00:05:38,421 Quanto mi costerà? 81 00:05:38,422 --> 00:05:40,808 Oh, Paul, non dobbiamo parlare subito di soldi... 82 00:05:40,809 --> 00:05:42,037 Così tanto, eh? 83 00:05:42,038 --> 00:05:43,654 Beh, il giusto... 84 00:05:43,655 --> 00:05:45,428 Nella norma, insomma. 85 00:05:45,429 --> 00:05:46,998 Evelyn era un bravo veterinario. 86 00:05:47,419 --> 00:05:48,689 Una bella persona. 87 00:05:48,881 --> 00:05:51,692 Perché andare alla stalla, dopo l'iniezione di anestetico? 88 00:05:51,815 --> 00:05:53,295 Non hai del lavoro da fare? 89 00:05:54,314 --> 00:05:55,955 Sì, ma non scappa mica, capo. 90 00:05:56,156 --> 00:05:58,263 - Mi scusate? - Sì, certo. 91 00:05:58,768 --> 00:06:01,644 Ehi, non ti pago perché sei tu, "capo". 92 00:06:01,712 --> 00:06:03,690 Sistema quel cavallo, come ti ho detto. 93 00:06:05,533 --> 00:06:09,110 Okay, dobbiamo dividerci, ci vorrà di più. Uno indaga, l'altro pulisce. 94 00:06:09,111 --> 00:06:11,377 Cerchiamo di scoprire di più sul sospettato di Pete, Laura. 95 00:06:11,378 --> 00:06:13,042 - Ci sto. Pronta? - Sì. 96 00:06:14,084 --> 00:06:16,680 - Tutti e due pietra, è pari. - La mia è magica! 97 00:06:16,681 --> 00:06:18,672 - Ah, sì? Okay... - Eh, sì. 98 00:06:19,010 --> 00:06:20,578 - Passa. - Grazie, caro. 99 00:06:23,268 --> 00:06:24,662 Mi hai ingannato! 100 00:07:06,263 --> 00:07:07,583 Salve! 101 00:07:10,118 --> 00:07:11,450 Posso aiutarla? 102 00:07:11,884 --> 00:07:15,364 Oh, no, stavo... Ammiravo i cavalli. 103 00:07:15,400 --> 00:07:18,796 Beh, non si lasci ingannare, sono meno pacifici di quanto sembra. 104 00:07:18,797 --> 00:07:20,589 Li spaventi e la prenderanno a calci. 105 00:07:21,558 --> 00:07:23,131 - E' un fantino? - Sì. 106 00:07:23,167 --> 00:07:24,449 Beh... 107 00:07:24,522 --> 00:07:26,265 ora... non più. 108 00:07:28,878 --> 00:07:30,210 Che pensano gli sbirri? 109 00:07:30,482 --> 00:07:32,277 L'ha davvero uccisa Laura? 110 00:07:32,278 --> 00:07:34,631 Oh... beh, proprio non lo so. 111 00:07:35,927 --> 00:07:37,383 Lui potrebbe dircelo. 112 00:07:42,100 --> 00:07:43,942 Se solo potesse parlare... eh? 113 00:07:48,333 --> 00:07:49,665 Sa, ha ragione. 114 00:07:50,684 --> 00:07:53,092 Se non sa come prenderli, meglio stargli lontana. 115 00:07:53,112 --> 00:07:55,061 I cavalli da corsa riconoscono gli inesperti. 116 00:07:55,062 --> 00:07:58,440 Beh, mio... padre aveva dei cavalli, ci sono cresciuta insieme. 117 00:07:59,359 --> 00:08:00,803 Ah, una ragazza da pony! 118 00:08:03,229 --> 00:08:05,394 Oh... è bellissimo! 119 00:08:06,961 --> 00:08:08,732 Non gli piace che lo si tocchi. 120 00:08:09,079 --> 00:08:10,471 Ma lei sembra piacergli. 121 00:08:10,472 --> 00:08:11,892 Beh, a me piace lui. 122 00:08:13,731 --> 00:08:15,225 Si chiama Lord Valadon. 123 00:08:15,472 --> 00:08:17,324 Ciao, Lord Valadon. 124 00:08:17,410 --> 00:08:18,743 Io sono Nicola. 125 00:08:18,840 --> 00:08:20,112 Sì! 126 00:08:20,113 --> 00:08:21,972 - Wendy. - Piacere, Wendy! 127 00:08:24,413 --> 00:08:26,951 Sa, che... l'hanno uccisa lì? 128 00:08:27,646 --> 00:08:29,687 C'erano tanti di voi, stamattina. 129 00:08:29,798 --> 00:08:32,006 Laura è andata sotto shock per l'interrogatorio. 130 00:08:32,007 --> 00:08:33,317 Beh, noi siamo delle pulizie. 131 00:08:33,465 --> 00:08:34,872 Me lo tiene fermo? 132 00:08:37,614 --> 00:08:39,518 beh, non mi sembra stia pulendo molto. 133 00:08:40,800 --> 00:08:42,144 Ehi, bello... 134 00:09:06,544 --> 00:09:08,311 Come va Valadon in pista? 135 00:09:08,459 --> 00:09:09,608 Beh, bene. 136 00:09:09,609 --> 00:09:12,052 Ha una buona eredità genetica, ma è testardo. 137 00:09:12,494 --> 00:09:14,945 Suo fratello, Billy Balzo, era uguale. 138 00:09:15,317 --> 00:09:18,456 Puoi pagarli quanto vuoi, ma se non vogliono il successo, è inutile. 139 00:09:18,457 --> 00:09:20,779 Sempre a incoraggiare Valadon, Wendy? 140 00:09:21,744 --> 00:09:24,168 Come vanno le pulizie, signora Buchanan? 141 00:09:24,169 --> 00:09:26,579 - Sta faticando, vedo. - Beh, in realtà... 142 00:09:26,595 --> 00:09:28,686 ci siamo quasi, mio marito sta finendo. 143 00:09:28,721 --> 00:09:30,261 Beh, forse dovrebbe andare da lui. 144 00:09:30,262 --> 00:09:32,413 Non vi pago per domare la chioma di Valadon. 145 00:09:32,414 --> 00:09:33,579 E tu... 146 00:09:33,609 --> 00:09:36,652 tieni le tue opinioni per te e vai a insellare Baileys. 147 00:09:39,113 --> 00:09:40,416 Cristo, Paul, dov'eri finito? 148 00:09:40,417 --> 00:09:41,860 - Ti ho chiamato. - Sta bene. 149 00:09:41,861 --> 00:09:44,790 Elwood, sta bene. Il tuo cavallo sta benissimo. 150 00:09:45,031 --> 00:09:46,407 - Chi è lei? - Salve, sono... 151 00:09:46,679 --> 00:09:49,849 Non è nessuno. E' un'addetta alle pulizie, andiamo. 152 00:10:02,315 --> 00:10:03,354 Sta bene? 153 00:10:05,571 --> 00:10:06,645 Si sente bene? 154 00:10:07,393 --> 00:10:08,699 Forza, venga, venga. 155 00:10:08,700 --> 00:10:11,207 - Si sieda, si sieda. - Ci conosciamo? 156 00:10:11,306 --> 00:10:12,444 No, no, non ci conosciamo. 157 00:10:12,445 --> 00:10:15,296 Oggi ho parlato con così tanti poliziotti, e... 158 00:10:15,369 --> 00:10:18,310 vi ho detto tutto quello che so, che non è molto. 159 00:10:18,363 --> 00:10:20,723 Non so niente di niente. 160 00:10:20,724 --> 00:10:22,831 No, no... non sono un poliziotto. 161 00:10:23,260 --> 00:10:26,711 In questo momento il mio compagno è a casa a guardarvi... 162 00:10:26,712 --> 00:10:27,993 mentre mettete tutto sottosopra. 163 00:10:27,994 --> 00:10:29,267 Si, beh... 164 00:10:29,478 --> 00:10:30,642 noi non siamo della polizia. 165 00:10:30,643 --> 00:10:31,920 Io e mia moglie... 166 00:10:32,132 --> 00:10:33,552 siamo gli addetti alle pulizie. 167 00:10:33,559 --> 00:10:35,484 - Grazie. - Lei è... Laura? 168 00:10:35,485 --> 00:10:36,553 Sì. 169 00:10:37,941 --> 00:10:40,741 E' una buona idea. 170 00:10:41,442 --> 00:10:45,374 Mi hanno dato qualcosa per lo shock, e mi si è seccata la bocca. 171 00:10:45,375 --> 00:10:47,600 Okay, beh, gliene prendo un altro. 172 00:10:50,537 --> 00:10:53,008 Tutta la situazione tra me e Evelyn... 173 00:10:55,022 --> 00:10:56,801 è stato tanto tempo fa. 174 00:10:58,389 --> 00:11:01,048 Quando morì Tony, avevo bisogno di qualcuno a cui dare la colpa. 175 00:11:04,592 --> 00:11:07,491 Ma una cosa è scrivere e-mail piene di rabbia... 176 00:11:07,492 --> 00:11:09,200 un'altra è uccidere qualcuno. 177 00:11:10,099 --> 00:11:11,525 - Laura? - Paul! 178 00:11:11,526 --> 00:11:12,981 Magnifico, l'altro è qui. 179 00:11:12,982 --> 00:11:15,723 - Non ho fatto niente. - Lo so, lo so. 180 00:11:15,963 --> 00:11:17,906 Dacci un minuto, ti dispiace, amico? 181 00:11:21,321 --> 00:11:23,312 Le dispiace? 182 00:11:24,853 --> 00:11:26,432 No, no, per niente. 183 00:11:27,971 --> 00:11:29,939 - Prendo solo... - Laura. 184 00:11:31,143 --> 00:11:32,311 Potrebbe...? 185 00:11:34,706 --> 00:11:36,713 Senti, Laura, non puoi restare qui. La polizia dice... 186 00:11:36,714 --> 00:11:38,799 - Non sono stata io! - So che non sei stata tu, 187 00:11:38,801 --> 00:11:41,734 e presto lo proveranno, ma non puoi stare qui. 188 00:11:41,735 --> 00:11:44,779 - E soprattutto non in questo momento. - Non in questo momento? E perché? 189 00:11:44,780 --> 00:11:46,112 La Dennett Cup? 190 00:11:46,539 --> 00:11:47,972 Una corsa di cavalli! 191 00:11:48,370 --> 00:11:51,815 Io sto per andare in prigione e tu ti preoccupi di una corsa del cazzo! 192 00:11:51,816 --> 00:11:53,184 Basta così! 193 00:11:57,506 --> 00:11:59,701 Non penso che Laura abbia ucciso la veterinaria. 194 00:12:00,646 --> 00:12:03,042 Ha un nuovo compagno, non porta la fede nuziale, 195 00:12:03,043 --> 00:12:06,034 niente segno dell'abbronzatura, non la porta da un po'. Se n'è fatta una ragione. 196 00:12:06,036 --> 00:12:07,454 Perché avrebbe dovuto ucciderla ora? 197 00:12:07,455 --> 00:12:10,815 Ed Evelyn che riesce ad alzarsi dopo un'iniezione di ketamina... 198 00:12:10,816 --> 00:12:12,818 mi dà molto da pensare. 199 00:12:13,816 --> 00:12:14,968 A te com'è andata? 200 00:12:14,969 --> 00:12:16,600 Credo di essermi fatta un'amica. 201 00:12:16,601 --> 00:12:17,833 E ho conosciuto un cavallo. 202 00:12:17,834 --> 00:12:19,448 - Davvero? - Sì. 203 00:12:22,922 --> 00:12:26,021 Cavalli? No... non mi piacciono. 204 00:12:26,022 --> 00:12:31,083 Beh, una volta sono uscita con un venditore parigino di motoscafi, 205 00:12:31,084 --> 00:12:33,755 che mangiava solo "cheval". 206 00:12:33,832 --> 00:12:35,047 Carne di cavallo. 207 00:12:35,617 --> 00:12:37,849 Lo adoravo... 208 00:12:37,850 --> 00:12:39,865 ma la sua dieta ha ucciso la nostra relazione. 209 00:12:39,866 --> 00:12:41,785 Di cosa sa la carne di cavallo? 210 00:12:42,116 --> 00:12:43,248 Pollo. 211 00:12:43,372 --> 00:12:44,464 Ma più suino. 212 00:12:44,465 --> 00:12:45,578 Scusatemi. 213 00:12:45,579 --> 00:12:48,737 E' bello vedervi, sto solo cercando un libro in particolare. 214 00:12:48,738 --> 00:12:50,756 Cosa stai leggendo, Charlie? Condividi con noi. 215 00:12:50,757 --> 00:12:53,813 Janine, è "Tossicologia farmaceutica negli animali e negli uomini". 216 00:12:53,814 --> 00:12:55,868 Grande libro. Dottor Adrian Bamff? 217 00:12:55,869 --> 00:12:58,170 Sì. Sto cercando il valore preciso 218 00:12:58,171 --> 00:13:00,248 al quale la ketamina diventa fatale per gli uomini. 219 00:13:00,249 --> 00:13:02,749 Charlie sta facendo delle ricerche per il mio libro. 220 00:13:02,750 --> 00:13:05,743 Che bello, Nicola. Non vedo l'ora di leggerlo. 221 00:13:05,744 --> 00:13:07,976 Beh, Charlie... il motivo per cui non c'è un valore preciso, 222 00:13:07,978 --> 00:13:12,029 è perché l'efficacia varia a seconda delle diverse marche nei diversi Paesi. 223 00:13:12,030 --> 00:13:13,612 Sai qual è qui? 224 00:13:13,865 --> 00:13:16,173 Quindi vuoi sapere quanta ketamina ci vuole... 225 00:13:16,728 --> 00:13:18,385 - per uccidere un uomo? - Sì. 226 00:13:18,386 --> 00:13:21,315 A occhio e croce, tra i 4,5 e i 5 grammi, 227 00:13:21,316 --> 00:13:23,117 dipende dalla massa dell'individuo. 228 00:13:23,118 --> 00:13:25,071 - Quindi basterebbe una fiala? - Affermativo. 229 00:13:25,072 --> 00:13:27,434 Okay, ora, con tutta quella ketamina in corpo non potresti alzarti, 230 00:13:27,435 --> 00:13:29,889 - e andare in giro, no? - Non mi è mai capitato... 231 00:13:30,973 --> 00:13:34,135 Per uso ricreativo si usa un decimo di quella quantità. 232 00:13:34,136 --> 00:13:36,672 Uso ricreativo? E' un anestetico per cavalli. 233 00:13:36,726 --> 00:13:38,992 Charlie, ma dove vivi? 234 00:13:39,027 --> 00:13:40,634 I locali per rave. 235 00:13:40,635 --> 00:13:44,329 "Special K", "Kit Kat", "Katie the Carrot". 236 00:13:44,330 --> 00:13:46,529 - Come viene fatta? - Questa è la parte interessante. 237 00:13:46,530 --> 00:13:50,019 A differenza di crystal meth, crank o altre cosiddette droghe da party, 238 00:13:50,020 --> 00:13:54,557 non si può fare. Dev'essere acquistata o rubata da veterinari od ospedali. 239 00:13:54,575 --> 00:13:56,476 Grazie, Alan. Molto... interessante. 240 00:13:56,477 --> 00:13:58,895 Tesoro, posso parlarti un attimo in corridoio, per favore? 241 00:13:58,896 --> 00:14:00,780 - Sì, tesoro. - Scusateci. 242 00:14:03,903 --> 00:14:05,933 Problemi in paradiso. 243 00:14:11,871 --> 00:14:13,520 Credo di avere la chiave di tutto. 244 00:14:13,989 --> 00:14:16,231 Il naso di un contenitore di salsa di soia a forma di pesce. 245 00:14:16,232 --> 00:14:18,382 L'ho trovato pulendo la clinica veterinaria. 246 00:14:18,383 --> 00:14:19,924 Penso che chiunque sia stato... 247 00:14:19,925 --> 00:14:22,349 abbia distribuito "Katie The Carrot"... 248 00:14:22,492 --> 00:14:23,724 in queste. 249 00:14:23,725 --> 00:14:25,562 Penso che tu abbia ragione, Chaka Kahn. 250 00:14:25,582 --> 00:14:28,176 Questo omicidio non ha a che fare con la vendetta di Laura. 251 00:14:28,177 --> 00:14:29,491 La povera veterinaria ha capito 252 00:14:29,492 --> 00:14:32,472 che qualcuno rubava la ketamina della scuderia per venderla. 253 00:14:32,488 --> 00:14:34,020 L'hanno ridotta al silenzio. 254 00:14:39,441 --> 00:14:40,990 Jess, cosa devi fare stamattina? 255 00:14:40,991 --> 00:14:42,777 - Ho tre esami. - Okay, saltali. 256 00:14:42,778 --> 00:14:44,143 Io e tua zia abbiamo bisogno di te. 257 00:14:44,144 --> 00:14:45,796 Droghe alle Scuderie Cardwell, tesoro. 258 00:14:45,797 --> 00:14:46,965 Okay, sta squillando. 259 00:14:46,966 --> 00:14:49,082 Operatore internazionale, grazie, tesoro. 260 00:14:50,876 --> 00:14:52,765 - Elwood Murray. - Salve, signor Murray. 261 00:14:52,766 --> 00:14:56,662 Ho un certo Dermot Weld che chiama dalle Scuderie Rosewell House. 262 00:14:56,663 --> 00:14:58,211 Sì, sì, prego, me lo passi. 263 00:14:58,212 --> 00:15:00,836 La sto mettendo in collegamento. Un momento, prego. 264 00:15:02,155 --> 00:15:03,334 Fantastica. 265 00:15:04,486 --> 00:15:06,648 Salve, signor Murray. Sono Dermot Weld. 266 00:15:06,649 --> 00:15:08,541 Signor Weld, è... 267 00:15:08,615 --> 00:15:10,289 un onore parlare con lei, signore. 268 00:15:10,290 --> 00:15:13,272 Sono un grande ammiratore delle sue tecniche di allevamento. 269 00:15:13,273 --> 00:15:15,889 Beh, grazie mille, è molto gentile da parte sua, davvero. 270 00:15:15,890 --> 00:15:18,549 Anche io ho sentito solo cose buone su di lei. 271 00:15:18,550 --> 00:15:20,850 Sì, si dice che lei sia un allevatore da tenere d'occhio. 272 00:15:20,851 --> 00:15:22,670 - Davvero? - Sì, già, proprio così. 273 00:15:22,671 --> 00:15:24,285 Ora, senta, ho un favore da chiederle, 274 00:15:24,286 --> 00:15:26,215 se non pensa che sia troppo audace. 275 00:15:26,216 --> 00:15:29,230 Ho una giovanotta lì in Australia, mia nipote. 276 00:15:29,231 --> 00:15:30,430 Si chiama Jessica. 277 00:15:30,431 --> 00:15:32,817 E' una ragazza sveglia, signore, un bel tipetto, 278 00:15:32,818 --> 00:15:34,311 e penso abbia bisogno di protezione. 279 00:15:34,312 --> 00:15:36,516 Speravo potesse prenderla sotto la sua ala, per così dire. 280 00:15:36,517 --> 00:15:39,103 Fare due chiacchiere con il signore che gestisce Cardwell. 281 00:15:39,104 --> 00:15:40,946 - Come si chiama? - Paul Craven. 282 00:15:40,947 --> 00:15:42,273 Craven, certo. Sì. 283 00:15:42,274 --> 00:15:43,477 Se potesse parlare con lui, 284 00:15:43,478 --> 00:15:45,901 prendersi cura di lei, lo apprezzerei moltissimo. 285 00:15:45,902 --> 00:15:48,576 Le sarei molto grato e non vedrei l'ora di incontrarla, 286 00:15:48,577 --> 00:15:50,072 quando verrò per la Melbourne Cup. 287 00:15:50,073 --> 00:15:51,260 Ma sì, certamente. 288 00:15:51,261 --> 00:15:52,892 Bene, le auguro il meglio, signore. 289 00:15:52,893 --> 00:15:55,309 Bene, allora. Arrivederci, signore. Arrivederci. 290 00:15:56,044 --> 00:15:58,500 - Ottimo lavoro, tesoro. - Grazie, vale anche per te. 291 00:15:58,501 --> 00:15:59,556 Bacon? 292 00:15:59,606 --> 00:16:00,973 No, non abbiamo tempo, dolcezza. 293 00:16:00,974 --> 00:16:04,361 Dobbiamo liberarci da questi pigiami, il Club dei Detective deve indagare. 294 00:16:15,032 --> 00:16:16,242 Dov'è? 295 00:16:16,243 --> 00:16:18,543 La Rover ha il navigatore satellitare, non può essersi persa. 296 00:16:18,544 --> 00:16:20,962 Arriverà. Ma noi non possiamo farci vedere mentre la aspettiamo, no? 297 00:16:20,963 --> 00:16:23,066 - Già. - C'è un'amica che vorrei presentarti, però. 298 00:16:23,067 --> 00:16:24,510 - Davvero? - Sì. 299 00:16:24,545 --> 00:16:25,499 Okay. 300 00:16:28,759 --> 00:16:29,619 Wendy. 301 00:16:29,659 --> 00:16:30,999 - Salve. - Salve. 302 00:16:31,039 --> 00:16:32,541 Nicola, vero? 303 00:16:32,842 --> 00:16:35,099 Esatto. E questo è mio marito, Charlie. 304 00:16:35,139 --> 00:16:36,719 - Salve. - Okay, ora sono un po' presa. 305 00:16:36,819 --> 00:16:38,219 Devo solo tosare Baileys. 306 00:16:38,259 --> 00:16:40,739 Esce di continuo e i ricci le si attaccano al mantello. 307 00:16:40,779 --> 00:16:44,059 Adora la gramigna che è a due cascine di distanza, la cascina di Laura. 308 00:16:44,159 --> 00:16:45,539 Ti piace, vero? 309 00:16:46,279 --> 00:16:49,419 Sentite, potete aiutarmi e infilare quella nella presa? 310 00:16:49,459 --> 00:16:51,019 - Faccio io, tesoro. - Come vuoi. 311 00:16:51,119 --> 00:16:52,339 Nessun problema. Faccio io. 312 00:16:53,779 --> 00:16:55,599 No, usi quella là, quella è bruciata. 313 00:16:55,699 --> 00:16:56,879 Okay, va bene. 314 00:16:56,919 --> 00:16:58,699 - Di qui? Ah, okay, trovata. - Esatto. 315 00:16:58,719 --> 00:16:59,759 - Fatto. - Okay. 316 00:17:01,619 --> 00:17:02,900 Non riusciamo a mandarla via, vero 317 00:17:02,901 --> 00:17:04,919 - signora Buchanan? - Oh! Salve, Paul. 318 00:17:04,959 --> 00:17:06,410 A dire il vero, sono felice di averla incontrata. 319 00:17:06,411 --> 00:17:07,999 Volevo farmi dare qualche suggerimento sulla condivisione. 320 00:17:08,039 --> 00:17:10,759 Io e mio marito pensavamo di comprare un cavallo. 321 00:17:10,859 --> 00:17:12,239 Davvero? Sul serio? 322 00:17:12,639 --> 00:17:13,719 Anche suo marito è qui? 323 00:17:14,619 --> 00:17:15,699 Salve. 324 00:17:24,279 --> 00:17:28,099 - Individuale, o quote paritarie? - Beh, di solito quote paritarie... 325 00:17:29,079 --> 00:17:30,159 Lei... lei...? 326 00:17:30,199 --> 00:17:31,679 - Scusatemi un momento. - Certo, certo, nessun problema. 327 00:17:34,739 --> 00:17:36,839 - Beh... - Buongiorno. 328 00:17:37,479 --> 00:17:41,759 Mi hanno detto che saresti arrivata. Piacere. Sono un grande ammiratore di tuo nonno. 329 00:17:41,799 --> 00:17:43,759 Beh, non voglio essere favorita in alcun modo. 330 00:17:43,799 --> 00:17:45,939 Può trattarmi come tutti gli altri. 331 00:17:45,979 --> 00:17:48,379 Comincerò nelle stalle, se le va, e... 332 00:17:48,419 --> 00:17:51,379 ovunque possa imparare come funzione questo posto. 333 00:17:51,479 --> 00:17:52,599 Non preoccuparti. 334 00:17:52,639 --> 00:17:55,679 Se vuoi andare verso le stalle e chiedere di Wendy io... 335 00:17:56,419 --> 00:17:57,959 L'avevo avvisata. Ti farà fare un giro. 336 00:17:58,059 --> 00:17:59,799 Favoloso. Grazie. 337 00:18:04,439 --> 00:18:05,719 Allora... 338 00:18:05,759 --> 00:18:06,799 - Da questa parte? - Sì. 339 00:18:07,879 --> 00:18:09,839 Il prezzo dipende dal cavallo. 340 00:18:09,879 --> 00:18:12,419 Più pregiata la discendenza, maggiore l'investimento. 341 00:18:12,459 --> 00:18:14,559 Potrei farvi investire ora, se volete. 342 00:18:14,599 --> 00:18:17,019 Come faccio ad essere sicuro di avere il cavallo per cui ho pagato? 343 00:18:17,359 --> 00:18:19,299 C'è un registro delle discendenze. 344 00:18:19,339 --> 00:18:22,421 Tutti i cavalli hanno un microchip e un riferimento incrociato. Il... 345 00:18:22,722 --> 00:18:24,399 microchip è inserito in una spalla. 346 00:18:24,939 --> 00:18:26,399 - Nel legamento nucale. - Esatto. 347 00:18:26,999 --> 00:18:28,499 Sentite, se davvero siete interessati, 348 00:18:28,939 --> 00:18:30,839 qui c'è una persona che dovete assolutamente conoscere. 349 00:18:33,019 --> 00:18:35,259 - Lì c'è la selleria. - La selleria, okay. 350 00:18:35,299 --> 00:18:37,439 Qui c'è il cibo, diverso per ogni cavallo. 351 00:18:37,539 --> 00:18:39,399 Tipo avena, pula e roba simile? 352 00:18:40,359 --> 00:18:42,845 Tipo, per lui, una parte di avena, una di mais, 353 00:18:42,846 --> 00:18:45,559 una tazza di melassa, una di elettroliti e metà del mix di minerali. 354 00:18:47,739 --> 00:18:49,919 Devi vedere un mucchio di roba a lavorare in questo campo... 355 00:18:50,359 --> 00:18:53,539 scommettitori, malviventi, droga, cose di questo tipo. 356 00:18:53,579 --> 00:18:56,399 Io vedo cavalli. Del resto non m'importa. 357 00:18:56,699 --> 00:18:58,544 Ma ci sono, giusto? Cioè... 358 00:18:58,545 --> 00:19:01,519 i fantini spesso fanno uso di droga perché se bevessero ingrasserebbero. 359 00:19:01,819 --> 00:19:03,599 - I fantini. - Sì. 360 00:19:03,600 --> 00:19:05,299 Non farti abbindolare da loro, vero Wendy? 361 00:19:07,699 --> 00:19:08,699 Chi è la tua amichetta? 362 00:19:08,799 --> 00:19:10,399 E' la nipote di Dermot Weld. 363 00:19:11,719 --> 00:19:13,239 Roba di prima scelta, vero? 364 00:19:13,779 --> 00:19:16,399 Senti, se vuoi fare una cavalcata, posso pensarci io. 365 00:19:17,339 --> 00:19:20,079 Quando hai finito con lei, perché non vieni alla pista? Posso... 366 00:19:20,819 --> 00:19:23,159 mostrarti i cavalli da corsa e roba simile. 367 00:19:27,159 --> 00:19:28,419 Cosa c'è lì dentro? 368 00:19:29,319 --> 00:19:31,779 Nulla. Nulla. Andiamo. 369 00:19:42,079 --> 00:19:44,339 Elwood, ci sono due persone che vorrei farti conoscere. 370 00:19:45,079 --> 00:19:47,499 Lui è Elwood Murray, il proprietario di Valadon. 371 00:19:47,539 --> 00:19:50,159 I Buchanan stanno pensando di comprare un cavallo. 372 00:19:50,499 --> 00:19:51,422 - Beh... - Sì, beh... 373 00:19:51,423 --> 00:19:54,319 - forse non tutto il cavallo. - No. No. Un sedicesimo? Sarebbe bello. 374 00:19:54,379 --> 00:19:57,699 Vi lascio a parlarne. Se siete interessati, sono qui in giro. 375 00:19:57,739 --> 00:19:59,319 - Okay. Grazie. - Grazie mille. 376 00:20:00,219 --> 00:20:01,872 Ripulitori e appassionati di corse... 377 00:20:01,873 --> 00:20:03,059 binomio interessante. 378 00:20:03,099 --> 00:20:07,619 Sì, beh, ci interessa capire come scegliere un buon cavallo, non uno lento. 379 00:20:08,459 --> 00:20:11,719 Per esempio, Valadon non sembra rispondere alle aspettative. 380 00:20:11,759 --> 00:20:13,300 Con chi avete parlato? Sta crescendo bene. 381 00:20:13,379 --> 00:20:16,670 Sì, beh, ne vorremmo uno che ha resistenza. Vero, tesoro? 382 00:20:16,671 --> 00:20:17,719 Sì, certo. 383 00:20:17,819 --> 00:20:21,039 Mi fa impazzire come tutti cerchino solo la pura velocità. 384 00:20:21,079 --> 00:20:22,120 Non lo dica a me. 385 00:20:22,521 --> 00:20:23,628 Sentite... 386 00:20:23,629 --> 00:20:24,979 molte cose possono andare storte. 387 00:20:25,019 --> 00:20:28,379 Appena l'anno scorso, ho perso Bouncing Billy prima che desse il meglio di sé. 388 00:20:28,419 --> 00:20:31,019 - Davvero? - Sì. Una colica. 389 00:20:31,619 --> 00:20:32,759 Come ho detto, non ci sono certezze. 390 00:20:33,399 --> 00:20:35,699 Beh, se si trovasse con un cavallo resistente che non riesce a vendere, 391 00:20:35,799 --> 00:20:37,859 ci farebbe uno squillo? 392 00:20:38,479 --> 00:20:40,079 Questo è il nostro numero, e il fax. 393 00:20:40,179 --> 00:20:41,259 L'avevo capito. 394 00:20:42,099 --> 00:20:42,874 Okay. 395 00:20:42,875 --> 00:20:44,179 - Okay. - Si può fare. 396 00:20:48,059 --> 00:20:49,339 Okay, allora. 397 00:20:54,959 --> 00:20:55,979 Beh, che ne pensi? 398 00:20:56,879 --> 00:20:59,079 - Non mi piace. - Davvero? 399 00:20:59,879 --> 00:21:00,959 Wow! 400 00:21:01,399 --> 00:21:03,839 - Una Maserati GranTurismo. - Sì, è di Elwood. 401 00:21:03,879 --> 00:21:05,119 Sul serio? 402 00:21:05,159 --> 00:21:07,359 Optional personalizzati per il cliente esigente. 403 00:21:07,399 --> 00:21:09,399 Si può capire molto di un uomo dagli interni della sua macchina. 404 00:21:09,439 --> 00:21:11,959 - Sì, posso farlo anche dal suo esterno. - Già. 405 00:21:13,099 --> 00:21:18,959 Otto cilindri, motore v90 da 9641 cavalli, questa piccola va come un razzo! 406 00:21:20,659 --> 00:21:23,179 Tesoro, tesoro. Tesoro, devo prendere il tuo cellulare. 407 00:21:23,219 --> 00:21:25,959 Sì, per favore, svelta. Ascolta, sembri una stella italiana del cinema. 408 00:21:25,999 --> 00:21:27,059 - Oh, tesoro... - Voglio farti una foto. 409 00:21:27,099 --> 00:21:29,319 Solo una. Solo una. Dai. Una cosa veloce. 410 00:21:29,719 --> 00:21:31,399 Pronta? Iniziamo. 411 00:21:31,839 --> 00:21:32,979 Sì, perfetto. 412 00:21:33,019 --> 00:21:35,239 Così. Esatto. Bella, bella donna! 413 00:21:35,339 --> 00:21:36,879 Bella donna, sì! 414 00:21:37,119 --> 00:21:39,139 Puoi flettere di più la gamba? Oh, no, così va bene. 415 00:21:39,179 --> 00:21:41,719 Sì, eccoci. Perché sei arrabbiata, o roba simile. Perfetto. 416 00:21:41,759 --> 00:21:44,319 Sì, così, pulisci il finestrino con i capelli. 417 00:21:46,539 --> 00:21:48,859 Okay, quindi qui è dove li leghiamo. 418 00:21:49,399 --> 00:21:51,739 Assicurati solo di legarli non troppo stretti, però. 419 00:21:52,639 --> 00:21:54,379 Wendy. Salve di nuovo. 420 00:21:54,419 --> 00:21:55,999 - Salve. - Salve. 421 00:21:57,639 --> 00:22:00,099 Jessica Weld, questi sono i Buchanan. 422 00:22:00,399 --> 00:22:01,339 Com'è? Jessica, esatto? 423 00:22:01,379 --> 00:22:03,759 - Buon pomeriggio. - Buon pomeriggio a lei. 424 00:22:07,499 --> 00:22:08,639 Brutto imbecille! 425 00:22:09,839 --> 00:22:11,608 - Buono. - Dovresti sparare a quella bestiaccia! 426 00:22:11,609 --> 00:22:14,839 - Vai via di qui, Tyler, adesso! - Non ha mai nemmeno vinto una corsa! 427 00:22:16,799 --> 00:22:18,259 Santo cielo. Ha... 428 00:22:18,560 --> 00:22:19,999 sangue sulla schiena. 429 00:22:20,039 --> 00:22:21,933 Si sente bene? Ha del sangue sulla schiena. 430 00:22:22,634 --> 00:22:24,219 - Dove? - Sulla schiena. 431 00:22:30,379 --> 00:22:31,819 Non lo sento nemmeno. 432 00:22:38,639 --> 00:22:39,719 Niente dolore? 433 00:22:41,119 --> 00:22:42,939 Credo che abbiamo appena trovato il ladro di ketamina. 434 00:22:50,245 --> 00:22:52,625 Beh, grazie per avermi informato. 435 00:22:52,665 --> 00:22:55,325 Abbiamo trovato ketamina a casa sua e nella sua auto. 436 00:22:55,865 --> 00:22:58,964 Sai che c'è un problema con questo, riguardante l'omicidio? 437 00:22:59,365 --> 00:23:00,705 Sì, se Tyler stava tagliando la ketamina, 438 00:23:00,745 --> 00:23:03,045 avrebbe dovuto sapere che stava tagliando anche la dose letale. 439 00:23:03,145 --> 00:23:04,305 Vedi, Evelyn si è svegliata 440 00:23:04,373 --> 00:23:06,693 quando le è stata iniettata la ketamina diluita. 441 00:23:06,733 --> 00:23:07,933 Ora, se volessi uccidere qualcuno, 442 00:23:07,973 --> 00:23:10,213 non gli inietteresti qualcosa che hai diluito, vero? 443 00:23:10,313 --> 00:23:11,789 Forse, ma ciò che so per ora 444 00:23:11,824 --> 00:23:13,913 è che è stato trovato in possesso illegale 445 00:23:13,914 --> 00:23:16,225 della stessa sostanza che ha ucciso Evelyn. 446 00:23:16,226 --> 00:23:17,793 Mi avete chiamato voi per dirmelo. 447 00:23:17,794 --> 00:23:19,682 - Credevo fosse ciò che volevate. - No, no, no. 448 00:23:19,683 --> 00:23:23,493 Volevamo una copia del messaggio che ha scritto Evelyn prima di morire. 449 00:23:23,494 --> 00:23:26,906 Quello che dicevi fosse incomprensibile, pensavamo di cercare di decifrarlo. 450 00:23:35,796 --> 00:23:37,906 Grande. E' fantastico, Peter. Grazie. 451 00:23:39,946 --> 00:23:41,306 Cos'è? 452 00:23:45,110 --> 00:23:47,050 Se riusciamo a capire esattamente cosa cercava di dire, 453 00:23:47,051 --> 00:23:49,110 saremo vicinissimi all'assassino. 454 00:23:51,088 --> 00:23:52,357 Oh, vediamo. 455 00:23:52,418 --> 00:23:55,218 Sai, c'è un dialetto lettone... 456 00:24:31,830 --> 00:24:34,503 Suona più come klingon. Sicuramente non è urdu. 457 00:24:36,341 --> 00:24:39,972 Allora, Tyler è stato accusato per la droga ma ha un alibi inattaccabile per l'omicidio. 458 00:24:39,973 --> 00:24:42,288 Il che ha senso, visto che non è stato lui. 459 00:24:42,289 --> 00:24:44,241 Oh, aspetta. E' Jess. Scusa. 460 00:24:44,242 --> 00:24:45,699 Ciao, tesoro. 461 00:24:48,079 --> 00:24:50,159 Ehi, calmati. 462 00:24:51,419 --> 00:24:53,569 Va bene, arriviamo subito. 463 00:24:54,949 --> 00:24:56,519 Che è successo? 464 00:25:01,389 --> 00:25:03,464 Sì, Wendy l'ha trovato stamattina. 465 00:25:04,058 --> 00:25:05,724 - Stai bene? - Sì. 466 00:25:05,725 --> 00:25:09,188 Il veterinario ha detto che sono le coliche. Può succedere così all'improvviso. 467 00:25:10,151 --> 00:25:12,018 Qualcun altro lo sente? 468 00:25:12,320 --> 00:25:14,490 C'è odore di Arbre Magique alla liquirizia. 469 00:25:16,110 --> 00:25:17,218 Dov'è Wendy? 470 00:25:17,219 --> 00:25:20,420 Paul la sta cercando. Ha preso Baileys ed è sparita. 471 00:25:21,200 --> 00:25:23,449 Credi che Wendy abbia avuto a che fare con la morte di Valadon? 472 00:25:23,450 --> 00:25:24,709 Oh, no. 473 00:25:24,710 --> 00:25:26,972 No, Wendy amava questo cavallo. 474 00:25:27,566 --> 00:25:29,362 Beh, le piaceva molto. 475 00:25:29,762 --> 00:25:33,512 - Puoi scoprire dove abita Wendy? - Hanno già controllato casa sua. 476 00:25:34,442 --> 00:25:36,882 Ma conosco un posto dove guardare. 477 00:26:01,835 --> 00:26:03,355 Oh, cavolo. 478 00:26:05,095 --> 00:26:06,536 Oddio. 479 00:26:06,925 --> 00:26:08,407 Nic. 480 00:26:09,075 --> 00:26:10,595 Oh, Nic. 481 00:26:10,965 --> 00:26:12,357 Nic. 482 00:26:15,647 --> 00:26:17,351 Cos'è? E'... 483 00:26:18,427 --> 00:26:21,110 una lista di cavalli deceduti. 484 00:26:22,249 --> 00:26:24,420 Lord Valadon è già lì. 485 00:26:26,159 --> 00:26:27,668 Già, beh, c'è Baileys e Crema. 486 00:26:27,669 --> 00:26:29,469 E' ancora viva. 487 00:26:29,700 --> 00:26:31,189 Sicura? 488 00:26:32,029 --> 00:26:34,570 Nic, non si mette bene per la tua amica. 489 00:26:34,778 --> 00:26:37,191 Quindi, Wendy è una serial killer di cavalli? 490 00:26:37,192 --> 00:26:41,402 Beh, se Wendy uccide i cavalli e Evelyn l'ha scoperto... 491 00:26:41,792 --> 00:26:44,024 Oddio, è orribile. 492 00:26:44,817 --> 00:26:48,314 La mia amica Wendy è la nostra prima sospettata. 493 00:26:52,018 --> 00:26:54,705 Aspetta, la gramigna. La proprietà di Laura. 494 00:26:54,706 --> 00:26:57,873 Wendy diceva che Baileys cercava sempre di andare nella proprietà di Laura. 495 00:26:57,874 --> 00:27:00,494 - Bene. Dov'è? - Fra due fattorie. 496 00:27:10,735 --> 00:27:12,325 - Wendy, Wendy. - No. 497 00:27:12,326 --> 00:27:13,996 Andrà tutto bene. 498 00:27:18,777 --> 00:27:21,198 Non voleva fare del male. Le è venuto il panico. 499 00:27:21,199 --> 00:27:23,009 So cosa si prova. 500 00:27:24,768 --> 00:27:26,288 Cos'è successo? 501 00:27:26,801 --> 00:27:28,201 Non lo so. 502 00:27:28,981 --> 00:27:32,793 Sono arrivata presto e ho trovato lì Val, morto. 503 00:27:33,323 --> 00:27:36,362 E non capisco perché, così sono scappata. 504 00:27:36,363 --> 00:27:38,263 Beh, dicono che siano le coliche. 505 00:27:39,993 --> 00:27:41,986 Cosa faccio di sbagliato?! 506 00:27:42,023 --> 00:27:43,945 Tutti quei cavalli, sono miei. 507 00:27:43,946 --> 00:27:48,115 Elwood paga tutti quei soldi per loro, ma sono miei. 508 00:27:48,595 --> 00:27:51,899 Sono io quella che è lì, quando sono spaventati o hanno fame. 509 00:27:51,900 --> 00:27:54,955 Sono io quella che li sveglia e li mette a dormire. 510 00:27:55,285 --> 00:27:57,315 E loro continuano a morire! 511 00:27:58,185 --> 00:28:00,724 - Quanti ne sono morti? - Troppi. 512 00:28:00,725 --> 00:28:03,278 E' come se quel posto fosse maledetto. 513 00:28:04,909 --> 00:28:08,799 94, 95, 96, 97... 514 00:28:08,800 --> 00:28:11,599 Okay, le abilità motorie di Evelyn non erano al loro meglio. 515 00:28:11,600 --> 00:28:14,532 99, 100. 516 00:28:14,533 --> 00:28:16,282 Bene, sei Evelyn. 517 00:28:17,074 --> 00:28:18,793 Ti sei appena ripresa dalla confusione dovuta alla droga 518 00:28:18,794 --> 00:28:21,195 e scrivi un messaggio, cara. 519 00:28:21,196 --> 00:28:23,015 - Charlie, posso toglierla? - No, no, no, cara. 520 00:28:23,016 --> 00:28:24,035 Non toglierla. Non toglierla. 521 00:28:24,036 --> 00:28:25,865 C'era un sacco di ketamina nel corpo di Evelyn. 522 00:28:25,866 --> 00:28:28,575 Non sarebbe stata capace di vedere niente. Va bene? 523 00:28:28,576 --> 00:28:30,507 Ricorda solo le tue abilità di scrittura. 524 00:28:30,508 --> 00:28:33,335 Sì? Dov'è il tuo piccolo mignolo sulla tastiera? 525 00:28:33,336 --> 00:28:35,235 - Q-A-Z. - Q-A-Z, bene. 526 00:28:35,236 --> 00:28:37,935 - Va bene e il tuo anulare? - W-S-X. 527 00:28:37,936 --> 00:28:39,864 Perfetto. Useremo l'ingegneria inversa, va bene? 528 00:28:39,865 --> 00:28:41,144 Ti senti frastornata, okay? 529 00:28:41,145 --> 00:28:44,044 - Sballotti su un lato. La stanza gira. - Sì, sì. Mi sento malissimo. 530 00:28:44,045 --> 00:28:46,078 Muoviamo la tastiera leggermente a sinistra. 531 00:28:46,079 --> 00:28:47,898 E scrivi così, okay? 532 00:28:47,899 --> 00:28:53,748 J- B-I-Q-A-U-J-B-I-Q-J-U-K-K-U-B-F. 533 00:28:53,749 --> 00:28:56,368 Le tue dita sono su tasti diversi. Fantastico. Aspetta, cara. 534 00:28:56,369 --> 00:28:58,788 "Imped o lmpe lomh." 535 00:28:58,789 --> 00:29:00,048 Interessante, ma non ci siamo. 536 00:29:00,049 --> 00:29:03,580 Sposto la tastiera leggermente a destra. Facciamo la stessa cosa. 537 00:29:03,581 --> 00:29:05,450 Inizia, ora. 538 00:29:05,451 --> 00:29:11,353 J- B-I-Q-A-U-J-B-I-Q-J-U-K-K-U-B-F. 539 00:29:12,163 --> 00:29:14,699 "So io so uccidondo." 540 00:29:14,784 --> 00:29:16,658 - Uccidondo? Cos'è uccidondo? - Non ne ho idea. 541 00:29:16,659 --> 00:29:17,738 - Uccidondo. - Uccidondo? 542 00:29:17,739 --> 00:29:20,388 C'è un fiume a sud in Australia. No, quello è il Coorong. 543 00:29:20,389 --> 00:29:23,290 - Come si scrive? - U-C-C-I-D-O-N-D-O. 544 00:29:23,291 --> 00:29:25,752 - Uccidendo! "So io so uccidendo!" - Okay, bene. 545 00:29:25,753 --> 00:29:27,507 - Uccidendo cosa, i suoi cavalli o lei? - Entrambi? 546 00:29:27,508 --> 00:29:30,982 Evelyn doveva sapere chi stava uccidendo i cavalli ed è stata uccisa. 547 00:29:30,983 --> 00:29:33,323 - Potrebbe ancora essere Wendy. - No, non è lei. 548 00:29:33,773 --> 00:29:35,904 No, me lo sento nelle vene. 549 00:29:55,008 --> 00:29:56,598 Tesoro? 550 00:29:57,018 --> 00:29:58,768 Tesoro, sei sveglio? 551 00:30:00,528 --> 00:30:02,417 Okay, Paul è solo il capo addestratore, giusto? 552 00:30:02,418 --> 00:30:03,747 I cavalli non sono suoi. 553 00:30:03,748 --> 00:30:05,987 Ha solo bisogno che la gente lasci i cavalli da lui. 554 00:30:05,988 --> 00:30:08,639 Infatti, è mancanza di stile se i cavalli sono morti quando li vanno a prendere. 555 00:30:08,640 --> 00:30:12,109 - Probabile. - Okay, Elwood Murray possiede i cavalli. 556 00:30:12,110 --> 00:30:14,459 O almeno, è il maggior azionista della società. 557 00:30:14,460 --> 00:30:16,440 - Okay. - Okay, ora... 558 00:30:16,752 --> 00:30:19,611 un cavallo come Valadon è incredibilmente costoso. 559 00:30:19,612 --> 00:30:20,901 E Wendy ha detto che non si è rivelato 560 00:30:20,902 --> 00:30:22,821 neanche la metà del campione che tutti si aspettavano. 561 00:30:22,822 --> 00:30:25,742 Quindi, ogni volta che non vince, perde dei soldi. 562 00:30:25,743 --> 00:30:28,722 Ora, cosa fai con un cavallo sfigato che ti costa mezzo milione? 563 00:30:29,002 --> 00:30:31,482 Beh, gli assicuri anche i denti, no? 564 00:30:31,525 --> 00:30:33,944 Ma non si può uccidere tramite le coliche, vero? 565 00:30:33,945 --> 00:30:35,304 No. 566 00:30:35,305 --> 00:30:36,784 E credo che la veterinaria è coinvolta in qualche modo, 567 00:30:36,785 --> 00:30:39,014 se non altro perché non voleva essere coinvolta. 568 00:30:39,015 --> 00:30:41,417 Okay, in ogni caso, Elwood Murray ottiene un sacco di soldi 569 00:30:41,418 --> 00:30:44,002 da ogni cavallo che viene ucciso, ecco il movente. 570 00:30:44,003 --> 00:30:45,172 Solo che il problema con questo sospetto 571 00:30:45,173 --> 00:30:48,013 è che Elwood Murray è un multimilionario. 572 00:30:49,793 --> 00:30:51,273 Sì. 573 00:30:53,767 --> 00:30:56,046 - L'auto. - Beh, l'auto è una Maserati. 574 00:30:56,047 --> 00:30:58,466 Il prezzo di partenza per una Maserati è di 450.000 dollari. 575 00:30:58,467 --> 00:30:59,666 Tesoro, 576 00:30:59,667 --> 00:31:03,397 l'adesivo sul parabrezza posteriore 577 00:31:03,969 --> 00:31:05,310 era staccato. 578 00:31:05,311 --> 00:31:07,621 - Che bella foto, cara. - Grazie, caro. 579 00:31:07,622 --> 00:31:09,912 - Beh, un'altra carina, cara. - Grazie, caro. Mi piace quella. 580 00:31:09,913 --> 00:31:11,642 Eccolo, eccolo. Vedi? E' stato staccato. 581 00:31:11,643 --> 00:31:13,815 Scommetto che è un adesivo per il noleggio! 582 00:31:13,835 --> 00:31:16,366 Deve averlo staccato lui. Scommetto che Elwood Murray 583 00:31:16,367 --> 00:31:18,326 fingeva di avere i soldi che non ha. 584 00:31:18,327 --> 00:31:20,398 - Hai ragione. - Oddio, Charlie. E' fantastico. 585 00:31:20,399 --> 00:31:23,104 Sono così eccitata che non riuscirò a dormire. 586 00:31:23,105 --> 00:31:24,504 Davvero? 587 00:31:24,953 --> 00:31:26,403 Beh... 588 00:31:27,733 --> 00:31:30,222 Dovremmo leggere per un po', portarci avanti col lavoro. 589 00:31:30,223 --> 00:31:31,584 Già. 590 00:31:57,978 --> 00:31:59,528 Lo faccio? 591 00:32:00,272 --> 00:32:01,992 Sono pronto. Facciamolo. 592 00:32:15,618 --> 00:32:17,417 Beh, ora dovrà per forza darci i suoi dati. 593 00:32:17,441 --> 00:32:19,822 - E' un'idea geniale, tesoro. - Oh, grazie, tesoro. 594 00:32:21,233 --> 00:32:22,873 Ma siete impazziti? 595 00:32:24,637 --> 00:32:26,339 Oh, guardate che avete combinato! 596 00:32:26,376 --> 00:32:29,350 Sono mortificata. Sa, di solito è Charlie che guida. 597 00:32:29,385 --> 00:32:32,998 - Era un po' più stretto di quanto pensassi. - Più stretto? Che stai dicendo, donna? 598 00:32:33,007 --> 00:32:35,423 - Ehi, non chiamare mia moglie "donna". - Non ci credo! 599 00:32:35,441 --> 00:32:37,845 Due volte in un mese! Prima la Porsche, ora quella noleggiata! 600 00:32:38,604 --> 00:32:39,609 Allora... 601 00:32:39,647 --> 00:32:42,284 - questa è noleggiata? - Sì, mentre sistemano la mia auto. 602 00:32:42,327 --> 00:32:44,264 Dovrete vedervela con la loro compagnia assicurativa. 603 00:32:44,476 --> 00:32:47,755 Giusto. Prendo la mia... patente e le mie cose. 604 00:32:47,807 --> 00:32:49,845 Mi spiace moltissimo. Mi spiace. 605 00:33:05,700 --> 00:33:07,863 Elwood guida davvero una Porsche? 606 00:33:08,022 --> 00:33:10,693 Non so, tesoro. Perché non ne strisciamo qualcuna mentre torniamo a casa? 607 00:33:10,727 --> 00:33:14,033 Potremmo scoprirlo così. Sarebbe... costoso, ma potremmo... 608 00:33:14,180 --> 00:33:17,279 Elwood sembra l'unico che poteva guadagnare qualcosa dalla morte di Evelyn. 609 00:33:17,334 --> 00:33:19,368 Deve pure voler dire qualcosa. Che c'è? 610 00:33:19,493 --> 00:33:22,980 Beh, mentre parlavi col signor Maserati delle strisce sulla sua vernice, 611 00:33:22,989 --> 00:33:27,645 ho legato il tuo telefonino con lo scotch all'interno del parafango sinistro posteriore. 612 00:33:28,224 --> 00:33:32,073 Alan mi ha suggerito un'app che straccia 'Friends With Words'. 613 00:33:32,283 --> 00:33:34,958 Ecco il tuo telefonino, sano e salvo. 614 00:33:34,974 --> 00:33:37,419 Charlie, sono sbalordita. 615 00:33:37,504 --> 00:33:40,217 Questi smartphone hanno un localizzatore all'interno. 616 00:33:40,258 --> 00:33:42,949 E' un mondo nuovo, tesoro. Non esiste più la privacy. 617 00:33:42,967 --> 00:33:46,003 Elwood non sembra tornare in città, vero? 618 00:33:46,018 --> 00:33:48,482 No. No, infatti. 619 00:33:52,612 --> 00:33:55,643 - Ho abbastanza spazio dietro? - Sì, tesoro, certamente. 620 00:34:19,588 --> 00:34:20,799 Un macello? 621 00:34:27,724 --> 00:34:30,243 Sì, sembra che stia provando a sbarazzarsi delle prove. 622 00:34:30,269 --> 00:34:33,702 - Già. - E' ora di richiamare "Coso". 623 00:34:36,619 --> 00:34:39,523 Credevo che il Victoria Market fosse chiuso il martedì. 624 00:34:39,748 --> 00:34:41,439 Hai sentito Peter? 625 00:34:41,781 --> 00:34:44,385 Sì. Ha parlato con Wendy e Paul non l'ha licenziata. 626 00:34:44,420 --> 00:34:46,986 Oh, ottimo. E che mi dici di Elwood? 627 00:34:47,021 --> 00:34:50,284 Oh, a quanto pare, non è un crimine mandare un cavallo al macello, perciò... 628 00:34:50,336 --> 00:34:53,619 Continueremo a seguirlo finché non si scarica la batteria del telefono di Nicola. 629 00:34:53,639 --> 00:34:56,345 - E' abbastanza ipnotico, vero, tesoro? - E' fantastico. 630 00:34:56,397 --> 00:34:59,135 Già. Se Elwood è coinvolto e si è liberato del cavallo così velocemente, 631 00:34:59,164 --> 00:35:00,544 stava distruggendo delle prove. 632 00:35:01,028 --> 00:35:02,996 - Gira l'angolo. - Già. 633 00:35:06,895 --> 00:35:09,995 Ehi, ehi, ehi! Ehi, togli la spina, Edison! 634 00:35:12,311 --> 00:35:13,442 A dire il vero... 635 00:35:15,238 --> 00:35:17,602 Un momento. Un momento. Posso? 636 00:35:27,050 --> 00:35:30,153 Arbre Magique alla liquirizia. E' l'odore che ho sentito nella stalla, quel giorno. 637 00:35:30,220 --> 00:35:32,243 - Sono peli bruciati. - Peli bruciati? 638 00:35:32,307 --> 00:35:34,011 Valadon è stato fulminato. 639 00:35:34,930 --> 00:35:36,933 Sì. E scommetto che non è stato l'unico. 640 00:35:36,952 --> 00:35:39,332 Ricordate quelle prese elettriche bruciate nelle stalle? 641 00:35:39,346 --> 00:35:40,402 Credevo fosse una colica. 642 00:35:40,420 --> 00:35:43,427 No, la colica è la diagnosi predefinita quando mancano altri indizi. 643 00:35:43,461 --> 00:35:46,596 Se potessero estrarre il chip identificativo dal legamento nucale di Valadon, 644 00:35:46,650 --> 00:35:48,337 vedrebbero che è stato bruciato, ci scommetto. 645 00:35:48,341 --> 00:35:51,561 Evelyn sospettava che Elwood stesse uccidendo i cavalli, perciò l'ha uccisa. 646 00:35:51,735 --> 00:35:55,445 Dobbiamo scoprire precisamente cosa aveva Elwood da guadagnare dalla morte dei cavalli. 647 00:36:01,956 --> 00:36:03,376 Che silenzio, tesoro. 648 00:36:04,732 --> 00:36:08,207 - C'è troppo silenzio. - C'è la Dennett Cup, sono tutti alle corse. 649 00:36:08,718 --> 00:36:11,385 Dov'è? Doveva essere qui. 650 00:36:11,524 --> 00:36:14,052 Il buon vecchio Peter... come al solito, si perde il divertimento. 651 00:36:14,055 --> 00:36:15,542 - Dico di entrare. - No, tesoro. 652 00:36:15,563 --> 00:36:18,539 Peter è stato categorico, non possiamo entrare nella proprietà, questa volta. 653 00:36:18,575 --> 00:36:22,304 - Ha detto proprio: "Non fate nulla". - Non faremo nulla. 654 00:36:22,389 --> 00:36:25,887 Ci metteremo in posizione per assicurarci che nessun altro faccia qualcosa. 655 00:36:28,012 --> 00:36:30,453 Sì. Decisamente. Jess, resta qui con la macchina. 656 00:36:30,489 --> 00:36:32,200 - Cosa? - E' troppo pericoloso, tesoro. 657 00:36:33,835 --> 00:36:35,017 Di nuovo... 658 00:37:18,174 --> 00:37:19,606 Tesoro. Tesoro. 659 00:37:19,659 --> 00:37:22,439 - Sì? - I documenti delle società che gareggiano. 660 00:37:22,576 --> 00:37:25,297 Ho la... società che possedeva Valadon. 661 00:37:25,335 --> 00:37:28,761 Non è solo Elwood, è "Elwood and company" - Advanced Trading. 662 00:37:28,790 --> 00:37:29,792 Aspetta. 663 00:37:30,652 --> 00:37:34,017 - Advanced Trading. - Ha un solo proprietario, Paul Craven. 664 00:37:34,914 --> 00:37:36,729 - C'è anche una Shoal Limited. - Aspetta. 665 00:37:36,759 --> 00:37:38,256 - Possiedono tutti i cavalli. - Aspetta. 666 00:37:38,301 --> 00:37:41,241 Shoal Proprietary Limited, comproprietario di Bouncing Billy, 667 00:37:41,289 --> 00:37:43,029 unico proprietario, Paul Craven. 668 00:37:44,404 --> 00:37:47,272 Okay, dai un'occhiata. Qui ci sono gli estratti conto... 669 00:37:47,803 --> 00:37:50,063 Oh, queste stalle sono completamente ipotecate! 670 00:37:50,615 --> 00:37:53,275 Paul Craven e Elwood Murray sono complici. 671 00:37:53,312 --> 00:37:55,263 E non di uno scherzo. 672 00:38:21,164 --> 00:38:22,946 - Cosa sta facendo? - Cosa fate voi? 673 00:38:23,015 --> 00:38:24,790 Sa, sono entrambe domande giuste. 674 00:38:26,292 --> 00:38:29,830 Lei nasconde qualcosa di losco. Chi va al Victoria Market il martedì? 675 00:38:34,932 --> 00:38:36,114 Dai, Nic. 676 00:38:52,426 --> 00:38:54,663 Dopo l'arrivo dei poliziotti, ho finalmente realizzato... 677 00:38:54,712 --> 00:38:56,412 stavano morendo troppi cavalli. 678 00:38:56,793 --> 00:39:00,157 Paul continuava a dire che avrebbe usato i soldi dell'assicurazione per un nuovo cavallo, 679 00:39:00,176 --> 00:39:02,276 ma ogni cavallo continuava a perdere e poi a morire. 680 00:39:02,312 --> 00:39:04,556 Allora, perché c'era il suo nome in ogni società? 681 00:39:05,125 --> 00:39:06,278 Non lo so. 682 00:39:07,430 --> 00:39:08,777 E' stata una sua idea. 683 00:39:10,831 --> 00:39:13,298 Sono nuovo in queste cose. Volevo fare bella figura. 684 00:39:13,352 --> 00:39:16,018 Ho guadagnato tanto con le miniere, ma il primo amore sono sempre stati i cavalli. 685 00:39:16,055 --> 00:39:18,023 Allora, perché era col furgone del macello oggi? 686 00:39:20,065 --> 00:39:23,652 Non lo so. Volevo solo... non volevo vedere il cavallo, capite... 687 00:39:24,291 --> 00:39:25,472 Spellato? 688 00:39:26,710 --> 00:39:27,932 Spogliato? 689 00:39:28,084 --> 00:39:29,704 No, no, spellato, tesoro. 690 00:39:29,787 --> 00:39:30,896 Oh, giusto. 691 00:39:35,926 --> 00:39:37,236 Zia Nic? 692 00:40:03,707 --> 00:40:04,863 Charlie? 693 00:40:09,300 --> 00:40:10,573 Bene... 694 00:40:12,464 --> 00:40:13,611 Jess. 695 00:40:17,456 --> 00:40:19,248 Mi hai spaventato, Jessica. 696 00:40:19,259 --> 00:40:21,244 - Cosa sta facendo? - Sto solo... 697 00:40:21,269 --> 00:40:23,232 - che fai qui? - Non dovresti essere alla Dennett Cup? 698 00:40:23,247 --> 00:40:25,149 - Cos'è successo al tuo accento, Jessica? - Cosa? 699 00:40:25,180 --> 00:40:26,363 - No... - Jess?! 700 00:40:27,810 --> 00:40:29,736 - Tutto bene, Jess? - Cosa? Che succede? 701 00:40:29,807 --> 00:40:31,678 Sta' zitto, Paul. So tutto. 702 00:40:31,728 --> 00:40:33,643 - Cosa? - Hai ucciso tu i miei cavalli. 703 00:40:33,665 --> 00:40:36,424 - Evelyn l'ha scoperto e l'hai uccisa. - Oh, è ridicolo. 704 00:40:36,459 --> 00:40:37,567 No. 705 00:40:37,593 --> 00:40:38,852 Ecco perché hai staccato la spina. 706 00:40:38,868 --> 00:40:41,334 Perché è andata in corto quando hai ucciso i cavalli. 707 00:40:45,147 --> 00:40:46,991 Calmatevi. Calmatevi. 708 00:40:47,073 --> 00:40:49,166 - Datevi una calmata. - Gesù, Paul, lasciala andare. 709 00:40:49,213 --> 00:40:50,479 Nemmeno per sogno! 710 00:40:50,975 --> 00:40:52,355 Toglietevi di mezzo. 711 00:40:52,420 --> 00:40:54,663 Me ne andrò. Nessuno si farà del male. 712 00:40:54,731 --> 00:40:57,783 - Non puoi esserne sicuro, Paul. - La porto con me. 713 00:40:58,355 --> 00:41:00,055 Perciò non provate a fare stupidaggini. 714 00:41:00,264 --> 00:41:03,235 Lanciaci le tue chiavi, Elwood. Almeno esco di scena in gran stile. 715 00:41:17,073 --> 00:41:18,480 Grazie, signor Murray. 716 00:41:19,563 --> 00:41:21,303 Grazie a lei, signora Buchanan. 717 00:41:45,057 --> 00:41:48,001 Tesoro? Jess, svegliati. 718 00:41:50,622 --> 00:41:53,256 - Che ora sono? - Le sei. 719 00:41:53,374 --> 00:41:55,634 Oh, per l'amor di Dio! 720 00:41:55,688 --> 00:41:57,805 Tesoro, abbiamo una sorpresa per te. 721 00:41:59,508 --> 00:42:01,148 Dai. Dai. 722 00:42:13,231 --> 00:42:14,771 Grazie, zii! 723 00:42:15,410 --> 00:42:16,937 E' bellissimo. 724 00:42:18,847 --> 00:42:20,828 E' tutto tuo, tesoro. 725 00:42:25,409 --> 00:42:26,908 Non sta bene. 726 00:42:27,151 --> 00:42:30,625 www.subsfactory.it