1 00:00:00,351 --> 00:00:02,631 E' mio grande piacere 2 00:00:02,632 --> 00:00:07,263 darvi il benvenuto all'annuale premio "Il coraggio dell'arte". 3 00:00:07,358 --> 00:00:10,381 Vorrei ringraziare, innanzitutto, 4 00:00:10,382 --> 00:00:12,596 il nostro principale sponsor del premio, 5 00:00:12,597 --> 00:00:16,115 Marcus James, della SCAPE Property Solutions. 6 00:00:18,759 --> 00:00:21,288 Questo premio ha lanciato le carriere 7 00:00:21,289 --> 00:00:23,866 di molti famosi artisti australiani. 8 00:00:23,867 --> 00:00:28,918 Quest'anno, i giudici hanno osservato un emozionante spaccato di arte all'avanguardia. 9 00:00:29,119 --> 00:00:33,318 Signore e signori, i tre finalisti sono... 10 00:00:34,614 --> 00:00:37,894 David Werts per "Donna Sottosopra". 11 00:00:40,774 --> 00:00:42,324 David. 12 00:00:45,535 --> 00:00:49,284 Tracey Anderson per "Uferdig Elsker". 13 00:00:50,946 --> 00:00:52,475 Tracey. 14 00:00:57,457 --> 00:01:02,427 E in ultimo, Gavin Gonntchev per "Casa". 15 00:01:03,318 --> 00:01:05,147 Gavin. Ben fatto, Gavin. 16 00:01:05,148 --> 00:01:06,908 Hai lavorato sodo. 17 00:01:07,520 --> 00:01:09,029 Gavin? 18 00:01:09,120 --> 00:01:11,620 Qualcuno è qui con Gavin? 19 00:01:11,834 --> 00:01:15,143 Beh, congratulazioni Gavin, Tracey e David. 20 00:01:15,144 --> 00:01:18,424 Non vedo l'ora di vedervi alla cerimonia di premiazione. 21 00:01:24,005 --> 00:01:25,625 Devi andare via. 22 00:01:25,865 --> 00:01:29,374 - Non posso avere qualcosa da mangiare? - No, amico, è solo per gli invitati. 23 00:01:29,375 --> 00:01:31,435 Sto solo... Non... 24 00:01:32,656 --> 00:01:34,545 toccarmi. Non... 25 00:01:34,546 --> 00:01:35,615 Toccarmi! 26 00:01:35,616 --> 00:01:38,056 Sto solo mangiando qualcosa! 27 00:01:43,016 --> 00:01:44,577 Ehi. 28 00:01:44,717 --> 00:01:47,008 Penso sia ora di un brindisi, non credi? 29 00:01:47,009 --> 00:01:48,769 Assolutamente. 30 00:01:49,009 --> 00:01:50,549 Alla tua. 31 00:02:16,050 --> 00:02:20,050 MR AND MRS MURDER s01 e09- "The Art Of Murder" 32 00:02:23,851 --> 00:02:27,851 Traduzione: Lin, Katlen, IHaveADream, Giaad, Kikola, MissMedical 33 00:02:33,552 --> 00:02:37,552 Revisione: TobyDammit 34 00:02:54,453 --> 00:02:58,453 www.subsfactory.it 35 00:03:16,754 --> 00:03:19,673 Pensavo che forse dovrei ricominciare a dipingere. 36 00:03:19,674 --> 00:03:21,293 Ricordi quello che ho fatto del cavallo? 37 00:03:21,294 --> 00:03:23,074 L'acquarello? Sì, era fantastico. 38 00:03:23,075 --> 00:03:25,727 Qualcosa di artistico. Sai, la ceramica o la scultura. 39 00:03:25,728 --> 00:03:28,086 Forse potrei fare uno di quei corsi TAFE con Janine. 40 00:03:28,087 --> 00:03:29,506 Beh, sai, se la musa chiama, 41 00:03:29,507 --> 00:03:31,547 è tuo dovere rispondere. 42 00:03:31,651 --> 00:03:33,271 Era un bel cavallo, vero? 43 00:03:33,272 --> 00:03:35,301 Sembrava esattamente così. 44 00:03:41,895 --> 00:03:44,474 Il deceduto è venuto a una mostra d'apertura ieri notte. 45 00:03:44,475 --> 00:03:46,475 E' diventato molesto e... 46 00:03:46,485 --> 00:03:48,944 pare sia tornato a fare un po' di danni. 47 00:03:48,945 --> 00:03:51,124 - Chi era? - Nessuno lo sa. Niente carta d'identità. 48 00:03:51,125 --> 00:03:53,216 Nessuna persona scomparsa che combacia con la sua descrizione. 49 00:03:53,217 --> 00:03:55,946 Secondo qualche testimone, era solo un barbone senza casa. 50 00:03:55,947 --> 00:03:59,316 - Hai un buon profumo. - Dovrebbe essere il glutaraldeido. 51 00:03:59,317 --> 00:04:02,968 Si è dovuta lavare i capelli, ieri sera. Le sono caduti dei topi mentre pulivamo uno sfiato. 52 00:04:04,039 --> 00:04:06,209 Quindi pare che sia entrato, 53 00:04:06,253 --> 00:04:08,774 ha cercato di distruggere una scultura costosa 54 00:04:08,775 --> 00:04:10,623 che era attaccata a uno di questi muri trasportabili. 55 00:04:10,624 --> 00:04:12,063 Il problema è che era così ben attaccata 56 00:04:12,064 --> 00:04:15,684 - che si è tirato addosso tutto quanto. - E' orribile. 57 00:04:15,685 --> 00:04:19,145 - Peter, che è successo qui? - La proprietaria ha trovato un cuore 58 00:04:19,146 --> 00:04:20,737 proprio in mezzo a quella pista. 59 00:04:20,738 --> 00:04:22,856 Non della vittima, però, perché ci sarebbe più sangue. 60 00:04:22,857 --> 00:04:25,025 Beh, i ragazzi del laboratorio pensano sia un cuore di bue. 61 00:04:25,026 --> 00:04:27,845 - Abbastanza per farti diventare vegetariano. - Beh, è strano. 62 00:04:27,846 --> 00:04:29,375 Perché dovrebbe portarsi dietro un cuore di bue? 63 00:04:29,376 --> 00:04:32,238 Avremo un'idea migliore quando la scientifica avrà eseguito dei test. 64 00:04:32,239 --> 00:04:34,887 Quanto è vecchio, se è stato congelato, eccetera. 65 00:04:34,888 --> 00:04:37,097 Nell'antica Roma, usavano prendere il cuore di un bue 66 00:04:37,098 --> 00:04:39,677 e le sacerdotesse facevano il bagno nel sangue dell'animale 67 00:04:39,678 --> 00:04:41,998 perché adoravano le dea Cibele. 68 00:04:42,135 --> 00:04:46,428 Mi segno questo nome, Charlie. Potrebbe essere molto utile per le indagini, sì. 69 00:04:46,738 --> 00:04:48,968 Ecco, Cibele. 70 00:04:48,969 --> 00:04:51,227 Comunque, sembra una morte accidentale. 71 00:04:51,228 --> 00:04:54,177 La cosa triste è che è un senzatetto, quindi non mancherà a nessuno. 72 00:04:54,178 --> 00:04:56,257 Che ci fa un senzatetto a una mostra d'arte? 73 00:04:56,258 --> 00:04:57,747 Grog e canapè gratis. 74 00:04:57,748 --> 00:04:59,949 Ha litigato con la sicurezza per aver rubato del cibo. 75 00:04:59,950 --> 00:05:05,180 - Deve essere stato qualcuno. - No, non lui. Era solo... uno qualunque. 76 00:05:06,132 --> 00:05:08,481 Se ho un'identità, vi faccio sapere. 77 00:05:08,482 --> 00:05:11,163 - So quant'è importante per te, Nic. - Grazie, Pete. 78 00:05:11,164 --> 00:05:13,414 - Charlie. - Peter. 79 00:05:14,665 --> 00:05:16,564 Tutti sono qualcuno. 80 00:05:23,326 --> 00:05:24,846 - Caro? - Sì, cara? 81 00:05:24,847 --> 00:05:26,157 Vieni a dare un'occhiata a questo schizzo di sangue? 82 00:05:26,158 --> 00:05:29,077 - Dimmi che ne pensi. - Certo, cara. 83 00:05:29,771 --> 00:05:33,690 Limite esterno dello schizzo di sangue si aggira sui 25 centimetri. 84 00:05:33,750 --> 00:05:36,869 Peso medio di un cuore di bue è da uno a un chilo e mezzo. 85 00:05:36,870 --> 00:05:38,319 Perciò probabile che sia caduto 86 00:05:38,320 --> 00:05:41,249 piuttosto che posato sul pavimento. 87 00:05:41,250 --> 00:05:44,300 Probabilmente da un'altezza così. 88 00:05:44,983 --> 00:05:46,981 Quindi caduto accidentalmente, invece che di proposito, 89 00:05:46,982 --> 00:05:49,096 come se lo facessi cadere per paura, 90 00:05:49,097 --> 00:05:51,685 diciamo, come se avessi visto un cadavere, per caso? 91 00:05:51,686 --> 00:05:54,136 Magari, forse, possibile. Cioè, è esagerato. 92 00:05:54,137 --> 00:05:56,635 - Siete gli addetti alle pulizie? - Sì, sono Nicola Buchanan. 93 00:05:56,636 --> 00:05:58,317 - Questo è mio marito, Charlie. - Olivia Patterson. 94 00:05:58,318 --> 00:06:00,597 Sentite, è di vitale importanza 95 00:06:00,598 --> 00:06:02,328 che non parliate con la stampa. 96 00:06:02,329 --> 00:06:05,281 Il detective Vinetti vi ha detto qualcosa? 97 00:06:05,282 --> 00:06:07,601 Il fatto è che se questo arriva alla stampa, 98 00:06:07,602 --> 00:06:09,261 noi perdiamo lo sponsor del premio. 99 00:06:09,262 --> 00:06:10,922 Niente sponsor del premio, niente premio. 100 00:06:10,923 --> 00:06:12,254 - Mi seguite? - Ovviamente... 101 00:06:12,255 --> 00:06:15,324 Marcus James è molto sensibile alla pubblicità, 102 00:06:15,325 --> 00:06:18,235 quindi vorremmo solo buttarci tutto questo alle spalle. 103 00:06:18,355 --> 00:06:19,916 Un uomo è appena morto. 104 00:06:19,917 --> 00:06:21,926 Un vandalo ubriaco è appena morto. 105 00:06:21,927 --> 00:06:23,737 Per colpa di nessuno se non di se stesso. 106 00:06:23,738 --> 00:06:25,657 Non vedo motivo per rimpiangere la fine di una vita 107 00:06:25,658 --> 00:06:28,917 già completamente sprecata dalla persona che l'ha vissuta. 108 00:06:29,507 --> 00:06:31,567 Venite nel mio ufficio prima di andare via. 109 00:06:34,827 --> 00:06:36,469 Beh, era simpatica. 110 00:06:58,701 --> 00:07:01,770 Perché un senzatetto vorrebbe tirare giù un pezzo d'arte? 111 00:07:01,862 --> 00:07:03,390 Sembra un gesto così teatrale 112 00:07:03,391 --> 00:07:05,620 per qualcuno che è preoccupato di sopravvivere. 113 00:07:05,621 --> 00:07:07,088 Forse voleva rubarlo? 114 00:07:07,089 --> 00:07:09,210 Rubare qualcosa da mangiare, lo posso capire. 115 00:07:09,211 --> 00:07:11,740 - Ma non puoi mangiare l'arte. - Beh, evidentemente non conosci 116 00:07:11,741 --> 00:07:13,856 l'opera di Giuseppe Arcimboldo. 117 00:07:13,857 --> 00:07:15,359 Lavorava solo con frutta e verdura. 118 00:07:15,360 --> 00:07:17,548 - Ma davvero? - Oh, sì, sì. 119 00:07:17,549 --> 00:07:21,561 Teneva delle esposizioni. Se la gente veniva e non gradiva, gli lanciava piccoli ritratti. 120 00:07:21,562 --> 00:07:23,612 - E' vero, assolutamente. - Salve. 121 00:07:23,613 --> 00:07:25,725 Sapete se posticiperanno la premiazione? 122 00:07:25,726 --> 00:07:26,907 Oh, no, non lo sappiamo. 123 00:07:26,908 --> 00:07:29,269 Dove sposterete l'opera del muro caduto? 124 00:07:29,270 --> 00:07:30,950 Beh, non tocca a noi, perché siamo solo gli addetti alle pulizie. 125 00:07:30,951 --> 00:07:33,009 - E' della stampa? - No, sono un'artista. 126 00:07:33,010 --> 00:07:35,439 - Sono Tracey Anderson. - Tracey Anderson. 127 00:07:35,440 --> 00:07:38,639 - "Uferdig Elsker". - Piaciuto? 128 00:07:38,640 --> 00:07:41,810 - E' fatto meravigliosamente. - Dov'è Olivia? 129 00:07:42,958 --> 00:07:45,066 - Va bene se entro? - No, a dire il vero, 130 00:07:45,067 --> 00:07:47,868 nessuno dei due dovrebbe essere qui finché non passiamo il cumulo-estrattore. 131 00:07:47,869 --> 00:07:49,962 - E' un'unità rimuovi-microbi. - D'avanguardia. 132 00:07:49,963 --> 00:07:51,721 Allora dove appenderai la tua opera? 133 00:07:51,722 --> 00:07:54,161 - Devo parlare con Olivia. - Dovresti metterla lì. 134 00:07:54,162 --> 00:07:57,181 - Certo, Tracey. - Non puoi metterla qui. 135 00:07:57,182 --> 00:08:00,052 E' lo spazio sbagliato. E' un'energia strutturale completamente differente. 136 00:08:00,053 --> 00:08:01,412 Energia strutturale? 137 00:08:01,413 --> 00:08:03,442 Non vuoi solo che la gente la veda quando entra dalla porta. 138 00:08:03,443 --> 00:08:05,732 Questo premio dovrebbe riguardare l'avanguardia. 139 00:08:05,733 --> 00:08:07,952 Sai, i dipinti sono passati di moda dai tempi di Colombo! 140 00:08:07,953 --> 00:08:10,472 Non abbiamo già avuto abbastanza problemi? 141 00:08:10,473 --> 00:08:11,526 - Tracey... - Questo litografo... 142 00:08:11,527 --> 00:08:13,843 - Voi due, state zitti e andate via. - Sì... 143 00:08:13,844 --> 00:08:15,233 David, parlerò con te dopo 144 00:08:15,234 --> 00:08:18,163 su dove riappendere "Donna Sottosopra". 145 00:08:18,164 --> 00:08:20,152 E con te non ne discuterò affatto. 146 00:08:20,153 --> 00:08:22,453 Andate. Tutti quanti. Fuori. Ora. 147 00:08:22,454 --> 00:08:24,323 Ma noi dobbiamo passare il cumulo-estrattore, 148 00:08:24,324 --> 00:08:25,455 che ho spiegato... 149 00:08:25,456 --> 00:08:26,855 - Non dicevo a voi. - il rimuovi microbi... 150 00:08:26,856 --> 00:08:28,587 Fate presto e ripulite questo posto. 151 00:08:28,588 --> 00:08:30,087 Assolutamente. 152 00:08:30,088 --> 00:08:32,362 Mi scusi... scusi, le ho toccato... 153 00:08:34,051 --> 00:08:35,279 Posso aiutarti, tesoro? 154 00:08:40,169 --> 00:08:42,032 - Ehi, Nic. - Ciao. 155 00:08:42,033 --> 00:08:43,871 - Dov'è Charlie? - Oh, sta ancora asciugando. 156 00:08:43,872 --> 00:08:46,148 - Vuoi parlargli? - No, no. No. 157 00:08:46,358 --> 00:08:48,642 Come vanno le indagini sul povero sconosciuto? 158 00:08:48,643 --> 00:08:49,945 Non bene. 159 00:08:50,421 --> 00:08:52,571 - Effetti personali? - Sì, sì. 160 00:08:53,766 --> 00:08:55,865 Oh, dai, Nic. Lo sai che non posso mostrarteli. 161 00:08:55,866 --> 00:08:58,494 E dai, come se non ti avessimo aiutato altre volte. 162 00:08:58,561 --> 00:08:59,847 Dove sono? 163 00:09:00,417 --> 00:09:02,644 - Nel baule della mia auto. - Non lo saprà nessuno. 164 00:09:02,645 --> 00:09:05,334 - Bocca chiusa. Il nostro segreto, ok? - Sì. 165 00:09:05,335 --> 00:09:08,325 - Che c'è, ragazzi? - Peter ci mostra delle prove! 166 00:09:08,326 --> 00:09:11,640 - Figo! Che tipo di prove? - Confidenziali! 167 00:09:11,749 --> 00:09:14,520 - Mi piacciono, le prove confidenziali! - Dobbiamo tenete la bocca chiusa! 168 00:09:14,521 --> 00:09:15,803 Sicuro! 169 00:09:16,507 --> 00:09:18,255 Oh! Oh, non buono. 170 00:09:18,256 --> 00:09:19,971 Mmm. Panini alla cannella. 171 00:09:20,241 --> 00:09:22,526 L'ultima volta che l'abbiamo sentita così forte è stato ai Giardini Botanici 172 00:09:22,527 --> 00:09:24,250 mentre pulivamo il tetto del cottage del Capitano Cook. 173 00:09:25,851 --> 00:09:29,781 Strana coincidenza, vero? Queste scarpe sono logore, e questo vestito... 174 00:09:30,271 --> 00:09:31,619 sembra quasi nuovo. 175 00:09:31,722 --> 00:09:34,544 - Savile Row. Qualità pregiata. - Già, è fatto su misura. 176 00:09:34,545 --> 00:09:36,505 Non siamo riusciti a contattare il sarto. 177 00:09:36,506 --> 00:09:40,265 Beh, Catesby e Lovell morirono nel 1910, in un incidente ferroviario. 178 00:09:40,385 --> 00:09:42,791 Ozwald Boatang rilevò il brand nel 1954. 179 00:09:42,978 --> 00:09:44,568 Ma probabilmente lo ha comprato in un negozio dell'usato. 180 00:09:44,849 --> 00:09:47,235 Ha anche un odore di fumo, vero? 181 00:09:47,506 --> 00:09:49,573 Spiegherebbe il lieve sentore di pappagallino. 182 00:09:49,704 --> 00:09:52,171 E' un barbone. Quindi accenderà fuochi per riscaldarsi. 183 00:09:52,172 --> 00:09:53,389 Già. 184 00:09:54,487 --> 00:09:56,904 - Non è insolito? - Polsini sbottonabili? 185 00:09:56,905 --> 00:09:59,287 Oh, è il marchio della sartoria Savile Row. 186 00:10:06,433 --> 00:10:08,117 Quanto ci vorrà? 187 00:10:08,169 --> 00:10:10,301 Ho un esame domani e non sono affatto preparata. 188 00:10:10,302 --> 00:10:12,930 Jess, non parlare, tesoro. Rende la bocca sfocata. 189 00:10:15,018 --> 00:10:17,011 E' triste, sai, la faccenda di quel tizio. 190 00:10:17,362 --> 00:10:19,199 Aveva una madre e un padre. 191 00:10:19,239 --> 00:10:20,886 Forse una famiglia propria. 192 00:10:21,318 --> 00:10:23,630 Come fai ad arrivare al punto in cui nessuno sente la tua mancanza? 193 00:10:23,892 --> 00:10:27,320 No, non ha senso, vi pare? Cioè, perché dovresti rubare del cibo 194 00:10:27,479 --> 00:10:29,489 e poi tornare indietro e rubare un'opera d'arte? 195 00:10:29,648 --> 00:10:31,069 Credi che non si tratti di un incidente? 196 00:10:31,070 --> 00:10:33,144 Non provabile finché non scopriamo chi fosse. 197 00:10:34,477 --> 00:10:36,732 - Guano di pipistrello! - Ooh! Bene così, Bene così, bene così. 198 00:10:36,733 --> 00:10:38,002 Mantienila. 199 00:10:38,778 --> 00:10:40,564 Oh, Jess! Che cattiva! 200 00:10:40,565 --> 00:10:43,467 - E' rovinato. - No, aspetta. Aspetta un attimo. 201 00:10:43,522 --> 00:10:45,365 Il tetto del cottage del Capitano Cook puzzava di cannella 202 00:10:45,366 --> 00:10:47,690 per via del guano di pipistrello. 203 00:10:47,923 --> 00:10:49,631 Oh, Signore, ma certo. 204 00:10:49,632 --> 00:10:51,653 I Giardini Botanici erano pieni di pipistrelli della frutta. 205 00:10:51,654 --> 00:10:53,565 Cosa? Viveva ai Giardini Botanici? 206 00:10:53,566 --> 00:10:57,357 No, hanno spostato la colonia di pipistrelli dai giardini a Yarra Bend, vicino al fiume. 207 00:10:57,358 --> 00:10:59,394 Esatto... tutte quelle fabbriche abbandonate. 208 00:10:59,823 --> 00:11:01,738 - Diamoci un'occhiata. - Meglio se ti cambi. 209 00:11:02,296 --> 00:11:03,538 Sì, anch'io. 210 00:11:03,539 --> 00:11:05,001 No, Jess. 211 00:11:05,002 --> 00:11:06,444 Tu devi studiare. 212 00:11:18,094 --> 00:11:19,420 L'odore è quello. 213 00:11:20,151 --> 00:11:23,791 Ok, uh... tesoro, potresti prendermi quella grande tanica di benzina? 214 00:11:23,792 --> 00:11:25,387 - Quella molto pesante? - Sì. 215 00:11:46,850 --> 00:11:48,923 - Come sei entrata? - Dal cancello, caro. 216 00:12:05,712 --> 00:12:07,460 Non mi è sembrato un pipistrello, Charlie. 217 00:12:07,589 --> 00:12:09,960 Forse un pipistrello di alluminio, cara. Meglio andare. 218 00:12:12,736 --> 00:12:13,975 Charlie... 219 00:12:27,394 --> 00:12:29,678 Se sei venuto per l'argenteria, sei venuto nel posto sbagliato. 220 00:12:29,679 --> 00:12:32,157 No, no, no, no, no. Non siamo venuti per creare problemi. 221 00:12:32,158 --> 00:12:34,482 - Come sei entrato? - Beh, non ci sono muri. 222 00:12:35,218 --> 00:12:36,496 Salve... 223 00:12:37,984 --> 00:12:39,605 Perché non l'hai detto? 224 00:12:40,129 --> 00:12:41,587 Perché non l'hai detto? 225 00:12:42,000 --> 00:12:43,258 Prego, si sieda. 226 00:12:43,996 --> 00:12:45,487 Si metta a suo agio. 227 00:12:45,760 --> 00:12:47,482 - Prego. - Grazie. 228 00:12:48,575 --> 00:12:49,807 Posso offrirle qualcosa? 229 00:12:49,928 --> 00:12:52,821 No, no, non possiamo trattenerci. Noi... 230 00:12:52,822 --> 00:12:55,599 veramente... siamo venuti per delle informazioni. 231 00:12:56,355 --> 00:12:57,862 Chi vuole queste informazioni? 232 00:12:58,458 --> 00:13:00,335 Beh, io mi chiamo Charlie Buchanan. 233 00:13:00,336 --> 00:13:02,634 - E questa è mia moglie, Nicola. - Salve. 234 00:13:04,687 --> 00:13:06,969 - Sposata, eh? - Sì. Sì. 235 00:13:06,970 --> 00:13:08,647 E' un uomo fortunato, suo marito. 236 00:13:08,648 --> 00:13:10,258 - Oh. - Nicola. 237 00:13:11,062 --> 00:13:12,773 E' proprio un bel nome, Nicola. 238 00:13:13,468 --> 00:13:14,785 Significa "risplendere". 239 00:13:14,962 --> 00:13:17,220 - "Risplendere in un luogo di tenebra" - Non lo sapevo. 240 00:13:17,221 --> 00:13:19,576 Non significa "vittoria" in Italiano? - "Risplendere"! 241 00:13:21,238 --> 00:13:23,066 E qual è il tuo nome? 242 00:13:23,617 --> 00:13:25,846 - Tutti mi chiamano Jack. - Jack. 243 00:13:26,421 --> 00:13:27,661 Nicola. 244 00:13:27,775 --> 00:13:29,013 Charlie. 245 00:13:29,070 --> 00:13:31,708 Temo che mi hai conosciuto nel giorno della spesa, Nicola. 246 00:13:31,709 --> 00:13:34,038 La dispensa è un po’ vuota. Sigaretta? 247 00:13:34,145 --> 00:13:36,984 - Non per me, grazie. - No, speravo ne avessi una tu. 248 00:13:37,314 --> 00:13:39,529 Jack, noi... stiamo cercando una persona. 249 00:13:40,193 --> 00:13:43,649 Sì, non conosciamo il suo nome, ma indossava un completo. 250 00:13:43,650 --> 00:13:45,793 Sì, un abito Savile Row. Molto costoso. 251 00:13:45,794 --> 00:13:48,648 - E aveva polsini sbottonabili. - Si. E' Vinnie. 252 00:13:49,446 --> 00:13:51,751 - Volete Vinnie. - Sei un amico di Vinnie? 253 00:13:53,261 --> 00:13:54,998 - Chi vuole saperlo? - Lei. 254 00:13:56,242 --> 00:13:57,610 Vinnie è mio amico. 255 00:13:59,473 --> 00:14:00,900 Le circostanze ci hanno... 256 00:14:01,637 --> 00:14:05,061 riunito attorno allo stesso falò qualche volta, potremmo dire. 257 00:14:07,426 --> 00:14:08,626 Jack? 258 00:14:10,536 --> 00:14:12,170 Vinnie è morto la scorsa notte. 259 00:14:17,798 --> 00:14:22,918 Jack, tu... cosa sapevi di Vinnie? Conoscevi il cognome di Vinnie? 260 00:14:23,953 --> 00:14:25,676 Un cantante terribile. 261 00:14:26,381 --> 00:14:28,714 Lo chiamavamo Van Gogh. Non aveva un orecchio. 262 00:14:32,222 --> 00:14:35,515 E' l'occorrente per dipingere di Vinnie, quello? 263 00:14:36,355 --> 00:14:37,803 Sì, probabilmente. 264 00:14:38,656 --> 00:14:40,759 Questo è uno spazio comune. 265 00:14:41,361 --> 00:14:43,259 Prima qui era tutto un brulicare di artisti. 266 00:14:43,759 --> 00:14:45,298 Peggio dei pipistrelli, davvero. 267 00:14:45,713 --> 00:14:46,982 Perché se ne sono andati? 268 00:14:47,223 --> 00:14:48,594 Fuoco. 269 00:14:49,622 --> 00:14:51,977 Ha distrutto gli ambienti della servitù, e la mia bicicletta. 270 00:14:53,242 --> 00:14:55,188 E Tom, non ce l'ha fatta. 271 00:14:55,261 --> 00:14:57,442 - Tom? - Un amico di... 272 00:14:58,438 --> 00:15:00,103 mio, e di Vinnie, era Tom. 273 00:15:00,887 --> 00:15:02,597 Un affascinante e vecchio dissoluto. 274 00:15:03,010 --> 00:15:05,919 Avrebbe venduto sua nonna apparendo sempre come un angioletto. 275 00:15:07,435 --> 00:15:09,727 Dopo la sua morte il commissario ci ha cacciati tutti. 276 00:15:10,077 --> 00:15:11,732 Solo io e Vinnie siamo tornati. 277 00:15:11,733 --> 00:15:13,342 Lo abbiamo reso un posto tutto nostro. 278 00:15:15,638 --> 00:15:17,552 Non so se riuscirò a mandarlo avanti senza di lui. 279 00:15:29,554 --> 00:15:30,871 Questo è Vinnie. 280 00:15:31,604 --> 00:15:32,827 Potete tenerla. 281 00:15:33,335 --> 00:15:34,635 Dategli una degna sepoltura. 282 00:15:41,067 --> 00:15:42,274 Grazie. 283 00:15:44,012 --> 00:15:47,079 Se Vinnie era un artista, probabilmente non si trovava alla galleria per il cibo. 284 00:15:47,441 --> 00:15:48,648 No... 285 00:15:49,859 --> 00:15:51,066 Aspetta un attimo. 286 00:15:51,255 --> 00:15:54,215 "65 appartamenti di lusso, una spa a 5 stelle" 287 00:15:54,216 --> 00:15:55,590 Togligli la barba, i baffi e le corna, 288 00:15:55,591 --> 00:15:58,225 e penso proprio si tratti dello stesso Marcus James che sponsorizza la mostra. 289 00:15:58,226 --> 00:16:00,052 Sento puzza di bruciato, Charlie. 290 00:16:00,198 --> 00:16:01,506 Probabilmente si tratta di Jack. 291 00:16:02,413 --> 00:16:04,720 Credo sia arrivato il momento di far visita a Marcus James. 292 00:16:05,307 --> 00:16:06,511 Sì. 293 00:16:07,365 --> 00:16:09,345 - Cosa? - Mi piace come ti si accende lo sguardo 294 00:16:09,346 --> 00:16:10,930 quando segui una pista, sai? 295 00:16:11,202 --> 00:16:13,340 Emani una sorta di bagliore, come provenisse dall'interno. 296 00:16:13,341 --> 00:16:14,912 - Oh, davvero? - E' molto attraente. 297 00:16:14,913 --> 00:16:16,248 Grazie, caro. 298 00:16:16,249 --> 00:16:18,046 - Anche tu. - Davvero? 299 00:16:21,388 --> 00:16:22,626 Allora qual è il piano? 300 00:16:23,118 --> 00:16:24,344 Stavo seguendo il tuo, questa volta. 301 00:16:24,593 --> 00:16:27,546 Beh, ora è un po’ tardi, tesoro. Dobbiamo improvvisare. 302 00:16:27,605 --> 00:16:29,771 Okay... è un bel piano! 303 00:16:29,996 --> 00:16:31,580 Vedi di farlo! 304 00:16:33,810 --> 00:16:35,441 - Posso aiutarvi? - Beh... 305 00:16:35,510 --> 00:16:37,915 stavamo pulendo la galleria di Olivia Patterson, 306 00:16:37,916 --> 00:16:39,312 E ci siamo detti... 307 00:16:39,363 --> 00:16:40,837 - "Marcus James". - "Marcus James". 308 00:16:40,872 --> 00:16:42,169 Marcus James... 309 00:16:42,209 --> 00:16:44,477 un uomo a cui servono un paio di bravi addetti alle pulizie. 310 00:16:44,517 --> 00:16:46,029 Per tutti gli edifici che possiede. 311 00:16:46,083 --> 00:16:49,263 Oh, sì, per gli edifici, non perché sia particolarmente sporco o cose del genere. 312 00:16:49,277 --> 00:16:52,846 Siete intraprendenti, ma ho già degli addetti alle pulizie sotto contratto, perciò... 313 00:16:52,939 --> 00:16:54,988 Ovvio. Ma, sa, non siamo i soliti addetti alle pulizie. 314 00:16:55,012 --> 00:16:56,969 - No. - No, lavoriamo per i casi più difficili. 315 00:16:57,240 --> 00:17:00,238 E lei ha degli edifici industriali a cui possiamo servire. 316 00:17:00,328 --> 00:17:04,352 Sì, certo. Molti edifici a cui forse servirebbero delle pulizie di specialisti, 317 00:17:04,444 --> 00:17:08,449 a causa di... non saprei, incendi o cose che possono essere successe. 318 00:17:09,385 --> 00:17:13,324 - Siete giornalisti. - No, no, no! Oddio, no. Cioè... 319 00:17:13,392 --> 00:17:17,711 - pensavo di farlo tempo fa, ma no. - Ci interessa l'incendio a Yarra Bend. 320 00:17:17,757 --> 00:17:19,978 Già, già. Conosceva l'uomo che è morto... 321 00:17:20,018 --> 00:17:22,315 - Bob, accompagnali all'uscita. - No, non si preoccupi, Bob. 322 00:17:22,356 --> 00:17:24,135 - Ci pensiamo noi. - Bob. 323 00:17:24,176 --> 00:17:26,386 - Va tutto bene. Grazie. - No, no, no. 324 00:17:26,689 --> 00:17:29,197 Bob si assicurerà che non torniate. 325 00:17:34,715 --> 00:17:35,996 Grazie, Bob. 326 00:17:36,140 --> 00:17:38,548 L'improvvisazione non funziona. Dobbiamo pianificare meglio le cose. 327 00:17:38,581 --> 00:17:40,385 La situazione è subito precipitata, vero? 328 00:17:41,144 --> 00:17:43,348 Domani, quando torniamo alla galleria per l'aspiratore... 329 00:17:43,397 --> 00:17:45,614 - Sì. - seguiremo un'altra pista. 330 00:17:45,675 --> 00:17:48,372 Pianificheremo tutto meticolosamente, prima di entrare. 331 00:17:52,315 --> 00:17:54,873 - Okay, beh, io la distraggo. - Okay, io entro nell'ufficio. 332 00:17:54,919 --> 00:17:56,621 Frugherò ovunque. 333 00:17:57,199 --> 00:18:00,451 Scusate. So che avete svolto un lavoro splendido, ecc., ecc. 334 00:18:00,492 --> 00:18:03,492 Ma voi e qualunque cosa-sia-quella dovete andarvene di qui. 335 00:18:03,542 --> 00:18:04,953 Oh, assolutamente. Ci penso io. 336 00:18:04,995 --> 00:18:08,854 - Abbiamo l'annuncio del premio stasera. - Oh, certo. Prendiamo tutto. 337 00:18:09,107 --> 00:18:10,146 Bene. 338 00:18:10,200 --> 00:18:15,143 Prima di andartene, Olivia, dovrei darti la fattura... 339 00:18:15,198 --> 00:18:17,579 per il fisco. Ma... 340 00:18:17,655 --> 00:18:19,826 Ma ci hanno appena dato una nuova intestazione. 341 00:18:20,546 --> 00:18:23,777 Non lo sa, ma i tipografi hanno... 342 00:18:23,802 --> 00:18:26,329 non hanno capito bene il numero della nostra compagnia. 343 00:18:26,366 --> 00:18:29,540 Perciò, ovviamente, io e Charlie abbiamo dovuto sistemare, su ogni foglio, 344 00:18:29,579 --> 00:18:32,783 i numeri della compagnia nell'intestazione, e c'è voluta una vita, 345 00:18:32,825 --> 00:18:36,391 ma non ci è pesato perché ci piace passare del tempo insieme! 346 00:18:36,431 --> 00:18:38,419 Infatti, abbiamo... appena finito 347 00:18:38,442 --> 00:18:42,790 un puzzle da 13.000 pezzi, ed era tutto bianco... 348 00:18:42,929 --> 00:18:44,921 e ci abbiamo impiegato quasi un anno. 349 00:18:44,964 --> 00:18:47,073 Ma... ci è piaciuto da morire. 350 00:18:49,077 --> 00:18:50,220 Okay. 351 00:18:56,851 --> 00:18:57,969 Ottimo lavoro. 352 00:18:58,291 --> 00:18:59,363 Bene, bene. 353 00:18:59,614 --> 00:19:02,010 Tesoro. Okay, com'è andata? 354 00:19:02,102 --> 00:19:03,809 Non bene, no. Era chiuso. Non sono entrato. 355 00:19:05,085 --> 00:19:07,957 D'accordo, beh, allora, dobbiamo aspettare... che torni. 356 00:19:07,999 --> 00:19:09,947 Sì, beh, grandioso! Ottimo piano. 357 00:19:09,963 --> 00:19:11,986 Questi piani spuntano in un attimo, vero? 358 00:19:12,606 --> 00:19:14,183 E' Peter. Io... 359 00:19:14,917 --> 00:19:16,716 Sì, no. Sono a posto, sono a posto. 360 00:19:20,269 --> 00:19:21,430 Pronto? 361 00:19:24,688 --> 00:19:25,815 Le piace? 362 00:19:27,671 --> 00:19:28,994 E' straordinario. 363 00:19:29,596 --> 00:19:30,895 Grazie. 364 00:19:31,323 --> 00:19:33,337 Ha visto quelli degli altri finalisti? 365 00:19:33,694 --> 00:19:36,438 Sì, sì. Ho visto l'installazione di Tracey Anderson. 366 00:19:36,479 --> 00:19:40,057 E, ovviamente, il pezzo di Gavin Gonntchev, mi è piaciuto molto. 367 00:19:40,102 --> 00:19:43,289 Sì, Gonntchev ha molto da dire sulla condizione umana. 368 00:19:43,343 --> 00:19:44,650 Mia moglie dipinge. 369 00:19:45,690 --> 00:19:49,021 - Davvero? - Sì. Dipinge dei cavalli eccellenti. 370 00:19:50,063 --> 00:19:52,020 Molto difficili da fare, i cavalli. 371 00:19:52,490 --> 00:19:54,408 Hanno una forma molto difficile da immortalare. 372 00:19:56,958 --> 00:19:59,529 - E' appassionata anche di altri modelli. - Bene. 373 00:20:00,300 --> 00:20:02,160 Le piace la ceramica. 374 00:20:02,498 --> 00:20:04,696 E ha lavorato spesso con gli Hobbytex. 375 00:20:05,893 --> 00:20:07,662 Già, cerco di usare un solo mezzo espressivo. 376 00:20:07,703 --> 00:20:09,852 - Pittura ad olio. E' quella che uso. - Già. 377 00:20:10,438 --> 00:20:13,892 Sa che Da Vinci ha impiegato quattro anni... 378 00:20:13,931 --> 00:20:17,230 per dipingere l'occhio sinistro della Monna Lisa e solo 6 minuti per quello destro? 379 00:20:17,446 --> 00:20:19,137 - E' molto interessante. Io... - Grazie. 380 00:20:19,858 --> 00:20:22,646 insegno storia dell'arte. Non l'avevo mai sentito. 381 00:20:25,421 --> 00:20:27,966 Quando si studia l'arte, la sua storia... 382 00:20:28,175 --> 00:20:31,622 e i suoi precedenti, si capisce che non c'è niente di nuovo sotto il sole. 383 00:20:31,690 --> 00:20:34,010 Eppure, deve essere meraviglioso saper dipingere. 384 00:20:34,045 --> 00:20:35,828 - Lo è. - Voglio dire, se io avessi... 385 00:20:35,840 --> 00:20:37,899 la metà della bravura di mia moglie, 386 00:20:37,968 --> 00:20:39,425 morirei felice. 387 00:20:40,309 --> 00:20:43,528 Dovrebbe venire ad uno dei miei corsi. 388 00:20:43,763 --> 00:20:46,428 - Credo che le piacerebbe. - Beh, grazie, David. 389 00:20:46,936 --> 00:20:48,332 Forse verrò. 390 00:20:49,022 --> 00:20:50,163 Ora devo scappare. 391 00:20:50,259 --> 00:20:53,724 Devo conciarmi adeguatamente per stasera. 392 00:20:53,764 --> 00:20:56,628 Non posso dipingere come un pazzo e sembrare un ragioniere. 393 00:20:56,650 --> 00:20:58,921 - Oh, capisco. - Okay. 394 00:20:59,397 --> 00:21:00,470 Grazie. 395 00:21:05,904 --> 00:21:07,719 - Chaka Khan? - Ciao, tesoro. 396 00:21:07,761 --> 00:21:10,282 - Novità? - No, no, no. Non se ne esce, temo. 397 00:21:10,322 --> 00:21:12,019 No, Olivia è ancora nel suo ufficio. 398 00:21:12,060 --> 00:21:15,024 Mi ha dato l'occasione, però, di considerare quest'installazione. 399 00:21:15,088 --> 00:21:18,235 - Davvero? - Se copri la linea mediana verso l'ingresso, 400 00:21:18,306 --> 00:21:20,002 entri per circa due terzi, 401 00:21:20,112 --> 00:21:22,759 ti ritrovi al punto in cui è stato ritrovato il cuore di bue. 402 00:21:22,829 --> 00:21:26,851 Ora, "Uferdig Elsker" in norvegese significa "Amante Incompiuto". 403 00:21:26,973 --> 00:21:29,661 E se Tracey Anderson non l'avesse inteso in un senso postmoderno? 404 00:21:29,684 --> 00:21:32,155 E se non fosse stata furba? E se avesse voluto essere letterale? 405 00:21:32,179 --> 00:21:36,371 Okay, incompiuto. Allora, cosa abbiamo qui? Abbiamo i vegetali, i minerali. 406 00:21:37,606 --> 00:21:39,921 Ci mancano gli animali. Il cuore di bue. 407 00:21:40,191 --> 00:21:42,541 Sì, credo che la persona che ha portato il cuore nella galleria... 408 00:21:42,560 --> 00:21:43,899 - sia Tracey. - Tracey. 409 00:21:45,926 --> 00:21:48,600 Credo che l'aggiunta del cuore di bue sarebbe stato il modo giusto per finirlo. 410 00:21:48,628 --> 00:21:50,200 Lo so, e... 411 00:21:50,329 --> 00:21:51,408 Scusatemi. 412 00:21:51,443 --> 00:21:53,002 - Cos'è successo? - Tracey. 413 00:21:56,789 --> 00:21:57,992 Dov'è Olivia? 414 00:21:58,081 --> 00:22:00,673 - Hai portato tu il cuore di bue, eh, Tracey? - Cosa? 415 00:22:00,707 --> 00:22:02,753 Doveva essere introdotto all'ultimo minuto, vero? 416 00:22:02,811 --> 00:22:04,797 Era l'ispirazione. Era la dichiarazione. 417 00:22:04,827 --> 00:22:07,996 - Da incompiuto a compiuto. - Perché non l'hai detto alla polizia? 418 00:22:08,033 --> 00:22:10,212 Se l'avessi fatto, cosa avrebbero pensato? 419 00:22:11,181 --> 00:22:13,723 Sapete, ho avuto una vita abbastanza movimentata. 420 00:22:13,899 --> 00:22:16,646 Quando studiavo, ho rotto il parabrezza di Robert Hughes con una mazza da cricket 421 00:22:16,689 --> 00:22:18,179 perché aveva detto che ero poco originale. 422 00:22:18,205 --> 00:22:21,262 Ce ne passa tra il colpire un'auto e l'uccidere qualcuno. 423 00:22:21,427 --> 00:22:23,561 Non ho ucciso nessuno. Ho solo... 424 00:22:23,599 --> 00:22:26,231 avrei perso il premio e mi servono i soldi. 425 00:22:26,349 --> 00:22:30,674 Ho interpretato il morto come un segno che dovevo lasciare il pezzo così com'era. 426 00:22:30,714 --> 00:22:34,037 Hai interpretato un uomo morto come un segno per la tua arte? 427 00:22:35,743 --> 00:22:39,018 A volte, mi lascio trasportare e faccio delle cose stupide. 428 00:22:40,133 --> 00:22:41,788 Sono impulsiva. 429 00:22:42,206 --> 00:22:44,227 Sono un'artista. 430 00:22:45,870 --> 00:22:48,071 Non lo direte a nessuno, vero? 431 00:22:49,204 --> 00:22:50,382 Alla polizia? 432 00:22:53,199 --> 00:22:55,672 Lasciatemi andare! Basta! 433 00:22:56,025 --> 00:22:58,215 Non toccate il mio cappello! 434 00:23:00,121 --> 00:23:02,962 Avevi ragione, Nic. Il tuo amico Vinnie è stato ucciso. 435 00:23:03,399 --> 00:23:05,588 L'autopsia ha trovato dei mica nelle ferite alla testa. 436 00:23:05,744 --> 00:23:09,137 I mica sono una parte importante del bitume e dell'asfalto. 437 00:23:09,193 --> 00:23:11,121 Probabilmente è una parte di questa carreggiata. 438 00:23:11,361 --> 00:23:14,473 Il che vuol dire che Vinnie è stato ucciso, o... 439 00:23:14,772 --> 00:23:16,661 almeno colpito, qui fuori. 440 00:23:16,958 --> 00:23:20,372 Poi qualcuno l'ha trascinato dentro ed ha inscenato un'irruzione e un incidente. 441 00:23:20,401 --> 00:23:22,027 Sì, è quello che pensiamo noi. 442 00:23:22,402 --> 00:23:25,008 Non saprei, Peter. Non credo sia stata Tracey. 443 00:23:25,480 --> 00:23:26,661 Non credo sia stata lei. 444 00:23:26,986 --> 00:23:28,435 Me lo sento. 445 00:23:29,215 --> 00:23:31,084 - Hai parlato con Marcus? - Sì. 446 00:23:31,085 --> 00:23:33,599 E lui ha parlato con il sovrintendente, e... 447 00:23:33,655 --> 00:23:35,685 dovremmo lasciar perdere per ora. 448 00:23:36,555 --> 00:23:38,215 - Ci vediamo. - Ciao. 449 00:23:38,665 --> 00:23:40,745 Marcus James era sicuramente all'apertura. 450 00:23:40,825 --> 00:23:42,484 Aveva l'occasione per... 451 00:23:42,485 --> 00:23:44,794 per parlare con Vinnie e chiedergli di tornare per incontrarlo. 452 00:23:44,795 --> 00:23:47,705 Come sponsor principale, aveva accesso alla galleria. 453 00:23:48,695 --> 00:23:51,781 Sembrava un tipo disponibile l'ultima volta che l'abbiamo incontrato. 454 00:23:51,805 --> 00:23:54,154 Sarà alla premiazione stasera. Possiamo chiederglielo. 455 00:23:54,155 --> 00:23:56,954 - E' un buon piano. - Ci lavoreremo in macchina. 456 00:24:03,245 --> 00:24:04,384 Non se la berrà mai. 457 00:24:04,385 --> 00:24:06,354 Ricorda di cosa abbiamo parlato. 458 00:24:06,355 --> 00:24:09,306 Postmodernismo, impressionismo, puntinismo... tutti gli "ismi". 459 00:24:09,704 --> 00:24:11,814 Chaka Khan, perlustra il posto alla ricerca di Marcus. 460 00:24:11,815 --> 00:24:13,344 Jess e io rintracciamo Olivia. 461 00:24:13,345 --> 00:24:15,034 - Ricevuto. - L'appuntamento è alle... 462 00:24:15,035 --> 00:24:17,505 - sincronizziamo gli orologi. - Il mio è digitale. 463 00:24:17,615 --> 00:24:18,872 Anche il mio. 464 00:24:28,935 --> 00:24:30,091 Salve. 465 00:24:31,085 --> 00:24:32,099 E' lei. 466 00:24:32,495 --> 00:24:35,573 Volevo solo presentarle la mia intelligentissima nipote, Jessica. 467 00:24:35,574 --> 00:24:38,504 E' un'aspirante artista. Ho pensato che magari potesse... 468 00:24:38,505 --> 00:24:40,665 incoraggiarla o darle dei consigli. 469 00:24:41,065 --> 00:24:42,485 E' davvero talentuosa. 470 00:24:43,285 --> 00:24:45,535 Qual è il tuo mezzo preferito, Jessica? 471 00:24:47,295 --> 00:24:49,984 Beh... un sacco di mezzi. 472 00:24:49,985 --> 00:24:51,324 - Specialmente... - Ma... 473 00:24:51,325 --> 00:24:52,484 è la pittura. 474 00:24:52,485 --> 00:24:56,595 Dipingere. Dipingere... amo dipingere. 475 00:24:58,405 --> 00:25:00,715 - Vi lascio sole. - Sì. 476 00:25:02,275 --> 00:25:04,184 Tua zia è una donna molto interessante. 477 00:25:04,185 --> 00:25:07,085 Sì, sì. Potrei dirle molte cose su di lei. 478 00:25:07,775 --> 00:25:09,457 Cos'è che vuoi fare davvero? 479 00:25:10,295 --> 00:25:13,635 Non sembri bruciare dello stesso fuoco della passione come questi folli. 480 00:25:14,105 --> 00:25:16,346 Sto prendendo un master in economia. 481 00:25:16,995 --> 00:25:19,827 Quando ho iniziato, l'artista era un reietto. 482 00:25:19,915 --> 00:25:24,236 Oggi i genitori pensano di fallire se il figlio non è un artista tormentato. 483 00:25:26,155 --> 00:25:28,725 Qual è il guadagno netto per una galleria così? 484 00:25:30,295 --> 00:25:32,075 Se fai bene il tuo lavoro, 485 00:25:32,225 --> 00:25:34,310 può essere molto redditizio. 486 00:25:36,005 --> 00:25:37,227 Grazie. 487 00:25:48,428 --> 00:25:50,388 GAVIN GONNTCHEV - "CASA" TECNICA MISTA. 488 00:25:51,734 --> 00:25:53,369 Gavin Gonntchev. 489 00:26:03,706 --> 00:26:06,044 Grazie, Olivia. E' stata un decisione difficile, 490 00:26:06,045 --> 00:26:08,125 ma sono emozionato nell'annunciare che il vincitore 491 00:26:08,126 --> 00:26:10,675 del premio "Il coraggio dell'arte" di quest'anno... 492 00:26:11,175 --> 00:26:13,875 è Gavin Gonntchev per "Casa"! 493 00:26:13,995 --> 00:26:16,297 - Che sfortuna, David. - Sfortuna? 494 00:26:16,735 --> 00:26:20,550 Hai molto da imparare sul mondo dell'arte. Non basta saper dipingere un cavallo. 495 00:26:21,155 --> 00:26:23,232 Scusatemi. Vado ad ubriacarmi di brutto. 496 00:26:23,745 --> 00:26:24,962 Gavin? 497 00:26:26,765 --> 00:26:27,885 Gavin? 498 00:26:29,605 --> 00:26:31,064 Gavin? E' qui? 499 00:26:34,015 --> 00:26:36,335 Scusatemi! Scusate! 500 00:26:37,166 --> 00:26:39,943 Mi scusi. Solo... un momento. Sì, sì. 501 00:26:39,944 --> 00:26:41,450 - Cosa fate? - Buonasera. 502 00:26:42,795 --> 00:26:44,141 Signore e signori, 503 00:26:44,395 --> 00:26:46,524 la mia stupenda moglie ed io, 504 00:26:46,525 --> 00:26:50,914 vorremo accettare il premio per conto dell'artista. 505 00:26:51,395 --> 00:26:53,094 Sfortunatamente, non è qui 506 00:26:53,095 --> 00:26:55,291 per ritirarlo lui stesso, 507 00:26:56,155 --> 00:26:59,815 perché Gavin Gonntchev è, purtroppo... 508 00:27:00,423 --> 00:27:02,057 - morto. - Cosa? 509 00:27:07,844 --> 00:27:10,014 - Quindi Gavin era il tipo morto? - Vinnie. 510 00:27:10,015 --> 00:27:11,424 Il suo soprannome era Vincent Van Gogh. 511 00:27:11,425 --> 00:27:13,754 - Gavin Gonntchev è l'anagramma. - Vedi? 512 00:27:13,755 --> 00:27:17,085 Perché partecipare in incognito a un concorso con 100.000 dollari di premio? 513 00:27:17,086 --> 00:27:18,930 Non per i soldi, no? 514 00:27:18,931 --> 00:27:20,504 Puoi dire a questo tipo di sloggiare? 515 00:27:20,505 --> 00:27:23,315 - Senti... - Vada via, per favore. 516 00:27:23,325 --> 00:27:24,398 Charlie? 517 00:27:25,415 --> 00:27:27,694 Marcus indossa una completo Savile Row. 518 00:27:27,695 --> 00:27:30,154 E' lo stesso stile di quello di Vinnie. E' lo stesso completo. 519 00:27:30,155 --> 00:27:31,666 Il polsino sbottonabile. 520 00:27:31,875 --> 00:27:33,245 Poliziotto buono, poliziotto cattivo? 521 00:27:33,645 --> 00:27:35,364 No, è un tipo tosto. 522 00:27:35,365 --> 00:27:38,225 - Poliziotto cattivo, poliziotto cattivo. - Poliziotto cattivo, poliziotto cattivo. 523 00:27:41,745 --> 00:27:43,176 Signor James? 524 00:27:43,244 --> 00:27:45,705 - Marcus James! - Cosa volete? 525 00:27:47,184 --> 00:27:48,534 E' un bel completo. 526 00:27:48,755 --> 00:27:50,914 - E' fatto su misura. Di Savile Row. - Che c'entra? 527 00:27:50,915 --> 00:27:54,134 Strano come anche all'uomo che è morto nella galleria piacesse Savile Row. 528 00:27:54,135 --> 00:27:57,704 Gusti molto costosi per uno che viveva sul pavimento di una fabbrica, non crede? 529 00:27:57,705 --> 00:28:00,625 Sentite, vi ho già avvertito, e sono stato anche gentile, 530 00:28:00,626 --> 00:28:02,294 okay? Vi ho detto di non darmi fastidio. 531 00:28:02,295 --> 00:28:05,284 Sì, ma in tutta franchezza, si riferiva solo al cantiere. 532 00:28:05,285 --> 00:28:09,396 Due uomini che vivevano nella fabbrica che lei sta ristrutturando, sono morti. 533 00:28:10,045 --> 00:28:11,821 Per questo Vinnie è venuto alla galleria? 534 00:28:11,822 --> 00:28:14,635 Voleva affrontarla sull'incendio e la morte di Tom? 535 00:28:14,825 --> 00:28:16,853 Lei gli ha detto di andare via e di lasciarla in pace, 536 00:28:16,854 --> 00:28:18,964 o gli ha detto di tornare dopo per vedervi? 537 00:28:18,965 --> 00:28:20,525 No, non ho fatto niente del genere. 538 00:28:21,705 --> 00:28:23,734 Sentite, gli abusivi sono una gran rogna. 539 00:28:23,735 --> 00:28:25,814 Sapevo che ci sarebbe voluto de tempo per farli andare via, 540 00:28:25,815 --> 00:28:28,085 quindi non ho visto niente di male nel farli rimanere. 541 00:28:28,225 --> 00:28:29,924 Non avrei mai dovuto interessarmi a quel posto. 542 00:28:29,925 --> 00:28:33,284 Non ci impietosisce con la storia dell'uomo comprensivo, non è vero, tesoro? 543 00:28:33,285 --> 00:28:35,027 No, no, per niente. 544 00:28:36,506 --> 00:28:39,324 Ho perso mio fratello per quasi sei mesi, 545 00:28:39,516 --> 00:28:41,585 quando era malato e senza medicine. 546 00:28:42,385 --> 00:28:44,644 L'ho trovato in una casa occupata come quella. 547 00:28:45,495 --> 00:28:48,342 So bene come le persone possano diventare dei senzatetto. 548 00:28:50,107 --> 00:28:51,204 Ci scusi. 549 00:28:51,205 --> 00:28:55,176 Non sapevo che qualcuno avrebbe bruciato quel posto e un uomo sarebbe morto. 550 00:28:56,205 --> 00:28:58,216 Conosceva... conosceva l'uomo che è morto? 551 00:28:58,475 --> 00:28:59,542 No. 552 00:29:00,705 --> 00:29:03,005 Ma ho contattato la sua famiglia, dopo la sua morte, 553 00:29:03,006 --> 00:29:04,424 e ho cercato di aiutarla. 554 00:29:05,226 --> 00:29:06,724 Dovevo immaginare cosa sarebbe sembrato. 555 00:29:06,725 --> 00:29:09,225 Già, già. Ecco perché Vinnie indossava il suo vestito. 556 00:29:09,615 --> 00:29:12,134 Dopo l'incendio, ho dato loro un sacco di cose. 557 00:29:12,135 --> 00:29:14,474 Cibo, vestiti. Volevo solo aiutare. 558 00:29:14,475 --> 00:29:18,515 Non è stata una mia idea spostarli. E' stato il consiglio, per la loro sicurezza. 559 00:29:18,895 --> 00:29:22,405 Non sapevo che l'uomo morto in galleria fosse uno degli abusivi. 560 00:29:22,555 --> 00:29:24,842 Olivia mi ha detto che era solo un pazzo. 561 00:29:24,976 --> 00:29:28,976 Sa perché Vinnie ha partecipato al concorso sotto falso nome? 562 00:29:29,155 --> 00:29:31,866 No, forse per arrivare a me. 563 00:29:33,025 --> 00:29:34,764 Non ne ha mai avuto l'occasione. 564 00:29:36,315 --> 00:29:40,021 Vorrei l'avesse fatto. Almeno avrei potuto dirgli la mia versione dei fatti. 565 00:29:49,687 --> 00:29:50,742 Per favore. 566 00:29:52,245 --> 00:29:53,494 Per favore. 567 00:29:53,495 --> 00:29:55,365 Lasciatemi stare. 568 00:30:00,165 --> 00:30:02,194 Mi sento davvero male per averlo accusato. 569 00:30:02,195 --> 00:30:03,604 Non dovresti. 570 00:30:03,605 --> 00:30:06,403 E non dovevi neanche abbracciarlo. Ci ha minacciato, ricordi? 571 00:30:08,335 --> 00:30:09,397 Okay... 572 00:30:09,583 --> 00:30:12,304 dato che è poco probabile che Vinnie sia andato da Marcus per parlargli, 573 00:30:12,305 --> 00:30:14,017 perché ha partecipato al concorso? 574 00:30:15,034 --> 00:30:17,697 Dobbiamo scoprire di più su chi era Vinnie. 575 00:30:24,245 --> 00:30:26,654 E questa è una lasagna che ho fatto. 576 00:30:26,655 --> 00:30:27,925 Eccellente. 577 00:30:28,025 --> 00:30:30,366 Penserò a te ad ogni boccone, Nicola. 578 00:30:31,265 --> 00:30:32,501 Le buone maniere! 579 00:30:33,625 --> 00:30:35,121 Vorresti da bere? 580 00:30:38,984 --> 00:30:40,176 Grazie. 581 00:30:49,257 --> 00:30:51,466 Jack, il tuo amico, Vinnie... 582 00:30:51,972 --> 00:30:54,794 ha partecipato a un concorso sotto falso nome. 583 00:30:54,795 --> 00:30:57,186 Hai idea del perché? 584 00:31:02,025 --> 00:31:03,080 No. 585 00:31:06,446 --> 00:31:07,918 Petit four. 586 00:31:08,636 --> 00:31:09,544 Sto bene così. 587 00:31:09,545 --> 00:31:12,325 Jack, pensiamo che poteva conoscere qualcuno alla galleria. 588 00:31:12,326 --> 00:31:13,562 Parlava mai delle sue opere? 589 00:31:13,563 --> 00:31:15,273 Continuamente. 590 00:31:15,785 --> 00:31:18,687 Anche quando avevi lasciato la stanza, andava avanti a parlarne, 591 00:31:18,835 --> 00:31:19,925 e avanti, e avanti. 592 00:31:19,926 --> 00:31:22,844 Davvero noioso, Vinnie. Davvero noioso. 593 00:31:22,845 --> 00:31:25,092 Non ricordi proprio niente, Jack? 594 00:31:25,296 --> 00:31:27,051 Sicura che non ne vuoi? 595 00:31:34,120 --> 00:31:35,194 Grazie. 596 00:31:43,127 --> 00:31:45,624 E' stato Tom a portare Vinnie in comunità. 597 00:31:45,625 --> 00:31:48,048 L'ha trascinato qui di forza. 598 00:31:48,090 --> 00:31:51,758 Una volta portatolo qui, gli ha trasmesso un altro tipo di dipendenza, se vogliamo. 599 00:31:52,675 --> 00:31:54,283 Dopo essersi ripulito dall'alcol, 600 00:31:54,284 --> 00:31:55,950 iniziò a fare le sue opere d'arte, 601 00:31:55,951 --> 00:31:57,758 come una macchina impazzita, 602 00:31:57,759 --> 00:32:01,223 iniziò a fare dipinti, sculture, ritratti... 603 00:32:01,224 --> 00:32:02,399 qualsiasi cosa. 604 00:32:03,475 --> 00:32:05,489 L'incendio in cui Tom è morto, 605 00:32:05,648 --> 00:32:07,299 non ha portato via solo Tom, anche... 606 00:32:07,300 --> 00:32:10,487 tutti i dipinti di Vinnie, tutte le sue... 607 00:32:10,716 --> 00:32:12,618 sculture, tutto andato. 608 00:32:12,619 --> 00:32:14,722 E' stato dopo di questo, 609 00:32:14,951 --> 00:32:18,268 che ha deciso di partecipare al concorso, e poi... 610 00:32:20,270 --> 00:32:22,342 ha iniziato a lavorare febbrilmente. 611 00:32:22,666 --> 00:32:24,409 Diceva in continuazione 612 00:32:24,591 --> 00:32:26,187 che c'era qualcosa che voleva dire, 613 00:32:26,188 --> 00:32:27,883 e che sarebbe stato potente. 614 00:32:28,513 --> 00:32:30,256 Grande, potente e bello. 615 00:32:30,955 --> 00:32:34,272 "Potente e bello", proprio così diceva, in continuazione. 616 00:32:37,608 --> 00:32:38,870 Devi... 617 00:32:40,016 --> 00:32:41,912 tuo marito è lì. 618 00:32:42,552 --> 00:32:45,376 Meglio che vai, prima che facciamo qualcosa di cui ci pentiremmo. 619 00:32:47,512 --> 00:32:49,564 Non posso crederci, mi hai fatto mangiare quel panino. 620 00:32:49,565 --> 00:32:51,916 Andiamo, tesoro, hai leccato cose ben peggiori. 621 00:32:52,903 --> 00:32:54,697 In ogni caso, accetto suggerimenti su cosa 622 00:32:54,698 --> 00:32:56,916 Vinnie stava cercando di dire con la sua opera d'arte. 623 00:32:56,917 --> 00:32:58,907 E' tutto così soggettivo, vero? 624 00:32:59,027 --> 00:33:01,774 Leggere l'arte non è semplice come leggere Bryce Courtenay. 625 00:33:01,775 --> 00:33:03,535 Già, se sapessimo cosa stava tentando di dire, 626 00:33:03,536 --> 00:33:05,514 saremmo più vicini a scoprire chi è l'assassino. 627 00:33:05,767 --> 00:33:07,889 Sai che c'è? Credo di conoscere qualcuno 628 00:33:07,891 --> 00:33:10,973 che ne capisca di arte più di noi. 629 00:33:11,403 --> 00:33:13,111 Okay, ragazzi... 630 00:33:13,375 --> 00:33:16,598 questa settimana useremo delle nuove tele. 631 00:33:17,202 --> 00:33:19,540 - Charlie. Felice che tu sia qui. - David. 632 00:33:19,541 --> 00:33:21,679 Anche io. David, questa è Nicola, mia moglie. 633 00:33:21,680 --> 00:33:23,768 - Salve. - Ah, l'artista. 634 00:33:23,769 --> 00:33:25,776 Cavalli, mi è parso di capire. 635 00:33:25,777 --> 00:33:27,878 Congratulazioni per il premio, a proposito. 636 00:33:27,879 --> 00:33:29,281 Grazie, grazie. 637 00:33:29,282 --> 00:33:31,699 E' un po' strano, visto che Tracey è stata squalificata, 638 00:33:31,700 --> 00:33:33,232 e Gavin... 639 00:33:34,017 --> 00:33:35,267 beh, lo sapete. 640 00:33:35,544 --> 00:33:39,072 Ma immagino che una vincita a tavolino, sia pur sempre una vincita. 641 00:33:39,730 --> 00:33:41,032 Potete sistemarvi lì. 642 00:33:41,033 --> 00:33:43,439 - Bene. - Salutate tutti Phoebe. 643 00:33:43,440 --> 00:33:44,526 Ciao, Phoebe. 644 00:33:44,628 --> 00:33:46,095 Ciao, Phoebe. 645 00:33:47,417 --> 00:33:49,870 Oggi tratteremo la sagoma, okay? 646 00:33:49,871 --> 00:33:51,802 Il contorno femminile. 647 00:33:51,810 --> 00:33:54,876 Cosa differenzia la donna dall'uomo. 648 00:33:54,877 --> 00:33:57,287 Non abbiate paura di sbagliare. 649 00:33:58,430 --> 00:33:59,523 Ora... 650 00:33:59,793 --> 00:34:02,065 sta tutto nello stratificare, okay? 651 00:34:02,066 --> 00:34:04,050 Non esagerare. 652 00:34:04,051 --> 00:34:06,475 - Okay. - Fammi vedere come metti il colore. 653 00:34:06,640 --> 00:34:07,714 Okay. 654 00:34:09,935 --> 00:34:11,390 - Posso...? - Certo. 655 00:34:11,391 --> 00:34:13,216 Okay, questo è quello che fai tu. 656 00:34:17,911 --> 00:34:19,429 Fenomenale. 657 00:34:19,430 --> 00:34:21,220 Quello che devi fare, 658 00:34:21,426 --> 00:34:22,641 è questo. 659 00:34:26,808 --> 00:34:28,533 - Okay, sì. - Non stai... 660 00:34:28,534 --> 00:34:29,956 coprendo una tela, 661 00:34:29,957 --> 00:34:31,700 stai dando delle pennellate. 662 00:34:32,167 --> 00:34:33,551 - Capito. - Grande differenza. 663 00:34:33,552 --> 00:34:35,524 - Grazie. - Okay, ragazzi... 664 00:34:35,943 --> 00:34:37,322 facciamo una pausa. 665 00:34:40,325 --> 00:34:41,667 Stai andando bene, Charlie. 666 00:34:41,668 --> 00:34:42,902 Apprendi molto velocemente. 667 00:34:42,903 --> 00:34:45,691 - Grazie. - E tu stai facendo progressi, Nicola. 668 00:34:46,672 --> 00:34:47,752 La... 669 00:34:48,234 --> 00:34:51,525 figura umana è molto diversa da quella di un cavallo, ovviamente. 670 00:34:52,353 --> 00:34:53,439 Continua così. 671 00:34:54,091 --> 00:34:57,087 Allora, aver vinto il concorso significa che smetterai di insegnare? 672 00:34:57,088 --> 00:34:58,897 No, no. Amo insegnare. 673 00:34:58,898 --> 00:35:01,011 Mi permette solo di passare più tempo in studio. 674 00:35:01,012 --> 00:35:02,965 Com'è stato concorrere contro persone che conosci? 675 00:35:02,966 --> 00:35:05,322 - Già. - Beh, Tracey l'avevo vista in giro, 676 00:35:05,323 --> 00:35:08,569 ma non ho mai incontrato Gavin Gonntchev, o come si chiamava. 677 00:35:08,570 --> 00:35:09,699 Ma ammiravo il suo lavoro. 678 00:35:09,700 --> 00:35:12,174 Abbiamo parlato di Gavin, vero? Con "Casa". 679 00:35:12,175 --> 00:35:14,381 - Secondo te cosa significa? - Beh... 680 00:35:14,382 --> 00:35:17,297 letteralmente si riferisce al suo essere senza dimora, 681 00:35:17,298 --> 00:35:20,515 come suggerisce il titolo, ma è anche un'opera molto frammentata, 682 00:35:20,516 --> 00:35:23,975 il che suggerisce una consapevolezza della sua dissociazione mentale. 683 00:35:24,334 --> 00:35:26,922 Iscriveresti una tua opera con uno pseudonimo? 684 00:35:27,727 --> 00:35:31,425 Beh, sì, se volessi protestare contro gli aspetti commerciali dell'arte, 685 00:35:31,426 --> 00:35:32,703 rinunciando alla proprietà. 686 00:35:32,704 --> 00:35:34,784 Alcuni artisti fanno tutto per la gloria di Dio. 687 00:35:34,785 --> 00:35:37,799 - Non firmano mai i loro lavori. - Già, "soli deo gloria". 688 00:35:37,800 --> 00:35:40,455 Tiziano non ha mai firmato le sue opere fino all'ultima settimana di vita. 689 00:35:40,456 --> 00:35:42,270 Uscì e firmò tutto. 690 00:35:43,706 --> 00:35:45,085 Dovrei ricominciare. 691 00:35:45,631 --> 00:35:47,903 Phoebe! Spogliati. 692 00:35:50,663 --> 00:35:53,486 Sì, anch'io avrei potuto dire che l'opera era sull'essere senza dimora. 693 00:35:53,657 --> 00:35:54,809 Qual è il cognome di Olivia? 694 00:35:54,810 --> 00:35:56,222 Patterson. 695 00:35:56,569 --> 00:36:00,044 Secondo me è strano nascondere la propria identità, e poi... 696 00:36:00,045 --> 00:36:01,761 andare alla cerimonia di premiazione. 697 00:36:01,762 --> 00:36:04,397 Oppure no? Voglio dire, è un concorso molto prestigioso. 698 00:36:04,398 --> 00:36:06,047 Ci sono migliaia di iscritti. 699 00:36:06,120 --> 00:36:08,273 Forse Vinnie ha usato l'anagramma... 700 00:36:08,274 --> 00:36:10,405 per depistare i giudici. 701 00:36:10,406 --> 00:36:13,167 Ho la sensazione che quando Jack ha detto 702 00:36:13,168 --> 00:36:14,845 che Vinnie aveva qualcosa da dire, 703 00:36:14,846 --> 00:36:17,355 intendeva che aveva letteralmente qualcosa da dire, no? 704 00:36:17,356 --> 00:36:20,261 Okay, quindi l'ha usato come mezzo. 705 00:36:20,283 --> 00:36:21,445 Già. 706 00:36:22,124 --> 00:36:24,901 Quindi, forse ha partecipato al concorso per... 707 00:36:25,318 --> 00:36:27,912 lanciare un messaggio o prendersi una rivincita con Olivia? 708 00:36:27,913 --> 00:36:30,861 Forse c'è qualcosa tra Vinnie e Olivia di cui non siamo al corrente. 709 00:36:30,862 --> 00:36:32,534 Sono molto più avanti di te. 710 00:36:34,025 --> 00:36:36,262 Vedi questa pagina qui? 711 00:36:36,409 --> 00:36:37,829 Questo è il suo profilo Facebook. 712 00:36:37,830 --> 00:36:39,496 - Questo è il sito della galleria. - Sì. 713 00:36:39,497 --> 00:36:40,937 E questo è il suo blog. 714 00:36:40,938 --> 00:36:45,063 Ma non c'è niente su Oliva Patterson datato prima del 2007. 715 00:36:45,064 --> 00:36:46,930 - Vero. - E' come se non esistesse prima. 716 00:36:46,931 --> 00:36:48,480 Perché non esisteva prima. 717 00:36:48,481 --> 00:36:52,514 Ad un certo punto, prima del 2007, Olivia Patterson ha cambiato nome. 718 00:36:52,520 --> 00:36:54,498 Sì, e chi è che cambia nome? 719 00:36:54,552 --> 00:36:56,449 Chi ha qualcosa da nascondere. 720 00:36:59,245 --> 00:37:00,248 Fermo. 721 00:37:01,060 --> 00:37:02,833 Non so se ha mai visto una fasciola hepatica, 722 00:37:02,834 --> 00:37:04,183 ma una volta entrata nell'organismo, 723 00:37:04,184 --> 00:37:05,980 si può rimuovere solo chirurgicamente. 724 00:37:05,981 --> 00:37:09,474 E' entrato in contatto con dei gabinetti nell'edificio, 725 00:37:09,475 --> 00:37:10,866 negli ultimi due mesi? 726 00:37:11,206 --> 00:37:12,663 Beh, sì, in diverse occasioni. 727 00:37:12,664 --> 00:37:15,274 Dovremmo fare il test Voight-Kampff su ogni unità. 728 00:37:15,275 --> 00:37:17,845 Meglio vedere il lato negativo prima di quello positivo. 729 00:37:17,846 --> 00:37:20,581 Faccia una lista di tutti i gabinetti che ha usato, 730 00:37:20,582 --> 00:37:24,898 quale scompartimento, la durata e la natura di ogni visita. 731 00:37:25,818 --> 00:37:28,184 - Ma certo. - Che Dio la benedica. 732 00:37:30,572 --> 00:37:32,637 Bollette, inviti e fatture. 733 00:37:32,638 --> 00:37:35,006 Sei stato magnifico lì fuori, tesoro. Era Charlton Heston? 734 00:37:35,007 --> 00:37:37,517 Sì, sì, era lui. "Maledetti!" 735 00:37:37,664 --> 00:37:38,872 E tu chi stavi imitando? 736 00:37:38,873 --> 00:37:40,813 - Non lo so. - Era ottimo, comunque. 737 00:37:40,814 --> 00:37:41,986 Magnifico. 738 00:37:41,987 --> 00:37:43,111 Charlie. 739 00:37:43,212 --> 00:37:44,651 Dai un'occhiata a questo. 740 00:37:44,652 --> 00:37:45,841 E' Vinnie. 741 00:37:45,842 --> 00:37:47,182 E quella è Olivia, vero? 742 00:37:47,183 --> 00:37:48,595 Come si chiama? 743 00:37:48,737 --> 00:37:50,716 - Rachel Walker? - Ha cambiato davvero nome. 744 00:37:50,717 --> 00:37:53,434 "Rachel Walker e Vincent Carver festeggiano la loro vittoria" 745 00:37:53,435 --> 00:37:56,053 - "nel 2001 a Sidney..." - Quindi si chiamava davvero Vinnie. 746 00:37:56,693 --> 00:37:59,516 Che diavolo credete di fare? 747 00:37:59,599 --> 00:38:01,864 Donald! Chiama subito la polizia. 748 00:38:01,865 --> 00:38:02,932 Faccia pure. 749 00:38:02,933 --> 00:38:04,482 Non si trattava di proteggere Marcus, vero? 750 00:38:04,483 --> 00:38:06,419 Voleva proteggere se stessa! 751 00:38:10,017 --> 00:38:13,005 - Ecco la lista. - Grazie. Magnifico. 752 00:38:13,163 --> 00:38:14,764 Grazie mille, signore. 753 00:38:19,769 --> 00:38:22,550 Beh, insabbiare le prove è stata la ciliegina sulla torta. 754 00:38:22,583 --> 00:38:25,350 - Nel 2004, Olivia stava... - Rachel. 755 00:38:25,387 --> 00:38:27,804 Rachel comprava opere di artisti squattrinati, 756 00:38:27,810 --> 00:38:31,835 per una miseria, e li rivendeva ai mecenati a un prezzo esorbitante. 757 00:38:31,854 --> 00:38:34,359 Li restaurava ed evitava di pagare le tasse. 758 00:38:34,953 --> 00:38:37,885 Vinnie ha scoperto cosa faceva la sua ex compagna di classe e l'ha smascherata. 759 00:38:37,909 --> 00:38:40,185 E circolano voci sul plagio. 760 00:38:40,196 --> 00:38:42,634 - Se si venisse a sapere, Olivia... - Rachel. 761 00:38:43,344 --> 00:38:45,268 Vinnie è stato ucciso all'aperto. 762 00:38:45,388 --> 00:38:49,581 E Olivia/Rachel ovviamente ha un'auto... ma perché non l'ha nascosto in una fossa, 763 00:38:49,593 --> 00:38:52,945 anziché riportare il cadavere nella galleria? Non ha alcun senso. 764 00:38:52,963 --> 00:38:55,223 Aveva solo il movente e la possibilità, l'ho appena detto. 765 00:38:55,621 --> 00:38:58,222 Ne saprò di più quando parlerò con lei, okay? 766 00:39:00,774 --> 00:39:01,780 Tesoro? 767 00:39:02,568 --> 00:39:05,440 - Sai, per quanto sia sgradevole Olivia... - Rachel. 768 00:39:05,719 --> 00:39:06,722 Rachel. 769 00:39:07,490 --> 00:39:09,438 Non credo sia lei l'assassino. 770 00:39:09,927 --> 00:39:11,280 Dobbiamo andare. 771 00:39:19,048 --> 00:39:21,255 - Ti sorveglia, quello lì. - Credi che non lo sappia? 772 00:39:21,270 --> 00:39:25,074 Mi fa piacere che nessuno di voi due senta il disperato bisogno di aiutarmi. 773 00:39:25,268 --> 00:39:28,024 Tu non vuoi dirci cosa stai cercando, tesoro. 774 00:39:28,057 --> 00:39:31,593 Non voglio deludere me stesso. La felicità dipende dalle aspettative. 775 00:39:37,839 --> 00:39:39,222 'Donna Sottosopra'. 776 00:39:40,593 --> 00:39:41,919 Dipinta da Vincent. 777 00:39:47,529 --> 00:39:49,658 Charlie e Nicola. Come mai siete di nuovo qui? 778 00:39:49,701 --> 00:39:52,758 Beh, volevamo comprare qualche opera. Sai? 779 00:39:52,775 --> 00:39:54,946 'Donna Sottosopra" è al di sopra del nostro budget, ma 780 00:39:54,961 --> 00:39:57,669 ci stavamo chiedendo se avesse qualche altro pezzo, nella sua collezione. 781 00:39:57,789 --> 00:39:59,261 Sempre che tu abbia tempo. 782 00:39:59,381 --> 00:40:01,057 Sì. Ma certo. 783 00:40:01,851 --> 00:40:06,732 Queste sono solo foto e riproduzioni delle mie opere. 784 00:40:07,247 --> 00:40:10,532 - Lo stile è molto diverso, vero? - Sì, credo che il mio sia uno stile misto. 785 00:40:10,605 --> 00:40:12,704 Hai niente su 'Donna Sottosopra'? 786 00:40:12,710 --> 00:40:15,112 Qualche schizzo o disegno preparatorio? 787 00:40:15,132 --> 00:40:17,441 - No, mi spiace. - Ma gli artisti di solito non fanno... 788 00:40:17,449 --> 00:40:21,652 un sacco di schizzi dell'opera, prima di iniziare a dipingerne una così grande? 789 00:40:21,655 --> 00:40:25,442 No, non necessariamente. A volte si è sopraffatti dall'ispirazione. 790 00:40:25,462 --> 00:40:28,270 Qual è stata l'ispirazione per 'Donna Sottosopra'? 791 00:40:28,311 --> 00:40:29,461 Vari fattori. 792 00:40:30,421 --> 00:40:33,348 - Persone? - Senzatetto? 793 00:40:37,032 --> 00:40:39,817 Fatemi sapere se volte venire nello studio, posso mostrarvi alcune cose. 794 00:40:39,881 --> 00:40:42,113 Sappiamo dove hai trovato 'Donna Sottosopra', David. 795 00:40:42,167 --> 00:40:45,034 E' un opera di Vincent Carver. Non tua. 796 00:40:45,181 --> 00:40:48,825 - Non conosco nessun Vincent Carver. - Lo conosci come Gavin Gonntchev. 797 00:40:48,945 --> 00:40:50,717 Non l'ho mai incontrato. 798 00:40:52,304 --> 00:40:54,716 Sai, la cosa che trovavo fantastica, nel tuo corso di pittura, 799 00:40:54,721 --> 00:40:58,002 era tua abilità nel riprodurre fedelmente le mie pennellate. 800 00:40:58,426 --> 00:41:00,731 C'è qualche opera che hai davvero fatto tu nel tuo portfolio? 801 00:41:01,077 --> 00:41:03,570 - Siete fuori di testa. - Com'è che dicevi? 802 00:41:03,605 --> 00:41:05,215 "Niente di nuovo sotto il sole." 803 00:41:05,468 --> 00:41:08,121 - Devo andare. - Plagiare le opere di un altro artista, 804 00:41:08,129 --> 00:41:11,614 - è un conto. Ma l'omicidio? - Non so di cosa stai parlando. 805 00:41:11,883 --> 00:41:15,186 Non ho plagiato niente, non ho ucciso nessuno... 806 00:41:15,200 --> 00:41:17,538 e di certo non ho incendiato niente. 807 00:41:17,726 --> 00:41:20,819 - Non si è parlato di incendi, vero Charlie? - No, non sono stati menzionati. 808 00:41:20,825 --> 00:41:23,633 Andavi nella casa abusiva di Vinnie e copiavi regolarmente le sue opere. 809 00:41:23,657 --> 00:41:25,607 E quando hai visto la sua versione di 'Donna Sottosopra', 810 00:41:25,617 --> 00:41:28,435 hai capito che era un'opera straordinaria, l'hai copiata, 811 00:41:28,470 --> 00:41:29,764 e hai provato a bruciarla. 812 00:41:29,817 --> 00:41:31,014 - Sei stato tu. - No. 813 00:41:31,026 --> 00:41:33,709 Hai perso il controllo delle fiamme, o faceva sempre parte del piano? 814 00:41:33,724 --> 00:41:36,892 Tra tutti gli artisti che copiavi, Vinnie Carvers si presentò... 815 00:41:36,933 --> 00:41:40,487 proprio al concorso in cui tu avevi presentato la sua opera rubata. 816 00:41:40,531 --> 00:41:43,644 Era venuto per smascherare Olivia, ma poi ha scoperto che eri stato tu. 817 00:41:43,733 --> 00:41:46,238 Avete parlato? Ti ha chiesto un incontro? 818 00:41:46,261 --> 00:41:48,116 Hai provato a corromperlo? 819 00:41:48,471 --> 00:41:50,421 Ma non ci sei riuscito, vero? 820 00:41:50,465 --> 00:41:52,086 In quell'incendio è morto un suo amico. 821 00:41:52,103 --> 00:41:54,989 Voleva essere certo di non sbagliare per poi denunciarti. 822 00:41:56,432 --> 00:41:57,969 - No. - L'hai ucciso tu. 823 00:41:57,978 --> 00:42:01,136 Poi hai riportato il cadavere nella galleria, per farlo sembrare un incidente. 824 00:42:01,256 --> 00:42:03,821 - Non è vero. - Poi hai rubato i soldi del premio. 825 00:42:03,921 --> 00:42:05,457 E' assolutamente... 826 00:42:12,029 --> 00:42:13,894 David. Fermo! 827 00:42:14,014 --> 00:42:15,017 Ehi! 828 00:42:16,105 --> 00:42:19,441 E' positivo per l'autostima di Peter, riuscire a catturarli da solo, ogni tanto. 829 00:42:20,588 --> 00:42:21,594 Già. 830 00:42:22,449 --> 00:42:25,691 - Ottimo lavoro, caro. - Ottimo lavoro anche tu, cara. 831 00:42:31,082 --> 00:42:33,863 - Chi è quel tizio nel bagno? - E' Jack, tesoro. 832 00:42:34,064 --> 00:42:35,073 Nicola. 833 00:42:37,313 --> 00:42:38,997 "Ella in beltà incede, come la notte". 834 00:42:43,845 --> 00:42:46,087 - Hai catturato bene la sua bellezza. - Grazie, Jack. 835 00:42:46,545 --> 00:42:48,786 - Jack, lei è Jess. - Piacere. 836 00:42:48,803 --> 00:42:50,465 Siete sorelle, immagino. 837 00:42:51,655 --> 00:42:55,265 Jack, ti ho già detto che Marcus James donerà quel premio in denaro di 100.000 dollari 838 00:42:55,280 --> 00:42:57,199 per costruire un rifugio artistico per senzatetto? 839 00:42:57,229 --> 00:43:00,210 Un rifugio artistico senza il tetto. Tragico. 840 00:43:00,950 --> 00:43:02,688 Perché Charlie ha gli zoccoli? 841 00:43:04,507 --> 00:43:07,183 - Sei pronta, cara? - Sì, tesoro. E tu? 842 00:43:07,303 --> 00:43:08,622 - Prontissimo. - Okay. 843 00:43:08,699 --> 00:43:10,127 D'accordo. Al tre. 844 00:43:10,141 --> 00:43:10,741 Uno... 845 00:43:10,798 --> 00:43:12,498 - Due... - Tre! 846 00:43:12,533 --> 00:43:14,199 www.subsfactory.it