1
00:00:36,880 --> 00:00:38,958
Grazie, può aspettarmi dall'altra parte?
2
00:01:05,599 --> 00:01:07,693
Ehi! Sta bene?
3
00:01:28,440 --> 00:01:33,633
MR AND MRS MURDER
s01 e11- "Keeping Up Appearances"
4
00:01:36,960 --> 00:01:42,130
Traduzione: Amandamap, Giaad,
MissMedical, maykia, lin, kikola
5
00:01:45,933 --> 00:01:51,148
Revisione: TobyDammit
6
00:02:06,427 --> 00:02:11,627
www.subsfactory.it
7
00:02:31,524 --> 00:02:33,719
Lavanya in sanscrito
vuol dire "donna bellissima".
8
00:02:34,338 --> 00:02:37,024
- Possiamo parcheggiare qui?
- Sì, è carico-scarico merci.
9
00:02:37,267 --> 00:02:38,542
Grazie, Lavanya.
10
00:02:39,241 --> 00:02:42,455
Una ragazza di trent'anni...
appena più grande di Jess.
11
00:02:42,538 --> 00:02:45,102
Credi che qualcuno avrebbe potuto fermarla?
12
00:02:46,157 --> 00:02:48,939
Ehi, il primo chirurgo plastico
della storia, sapeva il sanscrito!
13
00:02:48,940 --> 00:02:50,628
- Ah sì?
- Sì, un chirurgo induista,
14
00:02:50,629 --> 00:02:52,975
che si chiamava Hudafta Fasanpat.
15
00:02:52,976 --> 00:02:56,634
Il primo a mettere per iscritto la tecnica
per la rinoplastica, ai primi del 600 AC.
16
00:02:56,635 --> 00:02:58,414
- A quei tempi si rifacevano il naso?
- Sì, sì!
17
00:02:58,415 --> 00:03:01,683
Gli saltava via in guerra, o gli veniva
tagliato per punirli.
18
00:03:01,684 --> 00:03:04,429
E se ne andavano in giro senza naso,
zero, niente naso.
19
00:03:04,430 --> 00:03:05,654
E come odoravano?
20
00:03:05,730 --> 00:03:06,979
Terribilmente!
21
00:03:07,650 --> 00:03:09,918
Vecchia storiella quella del 600 DC.
22
00:03:10,631 --> 00:03:11,846
- Carina, però.
- Sì!
23
00:03:12,443 --> 00:03:14,867
- Non posso crederci, Charlie. No, non è...
- No, sì che puoi...
24
00:03:14,868 --> 00:03:17,914
Peter, no, i capelli stanno bene così,
non muovere le punte, stanno benissimo.
25
00:03:17,915 --> 00:03:19,934
Ho una conferenza stampa, Charlie, per...
26
00:03:19,935 --> 00:03:21,391
Il suicidio.
27
00:03:21,392 --> 00:03:23,059
I media hanno il loro scoop.
28
00:03:23,060 --> 00:03:26,617
Molti VIP si sono fatti ritoccare qui,
i capi vogliono che metta a tacere il tutto.
29
00:03:27,208 --> 00:03:29,649
Allora... la suicida, Ivy Dawkins,
30
00:03:29,650 --> 00:03:31,497
era una ex-paziente del Dottor Mukajee,
31
00:03:31,498 --> 00:03:34,778
nella cartella clinica dice che qualsiasi
altro intervento le era vietato.
32
00:03:34,779 --> 00:03:36,055
Aveva...
33
00:03:36,244 --> 00:03:39,305
- un disturbo mentale chiamato...
- Dismorfofobia.
34
00:03:40,844 --> 00:03:42,566
- Vogliamo salire?
- Sì, certo.
35
00:03:43,492 --> 00:03:46,537
E' un disturbo d'ansia per cui persone
perfettamente normali d'aspetto,
36
00:03:46,538 --> 00:03:48,431
diventano ossessionate dalla loro immagine.
37
00:03:48,432 --> 00:03:50,847
Entrano in fissa con quello
che a loro sembra...
38
00:03:50,848 --> 00:03:53,045
un brutto mento o, non so, un brutto naso.
39
00:03:53,046 --> 00:03:55,551
- Che triste!
- Per questo era furiosa col dottore.
40
00:03:55,552 --> 00:03:57,642
Non solo si rifiutava di operarla ancora,
41
00:03:57,643 --> 00:03:59,904
ma sconsigliava ai colleghi di farlo.
42
00:04:00,036 --> 00:04:01,868
Pare si sia buttata per punirlo,
43
00:04:01,869 --> 00:04:04,543
o per farlo sentire in colpa,
per rovinare la sua reputazione.
44
00:04:04,544 --> 00:04:06,879
Quindi, la conferenza stampa è per lui,
non per lei.
45
00:04:07,313 --> 00:04:10,134
E' lunga la lista VIP dei lifting facciali
che deve fare.
46
00:04:12,344 --> 00:04:15,721
Il Dottor Mukajee non è ancora arrivato,
sono certa che sarà qui fra poco.
47
00:04:15,722 --> 00:04:16,967
Attende in linea?
48
00:04:17,114 --> 00:04:19,889
Lavanya Centre...
non è raggiungibile, vuole...
49
00:04:19,890 --> 00:04:23,348
Sì, da consegnare lì...
sì, i costruttori saranno a casa del dottore.
50
00:04:24,891 --> 00:04:26,112
Gli addetti alle pulizie.
51
00:04:26,113 --> 00:04:28,084
Oh, sì, sì, certo, prego, passate pure.
52
00:04:32,379 --> 00:04:33,644
Grazie.
53
00:04:35,115 --> 00:04:37,164
Il dottore non dovrebbe metterci molto...
54
00:04:37,328 --> 00:04:38,801
E' che stanotte c'è stato...
55
00:04:39,276 --> 00:04:40,664
un piccolo incidente.
56
00:04:41,591 --> 00:04:42,798
Si sieda.
57
00:04:48,086 --> 00:04:49,574
Com'è entrata Ivy?
58
00:04:49,896 --> 00:04:52,982
Sua sorella Emily, lavora qui,
e ha perso la chiave d'accesso, di recente.
59
00:04:52,983 --> 00:04:54,564
L'hanno trovata nella tasca di Ivy.
60
00:04:54,608 --> 00:04:56,434
- ha lasciato un biglietto?
- Una poesia.
61
00:04:56,607 --> 00:04:58,560
La sorella ha riconosciuto la calligrafia.
62
00:04:58,717 --> 00:05:00,166
Era una sua mania...
63
00:05:00,382 --> 00:05:02,777
incolpava il dottore della sua infelicità.
64
00:05:02,988 --> 00:05:05,050
- Non è altissimo, eh?
- No!
65
00:05:05,196 --> 00:05:07,619
- E le impronte sono...
- Del dottore...
66
00:05:07,620 --> 00:05:10,271
della segretaria, e di Ivy,
che ha aperto la finestra.
67
00:05:10,272 --> 00:05:11,660
E' proprio suicidio.
68
00:05:11,733 --> 00:05:13,523
E quel segno, lì fuori?
69
00:05:14,105 --> 00:05:16,016
Credo uno dei suoi tacchi.
70
00:05:16,017 --> 00:05:17,589
- Tacchi alti?
- Molto.
71
00:05:17,590 --> 00:05:18,984
Ne aveva uno al piede...
72
00:05:19,215 --> 00:05:22,410
- l'altro trovato per terra.
- Quanto pesava Ivy?
73
00:05:24,724 --> 00:05:26,960
Cinquantatre chili.
74
00:05:27,016 --> 00:05:28,500
E nel sistema britannico?
75
00:05:29,425 --> 00:05:30,788
Okay, lo scoprirò da solo.
76
00:05:31,316 --> 00:05:32,884
Mi scusi, ispettore...
77
00:05:33,075 --> 00:05:36,529
ho un campione dei nostri correttori,
ho preso il bronzo scuro,
78
00:05:36,530 --> 00:05:39,303
- perché la sua bellissima...
- Oh, grazie, mi scusi, lei è...
79
00:05:39,304 --> 00:05:41,124
- Rena.
- Rena, grazie mille.
80
00:05:41,578 --> 00:05:42,840
E' un piacere.
81
00:05:44,484 --> 00:05:46,236
Esiste un atto più egoista?
82
00:05:47,776 --> 00:05:50,962
Okay, date una bella spolverata a tutto,
e passate un po' l'aspirapolvere.
83
00:05:50,963 --> 00:05:53,285
Ah, e lì ci sono le buste, per la spazzatura,
84
00:05:53,286 --> 00:05:55,841
prendete anche quelle in bagno, grazie.
85
00:05:55,842 --> 00:05:57,689
Spero non ci voglia molto.
86
00:05:57,731 --> 00:05:59,501
No, faremo il prima possibile.
87
00:06:00,619 --> 00:06:02,858
- Lavanya Centre...
- Non dimenticate il giardino!
88
00:06:05,017 --> 00:06:07,028
Si trucca per la conferenza?
89
00:06:07,108 --> 00:06:08,819
Aveva un po' d'ombra sotto gli occhi.
90
00:06:08,820 --> 00:06:10,832
Ma è un bene che abbia le occhiaie.
91
00:06:11,032 --> 00:06:13,020
Gli donano un'autorità
che altrimenti non avrebbe.
92
00:06:14,190 --> 00:06:16,631
Se vuoi ucciderti, perché buttarti
su di un prato soffice,
93
00:06:16,632 --> 00:06:18,266
da una finestra del secondo piano?
94
00:06:18,491 --> 00:06:20,488
Devi oltrepassare l'albero,
per arrivare alla meridiana.
95
00:06:20,489 --> 00:06:22,204
- Già...
- Non pesava molto, giusto?
96
00:06:24,159 --> 00:06:26,570
Mi sa che il dottorino è divorziato.
97
00:06:26,707 --> 00:06:27,992
Davvero?
98
00:06:28,056 --> 00:06:29,303
Il reggilibro...
99
00:06:29,662 --> 00:06:31,026
lui ne ha uno, lei ha l'altro.
100
00:06:31,182 --> 00:06:34,136
- Giusto!
- Vedi, la separazione dei beni non ha senso.
101
00:06:34,282 --> 00:06:35,552
No.
102
00:06:37,013 --> 00:06:40,350
Una giovane muore e qualcun altro
pensa a dei ritocchi.
103
00:06:41,059 --> 00:06:42,762
Così è la vita, o no?
104
00:06:43,077 --> 00:06:46,448
Beh, c'è una stanza piena di gente
che pensa a dei ritocchi.
105
00:06:46,935 --> 00:06:49,623
Non capisco, cioè, se sei un chirurgo,
perché non usi il tuo talento
106
00:06:49,624 --> 00:06:52,185
per salvare vite,
invece di spacciare Botox?
107
00:06:53,331 --> 00:06:54,857
Tu mai il Botox, vero?
108
00:06:55,359 --> 00:06:57,413
- No, mai, perché sei troppo sensibile,
- Credo di no...
109
00:06:57,414 --> 00:06:59,225
per iniettarti in faccia il botulino.
110
00:06:59,555 --> 00:07:01,937
Farsi paralizzare i tessuti così, è ridicolo.
111
00:07:02,102 --> 00:07:03,177
Mi trovi d'accordo.
112
00:07:03,178 --> 00:07:05,188
Jade Jagger ora fa la disegnatrice d'interni.
113
00:07:05,556 --> 00:07:06,923
- Davvero?
- Sì.
114
00:07:08,788 --> 00:07:10,854
Sai che Jade Jagger è la figlia
di Mick Jagger?
115
00:07:11,319 --> 00:07:12,624
Lo sanno tutti, tesoro.
116
00:07:12,728 --> 00:07:13,935
Ora anche tu.
117
00:07:15,155 --> 00:07:17,764
E' stato orribile, abbiamo passato la notte
con la polizia.
118
00:07:17,765 --> 00:07:21,290
Sì, siamo appena... stati all'obitorio e...
119
00:07:21,291 --> 00:07:24,245
- sapete...
- Non dovevate assolutamente venire.
120
00:07:24,246 --> 00:07:27,451
Volevo vedere il Dottor Mukajee
per chiedergli dei giorni di permesso.
121
00:07:27,917 --> 00:07:29,890
Hai già avuto due settimane.
122
00:07:31,662 --> 00:07:33,377
Te le concederà sicuramente.
123
00:07:35,182 --> 00:07:36,968
Salve, scusate l'interruzione...
124
00:07:36,969 --> 00:07:39,114
è che abbiamo finito di pulire
l'ufficio del Dottor Mukajee,
125
00:07:39,115 --> 00:07:41,221
e andiamo giù a... fare il giardino.
126
00:07:41,759 --> 00:07:43,045
Emily...
127
00:07:43,085 --> 00:07:45,644
Emily... mia cara!
128
00:07:47,273 --> 00:07:49,522
Un fatto davvero... davvero triste,
129
00:07:49,523 --> 00:07:51,569
uno shock tremendo, tremendo!
130
00:07:51,757 --> 00:07:53,745
Davvero una tragedia!
131
00:07:54,031 --> 00:07:55,925
Emily vorrebbe qualche giorno di permesso.
132
00:07:56,283 --> 00:07:59,604
Tutto il tempo che ti serve, mia cara,
tutto quello che vuoi.
133
00:08:00,725 --> 00:08:02,894
Oh, mi dispiace tantissimo...
134
00:08:03,685 --> 00:08:07,396
- Tutto il tempo che ti serve.
- Grazie, dottor Mukajee.
135
00:08:08,625 --> 00:08:12,904
Ora chi di voi dolci signore è la prima, oggi?
136
00:08:12,905 --> 00:08:14,415
Per favore, scusatemi per il ritardo.
137
00:08:17,245 --> 00:08:19,854
Dio, Michael, mi odierà sicuramente.
138
00:08:19,855 --> 00:08:21,745
Sono sorpresa che mi farà tornare.
139
00:08:21,746 --> 00:08:23,765
Ma certo. Chiamo un taxi.
140
00:08:26,435 --> 00:08:30,504
Salve. Volevo solo dirle che
mi dispiace molto per la sua perdita.
141
00:08:30,505 --> 00:08:32,564
- Conosceva mia sorella?
- No.
142
00:08:32,565 --> 00:08:34,544
Non conosceva lei e non conosce me.
143
00:08:34,545 --> 00:08:36,164
Perché dire qualcosa che non prova davvero?
144
00:08:36,165 --> 00:08:38,344
Ehi, ehi, ehi, andiamo.
145
00:08:42,525 --> 00:08:46,045
Ancora non so come sia finita
fin qui sulla meridiana.
146
00:08:46,725 --> 00:08:48,725
Non pensi abbia potuto saltare così lontano?
147
00:08:49,365 --> 00:08:52,084
Non è per la distanza, ma per la forza.
148
00:08:52,085 --> 00:08:54,414
- Quanto ha detto che pesava, Coso?
- 53 chili.
149
00:08:54,415 --> 00:08:58,934
53 chili. Sono 116 libre e 13 once e mezzo.
150
00:08:58,935 --> 00:09:01,184
Sarebbe dovuta cadere su questi rami,
per la perdita di slancio.
151
00:09:01,185 --> 00:09:03,024
Perché non è atterrata vicino alle rose?
152
00:09:03,025 --> 00:09:04,349
L'hanno spinta?
153
00:09:06,075 --> 00:09:08,875
O è riuscita in qualche modo
a darsi una spinta?
154
00:09:11,475 --> 00:09:14,034
Ho tenuto conto della differenza di altezza
tra Jess e Ivy
155
00:09:14,035 --> 00:09:15,979
per la costruzione del telaio della finestra.
156
00:09:16,115 --> 00:09:17,964
Sono ridicoli.
157
00:09:17,965 --> 00:09:21,104
- Chi mai li indosserebbe?
- Tua zia li metteva sempre senza lamentarsi.
158
00:09:21,105 --> 00:09:23,504
- Fanno malissimo.
- Davvero?
159
00:09:23,505 --> 00:09:24,474
Perché non li porto più?
160
00:09:24,475 --> 00:09:28,084
Hai conquistato il tuo uomo e
non c'è bisogno di metterti in mostra.
161
00:09:28,085 --> 00:09:29,484
- Per quello che so.
- Esatto.
162
00:09:29,485 --> 00:09:32,040
Okay, sei pronta, Jess?
Dovrai passarci attraverso. Bene.
163
00:09:33,945 --> 00:09:34,584
No.
164
00:09:34,585 --> 00:09:36,526
Vedi? Non ha senso...
165
00:09:36,527 --> 00:09:38,674
- per Ivy indossare dei tacchi per saltare.
- No, no.
166
00:09:38,675 --> 00:09:40,471
L'unico modo per darsi lo slancio
167
00:09:40,472 --> 00:09:44,103
- è se si fosse retta al telaio della finestra.
- Sappiamo solo che c'erano sue impronte
168
00:09:44,104 --> 00:09:45,404
sulla base del davanzale.
169
00:09:45,405 --> 00:09:47,774
- Non si è data lo slancio.
- No.
170
00:09:47,775 --> 00:09:49,275
L'hanno spinta?
171
00:09:49,535 --> 00:09:50,886
O è stata lanciata dalla finestra.
172
00:09:51,353 --> 00:09:54,197
Allora...
chi ha scritto il biglietto suicida?
173
00:09:57,975 --> 00:10:01,155
Numero 15. Ecco qua. E' casa di Ivy.
174
00:10:03,475 --> 00:10:07,584
Tesoro, se fossi Ivy, cosa ti farebbe andare
in clinica nel cuore della notte?
175
00:10:07,585 --> 00:10:11,024
Non sarei andato al Centro ciarlatani
Lavanya, a prescindere da chi fossi.
176
00:10:11,025 --> 00:10:14,734
Qualcuno l'ha attirata lì. Sapevano
della sua ossessione e l'hanno sfruttata.
177
00:10:14,735 --> 00:10:16,791
Offrendole il trattamento che voleva.
178
00:10:16,845 --> 00:10:18,944
- Dottore?
- O un infermiera.
179
00:10:18,945 --> 00:10:20,273
O la sorella, forse.
180
00:10:20,945 --> 00:10:23,443
Dobbiamo entrare o imitiamo delle voci?
181
00:10:24,035 --> 00:10:25,186
Entriamo.
182
00:10:27,595 --> 00:10:29,826
- Ci abbiamo provato.
- No, no, no, tesoro.
183
00:10:30,525 --> 00:10:32,964
Le persone sono più propense
ad aprire la propria porta alla polizia,
184
00:10:32,965 --> 00:10:35,385
fiorai o fattorini delle pizze,
in quest'ordine.
185
00:10:35,386 --> 00:10:37,450
- Grandioso! Faccio io l'accento.
- Sì.
186
00:10:40,724 --> 00:10:42,814
- Chi è?
- Salve, sono il fattorino della pizza.
187
00:10:42,815 --> 00:10:45,676
Sì, sì, vorremo consegnare una pizza
al terzo piano.
188
00:10:46,255 --> 00:10:48,564
Okay, bene, amico. Grazie.
189
00:10:49,875 --> 00:10:51,620
- Ben fatto.
- Grazie.
190
00:10:56,235 --> 00:11:00,481
Freddo, austero, ma con una vista stupenda.
191
00:11:10,415 --> 00:11:12,639
Ehi! Ehi!
192
00:11:13,525 --> 00:11:15,916
- Io... io vado al piano di sotto.
- Tu vai...
193
00:11:30,375 --> 00:11:32,794
- Tesoro, tutto bene?
- Sì, sì, sto bene.
194
00:11:32,795 --> 00:11:36,198
- L'hai visto in faccia?
- No, ho dato un'occhiata ai pantaloni.
195
00:11:36,199 --> 00:11:38,179
C'era della farina sopra.
196
00:11:39,075 --> 00:11:40,144
Vernice. C'era della vernice.
197
00:11:40,145 --> 00:11:43,145
Il dottor Mukajee sta ritoccando.
Avrà mandato qualcuno.
198
00:11:43,146 --> 00:11:44,284
Chiamo Peter.
199
00:11:44,285 --> 00:11:48,769
Sì, chiama Peter.
Chiama Peter... e un'ambulanza.
200
00:11:49,065 --> 00:11:51,021
Sì, assolutamente.
201
00:11:51,425 --> 00:11:54,202
Okay, certo. Grazie, Peter.
202
00:11:54,665 --> 00:11:55,763
Ciao.
203
00:11:56,815 --> 00:11:58,194
Perché eravamo qui?
204
00:11:58,195 --> 00:12:00,404
Perché passavamo di qui
e abbiamo visto la luce accesa.
205
00:12:00,405 --> 00:12:02,994
- Grande. Buona idea.
- E andremo...
206
00:12:02,995 --> 00:12:05,275
via immediatamente e chiuderemo la porta.
207
00:12:05,276 --> 00:12:07,994
Bene, bene. Sì, possiamo farlo. Possiamo.
208
00:12:11,575 --> 00:12:13,814
Sembrava ancora interessata a vivere.
209
00:12:13,815 --> 00:12:17,134
Aveva comprato delle opere d'arte
circa due mesi fa.
210
00:12:17,135 --> 00:12:18,954
Compreresti delle opere d'arte
se fossi depressa?
211
00:12:18,955 --> 00:12:21,393
Non lo so. Ma era una solitaria.
212
00:12:21,490 --> 00:12:23,359
Una solitaria molto in forma.
213
00:12:24,015 --> 00:12:25,604
Lo specchio del bagno è coperto.
214
00:12:25,605 --> 00:12:30,425
Gli affetti di dismorfofobia passano il tempo
o guardandosi o evitando di guardarsi.
215
00:12:30,706 --> 00:12:32,048
E' davvero triste.
216
00:12:32,326 --> 00:12:35,606
Guarda com'era bella.
Come poteva pensare il contrario?
217
00:12:35,655 --> 00:12:37,254
Guarda, lei ed Emily.
218
00:12:37,255 --> 00:12:39,405
Sembrano felici insieme, no?
219
00:12:39,444 --> 00:12:44,415
Qui sola, ferita, in una torre senz'anima
circondata da opere d'arte.
220
00:12:44,484 --> 00:12:45,738
Cos'hai lì?
221
00:12:46,345 --> 00:12:48,333
Credo siano dei diari.
222
00:12:49,905 --> 00:12:51,295
Un sacco di poesie.
223
00:12:51,695 --> 00:12:52,734
Sì.
224
00:12:52,735 --> 00:12:56,651
- Una di due anni fa.
- Tre anni fa.
225
00:12:56,935 --> 00:12:58,843
Mi chiedo dove siano
i suoi diari più recenti.
226
00:13:07,615 --> 00:13:09,589
Potrebbe essere stata una semplice rapina.
227
00:13:10,505 --> 00:13:11,708
Vedi?
228
00:13:12,175 --> 00:13:14,274
Ci sono pezzi mancanti
da entrambe le scatole.
229
00:13:14,275 --> 00:13:16,024
Qui, qui, questo, questo.
230
00:13:16,025 --> 00:13:20,284
Se l'intruso cercava i gioielli,
li avrebbe presi tutti, non solo alcuni.
231
00:13:20,285 --> 00:13:22,705
Sì, esatto. Non sono così esperti, no?
232
00:13:22,706 --> 00:13:24,014
No, hai ragione.
233
00:13:27,045 --> 00:13:28,152
Cosa fai?
234
00:13:28,514 --> 00:13:30,424
Gli uomini non tengono le proprie cose
tra la biancheria?
235
00:13:30,425 --> 00:13:32,494
No, solo la biancheria.
236
00:13:32,495 --> 00:13:35,815
E' davvero... no, non dovresti.
Ecco. L'hai trovato. Brava, brava.
237
00:13:35,816 --> 00:13:37,311
Hai fatto centro.
238
00:13:39,714 --> 00:13:41,763
Un sacco di poesie, Charlie.
239
00:13:42,155 --> 00:13:43,953
Ecco la pagina strappata.
240
00:13:44,145 --> 00:13:48,219
Tuttavia, se è da qui che è stata strappata
la lettera suicida, è vecchio di mesi.
241
00:13:50,175 --> 00:13:52,014
Questi sono più aggiornati.
242
00:13:52,015 --> 00:13:54,580
"Nuovo giorno, nuova vita, nuova luce."
243
00:13:55,515 --> 00:13:59,491
Le persone spesso sono meno depresse
quando pensano di farla finita.
244
00:13:59,702 --> 00:14:03,290
E' un nasello di occhiali.
Ivy portava gli occhiali?
245
00:14:04,535 --> 00:14:07,034
Non nelle fotografie, ma è possibile.
246
00:14:07,035 --> 00:14:09,368
Va bene, dovremmo prenderlo e andare via.
247
00:14:13,035 --> 00:14:16,071
Hai un messaggio.
248
00:14:16,225 --> 00:14:19,244
Ciao, Ivy. Siamo Em e Michael.
Siamo ancora Port Douglas.
249
00:14:19,245 --> 00:14:21,475
E' divino. Spero tu stia bene.
250
00:14:21,726 --> 00:14:24,094
Ti pensiamo, e ci vediamo
al nostro ritorno, domenica.
251
00:14:24,095 --> 00:14:27,054
Aspetta, puoi farmelo risentire
un'altra volta?
252
00:14:28,664 --> 00:14:31,774
Ciao, Ivy. Siamo Em e Michael.
Siamo ancora Port Douglas.
253
00:14:31,775 --> 00:14:34,056
E' divino. Spero tu stia bene.
254
00:14:34,115 --> 00:14:36,865
Ti pensiamo, e ci vediamo
al nostro ritorno, domenica.
255
00:14:37,285 --> 00:14:40,314
E' una strolaga becco giallo, ne sono sicuro.
256
00:14:40,315 --> 00:14:42,874
Ricordi lo scorso autunno quando una costruì
il suo nido nella cassetta delle lettere?
257
00:14:42,875 --> 00:14:43,314
Sì.
258
00:14:43,315 --> 00:14:46,724
Ho dovuto costruire quel gufo meccanico
per farla andare via.
259
00:14:46,725 --> 00:14:49,075
Ci ho messo settimane a costruirlo.
Andava bene, però.
260
00:14:49,076 --> 00:14:50,602
Ma l'esplosione...
261
00:14:50,945 --> 00:14:52,066
Comunque, non importa.
262
00:14:52,401 --> 00:14:54,764
Non sono uccelli del nord.
Non li troveresti a Port Douglas.
263
00:14:54,765 --> 00:14:56,993
Aveva mentito a sua sorella.
Emily era in città.
264
00:14:56,994 --> 00:14:59,431
- O ha portato l'uccello in vacanza.
- Credo sia la prima.
265
00:15:00,253 --> 00:15:02,996
Probabilmente è stata Emily
ad indirizzare Ivy alla chirurgia estetica.
266
00:15:03,460 --> 00:15:04,463
Già.
267
00:15:09,816 --> 00:15:11,540
- Salve.
- Salve...
268
00:15:11,839 --> 00:15:14,658
- Che ci fate qui?
- Siamo gli addetti alle pulizie.
269
00:15:14,681 --> 00:15:16,714
Sì, ci siamo conosciuti stamani,
eravamo con la polizia.
270
00:15:16,733 --> 00:15:19,579
- Perché siete qui?
- Beh, c'è stato...
271
00:15:19,738 --> 00:15:22,206
- un furto qui.
- Sì, una rapina... tentata rapina.
272
00:15:22,220 --> 00:15:25,791
La polizia ha chiamato noi,
perché eravamo nelle vicinanze.
273
00:15:25,804 --> 00:15:28,616
La polizia ci ha chiesto
di controllare il perimetro,
274
00:15:28,630 --> 00:15:31,845
- è quello che stavamo facendo.
- Beh, grazie...
275
00:15:33,111 --> 00:15:34,280
adesso ci pensiamo noi.
276
00:15:34,350 --> 00:15:36,045
- Controllo la camera di Ivy.
- Certo.
277
00:15:36,055 --> 00:15:37,709
Beh, trattandosi di una scena del crimine,
278
00:15:37,723 --> 00:15:42,413
sarebbe preferibile entrare
uno alla volta. Charlie?
279
00:15:43,041 --> 00:15:45,171
Sì, ottima idea. Assolutamente.
280
00:15:45,176 --> 00:15:47,653
Sarebbe molto più sensato.
Ci sono delle impronte da salvaguardare.
281
00:15:47,667 --> 00:15:50,790
Quindi, se non le spiace indossarli...
da questa parte.
282
00:15:55,542 --> 00:15:56,990
Si accomodi pure...
283
00:16:01,186 --> 00:16:02,649
Il volo era in ritardo?
284
00:16:03,925 --> 00:16:06,273
Sì... un po' in ritardo.
285
00:16:07,196 --> 00:16:10,254
Devo ammettere che nelle vostre fotografie...
286
00:16:10,726 --> 00:16:13,427
Ivy sembrava molto felice con lei.
287
00:16:14,698 --> 00:16:17,455
Senta, mi spiace davvero
per il mio comportamento di stamani.
288
00:16:17,497 --> 00:16:21,726
- No, no. Non si preoccupi. Era sotto shock.
- Sì, infatti. Mi sono...
289
00:16:22,253 --> 00:16:24,019
mi sono sentita in colpa.
290
00:16:24,482 --> 00:16:27,851
Arrabbiata, scioccata,
e un sacco di altre cose.
291
00:16:28,818 --> 00:16:30,633
Non deve sentirsi in colpa.
292
00:16:32,053 --> 00:16:35,866
In realtà siamo tornati la scorsa settimana,
Michael aveva un impegno di lavoro.
293
00:16:36,903 --> 00:16:38,431
Ero qui, quando è successo.
294
00:16:41,348 --> 00:16:43,787
Se solo fossi riuscita a parlarci...
295
00:16:44,441 --> 00:16:46,712
ma era molto testarda, sa?
296
00:16:47,988 --> 00:16:49,913
Lei ha fatto molto, per sua sorella.
297
00:16:51,796 --> 00:16:55,681
E' stato bello prendersi una vacanza,
anche se breve.
298
00:16:56,495 --> 00:16:58,273
Stava andando da uno psichiatra...
299
00:16:59,088 --> 00:17:01,429
iniziava a fare progressi...
300
00:17:02,237 --> 00:17:06,144
ma continuava a dipendere
completamente da me, e...
301
00:17:09,113 --> 00:17:10,809
i nostri genitori
sono morti all'improvviso...
302
00:17:11,344 --> 00:17:12,606
non riusciva a rassegnarsi.
303
00:17:13,737 --> 00:17:18,633
E gradualmente, ha trasformato l'ossessione
nella cura maniacale del suo aspetto.
304
00:17:19,075 --> 00:17:21,799
Non c'era niente che andasse in lei,
così diceva.
305
00:17:22,513 --> 00:17:24,017
E io non le sono stata d'aiuto.
306
00:17:25,232 --> 00:17:26,489
In che senso?
307
00:17:27,073 --> 00:17:29,825
Ho iniziato a lavorare col dottor Mukajee.
308
00:17:30,666 --> 00:17:33,563
E lei aveva una bella eredità.
309
00:17:34,013 --> 00:17:35,954
Poteva permettersi
di rifarsi completamente il viso.
310
00:17:37,114 --> 00:17:39,544
E poi è degenerato fino a diventare...
311
00:17:42,716 --> 00:17:44,244
E' una malattia mentale.
312
00:17:46,296 --> 00:17:48,109
Non è colpa sua.
313
00:17:49,564 --> 00:17:50,574
Grazie.
314
00:17:51,321 --> 00:17:52,833
E' stata davvero dura.
315
00:17:55,766 --> 00:17:57,953
- E' la "I" di Ivy?
- Sì.
316
00:17:58,600 --> 00:18:01,593
Ce le siamo scambiate per scherzo,
e le abbiamo tenute.
317
00:18:02,035 --> 00:18:04,768
La polizia ci ha restituito la sua...
la mia.
318
00:18:05,512 --> 00:18:07,473
Non mi sembrava giusto, rimettere la mia.
319
00:18:08,876 --> 00:18:10,256
Credo sia ora di andare.
320
00:18:10,376 --> 00:18:12,377
Ci aspetta un lavoro di pulizia.
321
00:18:12,583 --> 00:18:14,669
Grazie mille per il suo tempo, signore.
322
00:18:14,978 --> 00:18:16,665
In realtà, avrei un'ultima domanda.
323
00:18:17,011 --> 00:18:19,513
- Ivy portava gli occhiali da vista?
- No.
324
00:18:20,703 --> 00:18:22,124
Grazie. Arrivederci.
325
00:18:23,091 --> 00:18:26,373
Non mi meraviglia che volesse una pausa.
Dev'essere stato estenuante.
326
00:18:26,610 --> 00:18:29,793
Si sarà sentita sollevata,
una volta abbandonate le sue responsabilità.
327
00:18:29,961 --> 00:18:31,692
Il che l'avrà fatta sentire in colpa.
328
00:18:31,767 --> 00:18:35,233
O è sollevata perché l'ha uccisa,
e recita per convincere gli altri.
329
00:18:35,415 --> 00:18:37,593
Sì, ma indossa la collana
con l'iniziale della sorella.
330
00:18:38,287 --> 00:18:41,613
Dubito si senta in colpa per qualcos'altro,
se non per non aver fatto abbastanza.
331
00:18:42,328 --> 00:18:43,571
Non credo sia stata lei.
332
00:18:45,104 --> 00:18:47,399
- Passiamo il filo interdentale?
- Sì.
333
00:18:54,660 --> 00:18:57,569
Ci sono novità
sul nostro amico incappucciato?
334
00:18:57,689 --> 00:18:58,768
Nessuna.
335
00:18:58,820 --> 00:19:00,909
Il biglietto d'addio proviene
dal diario che hai trovato.
336
00:19:00,932 --> 00:19:03,741
"Al dottor M", e poi la storia del suicido.
337
00:19:03,861 --> 00:19:06,572
Se accettiamo la teoria che qualcuno
l'ha introdotta nella clinica
338
00:19:06,600 --> 00:19:09,833
per i trattamenti, perché avrebbe strappato
e portato via le pagine dal diario?
339
00:19:10,111 --> 00:19:11,742
Qualcuno le ha prese dal suo appartamento?
340
00:19:11,775 --> 00:19:13,569
O le ha consegnate
lei stessa al dottor Mukajee.
341
00:19:13,779 --> 00:19:15,873
Che le ha usate per inscenare
il suo suicidio.
342
00:19:16,100 --> 00:19:17,867
Sappiamo che era una rompiscatole seriale.
343
00:19:17,918 --> 00:19:20,856
Sarebbe bastato farle una diffida,
non era necessario ucciderla.
344
00:19:20,976 --> 00:19:23,216
Sì, ma magari lei
lo ha fatto andare fuori di testa.
345
00:19:23,422 --> 00:19:25,313
Forse aveva qualcosa su di lui.
346
00:19:25,592 --> 00:19:28,406
Di certo Rena, che lavora nella clinica,
avrà pensato "che liberazione".
347
00:19:29,049 --> 00:19:32,273
E lui sembra quasi, non so,
troppo gentile.
348
00:19:32,722 --> 00:19:34,049
Forse nasconde qualcosa.
349
00:19:34,091 --> 00:19:36,434
Beh, devo fare un'intervista.
Augurami buona fortuna.
350
00:19:36,504 --> 00:19:38,278
- Buona fortuna.
- Come sto?
351
00:19:38,600 --> 00:19:41,273
- Stai benissimo, Pete.
- Mi sento benissimo.
352
00:19:43,630 --> 00:19:45,097
Sei il migliore, PV.
353
00:19:45,133 --> 00:19:46,840
- Ti spiace se scatto...
- Fai pure.
354
00:19:46,873 --> 00:19:47,873
Okay.
355
00:19:50,536 --> 00:19:52,763
Valido per 30 giorni, grazie.
356
00:19:53,446 --> 00:19:57,176
Dato che sono qui, mi chiedevo se
il dottor Mukajee potesse...
357
00:19:57,507 --> 00:19:58,657
visitarmi.
358
00:19:58,717 --> 00:20:00,198
Un consulto preliminare?
359
00:20:01,731 --> 00:20:02,753
Vediamo...
360
00:20:04,359 --> 00:20:07,200
qualcuno ha annullato il suo appuntamento,
dopo lo scandalo.
361
00:20:07,829 --> 00:20:09,927
Sì, credo sia il suo giorno fortunato.
362
00:20:11,834 --> 00:20:12,894
Grazie.
363
00:20:13,890 --> 00:20:16,713
Si mantiene benissimo, per la sua età.
364
00:20:18,170 --> 00:20:19,997
- Mani?
- Sì.
365
00:20:20,550 --> 00:20:22,671
- Me le faccia vedere.
- Scusi.
366
00:20:23,933 --> 00:20:25,620
Metto la crema solare...
367
00:20:26,022 --> 00:20:29,042
- quando non me ne dimentico.
- Ha delle bellissime mani.
368
00:20:30,341 --> 00:20:31,346
Grazie.
369
00:20:34,693 --> 00:20:39,623
Ivy continuava a insistere
per fare dei trattamenti?
370
00:20:40,334 --> 00:20:41,984
Concentriamoci su di lei.
371
00:20:42,586 --> 00:20:44,574
E' solo che...
372
00:20:44,941 --> 00:20:47,554
mi incuriosisce molto la sua malattia.
373
00:20:47,582 --> 00:20:50,883
Pensavo di tornare
a frequentare l'università...
374
00:20:51,003 --> 00:20:52,469
e studiare psicologia.
375
00:20:52,512 --> 00:20:55,187
Allora comprenderà cosa significa
essere accusati di negligenza...
376
00:20:55,215 --> 00:21:01,177
essere vittima di vili minacce,
e passare ore e ore, ogni settimana...
377
00:21:01,191 --> 00:21:04,835
a difendersi da accuse infondate.
378
00:21:06,256 --> 00:21:07,345
Capisco.
379
00:21:07,513 --> 00:21:08,887
Spero che non le capiti.
380
00:21:11,218 --> 00:21:14,840
La politica del Lavanya è...
381
00:21:14,858 --> 00:21:18,741
ricostruire la propria immagine, basandoci
sulla migliore immagine di noi stessi,
382
00:21:18,783 --> 00:21:22,704
per "entrare" a nostro agio
nella persona che diventeremo.
383
00:21:22,972 --> 00:21:24,626
Che ne pensa?
384
00:21:26,180 --> 00:21:27,236
Sembra perfetto.
385
00:21:27,264 --> 00:21:28,859
Mi permette di darle qualche consiglio?
386
00:21:28,887 --> 00:21:32,238
Vedo delle direzioni che potremmo prendere.
387
00:21:34,866 --> 00:21:37,784
Possiamo provarci, suppongo.
388
00:21:38,161 --> 00:21:40,910
Non dico di fare tutto subito.
389
00:21:41,092 --> 00:21:43,509
Sono delle opzioni future.
390
00:21:43,629 --> 00:21:45,537
Potrebbe non fare nulla e...
391
00:21:45,556 --> 00:21:47,967
essere comunque consapevole
di essere una bellissima donna.
392
00:21:48,224 --> 00:21:49,433
Lo è davvero.
393
00:21:50,710 --> 00:21:53,633
E quando qualcuno come Ivy decide
di eseguire tutti i trattamenti...
394
00:21:53,667 --> 00:21:57,918
Per esempio, Nicola,
questo capillare rotto... qui.
395
00:21:58,777 --> 00:22:01,806
- Non la infastidisce?
- Cosa dovrei fare per toglierlo?
396
00:22:02,117 --> 00:22:05,593
Possiamo toglierlo col laser in un attimo.
Deve solo firmare qualche scartoffia.
397
00:22:07,459 --> 00:22:09,819
Sì, okay, è... d'accordo.
398
00:22:10,826 --> 00:22:15,744
Beh, ecco qualche informazione
sulla chirurgia laser.
399
00:22:16,253 --> 00:22:19,553
Mi presterebbe gli occhiali?
Non riesco molto...
400
00:22:20,853 --> 00:22:22,353
Grazie. Grazie.
401
00:22:35,613 --> 00:22:36,666
Qualcosa non va?
402
00:22:36,967 --> 00:22:38,053
No.
403
00:22:38,993 --> 00:22:40,653
A dire il vero, sì, io... io non...
404
00:22:40,693 --> 00:22:44,093
Non dovrei firmare nulla prima
di averne parlato con mio marito.
405
00:22:44,573 --> 00:22:45,973
Ma mi chiedevo se...
406
00:22:46,493 --> 00:22:49,213
potessi avere una copia di tutto questo.
407
00:22:49,253 --> 00:22:52,753
Certo. Voglio che le mie pazienti
si sentano a loro agio.
408
00:22:52,953 --> 00:22:54,313
Altrimenti, che senso avrebbe?
409
00:22:58,264 --> 00:23:00,644
Sai, è un tipo molto persuasivo.
410
00:23:00,825 --> 00:23:02,538
Non capisco come non sia
riuscito a convincere una persona
411
00:23:02,539 --> 00:23:04,625
così vulnerabile come Ivy del fatto
che si fosse rifatta troppo.
412
00:23:04,665 --> 00:23:06,705
Una relazione oltre quella
medico-paziente, credi?
413
00:23:06,805 --> 00:23:09,785
Sì. C'era qualcosa di strano
riguardo la sua valigetta.
414
00:23:10,025 --> 00:23:12,225
Quando è stato fatto il suo nome,
lo sguardo è caduto lì.
415
00:23:12,265 --> 00:23:14,465
Vorrei da morire tornare
e dare un'occhiata.
416
00:23:14,765 --> 00:23:16,225
Ovviamente dovremo superare Rena.
417
00:23:16,265 --> 00:23:19,505
Anche se il nasello degli occhiali
lo colloca nell'appartamento di Ivy, vero?
418
00:23:19,945 --> 00:23:22,825
Okay. Non che ti serva, ma cavoli.
419
00:23:22,865 --> 00:23:25,011
- C'è una grande differenza.
- Lo so.
420
00:23:25,012 --> 00:23:26,745
Anche se mi facessi mettere
a posto solo i capillari.
421
00:23:26,845 --> 00:23:27,925
Fallo. Perché no?
422
00:23:28,065 --> 00:23:30,045
Davvero? No, no, no, no, non lo...
423
00:23:30,145 --> 00:23:31,285
Davvero lo faresti?
424
00:23:31,525 --> 00:23:35,805
Cioè, cavoli, tesoro, sei così bella,
e io adoro tutti quei capillari rotti.
425
00:23:36,305 --> 00:23:38,069
- Tutti quei capillari rotti?
- Sì, certo.
426
00:23:38,070 --> 00:23:40,345
Cosa siamo noi se non ciò che siamo?
427
00:23:40,385 --> 00:23:42,345
Cosa siamo se non il nostro carattere?
E' questo che siamo.
428
00:23:42,425 --> 00:23:45,185
Beh, io avrei lo stesso carattere,
solo senza tutti quei capillari rotti.
429
00:23:45,285 --> 00:23:46,885
Beh, hai capito,
non intendevo dire quello.
430
00:23:46,925 --> 00:23:49,709
Voglio dire, oddio, guardami.
Guarda il naso. Guarda i miei denti.
431
00:23:49,710 --> 00:23:50,952
Guarda la mia fronte. Guarda.
432
00:23:50,953 --> 00:23:52,745
Sembra una fisarmonica, vedi?
433
00:23:52,785 --> 00:23:54,845
Ma qui non si tratta di te,
Charlie. Si tratta di Nicola.
434
00:23:54,985 --> 00:23:56,705
Ma è scorretto, non credi?
435
00:23:56,805 --> 00:23:59,805
Inganni la gente facendole credere di
essere più giovane di quello che sei.
436
00:23:59,845 --> 00:24:01,519
E ti precludi la possibilità di...
437
00:24:01,720 --> 00:24:04,185
essere bella in un modo che non ha
nulla a che fare con la gioventù.
438
00:24:04,425 --> 00:24:06,805
Mi hai dato un'idea.
Jess, prendi il cappotto.
439
00:24:07,245 --> 00:24:08,274
Scusa, tesoro.
440
00:24:08,375 --> 00:24:10,405
- Sono cose da donne.
- Oh, certo.
441
00:24:14,165 --> 00:24:17,345
Mi scusi, Rena, ho qualche altra
domanda per il dottor Mukajee.
442
00:24:17,445 --> 00:24:19,045
Mi chiedevo, anche se...
443
00:24:19,245 --> 00:24:20,545
Cosa succede qui?
444
00:24:21,285 --> 00:24:24,525
- Ditemi, cosa succede qui?
- Mi scusi.
445
00:24:24,865 --> 00:24:26,275
Non lo vedete che è scorretto?
446
00:24:26,276 --> 00:24:27,391
- Scusi, signorina.
- Ingannate la gente
447
00:24:27,392 --> 00:24:28,885
facendole credere di essere
più giovani della realtà!
448
00:24:28,925 --> 00:24:31,125
- Posso aiutarla?
- Bellezza non è giovinezza.
449
00:24:31,165 --> 00:24:32,945
E' verità. La verità è bellezza.
450
00:24:33,045 --> 00:24:34,905
Può calmarsi?
451
00:24:35,045 --> 00:24:36,321
E' una presa di posizione.
452
00:24:36,322 --> 00:24:38,065
Beh, può farla da seduta.
453
00:24:48,745 --> 00:24:51,725
Bene. Vivienne,
chiami subito la sicurezza.
454
00:25:19,085 --> 00:25:20,465
Tesoro, sei stata magnifica.
455
00:25:21,565 --> 00:25:22,485
Indovina un po'.
456
00:25:22,518 --> 00:25:25,178
Mukajee incontrerà un avvocato domani.
Gli stanno facendo causa.
457
00:25:25,818 --> 00:25:28,438
- Cosa?
- Credo di essere sulla lista nera.
458
00:25:28,878 --> 00:25:30,338
- E' una bella sensazione.
- Lo puoi dire.
459
00:25:30,732 --> 00:25:31,752
Allora, chi gli fa causa?
460
00:25:32,192 --> 00:25:34,962
Un gruppo di attori e VIP.
Per violazione della privacy.
461
00:25:34,997 --> 00:25:37,732
Sembra che Mukajee abbia
importato una tecnica dall'America,
462
00:25:37,792 --> 00:25:39,572
il lifting facciale invisibile
"Alza e Riempi."
463
00:25:39,712 --> 00:25:42,212
Comunque, dice che gli sono stati
rubati dei files dall'ufficio,
464
00:25:42,252 --> 00:25:44,542
- diffusi poi su una rivista femminile.
- Da Ivy?
465
00:25:44,543 --> 00:25:46,692
Esatto. Cosa che spiegherebbe...
466
00:25:47,232 --> 00:25:49,252
Cosa che spiegherebbe
perché abbiamo trovato
467
00:25:49,253 --> 00:25:51,912
un nasello degli occhiali
di Mukajee nell'appartamento di Ivy.
468
00:25:51,952 --> 00:25:53,552
Deve aver cercato di affrontarla.
469
00:25:53,592 --> 00:25:55,689
E lei poi lo minaccia
di divulgare i file se non le farà
470
00:25:55,690 --> 00:25:57,466
- il trattamento che voleva.
- Poi quando lui rifiuta...
471
00:25:57,467 --> 00:25:59,584
- fa in modo di distruggerli.
- Esatto!
472
00:25:59,585 --> 00:26:00,892
- Chiuso!
- Già.
473
00:26:03,312 --> 00:26:06,312
No, il dottore è stato a Daylesford con
la sua nuova compagna tutto il week-end.
474
00:26:07,252 --> 00:26:09,452
E' stato anche visto lasciare il "bed
and breakfast" il lunedì mattina presto.
475
00:26:09,492 --> 00:26:12,752
Potrebbe essere venuto giù, aver
fatto tutto ed essere tornato indietro.
476
00:26:12,792 --> 00:26:14,372
O avrebbe potuto assoldare un sicario.
477
00:26:14,512 --> 00:26:17,512
- Un sicario con i pantaloni sporchi.
- Decisamente sporchi.
478
00:26:17,552 --> 00:26:20,972
Controllerò il chilometraggio della macchina
e ogni società di noleggio auto del posto.
479
00:26:21,012 --> 00:26:23,172
Inoltre ha parlato di qualcosa
che mancava nel suo ufficio.
480
00:26:23,212 --> 00:26:26,192
- Oh, di cosa si tratta?
- Un antico fermalibri indiano.
481
00:26:26,432 --> 00:26:28,830
Un antico fermalibri indiano.
Abbiamo visto il suo gemello
482
00:26:28,831 --> 00:26:30,432
nell'ufficio quando stavamo pulendo.
483
00:26:30,472 --> 00:26:31,646
C'era un cavallo sopra.
484
00:26:31,647 --> 00:26:32,692
Ti manderemo la foto.
485
00:26:34,352 --> 00:26:35,392
Sì, cosa c'è?
486
00:26:35,432 --> 00:26:37,432
- Si trucca ancora?
- Non so, non l'ho capito.
487
00:26:37,472 --> 00:26:41,412
Charlie, e se il sicario
fosse in realtà una sicaria?
488
00:26:41,452 --> 00:26:43,332
- Forse Rena con un cappuccio.
- Okay.
489
00:26:43,532 --> 00:26:44,972
Rena è innamorata del dottor Mukajee.
490
00:26:45,012 --> 00:26:46,912
- Come lo sai?
- Lo so e basta.
491
00:26:49,112 --> 00:26:50,772
Il dottore ora sta operando, mi spiace.
492
00:26:50,812 --> 00:26:54,572
Sa, dovrebbe proprio prendere
appuntamento. Ha molti impegni.
493
00:26:54,812 --> 00:26:57,893
Voi due indubbiamente lavorate
molto bene insieme. Immagino che...
494
00:26:58,194 --> 00:27:01,212
- abbia imparato qualche sua tecnica.
- Beh, sono un'infermiera professionista.
495
00:27:01,252 --> 00:27:04,072
A volte intervengo per dare una mano.
496
00:27:04,312 --> 00:27:05,792
A dire il vero, ho i miei clienti.
497
00:27:07,232 --> 00:27:09,053
E' la mia prima volta, e...
498
00:27:09,954 --> 00:27:11,812
penso che sarei più a mio agio con lei.
499
00:27:14,232 --> 00:27:17,412
Ho davvero fatto molta fatica
a convincere mio marito.
500
00:27:18,152 --> 00:27:20,272
Ora che sono finalmente
riuscita a portarlo qui...
501
00:27:24,632 --> 00:27:27,497
Beh, tranne i capillari, le nostre...
502
00:27:27,798 --> 00:27:29,712
sale per il laser sono tutte prenotate ora...
503
00:27:29,752 --> 00:27:34,312
Il dottore ha consigliato
del Botox e del filler.
504
00:27:35,552 --> 00:27:37,052
Potremmo farli entrambi. Perché no?
505
00:27:37,092 --> 00:27:39,702
Anche solo se ci sedessimo
in un posto tranquillo
506
00:27:39,703 --> 00:27:42,792
- a parlare di nuovo dei risultati...
- Vuole farlo o no?
507
00:27:43,852 --> 00:27:45,292
- Credo di sì.
- Bene.
508
00:27:46,892 --> 00:27:49,252
Fizzy, non farti toccare l'ombelico.
509
00:27:49,392 --> 00:27:51,192
Si sieda lì e si goda la musica.
510
00:27:51,612 --> 00:27:54,112
Io dico sempre che è meglio
decidere di fare una cosa
511
00:27:54,152 --> 00:27:56,432
e farla senza più pensarci, non crede?
512
00:27:57,132 --> 00:27:58,332
Okay.
513
00:28:09,212 --> 00:28:11,323
Il dottor Mukajee...
514
00:28:11,824 --> 00:28:14,572
deve essere stato sotto pressione, dato
che Ivy gli chiedeva di essere operata.
515
00:28:14,592 --> 00:28:17,412
Oh no, lui fa meditazione.
E' molto calmo.
516
00:28:17,512 --> 00:28:18,892
E a lei ha dato fastidio?
517
00:28:18,932 --> 00:28:21,212
Perché penso che lei sia in prima linea.
518
00:28:21,312 --> 00:28:22,632
Oh, Emily ha avuto a che fare con Ivy.
519
00:28:22,672 --> 00:28:26,692
Finché non ha smesso di venire
e ha iniziato a chiamare tutti i giorni.
520
00:28:27,232 --> 00:28:29,952
Ma noi affrontiamo queste
situazioni con calma, non è vero?
521
00:28:29,992 --> 00:28:31,972
Altrimenti, a chi facciamo
del male? Solo a noi.
522
00:28:32,072 --> 00:28:33,532
Cosa c'è lì dentro?
523
00:28:33,572 --> 00:28:35,972
Oh, è il filler per cui
ha firmato il consenso.
524
00:28:35,992 --> 00:28:38,072
E' molto leggero. L'ultimo sul mercato.
525
00:28:39,612 --> 00:28:41,532
Quindi il dottor Mukajee
sta facendo dei cambiamenti.
526
00:28:41,572 --> 00:28:43,772
- Riguarda questo posto o...
- Ora, si rilassi.
527
00:28:43,812 --> 00:28:46,552
- O è lei che sta facendo cambiamenti?
- Potrebbe pungere un po'.
528
00:28:46,592 --> 00:28:47,911
Quando Ivy è venuta in clinica,
529
00:28:47,912 --> 00:28:51,052
- c'erano dei segnali...
- Pungerà se non si rilassa.
530
00:28:52,152 --> 00:28:53,172
E' sicuro?
531
00:29:00,163 --> 00:29:01,252
Di nuovo.
532
00:29:01,253 --> 00:29:03,913
Questa volta, rilassati.
533
00:29:10,474 --> 00:29:12,312
E' una crema per le emorroidi.
534
00:29:12,313 --> 00:29:13,832
Guarisce le ferite.
535
00:29:13,833 --> 00:29:16,443
- Va tutto bene?
- Carta o contanti?
536
00:29:16,811 --> 00:29:19,282
Carta. Carta.
537
00:29:19,511 --> 00:29:21,871
- Ecco fatto.
- Grazie.
538
00:29:22,492 --> 00:29:24,050
Qualcuno è stato a Compostela.
539
00:29:24,051 --> 00:29:25,821
- Il Camino de Santiago.
- Già.
540
00:29:25,822 --> 00:29:27,470
- Sì, sono io.
- Lei? Ben fatto.
541
00:29:27,471 --> 00:29:29,531
- Lo ha fatto anche lei?
- Oh, no, no, no. No.
542
00:29:29,532 --> 00:29:33,273
Mi piacerebbe, però. 800 chilometri.
Dovrei prima allenarmi.
543
00:29:33,403 --> 00:29:35,793
- Secondo me non ne ha bisogno.
- Ma dai.
544
00:29:35,794 --> 00:29:37,942
Sa, non è il camminare. E' la gente.
545
00:29:37,943 --> 00:29:38,892
Ah, sì.
546
00:29:38,893 --> 00:29:42,262
Le messe dei piccoli villaggi lungo la via
sono ciò che ti fanno andare avanti.
547
00:29:42,263 --> 00:29:43,793
Non c'è lì un...
C'è un grande coso che dondola...
548
00:29:43,794 --> 00:29:45,212
Ricordo una foto
549
00:29:45,213 --> 00:29:47,173
- di una cosa che dondola nella cattedrale.
- Alla fine.
550
00:29:47,174 --> 00:29:49,874
Sì, la messa dei pellegrini
e "el botafumeiro".
551
00:29:49,875 --> 00:29:51,624
Sì, sì, il gigantesco bruciatore d'incenso.
552
00:29:51,625 --> 00:29:53,134
Mi piacerebbe vederlo dal vivo.
553
00:29:53,135 --> 00:29:55,497
E' magnifico. Dovrebbe.
554
00:29:55,615 --> 00:29:58,336
Amo la mia parrocchia, ma...
555
00:29:58,337 --> 00:30:00,514
non bruciano più l'incenso.
556
00:30:00,515 --> 00:30:03,325
So che non dovrei dirlo,
ma vorrei tanto che lo facessero.
557
00:30:03,326 --> 00:30:04,836
Beh, i tempi moderni, non è vero?
558
00:30:04,837 --> 00:30:08,257
- Sì, è vero.
- Grazie mille.
559
00:30:09,043 --> 00:30:11,822
E' un prezzo abbastanza ragionevole.
560
00:30:11,823 --> 00:30:14,293
- Oh, grazie.
- Sì, così felice...
561
00:30:14,303 --> 00:30:17,283
- Buen camino.
- Buen camino.
562
00:30:18,173 --> 00:30:20,004
Ghiaccio ogni mezz'ora.
563
00:30:21,097 --> 00:30:22,263
Andiamo, cara.
564
00:30:22,264 --> 00:30:23,724
Beh, era un po' troppo caro.
565
00:30:23,725 --> 00:30:25,674
Dovremo vendere Jess
a dei negrieri di bianchi.
566
00:30:25,675 --> 00:30:27,984
Non riesco a credere
che parlavi spagnolo con lei.
567
00:30:27,985 --> 00:30:30,455
Beh, mi stava adulando. Lo fanno.
568
00:30:30,456 --> 00:30:31,935
Volevo solo farmi fare
una liposuzione, probabilmente.
569
00:30:31,936 --> 00:30:35,835
Ho appena avuto un'operazione e tu fai
gli occhi dolci una sospettata di omicidio.
570
00:30:35,836 --> 00:30:37,326
No, no, no, non ha ucciso nessuno.
571
00:30:37,327 --> 00:30:39,564
Come, perché è una cattolica devota?
572
00:30:39,565 --> 00:30:41,805
Che mi dici delle crociate?
573
00:30:41,806 --> 00:30:44,596
Non fai il cammino di Compostela
e poi uccidi qualcuno.
574
00:30:44,686 --> 00:30:47,165
Puoi farlo dopo aver ucciso qualcuno,
come penitenza.
575
00:30:47,166 --> 00:30:48,935
Dovresti vederla con un ago in mano.
576
00:30:48,936 --> 00:30:50,197
Dovremmo fare il cammino di Compostela, sai?
577
00:30:50,198 --> 00:30:53,902
Credo che sarebbe un'esperienza
formativa per noi, spiritualmente.
578
00:30:53,903 --> 00:30:55,694
Credo che dovremmo farlo, seriamente.
579
00:30:55,823 --> 00:30:58,593
Ehi, cara, posso dare un'occhiata?
580
00:31:05,894 --> 00:31:07,313
E' magnifico.
581
00:31:13,604 --> 00:31:16,983
- Vuoi del kabana? Formaggio kabana, sì?
- Buonissimo.
582
00:31:16,984 --> 00:31:20,513
- E' già qui Janine?
- Ha chiamato, sarà in netto ritardo.
583
00:31:20,514 --> 00:31:22,274
In questo caso, Alan,
584
00:31:22,486 --> 00:31:25,485
ti dispiace dare un'occhiata
a questa poesia per me?
585
00:31:25,486 --> 00:31:26,647
Voglio sapere che ne pensi.
586
00:31:26,648 --> 00:31:28,797
Sei l'unico nel gruppo di lettura
che capisce James Joyce,
587
00:31:28,798 --> 00:31:30,288
quindi sei tu il nostro uomo.
588
00:31:30,890 --> 00:31:33,719
"Più sono lontana da te, ti amo"
589
00:31:33,720 --> 00:31:35,590
"e non riesco a immaginare
come qualcuno sappia"
590
00:31:35,591 --> 00:31:37,069
"vivere senza di te."
591
00:31:37,070 --> 00:31:38,650
- Ma è tua?
- No.
592
00:31:38,651 --> 00:31:40,492
Grazie a Dio. E' orribile.
593
00:31:40,493 --> 00:31:42,670
E' una poesia d'amore al dottor M.
Chi è il dottor M?
594
00:31:42,671 --> 00:31:46,233
Credo che significhi qualcos'altro.
Credo che stiamo tralasciando qualcosa.
595
00:31:46,786 --> 00:31:48,997
"Capisco ora, tu sei il mio centro"
596
00:31:48,998 --> 00:31:50,858
"E io sono la miseria stessa."
597
00:31:50,859 --> 00:31:53,867
Se prendiamo ogni secondo verso,
598
00:31:53,868 --> 00:31:55,238
è una poesia completamente diversa.
599
00:31:55,239 --> 00:31:56,577
"Più sono lontana da te,"
600
00:31:56,578 --> 00:31:58,287
"so come vivere senza di te."
601
00:31:58,288 --> 00:31:59,487
Visto, in realtà si sta imponendo.
602
00:31:59,488 --> 00:32:02,257
- Guarda verso il futuro.
- Sì, è un codice.
603
00:32:02,258 --> 00:32:05,157
"E pena per la tua sofferenza
mi provoca solo dolore."
604
00:32:05,158 --> 00:32:07,797
E' una scusa al dottore
605
00:32:07,798 --> 00:32:09,127
per averlo denunciato, forse?
606
00:32:09,128 --> 00:32:11,027
Sì, così la polizia, nel romanzo,
607
00:32:11,028 --> 00:32:13,617
quando hanno trovato il messaggio,
hanno subito pensato al suicidio,
608
00:32:13,618 --> 00:32:17,297
per colpa della parola "suicidio" ovviamente,
e anche "per il dottor M".
609
00:32:17,298 --> 00:32:20,357
Sul serio, ci sono così tanti corsi
che vorrei fare alla scuola serale,
610
00:32:20,358 --> 00:32:22,589
potrei vivere un altro secolo
611
00:32:22,590 --> 00:32:25,818
e non riuscirei a farli tutti, ve lo dico!
612
00:32:27,268 --> 00:32:29,017
La scultura. Chi l'avrebbe mai detto?
613
00:32:29,018 --> 00:32:33,170
Ma Andre dice che ho del vero talento.
614
00:32:33,442 --> 00:32:35,347
Potrei essere la nuova Henry Moore.
615
00:32:35,348 --> 00:32:37,698
Cavolo. Dovrei prendere questi.
616
00:32:38,028 --> 00:32:43,147
Nicola, hai fatto qualcosa ai capelli?
617
00:32:43,148 --> 00:32:44,810
No. No.
618
00:32:44,811 --> 00:32:48,664
Vado a prendere dei bicchieri
e poi possiamo iniziare.
619
00:32:48,694 --> 00:32:51,042
- Forse ha bisogno di tanti bicchieri.
- Oh, sì.
620
00:32:51,043 --> 00:32:52,904
Qualcosa non va sul suo viso.
621
00:32:53,524 --> 00:32:55,656
Si vede? Mi è quasi ritornata la sensibilità.
622
00:32:55,657 --> 00:32:57,303
Mi sento solo a disagio.
623
00:32:57,304 --> 00:32:59,253
No, no, no, si è sgonfiato molto.
624
00:32:59,254 --> 00:33:01,126
Non penso che cerchiamo un restauratore.
625
00:33:01,127 --> 00:33:03,055
Credo che il nostro intruso sia un artista.
626
00:33:03,056 --> 00:33:04,575
Ricordi tutte quelle sculture a casa di Ivy?
627
00:33:04,576 --> 00:33:07,136
- Credo sia tornato per quelle.
- Sì, com'era il suo nome?
628
00:33:07,227 --> 00:33:09,396
Oddio, voglio dire...
629
00:33:09,767 --> 00:33:12,686
- Kokomo.
- No, è una canzone dei Beach Boys.
630
00:33:13,050 --> 00:33:15,720
Potrebbe essere stato nell'appartamento
di Ivy e aver strappato quella poesia.
631
00:33:15,721 --> 00:33:17,190
Sì, sì, sì.
632
00:33:25,171 --> 00:33:27,810
- Salve.
- Salve.
633
00:33:27,811 --> 00:33:29,110
- Kostas?
- Sì.
634
00:33:29,321 --> 00:33:31,360
Abbiamo preso l'indirizzo dal catalogo.
635
00:33:31,361 --> 00:33:35,602
C'erano delle opere bellissime,
e ci sono opere bellissime anche qui.
636
00:33:35,916 --> 00:33:39,606
C'è un listino prezzi da qualche parte.
637
00:33:39,696 --> 00:33:42,096
Scusate, è la fine della mostra.
638
00:33:42,376 --> 00:33:43,685
- Eccolo.
- Grazie.
639
00:33:43,686 --> 00:33:45,765
- Felice di negoziare.
- Bene.
640
00:33:45,766 --> 00:33:48,105
- Beh, sono molto vivaci.
- Già, già, già.
641
00:33:48,106 --> 00:33:50,925
- Quali sono le tue influenze?
- A chi penseresti?
642
00:33:50,926 --> 00:33:56,089
Beh, vedo un po' di Brancusi.
Un po' di Guy Boyd.
643
00:33:56,338 --> 00:33:59,209
E anche Giacometti da quella spalla lì.
644
00:33:59,210 --> 00:34:00,713
- Niente male.
- Ti dispiace se guardo in giro?
645
00:34:00,714 --> 00:34:02,609
- Fa' pure.
- Grazie.
646
00:34:04,081 --> 00:34:09,430
In realtà, credo che potremmo conoscere
qualcuno che ha alcune tue opere.
647
00:34:09,431 --> 00:34:11,111
Ivy Dawkins?
648
00:34:11,441 --> 00:34:16,010
Io... no, non conosco nessuna Ivy.
649
00:34:16,011 --> 00:34:19,100
Vendo tante opere a tanta gente.
650
00:34:19,101 --> 00:34:22,202
Sì, a volte è difficile
dare un nome a un volto, vero?
651
00:34:22,203 --> 00:34:24,781
Allora, Kostas, vorrei presentarti...
652
00:34:25,323 --> 00:34:27,945
la defunta, Ivy Dawkins.
653
00:34:32,816 --> 00:34:34,933
In ogni mostra che ho fatto,
654
00:34:35,293 --> 00:34:37,634
Ivy comprava due delle mie opere.
655
00:34:38,544 --> 00:34:41,114
Sempre le più costose, in realtà.
656
00:34:41,314 --> 00:34:44,484
Diceva di volermi supportare
657
00:34:45,124 --> 00:34:47,434
e a dire il vero lo ha fatto.
658
00:34:48,554 --> 00:34:50,554
Come pagava le opere?
659
00:34:51,594 --> 00:34:52,973
In contanti.
660
00:34:52,974 --> 00:34:56,294
Ma l'ultima volta non era stata in banca.
661
00:34:57,718 --> 00:35:01,954
Mi chiamò, disse che me li avrebbe
lasciati con la chiave di riserva.
662
00:35:02,544 --> 00:35:04,743
Stava cercando di riprendersi, sapete.
663
00:35:04,744 --> 00:35:07,417
Cercava tantissimo di migliorare.
664
00:35:08,834 --> 00:35:11,984
Pensai di aspettarla così avrei potuto vederla
quando fosse tornata a casa.
665
00:35:12,765 --> 00:35:15,405
Ma quando vidi tutto
al telegiornale, pensai...
666
00:35:16,074 --> 00:35:19,062
"La famiglia non crederà mai
alla storia dei soldi".
667
00:35:19,994 --> 00:35:22,735
"Se ci vado ora, potrebbe essere ancora lì."
668
00:35:23,936 --> 00:35:25,233
Non c'era.
669
00:35:25,521 --> 00:35:27,285
E poi sono venute delle persone.
670
00:35:27,680 --> 00:35:29,419
Beh, eravamo noi.
671
00:35:29,420 --> 00:35:31,055
Quindi sapete il resto.
672
00:35:33,586 --> 00:35:34,812
Se non fosse che...
673
00:35:35,038 --> 00:35:37,092
mancavano due opere...
674
00:35:37,093 --> 00:35:38,167
mie.
675
00:35:39,093 --> 00:35:41,693
Erano lì la scorsa settimana,
e ora non ci sono più.
676
00:35:42,086 --> 00:35:43,741
Conosco Ivy.
677
00:35:43,742 --> 00:35:46,776
Mai e poi mai le avrebbe vendute
o se ne sarebbe disfatta.
678
00:35:47,399 --> 00:35:49,805
- A meno che non fosse stata costretta.
- O fossero state rubate.
679
00:35:49,806 --> 00:35:52,045
Da qualcuno che se ne intenda di arte.
680
00:35:52,318 --> 00:35:53,525
E gioielli.
681
00:35:54,621 --> 00:35:56,716
Qualcuno che sapeva dov'erano nascosti...
682
00:35:57,451 --> 00:35:59,229
e ha provato a depistare.
683
00:36:04,981 --> 00:36:06,530
- Oh, no!
- Che c'è?
684
00:36:09,528 --> 00:36:11,265
Magnifico, 130 dollari.
685
00:36:11,266 --> 00:36:13,605
Quanto siamo rimasti lì dentro?
Un'ora e mezza?
686
00:36:13,626 --> 00:36:14,728
E' ridicolo.
687
00:36:14,729 --> 00:36:16,804
Perché non vanno a catturare
i delinquenti veri?
688
00:36:17,066 --> 00:36:18,879
Non si può neanche detrarre dalle tasse.
689
00:36:20,128 --> 00:36:21,366
Che c'è, tesoro?
690
00:36:23,295 --> 00:36:25,267
Beh, non si tratta solo delle sculture, vero?
691
00:36:25,268 --> 00:36:28,561
Cioè, qualcuno ha coperto anche
la scomparsa dei gioielli dalla casa.
692
00:36:28,708 --> 00:36:32,058
L'unica altra persona ad avere accesso
a casa di Ivy, era sua sorella Emily.
693
00:36:32,059 --> 00:36:33,197
Già.
694
00:36:34,456 --> 00:36:37,041
Forse è ora di mettere Emily alla prova,
695
00:36:37,042 --> 00:36:39,413
per vedere quanto è davvero sincera.
696
00:36:40,248 --> 00:36:41,469
Certamente.
697
00:36:45,953 --> 00:36:48,186
Sì, l'abbiamo trovato sul posto.
698
00:36:48,187 --> 00:36:50,808
- No, non è di Ivy.
- E' mio!
699
00:36:50,838 --> 00:36:52,645
Questo, beh...
700
00:36:52,646 --> 00:36:54,313
ora non conta più niente, ma...
701
00:36:54,314 --> 00:36:56,692
è tuo. L'ho dato a Ivy per...
702
00:36:56,693 --> 00:36:59,959
custodirlo, volevo dartelo
per il tuo compleanno, è...
703
00:37:00,156 --> 00:37:02,429
l'anello di fidanzamento
che non hai mai avuto.
704
00:37:02,430 --> 00:37:03,627
Grazie.
705
00:37:03,628 --> 00:37:05,658
Abbiamo deciso di iniziare a fare i bagagli.
706
00:37:05,659 --> 00:37:09,088
Già, sto aspettando una conference call
con Singapore, quindi ho un po' di tempo.
707
00:37:09,089 --> 00:37:10,597
- Singapore?
- La Banca di Singapore.
708
00:37:10,598 --> 00:37:14,012
- Sto per concludere un grande affare.
- E' tutta la mattina che parla con loro.
709
00:37:14,013 --> 00:37:17,587
Già. Se ha bisogno
di un appartamento, si sbrighi.
710
00:37:17,588 --> 00:37:19,208
L'ha progettato interamente Michael.
711
00:37:19,209 --> 00:37:21,340
Si tratta solo di sistemare le ultime cose.
712
00:37:21,341 --> 00:37:23,648
Manca solo questo, quindi...
713
00:37:23,831 --> 00:37:26,267
grazie per averci riportato questo.
714
00:37:27,912 --> 00:37:29,947
Beh, almeno sappiamo che è un ladro.
715
00:37:29,948 --> 00:37:32,037
Charlie, mi dispiace tantissimo.
716
00:37:32,038 --> 00:37:33,293
Non ci ho pensato.
717
00:37:33,294 --> 00:37:35,445
Neanch'io. Non ci ho pensato neanche io.
718
00:37:35,608 --> 00:37:37,973
Sai, dobbiamo smetterla
di essere così impulsivi.
719
00:37:39,367 --> 00:37:40,547
Emily.
720
00:37:40,577 --> 00:37:42,696
- Posso darle una mano?
- Grazie.
721
00:37:43,068 --> 00:37:44,146
E' un po' pesante.
722
00:37:44,147 --> 00:37:46,179
- Qual è la sua?
- Questa.
723
00:37:47,789 --> 00:37:49,661
Sposto il sedile in avanti.
724
00:37:50,910 --> 00:37:52,870
- Magnifico, grazie.
- Odio i bagagli.
725
00:37:52,871 --> 00:37:55,888
Una volta dovevo portare
250 scatole di cartone.
726
00:37:55,889 --> 00:37:59,100
Le ho piegate tutte,
ma poi non sapevo dove metterle.
727
00:38:02,103 --> 00:38:04,755
Emily, devo dirle una cosa.
728
00:38:04,756 --> 00:38:06,531
- L'anello.
- Lo so!
729
00:38:06,532 --> 00:38:08,588
- Che sorpresa!
- E' mio.
730
00:38:09,906 --> 00:38:12,254
Mancavano delle cose
dall'appartamento di Ivy,
731
00:38:12,255 --> 00:38:14,907
e volevamo vedere
se era lei la responsabile.
732
00:38:14,908 --> 00:38:15,963
Come, scusi?
733
00:38:15,964 --> 00:38:18,534
Emily, suo marito ha rubato
l'anello di fidanzamento di mia moglie.
734
00:38:18,535 --> 00:38:20,544
Michael non ha nessun bisogno di rubare.
735
00:38:20,545 --> 00:38:22,273
Le ha mentito riguardo gli investitori.
736
00:38:22,274 --> 00:38:24,088
Oggi è festa nazionale a Singapore.
737
00:38:24,089 --> 00:38:25,773
E' lo Hari Raya Haji.
738
00:38:25,774 --> 00:38:27,206
Tutte le banche sono chiuse.
739
00:38:27,207 --> 00:38:29,488
Sta parlando con la banca
da quando ha aperto a Singapore.
740
00:38:29,489 --> 00:38:31,302
No, sono chiuse, Emily.
741
00:38:31,303 --> 00:38:32,882
Chiamo la polizia.
742
00:38:32,935 --> 00:38:34,808
Voi due non state bene.
743
00:38:35,049 --> 00:38:36,968
Allontanatevi dalla macchina di mio marito!
744
00:38:44,036 --> 00:38:45,648
- Cos'hai?
- Biglietti del parcheggio.
745
00:38:45,649 --> 00:38:47,087
Dove vivono?
746
00:38:47,293 --> 00:38:48,584
C'era un'etichetta sulla scatola...
747
00:38:48,585 --> 00:38:50,952
- Elsternwick.
- Okay, e dov'è il suo ufficio?
748
00:38:50,953 --> 00:38:53,647
- Port Melbourne.
- Okay, bene, questi...
749
00:38:53,853 --> 00:38:55,481
vengono tutti da Cranbourne.
750
00:38:55,628 --> 00:38:58,116
E la tazza di caffè era del Cranbourne Cafè.
751
00:38:58,117 --> 00:39:01,452
Questi sono tutti di giorni diversi.
E' parecchia strada per prendere un caffè.
752
00:39:01,453 --> 00:39:04,444
Secondo te quante probabilità ci sono,
che a Cranbourne ci sia un banco dei pegni?
753
00:39:04,446 --> 00:39:06,295
C'è solo un modo per scoprirlo.
754
00:39:08,127 --> 00:39:10,838
Cercare "Il Mondo dei Pegni"
mi mette a disagio.
755
00:39:10,839 --> 00:39:14,209
Dobbiamo cancellare la cronologia,
prima che la veda Jess. Ecco qui, gioielli.
756
00:39:14,210 --> 00:39:15,948
- Questo è di Ivy.
- Questo è di Ivy.
757
00:39:15,949 --> 00:39:17,612
Questo è di Ivy, ci avrei scommesso.
758
00:39:17,613 --> 00:39:19,665
- Guardiamo la sezione arte?
- Sì, sì.
759
00:39:20,299 --> 00:39:21,719
Questo è di Kostas.
760
00:39:21,720 --> 00:39:24,529
Quindi credo che stesse a casa di Ivy.
761
00:39:24,530 --> 00:39:26,302
E... ma salve!
762
00:39:26,397 --> 00:39:27,968
Il reggilibro del dottor Mukajee.
763
00:39:27,969 --> 00:39:31,204
800 dollari. Questa roba
sta fruttando un bel po' a Michael.
764
00:39:31,421 --> 00:39:33,231
Forse queste cose gliele ha date lei.
765
00:39:33,232 --> 00:39:36,690
Forse lui le ha promesso di trovare il modo
di farle fare altri interventi,
766
00:39:36,691 --> 00:39:38,980
e lei gli era così grata
da dargli qualsiasi cosa.
767
00:39:38,981 --> 00:39:41,090
Forse è per questo
che è tornato prima dalla vacanza.
768
00:39:41,091 --> 00:39:42,642
Michael avrà iniziato a disperarsi.
769
00:39:42,643 --> 00:39:45,261
Sì, ma impegnare queste cose
serve solo a tamponare.
770
00:39:45,262 --> 00:39:47,599
Sì, ma doveva
salvare le apparenze con Emily.
771
00:39:47,600 --> 00:39:49,419
Ha cercato di rimandare l'inevitabile.
772
00:39:49,420 --> 00:39:51,368
Per permettersi ancora le cene fuori,
cose così.
773
00:39:51,369 --> 00:39:54,648
Okay, quindi Ivy muore,
Emily è l'unica erede, lui ha una chiave.
774
00:39:54,649 --> 00:39:57,008
Già, trova una poesia
che sembra un lettera di addio.
775
00:39:57,009 --> 00:39:59,214
Ha anche il pass di Emily
per andare allo studio.
776
00:39:59,215 --> 00:40:02,451
Sì, così le promette che Rena, o qualcuno
che sappia fare il lavoro, sarà lì.
777
00:40:02,452 --> 00:40:03,989
Okay, quindi lui dice "Entra, entra".
778
00:40:03,990 --> 00:40:06,584
"Perché non ci sediamo
nello studio del dottor Mukajee?"
779
00:40:06,585 --> 00:40:09,096
Purtroppo, Ivy esce dalla finestra,
780
00:40:09,097 --> 00:40:11,251
e i soldi entrano dalla porta.
781
00:40:11,252 --> 00:40:13,650
Penso che abbiamo abbastanza elementi,
credo che siamo pronti.
782
00:40:13,651 --> 00:40:15,658
Credo che possiamo chiamare Come-si-chiama.
783
00:40:15,659 --> 00:40:17,466
Tu chiama Come-si-chiama,
io ti prendo il cappotto.
784
00:40:23,364 --> 00:40:26,011
Dov'è? Ha detto
che sarebbe arrivato dieci minuti fa.
785
00:40:30,307 --> 00:40:32,584
- Non ci credo... no!
- Emily, ascoltami!
786
00:40:32,585 --> 00:40:34,075
- Ascoltami, Emily!
- Charlie...
787
00:40:34,076 --> 00:40:36,675
Michael, mi stai facendo male, smettila!
788
00:40:38,816 --> 00:40:40,635
Pizza, fiori, polizia!
789
00:40:46,170 --> 00:40:47,297
State indietro!
790
00:40:47,298 --> 00:40:49,217
La polizia sta arrivando!
791
00:40:49,851 --> 00:40:51,658
E' sua moglie, la ama.
792
00:40:51,659 --> 00:40:52,917
Michael, la lasci andare.
793
00:40:52,918 --> 00:40:54,529
La sta spaventando.
794
00:41:06,488 --> 00:41:07,546
Beh...
795
00:41:07,647 --> 00:41:08,727
grazie, di nuovo.
796
00:41:08,728 --> 00:41:10,800
- Ottimo lavoro.
- Grazie.
797
00:41:11,848 --> 00:41:14,918
Signora Gorman,
ho bisogno di una sua dichiarazione.
798
00:41:16,290 --> 00:41:18,167
Di qui, in cucina, grazie.
799
00:41:24,735 --> 00:41:26,032
Era bellissima.
800
00:41:28,085 --> 00:41:29,417
Le voleva molto bene.
801
00:41:30,018 --> 00:41:32,243
Diceva sempre
quanto era stata buona con lei.
802
00:41:32,559 --> 00:41:33,839
Grazie.
803
00:41:33,840 --> 00:41:35,148
Significa molto per me.
804
00:41:38,285 --> 00:41:40,322
Chissà se può farti un busto.
805
00:41:41,039 --> 00:41:43,995
Beh, l'arte è il modo migliore
di preservare la bellezza.
806
00:41:45,979 --> 00:41:47,165
Quasi dimenticavo.
807
00:41:47,166 --> 00:41:48,500
Te lo ricordi?
808
00:41:49,036 --> 00:41:50,623
Grazie, tesoro.
809
00:41:51,052 --> 00:41:52,730
Come sta la tua bocca?
810
00:41:52,731 --> 00:41:55,358
- Perché?
- Beh, non mi dispiacerebbe baciarla un po'.
811
00:41:57,003 --> 00:42:01,003
www.subsfactory.it