1 00:00:36,880 --> 00:00:38,958 Grazie, può aspettarmi dall'altra parte? 2 00:01:05,599 --> 00:01:07,693 Ehi! Sta bene? 3 00:01:28,440 --> 00:01:33,633 MR AND MRS MURDER s01 e11- "Keeping Up Appearances" 4 00:01:36,960 --> 00:01:42,130 Traduzione: Amandamap, Giaad, MissMedical, maykia, lin, kikola 5 00:01:45,933 --> 00:01:51,148 Revisione: TobyDammit 6 00:02:06,427 --> 00:02:11,627 www.subsfactory.it 7 00:02:31,524 --> 00:02:33,719 Lavanya in sanscrito vuol dire "donna bellissima". 8 00:02:34,338 --> 00:02:37,024 - Possiamo parcheggiare qui? - Sì, è carico-scarico merci. 9 00:02:37,267 --> 00:02:38,542 Grazie, Lavanya. 10 00:02:39,241 --> 00:02:42,455 Una ragazza di trent'anni... appena più grande di Jess. 11 00:02:42,538 --> 00:02:45,102 Credi che qualcuno avrebbe potuto fermarla? 12 00:02:46,157 --> 00:02:48,939 Ehi, il primo chirurgo plastico della storia, sapeva il sanscrito! 13 00:02:48,940 --> 00:02:50,628 - Ah sì? - Sì, un chirurgo induista, 14 00:02:50,629 --> 00:02:52,975 che si chiamava Hudafta Fasanpat. 15 00:02:52,976 --> 00:02:56,634 Il primo a mettere per iscritto la tecnica per la rinoplastica, ai primi del 600 AC. 16 00:02:56,635 --> 00:02:58,414 - A quei tempi si rifacevano il naso? - Sì, sì! 17 00:02:58,415 --> 00:03:01,683 Gli saltava via in guerra, o gli veniva tagliato per punirli. 18 00:03:01,684 --> 00:03:04,429 E se ne andavano in giro senza naso, zero, niente naso. 19 00:03:04,430 --> 00:03:05,654 E come odoravano? 20 00:03:05,730 --> 00:03:06,979 Terribilmente! 21 00:03:07,650 --> 00:03:09,918 Vecchia storiella quella del 600 DC. 22 00:03:10,631 --> 00:03:11,846 - Carina, però. - Sì! 23 00:03:12,443 --> 00:03:14,867 - Non posso crederci, Charlie. No, non è... - No, sì che puoi... 24 00:03:14,868 --> 00:03:17,914 Peter, no, i capelli stanno bene così, non muovere le punte, stanno benissimo. 25 00:03:17,915 --> 00:03:19,934 Ho una conferenza stampa, Charlie, per... 26 00:03:19,935 --> 00:03:21,391 Il suicidio. 27 00:03:21,392 --> 00:03:23,059 I media hanno il loro scoop. 28 00:03:23,060 --> 00:03:26,617 Molti VIP si sono fatti ritoccare qui, i capi vogliono che metta a tacere il tutto. 29 00:03:27,208 --> 00:03:29,649 Allora... la suicida, Ivy Dawkins, 30 00:03:29,650 --> 00:03:31,497 era una ex-paziente del Dottor Mukajee, 31 00:03:31,498 --> 00:03:34,778 nella cartella clinica dice che qualsiasi altro intervento le era vietato. 32 00:03:34,779 --> 00:03:36,055 Aveva... 33 00:03:36,244 --> 00:03:39,305 - un disturbo mentale chiamato... - Dismorfofobia. 34 00:03:40,844 --> 00:03:42,566 - Vogliamo salire? - Sì, certo. 35 00:03:43,492 --> 00:03:46,537 E' un disturbo d'ansia per cui persone perfettamente normali d'aspetto, 36 00:03:46,538 --> 00:03:48,431 diventano ossessionate dalla loro immagine. 37 00:03:48,432 --> 00:03:50,847 Entrano in fissa con quello che a loro sembra... 38 00:03:50,848 --> 00:03:53,045 un brutto mento o, non so, un brutto naso. 39 00:03:53,046 --> 00:03:55,551 - Che triste! - Per questo era furiosa col dottore. 40 00:03:55,552 --> 00:03:57,642 Non solo si rifiutava di operarla ancora, 41 00:03:57,643 --> 00:03:59,904 ma sconsigliava ai colleghi di farlo. 42 00:04:00,036 --> 00:04:01,868 Pare si sia buttata per punirlo, 43 00:04:01,869 --> 00:04:04,543 o per farlo sentire in colpa, per rovinare la sua reputazione. 44 00:04:04,544 --> 00:04:06,879 Quindi, la conferenza stampa è per lui, non per lei. 45 00:04:07,313 --> 00:04:10,134 E' lunga la lista VIP dei lifting facciali che deve fare. 46 00:04:12,344 --> 00:04:15,721 Il Dottor Mukajee non è ancora arrivato, sono certa che sarà qui fra poco. 47 00:04:15,722 --> 00:04:16,967 Attende in linea? 48 00:04:17,114 --> 00:04:19,889 Lavanya Centre... non è raggiungibile, vuole... 49 00:04:19,890 --> 00:04:23,348 Sì, da consegnare lì... sì, i costruttori saranno a casa del dottore. 50 00:04:24,891 --> 00:04:26,112 Gli addetti alle pulizie. 51 00:04:26,113 --> 00:04:28,084 Oh, sì, sì, certo, prego, passate pure. 52 00:04:32,379 --> 00:04:33,644 Grazie. 53 00:04:35,115 --> 00:04:37,164 Il dottore non dovrebbe metterci molto... 54 00:04:37,328 --> 00:04:38,801 E' che stanotte c'è stato... 55 00:04:39,276 --> 00:04:40,664 un piccolo incidente. 56 00:04:41,591 --> 00:04:42,798 Si sieda. 57 00:04:48,086 --> 00:04:49,574 Com'è entrata Ivy? 58 00:04:49,896 --> 00:04:52,982 Sua sorella Emily, lavora qui, e ha perso la chiave d'accesso, di recente. 59 00:04:52,983 --> 00:04:54,564 L'hanno trovata nella tasca di Ivy. 60 00:04:54,608 --> 00:04:56,434 - ha lasciato un biglietto? - Una poesia. 61 00:04:56,607 --> 00:04:58,560 La sorella ha riconosciuto la calligrafia. 62 00:04:58,717 --> 00:05:00,166 Era una sua mania... 63 00:05:00,382 --> 00:05:02,777 incolpava il dottore della sua infelicità. 64 00:05:02,988 --> 00:05:05,050 - Non è altissimo, eh? - No! 65 00:05:05,196 --> 00:05:07,619 - E le impronte sono... - Del dottore... 66 00:05:07,620 --> 00:05:10,271 della segretaria, e di Ivy, che ha aperto la finestra. 67 00:05:10,272 --> 00:05:11,660 E' proprio suicidio. 68 00:05:11,733 --> 00:05:13,523 E quel segno, lì fuori? 69 00:05:14,105 --> 00:05:16,016 Credo uno dei suoi tacchi. 70 00:05:16,017 --> 00:05:17,589 - Tacchi alti? - Molto. 71 00:05:17,590 --> 00:05:18,984 Ne aveva uno al piede... 72 00:05:19,215 --> 00:05:22,410 - l'altro trovato per terra. - Quanto pesava Ivy? 73 00:05:24,724 --> 00:05:26,960 Cinquantatre chili. 74 00:05:27,016 --> 00:05:28,500 E nel sistema britannico? 75 00:05:29,425 --> 00:05:30,788 Okay, lo scoprirò da solo. 76 00:05:31,316 --> 00:05:32,884 Mi scusi, ispettore... 77 00:05:33,075 --> 00:05:36,529 ho un campione dei nostri correttori, ho preso il bronzo scuro, 78 00:05:36,530 --> 00:05:39,303 - perché la sua bellissima... - Oh, grazie, mi scusi, lei è... 79 00:05:39,304 --> 00:05:41,124 - Rena. - Rena, grazie mille. 80 00:05:41,578 --> 00:05:42,840 E' un piacere. 81 00:05:44,484 --> 00:05:46,236 Esiste un atto più egoista? 82 00:05:47,776 --> 00:05:50,962 Okay, date una bella spolverata a tutto, e passate un po' l'aspirapolvere. 83 00:05:50,963 --> 00:05:53,285 Ah, e lì ci sono le buste, per la spazzatura, 84 00:05:53,286 --> 00:05:55,841 prendete anche quelle in bagno, grazie. 85 00:05:55,842 --> 00:05:57,689 Spero non ci voglia molto. 86 00:05:57,731 --> 00:05:59,501 No, faremo il prima possibile. 87 00:06:00,619 --> 00:06:02,858 - Lavanya Centre... - Non dimenticate il giardino! 88 00:06:05,017 --> 00:06:07,028 Si trucca per la conferenza? 89 00:06:07,108 --> 00:06:08,819 Aveva un po' d'ombra sotto gli occhi. 90 00:06:08,820 --> 00:06:10,832 Ma è un bene che abbia le occhiaie. 91 00:06:11,032 --> 00:06:13,020 Gli donano un'autorità che altrimenti non avrebbe. 92 00:06:14,190 --> 00:06:16,631 Se vuoi ucciderti, perché buttarti su di un prato soffice, 93 00:06:16,632 --> 00:06:18,266 da una finestra del secondo piano? 94 00:06:18,491 --> 00:06:20,488 Devi oltrepassare l'albero, per arrivare alla meridiana. 95 00:06:20,489 --> 00:06:22,204 - Già... - Non pesava molto, giusto? 96 00:06:24,159 --> 00:06:26,570 Mi sa che il dottorino è divorziato. 97 00:06:26,707 --> 00:06:27,992 Davvero? 98 00:06:28,056 --> 00:06:29,303 Il reggilibro... 99 00:06:29,662 --> 00:06:31,026 lui ne ha uno, lei ha l'altro. 100 00:06:31,182 --> 00:06:34,136 - Giusto! - Vedi, la separazione dei beni non ha senso. 101 00:06:34,282 --> 00:06:35,552 No. 102 00:06:37,013 --> 00:06:40,350 Una giovane muore e qualcun altro pensa a dei ritocchi. 103 00:06:41,059 --> 00:06:42,762 Così è la vita, o no? 104 00:06:43,077 --> 00:06:46,448 Beh, c'è una stanza piena di gente che pensa a dei ritocchi. 105 00:06:46,935 --> 00:06:49,623 Non capisco, cioè, se sei un chirurgo, perché non usi il tuo talento 106 00:06:49,624 --> 00:06:52,185 per salvare vite, invece di spacciare Botox? 107 00:06:53,331 --> 00:06:54,857 Tu mai il Botox, vero? 108 00:06:55,359 --> 00:06:57,413 - No, mai, perché sei troppo sensibile, - Credo di no... 109 00:06:57,414 --> 00:06:59,225 per iniettarti in faccia il botulino. 110 00:06:59,555 --> 00:07:01,937 Farsi paralizzare i tessuti così, è ridicolo. 111 00:07:02,102 --> 00:07:03,177 Mi trovi d'accordo. 112 00:07:03,178 --> 00:07:05,188 Jade Jagger ora fa la disegnatrice d'interni. 113 00:07:05,556 --> 00:07:06,923 - Davvero? - Sì. 114 00:07:08,788 --> 00:07:10,854 Sai che Jade Jagger è la figlia di Mick Jagger? 115 00:07:11,319 --> 00:07:12,624 Lo sanno tutti, tesoro. 116 00:07:12,728 --> 00:07:13,935 Ora anche tu. 117 00:07:15,155 --> 00:07:17,764 E' stato orribile, abbiamo passato la notte con la polizia. 118 00:07:17,765 --> 00:07:21,290 Sì, siamo appena... stati all'obitorio e... 119 00:07:21,291 --> 00:07:24,245 - sapete... - Non dovevate assolutamente venire. 120 00:07:24,246 --> 00:07:27,451 Volevo vedere il Dottor Mukajee per chiedergli dei giorni di permesso. 121 00:07:27,917 --> 00:07:29,890 Hai già avuto due settimane. 122 00:07:31,662 --> 00:07:33,377 Te le concederà sicuramente. 123 00:07:35,182 --> 00:07:36,968 Salve, scusate l'interruzione... 124 00:07:36,969 --> 00:07:39,114 è che abbiamo finito di pulire l'ufficio del Dottor Mukajee, 125 00:07:39,115 --> 00:07:41,221 e andiamo giù a... fare il giardino. 126 00:07:41,759 --> 00:07:43,045 Emily... 127 00:07:43,085 --> 00:07:45,644 Emily... mia cara! 128 00:07:47,273 --> 00:07:49,522 Un fatto davvero... davvero triste, 129 00:07:49,523 --> 00:07:51,569 uno shock tremendo, tremendo! 130 00:07:51,757 --> 00:07:53,745 Davvero una tragedia! 131 00:07:54,031 --> 00:07:55,925 Emily vorrebbe qualche giorno di permesso. 132 00:07:56,283 --> 00:07:59,604 Tutto il tempo che ti serve, mia cara, tutto quello che vuoi. 133 00:08:00,725 --> 00:08:02,894 Oh, mi dispiace tantissimo... 134 00:08:03,685 --> 00:08:07,396 - Tutto il tempo che ti serve. - Grazie, dottor Mukajee. 135 00:08:08,625 --> 00:08:12,904 Ora chi di voi dolci signore è la prima, oggi? 136 00:08:12,905 --> 00:08:14,415 Per favore, scusatemi per il ritardo. 137 00:08:17,245 --> 00:08:19,854 Dio, Michael, mi odierà sicuramente. 138 00:08:19,855 --> 00:08:21,745 Sono sorpresa che mi farà tornare. 139 00:08:21,746 --> 00:08:23,765 Ma certo. Chiamo un taxi. 140 00:08:26,435 --> 00:08:30,504 Salve. Volevo solo dirle che mi dispiace molto per la sua perdita. 141 00:08:30,505 --> 00:08:32,564 - Conosceva mia sorella? - No. 142 00:08:32,565 --> 00:08:34,544 Non conosceva lei e non conosce me. 143 00:08:34,545 --> 00:08:36,164 Perché dire qualcosa che non prova davvero? 144 00:08:36,165 --> 00:08:38,344 Ehi, ehi, ehi, andiamo. 145 00:08:42,525 --> 00:08:46,045 Ancora non so come sia finita fin qui sulla meridiana. 146 00:08:46,725 --> 00:08:48,725 Non pensi abbia potuto saltare così lontano? 147 00:08:49,365 --> 00:08:52,084 Non è per la distanza, ma per la forza. 148 00:08:52,085 --> 00:08:54,414 - Quanto ha detto che pesava, Coso? - 53 chili. 149 00:08:54,415 --> 00:08:58,934 53 chili. Sono 116 libre e 13 once e mezzo. 150 00:08:58,935 --> 00:09:01,184 Sarebbe dovuta cadere su questi rami, per la perdita di slancio. 151 00:09:01,185 --> 00:09:03,024 Perché non è atterrata vicino alle rose? 152 00:09:03,025 --> 00:09:04,349 L'hanno spinta? 153 00:09:06,075 --> 00:09:08,875 O è riuscita in qualche modo a darsi una spinta? 154 00:09:11,475 --> 00:09:14,034 Ho tenuto conto della differenza di altezza tra Jess e Ivy 155 00:09:14,035 --> 00:09:15,979 per la costruzione del telaio della finestra. 156 00:09:16,115 --> 00:09:17,964 Sono ridicoli. 157 00:09:17,965 --> 00:09:21,104 - Chi mai li indosserebbe? - Tua zia li metteva sempre senza lamentarsi. 158 00:09:21,105 --> 00:09:23,504 - Fanno malissimo. - Davvero? 159 00:09:23,505 --> 00:09:24,474 Perché non li porto più? 160 00:09:24,475 --> 00:09:28,084 Hai conquistato il tuo uomo e non c'è bisogno di metterti in mostra. 161 00:09:28,085 --> 00:09:29,484 - Per quello che so. - Esatto. 162 00:09:29,485 --> 00:09:32,040 Okay, sei pronta, Jess? Dovrai passarci attraverso. Bene. 163 00:09:33,945 --> 00:09:34,584 No. 164 00:09:34,585 --> 00:09:36,526 Vedi? Non ha senso... 165 00:09:36,527 --> 00:09:38,674 - per Ivy indossare dei tacchi per saltare. - No, no. 166 00:09:38,675 --> 00:09:40,471 L'unico modo per darsi lo slancio 167 00:09:40,472 --> 00:09:44,103 - è se si fosse retta al telaio della finestra. - Sappiamo solo che c'erano sue impronte 168 00:09:44,104 --> 00:09:45,404 sulla base del davanzale. 169 00:09:45,405 --> 00:09:47,774 - Non si è data lo slancio. - No. 170 00:09:47,775 --> 00:09:49,275 L'hanno spinta? 171 00:09:49,535 --> 00:09:50,886 O è stata lanciata dalla finestra. 172 00:09:51,353 --> 00:09:54,197 Allora... chi ha scritto il biglietto suicida? 173 00:09:57,975 --> 00:10:01,155 Numero 15. Ecco qua. E' casa di Ivy. 174 00:10:03,475 --> 00:10:07,584 Tesoro, se fossi Ivy, cosa ti farebbe andare in clinica nel cuore della notte? 175 00:10:07,585 --> 00:10:11,024 Non sarei andato al Centro ciarlatani Lavanya, a prescindere da chi fossi. 176 00:10:11,025 --> 00:10:14,734 Qualcuno l'ha attirata lì. Sapevano della sua ossessione e l'hanno sfruttata. 177 00:10:14,735 --> 00:10:16,791 Offrendole il trattamento che voleva. 178 00:10:16,845 --> 00:10:18,944 - Dottore? - O un infermiera. 179 00:10:18,945 --> 00:10:20,273 O la sorella, forse. 180 00:10:20,945 --> 00:10:23,443 Dobbiamo entrare o imitiamo delle voci? 181 00:10:24,035 --> 00:10:25,186 Entriamo. 182 00:10:27,595 --> 00:10:29,826 - Ci abbiamo provato. - No, no, no, tesoro. 183 00:10:30,525 --> 00:10:32,964 Le persone sono più propense ad aprire la propria porta alla polizia, 184 00:10:32,965 --> 00:10:35,385 fiorai o fattorini delle pizze, in quest'ordine. 185 00:10:35,386 --> 00:10:37,450 - Grandioso! Faccio io l'accento. - Sì. 186 00:10:40,724 --> 00:10:42,814 - Chi è? - Salve, sono il fattorino della pizza. 187 00:10:42,815 --> 00:10:45,676 Sì, sì, vorremo consegnare una pizza al terzo piano. 188 00:10:46,255 --> 00:10:48,564 Okay, bene, amico. Grazie. 189 00:10:49,875 --> 00:10:51,620 - Ben fatto. - Grazie. 190 00:10:56,235 --> 00:11:00,481 Freddo, austero, ma con una vista stupenda. 191 00:11:10,415 --> 00:11:12,639 Ehi! Ehi! 192 00:11:13,525 --> 00:11:15,916 - Io... io vado al piano di sotto. - Tu vai... 193 00:11:30,375 --> 00:11:32,794 - Tesoro, tutto bene? - Sì, sì, sto bene. 194 00:11:32,795 --> 00:11:36,198 - L'hai visto in faccia? - No, ho dato un'occhiata ai pantaloni. 195 00:11:36,199 --> 00:11:38,179 C'era della farina sopra. 196 00:11:39,075 --> 00:11:40,144 Vernice. C'era della vernice. 197 00:11:40,145 --> 00:11:43,145 Il dottor Mukajee sta ritoccando. Avrà mandato qualcuno. 198 00:11:43,146 --> 00:11:44,284 Chiamo Peter. 199 00:11:44,285 --> 00:11:48,769 Sì, chiama Peter. Chiama Peter... e un'ambulanza. 200 00:11:49,065 --> 00:11:51,021 Sì, assolutamente. 201 00:11:51,425 --> 00:11:54,202 Okay, certo. Grazie, Peter. 202 00:11:54,665 --> 00:11:55,763 Ciao. 203 00:11:56,815 --> 00:11:58,194 Perché eravamo qui? 204 00:11:58,195 --> 00:12:00,404 Perché passavamo di qui e abbiamo visto la luce accesa. 205 00:12:00,405 --> 00:12:02,994 - Grande. Buona idea. - E andremo... 206 00:12:02,995 --> 00:12:05,275 via immediatamente e chiuderemo la porta. 207 00:12:05,276 --> 00:12:07,994 Bene, bene. Sì, possiamo farlo. Possiamo. 208 00:12:11,575 --> 00:12:13,814 Sembrava ancora interessata a vivere. 209 00:12:13,815 --> 00:12:17,134 Aveva comprato delle opere d'arte circa due mesi fa. 210 00:12:17,135 --> 00:12:18,954 Compreresti delle opere d'arte se fossi depressa? 211 00:12:18,955 --> 00:12:21,393 Non lo so. Ma era una solitaria. 212 00:12:21,490 --> 00:12:23,359 Una solitaria molto in forma. 213 00:12:24,015 --> 00:12:25,604 Lo specchio del bagno è coperto. 214 00:12:25,605 --> 00:12:30,425 Gli affetti di dismorfofobia passano il tempo o guardandosi o evitando di guardarsi. 215 00:12:30,706 --> 00:12:32,048 E' davvero triste. 216 00:12:32,326 --> 00:12:35,606 Guarda com'era bella. Come poteva pensare il contrario? 217 00:12:35,655 --> 00:12:37,254 Guarda, lei ed Emily. 218 00:12:37,255 --> 00:12:39,405 Sembrano felici insieme, no? 219 00:12:39,444 --> 00:12:44,415 Qui sola, ferita, in una torre senz'anima circondata da opere d'arte. 220 00:12:44,484 --> 00:12:45,738 Cos'hai lì? 221 00:12:46,345 --> 00:12:48,333 Credo siano dei diari. 222 00:12:49,905 --> 00:12:51,295 Un sacco di poesie. 223 00:12:51,695 --> 00:12:52,734 Sì. 224 00:12:52,735 --> 00:12:56,651 - Una di due anni fa. - Tre anni fa. 225 00:12:56,935 --> 00:12:58,843 Mi chiedo dove siano i suoi diari più recenti. 226 00:13:07,615 --> 00:13:09,589 Potrebbe essere stata una semplice rapina. 227 00:13:10,505 --> 00:13:11,708 Vedi? 228 00:13:12,175 --> 00:13:14,274 Ci sono pezzi mancanti da entrambe le scatole. 229 00:13:14,275 --> 00:13:16,024 Qui, qui, questo, questo. 230 00:13:16,025 --> 00:13:20,284 Se l'intruso cercava i gioielli, li avrebbe presi tutti, non solo alcuni. 231 00:13:20,285 --> 00:13:22,705 Sì, esatto. Non sono così esperti, no? 232 00:13:22,706 --> 00:13:24,014 No, hai ragione. 233 00:13:27,045 --> 00:13:28,152 Cosa fai? 234 00:13:28,514 --> 00:13:30,424 Gli uomini non tengono le proprie cose tra la biancheria? 235 00:13:30,425 --> 00:13:32,494 No, solo la biancheria. 236 00:13:32,495 --> 00:13:35,815 E' davvero... no, non dovresti. Ecco. L'hai trovato. Brava, brava. 237 00:13:35,816 --> 00:13:37,311 Hai fatto centro. 238 00:13:39,714 --> 00:13:41,763 Un sacco di poesie, Charlie. 239 00:13:42,155 --> 00:13:43,953 Ecco la pagina strappata. 240 00:13:44,145 --> 00:13:48,219 Tuttavia, se è da qui che è stata strappata la lettera suicida, è vecchio di mesi. 241 00:13:50,175 --> 00:13:52,014 Questi sono più aggiornati. 242 00:13:52,015 --> 00:13:54,580 "Nuovo giorno, nuova vita, nuova luce." 243 00:13:55,515 --> 00:13:59,491 Le persone spesso sono meno depresse quando pensano di farla finita. 244 00:13:59,702 --> 00:14:03,290 E' un nasello di occhiali. Ivy portava gli occhiali? 245 00:14:04,535 --> 00:14:07,034 Non nelle fotografie, ma è possibile. 246 00:14:07,035 --> 00:14:09,368 Va bene, dovremmo prenderlo e andare via. 247 00:14:13,035 --> 00:14:16,071 Hai un messaggio. 248 00:14:16,225 --> 00:14:19,244 Ciao, Ivy. Siamo Em e Michael. Siamo ancora Port Douglas. 249 00:14:19,245 --> 00:14:21,475 E' divino. Spero tu stia bene. 250 00:14:21,726 --> 00:14:24,094 Ti pensiamo, e ci vediamo al nostro ritorno, domenica. 251 00:14:24,095 --> 00:14:27,054 Aspetta, puoi farmelo risentire un'altra volta? 252 00:14:28,664 --> 00:14:31,774 Ciao, Ivy. Siamo Em e Michael. Siamo ancora Port Douglas. 253 00:14:31,775 --> 00:14:34,056 E' divino. Spero tu stia bene. 254 00:14:34,115 --> 00:14:36,865 Ti pensiamo, e ci vediamo al nostro ritorno, domenica. 255 00:14:37,285 --> 00:14:40,314 E' una strolaga becco giallo, ne sono sicuro. 256 00:14:40,315 --> 00:14:42,874 Ricordi lo scorso autunno quando una costruì il suo nido nella cassetta delle lettere? 257 00:14:42,875 --> 00:14:43,314 Sì. 258 00:14:43,315 --> 00:14:46,724 Ho dovuto costruire quel gufo meccanico per farla andare via. 259 00:14:46,725 --> 00:14:49,075 Ci ho messo settimane a costruirlo. Andava bene, però. 260 00:14:49,076 --> 00:14:50,602 Ma l'esplosione... 261 00:14:50,945 --> 00:14:52,066 Comunque, non importa. 262 00:14:52,401 --> 00:14:54,764 Non sono uccelli del nord. Non li troveresti a Port Douglas. 263 00:14:54,765 --> 00:14:56,993 Aveva mentito a sua sorella. Emily era in città. 264 00:14:56,994 --> 00:14:59,431 - O ha portato l'uccello in vacanza. - Credo sia la prima. 265 00:15:00,253 --> 00:15:02,996 Probabilmente è stata Emily ad indirizzare Ivy alla chirurgia estetica. 266 00:15:03,460 --> 00:15:04,463 Già. 267 00:15:09,816 --> 00:15:11,540 - Salve. - Salve... 268 00:15:11,839 --> 00:15:14,658 - Che ci fate qui? - Siamo gli addetti alle pulizie. 269 00:15:14,681 --> 00:15:16,714 Sì, ci siamo conosciuti stamani, eravamo con la polizia. 270 00:15:16,733 --> 00:15:19,579 - Perché siete qui? - Beh, c'è stato... 271 00:15:19,738 --> 00:15:22,206 - un furto qui. - Sì, una rapina... tentata rapina. 272 00:15:22,220 --> 00:15:25,791 La polizia ha chiamato noi, perché eravamo nelle vicinanze. 273 00:15:25,804 --> 00:15:28,616 La polizia ci ha chiesto di controllare il perimetro, 274 00:15:28,630 --> 00:15:31,845 - è quello che stavamo facendo. - Beh, grazie... 275 00:15:33,111 --> 00:15:34,280 adesso ci pensiamo noi. 276 00:15:34,350 --> 00:15:36,045 - Controllo la camera di Ivy. - Certo. 277 00:15:36,055 --> 00:15:37,709 Beh, trattandosi di una scena del crimine, 278 00:15:37,723 --> 00:15:42,413 sarebbe preferibile entrare uno alla volta. Charlie? 279 00:15:43,041 --> 00:15:45,171 Sì, ottima idea. Assolutamente. 280 00:15:45,176 --> 00:15:47,653 Sarebbe molto più sensato. Ci sono delle impronte da salvaguardare. 281 00:15:47,667 --> 00:15:50,790 Quindi, se non le spiace indossarli... da questa parte. 282 00:15:55,542 --> 00:15:56,990 Si accomodi pure... 283 00:16:01,186 --> 00:16:02,649 Il volo era in ritardo? 284 00:16:03,925 --> 00:16:06,273 Sì... un po' in ritardo. 285 00:16:07,196 --> 00:16:10,254 Devo ammettere che nelle vostre fotografie... 286 00:16:10,726 --> 00:16:13,427 Ivy sembrava molto felice con lei. 287 00:16:14,698 --> 00:16:17,455 Senta, mi spiace davvero per il mio comportamento di stamani. 288 00:16:17,497 --> 00:16:21,726 - No, no. Non si preoccupi. Era sotto shock. - Sì, infatti. Mi sono... 289 00:16:22,253 --> 00:16:24,019 mi sono sentita in colpa. 290 00:16:24,482 --> 00:16:27,851 Arrabbiata, scioccata, e un sacco di altre cose. 291 00:16:28,818 --> 00:16:30,633 Non deve sentirsi in colpa. 292 00:16:32,053 --> 00:16:35,866 In realtà siamo tornati la scorsa settimana, Michael aveva un impegno di lavoro. 293 00:16:36,903 --> 00:16:38,431 Ero qui, quando è successo. 294 00:16:41,348 --> 00:16:43,787 Se solo fossi riuscita a parlarci... 295 00:16:44,441 --> 00:16:46,712 ma era molto testarda, sa? 296 00:16:47,988 --> 00:16:49,913 Lei ha fatto molto, per sua sorella. 297 00:16:51,796 --> 00:16:55,681 E' stato bello prendersi una vacanza, anche se breve. 298 00:16:56,495 --> 00:16:58,273 Stava andando da uno psichiatra... 299 00:16:59,088 --> 00:17:01,429 iniziava a fare progressi... 300 00:17:02,237 --> 00:17:06,144 ma continuava a dipendere completamente da me, e... 301 00:17:09,113 --> 00:17:10,809 i nostri genitori sono morti all'improvviso... 302 00:17:11,344 --> 00:17:12,606 non riusciva a rassegnarsi. 303 00:17:13,737 --> 00:17:18,633 E gradualmente, ha trasformato l'ossessione nella cura maniacale del suo aspetto. 304 00:17:19,075 --> 00:17:21,799 Non c'era niente che andasse in lei, così diceva. 305 00:17:22,513 --> 00:17:24,017 E io non le sono stata d'aiuto. 306 00:17:25,232 --> 00:17:26,489 In che senso? 307 00:17:27,073 --> 00:17:29,825 Ho iniziato a lavorare col dottor Mukajee. 308 00:17:30,666 --> 00:17:33,563 E lei aveva una bella eredità. 309 00:17:34,013 --> 00:17:35,954 Poteva permettersi di rifarsi completamente il viso. 310 00:17:37,114 --> 00:17:39,544 E poi è degenerato fino a diventare... 311 00:17:42,716 --> 00:17:44,244 E' una malattia mentale. 312 00:17:46,296 --> 00:17:48,109 Non è colpa sua. 313 00:17:49,564 --> 00:17:50,574 Grazie. 314 00:17:51,321 --> 00:17:52,833 E' stata davvero dura. 315 00:17:55,766 --> 00:17:57,953 - E' la "I" di Ivy? - Sì. 316 00:17:58,600 --> 00:18:01,593 Ce le siamo scambiate per scherzo, e le abbiamo tenute. 317 00:18:02,035 --> 00:18:04,768 La polizia ci ha restituito la sua... la mia. 318 00:18:05,512 --> 00:18:07,473 Non mi sembrava giusto, rimettere la mia. 319 00:18:08,876 --> 00:18:10,256 Credo sia ora di andare. 320 00:18:10,376 --> 00:18:12,377 Ci aspetta un lavoro di pulizia. 321 00:18:12,583 --> 00:18:14,669 Grazie mille per il suo tempo, signore. 322 00:18:14,978 --> 00:18:16,665 In realtà, avrei un'ultima domanda. 323 00:18:17,011 --> 00:18:19,513 - Ivy portava gli occhiali da vista? - No. 324 00:18:20,703 --> 00:18:22,124 Grazie. Arrivederci. 325 00:18:23,091 --> 00:18:26,373 Non mi meraviglia che volesse una pausa. Dev'essere stato estenuante. 326 00:18:26,610 --> 00:18:29,793 Si sarà sentita sollevata, una volta abbandonate le sue responsabilità. 327 00:18:29,961 --> 00:18:31,692 Il che l'avrà fatta sentire in colpa. 328 00:18:31,767 --> 00:18:35,233 O è sollevata perché l'ha uccisa, e recita per convincere gli altri. 329 00:18:35,415 --> 00:18:37,593 Sì, ma indossa la collana con l'iniziale della sorella. 330 00:18:38,287 --> 00:18:41,613 Dubito si senta in colpa per qualcos'altro, se non per non aver fatto abbastanza. 331 00:18:42,328 --> 00:18:43,571 Non credo sia stata lei. 332 00:18:45,104 --> 00:18:47,399 - Passiamo il filo interdentale? - Sì. 333 00:18:54,660 --> 00:18:57,569 Ci sono novità sul nostro amico incappucciato? 334 00:18:57,689 --> 00:18:58,768 Nessuna. 335 00:18:58,820 --> 00:19:00,909 Il biglietto d'addio proviene dal diario che hai trovato. 336 00:19:00,932 --> 00:19:03,741 "Al dottor M", e poi la storia del suicido. 337 00:19:03,861 --> 00:19:06,572 Se accettiamo la teoria che qualcuno l'ha introdotta nella clinica 338 00:19:06,600 --> 00:19:09,833 per i trattamenti, perché avrebbe strappato e portato via le pagine dal diario? 339 00:19:10,111 --> 00:19:11,742 Qualcuno le ha prese dal suo appartamento? 340 00:19:11,775 --> 00:19:13,569 O le ha consegnate lei stessa al dottor Mukajee. 341 00:19:13,779 --> 00:19:15,873 Che le ha usate per inscenare il suo suicidio. 342 00:19:16,100 --> 00:19:17,867 Sappiamo che era una rompiscatole seriale. 343 00:19:17,918 --> 00:19:20,856 Sarebbe bastato farle una diffida, non era necessario ucciderla. 344 00:19:20,976 --> 00:19:23,216 Sì, ma magari lei lo ha fatto andare fuori di testa. 345 00:19:23,422 --> 00:19:25,313 Forse aveva qualcosa su di lui. 346 00:19:25,592 --> 00:19:28,406 Di certo Rena, che lavora nella clinica, avrà pensato "che liberazione". 347 00:19:29,049 --> 00:19:32,273 E lui sembra quasi, non so, troppo gentile. 348 00:19:32,722 --> 00:19:34,049 Forse nasconde qualcosa. 349 00:19:34,091 --> 00:19:36,434 Beh, devo fare un'intervista. Augurami buona fortuna. 350 00:19:36,504 --> 00:19:38,278 - Buona fortuna. - Come sto? 351 00:19:38,600 --> 00:19:41,273 - Stai benissimo, Pete. - Mi sento benissimo. 352 00:19:43,630 --> 00:19:45,097 Sei il migliore, PV. 353 00:19:45,133 --> 00:19:46,840 - Ti spiace se scatto... - Fai pure. 354 00:19:46,873 --> 00:19:47,873 Okay. 355 00:19:50,536 --> 00:19:52,763 Valido per 30 giorni, grazie. 356 00:19:53,446 --> 00:19:57,176 Dato che sono qui, mi chiedevo se il dottor Mukajee potesse... 357 00:19:57,507 --> 00:19:58,657 visitarmi. 358 00:19:58,717 --> 00:20:00,198 Un consulto preliminare? 359 00:20:01,731 --> 00:20:02,753 Vediamo... 360 00:20:04,359 --> 00:20:07,200 qualcuno ha annullato il suo appuntamento, dopo lo scandalo. 361 00:20:07,829 --> 00:20:09,927 Sì, credo sia il suo giorno fortunato. 362 00:20:11,834 --> 00:20:12,894 Grazie. 363 00:20:13,890 --> 00:20:16,713 Si mantiene benissimo, per la sua età. 364 00:20:18,170 --> 00:20:19,997 - Mani? - Sì. 365 00:20:20,550 --> 00:20:22,671 - Me le faccia vedere. - Scusi. 366 00:20:23,933 --> 00:20:25,620 Metto la crema solare... 367 00:20:26,022 --> 00:20:29,042 - quando non me ne dimentico. - Ha delle bellissime mani. 368 00:20:30,341 --> 00:20:31,346 Grazie. 369 00:20:34,693 --> 00:20:39,623 Ivy continuava a insistere per fare dei trattamenti? 370 00:20:40,334 --> 00:20:41,984 Concentriamoci su di lei. 371 00:20:42,586 --> 00:20:44,574 E' solo che... 372 00:20:44,941 --> 00:20:47,554 mi incuriosisce molto la sua malattia. 373 00:20:47,582 --> 00:20:50,883 Pensavo di tornare a frequentare l'università... 374 00:20:51,003 --> 00:20:52,469 e studiare psicologia. 375 00:20:52,512 --> 00:20:55,187 Allora comprenderà cosa significa essere accusati di negligenza... 376 00:20:55,215 --> 00:21:01,177 essere vittima di vili minacce, e passare ore e ore, ogni settimana... 377 00:21:01,191 --> 00:21:04,835 a difendersi da accuse infondate. 378 00:21:06,256 --> 00:21:07,345 Capisco. 379 00:21:07,513 --> 00:21:08,887 Spero che non le capiti. 380 00:21:11,218 --> 00:21:14,840 La politica del Lavanya è... 381 00:21:14,858 --> 00:21:18,741 ricostruire la propria immagine, basandoci sulla migliore immagine di noi stessi, 382 00:21:18,783 --> 00:21:22,704 per "entrare" a nostro agio nella persona che diventeremo. 383 00:21:22,972 --> 00:21:24,626 Che ne pensa? 384 00:21:26,180 --> 00:21:27,236 Sembra perfetto. 385 00:21:27,264 --> 00:21:28,859 Mi permette di darle qualche consiglio? 386 00:21:28,887 --> 00:21:32,238 Vedo delle direzioni che potremmo prendere. 387 00:21:34,866 --> 00:21:37,784 Possiamo provarci, suppongo. 388 00:21:38,161 --> 00:21:40,910 Non dico di fare tutto subito. 389 00:21:41,092 --> 00:21:43,509 Sono delle opzioni future. 390 00:21:43,629 --> 00:21:45,537 Potrebbe non fare nulla e... 391 00:21:45,556 --> 00:21:47,967 essere comunque consapevole di essere una bellissima donna. 392 00:21:48,224 --> 00:21:49,433 Lo è davvero. 393 00:21:50,710 --> 00:21:53,633 E quando qualcuno come Ivy decide di eseguire tutti i trattamenti... 394 00:21:53,667 --> 00:21:57,918 Per esempio, Nicola, questo capillare rotto... qui. 395 00:21:58,777 --> 00:22:01,806 - Non la infastidisce? - Cosa dovrei fare per toglierlo? 396 00:22:02,117 --> 00:22:05,593 Possiamo toglierlo col laser in un attimo. Deve solo firmare qualche scartoffia. 397 00:22:07,459 --> 00:22:09,819 Sì, okay, è... d'accordo. 398 00:22:10,826 --> 00:22:15,744 Beh, ecco qualche informazione sulla chirurgia laser. 399 00:22:16,253 --> 00:22:19,553 Mi presterebbe gli occhiali? Non riesco molto... 400 00:22:20,853 --> 00:22:22,353 Grazie. Grazie. 401 00:22:35,613 --> 00:22:36,666 Qualcosa non va? 402 00:22:36,967 --> 00:22:38,053 No. 403 00:22:38,993 --> 00:22:40,653 A dire il vero, sì, io... io non... 404 00:22:40,693 --> 00:22:44,093 Non dovrei firmare nulla prima di averne parlato con mio marito. 405 00:22:44,573 --> 00:22:45,973 Ma mi chiedevo se... 406 00:22:46,493 --> 00:22:49,213 potessi avere una copia di tutto questo. 407 00:22:49,253 --> 00:22:52,753 Certo. Voglio che le mie pazienti si sentano a loro agio. 408 00:22:52,953 --> 00:22:54,313 Altrimenti, che senso avrebbe? 409 00:22:58,264 --> 00:23:00,644 Sai, è un tipo molto persuasivo. 410 00:23:00,825 --> 00:23:02,538 Non capisco come non sia riuscito a convincere una persona 411 00:23:02,539 --> 00:23:04,625 così vulnerabile come Ivy del fatto che si fosse rifatta troppo. 412 00:23:04,665 --> 00:23:06,705 Una relazione oltre quella medico-paziente, credi? 413 00:23:06,805 --> 00:23:09,785 Sì. C'era qualcosa di strano riguardo la sua valigetta. 414 00:23:10,025 --> 00:23:12,225 Quando è stato fatto il suo nome, lo sguardo è caduto lì. 415 00:23:12,265 --> 00:23:14,465 Vorrei da morire tornare e dare un'occhiata. 416 00:23:14,765 --> 00:23:16,225 Ovviamente dovremo superare Rena. 417 00:23:16,265 --> 00:23:19,505 Anche se il nasello degli occhiali lo colloca nell'appartamento di Ivy, vero? 418 00:23:19,945 --> 00:23:22,825 Okay. Non che ti serva, ma cavoli. 419 00:23:22,865 --> 00:23:25,011 - C'è una grande differenza. - Lo so. 420 00:23:25,012 --> 00:23:26,745 Anche se mi facessi mettere a posto solo i capillari. 421 00:23:26,845 --> 00:23:27,925 Fallo. Perché no? 422 00:23:28,065 --> 00:23:30,045 Davvero? No, no, no, no, non lo... 423 00:23:30,145 --> 00:23:31,285 Davvero lo faresti? 424 00:23:31,525 --> 00:23:35,805 Cioè, cavoli, tesoro, sei così bella, e io adoro tutti quei capillari rotti. 425 00:23:36,305 --> 00:23:38,069 - Tutti quei capillari rotti? - Sì, certo. 426 00:23:38,070 --> 00:23:40,345 Cosa siamo noi se non ciò che siamo? 427 00:23:40,385 --> 00:23:42,345 Cosa siamo se non il nostro carattere? E' questo che siamo. 428 00:23:42,425 --> 00:23:45,185 Beh, io avrei lo stesso carattere, solo senza tutti quei capillari rotti. 429 00:23:45,285 --> 00:23:46,885 Beh, hai capito, non intendevo dire quello. 430 00:23:46,925 --> 00:23:49,709 Voglio dire, oddio, guardami. Guarda il naso. Guarda i miei denti. 431 00:23:49,710 --> 00:23:50,952 Guarda la mia fronte. Guarda. 432 00:23:50,953 --> 00:23:52,745 Sembra una fisarmonica, vedi? 433 00:23:52,785 --> 00:23:54,845 Ma qui non si tratta di te, Charlie. Si tratta di Nicola. 434 00:23:54,985 --> 00:23:56,705 Ma è scorretto, non credi? 435 00:23:56,805 --> 00:23:59,805 Inganni la gente facendole credere di essere più giovane di quello che sei. 436 00:23:59,845 --> 00:24:01,519 E ti precludi la possibilità di... 437 00:24:01,720 --> 00:24:04,185 essere bella in un modo che non ha nulla a che fare con la gioventù. 438 00:24:04,425 --> 00:24:06,805 Mi hai dato un'idea. Jess, prendi il cappotto. 439 00:24:07,245 --> 00:24:08,274 Scusa, tesoro. 440 00:24:08,375 --> 00:24:10,405 - Sono cose da donne. - Oh, certo. 441 00:24:14,165 --> 00:24:17,345 Mi scusi, Rena, ho qualche altra domanda per il dottor Mukajee. 442 00:24:17,445 --> 00:24:19,045 Mi chiedevo, anche se... 443 00:24:19,245 --> 00:24:20,545 Cosa succede qui? 444 00:24:21,285 --> 00:24:24,525 - Ditemi, cosa succede qui? - Mi scusi. 445 00:24:24,865 --> 00:24:26,275 Non lo vedete che è scorretto? 446 00:24:26,276 --> 00:24:27,391 - Scusi, signorina. - Ingannate la gente 447 00:24:27,392 --> 00:24:28,885 facendole credere di essere più giovani della realtà! 448 00:24:28,925 --> 00:24:31,125 - Posso aiutarla? - Bellezza non è giovinezza. 449 00:24:31,165 --> 00:24:32,945 E' verità. La verità è bellezza. 450 00:24:33,045 --> 00:24:34,905 Può calmarsi? 451 00:24:35,045 --> 00:24:36,321 E' una presa di posizione. 452 00:24:36,322 --> 00:24:38,065 Beh, può farla da seduta. 453 00:24:48,745 --> 00:24:51,725 Bene. Vivienne, chiami subito la sicurezza. 454 00:25:19,085 --> 00:25:20,465 Tesoro, sei stata magnifica. 455 00:25:21,565 --> 00:25:22,485 Indovina un po'. 456 00:25:22,518 --> 00:25:25,178 Mukajee incontrerà un avvocato domani. Gli stanno facendo causa. 457 00:25:25,818 --> 00:25:28,438 - Cosa? - Credo di essere sulla lista nera. 458 00:25:28,878 --> 00:25:30,338 - E' una bella sensazione. - Lo puoi dire. 459 00:25:30,732 --> 00:25:31,752 Allora, chi gli fa causa? 460 00:25:32,192 --> 00:25:34,962 Un gruppo di attori e VIP. Per violazione della privacy. 461 00:25:34,997 --> 00:25:37,732 Sembra che Mukajee abbia importato una tecnica dall'America, 462 00:25:37,792 --> 00:25:39,572 il lifting facciale invisibile "Alza e Riempi." 463 00:25:39,712 --> 00:25:42,212 Comunque, dice che gli sono stati rubati dei files dall'ufficio, 464 00:25:42,252 --> 00:25:44,542 - diffusi poi su una rivista femminile. - Da Ivy? 465 00:25:44,543 --> 00:25:46,692 Esatto. Cosa che spiegherebbe... 466 00:25:47,232 --> 00:25:49,252 Cosa che spiegherebbe perché abbiamo trovato 467 00:25:49,253 --> 00:25:51,912 un nasello degli occhiali di Mukajee nell'appartamento di Ivy. 468 00:25:51,952 --> 00:25:53,552 Deve aver cercato di affrontarla. 469 00:25:53,592 --> 00:25:55,689 E lei poi lo minaccia di divulgare i file se non le farà 470 00:25:55,690 --> 00:25:57,466 - il trattamento che voleva. - Poi quando lui rifiuta... 471 00:25:57,467 --> 00:25:59,584 - fa in modo di distruggerli. - Esatto! 472 00:25:59,585 --> 00:26:00,892 - Chiuso! - Già. 473 00:26:03,312 --> 00:26:06,312 No, il dottore è stato a Daylesford con la sua nuova compagna tutto il week-end. 474 00:26:07,252 --> 00:26:09,452 E' stato anche visto lasciare il "bed and breakfast" il lunedì mattina presto. 475 00:26:09,492 --> 00:26:12,752 Potrebbe essere venuto giù, aver fatto tutto ed essere tornato indietro. 476 00:26:12,792 --> 00:26:14,372 O avrebbe potuto assoldare un sicario. 477 00:26:14,512 --> 00:26:17,512 - Un sicario con i pantaloni sporchi. - Decisamente sporchi. 478 00:26:17,552 --> 00:26:20,972 Controllerò il chilometraggio della macchina e ogni società di noleggio auto del posto. 479 00:26:21,012 --> 00:26:23,172 Inoltre ha parlato di qualcosa che mancava nel suo ufficio. 480 00:26:23,212 --> 00:26:26,192 - Oh, di cosa si tratta? - Un antico fermalibri indiano. 481 00:26:26,432 --> 00:26:28,830 Un antico fermalibri indiano. Abbiamo visto il suo gemello 482 00:26:28,831 --> 00:26:30,432 nell'ufficio quando stavamo pulendo. 483 00:26:30,472 --> 00:26:31,646 C'era un cavallo sopra. 484 00:26:31,647 --> 00:26:32,692 Ti manderemo la foto. 485 00:26:34,352 --> 00:26:35,392 Sì, cosa c'è? 486 00:26:35,432 --> 00:26:37,432 - Si trucca ancora? - Non so, non l'ho capito. 487 00:26:37,472 --> 00:26:41,412 Charlie, e se il sicario fosse in realtà una sicaria? 488 00:26:41,452 --> 00:26:43,332 - Forse Rena con un cappuccio. - Okay. 489 00:26:43,532 --> 00:26:44,972 Rena è innamorata del dottor Mukajee. 490 00:26:45,012 --> 00:26:46,912 - Come lo sai? - Lo so e basta. 491 00:26:49,112 --> 00:26:50,772 Il dottore ora sta operando, mi spiace. 492 00:26:50,812 --> 00:26:54,572 Sa, dovrebbe proprio prendere appuntamento. Ha molti impegni. 493 00:26:54,812 --> 00:26:57,893 Voi due indubbiamente lavorate molto bene insieme. Immagino che... 494 00:26:58,194 --> 00:27:01,212 - abbia imparato qualche sua tecnica. - Beh, sono un'infermiera professionista. 495 00:27:01,252 --> 00:27:04,072 A volte intervengo per dare una mano. 496 00:27:04,312 --> 00:27:05,792 A dire il vero, ho i miei clienti. 497 00:27:07,232 --> 00:27:09,053 E' la mia prima volta, e... 498 00:27:09,954 --> 00:27:11,812 penso che sarei più a mio agio con lei. 499 00:27:14,232 --> 00:27:17,412 Ho davvero fatto molta fatica a convincere mio marito. 500 00:27:18,152 --> 00:27:20,272 Ora che sono finalmente riuscita a portarlo qui... 501 00:27:24,632 --> 00:27:27,497 Beh, tranne i capillari, le nostre... 502 00:27:27,798 --> 00:27:29,712 sale per il laser sono tutte prenotate ora... 503 00:27:29,752 --> 00:27:34,312 Il dottore ha consigliato del Botox e del filler. 504 00:27:35,552 --> 00:27:37,052 Potremmo farli entrambi. Perché no? 505 00:27:37,092 --> 00:27:39,702 Anche solo se ci sedessimo in un posto tranquillo 506 00:27:39,703 --> 00:27:42,792 - a parlare di nuovo dei risultati... - Vuole farlo o no? 507 00:27:43,852 --> 00:27:45,292 - Credo di sì. - Bene. 508 00:27:46,892 --> 00:27:49,252 Fizzy, non farti toccare l'ombelico. 509 00:27:49,392 --> 00:27:51,192 Si sieda lì e si goda la musica. 510 00:27:51,612 --> 00:27:54,112 Io dico sempre che è meglio decidere di fare una cosa 511 00:27:54,152 --> 00:27:56,432 e farla senza più pensarci, non crede? 512 00:27:57,132 --> 00:27:58,332 Okay. 513 00:28:09,212 --> 00:28:11,323 Il dottor Mukajee... 514 00:28:11,824 --> 00:28:14,572 deve essere stato sotto pressione, dato che Ivy gli chiedeva di essere operata. 515 00:28:14,592 --> 00:28:17,412 Oh no, lui fa meditazione. E' molto calmo. 516 00:28:17,512 --> 00:28:18,892 E a lei ha dato fastidio? 517 00:28:18,932 --> 00:28:21,212 Perché penso che lei sia in prima linea. 518 00:28:21,312 --> 00:28:22,632 Oh, Emily ha avuto a che fare con Ivy. 519 00:28:22,672 --> 00:28:26,692 Finché non ha smesso di venire e ha iniziato a chiamare tutti i giorni. 520 00:28:27,232 --> 00:28:29,952 Ma noi affrontiamo queste situazioni con calma, non è vero? 521 00:28:29,992 --> 00:28:31,972 Altrimenti, a chi facciamo del male? Solo a noi. 522 00:28:32,072 --> 00:28:33,532 Cosa c'è lì dentro? 523 00:28:33,572 --> 00:28:35,972 Oh, è il filler per cui ha firmato il consenso. 524 00:28:35,992 --> 00:28:38,072 E' molto leggero. L'ultimo sul mercato. 525 00:28:39,612 --> 00:28:41,532 Quindi il dottor Mukajee sta facendo dei cambiamenti. 526 00:28:41,572 --> 00:28:43,772 - Riguarda questo posto o... - Ora, si rilassi. 527 00:28:43,812 --> 00:28:46,552 - O è lei che sta facendo cambiamenti? - Potrebbe pungere un po'. 528 00:28:46,592 --> 00:28:47,911 Quando Ivy è venuta in clinica, 529 00:28:47,912 --> 00:28:51,052 - c'erano dei segnali... - Pungerà se non si rilassa. 530 00:28:52,152 --> 00:28:53,172 E' sicuro? 531 00:29:00,163 --> 00:29:01,252 Di nuovo. 532 00:29:01,253 --> 00:29:03,913 Questa volta, rilassati. 533 00:29:10,474 --> 00:29:12,312 E' una crema per le emorroidi. 534 00:29:12,313 --> 00:29:13,832 Guarisce le ferite. 535 00:29:13,833 --> 00:29:16,443 - Va tutto bene? - Carta o contanti? 536 00:29:16,811 --> 00:29:19,282 Carta. Carta. 537 00:29:19,511 --> 00:29:21,871 - Ecco fatto. - Grazie. 538 00:29:22,492 --> 00:29:24,050 Qualcuno è stato a Compostela. 539 00:29:24,051 --> 00:29:25,821 - Il Camino de Santiago. - Già. 540 00:29:25,822 --> 00:29:27,470 - Sì, sono io. - Lei? Ben fatto. 541 00:29:27,471 --> 00:29:29,531 - Lo ha fatto anche lei? - Oh, no, no, no. No. 542 00:29:29,532 --> 00:29:33,273 Mi piacerebbe, però. 800 chilometri. Dovrei prima allenarmi. 543 00:29:33,403 --> 00:29:35,793 - Secondo me non ne ha bisogno. - Ma dai. 544 00:29:35,794 --> 00:29:37,942 Sa, non è il camminare. E' la gente. 545 00:29:37,943 --> 00:29:38,892 Ah, sì. 546 00:29:38,893 --> 00:29:42,262 Le messe dei piccoli villaggi lungo la via sono ciò che ti fanno andare avanti. 547 00:29:42,263 --> 00:29:43,793 Non c'è lì un... C'è un grande coso che dondola... 548 00:29:43,794 --> 00:29:45,212 Ricordo una foto 549 00:29:45,213 --> 00:29:47,173 - di una cosa che dondola nella cattedrale. - Alla fine. 550 00:29:47,174 --> 00:29:49,874 Sì, la messa dei pellegrini e "el botafumeiro". 551 00:29:49,875 --> 00:29:51,624 Sì, sì, il gigantesco bruciatore d'incenso. 552 00:29:51,625 --> 00:29:53,134 Mi piacerebbe vederlo dal vivo. 553 00:29:53,135 --> 00:29:55,497 E' magnifico. Dovrebbe. 554 00:29:55,615 --> 00:29:58,336 Amo la mia parrocchia, ma... 555 00:29:58,337 --> 00:30:00,514 non bruciano più l'incenso. 556 00:30:00,515 --> 00:30:03,325 So che non dovrei dirlo, ma vorrei tanto che lo facessero. 557 00:30:03,326 --> 00:30:04,836 Beh, i tempi moderni, non è vero? 558 00:30:04,837 --> 00:30:08,257 - Sì, è vero. - Grazie mille. 559 00:30:09,043 --> 00:30:11,822 E' un prezzo abbastanza ragionevole. 560 00:30:11,823 --> 00:30:14,293 - Oh, grazie. - Sì, così felice... 561 00:30:14,303 --> 00:30:17,283 - Buen camino. - Buen camino. 562 00:30:18,173 --> 00:30:20,004 Ghiaccio ogni mezz'ora. 563 00:30:21,097 --> 00:30:22,263 Andiamo, cara. 564 00:30:22,264 --> 00:30:23,724 Beh, era un po' troppo caro. 565 00:30:23,725 --> 00:30:25,674 Dovremo vendere Jess a dei negrieri di bianchi. 566 00:30:25,675 --> 00:30:27,984 Non riesco a credere che parlavi spagnolo con lei. 567 00:30:27,985 --> 00:30:30,455 Beh, mi stava adulando. Lo fanno. 568 00:30:30,456 --> 00:30:31,935 Volevo solo farmi fare una liposuzione, probabilmente. 569 00:30:31,936 --> 00:30:35,835 Ho appena avuto un'operazione e tu fai gli occhi dolci una sospettata di omicidio. 570 00:30:35,836 --> 00:30:37,326 No, no, no, non ha ucciso nessuno. 571 00:30:37,327 --> 00:30:39,564 Come, perché è una cattolica devota? 572 00:30:39,565 --> 00:30:41,805 Che mi dici delle crociate? 573 00:30:41,806 --> 00:30:44,596 Non fai il cammino di Compostela e poi uccidi qualcuno. 574 00:30:44,686 --> 00:30:47,165 Puoi farlo dopo aver ucciso qualcuno, come penitenza. 575 00:30:47,166 --> 00:30:48,935 Dovresti vederla con un ago in mano. 576 00:30:48,936 --> 00:30:50,197 Dovremmo fare il cammino di Compostela, sai? 577 00:30:50,198 --> 00:30:53,902 Credo che sarebbe un'esperienza formativa per noi, spiritualmente. 578 00:30:53,903 --> 00:30:55,694 Credo che dovremmo farlo, seriamente. 579 00:30:55,823 --> 00:30:58,593 Ehi, cara, posso dare un'occhiata? 580 00:31:05,894 --> 00:31:07,313 E' magnifico. 581 00:31:13,604 --> 00:31:16,983 - Vuoi del kabana? Formaggio kabana, sì? - Buonissimo. 582 00:31:16,984 --> 00:31:20,513 - E' già qui Janine? - Ha chiamato, sarà in netto ritardo. 583 00:31:20,514 --> 00:31:22,274 In questo caso, Alan, 584 00:31:22,486 --> 00:31:25,485 ti dispiace dare un'occhiata a questa poesia per me? 585 00:31:25,486 --> 00:31:26,647 Voglio sapere che ne pensi. 586 00:31:26,648 --> 00:31:28,797 Sei l'unico nel gruppo di lettura che capisce James Joyce, 587 00:31:28,798 --> 00:31:30,288 quindi sei tu il nostro uomo. 588 00:31:30,890 --> 00:31:33,719 "Più sono lontana da te, ti amo" 589 00:31:33,720 --> 00:31:35,590 "e non riesco a immaginare come qualcuno sappia" 590 00:31:35,591 --> 00:31:37,069 "vivere senza di te." 591 00:31:37,070 --> 00:31:38,650 - Ma è tua? - No. 592 00:31:38,651 --> 00:31:40,492 Grazie a Dio. E' orribile. 593 00:31:40,493 --> 00:31:42,670 E' una poesia d'amore al dottor M. Chi è il dottor M? 594 00:31:42,671 --> 00:31:46,233 Credo che significhi qualcos'altro. Credo che stiamo tralasciando qualcosa. 595 00:31:46,786 --> 00:31:48,997 "Capisco ora, tu sei il mio centro" 596 00:31:48,998 --> 00:31:50,858 "E io sono la miseria stessa." 597 00:31:50,859 --> 00:31:53,867 Se prendiamo ogni secondo verso, 598 00:31:53,868 --> 00:31:55,238 è una poesia completamente diversa. 599 00:31:55,239 --> 00:31:56,577 "Più sono lontana da te," 600 00:31:56,578 --> 00:31:58,287 "so come vivere senza di te." 601 00:31:58,288 --> 00:31:59,487 Visto, in realtà si sta imponendo. 602 00:31:59,488 --> 00:32:02,257 - Guarda verso il futuro. - Sì, è un codice. 603 00:32:02,258 --> 00:32:05,157 "E pena per la tua sofferenza mi provoca solo dolore." 604 00:32:05,158 --> 00:32:07,797 E' una scusa al dottore 605 00:32:07,798 --> 00:32:09,127 per averlo denunciato, forse? 606 00:32:09,128 --> 00:32:11,027 Sì, così la polizia, nel romanzo, 607 00:32:11,028 --> 00:32:13,617 quando hanno trovato il messaggio, hanno subito pensato al suicidio, 608 00:32:13,618 --> 00:32:17,297 per colpa della parola "suicidio" ovviamente, e anche "per il dottor M". 609 00:32:17,298 --> 00:32:20,357 Sul serio, ci sono così tanti corsi che vorrei fare alla scuola serale, 610 00:32:20,358 --> 00:32:22,589 potrei vivere un altro secolo 611 00:32:22,590 --> 00:32:25,818 e non riuscirei a farli tutti, ve lo dico! 612 00:32:27,268 --> 00:32:29,017 La scultura. Chi l'avrebbe mai detto? 613 00:32:29,018 --> 00:32:33,170 Ma Andre dice che ho del vero talento. 614 00:32:33,442 --> 00:32:35,347 Potrei essere la nuova Henry Moore. 615 00:32:35,348 --> 00:32:37,698 Cavolo. Dovrei prendere questi. 616 00:32:38,028 --> 00:32:43,147 Nicola, hai fatto qualcosa ai capelli? 617 00:32:43,148 --> 00:32:44,810 No. No. 618 00:32:44,811 --> 00:32:48,664 Vado a prendere dei bicchieri e poi possiamo iniziare. 619 00:32:48,694 --> 00:32:51,042 - Forse ha bisogno di tanti bicchieri. - Oh, sì. 620 00:32:51,043 --> 00:32:52,904 Qualcosa non va sul suo viso. 621 00:32:53,524 --> 00:32:55,656 Si vede? Mi è quasi ritornata la sensibilità. 622 00:32:55,657 --> 00:32:57,303 Mi sento solo a disagio. 623 00:32:57,304 --> 00:32:59,253 No, no, no, si è sgonfiato molto. 624 00:32:59,254 --> 00:33:01,126 Non penso che cerchiamo un restauratore. 625 00:33:01,127 --> 00:33:03,055 Credo che il nostro intruso sia un artista. 626 00:33:03,056 --> 00:33:04,575 Ricordi tutte quelle sculture a casa di Ivy? 627 00:33:04,576 --> 00:33:07,136 - Credo sia tornato per quelle. - Sì, com'era il suo nome? 628 00:33:07,227 --> 00:33:09,396 Oddio, voglio dire... 629 00:33:09,767 --> 00:33:12,686 - Kokomo. - No, è una canzone dei Beach Boys. 630 00:33:13,050 --> 00:33:15,720 Potrebbe essere stato nell'appartamento di Ivy e aver strappato quella poesia. 631 00:33:15,721 --> 00:33:17,190 Sì, sì, sì. 632 00:33:25,171 --> 00:33:27,810 - Salve. - Salve. 633 00:33:27,811 --> 00:33:29,110 - Kostas? - Sì. 634 00:33:29,321 --> 00:33:31,360 Abbiamo preso l'indirizzo dal catalogo. 635 00:33:31,361 --> 00:33:35,602 C'erano delle opere bellissime, e ci sono opere bellissime anche qui. 636 00:33:35,916 --> 00:33:39,606 C'è un listino prezzi da qualche parte. 637 00:33:39,696 --> 00:33:42,096 Scusate, è la fine della mostra. 638 00:33:42,376 --> 00:33:43,685 - Eccolo. - Grazie. 639 00:33:43,686 --> 00:33:45,765 - Felice di negoziare. - Bene. 640 00:33:45,766 --> 00:33:48,105 - Beh, sono molto vivaci. - Già, già, già. 641 00:33:48,106 --> 00:33:50,925 - Quali sono le tue influenze? - A chi penseresti? 642 00:33:50,926 --> 00:33:56,089 Beh, vedo un po' di Brancusi. Un po' di Guy Boyd. 643 00:33:56,338 --> 00:33:59,209 E anche Giacometti da quella spalla lì. 644 00:33:59,210 --> 00:34:00,713 - Niente male. - Ti dispiace se guardo in giro? 645 00:34:00,714 --> 00:34:02,609 - Fa' pure. - Grazie. 646 00:34:04,081 --> 00:34:09,430 In realtà, credo che potremmo conoscere qualcuno che ha alcune tue opere. 647 00:34:09,431 --> 00:34:11,111 Ivy Dawkins? 648 00:34:11,441 --> 00:34:16,010 Io... no, non conosco nessuna Ivy. 649 00:34:16,011 --> 00:34:19,100 Vendo tante opere a tanta gente. 650 00:34:19,101 --> 00:34:22,202 Sì, a volte è difficile dare un nome a un volto, vero? 651 00:34:22,203 --> 00:34:24,781 Allora, Kostas, vorrei presentarti... 652 00:34:25,323 --> 00:34:27,945 la defunta, Ivy Dawkins. 653 00:34:32,816 --> 00:34:34,933 In ogni mostra che ho fatto, 654 00:34:35,293 --> 00:34:37,634 Ivy comprava due delle mie opere. 655 00:34:38,544 --> 00:34:41,114 Sempre le più costose, in realtà. 656 00:34:41,314 --> 00:34:44,484 Diceva di volermi supportare 657 00:34:45,124 --> 00:34:47,434 e a dire il vero lo ha fatto. 658 00:34:48,554 --> 00:34:50,554 Come pagava le opere? 659 00:34:51,594 --> 00:34:52,973 In contanti. 660 00:34:52,974 --> 00:34:56,294 Ma l'ultima volta non era stata in banca. 661 00:34:57,718 --> 00:35:01,954 Mi chiamò, disse che me li avrebbe lasciati con la chiave di riserva. 662 00:35:02,544 --> 00:35:04,743 Stava cercando di riprendersi, sapete. 663 00:35:04,744 --> 00:35:07,417 Cercava tantissimo di migliorare. 664 00:35:08,834 --> 00:35:11,984 Pensai di aspettarla così avrei potuto vederla quando fosse tornata a casa. 665 00:35:12,765 --> 00:35:15,405 Ma quando vidi tutto al telegiornale, pensai... 666 00:35:16,074 --> 00:35:19,062 "La famiglia non crederà mai alla storia dei soldi". 667 00:35:19,994 --> 00:35:22,735 "Se ci vado ora, potrebbe essere ancora lì." 668 00:35:23,936 --> 00:35:25,233 Non c'era. 669 00:35:25,521 --> 00:35:27,285 E poi sono venute delle persone. 670 00:35:27,680 --> 00:35:29,419 Beh, eravamo noi. 671 00:35:29,420 --> 00:35:31,055 Quindi sapete il resto. 672 00:35:33,586 --> 00:35:34,812 Se non fosse che... 673 00:35:35,038 --> 00:35:37,092 mancavano due opere... 674 00:35:37,093 --> 00:35:38,167 mie. 675 00:35:39,093 --> 00:35:41,693 Erano lì la scorsa settimana, e ora non ci sono più. 676 00:35:42,086 --> 00:35:43,741 Conosco Ivy. 677 00:35:43,742 --> 00:35:46,776 Mai e poi mai le avrebbe vendute o se ne sarebbe disfatta. 678 00:35:47,399 --> 00:35:49,805 - A meno che non fosse stata costretta. - O fossero state rubate. 679 00:35:49,806 --> 00:35:52,045 Da qualcuno che se ne intenda di arte. 680 00:35:52,318 --> 00:35:53,525 E gioielli. 681 00:35:54,621 --> 00:35:56,716 Qualcuno che sapeva dov'erano nascosti... 682 00:35:57,451 --> 00:35:59,229 e ha provato a depistare. 683 00:36:04,981 --> 00:36:06,530 - Oh, no! - Che c'è? 684 00:36:09,528 --> 00:36:11,265 Magnifico, 130 dollari. 685 00:36:11,266 --> 00:36:13,605 Quanto siamo rimasti lì dentro? Un'ora e mezza? 686 00:36:13,626 --> 00:36:14,728 E' ridicolo. 687 00:36:14,729 --> 00:36:16,804 Perché non vanno a catturare i delinquenti veri? 688 00:36:17,066 --> 00:36:18,879 Non si può neanche detrarre dalle tasse. 689 00:36:20,128 --> 00:36:21,366 Che c'è, tesoro? 690 00:36:23,295 --> 00:36:25,267 Beh, non si tratta solo delle sculture, vero? 691 00:36:25,268 --> 00:36:28,561 Cioè, qualcuno ha coperto anche la scomparsa dei gioielli dalla casa. 692 00:36:28,708 --> 00:36:32,058 L'unica altra persona ad avere accesso a casa di Ivy, era sua sorella Emily. 693 00:36:32,059 --> 00:36:33,197 Già. 694 00:36:34,456 --> 00:36:37,041 Forse è ora di mettere Emily alla prova, 695 00:36:37,042 --> 00:36:39,413 per vedere quanto è davvero sincera. 696 00:36:40,248 --> 00:36:41,469 Certamente. 697 00:36:45,953 --> 00:36:48,186 Sì, l'abbiamo trovato sul posto. 698 00:36:48,187 --> 00:36:50,808 - No, non è di Ivy. - E' mio! 699 00:36:50,838 --> 00:36:52,645 Questo, beh... 700 00:36:52,646 --> 00:36:54,313 ora non conta più niente, ma... 701 00:36:54,314 --> 00:36:56,692 è tuo. L'ho dato a Ivy per... 702 00:36:56,693 --> 00:36:59,959 custodirlo, volevo dartelo per il tuo compleanno, è... 703 00:37:00,156 --> 00:37:02,429 l'anello di fidanzamento che non hai mai avuto. 704 00:37:02,430 --> 00:37:03,627 Grazie. 705 00:37:03,628 --> 00:37:05,658 Abbiamo deciso di iniziare a fare i bagagli. 706 00:37:05,659 --> 00:37:09,088 Già, sto aspettando una conference call con Singapore, quindi ho un po' di tempo. 707 00:37:09,089 --> 00:37:10,597 - Singapore? - La Banca di Singapore. 708 00:37:10,598 --> 00:37:14,012 - Sto per concludere un grande affare. - E' tutta la mattina che parla con loro. 709 00:37:14,013 --> 00:37:17,587 Già. Se ha bisogno di un appartamento, si sbrighi. 710 00:37:17,588 --> 00:37:19,208 L'ha progettato interamente Michael. 711 00:37:19,209 --> 00:37:21,340 Si tratta solo di sistemare le ultime cose. 712 00:37:21,341 --> 00:37:23,648 Manca solo questo, quindi... 713 00:37:23,831 --> 00:37:26,267 grazie per averci riportato questo. 714 00:37:27,912 --> 00:37:29,947 Beh, almeno sappiamo che è un ladro. 715 00:37:29,948 --> 00:37:32,037 Charlie, mi dispiace tantissimo. 716 00:37:32,038 --> 00:37:33,293 Non ci ho pensato. 717 00:37:33,294 --> 00:37:35,445 Neanch'io. Non ci ho pensato neanche io. 718 00:37:35,608 --> 00:37:37,973 Sai, dobbiamo smetterla di essere così impulsivi. 719 00:37:39,367 --> 00:37:40,547 Emily. 720 00:37:40,577 --> 00:37:42,696 - Posso darle una mano? - Grazie. 721 00:37:43,068 --> 00:37:44,146 E' un po' pesante. 722 00:37:44,147 --> 00:37:46,179 - Qual è la sua? - Questa. 723 00:37:47,789 --> 00:37:49,661 Sposto il sedile in avanti. 724 00:37:50,910 --> 00:37:52,870 - Magnifico, grazie. - Odio i bagagli. 725 00:37:52,871 --> 00:37:55,888 Una volta dovevo portare 250 scatole di cartone. 726 00:37:55,889 --> 00:37:59,100 Le ho piegate tutte, ma poi non sapevo dove metterle. 727 00:38:02,103 --> 00:38:04,755 Emily, devo dirle una cosa. 728 00:38:04,756 --> 00:38:06,531 - L'anello. - Lo so! 729 00:38:06,532 --> 00:38:08,588 - Che sorpresa! - E' mio. 730 00:38:09,906 --> 00:38:12,254 Mancavano delle cose dall'appartamento di Ivy, 731 00:38:12,255 --> 00:38:14,907 e volevamo vedere se era lei la responsabile. 732 00:38:14,908 --> 00:38:15,963 Come, scusi? 733 00:38:15,964 --> 00:38:18,534 Emily, suo marito ha rubato l'anello di fidanzamento di mia moglie. 734 00:38:18,535 --> 00:38:20,544 Michael non ha nessun bisogno di rubare. 735 00:38:20,545 --> 00:38:22,273 Le ha mentito riguardo gli investitori. 736 00:38:22,274 --> 00:38:24,088 Oggi è festa nazionale a Singapore. 737 00:38:24,089 --> 00:38:25,773 E' lo Hari Raya Haji. 738 00:38:25,774 --> 00:38:27,206 Tutte le banche sono chiuse. 739 00:38:27,207 --> 00:38:29,488 Sta parlando con la banca da quando ha aperto a Singapore. 740 00:38:29,489 --> 00:38:31,302 No, sono chiuse, Emily. 741 00:38:31,303 --> 00:38:32,882 Chiamo la polizia. 742 00:38:32,935 --> 00:38:34,808 Voi due non state bene. 743 00:38:35,049 --> 00:38:36,968 Allontanatevi dalla macchina di mio marito! 744 00:38:44,036 --> 00:38:45,648 - Cos'hai? - Biglietti del parcheggio. 745 00:38:45,649 --> 00:38:47,087 Dove vivono? 746 00:38:47,293 --> 00:38:48,584 C'era un'etichetta sulla scatola... 747 00:38:48,585 --> 00:38:50,952 - Elsternwick. - Okay, e dov'è il suo ufficio? 748 00:38:50,953 --> 00:38:53,647 - Port Melbourne. - Okay, bene, questi... 749 00:38:53,853 --> 00:38:55,481 vengono tutti da Cranbourne. 750 00:38:55,628 --> 00:38:58,116 E la tazza di caffè era del Cranbourne Cafè. 751 00:38:58,117 --> 00:39:01,452 Questi sono tutti di giorni diversi. E' parecchia strada per prendere un caffè. 752 00:39:01,453 --> 00:39:04,444 Secondo te quante probabilità ci sono, che a Cranbourne ci sia un banco dei pegni? 753 00:39:04,446 --> 00:39:06,295 C'è solo un modo per scoprirlo. 754 00:39:08,127 --> 00:39:10,838 Cercare "Il Mondo dei Pegni" mi mette a disagio. 755 00:39:10,839 --> 00:39:14,209 Dobbiamo cancellare la cronologia, prima che la veda Jess. Ecco qui, gioielli. 756 00:39:14,210 --> 00:39:15,948 - Questo è di Ivy. - Questo è di Ivy. 757 00:39:15,949 --> 00:39:17,612 Questo è di Ivy, ci avrei scommesso. 758 00:39:17,613 --> 00:39:19,665 - Guardiamo la sezione arte? - Sì, sì. 759 00:39:20,299 --> 00:39:21,719 Questo è di Kostas. 760 00:39:21,720 --> 00:39:24,529 Quindi credo che stesse a casa di Ivy. 761 00:39:24,530 --> 00:39:26,302 E... ma salve! 762 00:39:26,397 --> 00:39:27,968 Il reggilibro del dottor Mukajee. 763 00:39:27,969 --> 00:39:31,204 800 dollari. Questa roba sta fruttando un bel po' a Michael. 764 00:39:31,421 --> 00:39:33,231 Forse queste cose gliele ha date lei. 765 00:39:33,232 --> 00:39:36,690 Forse lui le ha promesso di trovare il modo di farle fare altri interventi, 766 00:39:36,691 --> 00:39:38,980 e lei gli era così grata da dargli qualsiasi cosa. 767 00:39:38,981 --> 00:39:41,090 Forse è per questo che è tornato prima dalla vacanza. 768 00:39:41,091 --> 00:39:42,642 Michael avrà iniziato a disperarsi. 769 00:39:42,643 --> 00:39:45,261 Sì, ma impegnare queste cose serve solo a tamponare. 770 00:39:45,262 --> 00:39:47,599 Sì, ma doveva salvare le apparenze con Emily. 771 00:39:47,600 --> 00:39:49,419 Ha cercato di rimandare l'inevitabile. 772 00:39:49,420 --> 00:39:51,368 Per permettersi ancora le cene fuori, cose così. 773 00:39:51,369 --> 00:39:54,648 Okay, quindi Ivy muore, Emily è l'unica erede, lui ha una chiave. 774 00:39:54,649 --> 00:39:57,008 Già, trova una poesia che sembra un lettera di addio. 775 00:39:57,009 --> 00:39:59,214 Ha anche il pass di Emily per andare allo studio. 776 00:39:59,215 --> 00:40:02,451 Sì, così le promette che Rena, o qualcuno che sappia fare il lavoro, sarà lì. 777 00:40:02,452 --> 00:40:03,989 Okay, quindi lui dice "Entra, entra". 778 00:40:03,990 --> 00:40:06,584 "Perché non ci sediamo nello studio del dottor Mukajee?" 779 00:40:06,585 --> 00:40:09,096 Purtroppo, Ivy esce dalla finestra, 780 00:40:09,097 --> 00:40:11,251 e i soldi entrano dalla porta. 781 00:40:11,252 --> 00:40:13,650 Penso che abbiamo abbastanza elementi, credo che siamo pronti. 782 00:40:13,651 --> 00:40:15,658 Credo che possiamo chiamare Come-si-chiama. 783 00:40:15,659 --> 00:40:17,466 Tu chiama Come-si-chiama, io ti prendo il cappotto. 784 00:40:23,364 --> 00:40:26,011 Dov'è? Ha detto che sarebbe arrivato dieci minuti fa. 785 00:40:30,307 --> 00:40:32,584 - Non ci credo... no! - Emily, ascoltami! 786 00:40:32,585 --> 00:40:34,075 - Ascoltami, Emily! - Charlie... 787 00:40:34,076 --> 00:40:36,675 Michael, mi stai facendo male, smettila! 788 00:40:38,816 --> 00:40:40,635 Pizza, fiori, polizia! 789 00:40:46,170 --> 00:40:47,297 State indietro! 790 00:40:47,298 --> 00:40:49,217 La polizia sta arrivando! 791 00:40:49,851 --> 00:40:51,658 E' sua moglie, la ama. 792 00:40:51,659 --> 00:40:52,917 Michael, la lasci andare. 793 00:40:52,918 --> 00:40:54,529 La sta spaventando. 794 00:41:06,488 --> 00:41:07,546 Beh... 795 00:41:07,647 --> 00:41:08,727 grazie, di nuovo. 796 00:41:08,728 --> 00:41:10,800 - Ottimo lavoro. - Grazie. 797 00:41:11,848 --> 00:41:14,918 Signora Gorman, ho bisogno di una sua dichiarazione. 798 00:41:16,290 --> 00:41:18,167 Di qui, in cucina, grazie. 799 00:41:24,735 --> 00:41:26,032 Era bellissima. 800 00:41:28,085 --> 00:41:29,417 Le voleva molto bene. 801 00:41:30,018 --> 00:41:32,243 Diceva sempre quanto era stata buona con lei. 802 00:41:32,559 --> 00:41:33,839 Grazie. 803 00:41:33,840 --> 00:41:35,148 Significa molto per me. 804 00:41:38,285 --> 00:41:40,322 Chissà se può farti un busto. 805 00:41:41,039 --> 00:41:43,995 Beh, l'arte è il modo migliore di preservare la bellezza. 806 00:41:45,979 --> 00:41:47,165 Quasi dimenticavo. 807 00:41:47,166 --> 00:41:48,500 Te lo ricordi? 808 00:41:49,036 --> 00:41:50,623 Grazie, tesoro. 809 00:41:51,052 --> 00:41:52,730 Come sta la tua bocca? 810 00:41:52,731 --> 00:41:55,358 - Perché? - Beh, non mi dispiacerebbe baciarla un po'. 811 00:41:57,003 --> 00:42:01,003 www.subsfactory.it