1 00:00:46,149 --> 00:00:47,612 Reg! 2 00:00:48,406 --> 00:00:50,573 Ehi, Reg! 3 00:00:51,763 --> 00:00:53,102 Posta per il gruppo del ghepardo. 4 00:00:53,103 --> 00:00:55,345 - Grazie. - Glen è qui? 5 00:00:55,346 --> 00:00:57,625 Mi vedi lì dentro? Come faccio a saperlo? 6 00:00:57,626 --> 00:00:59,135 Accidenti, ogni tanto sai essere un bastardo permaloso. 7 00:00:59,236 --> 00:01:01,156 Io? Già. 8 00:01:02,169 --> 00:01:05,378 Mi chiedevo solo se gli avessi parlato, tutto qui. 9 00:01:09,370 --> 00:01:10,890 Merda. 10 00:01:12,440 --> 00:01:13,900 Merda! 11 00:01:23,801 --> 00:01:27,801 MR AND MRS MURDER s01e12- "Zootopia" 12 00:01:30,202 --> 00:01:34,202 Traduzione: lin, Amandamap, Giaad, katlen, kikola, maykia 13 00:01:37,203 --> 00:01:41,203 Revisione: TobyDammit 14 00:01:51,304 --> 00:01:55,304 www.subsfactory.it 15 00:02:34,691 --> 00:02:37,060 Grossi animali che gironzolano. 16 00:02:37,061 --> 00:02:39,070 - Perché non veniamo mai qui? - Già. 17 00:02:39,071 --> 00:02:41,040 Cercopitechi verdi e rinoceronti. 18 00:02:41,041 --> 00:02:44,369 Sai che l'ippopotamo scoreggia dalla bocca? 19 00:02:44,370 --> 00:02:45,951 Perciò non dovresti mai invitarne uno a cena. 20 00:02:45,952 --> 00:02:48,381 - Me lo segno. - Già. Già. 21 00:02:48,382 --> 00:02:51,392 E ti farò qualche altra domanda. Scusami. 22 00:02:52,032 --> 00:02:54,432 Peter, ciao. Grazie di nuovo per la raccomandazione. 23 00:02:54,433 --> 00:02:56,541 Sì, un regalo di compleanno molto premuroso. 24 00:02:56,542 --> 00:02:58,231 - Grazie, Peter. - E' il tuo compleanno? 25 00:02:58,232 --> 00:03:00,002 - No, no, no, no, no, no. - E' domani. 26 00:03:00,003 --> 00:03:01,442 Il compleanno di Charlie è domani. 27 00:03:01,443 --> 00:03:03,744 Non dirlo a nessuno perché voglio che sia una sorpresa. 28 00:03:03,745 --> 00:03:05,294 Che succede? 29 00:03:05,295 --> 00:03:07,115 Portano via Nakatindi? 30 00:03:07,116 --> 00:03:08,587 Perché non possono farlo. 31 00:03:08,588 --> 00:03:10,237 - Lei vive qui. - Non preoccuparti. 32 00:03:10,238 --> 00:03:13,137 - Nessuno porterà via il tuo ghepardo. - Allora chi sono? 33 00:03:13,138 --> 00:03:14,908 Sono gli addetti alle pulizie. 34 00:03:15,158 --> 00:03:16,668 - Ciao. - Salve. 35 00:03:17,042 --> 00:03:18,442 E' stato un attacco animale? 36 00:03:18,443 --> 00:03:20,725 No. E non è suicidio. 37 00:03:20,726 --> 00:03:22,388 A meno che lui non si sia colpito dietro la testa. 38 00:03:22,389 --> 00:03:25,208 - Con una pala. - Come lo sai? 39 00:03:25,209 --> 00:03:27,299 La pala che hai preso come prova. 40 00:03:28,919 --> 00:03:32,599 - Hai detto "lui". Lui chi? - Uno dei custodi del ghepardo. 41 00:03:32,930 --> 00:03:35,951 E' Glen. Era il migliore, il mio stellare custode di gattoni. 42 00:03:35,952 --> 00:03:38,311 Lui è Larry, il capo custode qui a Maabade. 43 00:03:38,312 --> 00:03:40,804 Mi dispiace tanto. Deve essere terribile. 44 00:03:40,805 --> 00:03:42,477 Sì, è un disastro. E' disastroso. 45 00:03:42,478 --> 00:03:46,455 Un'emorragia intra-cranica causata dalla pala dietro la testa, giusto? 46 00:03:47,327 --> 00:03:48,834 Che cattiveria. 47 00:03:49,307 --> 00:03:51,351 Nakatindi è il ghepardo? 48 00:03:51,352 --> 00:03:54,154 Sì, Glen doveva accompagnarlo in Zambia per un programma d'allevamento. 49 00:03:54,155 --> 00:03:56,569 Ha ottenuto una borsa di studio prestigiosa. 50 00:03:56,950 --> 00:03:59,170 Non ti aspetti che qualcuno possa... 51 00:03:59,310 --> 00:04:01,151 Larry, dobbiamo isolare quest'area. 52 00:04:01,152 --> 00:04:04,257 Perdiamo soldi ogni secondo che lo zoo rimane chiuso, sapete? 53 00:04:04,258 --> 00:04:05,954 Devo pure pagare, per questa pulizia? Potrei farlo con una pompa. 54 00:04:05,955 --> 00:04:08,422 Potrei pulire questo casino e farlo scolare via. 55 00:04:08,423 --> 00:04:10,013 So che può sembrare caro, 56 00:04:10,014 --> 00:04:12,277 ma i nostri procedimenti eliminano ogni contaminante. 57 00:04:12,278 --> 00:04:14,611 Ed eviterai una multa dalla Protezione Ambientale. 58 00:04:14,612 --> 00:04:15,864 L'abbiamo già spiegato. 59 00:04:15,865 --> 00:04:19,519 Larry, qualche altra domanda, poi potete riaprire il parco, okay? 60 00:04:39,212 --> 00:04:41,731 Le giraffe, invece, dormono solo cinque minuti al giorno. 61 00:04:41,732 --> 00:04:43,121 - Charlie... - Immagina cosa potrebbero fare 62 00:04:43,122 --> 00:04:46,102 - se solo se ne rendessero conto. - Charlie, guarda qua. 63 00:04:46,792 --> 00:04:48,411 E' fuori luogo in una gabbia per ghepardo. 64 00:04:48,412 --> 00:04:49,912 Concordo. 65 00:04:50,193 --> 00:04:52,074 Forse è stato portato dal flusso di sangue. 66 00:04:52,075 --> 00:04:54,554 Già, imbustiamolo per Peter. 67 00:04:54,555 --> 00:04:56,086 Sì, gli piacerà. 68 00:05:01,157 --> 00:05:02,857 Qualcuno lo ha ucciso. 69 00:05:02,998 --> 00:05:04,367 Stava seduto qui con il suo ghepardo, 70 00:05:04,368 --> 00:05:05,868 non vedeva l'ora di andare in Zambia 71 00:05:05,869 --> 00:05:08,178 e qualcuno è arrivato dietro di lui e... 72 00:05:10,248 --> 00:05:11,998 qualcuno l'ha ucciso. 73 00:05:14,659 --> 00:05:15,758 ATTENZIONE! LEONI 74 00:05:15,759 --> 00:05:17,319 No, suppongo che questo tizio non voglia pagare. 75 00:05:17,320 --> 00:05:19,712 Ecco perché dovremmo dargli la fattura di persona. 76 00:05:20,982 --> 00:05:22,502 Salve. 77 00:05:23,922 --> 00:05:25,792 Oh, no, Charlie. 78 00:05:26,272 --> 00:05:27,912 Pagherà. 79 00:05:27,913 --> 00:05:31,163 Non riuscirà a trattenersi. Guarda il suo ufficio. 80 00:05:31,326 --> 00:05:35,125 Ogni cosa è in ordine al suo posto. 81 00:05:35,362 --> 00:05:36,862 Ehilà. 82 00:05:39,217 --> 00:05:40,768 Guarda qui. 83 00:05:43,318 --> 00:05:44,758 Fantastiche. 84 00:05:45,088 --> 00:05:46,227 Bellissime. 85 00:05:46,228 --> 00:05:48,412 Qualcuno ha un occhio molto acuto. 86 00:05:51,158 --> 00:05:52,758 Charlie. 87 00:05:52,849 --> 00:05:54,700 Le visite guidate, Charlie. 88 00:06:01,249 --> 00:06:02,868 Non avevo idea di quanto amassi gli zoo. 89 00:06:02,869 --> 00:06:05,531 Oh, sì. Oh, sì. Da quando ero bambino. 90 00:06:05,532 --> 00:06:08,512 Ero un grande fan di "Daktari", che come sai è "dottore" in swahili. 91 00:06:08,513 --> 00:06:09,842 Ricordo "Daktari". 92 00:06:09,843 --> 00:06:11,654 C'era Clarence, il leone strabico. 93 00:06:11,655 --> 00:06:13,332 Sì, con gli occhiali per correggere la vista. 94 00:06:13,333 --> 00:06:14,772 E c'era Judy. 95 00:06:14,773 --> 00:06:17,141 Avevo questo libro fantastico, un libro della serie, 96 00:06:17,142 --> 00:06:19,251 ed era davvero interessante perché c'era una tigre sulla copertina 97 00:06:19,252 --> 00:06:20,852 e un leone sul retro, il che è molto strano 98 00:06:20,853 --> 00:06:22,222 perché non vivono nello stesso continente. 99 00:06:22,223 --> 00:06:24,303 - Eppure erano sullo stesso libro. - Stravagante. 100 00:06:24,304 --> 00:06:26,593 - Non ha nessun senso. - No. 101 00:06:26,623 --> 00:06:28,592 Beh, pare siate i miei unici ospiti. 102 00:06:28,593 --> 00:06:30,719 'Giorno, sono Lorcan. Sarà la vostra guida per oggi. 103 00:06:30,720 --> 00:06:31,620 - Molto lieto. - Salve. 104 00:06:31,621 --> 00:06:33,259 Solo un po' di cose prima di iniziare. 105 00:06:33,260 --> 00:06:34,769 Per favore, non lasciate in giro rifiuti 106 00:06:34,770 --> 00:06:37,141 e tenete sempre dentro i vostri arti. 107 00:06:37,142 --> 00:06:38,336 - Certo. - Ci siamo allora. 108 00:06:38,337 --> 00:06:39,737 Assolutamente. 109 00:06:41,857 --> 00:06:44,367 Le tigri, invece, sono un altro paio di maniche. 110 00:06:44,368 --> 00:06:47,799 Hanno un sensore del battito nei canini. 111 00:06:47,800 --> 00:06:49,032 Non lo sapevo. 112 00:06:49,033 --> 00:06:50,719 Sì, ecco perché continuano a mordere il collo, 113 00:06:50,720 --> 00:06:52,109 vedono se sei ancora vivo. 114 00:06:52,110 --> 00:06:54,229 Sai un sacco di cose rispetto al visitatore medio. 115 00:06:54,230 --> 00:06:56,472 - Sei uno zoologo? - Beh, per metà sono zoologo. 116 00:06:56,473 --> 00:06:58,223 - Ho fatto due semestri. - Siamo addetti alle pulizie. 117 00:06:58,224 --> 00:07:00,122 - Puliamo scene del crimine. - Già. 118 00:07:00,123 --> 00:07:02,033 Oh, eravate qui per Glen. 119 00:07:02,034 --> 00:07:03,854 - Già. - Sconvolgente. 120 00:07:03,963 --> 00:07:06,568 Ero lì, sapete. Lo abbiamo trovato noi. 121 00:07:06,569 --> 00:07:08,229 Deve essere stato terribile. 122 00:07:08,946 --> 00:07:11,999 - Larry ha detto che era il custode migliore. - Esattamente. 123 00:07:12,580 --> 00:07:14,810 Era l'unica cosa buona che si potesse dire su di lui. 124 00:07:15,230 --> 00:07:17,022 Sono sicura che sua moglie o la sua ragazza... 125 00:07:17,023 --> 00:07:20,222 Marie? Oh, si sono lasciati una settimana fa. 126 00:07:20,263 --> 00:07:22,651 Bene. Lavora anche lei allo zoo? 127 00:07:22,652 --> 00:07:24,213 - Sì, è una custode di ippopotami. - Oh, ippopotami. 128 00:07:24,214 --> 00:07:25,793 Sai... E' molto interessante che gli ippopotami... 129 00:07:25,794 --> 00:07:27,395 Scoreggiano dalla bocca... 130 00:07:27,396 --> 00:07:29,623 Perché, secondo te? C'era qualcun altro? 131 00:07:29,624 --> 00:07:31,563 - O... - Non che io sappia. 132 00:07:31,564 --> 00:07:33,183 So che a Stephan non dispiacerebbe provarci, 133 00:07:33,184 --> 00:07:36,126 ma è stato bollato come amico, il povero bastardo. 134 00:07:36,127 --> 00:07:39,197 - Stephan? - Sì, l'altro custode di ippopotami. 135 00:07:39,618 --> 00:07:42,009 Glen era un po' amareggiato per questo. 136 00:07:43,189 --> 00:07:44,830 Ehi! 137 00:07:57,401 --> 00:07:59,062 Dannati turisti! 138 00:08:00,961 --> 00:08:02,131 Lanciano qualsiasi cosa dagli autobus. 139 00:08:02,132 --> 00:08:03,611 E se un animale avesse ingoiato questa plastica? 140 00:08:03,612 --> 00:08:05,341 O le sigarette dentro? 141 00:08:05,342 --> 00:08:06,941 Beh, la dipendenza da nicotina è una cosa orribile. 142 00:08:06,942 --> 00:08:09,072 E' l'ultima cosa di cui ha bisogno un elefante. 143 00:08:12,333 --> 00:08:14,023 Che c'è laggiù? 144 00:08:14,953 --> 00:08:17,042 E' la nostra "esperienza pigiama party da safari". 145 00:08:17,043 --> 00:08:20,323 E' una delle nostre attrazioni principali. E' fantastico. 146 00:08:23,394 --> 00:08:25,793 - Non sono stato io. - Dobbiamo solo farti qualche domanda. 147 00:08:25,794 --> 00:08:27,573 Siete fuori di testa. 148 00:08:27,574 --> 00:08:29,815 Siete tutti fuori di testa! 149 00:08:31,281 --> 00:08:32,907 - Non sembra contento. - Neanche tu lo saresti, 150 00:08:32,908 --> 00:08:36,004 se avessi nell'armadietto una maglia sporca di sangue del gruppo della vittima. 151 00:08:36,005 --> 00:08:37,809 Glen, potresti dire "Glen", non "vittima"? 152 00:08:38,752 --> 00:08:40,588 Reg aveva il sangue di Glen sulla maglia 153 00:08:40,589 --> 00:08:42,660 e tutte le ragioni del mondo per volerlo morto. 154 00:08:42,661 --> 00:08:44,165 - Vedete, Reg... - Viene dallo Zambia, 155 00:08:44,166 --> 00:08:45,851 e vuole tornare a casa col ghepardo. 156 00:08:46,867 --> 00:08:49,159 Oh, scusa, Peter, volevi dircelo tu, vero? 157 00:08:49,351 --> 00:08:50,551 Cancellalo. 158 00:08:51,253 --> 00:08:53,609 Glen stava per andare in Zambia col ghepardo, 159 00:08:53,610 --> 00:08:55,915 - ma Reg credeva che il lavoro gli spettasse. - Già... 160 00:08:56,238 --> 00:08:59,289 Lo preleviamo per interrogarlo... mi sa che è il nostro uomo. 161 00:09:04,435 --> 00:09:06,339 - Mi sa di no... - Reg... 162 00:09:06,441 --> 00:09:08,473 Il colpevole non è mai il primo sospettato. 163 00:09:08,474 --> 00:09:10,969 Giusto! E chi è il nostro primo sospettato? 164 00:09:11,229 --> 00:09:12,511 Non lui, di sicuro. 165 00:09:13,360 --> 00:09:15,026 Non oggi, Stephan, ti prego! 166 00:09:15,400 --> 00:09:18,594 Tre! Ho il personale a corto di tre membri e Marie, proprio ora, 167 00:09:18,595 --> 00:09:21,118 - va a trovare la nonna? - Lo so... 168 00:09:21,119 --> 00:09:23,762 - La chiamo. - Ha detto che non sarà raggiungibile. 169 00:09:25,496 --> 00:09:27,799 Non è il momento di giocare a Cappuccetto Rosso. 170 00:09:28,574 --> 00:09:31,290 - Sì? - Salve... ecco la nostra fattura. 171 00:09:35,972 --> 00:09:38,112 - Tutto bene? - Un'emicrania. 172 00:09:39,018 --> 00:09:41,394 E' che non trovo le compresse. 173 00:09:43,589 --> 00:09:46,009 Potrebbe essere il retro di un blister. 174 00:09:46,238 --> 00:09:48,418 - Può darsi. - Delle compresse di Larry per l'emicrania. 175 00:09:48,583 --> 00:09:50,829 Potrebbe averla presa mentre aspettava Glen dal ghepardo. 176 00:09:50,891 --> 00:09:53,689 Però sembrava sincero quando ha detto di non trovarle. 177 00:09:54,009 --> 00:09:55,887 Adrenalina, capita di scordare, se uccidi. 178 00:09:55,888 --> 00:09:58,142 Sì, ma Larry può stare talmente male, 179 00:09:58,143 --> 00:10:00,934 da lasciare un cadavere sfatto, nel sangue, così, per terra? 180 00:10:11,271 --> 00:10:14,119 Stacca presto... chissà se il suo capo lo sa. 181 00:10:14,560 --> 00:10:16,821 - Charlie... dobbiamo seguirlo. - So cosa stai per dire. 182 00:10:16,822 --> 00:10:18,050 Vedi? 183 00:10:40,081 --> 00:10:41,363 Cosa vedi? 184 00:10:42,325 --> 00:10:44,560 Colori coloniali, uccello del paradiso... 185 00:10:44,561 --> 00:10:45,774 un po' effeminato. 186 00:10:47,054 --> 00:10:49,370 - Non è casa sua? - No... 187 00:10:50,289 --> 00:10:52,167 ma ci è già stato. 188 00:11:08,543 --> 00:11:10,995 E' casa di Marie, l'ex di Glen che è scomparsa. 189 00:11:11,052 --> 00:11:14,263 - Dobbiamo entrare. - Magari le annaffia le piante mentre è via. 190 00:11:14,456 --> 00:11:16,802 Sì, e ha mollato il lavoro per innaffiarle le piante? 191 00:11:26,291 --> 00:11:27,561 Okay... 192 00:11:27,562 --> 00:11:29,546 - ispezioniamo la casa. - Scordatelo. 193 00:11:29,588 --> 00:11:31,185 - Per te... - No, no, no, no! 194 00:11:31,186 --> 00:11:33,094 - e per me. - No, no, no, no, no. 195 00:11:54,701 --> 00:11:56,004 Settete! 196 00:12:00,718 --> 00:12:02,384 Piatti sporchi nel lavandino. 197 00:12:04,716 --> 00:12:05,998 Vero... 198 00:12:07,870 --> 00:12:09,335 - Ehi, ma cosa fai? - Perché? 199 00:12:09,336 --> 00:12:10,821 Potrebbe essere la scena di un crimine. 200 00:12:11,469 --> 00:12:13,284 Che poi è vero, è furto con scasso! 201 00:12:13,285 --> 00:12:14,862 Ma è opera nostra, quindi va bene. 202 00:12:15,070 --> 00:12:16,554 Lo riferirò al giudice. 203 00:12:19,597 --> 00:12:21,323 Beh, le piacciono gli ippopotami. 204 00:12:28,765 --> 00:12:30,446 Perché Stephan era qui? 205 00:12:31,149 --> 00:12:33,360 Beh, sapeva bene che Marie è dalla nonna. 206 00:12:33,361 --> 00:12:35,722 Ma ha bussato come se potesse essere a casa. 207 00:12:46,722 --> 00:12:49,507 Okay, niente shampoo, niente balsamo... 208 00:12:53,458 --> 00:12:54,852 niente cose da bagno. 209 00:12:55,449 --> 00:12:57,570 Beh, le ha portate con sé dalla nonna! 210 00:12:57,899 --> 00:13:00,812 Sì, ma ha preso il tonico per la pelle e la crema idratante, 211 00:13:00,813 --> 00:13:03,143 e... ha lasciato il detergente. 212 00:13:03,191 --> 00:13:05,040 Nessuna donna parte, senza il detergente. 213 00:13:05,555 --> 00:13:06,852 Già... 214 00:13:07,903 --> 00:13:10,317 - Pillole anticoncezionali... - Una al giorno, tutti i giorni... 215 00:13:10,318 --> 00:13:12,693 - Perché non le ha portate con sé? - Beh, va dalla nonna! 216 00:13:12,694 --> 00:13:14,809 Non vuole far uscire la questione ragazzi, 217 00:13:15,497 --> 00:13:17,325 sarebbe sconveniente e maleducato, 218 00:13:17,326 --> 00:13:20,616 e i copriletti di ciniglia, e i cuscini fantasia... 219 00:13:20,617 --> 00:13:22,857 e i clown di ceramica, e i cactus... 220 00:13:23,766 --> 00:13:26,289 Bene, okay, no... ha fatto la borsa in fretta. 221 00:13:26,396 --> 00:13:29,695 La stessa sera che il suo ex, Glen, è stato ucciso. 222 00:13:31,658 --> 00:13:32,925 - Già... - No... 223 00:13:33,224 --> 00:13:35,222 c'è qualcosa sotto, Charlie. 224 00:13:37,136 --> 00:13:38,394 Di tremendo. 225 00:13:46,989 --> 00:13:48,489 Compresse per l'emicrania? 226 00:13:48,741 --> 00:13:50,573 Di Larry, puoi scommetterci tutto. 227 00:13:50,958 --> 00:13:54,040 Sai... mi piacerebbe molto venire in centrale... 228 00:13:54,041 --> 00:13:56,978 - Preferisco fuori dall'ufficio. - Non vuoi che si sappia che ti aiutiamo. 229 00:13:56,979 --> 00:13:58,585 Fingo di avere una vita sociale. 230 00:13:58,784 --> 00:14:01,845 Io e Charlie abbiamo seguito Stephan a casa di Marie, l'altra custode di ippopotami. 231 00:14:01,846 --> 00:14:04,877 - Marie, la custode di ippopotami? - Sì, l'ex di Glen. 232 00:14:04,984 --> 00:14:08,129 - E ve l'ha detto... - Lorcan, la guida, ma il punto è... 233 00:14:08,216 --> 00:14:09,967 che Glen non ha preso bene la rottura, 234 00:14:10,028 --> 00:14:11,476 e Marie è scappata, 235 00:14:11,477 --> 00:14:14,019 - cioè, ha preso le sue cose come... - Come? 236 00:14:14,020 --> 00:14:16,226 Come se la valigia l'avesse fatta un uomo. 237 00:14:16,227 --> 00:14:19,946 No, Nic... la maglia che era nell'armadietto di Reg era sporca del sangue di Glen. 238 00:14:19,947 --> 00:14:22,352 Non credi sia una strana coincidenza che l'ex di Glen sparisce, 239 00:14:22,353 --> 00:14:24,747 avvisando solo una persona? 240 00:14:24,828 --> 00:14:26,367 Che ha, comunque, bussato alla sua porta! 241 00:14:26,604 --> 00:14:27,778 Cioè... 242 00:14:27,779 --> 00:14:29,279 - Ciao, Pete, come stai? - Ciao, Jess! 243 00:14:29,280 --> 00:14:30,811 - Che piacere! - Charlie. 244 00:14:30,812 --> 00:14:33,303 - Sì, sì, certo, vuoi restare per cena? - Però, mi sa, che non... 245 00:14:33,304 --> 00:14:36,183 - non ho abbastanza cibo... - però meglio scongelare due salsicce... 246 00:14:36,184 --> 00:14:38,347 No, no, grazie, davvero... 247 00:14:38,912 --> 00:14:40,533 - Controllerò. - Okay. 248 00:14:40,855 --> 00:14:42,063 E... 249 00:14:42,064 --> 00:14:43,855 come siete entrati in quella casa? 250 00:14:46,002 --> 00:14:47,269 Con la chiave. 251 00:14:48,986 --> 00:14:52,207 Sai che, a Salem, le forbici per mancini furono vietate nel XVI secolo? 252 00:14:52,392 --> 00:14:54,047 - Troppo da strega? - Così pare. 253 00:14:55,363 --> 00:14:56,653 Un paio di canestri? 254 00:14:56,654 --> 00:14:58,864 Tesoro, scusa, dobbiamo finire qui. 255 00:14:59,027 --> 00:15:00,219 Cosa fate? 256 00:15:00,220 --> 00:15:02,154 Un po' d'arte, un po' di fai-da-te... 257 00:15:02,879 --> 00:15:04,228 E' per l'omicidio? 258 00:15:04,229 --> 00:15:05,466 Forse... 259 00:15:06,710 --> 00:15:08,208 Questo è il tipo che è morto, no? 260 00:15:08,209 --> 00:15:10,639 Già, purtroppo sì, è Glen... 261 00:15:10,787 --> 00:15:13,506 e lei la donna sparita, Marie, è in casa sua che abbiamo fatto irruzione. 262 00:15:13,507 --> 00:15:15,191 Ma avete detto a Peter che avevate la chiave! 263 00:15:16,567 --> 00:15:19,187 Beh... avevamo la chiave per aprire la porta... 264 00:15:19,541 --> 00:15:21,751 Ma non il permesso di usarla. 265 00:15:22,727 --> 00:15:24,291 - Ci ha beccati. - E' brava. 266 00:15:24,899 --> 00:15:26,308 E di chi sospettate? 267 00:15:26,365 --> 00:15:27,895 Tu chi sospetti? 268 00:15:29,887 --> 00:15:31,992 Ah, Lorcan, la guida, interessante... 269 00:15:32,124 --> 00:15:33,670 - Perché? - E' troppo sorridente, 270 00:15:33,671 --> 00:15:35,110 si capisce che nasconde qualcosa. 271 00:15:36,039 --> 00:15:37,986 Anche se questo sembra un psicopatico. 272 00:15:37,987 --> 00:15:40,047 Ah, Larry Fastidious, il custode dello zoo. 273 00:15:40,390 --> 00:15:42,972 E' vero, sembra proprio uno psicopatico... 274 00:15:42,973 --> 00:15:45,617 ma è questo il tipo che hanno arrestato: Reg. 275 00:15:45,618 --> 00:15:48,551 E sai perché? Hanno trovato una maglia col sangue della vittima, 276 00:15:48,552 --> 00:15:50,535 - nascosta nel suo armadietto. - Ma non è stato lui, 277 00:15:50,536 --> 00:15:52,570 - guardate che occhi teneri! - No, no, no, no, Jess, 278 00:15:52,571 --> 00:15:54,534 Non puoi dirlo solo guardando qualcuno. 279 00:15:54,535 --> 00:15:57,964 Il fascino è la freccia più letale nella faretra di un assassino. 280 00:15:57,965 --> 00:15:59,444 - Buona questa. - Grazie. 281 00:15:59,445 --> 00:16:01,074 - Va nel romanzo. - Dovrebbe. 282 00:16:01,075 --> 00:16:03,064 Cosa volete dire? Devo evitare gli uomini affascinanti? 283 00:16:03,065 --> 00:16:04,664 - Sì. - Assolutamente. 284 00:16:04,665 --> 00:16:05,714 Sì, bene. 285 00:16:05,715 --> 00:16:09,176 Anche se le persone che sembrano assassini spesso non lo sono. 286 00:16:09,955 --> 00:16:11,844 Non dovresti neanche uscire con uno che sembra un assassino. 287 00:16:11,845 --> 00:16:13,724 - No, certo che no. - Solo per stare sul sicuro. 288 00:16:13,815 --> 00:16:15,308 Allora, è stato lui. 289 00:16:16,145 --> 00:16:19,002 Stephan, innamorato della desaparecida Marie. 290 00:16:19,325 --> 00:16:21,529 - Perché? - Perché ha un aspetto troppo normale. 291 00:16:21,605 --> 00:16:22,815 Jessica... 292 00:16:24,074 --> 00:16:26,446 cara, dolce, innocente Jessica. 293 00:16:26,615 --> 00:16:29,024 Non esiste la normalità. 294 00:16:29,025 --> 00:16:31,784 La normalità è solo la media tra tutte le persone strane del mondo 295 00:16:31,785 --> 00:16:33,997 e tutte le persone noiose del mondo. 296 00:16:34,045 --> 00:16:36,004 Le persone normali non esistono. 297 00:16:36,005 --> 00:16:37,572 Sì, non in questa casa. 298 00:16:38,705 --> 00:16:40,674 Okay, che ne dici se attacco il canestro 299 00:16:40,675 --> 00:16:43,975 e facciamo qualche tiro, Jess? 300 00:16:44,665 --> 00:16:46,234 - Ci vediamo lì, tesoro. - Certo. 301 00:16:46,235 --> 00:16:49,214 E non facciamo troppo tardi, Jess. Domani è un giorno davvero importante. 302 00:17:10,235 --> 00:17:11,924 Buon compleanno a me. 303 00:17:11,925 --> 00:17:14,198 Ricordi che Larry aveva perso le pillole per l'emicrania? 304 00:17:14,335 --> 00:17:16,244 - E se fosse stato Glen a prenderne una? - Ciao. 305 00:17:16,245 --> 00:17:18,384 E se Glen fosse stato colpito alla testa, 306 00:17:18,385 --> 00:17:20,023 sia svenuto, e poi sia morto? 307 00:17:20,024 --> 00:17:21,933 E forse sapeva chi l'aveva colpito, ma gli faceva male la testa. 308 00:17:21,934 --> 00:17:23,954 - e ha preso una pillola. - E' il mio compleanno. 309 00:17:23,955 --> 00:17:25,644 Non ha cercato aiuto, ma degli antidolorifici. 310 00:17:25,645 --> 00:17:27,855 Non è il comportamento di un uomo che pensa di morire. 311 00:17:27,856 --> 00:17:29,414 - Oggi. - Forse... 312 00:17:29,415 --> 00:17:30,864 Marie era coinvolta in qualche modo. 313 00:17:30,865 --> 00:17:35,224 Forse hanno litigato, lei lo ha colpito e poi è scappata. 314 00:17:35,225 --> 00:17:37,344 Dimentichi, però, che tutti gli altri hanno garantito per Marie. 315 00:17:37,345 --> 00:17:38,622 - Forse... - Sì. 316 00:17:38,623 --> 00:17:40,071 - ma... - Esattamente. 317 00:17:40,615 --> 00:17:42,072 Sorpresa! 318 00:17:42,125 --> 00:17:44,014 Ciao. Che cos'è? 319 00:17:44,015 --> 00:17:46,126 E' un regalo. E' il tuo compleanno. 320 00:17:46,196 --> 00:17:48,214 - Buon compleanno. - Grazie. Davvero? 321 00:17:48,215 --> 00:17:49,884 L'avevo completamente dimenticato. 322 00:17:49,885 --> 00:17:51,654 Buon compleanno, zio Charlino. 323 00:17:51,655 --> 00:17:53,565 Sì, non prenderà mai piede. 324 00:17:53,905 --> 00:17:55,702 Cos'abbiamo qui? 325 00:17:57,105 --> 00:17:58,124 Accidenti. 326 00:17:58,125 --> 00:18:00,074 - E da parte sua. - Da parte nostra. 327 00:18:00,075 --> 00:18:04,016 Tre biglietti per il Safari notturno Maabade. 328 00:18:04,856 --> 00:18:06,291 Grazie. 329 00:18:06,306 --> 00:18:08,897 - Jess, posso... - E un biglietto. 330 00:18:12,525 --> 00:18:13,744 Tre biglietti? 331 00:18:13,745 --> 00:18:15,344 Sì, uno per ognuno. 332 00:18:15,345 --> 00:18:16,532 Giusto. 333 00:18:16,695 --> 00:18:18,797 Non avevi scritto dicendo, "Prendi i biglietti per noi"? 334 00:18:19,125 --> 00:18:20,954 - Perché? Ho sbagliato? - No. 335 00:18:20,955 --> 00:18:23,634 No, va bene. Grazie. 336 00:18:24,065 --> 00:18:27,034 E cosa facciamo? Colazione di compleanno. 337 00:18:28,306 --> 00:18:29,650 Brunch di compleanno? 338 00:18:39,056 --> 00:18:40,314 Accidenti. 339 00:18:41,255 --> 00:18:42,422 E' bellissimo. 340 00:18:42,423 --> 00:18:44,894 E' una lei. Ed è incinta. 341 00:18:46,105 --> 00:18:47,964 Se ne prende cura da solo? 342 00:18:47,965 --> 00:18:49,809 Di solito c'è un altro custode. 343 00:18:51,194 --> 00:18:53,274 - E' Marie? - Sì. 344 00:18:53,275 --> 00:18:55,966 Era lei che usciva con l'uomo che è morto. 345 00:18:57,455 --> 00:18:59,930 Sono una degli addetti alle pulizie di ieri. 346 00:19:02,235 --> 00:19:03,329 Giusto. 347 00:19:04,555 --> 00:19:06,896 Non usciva con Glen. 348 00:19:07,024 --> 00:19:08,212 Avevano rotto. 349 00:19:08,275 --> 00:19:10,587 - Perché? - E che ne so io! 350 00:19:11,335 --> 00:19:14,734 L'ossessionava perché doveva smettere di fumare, ma non credo sia la ragione. 351 00:19:15,135 --> 00:19:17,994 Dev'essere un sollievo, però, che non è qui. 352 00:19:17,995 --> 00:19:18,954 Perché? 353 00:19:18,955 --> 00:19:22,742 Il suo ex è stato ucciso, si immagina Marie a doverlo affrontare? 354 00:19:23,215 --> 00:19:25,204 E dov'è Marie? 355 00:19:25,415 --> 00:19:26,834 Da sua nonna. 356 00:19:26,835 --> 00:19:28,274 E lì che ha detto che andava. 357 00:19:28,275 --> 00:19:30,911 - Quindi, le ha parlato? - Mi ha telefonato. 358 00:19:33,075 --> 00:19:34,292 Sta bene? 359 00:19:34,475 --> 00:19:35,405 Sì. 360 00:19:37,475 --> 00:19:39,444 Ma... hanno preso il colpevole, no? 361 00:19:39,445 --> 00:19:42,874 Reg? Ho sentito che hanno trovato sulla sua camicia il sangue di Glen. 362 00:19:42,875 --> 00:19:46,366 Dev'essere terribile per lei sapere che lavorava con un uomo così. 363 00:19:46,805 --> 00:19:47,909 Non lo so. 364 00:19:51,145 --> 00:19:52,207 Senta... 365 00:19:52,595 --> 00:19:54,154 non so dov'è Marie. 366 00:19:54,155 --> 00:19:55,789 Ho detto di sì, ma non lo so. 367 00:19:55,805 --> 00:19:57,129 Penso sia fuggita. 368 00:19:57,836 --> 00:19:59,563 C'è qualcos'altro, vero? 369 00:20:01,055 --> 00:20:03,256 So come il sangue di Glen sia finito sulla camicia di Reg. 370 00:20:03,257 --> 00:20:04,944 Ho visto tutto. 371 00:20:05,115 --> 00:20:08,344 Glen stava litigando con Reg per una borsa di studio in Africa. 372 00:20:08,345 --> 00:20:10,954 Reg gli ha dato un pugno e il naso ha iniziato a sanguinare. 373 00:20:10,955 --> 00:20:12,472 E' successo due giorni fa. 374 00:20:13,315 --> 00:20:14,950 E ora Marie è scomparsa. 375 00:20:20,175 --> 00:20:21,182 Bella. 376 00:20:23,345 --> 00:20:24,894 Come è andata la chiacchierata col tizio degli ippopotami? 377 00:20:24,895 --> 00:20:28,586 Ho fatto la parte del poliziotto buono, ma non c'eri tu nella parte del cattivo. 378 00:20:28,587 --> 00:20:30,295 Io sono il tuo Simon e tu la mia Garfunkel. 379 00:20:30,296 --> 00:20:31,379 Sì. 380 00:20:32,217 --> 00:20:34,134 Non so dirti se stava dicendo la verità 381 00:20:34,135 --> 00:20:36,184 o se fosse un bravissimo bugiardo. 382 00:20:36,745 --> 00:20:38,567 E entrambe le opzioni mi spaventano. 383 00:20:38,665 --> 00:20:41,526 Questo allevia le tue paure, mia cara? 384 00:20:41,824 --> 00:20:43,908 Okay, se tu ti travesti, allora anch'io. 385 00:20:47,385 --> 00:20:49,536 - Peter. - Sono all'aeroporto. 386 00:20:49,886 --> 00:20:52,316 Non so sicuro di come abbia fatto, ma ci sei riuscita di nuovo. 387 00:20:52,527 --> 00:20:54,174 La tua chiacchierata con Stephan? 388 00:20:54,175 --> 00:20:56,259 Ha confessato di aver inventato un alibi per Marie. 389 00:20:56,385 --> 00:20:57,504 Davvero? 390 00:20:57,505 --> 00:21:00,274 Non indossare un'uniforme ha i suoi vantaggi. 391 00:21:00,275 --> 00:21:02,744 Non importa come tu sia vestita, le persone con te abbassano la guardia. 392 00:21:02,745 --> 00:21:04,544 Avrai tutto il merito, quando sarà tutto finito. 393 00:21:04,545 --> 00:21:05,988 Vinciamo entrambi. 394 00:21:06,395 --> 00:21:08,024 Lasciami solo una lunga catena di prove. 395 00:21:08,025 --> 00:21:10,151 Certo. Lo facciamo sempre. 396 00:21:10,175 --> 00:21:11,834 Ma cosa ci fai in aeroporto? 397 00:21:11,835 --> 00:21:13,374 Nuova vita, nuovo continente. 398 00:21:13,375 --> 00:21:16,075 Abbiamo trovato la macchina di Marie. E' stata abbandonata. 399 00:21:16,635 --> 00:21:17,754 Davvero? 400 00:21:17,785 --> 00:21:19,314 Significa che rilascerete Reg? 401 00:21:19,315 --> 00:21:22,691 Sì, indagine ancora in corso. 402 00:21:23,065 --> 00:21:24,956 Okay, grazie. Ciao. 403 00:21:27,755 --> 00:21:28,977 Troppo? 404 00:21:41,595 --> 00:21:44,994 Il costume di suo marito è davvero interessante. 405 00:21:44,995 --> 00:21:45,934 Lo so. 406 00:21:45,935 --> 00:21:49,344 Ho provato a farglielo togliere, ma è il suo compleanno. 407 00:21:49,436 --> 00:21:54,055 La divisa da coloniale inglese in Africa può essere affascinante, 408 00:21:54,084 --> 00:21:57,565 - ma per un africano... - Certo. Mi scusi. 409 00:22:03,135 --> 00:22:04,974 Festeggiato, te lo sto dicendo perché ti amo. 410 00:22:04,975 --> 00:22:05,998 Dovrai rinunciare al cappello. 411 00:22:05,999 --> 00:22:08,673 No, no, no. Se avessi più tempo, potrei farlo. 412 00:22:09,016 --> 00:22:11,111 - Anche se è solo un sospetto. - Che sospetto? 413 00:22:12,274 --> 00:22:14,959 Analisi stocastica del movimento in gruppo degli animali. 414 00:22:15,035 --> 00:22:17,733 In uno spazio limitato come questo recinto, 415 00:22:18,055 --> 00:22:20,244 gli animali seguono certe traiettorie 416 00:22:20,268 --> 00:22:24,474 e schemi, come se, diciamo, un animale dovesse andare da qui a qui. 417 00:22:24,475 --> 00:22:26,934 Ora, queste traiettorie dipendono da un numero di variabili, come... 418 00:22:26,935 --> 00:22:29,911 - Falla breve, tesoro. - Sì, sì, scusa, tesoro. 419 00:22:30,005 --> 00:22:31,225 Vedi quel sentiero laggiù 420 00:22:31,226 --> 00:22:33,776 dove gli animali andrebbero normalmente dalla pozza d'acqua 421 00:22:34,253 --> 00:22:36,873 fino al campo? Ma lo stanno evitando. 422 00:22:36,930 --> 00:22:38,197 Perché? 423 00:22:41,850 --> 00:22:44,737 - Già! - Fantastico, ragazzi! Fantastico! 424 00:22:44,738 --> 00:22:47,895 - Più vicini. - Bene, continuiamo! 425 00:22:47,896 --> 00:22:49,207 Coprici... 426 00:22:50,463 --> 00:22:51,927 Okay? Noi... 427 00:22:53,487 --> 00:22:54,754 Okay. 428 00:23:00,872 --> 00:23:02,266 Non hai voglia di ballare? 429 00:23:03,486 --> 00:23:05,031 Non devi darti pena per me. 430 00:23:06,277 --> 00:23:07,746 Dove sono andati i tuoi amici? 431 00:23:08,934 --> 00:23:11,477 Loro... volevano un po’ di romanticismo, 432 00:23:11,791 --> 00:23:13,043 quindi... 433 00:23:17,525 --> 00:23:20,423 Charlie? Non sono sicura sia una buona idea. 434 00:23:20,424 --> 00:23:23,271 - Ci sono zanne e corna qui intorno. - Beh, sono attaccati agli animali, 435 00:23:23,272 --> 00:23:25,936 quindi non preoccuparti. Sentiremmo il rimbombare degli zoccoli, prima. 436 00:23:27,834 --> 00:23:29,318 - Charlie? - Nic, guarda! 437 00:23:31,216 --> 00:23:32,610 Impronte di stivale. 438 00:23:33,269 --> 00:23:35,018 Tracce di colluttazione. 439 00:23:40,387 --> 00:23:42,208 - Oh, no! - Nic aspetta! 440 00:23:42,209 --> 00:23:43,494 No! 441 00:23:55,986 --> 00:23:57,365 Qualcuno è sepolto qui. 442 00:24:04,315 --> 00:24:07,405 Okay, tutti nella Casa Safari, per favore. Avanti. 443 00:24:07,674 --> 00:24:08,932 Da questa parte, prego. 444 00:24:09,175 --> 00:24:11,123 Abbiamo bisogno di altro nastro laggiù. 445 00:24:12,424 --> 00:24:14,000 - Peter? - E' stata strangolata. 446 00:24:14,903 --> 00:24:16,170 Povera Marie. 447 00:24:16,354 --> 00:24:18,126 Dovremo riconsiderare l'intero caso. 448 00:24:18,604 --> 00:24:21,026 - Si tratta di un doppio omicidio, ora. - Sai, seppellire Marie qui è un gesto disperato. 449 00:24:21,027 --> 00:24:22,852 E' stato istintivo. 450 00:24:24,105 --> 00:24:26,795 Okay, supponendo si sia trattato di un omicidio passionale 451 00:24:26,796 --> 00:24:28,595 questo ci porta a Stephan, giusto? 452 00:24:28,596 --> 00:24:31,324 Perché seppellire un corpo e non l'altro? E poi, cosa ha fatto? 453 00:24:31,325 --> 00:24:32,810 E' andato a casa di Marie, 454 00:24:33,115 --> 00:24:35,763 preparato i suoi bagagli, scaricato la sua macchina 455 00:24:36,424 --> 00:24:38,030 allora perché tornare il giorno dopo? 456 00:24:38,722 --> 00:24:41,069 O forse Stephan stava nascondendo le proprie tracce. 457 00:24:42,391 --> 00:24:44,036 Dovremo farcelo dire. 458 00:24:45,752 --> 00:24:47,010 Cosa succede? 459 00:24:48,086 --> 00:24:49,404 Si tratta di Marie. 460 00:24:50,762 --> 00:24:52,322 No, non Marie. 461 00:24:54,612 --> 00:24:56,232 Voglio andare a casa adesso. 462 00:24:57,641 --> 00:24:58,884 Sì. 463 00:25:02,290 --> 00:25:03,528 Okay, okay, okay. 464 00:25:03,529 --> 00:25:05,095 Va bene, okay, possibilità, okay? 465 00:25:05,096 --> 00:25:06,582 Va bene, io sono il killer, okay? 466 00:25:06,583 --> 00:25:08,474 Colpisco Glen con la pala. 467 00:25:09,407 --> 00:25:10,695 Entra Marie. 468 00:25:11,492 --> 00:25:14,426 - Entra, Marie. Bene, bene. Sono smascherato! - Okay. 469 00:25:14,427 --> 00:25:16,287 Disperato, strangolo Marie. 470 00:25:17,796 --> 00:25:20,021 - Ti sto strangolando. Sì! - Si, mi stai strangolando. 471 00:25:20,022 --> 00:25:21,748 Cade a terra, senza vita. 472 00:25:22,330 --> 00:25:23,633 Non lo faccio. 473 00:25:23,993 --> 00:25:26,475 Bene, allora, afferro la pala e seppellisco Marie. 474 00:25:27,971 --> 00:25:29,751 - Mi state seguendo? - Giusto. 475 00:25:29,916 --> 00:25:31,756 - Okay, ipotesi alternativa. - Sì, sì, sì. 476 00:25:31,933 --> 00:25:33,961 E se fosse stata Marie la prima ad essere uccisa? 477 00:25:34,085 --> 00:25:35,891 - Così il killer strangola Marie... - Certo, giusto. 478 00:25:35,892 --> 00:25:37,695 e viene sorpreso da Glen. 479 00:25:37,696 --> 00:25:39,916 Il killer colpisce Glen sulla nuca con una pala. 480 00:25:40,703 --> 00:25:42,449 - Io sono Marie! - Scusa. Sì, hai ragione. 481 00:25:42,450 --> 00:25:45,119 Avrebbe senso seppellire Marie per prima poiché è più leggera di Glen, 482 00:25:45,197 --> 00:25:47,667 più facile da trasportare nel recinto, più veloce da seppellire. 483 00:25:48,401 --> 00:25:50,955 Solo non riesco a capire perché il killer abbia voluto seppellire solo Marie. 484 00:25:50,956 --> 00:25:53,197 Per incolparla? Per far sembrare che abbia ucciso lei Glen? 485 00:25:54,080 --> 00:25:56,920 - Avete finito con me? - No, no, no, no, no... 486 00:25:56,921 --> 00:25:59,386 Giusto, giusto, giusto. Sono Stephan, okay? 487 00:25:59,387 --> 00:26:02,432 Odio Glen! Lo odio per il suo talento e per la sua borsa di studio in Africa 488 00:26:02,433 --> 00:26:04,746 e per il fatto che Marie ami lui e non me. 489 00:26:05,183 --> 00:26:07,708 - Ma Marie? - Marie, giusto. Beh, hanno lavorato a lungo insieme. 490 00:26:07,709 --> 00:26:10,193 Magari era attratto da lei, 491 00:26:10,194 --> 00:26:12,456 magari le ha posato la mano sul ginocchio e lei lo ha respinto. 492 00:26:14,021 --> 00:26:15,155 Non mi convince ancora. 493 00:26:15,156 --> 00:26:17,276 No, no, no, no. Stiamo tralasciando qualcosa, vero? 494 00:26:17,537 --> 00:26:20,010 Stiamo tralasciando qualcosa. Dobbiamo trovare quel qualcosa. 495 00:26:24,839 --> 00:26:27,094 - Reg, ciao. - Ciao, Nicola. 496 00:26:27,242 --> 00:26:28,469 "Elmetto." 497 00:26:28,708 --> 00:26:31,958 - Ciao, Reg. - Dobbiamo ricontrollare ciò che abbiamo pulito. 498 00:26:31,959 --> 00:26:34,023 - Già, già, già. - Una scansione della scena del crimine. 499 00:26:34,024 --> 00:26:35,258 Sonda. 500 00:26:35,436 --> 00:26:37,395 Per i batteri residui. 501 00:26:37,396 --> 00:26:40,084 - Una sonda che scansiona? - Toccata e fuga. Meno di un secondo. 502 00:26:49,445 --> 00:26:51,386 E' uno scanner o una sonda? 503 00:26:51,476 --> 00:26:53,044 Funge da entrambi. 504 00:26:53,678 --> 00:26:55,722 Ma... Nakatindi ha rivestito un ruolo importante 505 00:26:55,723 --> 00:26:57,676 nel movimento di liberazione dello Zambia, vero? 506 00:26:57,751 --> 00:26:59,750 - Si. - Già. Già. 507 00:27:00,282 --> 00:27:02,942 Ehi, Reg, permettimi di chiederti una cosa, c'era un bidone delle spazzatura 508 00:27:02,943 --> 00:27:04,556 o una carriola, qui? 509 00:27:04,650 --> 00:27:05,952 - No. - No? 510 00:27:06,109 --> 00:27:07,312 Davvero? 511 00:27:07,745 --> 00:27:09,215 Ero sicuro ci fosse. 512 00:27:10,103 --> 00:27:11,512 Ecco il bidone. 513 00:27:11,596 --> 00:27:13,972 Già, è li. Già, ecco il bidone. Già. 514 00:27:14,800 --> 00:27:16,536 Allora, cos'è la storia dei bidoni, prima? 515 00:27:16,764 --> 00:27:19,342 Non c'era nulla li dentro che potesse essere usato per trasportare il corpo fuori dal campo. 516 00:27:19,343 --> 00:27:20,601 Cosa ne pensi? 517 00:27:20,812 --> 00:27:22,185 Non lo so. Non lo so ancora. 518 00:27:22,186 --> 00:27:24,195 Cosa faccio se i turisti fanno domande? 519 00:27:24,492 --> 00:27:26,563 Di' loro che non sai nulla e prosegui con il tour. 520 00:27:27,058 --> 00:27:31,336 Ne ho abbastanza dei giornali che vogliono commenti pubblici sulle morti. 521 00:27:31,665 --> 00:27:32,908 Salve. 522 00:27:32,950 --> 00:27:34,196 Cosa c'è ora? 523 00:27:34,765 --> 00:27:35,976 Grazie, Lorcan, 524 00:27:39,593 --> 00:27:42,300 Mi spiace molto anteporre ciò ad ogni altra cosa 525 00:27:42,301 --> 00:27:43,855 ma la scorsa notte 526 00:27:44,487 --> 00:27:47,301 penso di aver perduto il mio orologio... nel recinto. 527 00:27:47,826 --> 00:27:49,648 - Si tratta di un regalo di anniversario. - Un regalo di anniversario. 528 00:27:49,649 --> 00:27:52,721 Significa molto per me e mi chiedevo se fosse possibile 529 00:27:52,722 --> 00:27:54,809 farci una capatina e darci una rapida occhiata. 530 00:27:54,810 --> 00:27:56,938 Mi sento... mi sento persa senza. 531 00:27:57,570 --> 00:27:58,867 Charlie? 532 00:27:59,967 --> 00:28:01,195 Chi le ha scattate? 533 00:28:01,794 --> 00:28:03,056 Io. Perché? 534 00:28:03,292 --> 00:28:04,520 Sono belle. 535 00:28:04,728 --> 00:28:06,783 Anche se queste recinzioni, sono... 536 00:28:07,203 --> 00:28:09,640 sono state sostituite dopo aver scattato le foto, vero? 537 00:28:09,908 --> 00:28:13,096 Sì. Un altro problema risolto a caro prezzo. 538 00:28:13,445 --> 00:28:15,878 - Problema? - Per gli animali scappati. 539 00:28:16,464 --> 00:28:18,538 Due anni di pubblicità di cui non avevamo bisogno. 540 00:28:18,716 --> 00:28:21,456 Un cucciolo di antilope... credo l'abbia preso un cane. 541 00:28:21,591 --> 00:28:24,136 Un servalo... un suricato. Valgono una fortuna. 542 00:28:25,256 --> 00:28:27,600 Ma non è questo a preoccuparmi, quello che capita loro 543 00:28:27,914 --> 00:28:29,867 fuori di qui senza qualcuno che conosca... 544 00:28:30,345 --> 00:28:31,603 Tutto bene, Lorcan? 545 00:28:32,310 --> 00:28:33,562 Sì, io... 546 00:28:35,488 --> 00:28:36,888 Allora... chi li ha presi? 547 00:28:36,916 --> 00:28:39,339 Chi lo sa? Ladri, ubriaconi, 548 00:28:39,381 --> 00:28:42,676 ragazzi per sfida. Una volta abbiamo perso un licaone. 549 00:28:42,689 --> 00:28:44,071 L'ho trovato in una fattoria. 550 00:28:44,208 --> 00:28:45,856 E ho dovuto ripagare i polli. 551 00:28:50,042 --> 00:28:52,055 Sì. manderò qualcuno a cercare il suo orologio. 552 00:28:53,064 --> 00:28:54,362 Grazie. 553 00:29:05,083 --> 00:29:07,324 Doveva essere forte per portarla li fuori. 554 00:29:09,376 --> 00:29:12,536 Magari hanno progettato di disseppellirla in seguito e portarla altrove. 555 00:29:15,776 --> 00:29:17,059 Aspetta un momento. 556 00:29:17,318 --> 00:29:18,531 Sì? 557 00:29:19,644 --> 00:29:22,132 No. No, no, no. No. 558 00:29:22,133 --> 00:29:24,699 No, è un'idea ridicola. No, una stupidaggine, scusa. 559 00:29:25,057 --> 00:29:26,426 Come non detto. 560 00:29:28,732 --> 00:29:31,306 Ma perché seppellire soltanto lei? 561 00:29:32,091 --> 00:29:33,236 Per decenza. 562 00:29:33,723 --> 00:29:35,765 Forse l'assassino teneva a Marie. 563 00:29:35,766 --> 00:29:37,761 Ecco perché ha nascosto il crimine. 564 00:29:37,762 --> 00:29:38,806 Può essere. 565 00:29:38,807 --> 00:29:40,609 Qualcuno che teneva a Marie. 566 00:29:42,787 --> 00:29:44,694 Questo ci riporta a Stephan. 567 00:29:49,859 --> 00:29:51,309 Charlie... 568 00:29:52,345 --> 00:29:54,499 continuo a vedere la sua mano. 569 00:29:56,147 --> 00:29:59,487 Arriveremo in fondo a questa storia, non ho alcun dubbio. 570 00:29:59,634 --> 00:30:00,690 Davvero? 571 00:30:02,010 --> 00:30:03,918 Lavoriamoci su mentre dormiamo. 572 00:30:12,944 --> 00:30:14,805 Andrà tutto bene. 573 00:31:05,166 --> 00:31:06,705 E' solo la batteria. 574 00:31:06,706 --> 00:31:09,491 - Fallo smettere. - Sì, okay. 575 00:31:09,627 --> 00:31:11,382 Lo faccio smettere. 576 00:31:27,583 --> 00:31:28,962 Nic! Nic! 577 00:31:29,263 --> 00:31:31,048 Nic, Nic! Nic, Nic, Nic, Nic. 578 00:31:31,049 --> 00:31:33,866 Nic, Nic, c'è un incendio. Forza, alzati. 579 00:31:33,867 --> 00:31:35,363 - Jess! - Alzati, alzati! 580 00:31:36,313 --> 00:31:37,410 Jess! 581 00:31:37,993 --> 00:31:39,248 Okay, piano di evacuazione. 582 00:31:39,249 --> 00:31:40,319 Usciamo dalla lavanderia. 583 00:31:40,320 --> 00:31:43,109 No, no, no, no, Charlie. Prima dobbiamo mettere in salvo delle cose. 584 00:31:43,110 --> 00:31:44,659 - Cosa? - Il mio portatile. 585 00:31:44,660 --> 00:31:46,115 - No, no, no. - C'è il mio romanzo. 586 00:31:46,116 --> 00:31:48,158 - Okay, dov'è? - Nello studio, lo studio. 587 00:31:48,159 --> 00:31:50,468 Studio, va bene. Okay, sbrigati, sbrigati! 588 00:31:50,801 --> 00:31:52,854 Beh, è per l'hard disk e l'archivio dati. 589 00:31:52,855 --> 00:31:55,027 Sì, lo so. E archiviare i dati online? 590 00:31:55,028 --> 00:31:57,177 - Ricordi che ne abbiamo parlato? - Sì, no, non mi fido. 591 00:31:57,178 --> 00:31:58,706 Chiama i vigili del fuoco! 592 00:31:58,707 --> 00:32:00,588 - Sì, sì, certo. - Jess! 593 00:32:00,792 --> 00:32:01,860 Jess! 594 00:32:02,723 --> 00:32:04,607 - Jess! - Jess! 595 00:32:25,079 --> 00:32:27,257 Ho sentito la chiamata. State bene? 596 00:32:27,439 --> 00:32:28,988 Stiamo bene, grazie. 597 00:32:29,975 --> 00:32:30,989 Angelo. 598 00:32:30,990 --> 00:32:32,025 Ehi, cos'è successo? 599 00:32:32,026 --> 00:32:35,171 E' solo la porta, l'ingresso e qualche macchia di fumo sul soffitto. 600 00:32:35,172 --> 00:32:37,057 Sì, lo so, solo che... 601 00:32:37,058 --> 00:32:39,068 sai com'è, è casa nostra. 602 00:32:39,489 --> 00:32:42,237 - Cos'è successo? - L'incendio è doloso. 603 00:32:44,008 --> 00:32:46,150 Quindi qualcuno sta provando a farci del male? 604 00:32:47,241 --> 00:32:49,294 Sì, qualcuno sta provando a... no. 605 00:32:49,295 --> 00:32:52,056 Allora, se hai qualcosa contro di me, bene, ma non prendertela con mia nipote. 606 00:32:52,057 --> 00:32:53,609 No, sto bene. 607 00:32:53,610 --> 00:32:55,764 Quindi dev'essere stato qualcuno dello zoo. 608 00:32:56,195 --> 00:32:57,868 Potrebbe averci seguito fino a casa. 609 00:32:58,288 --> 00:33:00,565 Reg, Lorcan... 610 00:33:00,566 --> 00:33:02,708 Larry, tutti e tre ci hanno visto lì, oggi. 611 00:33:02,929 --> 00:33:05,535 Uno di loro deve aver intuito che stavamo per ricomporre il puzzle. 612 00:33:05,536 --> 00:33:08,547 Beh, almeno sappiamo che non è stato Stephan perché è in custodia, giusto? 613 00:33:08,765 --> 00:33:09,908 Lo era. 614 00:33:09,954 --> 00:33:11,937 Non c'era niente che lo riconducesse ai due omicidi... 615 00:33:11,938 --> 00:33:14,086 tranne l'aver creato un alibi a Marie. 616 00:33:14,087 --> 00:33:16,281 Beh, lui ha un motivo per farci del male. 617 00:33:16,282 --> 00:33:18,888 In realtà non sappiamo niente sugli omicidi. 618 00:33:18,942 --> 00:33:20,737 Ascoltate, non rimanete qui stanotte. 619 00:33:20,738 --> 00:33:23,408 Andate in hotel, o ancora meglio, venite a casa mia. 620 00:33:23,521 --> 00:33:24,865 Anche tu, Charlie. 621 00:33:26,059 --> 00:33:28,553 Magnifico, posso andare anch'io, che pensiero gentile. 622 00:33:29,275 --> 00:33:31,047 Sentite, è quasi l'alba. 623 00:33:31,048 --> 00:33:32,780 Voglio solo dormire nel mio letto. 624 00:33:33,021 --> 00:33:34,408 - Buonanotte. - 'Notte. 625 00:33:34,410 --> 00:33:35,577 'Notte, tesoro. 626 00:33:47,081 --> 00:33:49,391 Quindi ti ho sollevato e ti ho portato alla fossa. 627 00:33:49,392 --> 00:33:51,582 Possiamo ridurre la fase di trasporto? 628 00:33:51,583 --> 00:33:53,878 In teoria sei morta, non parlare. 629 00:33:55,268 --> 00:33:56,488 Tutto bene? 630 00:33:56,489 --> 00:33:58,914 - Ciao, tesoro. Jess fa la parte di Marie. - Ciao. 631 00:33:58,915 --> 00:34:00,159 Okay, e tu che parte fai? 632 00:34:00,160 --> 00:34:02,748 - Non lo so ancora. - Posso scendere ora? 633 00:34:04,172 --> 00:34:05,507 Chi sono io? 634 00:34:05,863 --> 00:34:07,289 Chi sono io? 635 00:34:07,542 --> 00:34:08,921 Chi sono io? 636 00:34:10,667 --> 00:34:11,799 Ma certo. 637 00:34:11,902 --> 00:34:13,188 Ma certo! 638 00:34:14,364 --> 00:34:18,114 Tesoro? Chiama il tipo che non mi piace, chiedigli cosa aveva in tasca Glen. 639 00:34:18,115 --> 00:34:20,647 - Perché? Okay. - Non portare male. 640 00:34:23,441 --> 00:34:25,072 - Peter. - Nicola. 641 00:34:25,073 --> 00:34:26,657 Qualcos'altro va a fuoco? 642 00:34:26,658 --> 00:34:29,971 No, no, ma Charlie vuole sapere cos'aveva in tasca Glen quando l'hanno trovato. 643 00:34:29,972 --> 00:34:33,333 Perché? No, no, non dirmelo. Ti richiamo tra cinque minuti. 644 00:34:33,456 --> 00:34:36,233 - Richiama tra cinque minuti. - Vieni, vieni, vieni, vieni, vieni. 645 00:34:36,479 --> 00:34:38,780 Okay, l'ordine in cui sono stati ritrovati i corpi. 646 00:34:38,781 --> 00:34:40,799 - Prima Glen, poi Marie. - Sì. 647 00:34:40,800 --> 00:34:43,617 Ora, noi ci stiamo chiedendo chi dei quattro ha ucciso Glen e Marie. 648 00:34:43,618 --> 00:34:46,599 - Sì. - Lo stesso che voleva uccidere noi. 649 00:34:46,600 --> 00:34:48,828 - Sì. - Stavamo seguendo la pista sbagliata. 650 00:34:48,852 --> 00:34:50,548 Sta tutto nelle sigarette. 651 00:34:50,778 --> 00:34:52,720 Quelle che ha trovato Lorcan allo zoo. 652 00:34:52,750 --> 00:34:54,722 Erano sulla strada tra la zona dei ghepardi 653 00:34:54,723 --> 00:34:56,228 e il posto dov'era seppellito il cadavere. 654 00:34:56,230 --> 00:34:58,936 Ricordi quel grande posacenere che abbiamo visto a casa di Marie? 655 00:34:59,232 --> 00:35:01,039 Le sigarette sono cadute dalla tasca di Marie 656 00:35:01,040 --> 00:35:02,928 mentre trasportavano il suo corpo. 657 00:35:03,012 --> 00:35:04,540 Ora, Jess, ancora una volta. 658 00:35:04,541 --> 00:35:07,130 - No, grazie. - Okay, okay, faccio da solo. 659 00:35:08,216 --> 00:35:09,823 Marie e Glen sono dai ghepardi, okay? 660 00:35:09,824 --> 00:35:13,823 Litigano. Glen aggredisce Marie, Marie si difende. 661 00:35:13,824 --> 00:35:15,420 Prende una pala, colpisce Glen, 662 00:35:15,421 --> 00:35:17,451 lo stordisce, ma non lo uccide. 663 00:35:17,452 --> 00:35:20,551 Lui le mette le mani alla gola, "Ti uccido, ti uccido". 664 00:35:20,552 --> 00:35:22,225 "Oddio, l'ho uccisa". 665 00:35:23,049 --> 00:35:26,190 Se la carica in spalla, la porta al campo per seppellirla, 666 00:35:26,290 --> 00:35:27,874 ma qui viene il bello. 667 00:35:27,875 --> 00:35:29,140 Glen è ferito, okay? 668 00:35:29,141 --> 00:35:31,030 Quindi barcolla mentre porta Marie. 669 00:35:31,031 --> 00:35:34,200 Le sigarette si spostano, cadono a terra. 670 00:35:34,201 --> 00:35:35,745 Sotterra Marie... 671 00:35:36,213 --> 00:35:38,228 e ritorna dai ghepardi? 672 00:35:38,267 --> 00:35:39,452 Gli fa male la testa. 673 00:35:39,453 --> 00:35:40,951 Ma è un'emorragia interna, 674 00:35:40,952 --> 00:35:42,141 non sa che sta per morire, 675 00:35:42,142 --> 00:35:44,595 ma sa che Larry ha le pillole per l'emicrania in ufficio, 676 00:35:44,596 --> 00:35:46,262 quindi va nell'ufficio di Larry... 677 00:35:46,263 --> 00:35:47,432 prende le pillole... 678 00:35:47,433 --> 00:35:49,387 ritorna dai ghepardi, 679 00:35:49,608 --> 00:35:52,217 pulisce la pala e ogni prova del fatto che abbia ucciso Marie, e... 680 00:35:52,218 --> 00:35:53,460 Per lui finisce lì. 681 00:35:53,893 --> 00:35:57,605 Prima inizia a sanguinare il naso, poi le orecchie, e a quel punto è troppo tardi. 682 00:35:57,606 --> 00:35:58,770 Muore. 683 00:35:58,871 --> 00:36:01,178 E quando il tuo amichetto richiama, lo confermerà. 684 00:36:01,230 --> 00:36:03,627 - In che modo? - Sta portando una fumatrice, okay? 685 00:36:03,628 --> 00:36:06,127 Lui barcolla, le sigarette cadono a terra. 686 00:36:06,128 --> 00:36:08,576 Ma non è il pacchetto di sigarette a fare rumore quando cade a terra. 687 00:36:08,577 --> 00:36:10,396 Cos'altro hai in tasca se fumi? 688 00:36:10,397 --> 00:36:13,237 L'accendino. L'accendino è pesante, quindi si sarebbe accorto 689 00:36:13,238 --> 00:36:15,953 che qualcosa era caduto dalla tasca di Marie, sarebbe... 690 00:36:15,954 --> 00:36:18,220 Peter? E' un accendino, vero? 691 00:36:18,221 --> 00:36:20,757 C'era un accendino nella tasca di Glen. 692 00:36:20,758 --> 00:36:21,802 Sì. 693 00:36:21,803 --> 00:36:24,741 - Come fai a saperlo? - Glen ha ucciso Marie, Marie ha ucciso Glen. 694 00:36:29,997 --> 00:36:32,186 Devo andare, ti richiamo. 695 00:36:34,287 --> 00:36:36,572 - Charlie, la cosa è grave. - No, no, anzi, penso sia buona. 696 00:36:36,573 --> 00:36:38,439 No, no, è grave. E' grave. 697 00:36:38,440 --> 00:36:41,487 Se Glen ha ucciso Marie, e Marie ha ucciso Glen... 698 00:36:41,722 --> 00:36:43,268 chi sta provando ad uccidere noi? 699 00:36:52,279 --> 00:36:53,887 Forse è meglio se compriamo una porta nuova. 700 00:36:53,888 --> 00:36:55,448 No, c'è ancora vita in questa vecchietta. 701 00:36:55,449 --> 00:36:58,524 Charlie, una volta grattate via tutte le parti bruciate sembrerà più... 702 00:36:58,525 --> 00:36:59,804 una feritoia. 703 00:37:00,742 --> 00:37:01,742 E' strano. 704 00:37:02,482 --> 00:37:04,482 Glen ha ucciso Marie e Marie ha ucciso Glen, 705 00:37:05,022 --> 00:37:06,342 ma Glen non è andato a casa di Marie, 706 00:37:06,382 --> 00:37:09,042 a liberarsi delle sue cose e a far sparire la macchina, era morto. 707 00:37:10,242 --> 00:37:11,322 Dico così per dire. 708 00:37:11,662 --> 00:37:13,202 E ora qualcuno crede che sappiate qualcosa. 709 00:37:13,222 --> 00:37:14,206 Sì, beh, non è così. 710 00:37:14,907 --> 00:37:18,502 E' così. Pensate di non sapere ma in realtà sapete. 711 00:37:22,302 --> 00:37:23,522 Sì, forse hanno ragione. 712 00:37:24,762 --> 00:37:26,762 - Andiamo. - Cosa? 713 00:37:27,002 --> 00:37:28,682 Glen non ha ucciso Marie in un impeto di passione. 714 00:37:28,722 --> 00:37:31,522 Non è stato un litigio finito male, perché se così fosse stato, si sarebbe risolto. 715 00:37:31,562 --> 00:37:34,642 Marie sapeva qualcosa di troppo, ed è stata uccisa. 716 00:37:35,082 --> 00:37:36,882 E' l'unica spiegazione che abbia senso. 717 00:37:38,302 --> 00:37:39,302 Vengo anch'io? 718 00:37:40,382 --> 00:37:41,882 No. Ma grazie. 719 00:37:53,482 --> 00:37:54,582 Non ho nulla da dirvi. 720 00:37:54,682 --> 00:37:58,022 Stephan, per favore. Non so dirti quanto sia dispiaciuta per Marie. 721 00:37:58,062 --> 00:37:59,622 So quanto tenevi a lei. 722 00:37:59,862 --> 00:38:02,282 Pensiamo che sapesse qualcosa che non doveva. 723 00:38:02,622 --> 00:38:05,142 E chiunque voleva farla tacere sta cercando di farci del male. 724 00:38:05,186 --> 00:38:06,284 Sì, la notte in cui è morta, 725 00:38:06,585 --> 00:38:08,559 cosa le avrebbe fatto lasciare un'ippopotama incinta 726 00:38:08,560 --> 00:38:09,846 e andare dai ghepardi? 727 00:38:10,086 --> 00:38:12,606 - Non so... - Ti ha detto nulla o... 728 00:38:13,046 --> 00:38:14,926 Ti ha fatto pensare a qualcosa o ti ha fatto capire dal comportamento... 729 00:38:15,026 --> 00:38:17,846 Eravamo intimi, okay? 730 00:38:18,686 --> 00:38:20,787 Se avesse saputo qualcosa, me l'avrebbe detto. 731 00:38:21,326 --> 00:38:24,586 Marie ha dato a Glen la colpa di tutto quando si sono lasciati. 732 00:38:25,866 --> 00:38:27,746 Detto questo, non so altro. 733 00:38:28,726 --> 00:38:30,646 Va bene, grazie. 734 00:38:32,666 --> 00:38:34,486 Beh, non ne abbiamo tratto granché. 735 00:38:35,486 --> 00:38:36,506 Scherzi? 736 00:38:37,746 --> 00:38:39,806 Come? Marie era arrabbiata. Lo sapevamo già. 737 00:38:40,106 --> 00:38:41,906 Charlie, abbiamo ottenuto un'informazione fondamentale. 738 00:38:42,406 --> 00:38:43,466 Quale? 739 00:38:45,506 --> 00:38:47,006 Beh, pensaci su. 740 00:38:50,046 --> 00:38:52,546 Sono abbastanza bravo, sai. Ho scoperto molte cose. 741 00:38:52,566 --> 00:38:54,946 E sei molto carino e hai dei capelli favolosi. 742 00:38:54,986 --> 00:38:56,386 Okay, beh, dimmi cos'abbiamo capito là. 743 00:38:56,426 --> 00:38:58,877 Bene, abbiamo capito che Marie non sapeva troppo, 744 00:38:58,878 --> 00:39:01,426 sospettava solo. Era qualcosa che riguardava Glen. 745 00:39:02,066 --> 00:39:03,966 La notte in cui è morta, è andata nell'area dei ghepardi 746 00:39:04,006 --> 00:39:06,066 per parlare a Glen del fatto che avesse dei sospetti. 747 00:39:06,206 --> 00:39:07,841 Ma non ha detto a nessuno dove andava 748 00:39:07,842 --> 00:39:11,367 e non ha cercato protezione perché non pensava di essere in pericolo. 749 00:39:11,406 --> 00:39:13,071 - Non sapeva che Glen l'avrebbe uccisa. - Esatto. 750 00:39:13,072 --> 00:39:14,666 Ma aveva dei sospetti. 751 00:39:14,906 --> 00:39:18,126 Chiunque abbia cercato di bruciarci casa pensa che sappiamo di cosa si tratta. 752 00:39:18,166 --> 00:39:20,646 - Sì, ho capito. - Quindi cerchiamo degli indizi. 753 00:39:20,686 --> 00:39:23,326 No, no, Nic, ho capito quali erano i sospetti di Marie. 754 00:39:24,926 --> 00:39:26,426 Marie badava agli ippopotami, vero? 755 00:39:26,566 --> 00:39:28,406 Nessuno di questi è un ippopotamo. 756 00:39:29,106 --> 00:39:31,006 C'è anche qualcos'altro riguardo queste foto. 757 00:39:31,146 --> 00:39:32,706 - Cosa? - Vieni. 758 00:39:37,206 --> 00:39:38,300 Larry... 759 00:39:38,601 --> 00:39:39,786 Lascio questo lavoro. 760 00:39:39,826 --> 00:39:41,266 Abbiamo trovato queste a casa di Marie. 761 00:39:41,366 --> 00:39:42,546 Vengono dal nostro sito web. 762 00:39:42,646 --> 00:39:43,666 Cos'hanno in comune? 763 00:39:44,766 --> 00:39:45,846 Le ho fatte io? 764 00:39:46,446 --> 00:39:48,086 Il motivo delle nuove recinzioni. 765 00:39:49,326 --> 00:39:51,546 L'hai detto tu stesso, tutti questi animali sono scomparsi. 766 00:39:52,246 --> 00:39:53,626 Li hanno fatti sparire. 767 00:39:56,126 --> 00:39:58,666 - Si tratta di contrabbando di animali. - Un momento. 768 00:39:58,706 --> 00:40:01,322 Marie ha visto un collegamento nel modo in cui gli animali stavano sparendo dallo zoo 769 00:40:01,323 --> 00:40:03,086 e sapeva che doveva trattarsi di un lavoro dall'interno. 770 00:40:03,126 --> 00:40:04,866 - Nicola, questa è speculazione... - Aveva fotografie 771 00:40:04,966 --> 00:40:06,606 di tutti gli animali scomparsi. 772 00:40:06,646 --> 00:40:08,786 Deve aver passato del tempo a ragionare su quello che poteva essere successo. 773 00:40:08,866 --> 00:40:10,506 E' arrivata a sospettare del suo fidanzato. 774 00:40:10,546 --> 00:40:11,186 - Di Glen? - Sì. 775 00:40:11,226 --> 00:40:13,886 - Credi che Glen fosse... - Forse ha trascorso troppo tempo 776 00:40:13,926 --> 00:40:15,427 a controllare l'ippopotamo gravido, chi lo sa? 777 00:40:15,446 --> 00:40:18,366 Ma aveva molti motivi per indagare sul trasporto degli animali, 778 00:40:18,386 --> 00:40:20,526 sulle gabbie e così via, usando come pretesto il suo viaggio in Africa. 779 00:40:20,566 --> 00:40:22,826 Questi animali valgono decine di migliaia di dollari. 780 00:40:22,866 --> 00:40:24,526 Sì, ma Marie ha fatto un errore madornale, giusto? 781 00:40:24,966 --> 00:40:28,406 Ha affrontato Glen, si è messa male, lui l'ha uccisa e sotterrata. 782 00:40:28,506 --> 00:40:30,086 Ma... tocca a te. 783 00:40:30,186 --> 00:40:31,246 Aveva un complice. 784 00:40:31,966 --> 00:40:33,024 Un assistente. 785 00:40:33,325 --> 00:40:35,626 Qualcuno di cui poteva fidarsi. Qualcuno coinvolto anche lui nel contrabbando. 786 00:40:35,726 --> 00:40:37,046 Quindi chiama questa persona, 787 00:40:37,086 --> 00:40:39,246 "Oddio, ho ucciso Marie. 788 00:40:39,346 --> 00:40:41,506 Dobbiamo far credere che abbia tagliato la corda." 789 00:40:41,606 --> 00:40:45,106 Ma è andata male perché Glen non sapeva che stava morendo. 790 00:40:45,826 --> 00:40:47,886 - Allora chi è il complice? - Questo è compito tuo. 791 00:40:48,486 --> 00:40:51,046 - Controlla i registri delle chiamate. - L'abbiamo già fatto. 792 00:40:51,086 --> 00:40:53,606 Ma non ci sono chiamate fatte dall'area dei ghepardi 793 00:40:53,706 --> 00:40:55,486 o dal cellulare di Glen. 794 00:40:56,686 --> 00:40:57,886 Mi spiace, Nic, davvero. 795 00:40:58,326 --> 00:40:59,501 La notte in cui Glen e Marie sono morti, 796 00:40:59,502 --> 00:41:01,246 - non ci sono state... - Il telefono nell'ufficio di Larry. 797 00:41:02,646 --> 00:41:03,819 Glen deve aver usato quel telefono 798 00:41:03,820 --> 00:41:06,086 mentre stava prendendo le pillole per l'emicrania di Larry. 799 00:41:06,226 --> 00:41:07,546 Il telefono era l'unica cosa fuori posto 800 00:41:07,586 --> 00:41:10,321 nell'ufficio di Larry la mattina dopo gli omicidi. Non era messo bene. 801 00:41:10,322 --> 00:41:11,235 - Il filo era attorcigliato. - Esatto, 802 00:41:11,236 --> 00:41:13,387 non il modo in cui una persona come Larry lascerebbe qualcosa. 803 00:41:13,406 --> 00:41:16,026 Quindi chiunque Glen abbia chiamato da quel telefono prima di morire... 804 00:41:17,386 --> 00:41:18,706 è la persona che devi cercare. 805 00:41:19,106 --> 00:41:20,386 Credo di sapere chi è. 806 00:41:20,946 --> 00:41:23,046 Fai le tue ricerche, ma credo di saperlo. 807 00:41:24,646 --> 00:41:25,646 Già. 808 00:41:27,048 --> 00:41:27,955 C'era solo una persona 809 00:41:27,956 --> 00:41:29,152 - che poteva essere stata. - Solo una persona sapeva 810 00:41:29,153 --> 00:41:30,308 dov'era stata seppellita Marie. 811 00:41:32,808 --> 00:41:34,408 Lorcan ci ha fatto fare un giro dello zoo, 812 00:41:34,448 --> 00:41:37,028 e durante il giro curiosava per capire cosa Glen avesse fatto del cadavere di Marie, 813 00:41:37,068 --> 00:41:38,928 accertandosi che Glen l'avesse nascosta bene. 814 00:41:38,968 --> 00:41:40,208 Esatto, ha trovato un pacchetto di sigarette. 815 00:41:40,248 --> 00:41:43,008 Ci ha detto che un turista le aveva perse, ma sapeva che erano di Marie. 816 00:41:43,048 --> 00:41:45,988 Ed è stato Lorcan che ci ha sentiti chiedere del mio orologio. 817 00:41:46,028 --> 00:41:48,428 Deve aver capito che stavamo cercando degli indizi e si è spaventato. 818 00:41:48,468 --> 00:41:51,668 Già, così ha provato a farci fuori cercando di appiccare un incendio a casa nostra. 819 00:41:51,768 --> 00:41:52,848 Mio Dio. 820 00:41:53,088 --> 00:41:56,508 Ben fatto, Elmetto. Potremo ancora fare di te un inglese. 821 00:41:57,208 --> 00:41:58,208 Grazie, Reg. 822 00:41:58,348 --> 00:42:00,148 Penso che ora riporterai Nakatindi a casa. 823 00:42:00,448 --> 00:42:01,648 Forza, abbiamo del lavoro da fare. 824 00:42:02,548 --> 00:42:03,620 Beh... 825 00:42:04,021 --> 00:42:05,228 grazie ancora, Nicola. 826 00:42:06,268 --> 00:42:07,928 - Charlie. - Vero che ti ricorderai di noi, Peter, 827 00:42:07,968 --> 00:42:11,048 quando ti promuoveranno a soldato d'assalto per aver risolto il caso? 828 00:42:12,448 --> 00:42:13,448 Okay. 829 00:42:15,248 --> 00:42:16,728 - Una chicca. - Ovvero? 830 00:42:16,768 --> 00:42:19,628 La scimmia columbus dell'Uganda non ha il pollice. 831 00:42:19,668 --> 00:42:21,268 - Non ha il pollice? - Nossignora. 832 00:42:23,448 --> 00:42:25,748 Questo è per farmi perdonare per aver rovinato la serata del safari. 833 00:42:25,848 --> 00:42:28,308 Davvero? Grazie. 834 00:42:33,188 --> 00:42:35,528 E' stata una sua idea. Io non avevo mai sentito parlare di "Daktari". 835 00:42:35,568 --> 00:42:37,148 E' quello giusto? Con la tigre davanti 836 00:42:37,388 --> 00:42:38,868 - ed il leone dietro? - Esatto. 837 00:42:39,408 --> 00:42:41,688 Sai, sei molto interessante come donna. 838 00:42:42,788 --> 00:42:43,568 Favoloso. 839 00:42:43,608 --> 00:42:46,128 Vorresti venire nel capannone e rifarne alcune scene? 840 00:42:46,768 --> 00:42:48,588 Non so cosa voglia dire, ma ci sto. 841 00:42:49,028 --> 00:42:50,848 Tu fai Judy e io Clarence. 842 00:42:59,749 --> 00:43:03,749 www.subsfactory.it